Professional Documents
Culture Documents
Jorge España Novelo
Universidad Autónoma de Yucatán, México
enovelo@correo.uady.mx
Orcid: 0000 0003 1315 3383
Resumen
En este espacio de expresión, encuentro el camino para contar, a manera de mis abuelos
tekaxeños, parte de mi historia de vida como profesor de alumnos con enclavada cultura
maya, que a veces ni ellos mismo lo saben, y por lo tanto no la valoran. A veces testigos
pasivos de la comunicación de mayahablantes en las que no se integran. En una
comunicación que no son incluidos, invitados a participar. Alejándose de esa lengua que
ya no es materna.
Este voltear a ver a casa es el mejor camino para el rescate de saberes, a través
del dialogo en confianza, platicando con personas conocidas, que significan tanto para el
alumno y que están tan cercano a él.
Introducción
Además, en el caso del idioma es uno de los ejemplos más claros de la invasión
colonizadora, el español se hizo idioma oficial en la conquista y es difícil reconvertir hoy
esa hegemonía histórica, dada a su utilidad como medio de comunicación actual. Pero
además lo lamentable es que la imposición de un idioma en Yucatán estuvo aunada a la
persecución de lo nuestro y la anulación total de su cultura.
Los primeros frailes, los franciscanos, con sus iglesias y las promesas de un
mundo mejor atraían a los nativos a su Centros de Cultura y Evangelización
adoctrinantes, . mayahablantes
Políticas.
2. Se promoverá el diseño e implementación de programas
educativos de licenciatura y posgrado en los que participen dos
o más dependencias académicas, con la finalidad de articular
fortalezas y dar respuesta a los complejos y multifactoriales
problemas sociales
12. Se asegurará que los currículos de los niveles medio superior y superior
incluyan temáticas
ciudadanas y de responsabilidad social.
20.
Se impulsará el fortalecimiento de las capacidades de las facultades para la
generación,
aplicación, innovación y gestión del conocimiento
25. Se propiciará que los profesores de tiempo completo que conforman los
cuerpos académicos participen equilibradamente en: a. La impartición de los
programas educativos a nivel licenciatura y posgrado.
b. El trabajo de academias que contribuyan a la mejora continua de los programas
educativos y del MEFI.
c. En la operación del Programa de Apoyo Integral de Estudiantes.
d. En el desarrollo de programas y proyectos de generación y aplicación del
conocimiento.
e. En la difusión y transferencia de conocimientos socialmente útiles hacia
públicos en general y, en particular y de manera prioritaria, a la población en
condición de desventaja.
f. En la gestión académica.
45.Se asegurará que los campus cuenten con esquemas eficaces para su
operación, coordinación,
planeación y evaluación de su desarrollo.
3.4201
3. Implementación, seguimiento y evaluación del Modelo Educativo para la
Formación Integral
Políticas generales
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 21, 22, 23, 25,32, 33, 34, 47, 49, 50, 53, 61.
Objetivos
Asegurar que la Universidad cuente con un plan de acción para llevar a cabo la
implementación gradual y plena del MEFI en los programas que aún no se hayan
reformado, considerando tiempos que aseguren:
a.
La socialización entre los actores involucrados en su
implementación.
b.
La incorporación plena de sus seis ejes.
c.
La reforma requerida de los contenidos.
d.
La capacitación idónea de los profesores.
e.
Las condiciones de cada dependencia académica.
Asegurar que la reforma de los planes y programas de estudio para incorporar el
MEFI, propicie el análisis de la pertinencia del programa y de los perfiles de
egreso y,
en su caso, realizar las adecuaciones necesarias.
Fortalecer la plataforma informática de apoyo al MEFI.
Asegurar que la normativa que da sustento a la implementación del MEFI en los
programas educativos se mantenga actualizada.
Chris Beeman
La primera es un reto a la forma en que se utiliza comúnmente el término Indígena
hoy en día. Este reto lleva a una sugerencia acerca de reorientar la educación
Indígena para que sea no sólo una fuente de orgullo y una reconexión para
muchos estudiantes Aborígenes, sino un puente entre culturas. La segunda, es la
sugerencia acerca de que la educación Indígena, debidamente interpretada e
implementada, podría ser parte de la solución a la creciente incapacidad que
enfrenta el sistema educativo público para alcanzar a todos los estudiantes, no
sólo a aquéllos a los que se considera marginales o aquéllos que se consideran
Aborígenes.
Que implica
Palabras sin sentido, discursos egocéntricos: rescate ( de qué
Cultura occidentalizada: Palabras sin sentido, Qué enseñar:
IDIOMA discursos egocéntricos: En su implementación,
RELIGIÓN RESCATE DE QUÉ, se debe prestar tanta
VALORES IDIOMA, RELIGIÓN, atención al modo de
VALORES. aprendizaje como a su
PREESERVACIÓN temática (Beeman,
DE QUÉ: LO 2010, Cajete 1994).
INDIGENA, LO
MESTIZO, LO
YUCATECO RURAL,
LO YUCATECO
EMERITENSE.
Cultura olvidada:
Los aspectos social,
espiritual, intelectual,
epistemológico y político
de la cultura Aborigen
son su centro de
atención (Battiste y
Henderson, 2000) y su
finalidad el servicio a
una comunidad Aborigen
¿Indigenizar y descolonizar la educación.?
¿El la pretensión?
Pretensiones
Reparar algunas de las injusticias históricas contra los pueblos Aborígenes
y para proveer condiciones para que la cultura Aborigen se abra paso, lejos
de, o en conjunto con las estructuras políticas existentes.
La necesidad de explorar un enfoque indígena acerca del aprendizaje viene
de una premisa sencilla, es que el conocimiento Indígena se basa en una
ontología diferente — una manera diferente de ser en el mundo (Beeman,
2006; Burkhardt, 2006; Deloria, 2006).
Esto ocurre debido a que, mientras muchos Aborígenes conocen, mediante
las experiencias vividas, además de su práctica espiritual y cultural, la
primacía del mundo que es más que el mundo humano, hay muchos más
que
Educación indígena
Tal vez, dándole este uso, se podría decir que aquellos con raíces europeas son
indígenas de allí, desplazados hasta acá mientras que, debido a una larga historia
de vivir aquí — ab-originalis; desde el principio, dirían algunos — sólo las
personas Aborígenes son, en este sentido del término, Indígenas de aquí. En este
sentido, evidentemente, el sentido “originario de” cobra mayor relevancia.
Una pedagogía indígena basada en la premisa de restablecer la conexión humana
con un lugar, quizá ignorando relaciones Aborígenes anteriores con el lugar
preciso que contiene el aprendizaje (Basso, 1996), a la vez que se refuerzan
relaciones coloniales.
Conclusiones.
¿Quién quiere preservar el idioma, la lengua, maya?
Responder esta línea de análisis es esencial para dedicarse a esa tarea.
Las opciones pueden desde ser producto de un planteamiento oficial en donde se
han involucrado a empleados a hacer la chamba, o bien desde declaraciones
oficiales que no corresponden a inquietudes internacionales como a la Década del
Milenio, pero que si suena a compromiso con los más marginados y parece ser
una solución a modo, es decir de poco presupuesto y de gran bullicio en los
espacios de la política social.
Si identificamos cultura con necesidad social, que implica comida, trabajo,
vivienda y recreación habrá patrones políticos que no encajen en las demandas
sociales. Solo tendrá sentido social si el hablar maya representa mejoras en esas
necesidades sociales. ¿Deja hablar maya? Sería la forma moderna, de un mundo
globalizado, de unir inquietud con realidad.
Es necesario atreverse a romper las inercias institucionales de discursos
sonoros sexenales. No se trata de justificar la acción política del partido en el
poder sino de subrayar la preservación del idioma
Que significa, desde su apreciación de su cultura lo que propone Gregorio valorar
que la cultura no es un eje más del desarrollo sino el eje de referencia que vertebra, da unidad y
dinamismo al resto de las dimensiones, lo que significa que no puede existir un desarrollo que
satisfaga las necesidades cada vez más crecientes de los miembros de la comunidad si este no
utiliza la cultura como base para la consolidación de los modos de vida, los derechos
fundamentales del ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias.
Dejar el último mensaje “El que aprende una lengua, adquiere una nueva alma”
(Juan Ramón Jimenez)
Terry Gregorio, J.R.: Cultura, identidad cultural, patrimonio y desarrollo comunitario rural: una
nueva mirada en el contexto del siglo XXI latinoamericano, en Contribuciones a las Ciencias
Sociales, junio 2011, www.eumed.net/rev/cccss/12/
Antileo Baeza, Enrique. Reseña de "Intelectuales indígenas piensan América Latina" de Claudia
Zapata (comp.)Cuadernos Interculturales [en linea] 2011, 9 (Sin mes) : [Fecha de consulta: 13 de
abril de 2015] Disponible en:<http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=55222591017> ISSN 0718‐
0586.
Conclusiones
Recomendaciones
Referencias bibliográficas.