You are on page 1of 156

ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Safety and operating instructions


Pusher legs
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Poussoirs
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Vorschubstützen
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Empujadores
Instruções de segurança e operação
Coluna telescópica
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Servosostegni
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Aandrijfpoten
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Matarben

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Contents

Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 3
Original instructions
Contents ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

ENGLISH

Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Safety label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Attachment device. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Attaching the pusher leg to the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pressure adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Air pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Calibrate the correct air pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Water pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Drill steel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Check the drilling equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Blow out the air hose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fill the lubricator with oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
For ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D and BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pusher leg feed control knob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Valve pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
For BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pusher leg feed control knob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Valve pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Starting the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stopping the rock drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Drilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Re-positioning the pusher leg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Every 8 operating hours (or every day). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Every 40 hours of operating (or every week). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Differences between original parts and pattern parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Contents

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Optional equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 5
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Introduction
Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have been
committed to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.
Through the years, we have developed innovative and ergonomic product
designs that have helped customers improve and rationalize their daily work.
Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting of
customer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trained
professionals with extensive product knowledge and application experience.
In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensure
that our customers can work at maximum efficiency at all times.
For more information please visit: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

About the Safety and operating


instructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the
pusher leg in an efficient, safe way. The instructions also give you advice and
tell you how to perform regular maintenance on the pusher leg.
Before using the pusher leg for the first time you must read these instructions
carefully and understand all of them.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 7
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Drugs, alcohol or medication


Safety instructions
WARNING Drugs, alcohol or medication
To reduce the risk of serious injury or death to Drugs, alcohol or medication may impair your
yourself or others, read and understand the Safety judgment and powers of concentration. Poor
and operating instruction before installing, operating, reactions and incorrect assessments can lead to
repairing, maintaining, or changing accessories on severe accidents or death.
the machine. ► Never use the machine when you are tired or
Post this Safety and operating instruction at work under the influence of drugs, alcohol or
locations, provide copies to employees, and make medication.
sure that everyone reads the Safety and operating
► No person who is under the influence of drugs,
instruction before operating or servicing the machine.
alcohol or medication may operate the machine.
In addition, the operator or the operator's employer
must assess the specific risks that may be present
as a result of each use of the machine. Installation, precautions
Safety signal words DANGER Whipping air hose
A compressed air hose that comes loose can lash
The safety signal words Danger, Warning and around and cause personal injury or death. To reduce
Caution have the following meanings: this risk:
► Check that the compressed air hose and the
DANGER Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result
connections are not damaged, replace if
in death or serious injury. necessary.
WARNING Indicates a hazardous situation ► Check that all compressed air connections are
which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
properly attached.
CAUTION Indicates a hazardous situation ► Never carry a pneumatic machine by the air hose.
which, if not avoided, could
result in minor or moderate ► Never attempt to disconnect a compressed air
injury. hose that is pressurized. First switch off the
compressed air at the compressor and then bleed
the machine by activating the start and stop
Personal precautions and device.
qualifications ► Do not use quick disconnect couplings at tool inlet.
Use hardened steel (or material with comparable
Only qualified and trained persons may operate or shock resistance) threaded hose fittings.
maintain the machine. They must be physically able ► Whenever universal twist couplings (claw
to handle the bulk, weight, and power of the tool. couplings) are used, we recommend that lock pins
Always use your common sense and good are installed and whipcheck safety cables are used
judgement. to safeguard against possible hose to tool and
Personal protective equipment hose to hose connection failure.

Always use approved protective equipment.


Operators and all other persons in the working area
must wear protective equipment, including at a
minimum:
● Protective helmet
● Hearing protection
● Impact resistant eye protection with side protection
● Respiratory protection when appropriate
● Protective gloves
● Proper protective boots
● Appropriate work overall or similar clothing (not
loose-fitting) that covers your arms and legs.

8 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Operation, precautions WARNING Stalling hazard


If the insertion tool gets caught during operation, the
whole machine will start to rotate if you lose your grip
DANGER Explosion hazard on it. This unexpected rotation of the entire machine
If a warm insertion tool comes into contact with may cause serious injury or death.
explosives, an explosion could occur. During ► Stand firmly and always hold onto the machine
operation with certain materials as well as use of with both hands.
certain materials in machine parts, sparks and
ignition can occur. Explosions will lead to severe ► Make sure that the handle or handles are clean
injuries or death. and free from grease and oil.
► Never operate the machine in any explosive ► Never drill in an old hole.
environment.
► Never use the machine near flammable materials, WARNING Trapping hazard
fumes or dust. There is risk of neck ware, hair, gloves and clothes
getting dragged into or caught by a rotating insertion
► Make sure that there are no undetected sources tool or accessories. This may cause choking,
of gas or explosives. scalping, lacerations or death. To reduce the risk:
► Never drill in an old hole. ► Never grab or touch a rotating drill steel.
► Avoid wearing clothing, neck ware or gloves that
WARNING Unexpected movements
may get caught.
The inserted tool is exposed to heavy strains when
the machine is used. The inserted tool may break ► Cover long hair with a hair net.
due to fatigue after a certain amount of use. If the
inserted tool breaks or gets stuck, there may be
sudden and unexpected movement that can cause
injuries. Furthermore, losing your balance or slipping
may cause injury.
► Make sure that you always keep a stable position
with your feet as far apart as your shoulder width,
and keeping a balanced body weight.
► Always inspect the equipment prior to use. Never
use the equipment if you suspect that it is
damaged.
► Make sure that the handles are clean and free of
grease and oil.
► Keep your feet away from the inserted tool.
► Stand firmly and always hold on to the machine
with both hands.
► Never drill in an old hole.
► Never start the machine when it is lying on the
ground.
► Never ‘ride’ on the machine with one leg over the
handle.
► Never strike or abuse the equipment.
► Check regularly for wear on the insertion tool, and
check whether there are any signs of damage or
visible cracks.
► Pay attention and look at what you are doing.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 9
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

WARNING Dust and fume hazard ► Select, maintain and replace consumables/
Dusts and/or fumes generated or dispersed when inserted tools/ other accessory as recommended
using the machine may cause serious and permanent in the operating and safety instructions. Incorrect
respiratory disease, illness, or other bodily injury (for selection or lack of maintenance of consumables/
example, silicosis or other irreversible lung disease inserted tools/ other accessories may cause an
that can be fatal, cancer, birth defects, and/or skin unnecessary increase in dust or fumes.
inflammation). ► Wear washable or disposable protective clothes
Some dusts and fumes created by drilling, breaking, at the worksite, and shower and change into clean
hammering, sawing, grinding and other construction clothes before leaving the worksite to reduce
activities contain substances known to the State of exposure of dust and fumes to yourself, other
California and other authorities to cause respiratory persons, cars, homes, and other areas.
disease, cancer, birth defects, or other reproductive
► Avoid eating, drinking, and using tobacco products
harm. Some examples of such substances are:
in areas where there is dust or fumes.
● Crystalline silica, cement, and other masonry
products. ► Wash your hands and face thoroughly as soon as
possible upon leaving the exposure area, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated always before eating, drinking, using tobacco
rubber. products, or making contact with other persons.
● Lead from lead-based paints. ► Comply with all applicable laws and regulations,
Dust and fumes in the air can be invisible to the including occupational health and safety
naked eye, so do not rely on eye sight to determine regulations.
if there is dust or fumes in the air. ► Participate in air monitoring, medical examination
To reduce the risk of exposure to dust and fumes, programs, and health and safety training programs
do all of the following: provided by your employer or trade organizations
► Perform site-specific risk assessment. The risk and in accordance with occupational health and
assessment should include dust and fumes safety regulations and recommendations. Consult
created by the use of the machine and the with physicians experienced with relevant
potential for disturbing existing dust. occupational medicine.

► Use proper engineering controls to minimize the ► Work with your employer and trade organization
amount of dust and fumes in the air and to to reduce dust and fume exposure at the worksite
minimize build-up on equipment, surfaces, and to reduce the risks. Effective health and safety
clothing, and body parts. Examples of controls programs, policies and procedures for protecting
include: exhaust ventilation and dust collection workers and others against harmful exposure to
systems, water sprays, and wet drilling. Control dust and fumes should be established and
dusts and fumes at the source where possible. implemented based on advice from health and
Make sure that controls are properly installed, safety experts. Consult with experts.
maintained and correctly used. ► Residues of hazardous substances on the
► Wear, maintain and correctly use respiratory machine can be a risk. Before undertaking any
protection as instructed by your employer and as maintenance on the machine clean it thoroughly.
required by occupational health and safety
regulations. The respiratory protection must be WARNING Projectiles
effective for the type of substance at issue (and if Failure of the work piece, of accessories, or even of
applicable, approved by relevant governmental the machine itself may generate high velocity
authority). projectiles. During operating, splinters or other
particles from the working material may become
► Work in a well ventilated area.
projectiles and cause personal injury by striking the
► If the machine has an exhaust, direct the exhaust operator or other persons. To reduce these risk:
so as to reduce disturbance of dust in a dust filled ► Use approved personal protective equipment and
environment. safety helmet, including impact resistant eye
► Operate and maintain the machine as protection with side protection.
recommended in the operating and safety ► Make sure that no unauthorised persons trespass
instructions into the working zone.
► Keep the workplace free from foreign objects.
► Ensure that the work piece is securely fixed.

10 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

WARNING Motion hazards ► Make sure that the inserted tool is well-maintained
When using the machine to perform work-related (including sharpness, if a cutting tool), not worn
activities, you may experience discomfort in the out, and of the proper size. Insertion tools that are
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the not well-maintained, or that are worn out, or that
body. are not of the proper size result in longer time to
complete a task (and a longer period of exposure
► Adopt a comfortable posture whilst maintaining
to vibration) and may result in or contribute to
secure footing and avoiding awkward off-balanced
higher levels of vibration exposure.
postures.
► Immediately stop working if the machine suddenly
► Changing posture during extended tasks may help
starts to vibrate strongly. Before resuming the
avoid discomfort and fatigue.
work, find and remove the cause of the increased
► In case of persistent or recurring symptoms, vibrations.
consult a qualified health professional.
► Never grab, hold or touch the inserted tool when
using the machine.
WARNING Vibration hazards
Normal and proper use of the machine exposes the ► Participate in health surveillance or monitoring,
operator to vibration. Regular and frequent exposure medical exams and training programs offered by
to vibration may cause, contribute to, or aggravate your employer and when required by law.
injury or disorders to the operator’s fingers, hands, ► When working in cold conditions wear warm
wrists, arms, shoulders and/or nerves and blood clothing and keep hands warm and dry.
supply or other body parts, including debilitating
and/or permanent injuries or disorders that may ► The exhaust air is strongly chilled and shall not
develop gradually over periods of weeks, months, or make contact with the operator. Always direct the
years. Such injuries or disorders may include damage exhaust air away from hands and body.
to the blood circulatory system, damage to the
nervous system, damage to joints, and possibly See the ”Noise and vibration declaration statement”
damage to other body structures. for the machine, including the declared vibration
values. This information can be found at the end of
If numbness, persistent recurring discomfort, burning these Safety and operating instructions.
sensation, stiffness, throbbing, tingling, pain,
clumsiness, weakened grip, whitening of the skin, or ♦ Comply with the recommended air-pressure when
other symptoms occur at any time, when operating operating the machine. Either higher or lower
the machine or when not operating the machine, stop air-pressure has the potential of resulting in higher
operating the machine, tell your employer and seek levels of vibration.
medical attention. Continued use of the machine after
DANGER Electrical hazard
the occurrence of any such symptom may increase
the risk of symptoms becoming more severe and/or The machine is not electrically insulated. If the
permanent. machine comes into contact with electricity, serious
injuries or death may result.
Operate and maintain the machine as recommended
in these instructions, to prevent an unnecessary ► Never operate the machine near any electric wire
increase in vibration. or other source of electricity.
The following may help to reduce exposure to ► Make sure that there are no concealed wires or
vibration for the operator: other sources of electricity in the working area.
► Let the tool do the job. Use a minimum hand grip
consistent with proper control and safe operation. WARNING Concealed object hazard
During operating, concealed wires and pipes
► If the machine has vibration absorbing handles, constitute a danger that can result in serious injury.
keep them in a central position, avoid pressing the
handles into the end stops. ► Check the composition of the material before
operating.
► When the percussion mechanism is activated, the
only body contact with the machine you should ► Watch out for concealed cables and pipes for
have are your hands on the handle or handles. example electricity, telephone, water, gas and
Avoid any other contact, for example supporting sewage lines etc.
any part of the body against the machine or ► If the inserted tool seems to have hit a concealed
leaning onto the machine trying to increase the object, switch off the machine immediately.
feed force. It is also important not to keep the start
► Make sure that there is no danger before
and stop device engaged while extracting the tool
continuing.
from the broken work surface.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 11
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Overview Main parts


To reduce the risk of serious injury or death to
yourself or others, read the Safety instructions B
section found on the previous pages of this B
manual before operating the machine. A

A
Design and function E
C
E
C
Pusher legs of type ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S,
H
ALF 67/80D and BMK 91RS are used with light rock
drills of type BBD and RH. ALF 72D, ALF 72D-1 and
ALF 67/80D are used together with BBD 94W and
D
are double-acting with an automatic return. BMK 62S
is used together with RH 656W and needs to be D
retracted manually.
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S and ALF 67/80D are
equipped with a one-stage cylinder. ALF 67/80D is
equipped with a two-stage cylinder. BMK 91RS is
F
used together with BBD 94W and is equipped with F
a one-stage cylinder with an automatic return.
Cylinders are made of aluminium except for BMK
62S and BMK 91RS which are made of steel. The
pusher legs are connected to the rock drill by a
special attachment device. Recommended air
pressure is 6 bar (87 psi).
The pusher leg support is for helping the operator to
lift and feed the rock drill during drilling operations.
No other use is permitted.
Working principle of a pusher leg
The feed movement of the pusher leg is powered by
compressed air, which is directed to the lower side
of the piston and pushes the piston out of the
cylinder. For automatic return (not BMK 62S) of the
piston rod into the cylinder, compressed air is
directed to the upper side of the piston.

G
G

ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Feed control knob


B. Valve pin
C. Hose nipple 12.5 mm (0.49 in.)
D. Feed cylinder
E. Piston rod
F. Handle
G. Spike with support
H. Warning label

12 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Labels Safety label

The machine is fitted with labels containing important


information about personal safety and machine
maintenance. The labels must be in such condition
that they are easy to read. New labels can be ordered
from the spare parts list.

Data plate
A C

B D E

A. Machine type
B. Maximum permitted compressed air pressure
C. Serial number
D. The warning symbol together with the book
symbol means that the user must read the
safety and operating instructions before the
machine is used for the first time.
E. The CE symbol means that the machine is
EC-approved. See the EC declaration which
is delivered with the machine for more
information. If the CE symbol is missing, it
means that the machine is not EC-approved.

The label shows important information:


The warning symbol together with the book symbol
means that you must read the Safety and operating
instructions before using the machine.

Installation
Attachment device
An attachment device is needed to couple the pusher
leg to the rock drill.
BBD 94 W Rock drill
The attachment is fitted to the intermediate part of
the rock drill.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 13
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Lubrication
The rock drill is lubricated with oil mixed with
compressed air, which is taken to the parts that need
continuous lubrication. Oil is metered into the
compressed air using an Atlas Copco BLG 30 or
CLG 30 lubricator connected to the air line.
Use Atlas Copco Rock Drill AIR-OIL which is
specially developed for BBC, BBD and RH pneumatic
Rock drills. Rock Drill AIR-OIL is readily
biodegradable according to OECD 301 and has high
RH 656 W rock drill film strength that can withstand heavy loads. If Rock
The attachment is fitted to the rock drill by clamping Drill AIR-OIL is not available use a mineral-based air
it on the side bolts. tool oil with the properties recommended in the table
below.

Temperature range °C Viscosity grade (ISO


(°F) 3448)
-30 to 0 (-22 to +32) ISO VG 32-68
-10 to +20 (+14 to +68) ISO VG 68-100
+10 to +50 (+50 to +122) ISO VG 100-150

Pressure adjustment
Air pressure
Ensure that the compressor can deliver the required
air pressure of 4–6 bar (58 – 87 psi) to the machine.
1. High pressure causes rough operation and
excessive wear.

Attaching the pusher leg to the 2. Low pressure results in a slow drilling speed.
rock drill Calibrate the correct air pressure
Use the Atlas Copco (9090 0550 80) pressure gauge
to check the air pressure when the rock drill is
running. The pressure should be measured close to
the inlet nipple. Recommended operating pressure
is 6 bar (87 psi).

The pusher leg must be fixed to the rock drill by


The pressure gauge is equipped with a needle which
means of the bayonet coupling.
is pressed into the hose to measure the pressure
inside.

14 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Water pressure Fill the lubricator with oil


The water pressure must be at least 1 bar (14.5 psi) ♦ Check that the chuck and insertion tool shank are
lower than the air pressure otherwise water can enter always covered with a film of oil.
the impact mechanism. For example if the air
pressure is 6 bar (87 psi), the water pressure must
be below 5 bar (72.5 psi) to prevent water entering Controls
the impact mechanism.
For ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D and
Drill steel BMK 91RS
Pusher leg feed control knob

Operation
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
A
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption. B

Preparations before starting


Check the drilling equipment
♦ Check that all of the drilling equipment is in good Adjust the feed force using the feed control knob as
condition. follows:
♦ Turn the knob anti-clockwise (B) to increase the
♦ Check that the impact surface of the drill steel feed force.
shank is flat, with no signs of wear.
♦ Turn the knob clockwise (A) to decrease the feed
♦ Make sure that the air inlet and exhaust ports are force.
free from obstructions.
♦ When the feed control knob is in the closed
♦ Check that the flushing holes in the drill steel and position (A), the pusher leg is vented.
drill bit are not blocked, and that the flushing air
and water flows through without obstruction. Valve pin
♦ Make sure that the air filter (located in the air
nipple) is clean and not torn or distorted.
V
♦ Ensure that the fittings are tight and leak-proof.

DANGER Whipping air hose


A compressed air hose that comes loose can lash
around and cause personal injury or death
► Check that the compressed air hose and the
connections are not damaged.
► Check that all compressed air connections are
properly attached.
When the valve pin (V) is pushed in, the feed force
Blow out the air hose ceases abruptly, thus overriding the setting on the
♦ Every day before using the drill, blow out the air feed control knob. The facility is used, e.g. to adjust
hose to clear it of accumulated dirt and moisture. the height of the rock drill, when rigging up the pusher
leg, or when there is a tendency to jam. When the

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 15
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

valve pin is depressed, the piston rod in the pusher


leg is retracted automatically.
Start and stop
For BMK 62S Starting the rock drill
Pusher leg feed control knob A

B
V
C

1. Open the main valve for compressed air.

2. Open the cock (D) for the flushing water.

3. Adjust the feed control knob (C) to give a suitable


feed force for collaring the hole.

4. Align the rock drill so that the drill steel touches


the required collaring point.
Adjust the feed force using the feed control knob as
follows: 5. Move the throttle lever (A) forward a little, which
♦ Turn the knob anti-clockwise (B) to increase the will start the water flushing, the percussion and
feed force. rotation.

♦ Turn the knob clockwise (A) to decrease the feed 6. Collar the hole with reduced feed force.
force. 7. Move the throttle lever (A) fully forward once the
♦ When the feed control knob is in the closed drill steel has gained a secure footing in the rock.
position (A), the pusher leg is vented. 8. Adjust the feed force by means of the control
knob (C) so that the maximum penetration rate
Valve pin
is obtained.
When the valve pin (V) is pushed in, the feed force
ceases abruptly, thus overriding the setting on the
feed control knob. The facility is used, e.g. to adjust
the height of the rock drill, when rigging up the pusher
leg, or when there is a tendency to jam. When the
valve pin is depressed, the piston rod in the pusher
leg is retracted automatically.

16 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Stopping the rock drill When taking a break


A
♦ Lay down the rock drill on a stone, wooden plank
or similar object, so as to prevent drill cuttings and
B
other foreign matter from entering the chuck.

C ♦ Turn off the water pressure before the air pressure.


Run the rock drill for a few seconds to clean out
water and moisture after the water has been shut
D off.

Maintenance
Regular maintenance is a basic requirement for the
continued safe and efficient use of the machine.
1. Pull the throttle lever (A) backwards, which will Follow the maintenance instructions carefully.
stop the percussion, rotation and flushing water. ♦ Before starting maintenance on the machine, clean
2. Turn the feed control knob (C) to the closed it in order to avoid exposure to hazardous
position. substances. See “Dust and fume hazards”

♦ Use only authorised parts. Any damage or


malfunction caused by the use of unauthorised
Operating parts is not covered by warranty or product liability.

Drilling ♦ When cleaning mechanical parts with solvent,


comply with appropriate health and safety
♦ Use protective shoes, gloves, helmet, ear
regulations and ensure there is satisfactory
protectors and impact resistant eye protection with
ventilation.
side protection.
♦ For major service of the machine, contact your
♦ Stand firmly and always hold the machine with
nearest authorised workshop.
both hands.

♦ Hold the inserted tool firmly against the work


surface before starting the machine. Every 8 operating hours (or
every day)
Re-positioning the pusher leg
1. Switch off the rock drill percussion and flushing ♦ Check the rock drill's connection to the pusher leg.
by means of the throttle lever (A).
♦ Check the hoses, couplings and controls for
2. Depress the valve pin (B), whereupon the piston leakage and damage.
rod is pulled back into the pusher-leg cylinder
automatically. ♦ Check that the rock drill and pusher leg are
receiving enough lubrication. Fill the lubricator as
3. Re-position the pusher leg. necessary.
4. Release the valve pin (B), whereupon the piston ♦ Drain the water separator.
rod will move outwards again.
♦ Check the machine and tools for wear and damage
5. Move the throttle lever (A) forward into the at regular intervals. Do not use very worn or
working position. damaged tools.
The feed control knob does not need to be touched ♦ Always hose down and wipe clean the rock drill
throughout this operation. and pusher leg after use.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 17
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Every 40 hours of operating (or Disposal


every week) A used machine must be treated and disposed of in
such a way that the greatest possible portion of the
♦ Carry out a basic check of all functions of the material can be recycled and any negative influence
drilling equipment. on the environment is kept as low as possible, and
in respect to local restrictions.

Differences between original


parts and pattern parts
When buying a part, make sure that the part is an
Atlas Copco part. Most parts can be identified.

Rock drill parts are normally marked with a part


number and the Atlas Copco identification mark
which is a circle with a rock drill inside it. In a few
cases the part is marked either with the circle only
or the part number only. Rubber and plastic parts
are not normally marked. Competitors that copy our
parts often mark major, expensive parts. Some parts
have only the part number, but some of them also
have an identity mark in the form of the initials of the
manufacturer's name. Part numbers on the pattern
parts are mostly stamped by hand which results in
irregularities. The part numbers stamped by Atlas
Copco are regular and the individual figures are the
same size. In addition the depth of the figures and
spacing between the figures in each group are the
same.

Storage
● Always oil the pusher leg well, before you put it
into storage.
● Always store the pusher leg in a clean and dry
place.
● Make sure that no foreign matter enters the pusher
leg.

18 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Safety and operating instructions

Technical data
Troubleshooting

Problem Cause Solution


Insufficient feed force Low air pressure. Increase air pressure to 6 bar (87 psi).
Valve has stuck or gaskets are worn (only Dismantle the valve and clean it if necessary. Replace gaskets if
ALF models). worn or deformed.
Piston rod gasket worn or deformed. Replace the gasket.

Machine data

Length Length Piston


Suitable for Feed length retracted extracted Weight bore
Type Part number rock drill mm (in.) mm (in.) mm (in.) kg (Ib) mm (in.)
Single telescope
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51.2) (77.6) (128.7) (41.9) (2.8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47.2) (72) (119.3) (35.3) (2.8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51.2) (71.5) (122.6) (37.5) (2.1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51.2) (68.1) (119.3) (52.9) (2.6)
Double telescope
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62.8) (135.8) (41.9) (2.6/3.1)

Optional equipment

Description Part number


Lubricator for BBC, BBD, RH:
BLG 30, for mineral oil 8202 5102 05
CLG 30, for both mineral and synthetic oil 8202 5102 39
Water separator for BBC, BBD, RH
VAM 5A, for airflow up to 120 l/s(254 cfm) 8092 0110 82
Air line accessories for 25 mm (0.98 in.)
Rubber hose, 30 m (1.18 in.) 9030 2041 00
Claw coupling 9000 0313 00
Two-piece hose clamp 9000 0197 00
Pressure gauge for compressed air and water pressure
Gauge 9090 0550 80
Extra needle set 9090 0678 90
Compressed air hose 25 mm (0.98 in.) for rock drill and feed, fitted with couplings for:
BBD 94W together with ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D and BMK 91 RS 9030 2068 00
Compressed air hose 20 mm (0.79 in.) for rock drill and feed, fitted with couplings for:
RH 656W together with BMK 62S 9030 2067 00

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 19
Original instructions
Safety and operating instructions ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive), and the harmonised standards mentioned below.

Pusher leg Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Following harmonised standards were applied:


♦ EN ISO 11148-5

Technical Documentation authorised representative:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice president Design and Development:
Erik Sigfridsson

Manufacturer:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Place and date:
Kalmar, 2012-07-04

20 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Original instructions
Sommaire ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

FRANÇAIS

Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . 25

Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Système de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fixez le poussoir sur le marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pression d'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Étalonner la pression d'air correcte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pression d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fleuret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Contrôler l'équipement de forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Purger le flexible à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remplissez le lubrificateur d'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pour ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D et BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bouton de commande de l'avance du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bouton de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pour BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bouton de commande de l'avance du poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bouton de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Démarrage du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Arrêt du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Re-positionnement du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Toutes les 8 heures de service (ou tous les jours). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Toutes les 40 heures de service (ou une fois par semaine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Différences entre les pièces d'origine et les pièces copiées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

22 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sommaire

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Équipements en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 23
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

À propos des Prescriptions de sécurité


et instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour but de vous apprendre à utiliser le poussoir de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre poussoir.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le poussoir pour la première fois.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 25
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

Équipement de protection du personnel


Consignes de sécurité
Utilisez toujours un équipement de protection
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant autres personnes séjournant sur la zone de travail
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou doivent porter un équipement de protection
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de individuelle, incluant au minimum :
minimiser le risque de blessures graves ou de ● Casque de protection
dommages pouvant entraîner la mort.
● Protections auditives
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
faites en des copies pour les employés et protection latérale
assurez-vous que chaque personne concernée a ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur ● Gants de protection
la machine. ● Bottes de protection adaptées
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
chaque utilisation de la machine.
jambes.

Indications de sécurité Drogues, alcool ou médicaments


AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
Les indications de sécurité Danger, Attention et médicaments
Prudence ont les sens suivants : Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
DANGER Indique une situation capacité de concentration. De mauvaises réactions
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
provoquer la mort ou des accidents graves, voire la mort.
blessures graves. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
AVERTISSEMENT Indique une situation fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
l'alcool ou de médicaments.
de provoquer la mort ou des ► L'utilisation de la machine par une personne sous
blessures graves.
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
ATTENTION Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
médicaments est strictement interdite.
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Installation, précautions
Précautions et qualifications DANGER Coup de fouet d'un flexible
du personnel pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles risque :
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez ► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
toujours votre jugement et votre bon sens. raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
► Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.

26 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

► Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'air AVERTISSEMENT Mouvements inopinés


comprimé sous pression. D'abord, coupez L'outil inséré est soumis à des efforts importants lors
l'alimentation en air comprimé au niveau du de l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut se
compresseur, puis purgez la machine en activant rompre à cause de la fatigue après un certain temps
le dispositif de marche/arrêt. d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
► N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée de l'outil inséré, des mouvements soudains et imprévus
l'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé peuvent se produire et entraîner des blessures. Les
(ou un matériau présentant une résistance aux pertes d'équilibre ou les glissades peuvent également
chocs comparable). provoquer des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
► Chaque fois que des raccords universels (raccords
stable, les pieds dans le prolongement de vos
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
monter des goupilles de verrouillage et d’utiliser
jambes.
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin
d’empêcher tout relâchement d’un accouplement ► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
flexible - outil et tuyau - tuyau. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
Fonctionnement, précautions propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.
DANGER Danger d'explosion
Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec ► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
un explosif, cela pourrait provoquer une explosion. deux mains.
Lors de travaux sur certains matériaux et lors ► Ne jamais forer dans un ancien trou.
d'utilisation de certains matériaux dans les pièces
de la machine, des étincelles susceptibles ► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des est posée sur le sol.
explosions. Les explosions peuvent provoquer des ► Ne 'chevauchez' jamais la machine, une jambe
dommages corporels voire la mort. passée sur la poignée.
► Ne jamais utiliser la machine dans un ► Ne maltraitez jamais l'équipement.
environnement explosif quelconque.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil
► N'utilisez jamais cette machine près de d'insertion et contrôlez la présence éventuelle de
poussières, d'émanations ou de matériaux signes de détérioration ou de fissures visibles.
inflammables.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz faites.
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Ne jamais forer dans un ancien trou. AVERTISSEMENT Danger de calage
Si l'outil d'insertion se bloque durant le
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette
rotation inattendue de la machine entière peut
provoquer des blessures graves, voire la mort.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine
avec les deux mains.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 27
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

AVERTISSEMENT Danger de piégeage AVERTISSEMENT Dangers liés aux


Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou poussières et aux fumées
écharpes risquent de se prendre sur un outil à Les poussières et/ou de fumées générées ou
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, causer des maladies respiratoires graves et
des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque permanentes, ou autre lésion corporelle (par
: exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un irréversible qui peut être mortelle, cancer,
fleuret en rotation. malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
Certaines poussières et fumées créées lors de
des foulards ou écharpes susceptibles de se
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
prendre dans la pièce en rotation.
activités de construction, contiennent des substances
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.

28 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

► Si la machine dispose d’un système AVERTISSEMENT Projectiles


d'échappement, dirigez ce dernier de manière à Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
réduire les mouvements de poussière dans un détache peuvent se transformer en projectiles à
environnement chargé en poussières. grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est éclats de roche ou d'autres particules du matériau
recommandé dans les Prescriptions de sécurité de travail peuvent se transformer en projectiles et
et instructions pour l'opérateur. provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
► Utilisez des équipements de protection personnelle
consommables / les outils d'insertion / et autres
et un casque de sécurité approuvés, y compris
accessoires comme cela est recommandé dans
une protection oculaire résistante avec protection
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
latérale.
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion / ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
et autres accessoires peut provoquer une ne pénètre dans la zone de travail.
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de corps étrangers.
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
correctement fixée.
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
AVERTISSEMENT Risques liés aux
voitures, des maisons et des autres zones.
mouvements
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
zones exposées aux poussières ou aux fumées. travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
► Lavez-vous les mains et le visage dès que les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
possible avant de quitter la zone exposée, et parties du corps.
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou ► Adoptez une position confortable tout en
d'entrer en contact avec d'autres personnes. maintenant une base sûre et évitez les postures
inconfortables en déséquilibre.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et ► Changer de posture durant les longues sessions
de santé au travail. de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux ► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
programmes de formation à la santé et à la consultez un professionnel de la santé qualifié.
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 29
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine


L'utilisation normale et adéquate de la machine commence soudainement à vibrer fortement.
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition Avant de recommencer à travailler, identifiez la
régulière et fréquente aux vibrations peut causer, cause de l'augmentation des vibrations et
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les remédiez-y.
troubles au niveau des doigts, des mains, des ► Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outil
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et inséré lorsque la machine est en marche.
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les ► Participez à la surveillance médicale, aux examens
troubles qui peuvent se développer graduellement médicaux et aux programmes de formation offerts
sur des semaines, des mois, ou des années. De par votre employeur ou imposés par la loi.
telles blessures ou troubles peuvent inclure des ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
dommages au niveau du système de circulation froid, portez des vêtements chauds et gardez les
sanguine, du système nerveux, des articulations et mains au chaud et au sec.
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
► L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
En cas d'apparition, à un moment quelconque, pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
d'engourdissement, de malaises récurrents diriger l'air d'évacuation loin des mains et du corps.
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de » pour la machine, y compris les valeurs des
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, pour l'opérateur ».
informez votre employeur et consultez un médecin.
♦ Respectez la pression d'air recommandée lorsque
Le fait de continuer à utiliser la machine après
vous utilisez la machine. Une pression d'air plus
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux
et/ou de les rendre permanents.
de vibrations plus élevés.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile DANGER Dangers électriques
des vibrations. La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire contact de la machine avec de l'électricité risque de
l'exposition de l'opérateur aux vibrations : provoquer des blessures graves ou la mort.
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
manuelle réduite permettant un contrôle approprié électrique ou d'une autre source d'électricité.
et une utilisation en toute sécurité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
► Si la machine est équipée de poignées d'autres sources d'électricité dans la zone de
antivibratoires, maintenez-les en position centrale, travail.
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, cachés
le seul contact entre votre corps et la machine doit En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
être celui de vos mains sur la/les poignée(s). cachés constituent une source potentielle de
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer blessures graves.
une partie quelconque du corps contre la machine ► Vérifiez la composition du matériau avant toute
ou de vous pencher sur cette dernière pour utilisation.
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
est également important de ne pas maintenir le
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
dispositif de marche/arrêt actionné lorsque vous
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
retirez l'outil de la surface de travail cassée.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),
en bon état et de la taille appropriée. Les outils ► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
insérés mal entretenus, usés ou de dimension continuer.
inadaptée allongent la durée d'exécution d'une
tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et
peuvent induire ou contribuer à des niveaux plus
élevés d'exposition aux vibrations.

30 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Vue d'ensemble Pièces principales


Il convient de lire attentivement la section des
consignes de sécurité figurant sur les pages B
précédentes du présent document avant toute B
utilisation de la machine, afin de minimiser le A
risque de blessures graves ou de dommages
pouvant entraîner la mort. A
E
C
E
C
Conception et fonctionnement
H

Les poussoirs de type ALF 72D, ALF 72D-1, BMK


62S, ALF 67/80D et BMK 91RS sont utilisés avec
D
les marteaux perforateurs légers de type BBD et RH.
les modèles ALF 72D, ALF 72D-1 et ALF 67/80D D
sont utilisés avec le BBD 94W et sont des modèles
à double action avec retour automatique. Le modèle
BMK 62S s'utilise avec le marteau RH 656W et doit
être rétracté manuellement.
F
Les modèles ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S et ALF F
67/80D sont équipés d'un cylindre à un étage. Le
modèle ALF 67/80D est équipé d'un cylindre à deux
étages. Le BMK 91RS s'utilise avec le modèle BBD
94W et est équipé d'un cylindre à un étage à retour
automatique.
Les cylindres sont en aluminium sauf sur les modèles
BMK 62S et BMK 91RS, où ils sont en acier. Les
poussoirs sont connectés au marteau-perforateur
par système spécial. La pression de service
recommandée est de 6 bars (87 psi).
Le support poussoir est là pour aider l'opérateur à
soulever et avancer le marteau perforateur pendant
le forage. Toute autre utilisation est interdite.
Principe de fonctionnement du poussoir
Le mouvement d'avance du poussoir est alimenté
par une source d'air comprimé, qui est dirigé vers le
côté inférieur du piston et qui pousse celui-ci vers
l'extérieur du cylindre. Pour le retour automatique
G
(sauf sur le modèle BMK 62S) de la tige du piston G
dans le cylindre, l'air comprimé est dirigé vers le haut
du piston.

ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Bouton de commande
B. Bouton de soupape
C. Raccord pour flexible 12,5 mm (0,49 in.)
D. Cylindre d'avance
E. Tige du piston
F. Poignée
G. Crampon avec support
H. Étiquette d'avertissement

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 31
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

Étiquettes Étiquette de sécurité

La machine comporte des étiquettes contenant des


informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.

Plaque signalétique
A C

B D E

A. Type de machine
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée
C. Numéro de série
D. Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
L'absence du symbole CE indique que la
machine n'est pas conforme aux directives
applicables.
La signalisation donne des informations
importantes :
Un symbole d'avertissement associé à un symbole
représentant un livre indique que vous devez lire les
« Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur » avant d'utiliser la machine.

Pose
Système de fixation
Le système de fixation permet de monter le poussoir
sur le marteau perforateur.
Marteau perforateur BBD 94 W
L'outil est fixé à la partie intermédiaire du
marteau-perforateur.

32 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Graissage
Le marteau perforateur est lubrifié avec de l'huile
mélangée à l'air comprimé, ainsi apportée aux pièces
nécessitant une lubrification continue. Le mélange
huile/air comprimé s'effectue à l'aide d'un lubrificateur
BLG 30 ou CLG 30 d'Atlas Copco, connecté au circuit
pneumatique.
Utilisez le lubrifiant AIR-OIL d'Atlas Copco développé
spécialement pour les marteaux perforateurs
pneumatiques BBC, BBD et RH. Le lubrifiant AIR-OIL
Marteau perforateur RH 656 W pour marteau perforateur est biodégradable selon
L'outil est fixé au marteau-perforateur par serrage OECD 301 et une solidité du film élevée pouvant
sur les deux écrous de tirant. supporter de fortes charges. Si le lubrifiant AIR-OIL
pour marteau perforateur n'est pas disponible, utilisez
une huile minérale pour outil pneumatique présentant
les caractéristiques recommandées dans le tableau
ci-dessous.

Plage de température Degré de viscosité (ISO


°C (°F) 3448)
-30 à 0 (-22 à +32) ISO VG 32-68
-10 à +20 (+14 à +68) ISO VG 68-100
+10 à +50 (+50 à +122) ISO VG 100-150

Réglage de pression
Pression d'air
Assurez-vous que le compresseur fournit à la
machine le volume d'air comprimé requis entre 4 et
Fixez le poussoir sur le -6 bar.
marteau perforateur 1. Une pression trop élevée peut entraîner un
dysfonctionnement et endommager l'appareil.

2. Une pression trop basse se traduit par une perte


de vitesse lors du forage.

Étalonner la pression d'air correcte


Utilisez la jauge de pression Atlas Copco (9090 0550
80) pour vérifier la pression d'air pendant le
fonctionnement du marteau perforateur. Mesurez la
pression à proximité du raccord d'entrée. La pression
de service recommandée est de 6 bar (87 psi).

Le poussoir doit être fixé sur le marteau perforateur


à l'aide du raccord à baïonnette.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 33
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

La jauge de pression est équipée d'une aiguille qu'il DANGER Coup de fouet d'un flexible
convient d'introduire dans le flexible pour mesurer pneumatique
la pression interne. Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
Pression d'eau
dommages corporels ou la mort
La pression d'eau doit être inférieure d'au moins 1
► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
bar (14.5 psi) à la pression d'air, de façon à éviter
raccords ne sont pas endommagés.
que l'eau ne pénètre dans le mécanisme d'impact.
Par exemple, si la pression d'air est de 6 bars (87 ► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
psi), la pression de l'eau doit être inférieure à 5 bars correctement fixés.
(72.5 psi) pour éviter que l'eau ne pénètre dans le
mécanisme d'impact. Purger le flexible à air
♦ Purgez le flexible à air chaque jour avant d'utiliser
Fleuret le marteau perforateur pour éliminer l'humidité et
les saletés accumulées.

Remplissez le lubrificateur d'huile


Fonctionnement ♦ Vérifiez que le porte-fleuret et le fleuret soient
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel toujours couverts d'un film d'huile.
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures. Commandes
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
Pour ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D et
BMK 91RS
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
Bouton de commande de l'avance du poussoir
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.

Opérations à effectuer avant


la mise en service A

Contrôler l'équipement de forage


♦ Vérifiez que l'intégralité de l'équipement de forage
est en bon état de marche.
B
♦ Vérifiez que la surface d'impact de
l'emmanchement du fleuret est bien plate et sans
traces d'usure.

♦ Assurez-vous que l'arrivée d'air et les ports


d'échappement ne sont pas obstrués.

♦ Vérifiez que les orifices d'injection/soufflage du Réglez la force d'avance à l'aide du bouton de
fleuret et le foret ne sont pas bouchés et que l'air commande d'avance de la manière suivante :
ou l'eau circulent sans obstruction. ♦ Tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (B) pour augmenter la force
♦ Assurez-vous que le filtre à air (situé dans le de poussée.
raccord d'alimentation en air comprimé) est bien
propre, sans pliure ni torsion. ♦ Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre (A) pour réduire la force de poussée.
♦ Assurez-vous que tous les raccords sont bien
serrés et étanches. ♦ Quand le bouton de commande d'avance est en
position fermée (A), le poussoir est mis à l'air libre.

34 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Bouton de soupape Bouton de soupape


Quand le bouton de soupape (V) est enfoncé, la force
de poussée cesse brusquement, annulant les
réglages du bouton de commande d'avance. Ce
V mécanisme est utilisé, par exemple, pour régler la
hauteur de la perforatrice lors de l'avance du poussoir
ou lorsque l'ensemble à tendance à bloquer.
Lorsqu'on appuie sur le bouton de soupape, la tige
du poussoir se rétracte automatiquement.

Marche/arrêt
Démarrage du marteau perforateur
Quand le bouton de soupape (V) est enfoncé, la force
A
de poussée cesse brusquement, annulant les
réglages du bouton de commande d'avance. Ce
mécanisme est utilisé, par exemple, pour régler la
hauteur de la perforatrice lors de l'avance du poussoir B
ou lorsque l'ensemble à tendance à bloquer.
C
Lorsqu'on appuie sur le bouton de soupape, la tige
du poussoir se rétracte automatiquement.
D
Pour BMK 62S
Bouton de commande de l'avance du poussoir

V 1. Ouvrez la vanne principale d'arrivée d'air


comprimé.

2. Ouvrez le robinet (D) pour l'eau de rinçage.

3. Réglez le bouton de commande d'avance (C)


pour appliquer une force de poussée suffisante
pour amorcer le trou.

4. Alignez le marteau perforateur de façon à ce que


le fleuret touche le point d'amorçage souhaité.

5. Poussez légèrement le levier de commande (A)


vers l'avant pour activer le dispositif d'injection
d'eau, de percussion et de rotation.

6. Amorcez le trou avec une force de poussée


réduite.

7. Poussez le levier de commande (A) à fond vers


Réglez la force d'avance à l'aide du bouton de l'avant une fois que le fleuret a trouvé une base
commande d'avance de la manière suivante : sûre dans la roche.
♦ Tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (B) pour augmenter la force 8. Réglez la force d'avance à l'aide du bouton de
de poussée. commande (C) de façon à obtenir un taux de
pénétration maximum.
♦ Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre (A) pour réduire la force de poussée.

♦ Quand le bouton de commande d'avance est en


position fermée (A), le poussoir est mis à l'air libre.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 35
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

Arrêt du marteau perforateur Lors des pauses


A
♦ Posez le marteau perforateur sur une pierre, une
planche de bois ou un objet similaire, pour éviter
B
d'abîmer l'outil et éviter que des corps étrangers
ne pénètrent dans le porte-douille.
C
♦ Coupez la pression d'eau avant de couper l'air
comprimé. Faites fonctionner le
D marteau-perforateur pendant quelques secondes
pour évacuer l'eau et l'humidité, une fois l'eau
coupée.

Entretien
1. Tirez le levier de commande (A) vers l'arrière Une maintenance régulière est une condition
pour arrêter la percussion, la rotation et le fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
dispositif d'injection d'eau. et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
2. Tournez le bouton de commande (C) de façon
à le mettre sur la position fermée. ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
Utilisation poussières et aux fumées ».

♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.


Forage Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
♦ Utilisez des chaussures, des gants et un casque à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
de sécurité, une protection auditive ainsi que des couvert par la garantie ou la responsabilité
protecteurs oculaires résistants aux chocs avec produits.
protection latérale.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
♦ Restez bien droit et maintenez toujours la machine un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
avec les deux mains. les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Maintenez fermement l'outil d'insertion contre la
surface à travailler avant de démarrer la machine. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
Re-positionnement du poussoir
1. Arrêtez la percussion du marteau-perforateur et
le dispositif d'injection d'eau à l'aide du levier de
Toutes les 8 heures de service
commande (A). (ou tous les jours)
2. Pressez la goupille de la soupape (B), sur quoi
la tige de piston se rétracte automatiquement ♦ Vérifiez le raccordement du marteau-perforateur
dans le cylindre du poussoir. au poussoir.

3. Re-positionnez le poussoir. ♦ Vérifiez l'état des flexibles, des raccords et des


commandes afin de vous assurer qu'ils ne
4. Relâchez l'axe du clapet (B), ce qui a pour effet présentent ni traces de fuite ou de détérioration.
de libérer la tige du piston.
♦ Vérifiez que le marteau-perforateur et le poussoir
5. Placez le levier sélecteur (A) vers l'avant en sont correctement lubrifiés. Remplissez le
position de travail. lubrificateur si nécessaire.

Le bouton de commande de l'avance n'a pas besoin ♦ Purgez le séparateur d'eau.


d'être manipulé lors du fonctionnement.

36 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

♦ Vérifiez régulièrement que la machine et les outils


ne présentent aucune marque d'usure ou signe
Stockage
de dégradation. N'utilisez pas d'outils usés ou
● Lubrifiez systématiquement le poussoir, avant de
abîmés.
le ranger.
♦ Après utilisation, lavez systématiquement le ● Stockez toujours le poussoir dans un endroit
marteau perforateur et le poussoir au jet, puis propre et sec.
séchez-les correctement.
● Assurez-vous qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans le poussoir.
Toutes les 40 heures de
service (ou une fois par
Destruction d'une machine
semaine)
usagée
♦ Procédez à un contrôle de base de toutes les
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
fonctions de l'équipement de forage.
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
Différences entre les pièces l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
d'origine et les pièces copiées
Lorsque vous achetez une pièce, assurez-vous qu'il
s'agit bien d'une pièce d'origine Atlas Copco. La
plupart des pièces peuvent être identifiées.

Les pièces pour marteau perforateur sont


normalement marquées d'un numéro de pièce et de
la marque d'identification d'Atlas Copco : un marteau
perforateur entouré d'un cercle. Plus rarement, la
pièce est uniquement marquée du cercle ou du
numéro de pièce. Les pièces en plastique ou en
caoutchouc ne sont normalement pas marquées.
Les concurrents qui copient nos pièces marquent
souvent des pièces plus onéreuses. Certaines pièces
indiquent uniquement un numéro de série, mais
certaines présentent aussi une marque
d'identification sous la forme des initiales du nom du
fabricant. Les numéros de pièces sur les pièces
génériques sont généralement marqués à la main,
montrant des irrégularités. Les numéros de pièces
marquées par Atlas Copco sont réguliers et les
chiffres sont tous de la même taille. De plus, la
profondeur de ces chiffres, tout comme l'espace qui
les sépare, sont les mêmes.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 37
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS
l’opérateur

Données techniques
Dépannage

Symptôme Cause Solution


Puissance d'alimentation Pression d'air insuffisante. Augmentez la pression de service à 6 bars (87 psi)
insuffisante Un clapet est grippé ou des joints sont Démontez le clapet et nettoyez le si nécessaire. Remplacez les
usés (modèles ALF uniquement). joints d'étanchéité s'ils sont usés ou déformés.
Joint de la tige de piston usée ou Remplacer le joint.
déformé.

Caractéristiques techniques

Convient Alésage
pour Portée Longueur Longueur du
No de marteau longueur rétracté déployé Poids piston
Type référence perforateur mm (in.) mm (in.) mm (in.) kg (Ib) mm (in.)
Lunette unique
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Lunette double
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Équipements en option

Description No de référence
Lubrificateur pour BBC, BBD, RH :
BLG 30, pour huile minérale 8202 5102 05
CLG 30, pour huile minérale et huile synthétique 8202 5102 39
Extracteur d'eau pour BBC, BBD, RH
VAM 5A, pour l'écoulement d'air jusqu'à 120 l/s (254 cfm) 8092 0110 82
Accessoires de ligne pour 25 mm (0,98 in.)
Flexible caoutchouc, 30 m (1,18 in.) 9030 2041 00
Raccord à griffes 9000 0313 00
Colliers de serrage en deux parties 9000 0197 00
Jauge de pression pour les pressions d'air et d'eau
Manomètre 9090 0550 80
Jeu d'aiguilles supplémentaire 9090 0678 90
Flexible d'air comprimé 25 mm (0,98 in.) pour marteau perforateur et avance, équipé de
raccords pour :
BBD 94W avec ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D et BMK 91 RS 9030 2068 00
Flexible d'air comprimé 20 mm (0,79 in.) pour marteau perforateur et avance, équipé de
raccords pour :
RH 656W avec BMK 62S 9030 2067 00

38 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instructions d’origine
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »), et des normes
harmonisées mentionnées ci-dessous.

Poussoirs Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :


♦ EN ISO 11148-5

Représentant agréé de la documentation technique :


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice-président Conception et Développement :
Erik Sigfridsson

Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2012-07-04

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 39
Instructions d’origine
Inhalt ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

DEUTSCH

Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Informationen zur Sicherheits- und Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Sicherheitsvorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Persönliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hinweisschilder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Sicherheitsschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Anschlussvorrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Anbringen der Vorschubstütze am Bohrhammer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Schmieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Druckeinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Luftdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Den richtigen Luftdruck einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Wasserdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bohrstahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vorbereitung vor dem Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Prüfen der Bohrausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ausblasen des Luftschlauchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Schmiervorrichtung mit Öl füllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Für ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D und BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vorschubeinstellring an der Vorschubstütze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ventilstift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Für BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Vorschubeinstellring an der Bohrstütze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ventilstift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Starten des Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Anhalten des Bohrhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bohren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Neupositionieren der Vorschubstütze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alle 8 Betriebsstunden (oder einmal jährlich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alle 40 Betriebsstunden (oder einmal wöchentlich). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Unterschiede zwischen Originalersatzteilen und baugleichen Ersatzteilen. . . . . . . . . . 56

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

40 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Inhalt

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sonderausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 41
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sind
wir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.
Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen der
Kostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeit
des Kunden.
Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweit
über ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sind
Spezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen und
Anwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-how
in allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.
Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Informationen zur Sicherheits- und


Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung der
Bohrstütze vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten an der Bohrstütze.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung der Bohrstütze genau
durch.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 43
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Schutzausrüstung
Sicherheitsvorschriften
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur Von Mitarbeitern und anderen Personen im
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel Arbeitsbereich ist mindestens folgende
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die Schutzausrüstung zu tragen:
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken, ● Schutzhelm
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
● Gehörschutz
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und ● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie Augen)
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass ● Atemmaske (bei Bedarf)
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und ● Schutzhandschuhe
Betriebsanleitung liest. ● Geeignete Sicherheitsschuhe
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bedeckt.
bestehen.

Drogen, Alkohol oder Medikamente


Sicherheits-Signalworte WARNUNG Drogen, Alkohol oder
Medikamente
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung und Drogen, Alkohol oder Medikamente können Ihre
Achtung haben folgende Bedeutung: Urteilskraft und Konzentrationsfähigkeit
einschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit und
GEFAHR Hinweis auf eine Fehleinschätzungen können zu schweren
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen.
oder lebensgefährlichen ► Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
Unfällen führt. müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
WARNUNG Hinweis auf eine Alkohol oder Medikamenten stehen.
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren ► Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,
oder lebensgefährlichen Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen die
Unfällen führen kann.
Maschine nicht bedienen.
VORSICHT Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu geringen
oder leichten Verletzungen
führen kann.
Installation,
Vorsichtsmaßnahmen
Persönliche
GEFAHR Ausschlagender Druckluftschlauch
Vorsichtsmaßnahmen und Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
Qualifikationen ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist
Folgendes zu beachten:
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
geschultem Personal bedient oder gewartet werden. ► Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe, Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie
Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen. diese gegebenenfalls.
Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesunden ► Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Menschenverstand. Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
► Tragen Sie eine Druckluftmaschine niemals am
Druckluftschlauch.

44 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

► Ein unter Druck stehender Druckluftschlauch darf WARNUNG Unerwartete Bewegungen


unter keinen Umständen abgebaut oder demontiert Das Werkzeug wird während des Betriebs der
werden. Schalten Sie zuerst die Druckluft am Maschine stark beansprucht. Das Werkzeug kann
Kompressor aus und lassen Sie die Maschine nach Ablauf der Lebensdauer aufgrund von
durch Betätigen des Start- und Stoppschalters Werkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeug
auslaufen. bricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzliche
► Verwenden Sie an der Werkzeugaufnahme keine und unerwartete Bewegungen ausführen, die
Schnellkupplungen. Verwenden Sie Verletzungen verursachen können. Außerdem kann
Schlaucharmaturen mit Gewinde und aus es zu Verletzungen kommen, wenn Sie das
gehärtetem Stahl (oder aus Material mit Gleichgewicht verlieren oder ausrutschen.
vergleichbarer Stoßfestigkeit). ► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
► Bei Verwendung von Universaldrehkupplungen
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
(Klauenkupplungen) empfehlen wir die Installation
auseinanderstehen.
von Sicherungsstiften und Sicherungskabeln (die
das Umherschlagen von Druckschläuchen ► Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.
verhindern), um den erforderlichen Schutz zu Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung auf
gewährleisten, falls eine Verbindung von keinen Fall verwendet werden.
Werkzeug zu Schlauch oder von Schlauch zu
► Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und frei
Schlauch versagt.
von Fett oder Öl sind.
► Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen ► Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine
mit beiden Händen fest.
GEFAHR Explosionsgefahr ► Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.
Wenn ein heißes Werkzeug mit Explosivstoffen in
Kontakt kommt, kann es zu einer Explosion kommen. ► Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie auf
Bei der Arbeit mit bzw. der Verwendung von dem Boden liegt.
bestimmten Materialien können Funken auftreten ► „Reiten“ Sie niemals mit einem Bein über dem
und Explosionen verursachen. Explosionen können Griff auf der Maschine.
zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
► Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
► Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung
betreiben. ► Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf
Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.
► Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähe
von entzündlichen Materialien, Dämpfen oder ► Achten Sie während des Betriebs auf
Staub. ungewöhnliche Vorgänge.

► Stellen Sie sicher, dass keine verborgenen WARNUNG Gefahr durch Blockieren
Gasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.
Wenn das Werkzeug während des Betriebs blockiert
► Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch. und Sie die Maschine nicht mit ausreichender Kraft
festhalten, fängt die ganze Maschine an, sich zu
drehen. Dieses unerwartete Drehen der gesamten
Maschine kann zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen.
► Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine
immer mit beiden Händen fest.
► Stellen Sie sicher, dass der Griff/die Griffe sauber
und frei von Fett oder Öl sind.
► Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 45
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

WARNUNG Gefahr durch Erfassen von WARNUNG Gefahren durch Abgase und
Kleidung Staub
Es besteht die Gefahr, dass Schals, Halstücher, Staub und/oder Abgase, die beim Betrieb der
Haare und Handschuhe in rotierendes Maschine erzeugt oder freigesetzt werden, können
Einsteckwerkzeug oder Zubehör eingerollt oder zu ernsthaften und chronischen
eingezogen werden. Dies kann zu ernsthaften bzw. Atemwegserkrankungen oder zu körperlichen
tödlichen Verletzungen durch Erwürgen, Skalpieren Beeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose,
oder Aufschlitzen führen. Zur Verhütung dieses ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen,
Unfallrisikos ist Folgendes zu beachten: Krebs, Erbkrankheiten und/oder Hautentzündungen).
► Versuchen Sie niemals, einen rotierenden Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,
Bohrstahl zu berühren oder anzufassen. Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oder
anderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthalten
► Tragen Sie keine Kleidung (z. B. Halstücher usw.),
chemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,
die erfasst werden kann.
Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehören
► Decken Sie lange Haare mit einem Haarnetz ab. z. B.:
● Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.
● Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Gummi.
● Blei aus bleihaltigen Farben.
In der Luft vorhandene Abgase und Staub können
für das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Sie
sich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle,
ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind.
Um die Gefahren durch Abgase und Staub zu
vermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:
► Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz
bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalyse
sollte die von der Maschine freigesetzten Abgase
und Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln von
vorhandenem Staub berücksichtigen.
► Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel
zur Minimierung von Abgasen und Staub in der
Luft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,
Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmitteln
gehören z. B.: Absaugungen und
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und
Nassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgase
möglichst an deren Entstehungsquelle. Stellen
Sie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,
gewartet und angewendet werden.
► Tragen Sie stets geeignete sowie korrekt
angewendete und gewartete Atemmasken,
entsprechend den Anweisungen des Arbeitgebers
sowie entsprechend den betrieblichen
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. Die
Atemmaske muss für die jeweilige Substanz
geeignet (und möglichst von der zuständigen
staatlichen Behörde genehmigt) sein.
► Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.
► Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richten
Sie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungen
in staubigen Umgebungen möglichst gering sind.

46 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

► Betrieb und Wartung der Maschine sind WARNUNG Fliegende Splitter


entsprechend den Sicherheitshinweisen und der Fehler des Werkstücks, des Zubehörs oder der
Betriebsanleitung durchzuführen. Maschine selbst können mit hoher Geschwindigkeit
► Auswahl, Wartung und Austausch von fliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten können
Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem Splitter oder andere Partikel des bearbeiteten
Zubehör sind entsprechend den Materials zu Geschossen werden und ernsthafte
Sicherheitshinweisen und der Betriebsanleitung Verletzungen verursachen, wenn Sie den
durchzuführen. Die falsche Wahl oder Maschinenbenutzer oder andere Personen treffen.
ungenügende Wartung von Verbrauchsmaterialien/ Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
Werkzeugen/ anderem Zubehör kann die beachten:
Freisetzung von Staub und Abgasen erhöhen. ► Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung
und einen Schutzhelm, einschließlich einer
► Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.
Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des ► Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den
Arbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durch Arbeitsbereich nicht betreten können.
Staub und Abgase und die anderer Personen bzw.
► Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu
von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche so
hinterlassen.
gering wie möglich zu halten.
► Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich
► Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchen
fest sitzt.
in Bereichen, in denen eine Belastung durch Staub
und Abgase vorhanden ist.
WARNUNG Gefahren durch Bewegung
► Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen des Bei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogene
Belastungsbereichs sowie stets vor dem Essen, Tätigkeiten, können Beschwerden an Händen,
Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderen Armen, Schultern, am Nacken oder an anderen
Personen Ihre Hände und Ihr Gesicht. Körperteilen auftreten.
► Beachten Sie alle relevanten Gesetze und ► Nehmen Sie eine bequeme Körperhaltung und
Vorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits- eine sichere Standposition ein. Vermeiden Sie
und Sicherheitsbestimmungen. unsichere, unausgeglichene oder ungeschickte
Haltungen.
► Nehmen Sie entsprechend den betrieblichen
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmung an ► Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln der
Schulungen zur Luftreinhaltung, medizinischen Körperposition das Auftreten von Beschwerden
Prüfungen und Gesundheits- und und Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.
Sicherheitsprogrammen teil, wenn diese von Ihrem
► Nehmen Sie bei anhaltenden oder
Arbeitgeber oder von den Berufsverbänden
wiederkehrenden Symptomen professionelle
angeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, die
medizinische Hilfe in Anspruch.
auf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.
► Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber und
Berufsverband zusammen, um die Gefahren durch
Abgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern.
Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme,
-regelungen und -verfahren zum Schutz von
Mitarbeitern und anderen Personen vor
gefährlichen Stäuben und Abgasen sollten
entsprechend dem Rat von Gesundheits- und
Sicherheitsexperten erstellt und implementiert
werden. Lassen Sie sich von Experten beraten.
► Rückstände von gefährlichen Substanzen auf der
Maschine bergen Risiken. Säubern Sie die
Maschine vor jeder Wartung gründlich.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 47
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

WARNUNG Gefahren durch Vibration ► Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeug
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger gut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. der
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt. Schärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeug
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen handelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,
können zu Verletzungen der Finger, Hände, die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oder
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven- die falsche Größe haben, bewirken längere
oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führen Bearbeitungszeiten und damit auch längere und
oder andere Körperteile führen oder bestehende höhere Vibrationsbelastungen.
Schädigungen verschlimmern. Es können chronische ► Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die
Beschwerden oder Schwächungen entstehen, die Maschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.
sich nur allmählich über Zeiträume von Wochen, Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache der
Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eine verstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeit
Schädigung oder Störung des Blutkreislaufs, des fortsetzen.
Nervensystems, des Bewegungsapparats oder
anderer Körperstrukturen gehören. ► Fassen Sie während des Betriebs der Maschine
niemals das Werkzeug an bzw. halten Sie es
Falls während oder nach der Benutzung der
niemals fest.
Maschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,
Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen, ► Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen
eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion, und Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem
weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptome Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
auftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigen vorgeschrieben sind.
Sie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich in ► Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung
medizinische Betreuung. Wenn Sie nach dem warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm
Auftreten der genannten Beschwerden die Arbeit an und trocken.
der Maschine fortsetzen, kann das zu einer
Verschlimmerung der Beschwerden oder zu ► Die Abluft ist sehr kalt und darf nicht mit dem
chronischen Erkrankungen führen. Bediener in Berührung kommen. Leiten Sie die
Betrieb und Wartung der Maschine sind Abluft stets von den Händen und vom Körper weg.
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen, um
Lesen Sie die für diese Maschine geltenden
unnötig starke Vibrationen zu vermeiden.
„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die einschließlich der angegebenen Vibrationswerte.
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu Diese Informationen befinden sich am Ende dieser
halten: Sicherheits- und Betriebsanleitung.
► Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten. ♦ Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder
soviel Kraft auf, wie für deren einwandfreie niedrigerer Luftdruck als der empfohlene kann zu
Steuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestens stärkeren Vibrationen führen.
erforderlich ist.
► Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfende GEFAHR Gefahren durch elektrischen Strom
Griffe, halten Sie diese in einer zentralen Position, Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nach Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
unten zu drücken. dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
führen.
► Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine ► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
haben als die Hände am Griff oder an den Griffen. von elektrischen Leitungen oder anderen
Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B. Stromquellen.
Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine, ► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig ist auch, Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
beim Zurückziehen des Werkzeugs aus der Quellen vorhanden sind.
aufgebrochenen Bearbeitungsfläche den Start-
und Stoppschalter nicht gedrückt zu halten.

48 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

WARNUNG Gefahren durch verborgenen


Objekte
Beim Arbeiten stellen verborgene Leitungen und
Rohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaften
Verletzungen führen kann.
► Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die
Zusammensetzung des Materials.
► Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen,
z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- und
Abwasserleitungen.
► Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug ein
verborgenes Objekt getroffen hat, schalten Sie
die Maschine sofort aus.
► Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht,
bevor Sie fortfahren.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 49
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Übersicht Hauptkomponenten
Lesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf den vorangegangenen B
Seiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, die B
mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr A
verbunden sein können, zu vermeiden.
A
E
C
Konstruktion und Funktion E
C

H
Bohrstützen von Atlas Copco vom Typ ALF 72D,
ALF 72D-1, ALF 67/80D, BMK 62S und BMK 91RS
werden für leichte Bohrhämmer vom Typ BBD und
D
RH verwendet. ALF 72D, ALF 72D-1 und ALF 67/80D
werden zusammen mit dem BBD 94W verwendet D
und sind mit einem automatischen Rücklauf
zweifachwirkend. Die BMK 62S wird zusammen mit
dem RH 656W verwendet und muss manuell
zurückgezogen werden.
F
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S und ALF 67/80D F
sind mit einem Einstufenzylinder ausgerüstet. Die
ALF 67/80D ist mit einem Zweistufenzylinder
ausgerüstet. Die BMK 91RS wird zusammen mit dem
BBD 94W verwendet und ist mit einem
Einstufenzylinder mit automatischem Rücklauf
ausgerüstet.
Die Zylinder sind aus Aluminium, mit Ausnahme der
Zylinders der BMK 62S und der BMK 91RS – diese
sind aus Stahl. Die Bohrstützen werden über eine
spezielle Anschlussvorrichtung mit dem Bohrhammer
verbunden. Der empfohlene Luftdruck beträgt 6 bar
(87 psi).
Die Bohrstütze des Bohrhammers erleichtert dem
Bediener das Anheben und den Vorschub des
Bohrhammers. Eine andere Verwendung ist nicht
zulässig.
Arbeitsprinzip einer Bohrstütze
Die Vorschubbewegung der Bohrstütze erfolgt durch
G
Druckluft, die gegen die Unterseite des Kolbens G
geleitet wird und den Kolben aus dem Zylinder
drückt. Für den automatischen Rücklauf (nicht bei
der BMK 62S) der Kolbenstange in den Zylinder wird
Druckluft auf die Oberseite des Kolben geleitet.
ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Vorschubeinstellring
B. Ventilstift
C. Schlauchnippel 12,5 mm (0,49 in.)
D. Vorschubzylinder
E. Kolbenstange
F. Griff
G. Spitze mit Stütze
H. Warnschild

50 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

Hinweisschilder Sicherheitsschild

An der Maschine sind Etiketten mit wichtigen


Informationen zu Sicherheit und Wartung angebracht.
Die Etiketten müssen stets gut lesbar sein. Neue
Etiketten können anhand der Ersatzteilliste bestellt
werden.

Typenschild
A C

B D E

A. Maschinentyp
B. Max. zulässiger Druckluftdruck
C. Seriennummer
D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen
darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz
der Maschine die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung lesen müssen.
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der beigefügten
EG-Konformitätserklärung. Fehlt das
CE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschine
nicht EG-geprüft ist.

Das Schild zeigt wichtige Informationen an:


Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen darauf
hin, dass Sie vor dem Einsatz der Maschine die
Sicherheits- und Betriebsanleitung lesen müssen.

Einbau
Anschlussvorrichtung
Zum Anbringen der Stütze am Bohrhammer wird
eine Anschlussvorrichtung benötigt.
Bohrhammer BBD 94 W
Die Anschlussvorrichtung wird am Mittelteil des
Bohrhammers angebracht.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 51
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Schmieren
Der Bohrhammer wird mit einem Gemisch aus
Druckluft und Öl geschmiert, das zu den Teilen
geleitet wird, die ständige Schmierung benötigen.
Das Öl wird der Druckluft über eine
Schmiervorrichtung (Atlas Copco BLG 30 oder CLG
30) an der Druckluftleitung beigemischt.
Verwenden Sie Atlas Copco Rock Drill AIR-OIL, das
speziell für Druckluftbohrhämmer der Serien BBC,
BBD und RH entwickelt wurde. Rock Drill AIR-OIL
Bohrhammer RH 656 W ist leicht biologisch abbaubar gemäß OECD 301 und
Die Anschlussvorrichtung wird an die Seitenbolzen verfügt über eine hohe Scherfestigkeit des
des Bohrhammers angeklemmt. Schmierfilms für hohe Belastungen. Wenn Rock Drill
AIR-OIL nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Mineralöl mit den in der Tabelle unten empfohlenen
Eigenschaften.

Temperaturbereich °C
(°F) Viskosität (ISO 3448)
-30 bis 0 (-22 bis +32) ISO VG 32-68
-10 bis +20 (+14 bis +68) ISO VG 68-100
+10 bis +50 (+50 bis +122) ISO VG 100-150

Druckeinstellung
Luftdruck
Stellen Sie sicher, dass der Kompressor den
erforderlichen Luftdruck von 4–6 bar (58 – 87 psi)
an der Maschine erzeugen kann.
Anbringen der Vorschubstütze 1. Zu hoher Druck verursacht einen harten Lauf
am Bohrhammer und übermäßigen Verschleiß.

2. Zu niedriger Luftdruck führt zu einer geringen


Bohrgeschwindigkeit.

Den richtigen Luftdruck einstellen


Verwenden Sie zum Messen des Luftdrucks während
des Betriebs des Bohrhammers das Manometer Atlas
Copco-Nr. 9090 0550 80. Der Druck sollte nahe dem
Einlassnippel gemessen werden. Der empfohlene
Betriebsdruck beträgt 6 bar (87 psi).

Die Vorschubstütze muss über den


Bajonettverschluss mit dem Bohrhammer verbunden
werden.

52 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

Das Manometer verfügt über eine Nadel, die in den GEFAHR Ausschlagender Druckluftschlauch
Schlauch gedrückt wird, um den Druck im Innern zu Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
Messen. ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Wasserdruck
► Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Der Wasserdruck muss mindestens 1 Bar (14.5 psi)
Anschlüsse unbeschädigt sind.
unter dem Luftdruck liegen. Andernfalls kann Wasser
in den Schlagmechanismus eindringen. Wenn der ► Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Luftdruck z. B. 6 Bar (87 psi) beträgt, darf der Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
Wasserdruck höchstens 5 Bar (72.5 psi) betragen,
damit kein Wasser in den Schlagmechanismus Ausblasen des Luftschlauchs
eindringt.
♦ Der Luftschlauch muss täglich vor dem Einsatz
des Bohrhammers ausgeblasen werden, um von
Bohrstahl angesammelten Verunreinigungen und
Feuchtigkeit befreit zu werden.

Schmiervorrichtung mit Öl füllen


Betrieb ♦ Stellen Sie sicher, dass das Spannfutter und der
WARNUNG Unbeabsichtigter Start Bohrstahlschaft immer mit einem Ölfilm bedeckt
sind.
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und Bedienelemente
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
Für ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D und
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine BMK 91RS
im Notfall ausgeschaltet wird.
Vorschubeinstellring an der Vorschubstütze
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.

Vorbereitung vor dem Start


Prüfen der Bohrausrüstung A

♦ Stellen Sie sicher, dass die gesamte


Bohrausrüstung in einwandfreiem Zustand ist.

♦ Prüfen Sie, ob die Arbeitsfläche des


Bohrstahl-Einsteckendes glatt und frei von B
Verschleißspuren ist.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Luftzufuhr und der


Luftauslass frei von Fremdkörpern sind.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Spülöffnungen im


Bohrstahl und in der Bohrspitze nicht blockiert sind Stellen Sie die Vorschubkraft mithilfe des
und dass Spülluft und -wasser ungehindert fließen Vorschubeinstellrings wie folgt ein:
können.
♦ Drehen Sie den Einstellring entgegen dem
♦ Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter (befindet sich Uhrzeigersinn (B), um die Vorschubkraft zu
im Luftnippel) nicht gerissen oder verdreht ist. erhöhen.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse dicht sind. ♦ Drehen Sie den Einstellring im Uhrzeigersinn (A),
um die Vorschubkraft zu verringern.

♦ In der geschlossenen Stellung (A) ist die


Vorschubstütze entlüftet.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 53
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Ventilstift Ventilstift
Durch Drücken des Ventilstifts (V) wird die
Vorschubkraft sofort abgeschaltet, unabhängig von
der Vorschubeinstellung. Diese Funktion dient z. B.
V dazu, die Lage des Bohrhammers beim Ansetzen
oder bei Klemmneigung zu korrigieren. Beim Drücken
des Ventilstifts, wird die Kolbenstange in der
Vorschubstütze automatisch zurückgezogen.

Start und Stopp


Starten des Bohrhammers
A
Durch Drücken des Ventilstifts (V) wird die
Vorschubkraft sofort abgeschaltet, unabhängig von
der Vorschubeinstellung. Diese Funktion dient z. B.
dazu, die Lage des Bohrhammers beim Ansetzen B
oder bei Klemmneigung zu korrigieren. Beim Drücken
C
des Ventilstifts, wird die Kolbenstange in der
Vorschubstütze automatisch zurückgezogen.
D
Für BMK 62S
Vorschubeinstellring an der Bohrstütze

V 1. Öffnen Sie das Hauptventil für die Druckluft.

2. Öffnen Sie den Hahn (D) für das Spülwasser.

3. Stellen Sie den Vorschubeinstellring (C) auf eine


für den Bohrungsansatz geeignete Vorschubkraft
ein.

4. Halten Sie den Bohrhammer so, dass der


Bohrstahl den gewünschten Ansatzpunkt berührt.

5. Schieben Sie den Drosselhebel (A) etwas nach


vorn, und Wasserspülung, Schlagmechanismus
und Rotation setzen ein.

6. Beginnen Sie die Bohrung mit verringerter


Vorschubkraft.

7. Schieben Sie den Drosselhebel (A) ganz nach


vorn, wenn der Bohrstahl ausreichend Führung
Stellen Sie die Vorschubkraft mithilfe des im Gestein erlangt hat.
Vorschubeinstellrings wie folgt ein:
♦ Drehen Sie den Einstellring entgegen dem 8. Stellen Sie die Vorschubkraft mithilfe des
Uhrzeigersinn (B), um die Vorschubkraft zu Vorschubeinstellrings (C) so ein, dass eine
erhöhen. maximale Vorschubgeschwindigkeit erreicht wird.

♦ Drehen Sie den Einstellring im Uhrzeigersinn (A),


um die Vorschubkraft zu verringern.

♦ In der geschlossenen Stellung (A) ist die


Bohrstütze entlüftet.

54 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

Anhalten des Bohrhammers Einlegen von Pausen


A
♦ Legen Sie den Bohrhammer auf einen Stein, ein
Holzbrett oder ein ähnliches Objekt, um zu
B
verhindern, dass Gesteinsbrösel oder andere
Fremdkörper in das Bohrfutter eindringen.
C
♦ Stellen Sie zuerst die Wasserzufuhr und dann die
Druckluft ab. Lassen Sie den Bohrhammer nach
D dem Abstellen der Wasserzufuhr ein paar Minuten
weiterlaufen, um restliches Wasser und
Feuchtigkeit auszublasen.

Wartung
1. Schieben Sie den Drosselhebel (A) zurück, und Eine regelmäßige Wartung ist die
Schlagmechanismus, Rotation und Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
Wasserspülung halten an. und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
2. Bringen Sie den Vorschubeinstellring (C) in die
geschlossene Stellung. ♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, um
gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
„Gefahren durch Abgase und Staub“
Betrieb ♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
Bohren Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
♦ Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe, Handschuhe, nicht durch Garantie oder Produkthaftung
einen Helm, Gehörschutz und eine Schutzbrille abgedeckt.
mit seitlicher Abschirmung der Augen.
♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
♦ Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
immer mit beiden Händen fest. Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden und für ausreichende Lüftung
♦ Drücken Sie das Einsteckwerkzeug vor dem Start gesorgt ist.
der Maschine auf die Oberfläche des zu
bearbeitenden Objekts. ♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.
Neupositionieren der Vorschubstütze
1. Schalten Sie Schlagmechanismus und Spülung
mit dem Drosselhebel (A) aus.
Alle 8 Betriebsstunden (oder
einmal jährlich)
2. Drücken Sie den Ventilstift (B), wodurch die
Kolbenstange automatisch in den Zylinder der
Vorschubstütze zurückgezogen wird. ♦ Prüfen Sie die Verbindung von Bohrhammer und
Bohrstütze.
3. Richten Sie die Vorschubstütze neu aus.
♦ Prüfen Sie Schläuche, Kupplungen und
4. Lassen Sie den Ventilstift (B) los, wodurch die Steuerelemente auf Undichtigkeiten und
Kolbenstange wieder ausfährt. Beschädigungen.

5. Schieben Sie den Drosselhebel (A) wieder nach ♦ Stellen Sie sicher, dass der Bohrhammer und die
vorn in Arbeitsstellung. Bohrstütze ausreichend geschmiert sind. Füllen
Sie die Schmiervorrichtung bei Bedarf auf.
Die Vorschubeinstellung muss für diesen Vorgang
nicht verwendet werden. ♦ Leeren Sie den Wasserabscheider.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 55
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

♦ Prüfen Sie die Maschine und die Werkzeuge


regelmäßig auf Abnutzung und Beschädigungen.
Lagerung
Verwenden Sie niemals stark verschlissene oder
● Ölen Sie die Bohrstütze vor dem Einlagern immer
beschädigte Werkzeuge.
gut ein.
♦ Reinigen Sie Bohrhammer und Stütze nach der ● Lagern Sie die Bohrstütze immer an einem
Benutzung immer mit einem Wasserstrahl, und sauberen und trockenen Ort.
wischen Sie sie trocken.
● Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper in die
Bohrstütze gelangen.
Alle 40 Betriebsstunden (oder
einmal wöchentlich)
Entsorgung
♦ Führen Sie eine Grundprüfung aller Funktionen Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
der Bohrausrüstung durch. werden, dass so viel Material wie möglich
wiederverwendet werden kann und die Umwelt in
Übereinstimmung mit den örtlichen Regelungen so
Unterschiede zwischen wenig wie möglich belastet wird.
Originalersatzteilen und
baugleichen Ersatzteilen
Stellen Sie beim Kauf von Ersatzteilen sicher, dass
es sich um ein Originalersatzteil von Atlas Copco
handelt. Ersatzteile können meistens identifiziert
werden.

Bohrhammerbauteile von Atlas Copco sind


normalerweise mit einer Artikelnummer und dem
Atlas Copco-Logo, ein Kreis mit einem Bohrhammer,
gekennzeichnet. In seltenen Fällen sind Bauteile nur
mit dem Logo oder der Artikelnummer
gekennzeichnet. Bauteile aus Gummi oder Kunststoff
sind in der Regel nicht gekennzeichnet. Bei kopierten
Konkurrenzprodukten sind oft nur die größeren,
teuren Ersatzteile gekennzeichnet. Einige Teile
haben nur eine Artikelnummer, andere haben auch
ein Herstellerlogo, z. B. Initialen. In diesen Fällen
sind die Artikelnummern oft von Hand geprägt und
sehen unregelmäßig aus. Von Atlas Copco geprägte
Artikelnummern sind regelmäßig und alle Zeichen
haben die gleiche Größe. Ebenso fallen Prägetiefe
und Zwischenabstände der Zeichen gleichmäßig
aus.

56 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Sicherheits- und Betriebsanleitung

Technische Daten
Fehlersuche

Problem Ursache Lösung


Vorschubkraft zu gering Zu niedriger Luftdruck Erhöhen Sie den Luftdruck auf 6 bar (87 psi).
Das Ventil ist verklemmt oder die Zerlegen Sie das Ventil und reinigen Sie es bei Bedarf. Ersetzen
Dichtungen sind verschlissen (gilt nur für Sie verschlissene oder deformierte Dichtungen.
die ALF-Modelle).
Kolbenstangendichtung verschlissen oder Ersetzen Sie die Dichtung.
deformiert

Maschinendaten

Länge Länge Kolben-


Passend für Hublänge eingefahren ausgefahren Gewicht durchm.
Typ Teilenummer Bohrhammer mm (in.) mm (in.) mm (in.) kg (Ib) mm (in.)
Einzelteleskop
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Doppelteleskop
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Sonderausstattung

Bezeichnung Teilenummer
Schmiervorrichtung für BBC, BBD, RH:
BLG 30, für Mineralöl 8202 5102 05
CLG 30, für Mineralöl und synthetisches Öl 8202 5102 39
Wasserabscheider für BBC, BBD, RH:
VAM 5A, für Luftstrom von bis zu 120 l/s (254 cfm) 8092 0110 82
Druckluftzubehör für 25 mm (0,98 in.)
Gummischlauch, 30 m (1,18 in.) 9030 2041 00
Klauenkupplung 9000 0313 00
Zweiteilige Schlauchklemme 9000 0197 00
Manometer für Luft- und Wasserdruck
Manometer 9090 0550 80
Satz Ersatznadeln 9090 0678 90
Druckluftschlauch 25 mm (0,98 in.) für Bohrhammer und Vorschub mit Kupplungen für:
BBD 94W zusammen mit ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D und BMK 91 RS 9030 2068 00
Druckluftschlauch 20 mm (0,79 in.) für Bohrhammer und Vorschub mit Kupplungen für:
RH 656W zusammen mit BMK 62S 9030 2067 00

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 57
Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) sowie die nachfolgend genannten
harmonisierten Normen erfüllen.

Vorschubstützen Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:


♦ EN ISO 11148-5

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vizepräsident – Design und Entwicklung:
Erik Sigfridsson

Hersteller:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort und Datum:
Kalmar, 2012-07-04

58 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalbetriebsanleitung
Contenido ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

ESPAÑOL

Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Etiqueta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Dispositivo acoplador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Acoplamiento del empujador a la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Presión del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Calibración correcta de la presión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Presión del agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Barrena de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Preparaciones antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Control del equipo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Purga de la manguera de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Llenado de aceite del lubricador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Para ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D y BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Mando de control de avance del empujador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pasador de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Para BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mando de control de avance del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pasador de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Puesta en marcha de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Detención de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Reposicionar el empujador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Cada 8 horas de funcionamiento (o a diario). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Cada 40 horas de funcionamiento (o una vez por semana). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Diferencias entre las piezas originales y otras piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

60 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Contenido

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Equipo opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 61
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Introducción
Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos el
compromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer las
necesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrollado
diseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorar
y racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.
Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundial
formada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todo
el mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados que
poseen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experiencia
con las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistencia
al producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedan
trabajar siempre con la mayor eficiencia.
Para obtener más información, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Acerca de las instrucciones de seguridad


y de funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos
necesarios para usar el empujador de manera eficiente y segura. Las
instrucciones también aconsejan e informan sobre cómo llevar a cabo el
mantenimiento regular del empujador.
Antes de utilizar el empujador por primera vez, debe leer cuidadosamente y
entender todas estas instrucciones.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 63
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

● Una bata de trabajo adecuada o prenda similar


Instrucciones de seguridad (no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las Drogas, alcohol y medicación
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes ADVERTENCIA Drogas, alcohol y medicación
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
realizar su mantenimiento. la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Exponga estas instrucciones de seguridad y Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione pueden provocar accidentes graves o la muerte.
copias a los empleados y asegúrese de que todos ► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
las lean antes de utilizar o reparar la máquina. bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
los riesgos específicos que pueden surgir como
o medicinas podrá manejar la máquina.
resultado del uso de la máquina.

Terminología de las señales Instalación, precauciones


de seguridad
PELIGRO Manguera de aire suelta
Los términos de seguridad Peligro, Atención y Una manguera de aire comprimido suelta puede
Cuidado tienen los siguientes significados: asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
PELIGRO Indica una situación de peligro ► Compruebe que la manguera de aire comprimido
que, si no se evita, ocasionará y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
la muerte o lesiones graves.
si es necesario.
ADVERTENCIA Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría ► Compruebe que todas las conexiones de aire
ocasionar la muerte o lesiones comprimido estén debidamente conectadas.
graves.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro ► No arrastre nunca una máquina neumática por la
que, si no se evita, podría manguera del aire.
ocasionar lesiones menores o
moderadas. ► No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
lugar, apague el suministro de aire comprimido
Precauciones y cualificaciones del compresor y, a continuación, purgue la
del personal máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.

Sólo personas cualificadas y debidamente formadas ► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión


pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de la en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
máquina. Deben poder manejar físicamente el roscadas de la manguera de acero endurecido (o
volumen, el peso y la potencia de la herramienta. de otro material con una resistencia de choque
Utilice siempre su sentido común y buen juicio. similar).
► Siempre que se utilicen acoplamientos universales
Equipo de protección personal roscados (acoplamientos de garras),
Utilice siempre equipo de protección autorizado. Los recomendamos que se coloquen pasadores de
operarios y el resto del personal del área de trabajo seguridad y se utilicen cables con válvula de
deben llevar, como mínimo, el siguiente equipo de seguridad para proteger la manguera ante
protección: posibles fallos de conexión de la manguera a la
● Casco de protección herramienta y entre mangueras.
● Protección auditiva
● Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
● Protección respiratoria, cuando sea necesario
● Guantes protectores
● Botas protectoras adecuadas

64 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Funcionamiento, precauciones ADVERTENCIA Peligro de calado


Si la herramienta de inserción se atasca durante el
funcionamiento, toda la máquina empezará a girar
PELIGRO Peligro de explosión si deja de sujetarla. Este giro inesperado de toda la
Si una herramienta de inserción caliente entra en máquina podría provocar lesiones graves o la
contacto con explosivos, se podría producir una muerte.
explosión. Al trabajar con ciertos materiales y al ► Manténgase de pie firmemente y agarre siempre
utilizar determinados materiales en las piezas de la la máquina con ambas manos.
máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las
explosiones producirán lesiones graves o la muerte. ► Compruebe que la empuñadura o las
► Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo. empuñaduras estén limpias y no estén sucias de
grasa o aceite.
► Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inflamables, humos o polvo. ► Nunca perfore un barreno antiguo.

► Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni ADVERTENCIA Peligro de atrapamiento


explosivos no detectados. Existe el riesgo de que algún adorno del cuello, pelo,
► Nunca perfore un barreno antiguo. guantes o prenda de ropa se vea arrastrado o
atrapado por la herramienta de inserción giratoria o
ADVERTENCIA Movimientos inesperados sus accesorios. Esto puede provocar el
La herramienta insertada está expuesta a fuertes estrangulamiento, arrancamiento del cuero
tensiones cuando se utiliza la máquina. Además cabelludo, desgarros o incluso la muerte. Para
puede romperse por fatiga después de un cierto reducir el riesgo:
volumen de uso. Si la herramienta insertada se ► Nunca agarre ni toque una barrena de perforación
rompe o se atasca, es posible que haya movimientos que esté girando.
repentinos e inesperados que pueden producir ► Evite llevar prendas, adornos del cuello o guantes
lesiones. Por lo tanto, si el usuario pierde el equilibrio que puedan quedar atrapados.
o se resbala, podría sufrir lesiones.
► Asegúrese de estar siempre en una posición ► Si tiene el pelo largo, cúbralo con una red.
estable con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
► Compruebe que las empuñaduras estén limpias
y que no tengan grasa ni aceite.
► Mantenga los pies lejos de la herramienta
insertada.
► Manténgase firmemente de pie y agarre siempre
la máquina con ambas manos.
► Nunca perfore un barreno antiguo.
► Nunca arranque la máquina cuando esté en el
suelo.
► Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre la
empuñadura.
► No golpee nunca ni maltrate el equipo.
► Compruebe regularmente el desgaste de la
herramienta de inserción y compruebe si hay
signos de daños o grietas visibles.
► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 65
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

ADVERTENCIA Riesgos relacionados con el ► Maneje y conserve la máquina según lo


polvo y el humo recomendado en las instrucciones de
El polvo y los humos que se generan o dispersan al funcionamiento y seguridad.
usar la máquina pueden causar dolencias o ► Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
enfermedades respiratorias graves y permanentes la herramienta de inserción y demás accesorios
u otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y según lo recomendado en las instrucciones de
otras enfermedades pulmonares irreversibles que funcionamiento y seguridad. La selección
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones incorrecta o la falta de mantenimiento de los
congénitas e inflamación de la piel). consumibles, de la herramienta insertada y demás
El polvo y los humos generados por la perforación, accesorios puede causar un aumento innecesario
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y del polvo o de los humos.
otras actividades de construcción pueden contener
► Lleve prendas protectoras lavables o desechables
sustancias consideradas por el Estado de California
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
y otras autoridades como causantes de
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
ejemplos de estas sustancias son:
● Sílice cristalino, cemento y otros productos de ► Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
albañilería. polvo o humos.

● Arsénico y cromo procedente del caucho tratado ► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes
con sustancias químicas. posible cuando salga de la zona de exposición, y
siempre antes de comer, beber, usar productos
● Plomo procedente de pinturas al plomo. relacionados con el tabaco o tener contacto con
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles otras personas.
a simple vista, así que no confíe en su buena vista ► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
para determinar si hay polvo o humos en el aire. incluidas las normativas de salud y seguridad en
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los el trabajo.
humos, haga todo lo siguiente:
► Participe en los programas de control del aire y
► Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica en los exámenes médicos y en los programas de
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe formación de salud y seguridad proporcionados
incluir el polvo y los humos generados por el uso por su empleador o por las organizaciones
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo sindicales y conformes con las normativas y
existente. recomendaciones de salud y seguridad en el
► Utilice controles de ingeniería adecuados para trabajo. Consulte con médicos que tengan
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes experiencia en medicina del trabajo.
en el aire y para minimizar la acumulación de ► Colabore con su empleador y con la organización
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y sindical para reducir la exposición al polvo y a los
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
controles son: sistemas de ventilación y captación deben crear y poner en práctica programas,
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con políticas y procedimientos eficaces de salud y
inyección de agua. Controle el polvo y los humos seguridad, para proteger a los trabajadores y a
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de las demás personas contra la exposición nociva
que los controles se instalen, conserven y utilicen al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
adecuadamente. de expertos de salud y seguridad. Consulte con
► Lleve, conserve y utilice correctamente la los expertos.
protección respiratoria según indican las ► Los residuos de sustancias peligrosas de la
instrucciones del empleador y según los requisitos máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
de las normativas de salud y seguridad en el hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela a
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz fondo.
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
► Trabaje en una zona bien ventilada.
► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.

66 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Proyectiles ADVERTENCIA Riesgos relacionados con las


Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o vibraciones
incluso de la propia máquina puede generar El uso normal y correcto de la máquina expone al
proyectiles a alta velocidad. Durante el operario a las vibraciones. La exposición regular y
funcionamiento, las astillas y otras partículas del frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones
material de trabajo pueden actuar como proyectiles o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos)
y causar daños corporales al golpear al operario o en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o
a otras personas. Para reducir estos riesgos: nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo
► Utilice un equipo de protección personal aprobado del operario, incluidas lesiones o trastornos
y un casco de seguridad, incluida la protección permanentes y/o debilitantes que pueden
ocular contra impactos con protección lateral. desarrollarse gradualmente durante periodos de
semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos
► Asegúrese de que las personas no autorizadas pueden consistir en el deterioro del sistema
no entren en la zona de trabajo. circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos articulaciones y otros daños en distintas zonas del
extraños. cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
► Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,
sujeta.
dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil
agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,
ADVERTENCIA Riesgos relativos al
tanto si está usando la máquina como si no, deje de
movimiento
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El
Al usar la máquina para realizar actividades uso continuado de la máquina tras la aparición de
relacionadas con el trabajo, puede experimentar alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
malestar en las manos, los brazos, los hombros, el el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
cuello y otras partes del cuerpo. permanentes.
► Adopte una postura cómoda manteniendo el pie Maneje y conserve la máquina según lo
firme y evitando extrañas posturas en recomendado en estas instrucciones, con el fin de
desequilibrio. evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
► El cambio de postura durante las tareas Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y la exposición a las vibraciones para el operario:
la fatiga. ► Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
► En caso de tener síntomas continuos o periódicos, Agárrela lo mínimo, para controlarla correctamente
consulte a un profesional de la salud cualificado. y que su uso sea seguro.
► Si la máquina tiene empuñaduras de absorción
de vibraciones, manténgalas en posición central,
evitando presionarlas en los topes finales.
► Cuando se active el mecanismo de percusión, el
único contacto corporal con la máquina que se
debe tener es el de las manos en la empuñadura
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar
la fuerza de avance. También es importante no
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
la herramienta de la superficie de trabajo rota.
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de inserción que no se encuentran
en buen estado, están gastadas o no son del
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización
de una tarea (y de exposición a las vibraciones)
y pueden contribuir a la exposición a niveles más
altos de vibración.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 67
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

► Deje de trabajar inmediatamente, si de repente la


máquina empieza a vibrar violentamente. Antes
de continuar trabajando, averigüe y elimine la
causa del incremento de las vibraciones.
► Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
de trabajo cuando utilice la máquina.
► Participe en las inspecciones o los controles de
salud, en los exámenes médicos y en los
programas de formación ofrecidos por su
empleador y cuando la ley así lo exija.
► Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de abrigo
y mantenga las manos calientes y secas.
► El aire del escape es muy frío y no debe contactar
con el operario. Mantenga siempre el aire del
escape alejado de las manos y del cuerpo.

Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” de


la máquina, incluidos los valores de vibración
declarados. Puede encontrar esta información al
final de las instrucciones de seguridad y de
funcionamiento.
♦ Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica
recomendada al utilizar la máquina. Una presión
atmosférica más alta o más baja puede producir
niveles más altos de vibración.

PELIGRO Riesgos relacionados con la


electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad, podría
provocar lesiones graves o la muerte.
► No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Peligros relacionados con


objetos ocultos
Durante el funcionamiento, los cables y tubos ocultos
constituyen un peligro, ya que pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
► Compruebe la composición del material antes del
funcionamiento.
► Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
y aguas residuales.
► Si la herramienta insertada parece haber topado
con un objeto oculto, apague la máquina de
inmediato.
► Compruebe que no haya ningún peligro antes de
continuar.

68 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Visión general Piezas principales


Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la muerte, B
antes de usar la máquina lea la sección de B
Instrucciones de seguridad que encontrará en A
las páginas anteriores de este manual.
A
E
C
Diseño y funcionamiento E
C

H
Los empujadores de los tipos ALF 72D, ALF 72D-1,
BMK 62S, ALF 67/80D y BMK 91RS se utilizan con
perforadoras ligeras de los tipos BBD y RH. ALF
D
72D, ALF 72D-1 y ALF 67/80D se utilizan junto con
BBD 94W y son de accionamiento doble con retorno D
automático. BMK 62S se utiliza junto con RH 656W
y debe retraerse manualmente.
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S y ALF 67/80D
incluyen un cilindro de una fase. ALF 67/80D incluye
F
un cilindro de doble fase. BMK 91RS se utiliza junto F
con BBD 94W y está equipado con un cilindro de
una fase con retorno automático.
Los cilindros son de aluminio, excepto en BMK 62S
y BMK 91RS, donde es de acero. Los empujadores
van conectados a la perforadora mediante un
dispositivo acoplador especial. La presión de aire
recomendada es de 6 bares (87 psi).
El soporte del empujador sirve para ayudar al
operario a alzar y empujar la perforadora durante
las perforaciones. No se permite ningún otro uso.
Principio de funcionamiento de un empujador
El movimiento de avance del empujador se alimenta
mediante aire comprimido, que se dirige al lado
inferior del pistón, empujando a éste fuera del
cilindro. Para el retorno automático (excepto en BMK
62S) de la varilla del pistón al cilindro, se dirige aire
comprimido al lado superior de éste.
G
G

ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Mando de control de avance


B. Pasador de válvula
C. Boquilla de manguera, 12,5 mm (0,49 in)
D. Cilindro de avance
E. Varilla del pistón
F. Empuñadura
G. Punta con soporte
H. Etiqueta de advertencia

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 69
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Etiquetas Etiqueta de seguridad

La máquina incluye etiquetas que contienen


información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
deberán estar en buen estado para que sean fáciles
de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.

Placa de datos
A C

B D E

A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento
antes de usar la máquina por primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina
para obtener más información. Si el símbolo
CE no está, significa que la máquina no tiene
la aprobación de la CE.

Los símbolos muestran información importante:


Cuando aparecen juntos el símbolo de atención y el
símbolo de libro, significa que debe leer las
instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de utilizar la máquina.

Instalación
Dispositivo acoplador
Se necesita un dispositivo acoplador para acoplar
el empujador a la perforadora.
Perforadora BBD 94 W
El acoplamiento se monta en la parte intermedia de
la perforadora.

70 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Lubricación
La perforadora se lubrica con aceite mezclado con
aire comprimido, que se traslada a las piezas que
necesitan lubricación continua. El aceite se introduce
en el aire comprimido utilizando un lubricador Atlas
Copco BLG 30 o CLG 30 conectado a la línea de
aire.
Utilice AIR-OIL para perforadoras Atlas Copco, que
está especialmente diseñada para perforadoras
neumáticas BBC, BBD y RH. AIR-OIL para
Perforadora RH 656 W perforadoras es fácilmente biodegradable conforme
El acoplamiento se monta en la perforadora fijándolo a OECD 301 y posee una alta tensión superficial que
en los pernos laterales. resiste cargas pesadas. Si AIR-OIL para
perforadoras no está disponible, utilice un aceite
mineral para herramientas neumáticas con las
propiedades recomendadas en la tabla siguiente.

Margen de temperatura Grado de viscosidad


°C (°F) (ISO 3448)
De -30 a 0 (De -22 a +32) ISO VG 32-68
-10 a +20 (De +14 a +68) ISO VG 68-100
De +10 a +50 (De +50 a +122) ISO VG 100-150

Ajuste de presión
Presión del aire
Compruebe que el compresor pueda suministrar a
la máquina la presión de aire requerida de entre 4 y
6 bares.
Acoplamiento del empujador 1. La alta presión provoca un funcionamiento
a la perforadora brusco y un desgaste excesivo.

2. La baja presión genera una velocidad de


perforación lenta.

Calibración correcta de la presión de aire


Utilice el manómetro de Atlas Copco (9090 0550 80)
para comprobar la presión del aire cuando la
perforadora esté en marcha. La presión se debe
medir cerca de la boquilla de admisión. La presión
de servicio recomendada es de 6 bares (87 psi).

El empujador deberá fijarse a la perforadora


mediante el acoplamiento de la bayoneta.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 71
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

El manómetro incluye una aguja que se inserta sobre PELIGRO Manguera de aire suelta
la manguera para medir la presión de su interior. Una manguera de aire comprimido floja puede
asestar latigazos a las personas y ocasionarles
Presión del agua
lesiones o incluso la muerte.
La presión del agua debe ser al menos 1 bar (14.5
► Compruebe que la manguera de aire comprimido
psi) inferior a la presión del aire; si no es así, podría
y las conexiones no estén dañadas.
entrar agua en el mecanismo de impacto. Por
ejemplo, si la presión del aire es de 6 bares (87 psi), ► Compruebe que todas las conexiones de aire
la presión del agua debe ser inferior a 5 bares (72.5 comprimido estén debidamente conectadas.
psi) para evitar que entre agua en el mecanismo de
impacto. Purga de la manguera de aire
♦ Purgue todos los días la manguera de aire para
Barrena de perforación limpiar la suciedad y la humedad acumuladas
antes de utilizar la perforadora.

Llenado de aceite del lubricador


Funcionamiento ♦ Compruebe que el mandril y el vástago de la
ADVERTENCIA Encendido involuntario barrena estén siempre cubiertos de una película
de aceite.
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de Controles
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Para ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D y BMK
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de 91RS
producirse una emergencia.
Mando de control de avance del empujador
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.

Preparaciones antes de la
puesta en marcha A

Control del equipo de perforación


♦ Compruebe que todo el equipo de perforación
esté en buen estado de funcionamiento.
B
♦ Compruebe que la superficie de impacto del
vástago de la barrena sea plana y no presente
signos de desgaste.

♦ Compruebe que no haya ningún atasco en los


puertos de admisión y salida de aire.

♦ Compruebe que los orificios de barrido de la Ajuste la fuerza de avance mediante el mando de
barrena o de la broca no estén bloqueados, y que control de avance del siguiente modo:
el aire o el agua de barrido fluyan sin ningún ♦ Gire el botón hacia la izquierda (B) para
impedimento. incrementar la fuerza de avance.

♦ Compruebe que el filtro de aire (situado en la ♦ Gire el mando hacia la derecha (A) para reducir
boquilla de aire) esté limpio y que no esté la fuerza de avance.
desgarrado ni deformado.
♦ Cuando el mando de control de avance está en
♦ Compruebe que las fijaciones estén apretadas y posición cerrada (A), el empujador se retrae.
que no presenten fugas.

72 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Pasador de válvula Pasador de válvula


Cuando el pasador de la válvula (V) se empuja hacia
el interior, la fuerza de avance cesa de forma súbita
y anula el ajuste del mando de control del empujador.
V Esta función se utiliza, por ejemplo, para ajustar la
altura de la perforadora, cuando se instala el
empujador o cuando hay una tendencia a obstruirse.
Cuando el pasador de válvula se presiona, la barra
del pistón del empujador se retrae automáticamente.

Puesta en marcha y parada


Puesta en marcha de la perforadora
Cuando el pasador de la válvula (V) se empuja hacia
A
el interior, la fuerza de avance cesa de forma súbita
y anula el ajuste del mando de control del empujador.
Esta función se utiliza, por ejemplo, para ajustar la
altura de la perforadora, cuando se instala el B
empujador o cuando hay una tendencia a obstruirse.
C
Cuando el pasador de válvula se presiona, la barra
del pistón del empujador se retrae automáticamente.
D
Para BMK 62S
Mando de control de avance del empujador

V 1. Abra la válvula principal para que salga el aire


comprimido.

2. Abra la llave (D) para que salga el agua de


barrido.

3. Ajuste el mando de control del empujador (C)


para dar una fuerza de avance adecuada para
empezar la perforación.

4. Alinee la perforadora de forma que la barrena


toque el punto de perforación deseado.

5. Desplace la palanca de control (A) hacia delante


un poco para iniciar el barrido de agua, la
percusión y la rotación.

6. Inicie la perforación con una fuerza de avance


reducida.
Ajuste la fuerza de avance con el mando de control 7. Desplace la palanca de control (A) totalmente
de avance del siguiente modo: hacia delante cuando la barrena se haya
♦ Gire el mando hacia la izquierda (B) para apoyado de manera firme en la roca.
incrementar la fuerza de avance.
8. Ajuste la fuerza de avance mediante el mando
♦ Gire el mando hacia la derecha (A) para reducir de control (C) para lograr el máximo índice de
la fuerza de empuje. penetración.

♦ Cuando el mando de control de avance está en


posición cerrada (A), el empujador se retrae.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 73
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Detención de la perforadora En los descansos


A
♦ Coloque la perforadora sobre una roca, una tabla
de madera o un objeto similar para evitar que
B
entren fragmentos de la perforación y otros
materiales extraños en el mandril.
C
♦ Apague la presión del agua antes que la presión
del aire. Ponga en marcha la perforadora durante
D unos segundos para eliminar el agua y la
humedad después de apagar el suministro de
agua.

Mantenimiento
1. Empuje la palanca de control (A) hacia atrás y El mantenimiento regular es un requisito esencial
la percusión, la rotación y el barrido de agua para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
cesarán. instrucciones de mantenimiento detenidamente.
2. Gire el mando de control de avance (C) a la ♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina,
posición de cierre. límpiela para evitar la exposición a sustancias
peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del
humo”
Funcionamiento ♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no
Perforación autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
♦ Utilice calzado, guantes y casco de protección, por la responsabilidad del producto.
así como protectores para los oídos y protección
♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
ocular contra impactos con protección lateral.
asegúrese de cumplir la normativa de salud y
♦ Manténgase de pie de manera firme y sujete seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
siempre la máquina con ambas manos. ventilación.

♦ Sujete la herramienta insertada firmemente contra ♦ Para realizar una reparación más completa de la
la superficie de trabajo antes de arrancar la máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
máquina.

Reposicionar el empujador Cada 8 horas de


1. Apague la percusión y el barrido de la funcionamiento (o a diario)
perforadora mediante la palanca de control (A).

2. Presione el pasador de la válvula (B), con lo cual ♦ Compruebe la conexión de la perforadora al


la varilla del pistón volverá a entrar empujador.
automáticamente en el cilindro del empujador. ♦ Compruebe las mangueras, los acoplamientos y
3. Reposicionar el empujador. los controles por si presentan fugas o están
dañados.
4. Suelte el pasador de la válvula (B), con lo cual
la barra del pistón volverá a desplazarse hacia ♦ Compruebe que la lubricación que reciben la
fuera. perforadora y el empujador sea suficiente. Vierta
tanto lubricante como sea necesario.
5. Desplace la palanca de control (A) hacia delante,
hasta la posición de funcionamiento. ♦ Drene el separador de agua.

No es necesario tocar el botón de control del avance ♦ Compruebe periódicamente si la máquina y las
durante esta operación. herramientas están dañadas o desgastadas. No
utilice herramientas muy desgastadas o dañadas.

♦ Limpie siempre la perforadora y el empujador con


una manguera y un trapo después de utilizarlos.

74 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Cada 40 horas de Desechar


funcionamiento (o una vez por Una máquina usada se debe manipular y desechar
semana) de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
♦ Realice una comprobación básica de todas las
las restricciones municipales.
funciones de la perforadora.

Diferencias entre las piezas


originales y otras piezas
Al comprar una pieza, asegúrese de que sea de Atlas
Copco. La mayoría de piezas pueden identificarse.

Las piezas de la perforadora suelen estar marcadas


con un número de pieza y la marca de identificación
de Atlas Copco, que es un círculo con una
perforadora en su interior. En algunos casos, la pieza
está marcada sólo con el círculo o el número de
pieza. Las piezas de goma y plástico no suelen estar
marcadas. Las empresas que copian nuestras piezas
suelen marcar las piezas más grandes y caras.
Algunas piezas sólo incluyen el número de pieza,
pero algunas también tienen una marca identificativa
con las iniciales del nombre del fabricante. Los
números de pieza sobre piezas que no son originales
suelen estar estampadas manualmente, lo que
genera irregularidades. Los números de pieza
estampados por Atlas Copco son regulares y cada
cifra tiene el mismo tamaño. Además, la profundidad
de las cifras y el espacio entre ellas en cada grupo
son iguales.

Almacenamiento
● Lubrique siempre bien el empujador antes de
guardarlo.
● Guarde siempre el empujador en un lugar limpio
y seco.
● Asegúrese de que no entren elementos extraños
en el empujador.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 75
Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Especificaciones técnicas
Localización y resolución de problemas

Problema Causa Solución


Fuerza de avance Baja presión de aire. Aumente la presión de aire a 6 bares (87 psi).
insuficiente La válvula se ha atascado o las juntas Desmonte la válvula y límpiela si es necesario. Sustituya las juntas
están desgastadas (sólo modelos ALF). si están desgastadas o deformadas.
Junta de la varilla del pistón desgastada Cambie la junta.
o deformada.

Datos de la máquina

Diámetro
interior
Adecuado Longitud de Longitud Longitud del
Número de para avance retraído extraído Peso pistón
Tipo pieza perforadora mm (in) mm (in) mm (in) kg (Ib) mm (in)
Telescópico simple
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Telescópico doble
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Equipo opcional

Descripción Número de pieza


Lubricador para BBC, BBD, RH:
BLG 30, para aceite mineral 8202 5102 05
CLG 30, para aceite mineral y sintético 8202 5102 39
Separador de agua para BBC, BBD, RH
VAM 5A, para circulación de aire hasta 120 l/s (254 pcm) 8092 0110 82
Accesorios de línea de aire para 25 mm (0,98 in)
Manguera de goma, 30 m (1,18 in) 9030 2041 00
Acoplamiento de garra 9000 0313 00
Abrazadera de manguera de dos piezas 9000 0197 00
Manómetro para el aire comprimido y la presión del agua
Calibre 9090 0550 80
Conjunto de agujas extra 9090 0678 90
Tubo de aire comprimido de 25 mm (0,98 in) para la perforadora y el avance, con conexiones
para:
BBD 94W junto con ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D y BMK 91 RS 9030 2068 00
Tubo de aire comprimido de 20 mm (0,79 in) para la perforadora y el avance, con conexiones
para:
RH 656W junto con BMK 62S 9030 2067 00

76 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instrucciones originales
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas), y a las normas armonizadas
mencionadas más abajo.

Empujadores Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


♦ EN ISO 11148-5

Representante autorizado para la documentación técnica:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vicepresidente de diseño y desarrollo:
Erik Sigfridsson

Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2012-07-04

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 77
Instrucciones originales
Índice ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

PORTUGUÊS

Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Sobre as instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Instruções de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Precauções e competências pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Conceção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Autocolante de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dispositivo de acoplamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Acoplar a coluna telescópica ao perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ajuste de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Pressão de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Calibre a pressão de ar correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Pressão da água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Broca de aço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Preparações antes do arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Verifique o equipamento de perfuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Faça uma descarga de ar pela mangueira de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Encha o lubrificador com óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Controlos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Para ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Manípulo de controlo do avanço da coluna telescópica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pino da válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Para BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Manípulo de controlo de avanço da coluna telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pino da válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dar arranque ao perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Parar o perfurador de rocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Perfurar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Reposicionar a coluna telescópica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
A cada 8 horas de operação (ou todos os dias). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
A cada 40 horas de operação (ou semanalmente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Diferenças entre peças de origem e peças standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

78 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Índice

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Equipamento opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Declaração de Conformidade CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96


Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 79
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

Introdução
Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamos
empenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontro
das necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo a
desenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram os
clientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.
A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consiste
em centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo o
mundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com um
extenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,
em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnica
para assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com a máxima
eficiência.
Para saber mais, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Sobre as instruções de segurança e


operação
O objetivo das instruções é dar-lhe conhecimentos sobre como utilizar a coluna
telescópica de um modo eficiente e seguro. As instruções dão, também,
conselhos e indicações sobre como efetuar manutenções regulares na coluna
telescópica.
Antes de utilizar a coluna telescópica pela primeira vez tem obrigatoriamente
de ler estas instruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 81
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

● Protecção respiratória, quando necessário


Instruções de Segurança
● Luvas protectoras
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,
● Botas protectoras adequadas
para si próprio ou para outros, leia e compreenda
as instruções de Segurança e operação antes de ● Fato de macaco de trabalho adequado, ou
instalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudar vestuário semelhante (não roupas largas) que
acessórios na máquina. cubra os braços e as pernas.
Afixe estas instruções de Segurança e operação nos
locais de trabalho, forneça cópias aos empregados, Drogas, álcool ou medicamentos
e certifique-se de que todos lêem as instruções de ATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos
Segurança e operação antes de operar a máquina,
Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir a
ou de prestar assistência à máquina.
sua capacidade de avaliação e de concentração.
Para além disso, o operador ou o empregador do Reacções lentas e avaliações incorrectas podem
operador deve avaliar os riscos específicos que provocar acidentes graves ou morte.
podem estar presentes em resultado de cada
► Nunca use a máquina quando estiver cansado ou
utilização da máquina.
se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
► Ninguém que tenha tomado drogas, álcool ou
Palavras de avisos de medicamentos pode operar a máquina.
segurança
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
Instalação, precauções
e Cuidado têm os seguintes significados:
PERIGO Chicotada das mangueiras de ar
PERIGO Indica uma situação perigosa, Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
a qual, se não for evitada, irá
causar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzir
provocar a morte ou ferimentos
graves. este risco:
ATENÇÃO Indica uma situação perigosa, ► Certifique-se de que as mangueiras de ar
a qual, se não for evitada, comprimido e as ligações não estão danificadas,
poderá provocar a morte ou e substitua-as se necessário.
ferimentos graves.
CUIDADO Indica uma situação perigosa, ► Certifique-se de que as mangueiras de ar
a qual, se não for evitada, comprimido e as ligações estão bem presas.
poderá provocar ferimentos
ligeiros ou moderados. ► Nunca transporte uma máquina pneumática
segurando-a pela mangueira de ar.
Precauções e competências ► Nunca tente tirar uma mangueira de ar comprimido
que esteja pressurizada. Primeiro, deve desligar
pessoais a alimentação de ar comprimido directamente no
compressor e, em seguida, deve purgar a
A operação ou manutenção da máquina só pode ser máquina, activando o dispositivo de activação e
feita por pessoal com as habilitações e a formação desactivação.
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente ► Não use ligações de desacoplamento rápido à
capaz de manusear o volume, o peso e a potência entrada da ferramenta. Use peças de encaixe
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso roscadas para mangueira, em aço endurecido (ou
e da sua capacidade de avaliação das situações. num material com uma resistência ao choque
equivalente).
Equipamento pessoal de protecção
Use sempre equipamento de protecção aprovado. ► Sempre que forem usadas ligações de
Os operadores, bem como todas as outras pessoas acoplamento universal de torcer (ligações de
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar acoplamento de gancho), recomendamos que
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo: sejam instalados pinos de travamento e que sejam
usados cabos de segurança anti-chicoteamento
● Capacete protector
como salvaguarda contra possíveis falhas da
● Protecção auricular mangueira à máquina, ou de mangueira a
mangueira.
● Protecção para os olhos, resistente ao impacto e
com protecção lateral

82 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

► Preste atenção e olhe para aquilo que está a


Operação, precauções fazer.

PERIGO Perigo de explosão ATENÇÃO Perigo de perda de velocidade


Se uma ferramenta de inserção quente entrar em Se a ferramenta de inserção ficar presa durante o
contacto com explosivos, poderá ocorrer uma funcionamento, todo o equipamento começará a
explosão. Durante a operação com certos materiais, girar se o utilizador perder o controlo. Esta rotação
bem como o uso de certos materiais em peças da inesperada da máquina como um todo pode causar
máquina, podem ocorrer faíscas e ignição. As ferimentos graves ou morte.
explosões podem provocar ferimentos graves ou ► Fique de pé firmemente e segure sempre a
morte. máquina com as duas mãos.
► Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.
► Certifique-se de que as pegas se encontram
► Nunca use a máquina ao pé de materiais limpas e livres de massa consistente e óleo.
inflamáveis, vapores inflamáveis ou poeiras
► Nunca faça perfurações num buraco antigo.
inflamáveis.
► Certifique-se de que não existem fontes de gás ATENÇÃO Perigo de ficar preso
ou explosivos ocultos. Se pegar ou tocar numa broca ou acessórios em
► Nunca faça perfurações num buraco antigo. rotação, corre o risco de ser puxado ou ficar preso
pelo pescoço (se usar fio), pelo cabelo, pelas luvas
ATENÇÃO Movimentos inesperados e pela roupa. Isso pode causar asfixia,
A ferramenta inserida está exposta a grandes escalpelamento, lacerações ou morte. Para reduzir
esforços quando a máquina está em utilização. A o risco:
ferramenta inserida pode partir-se devido a fadiga, ► Nunca pegar ou tocar numa broca em rotação.
depois de um certo tempo de uso. Se ferramenta ► Evitar vestir roupas, fios ou luvas que possam
inserida se partir ou se ficar agarrada, pode have prender.
movimentos súbitos e inesperados, que podem
provocar ferimentos. Para além disso, se perder o ► Cobrir cabelo longos com uma rede de cabelo.
equilíbrio ou escorregar, isso poderá provocar
ferimentos.
► Certifique-se de que mantém sempre uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos
seus ombros, e mantendo o peso do seu corpo
sempre em equilíbrio.
► Inspeccione sempre o equipamento antes de o
usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
este se encontra danificado.
► Certifique-se de que as pegas estão limpas e sem
massa consistente nem óleo.
► Mantenha os seus pés afastados da ferramenta
inserida.
► Mantenha-se firmemente de pé e segure sempre
a máquina com as duas mãos.
► Nunca faça perfurações num buraco antigo.
► Nunca arranque a máquina quando ela está
deitada no chão.
► Nunca “ande a cavalo” na máquina com uma
perna por cima da pega.
► Nunca bata na máquina nem lhe faça maus-tratos.
► Verifique regularmente se não há desgaste na
ferramenta de inserção, e procure sinais de danos
ou rachas visíveis.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 83
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

ATENÇÃO Perigos causados por poeiras e ► Se a máquina tiver um escape, dirija o escape por
fumos forma a reduzir a perturbação de poeiras num
Poeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quando ambiente cheio de poeiras.
a máquina é utilizada podem causar doenças ► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
respiratórias graves e permanentes, doenças ou recomendado nestas instruções de operação e
outras lesões corporais (por exemplo silicose ou segurança.
outras doenças irreversíveis dos pulmões que
possam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ou ► Selecione, faça a manutenção e substitua
inflamação da pele). consumíveis, ferramentas de inserção e outros
acessórios conforme recomendado nas instruções
Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,
de Operação e Segurança. A seleção incorreta
demolição, martelamento, serração, retificação e
ou a falta de manutenção de consumíveis,
outras atividades de construção contêm substâncias
ferramentas de inserção e outros acessórios pode
reconhecidas pelo Estado da Califórnia e outras
causar um aumento desnecessário das poeiras
autoridades como sendo causadoras de doença
ou dos fumos.
respiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outros
danos de reprodução. Alguns exemplos dessas ► Utilize vestuário lavável ou descartável no seu
substâncias são: local de trabalho, e tome um duche e vista roupas
● A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos de lavadas antes de deixar o local de trabalho para
alvenaria. reduzir a sua exposição a poeiras e fumos, assim
como a de outras pessoas, carros, casas, e outras
● Arsénico e crómio da borracha quimicamente áreas.
tratada.
► Evite comer, beber e usar produtos de tabaco em
● Chumbo de tintas com base de chumbo. áreas onde haja poeiras ou fumos.
As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis a ► Lave bem as mãos e o rosto assim que possível
olho nu, portanto não confie na visão para determinar depois de sair da área de exposição, e sempre
se há fumos ou poeiras no ar. antes de comer, beber, usar produtos de tabaco,
Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aos ou entrar em contacto com outras pessoas.
fumos, tome todas as ações seguintes:
► Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,
► Faça uma avaliação de riscos específica do local incluindo os regulamentos de Saúde e Segurança
de trabalho. A avaliação de riscos deverá incluir no Trabalho.
poeiras e fumos criados pela utilização da
máquina, bem como o potencial para levantar ► Participe na monitorização do ar, em programas
poeiras já existentes. de exames médicos, e em programas de formação
em segurança oferecidos pelo seu empregador
► Use controlos de engenharia adequados, para ou por organizações laborais, e de acordo com
reduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, e os regulamentos e recomendações de Saúde e
para minimizar a acumulação em equipamentos, Segurança no trabalho. Consulte um médico com
superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplos experiência relevante em medicina do trabalho.
de tais controlos incluem: sistemas de ventilação
de saída e de recolha de poeira, pulverizações ► Colabore com o seu empregador e com
de água, e perfuração acompanhada de injeção organizações laborais para reduzir a exposição a
de água. Controle poeiras e fumos na origem, poeiras e fumos no local de trabalho e para reduzir
sempre que possível. Certifique-se de que tais os riscos. Com base no conselho de especialistas
controlos estão corretamente instalados, em bom de Saúde e Segurança, deverão ser definidos e
estado de manutenção, e que são corretamente implementados programas, políticas e
usados. procedimentos eficazes de Saúde e Segurança
para a proteção dos trabalhadores e de terceiros
► Ponha, faça a manutenção e use corretamente a contra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.
proteção respiratória, conforme as instruções do Aconselhe-se com especialistas.
seu empregador e conforme exigido pelos
regulamentos de Saúde e Segurança. A proteção ► Os resíduos de substâncias perigosas na máquina
respiratória tem obrigatoriamente de ser eficaz podem ser um risco. Antes de iniciar um trabalho
para o tipo de substância em questão (e, se de manutenção na máquina, limpe-a
aplicável, tem que ser aprovada pela entidade cuidadosamente.
governamental adequada).
► Trabalhe numa área bem ventilada.

84 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

ATENÇÃO Projécteis ATENÇÃO Perigo de vibração


Uma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ou A utilização normal e correta da máquina expõe o
até mesmo da própria máquina, pode gerar projécteis operador a vibrações. A exposição regular e
de alta velocidade. Durante a operação da máquina, frequente à vibração pode provocar, contribuir para,
as lascas ou quaisquer outras partículas do material ou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos,
de trabalho podem tornar-se projécteis e provocar pulsos, braços, ombros e/ou nervos e circulação
ferimentos pessoais, atingindo o operador ou sanguínea ou outras partes do corpo do operador,
quaisquer outras pessoas. Para reduzir estes riscos: incluindo lesões ou doenças debilitantes e/ou
► Use equipamento pessoal de protecção e permanentes que se podem desenvolver
capacete de segurança, incluindo protecção para gradualmente ao longo de um período de semanas,
os olhos que seja resistente ao impacto e que meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podem
tenha protecção lateral. incluir danos nos sistemas circulatório e nervoso,
lesões nas articulações, e possíveis danos noutras
► Certifique-se de que não há pessoas não estruturas corporais.
autorizadas na zona de trabalho.
Se sentir entorpecimento, desconforto recorrente
► Mantenha o local de trabalho livre de objectos persistente, sensação de queimadura, enrijecimento,
estranhos. latejar, formigueiros, dores, descoordenação, falta
de força nas mãos, embranquecimento da pele, ou
► Certifique-se de que a peça de trabalho está
outros sintomas a qualquer altura quando utilizar a
fixada de forma segura.
máquina, ou quando não a estiver a utilizar, não
deve retomar a utilização da mesma e deve informar
ATENÇÃO Riscos de movimento
o seu empregador e consultar um médico. A
Quando usar a máquina para executar actividades utilização continuada da máquina após a ocorrência
relacionadas com o trabalho, pode sentir desconforto de tais sintomas pode aumentar o risco do
nas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outras agravamento e/ou permanência dos mesmos.
partes do corpo.
Faça a operação e manutenção da máquina
► Adopte uma postura confortável, ao mesmo tempo conforme recomendado nestas instruções, para
que mantém os pés bem apoiados e que evita evitar um aumento desnecessário das vibrações.
posturas incómodas e em desequilíbrio.
Os seguintes passos podem ajudar a reduzir a
► Mudar a postura durante a execução de tarefas exposição do operador às vibrações:
prolongadas pode ajudar a evitar desconforto e ► Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça o
fadiga. mínimo de força de aperto com as mãos: apenas
► Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes, o suficiente para garantir um bom controlo e a
consulte um profissional de saúde qualificado. operação em segurança.
► Se a máquina tiver pegas absorvedoras de
vibrações, mantenha-as numa posição central,
evite pressionar as pegas nos batentes de
extremo.
► Quando o mecanismo de percussão está ativado,
a única parte do seu corpo que deve estar em
contacto com a máquina são as suas mãos sobre
a pega ou pegas. Evite qualquer outro contacto,
como por exemplo, apoiar qualquer parte do corpo
contra a máquina, ou inclinar-se sobre a máquina
para tentar aumentar a força de avanço. É
também importante que não tenha o dispositivo
de arranque e paragem ativado enquanto tirar a
ferramenta da superfície de trabalho partida.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 85
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

► Certifique-se de que a ferramenta inserida está ATENÇÃO Perigo de objectos ocultos


em bom estado de manutenção (incluindo se está Durante a operação, os cabos e tubos ocultos
afiada, se for uma ferramenta de corte), não está constituem um perigo que pode provocar ferimentos
desgastada, e é do tamanho correto. Quando as graves.
ferramentas de inserção não estão em bom estado
► Verifique a composição do material, antes de
de manutenção, ou estão desgastadas, ou não
começar a usar a máquina.
possuem o tamanho correto, então irá precisar
de mais tempo para completar a tarefa (e um ► Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, por
maior período de exposição a vibrações), o que exemplo, de electricidade, telefone, água, gás,
pode originar ou contribuir para níveis mais esgotos, etc.
elevados de exposição a vibrações.
► Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiu
► Pare imediatamente de trabalhar se a máquina um objecto oculto, desligue a máquina
começar de repente a vibrar fortemente. Antes de imediatamente.
voltar ao trabalho, certifique-se de que encontrou
► Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de que
e corrigiu a causa do aumento de vibrações.
não há qualquer perigo.
► Nunca agarre, pegue, nem toque na ferramenta
inserida enquanto a máquina estiver a trabalhar.
► Participe na vigilância ou monitorização do estado
de saúde, em exames médicos e em programas
de formação oferecidos pelo seu empregador, e
quando exigido por lei.
► Quando trabalhar em condições de tempo frio,
vista roupa quente e mantenha as mãos quentes
e secas.
► O ar de exaustão é extremamente frio e não deve
entrar em contacto com o operador. Afaste sempre
o ar da exaustão das mãos e do corpo.

Veja a “Declaração de ruído e vibração” da máquina,


incluindo os valores declarados de vibrações. Estas
informações estão no final destas instruções de
Segurança e Operação.
♦ Siga as recomendações em termos de pressão
de ar ao operar o equipamento. Tanto uma
pressão de ar excessiva como insuficiente têm o
potencial de resultar em elevados níveis de
vibração.

PERIGO Perigo eléctrico


A máquina não tem isolamento eléctrico. Se a
máquina entrar em contacto com fontes de
electricidade, isso pode provocar ferimentos graves
ou morte.
► Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo
eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.
► Certifique-se de que não existem cabos ocultos,
ou quaisquer outras fontes de electricidade, na
área de trabalho.

86 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

Visão geral Peças principais


Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
morte para si ou para terceiros, antes de usar a B
máquina leia a secção das Instruções de B
Segurança, que está nas páginas anteriores deste A
manual.
A
E
C
Conceção e função E
C

H
As colunas telescópicas do tipo ALF 72D, ALF
72D-1, BMK 62S, ALF 67/80D e BMK 91RS são
usadas com perfuradores de rocha do tipo BBD e
D
RH. ALF 72D, ALF 72D-1 e ALF 67/80D são usadas
em conjunto com o BBD 94W e são de ação dupla D
com um retorno automático. BMK 62S é usado em
conjunto com RH 656W e necessita de ser retraído
manualmente.
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S e ALF 67/80D estão
F
equipados com um cilindro de uma fase. ALF 67/80D F
está equipado com um cilindro de duas fases. BMK
91RS é usado em conjunto com o BBD 94W e está
equipado com um cilindro de uma fase com um
retorno automático.
Os cilindros são fabricados em alumínio, exceto para
BMK 62S e BMK 91RS, que são fabricados em aço.
As colunas telescópicas são ligadas ao perfurador
de rocha por um dispositivo de acoplamento
especial. A pressão de ar recomendada é de 6 bar
(87 psi).
O apoio da coluna telescópica destina-se a ajudar
a operador a levantar e avançar o perfurador de
rocha durante operações de perfuração. Não é
permitido outro tipo de utilização.
Princípio de trabalho de uma coluna telescópica
O movimento de alimentação da coluna telescópica
é fornecido por ar comprimido, que é dirigido para o
lado inferior do pistão, empurrando o mesmo para
G
fora do cilindro. Para retorno automático (não o BMK G
62S) do vedante do pistão para dentro do cilindro,
o ar comprimido é dirigido para o lado superior do
pistão.
ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Botão de controlo da alimentação


B. Pino da válvula
C. Bocal da mangueira 12,5 mm (0,49 in.)
D. Cilindro de alimentação
E. Vedante do pistão
F. Pega
G. Grampo com suporte
H. Autocolante de aviso

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 87
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Autocolantes Autocolante de segurança

A máquina está equipada com autocolantes que


mostram informação importante sobre a segurança
pessoal do operador e a manutenção da máquina.
Os autocolantes devem estar em boas condições
que permitam a sua leitura com facilidade. Novos
autocolantes podem ser encomendados a partir da
lista de peças sobressalentes.

Placa de dados
A C

B D E

A. Tipo de máquina
B. Pressão máxima permitida de ar comprimido
C. Número de série
D. O símbolo de atenção, juntamente com o
símbolo de livro, significa que o utilizador tem
que ler as instruções de segurança e operação
antes de poder utilizar o equipamento pela
primeira vez.
E. O símbolo CE significa que a máquina está
aprovada pela CE. Consulte a Declaração CE
que é fornecida com o equipamento para obter
mais informações. Se o símbolo CE não estiver
presente, isso significa que a máquina não
está aprovada pela CE.
O sinal apresenta informação importante:
O símbolo de aviso em conjunto com o símbolo do
livro significa que deve ler as Instruções de
segurança e de operação, antes de usar a máquina.

Instalação
Dispositivo de acoplamento
É necessário um dispositivo de acoplamento para
unir a coluna telescópica ao perfurador de rocha.
Perfurador de rocha BBD 94 W
O dispositivo é equipado com a parte intermédia do
perfurador de rocha.

88 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

Lubrificação
O martelo perfurador de rocha é lubrificado com óleo
misturado com ar comprimido, que é levado às peças
que necessitam de lubrificação contínua. O óleo é
doseado no ar comprimido, utilizando um lubrificador
Atlas Copco BLG 30 ou CLG 30 ligado à linha de ar.
Use o Atlas Copco AIR-OIL para Perfuradores de
Rocha, o qual é especialmente concebido para os
perfuradores de rocha pneumáticos BBC, BBD e
RH. O AIR-OIL para Perfuradores de Rocha é
Perfurador de rocha RH 656 W prontamente biodegradável, em conformidade com
O dispositivo é acoplado ao perfurador de rocha a norma OECD 301, e forma uma película de alta
fixando o mesmo com parafusos. resistência que suporta cargas intensas. Se não
estiver disponível AIR-OIL para Perfuradores de
Rocha, então use um óleo de base mineral para
ferramentas a ar com as propriedades
recomendadas na tabela abaixo.

Amplitude de Grau de viscosidade


temperatura °C (°F) (ISO 3448)
-30 a 0 (-22 a +32) ISO VG 32-68
-10 a +20 (+14 a +68) ISO VG 68-100
+10 a +50 (+50 a +122) ISO VG 100-150

Ajuste de pressão
Pressão de ar
Certifique-se de que o compressor pode fornecer a
pressão de ar necessária (de 4 a 6 bar) para a
Acoplar a coluna telescópica máquina.
ao perfurador de rocha 1. A pressão alta causa um funcionamento irregular
e um desgaste excessivo.

2. A pressão baixa resulta numa velocidade de


perfuração lenta.

Calibre a pressão de ar correcta


Use o manómetro de pressão Atlas Copco (9090
0550 80) para verificar a pressão do ar quando o
perfurador de rocha estiver a funcionar. A pressão
deve ser medida junto ao bocal de entrada. A
pressão de operação recomendada é de 6 bar (87
psi).

A coluna telescópica tem obrigatoriamente que ser


fixada ao perfurador telescópico através do
acoplamento de baioneta.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 89
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Preparações antes do
arranque
Verifique o equipamento de perfuração
♦ Verifique se todo o equipamento de perfuração
está em boas condições de funcionamento.

♦ Verifique se a superfície de impacto do


encabadouro da broca de aço está lisa, sem sinais
de desgaste.

♦ Certifique-se de que a entrada de ar e as portas


de escape estão livres de obstruções.
O medidor de pressão está equipado com uma
agulha que é pressionada para dentro da mangueira, ♦ Certifique-se de que os orifícios de limpeza por
para medir a pressão no seu interior. injecção de ar/água da broca de aço e do trépano
não estão obstruídos, e que o ar/água de limpeza
Pressão da água correm sem impedimentos.
A pressão da água tem obrigatoriamente que ser
♦ Certifique-se de que o filtro de ar (localizado no
pelo menos 1 bar (14.5 psi) mais baixa do que a
bocal de ar) está limpo e que não está rasgado
pressão do ar, de contrário a água pode entrar dentro
nem distorcido.
do mecanismo de impacto. Por exemplo, se a
pressão do ar for de 6 bar (87 psi), a pressão da ♦ Certifique-se de que os acessórios estão bem
água tem obrigatoriamente que ser menos do que fixados e à prova de fugas.
5 bar (72.5 psi), para evitar que a água entre dentro
do mecanismo de impacto. PERIGO Chicotada das mangueiras de ar
Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
Broca de aço causar ferimentos pessoais ou morte
► Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações não estão danificadas.
Operação ► Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações estão bem presas.
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar Faça uma descarga de ar pela mangueira de
ferimentos. ar
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de ♦ Diariamente, antes de utilizar o martelo perfurador,
arranque e paragem até estar pronto para dar faça uma descarga de ar pela mangueira de ar,
arranque à máquina. para a limpar de qualquer sujidade e humidade
acumuladas.
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
Encha o lubrificador com óleo
► Pare a máquina imediatamente em todos os casos ♦ Certifique-se de que o casquilho e o encabadouro
de interrupção de alimentação. da broca de aço estão sempre cobertos por uma
película de óleo.

90 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

é empurrado, a biela na coluna telescópica é


Controlos recolhida automaticamente.

Para ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK Para BMK 62S
91RS
Manípulo de controlo de avanço da coluna
Manípulo de controlo do avanço da coluna telescópica
telescópica

Ajuste a força de avanço usando o manípulo de


controlo de avanço, da seguinte maneira:
♦ Rode o manípulo no sentido contrário aos
Ajuste a força de avanço usando o manípulo de
ponteiros do relógio (B) para aumentar a força de
controlo de avanço, da seguinte maneira:
avanço.
♦ Rode o manípulo no sentido contrário aos
♦ Rode o manípulo no sentido dos ponteiros do ponteiros do relógio (B) para aumentar a força de
relógio (A) para diminuir a força de avanço. avanço.

♦ Quando o manípulo de controlo de avanço está ♦ Rode o manípulo no sentido dos ponteiros do
na posição de fechado (A), a coluna telescópica relógio (A) para diminuir a força de avanço.
é ventilada.
♦ Quando o manípulo de controlo de avanço está
Pino da válvula na posição de fechado (A), a coluna telescópica
é purgada.

Pino da válvula
V Quando o pino da válvula (V) é empurrado para
dentro, a força de avanço termina de repente,
sobrepondo-se assim à definição dada pelo manípulo
de controlo de avanço. Esta função é usada, por
exemplo, para ajustar a altura do perfurador de rocha
quando se monta a coluna telescópica, ou se houver
tendência para encravar. Quando o pino da válvula
é empurrado, a biela na coluna telescópica é
recolhida automaticamente.

Quando o pino da válvula (V) é empurrado para


dentro, a força de avanço termina de repente,
sobrepondo-se assim à definição dada pelo manípulo
de controlo de avanço. Esta função é usada, por
exemplo, para ajustar a altura do perfurador de rocha
quando se monta a coluna telescópica, ou se houver
tendência para encravar. Quando o pino da válvula

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 91
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Arranque e paragem Parar o perfurador de rocha


A
Dar arranque ao perfurador de rocha
A
B

C
B

C D

1. Puxe a alavanca do acelerador (A) para trás, o


que irá fazer parar a rotação, a percussão e a
água da limpeza por injecção.
1. Abra a válvula principal de ar comprimido.
2. Rode o manípulo de controlo (C) para a posição
2. Abra a torneira (D) para a água do sistema de de fechado.
limpeza por injecção.

3. Ajuste o manípulo do controlo de avanço (C) Operação


para dar uma força de avanço adequada para
martelar o furo.
Perfurar
4. Alinhe o perfurador de rocha de modo a que a ♦ Utilize sapatos, luvas e capacete de protecção,
broca de aço toque no ponto de martelamento protectores de ouvidos e protecção para os olhos
pretendido. resistente ao impacto, com protecção lateral.
5. Pressione a alavanca do acelerador (A) ♦ Fique de pé firmemente e segure sempre a
ligeiramente para a frente, o que irá fazer máquina com as duas mãos.
começar a limpeza por injecção de ar/água, a
percussão e a rotação. ♦ Empurre a ferramenta inserida com firmeza contra
a superfície de trabalho antes de pôr a máquina
6. Martele o orifício com uma força de avanço a trabalhar.
reduzida.

7. Mova a alavanca de aceleração (A) toda para a Reposicionar a coluna telescópica


frente, assim que a broca de aço tiver ganho 1. Desligue a percussão do perfurador de rocha e
uma base segura na rocha. a água/ar de limpeza por injecção, com a
alavanca do acelerador (A).
8. Ajuste a força de avanço através do manípulo
de controlo (C), para obter assim a taxa de 2. Empurre o pino da válvula (B), o que fará com
penetração máxima. que a biela seja recolhida automaticamente para
dentro do cilindro da coluna telescópica.

3. Reposicionar a coluna telescópica.

4. Liberte o pino da válvula (B), o que fará com que


a biela se desloque novamente para fora.

5. Pressione a alavanca do acelerador (A) para a


frente, para a posição de funcionamento.

O manípulo de controlo de avanço não precisa de


ser tocado ao longo desta operação.

92 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

♦ Retire sempre a mangueira e limpe o perfurador


Ao fazer uma pausa de rocha e a coluna telescópica após a utilização.

♦ Pouse sempre o martelo perfurador de rocha


sobre uma pedra, uma tábua ou um objecto A cada 40 horas de operação
semelhante, para evitar que as aparas do corte
ou outros corpos estranhos entrem para dentro
(ou semanalmente)
do casquilho.
♦ Efetue uma verificação básica de todas as funções
♦ Desligue a pressão de água antes da pressão de do equipamento de perfuração.
ar. Depois de desligar a água, deixe o martelo
perfurador de rocha trabalhar durante alguns
segundos para o limpar da água e da humidade. Diferenças entre peças de
origem e peças standard
Manutenção
Quando adquirir uma peça, certifique-se de que a
Fazer manutenção regular à máquina é essencial peça é uma reposição da Atlas Copco. Na sua
para que a máquina possa continuar a ser utilizada maioria, as peças podem ser identificadas.
com eficiência e em segurança. Siga
cuidadosamente as instruções de manutenção.
♦ Antes de começar a manutenção da máquina,
limpe-a para evitar exposição a substâncias
perigosas Veja “Perigos de poeiras e fumos”

♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos ou


mau funcionamento causados pela utilização de
peças não autorizadas não estão cobertos pela
Garantia ou pela Responsabilidade Legal do
Geralmente, as peças de perfuração estão marcadas
Produto.
com uma referência e uma identificação da Atlas
♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente, Copco, que é um círculo com um perfurador de rocha
cumpra os regulamentos apropriados de Saúde no interior do mesmo. Em alguns casos, a peça está
e Segurança, e certifique-se de que há ventilação assinalada apenas com o círculo ou apenas com o
suficiente. número de peça. As peças de borracha e de plástico
normalmente não estão assinaladas. Os
♦ Para fazer uma grande revisão/reparação à concorrentes que copiam as nossas peças muitas
máquina, contacte a sua oficina autorizada mais vezes assinalam as peças maiores e mais caras.
próxima. Algumas peças têm apenas o número de peça, mas
outras também têm uma marca de identidade sob a
forma das iniciais do nome do fabricante. Os
A cada 8 horas de operação números de peça das peças standard são, na
(ou todos os dias) maioria, gravados à mão, o que resulta em
irregularidades. Os números de peça gravados pela
Atlas Copco são regulares e os algarismos
♦ Verifique a ligação do martelo perfurador de rocha individuais são do mesmo tamanho. Além disso, a
à coluna telescópica. profundidade dos algarismos e o espaçamento entre
os mesmos em cada grupo é a mesma.
♦ Verifique as mangueiras, os acoplamentos e os
controlos para ver se existem fugas ou danos.

♦ Certifique-se de que o martelo perfurador de rocha Armazenamento


e a coluna telescópica estão a receber lubrificação
suficiente. Encha o lubrificador como necessário. ● Lubrifique sempre devidamente a coluna
telescópica antes de a guardar.
♦ Escoe o separador de água.
● Armazene sempre a coluna telescópica num local
♦ Verifique regularmente se existem desgastes ou limpo e seco.
danos em intervalos regulares. Não utilize ● Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra
ferramentas gastas ou danificadas. na a coluna telescópica.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 93
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Abate
Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
de maneira a que maior parte possível do seu
material possa ser reciclada, e que qualquer
influência negativa sobre o meio-ambiente seja
mantida ao nível mais baixo possível, e em
conformidade com as restrições locais.

94 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Instruções de segurança e operação

Dados técnicos
Resolução de problemas

Problema Causa Solução


Força de avanço Pressão de ar baixa. Aumente a pressão de ar para 6 bar (87 psi).
insuficiente A válvula está bloqueada ou os vedantes Desmonte a válvula e limpe-a se necessário. Substitua os vedantes
estão desgastados (apenas modelos se estiverem desgastados ou deformados.
ALF).
Vedante do retentor da biela desgastado Substitua o vedante.
ou deformado.

Dados da máquina

Adequado Diâmetro
para Comprimento Comprimento Comprimento do
perfurador do avanço recolhida extraído Balança êmbolo
Tipo Referência de rocha mm (in.) mm (in.) mm (in.) kg (Ib) mm (in.)
Telescópio simples
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Telescópio duplo
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Equipamento opcional

Descrição Referência
Lubrificador para BBC, BBD, RH:
BLG 30, para óleo mineral 8202 5102 05
CLG 30, tanto para óleo mineral como para óleo sintético 8202 5102 39
Separador de água para BBC, BBD, RH
VAM 5A, para fluxos de ar até 120 l/s(254 cfm) 8092 0110 82
Acessórios de linha de ar para 25 mm (0,98 in.)
Mangueira de borracha, 30 m (1,18 in.) 9030 2041 00
Acoplamento de lingueta 9000 0313 00
Grampo para mangueiras de duas peças 9000 0197 00
Medidor de pressão para pressão de ar comprimido e de água comprimida
Medidor 9090 0550 80
Conjunto de agulha sobresselente 9090 0678 90
Mangueira de ar comprimido 25 mm (0,98 in.) para perfurador de rocha e alimentação,
equipada com acoplamentos para:
BBD 94W junto com ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK 91 RS 9030 2068 00
Mangueira de ar comprimido 20 mm (0,79 in.) para perfurador de rocha e alimentação,
equipada com acoplamentos para:
RH 656W junto com BMK 62S 9030 2067 00

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 95
Instruções originais
Instruções de segurança e operação ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Declaração de Conformidade CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria), e
com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Coluna telescópica Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:


♦ EN ISO 11148-5

Representante autorizado para Documentação Técnica:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice-presidente Design e Desenvolvimento:
Erik Sigfridsson

Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Local e data:
Kalmar, 2012-07-04

96 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Instruções originais
Indice ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

ITALIANO

Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Istruzioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102


Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Etichetta di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Dispositivo di collegamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Collegamento del servosostegno alla perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Regolazione di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pressione dell'aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Calibrare l'esatta pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pressione dell’acqua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Acciaio per perforazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Controllare le attrezzature di perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Spurgare il flessibile per l'aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Riempire di olio l’oliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Per ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Manopola di comando avanzamento del servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Pulsante azionamento servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Per BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Manopola di comando avanzamento del servosostegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Pulsante azionamento servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Avvio della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Arresto della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Perforazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Riposizionamento del servosostegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Ogni 8 ore di esercizio (o quotidianamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Ogni 40 ore di funzionamento (o ogni settimana). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Differenza tra parti originali e parti non originali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

98 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Indice

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114


Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Attrezzatura opzionale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Dichiarazione CE di conformità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115


Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 99
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo stati
impegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità dei
nostri clienti. Nel corso degli anni abbiamo messo a punto prodotti di concezione
innovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare e
razionalizzare il proprio lavoro quotidiano.
Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenza
organizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati in
tutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamente
specializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienza
sulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado di
offrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoi
clienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Informazioni sulle istruzioni per la


sicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente
del servosostegno. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su
come eseguire la normale manutenzione del servosostegno.
Quando ci si accinge a utilizzare il servosostegno per la prima volta, leggere
queste istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 101
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

● guanti protettivi
Istruzioni per la sicurezza
● calzature protettive adeguate
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
(non largo) che copra braccia e gambe.
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
macchina. AVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso farmaci
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere compromettere il proprio giudizio e la capacità di
all'uso o alla manutenzione della macchina. concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero ► Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
essere presenti come conseguenza di ciascun estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
utilizzo della macchina. sostanze alcoliche o farmaci.
► Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
Terminologia di sicurezza alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
Installazione, precauzioni
PERICOLO Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia PERICOLO Colpo di frusta del tubo dell'aria
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
AVVERTENZA Indica una situazione di dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
pericolo che, qualora non sia o la morte. Per ridurre tali rischi:
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. ► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
l'aria compressa non siano danneggiati, sostituire
ATTENZIONE Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia se necessario.
evitata, può provocare lievi
lesioni personali o di modesta ► Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
entità. compressa siano corretti.
► Non trasportare mai la macchina pneumatica dal
Precauzioni e qualifiche tubo dell'aria.

personali ► non tentare mai di scollegare un tubo ad aria


compressa quando è pressurizzato; Interrompere
innanzi tutto l'aria compressa sul compressore e
L’uso e la manutenzione della macchina sono spurgare la macchina attivando il dispositivo di
riservati esclusivamente a personale addestrato e avviamento e arresto.
qualificato. Questo deve essere in grado di gestire
fisicamente la massa, il peso e la potenza ► Non utilizzare raccordi a sgancio rapido
dell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buon sull'ingresso dell'utensile. Utilizzare raccordi filettati
senso. dei tubi in acciaio temprato (o materiale con una
equivalente resistenza all'urto).
Dispositivi di protezione personale ► Ogni volta che si utilizzano innesti girevoli
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati. universali (raccordi istantanei) raccomandiamo di
Gli operatori e tutte le altre persone presenti nella montare perni di blocco e di utilizzare cavi di
zona di lavoro devono indossare i dispositivi di sicurezza contro i colpi di frusta per evitare
protezione, che comprenderanno almeno: eventuali problemi di collegamento tubo-utensile
● Elmetto protettivo e tubo-tubo.
● Protezione acustica
● occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
protezioni laterali
● protezione delle vie respiratorie, se necessario

102 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Funzionamento, precauzioni AVVERTENZA Pericolo di stallo


Qualora l'utensile di inserimento si blocchi durante
il funzionamento, l’intera macchina inizia a ruotare
PERICOLO Rischio di esplosione se si perde la presa. La rotazione improvvisa della
Qualora l'utensile di inserimento caldo venga a macchina può provocare gravi lesioni personali o la
contatto con sostanze esplosive vi è il rischio di morte.
esplosioni. Durante il funzionamento su determinati ► Afferrare saldamente la macchina con entrambe
materiali nonché quando si usano determinati le mani.
materiali possono verificarsi scintille e incendi.
Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi o ► Accertarsi che le impugnature siano pulite e prive
morte. di olio e grasso.
► Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi. ► Non forare mai in un foro esistente.
► Non utilizzare mai la macchina in prossimità di
materiali, vapori e polveri infiammabili. AVVERTENZA Pericolo di intrappolamento
Collane, capelli, guanti e indumenti possono
► Accertarsi che non siano presenti fonti di gas o impigliarsi nell'utensile di inserimento o dagli
esplosivi non rilevati. accessori in rotazione. provocando soffocamento,
► Non perforare mai in un foro esistente. strappo del cuoio capelluto, lacerazioni o morte. Per
ridurre tali rischi:
AVVERTENZA Movimenti inattesi ► Non afferrare o toccare mai una punta in acciaio
L'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazioni rotante.
durante l'uso della macchina. Dopo un certo periodo ► Non indossare indumenti, collane o guanti che
di utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguito possono rimanere impigliati.
all'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensile
inserito, potrebbe verificarsi un movimento ► Raccogliere eventuali capelli lunghi.
improvviso o inaspettato con possibile rischio di
lesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,
possono provocare gravi lesioni personali.
► Operare sempre in posizione stabile, con i piedi
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
del corpo ben bilanciato.
► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.
Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che sia
danneggiata.
► Accertarsi che le impugnature siano pulite e prive
di olio e grasso.
► Tenere lontani i piedi dall’utensile inserito.
► Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani.
► Non forare mai in un foro esistente.
► Non avviare mai la macchina quando questa si
trova coricata al suolo.
► Non “arrampicarsi” mai sulla macchina
appoggiando un piede sull'impugnatura.
► Non colpire né utilizzare impropriamente
l'attrezzatura.
► Verificare regolarmente che l'utensile di
inserimento non sia usurato e controllarlo in caso
di rischio di danni o rotture evidenti.
► Prestare sempre la massima attenzione durante
il lavoro.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 103
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

AVVERTENZA Rischi correlati alla polvere e ► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la


ai fumi macchina come indicato nelle istruzioni per l'uso
Polvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizza e al sicurezza.
la macchina potrebbero provocare patologie ► Selezionare, sottoporre a manutenzione e
respiratorie serie e permanenti, malattie, o altre sostituire i prodotti di consumo/gli utensili
lesioni corporee (ad esempio silicosi o altre patologie inseriti/altri accessori come indicato nelle istruzioni
polmonari irreversibili che possono essere fatali, per l'uso e al sicurezza. Una selezione errata o
cancro, patologia neonatali, e/o infiammazioni una scarsa manutenzione dei prodotti di
cutanee). consumo/degli utensili inseriti/di altri accessori
Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione, può causare un inutile aumento di polveri e fumi.
frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altre
► Indossare indumenti protettivi lavabili o monouso
attività di costruzione, contengono sostanze note
sul luogo di lavoro e fare la doccia e indossare
presso lo Stato della California e altre autorità come
indumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoro
cancerogene e portatrici di patologie respiratorie,
per ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi di
patologie neonatali o altri danni correlati alla
se stesso e di altre persone, oltre che di
riproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titolo
automobili, abitazioni e altre aree.
esemplificativo:
● silice cristallina, cemento e altri prodotti per ► Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a base
l'edilizia. di tabacco in presenza di polveri e fumi.

● Arsenico e cromo derivati da gomma trattata ► Lavarsi appena possibile accuratamente le mani
chimicamente. e il viso quando si esce dall'area di esposizione e
sempre prima di mangiare, bere, usare prodotti
● Vernici a base di piombo. del tabacco e di entrare in contatto con altre
Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhio persone.
nudo, quindi non affidarsi alla vista per determinare ► Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,
la presenza di polveri o fumi nell'aria. incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.
Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,
► Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visite
agire come segue:
mediche programmate e ai corsi di formazione
► Eseguire una valutazione del rischio specifica per sulla salute e e sulla sicurezza offerti dal proprio
il sito. La valutazione dei rischi deve includere le datore di lavoro o dall'azienda e in conformità con
polveri e i fumi creati dal'impiego della macchina le normative e le raccomandazioni sulla sicurezza
e il potenziale di disturbo delle polveri esistenti. e la salute sul lavoro. Consultare medici esperti
► Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurre in medicina del lavoro.
al minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria e ► Lavorare con il proprio datore di lavoro e il
per ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura, sindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumi
superfici e parti del corpo. Alcuni esempi di sul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla base
controlli sono: sistemi di ventilazione d'estrazione dei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,
e di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua e definire e implementare programmi, politiche e
perforazione a umido. Controllare polveri e fumi procedure sulla sicurezza e la salute per
alla fonte, ove possibile. Accertarsi che questi proteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizione
controlli siano adeguatamente installati, sottoposti pericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.
a manutenzione e utilizzati correttamente.
► I residui di sostanze pericolose sulla macchina
► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzare possono costituire un rischio. Prima di
correttamente protezioni della respirazione come intraprendere qualsiasi intervento di manutenzione
indicato dal datore di lavoro e come richiesto dalle sulla macchina, pulirla accuratamente.
norme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Le
protezioni delle vie respiratorie devono essere
idonee alle sostanze in questione (e se applicabile,
approvate dalle autorità governative incaricate).
► Lavorare in un'area ben ventilata.
► Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modo
tale da ridurre il disturbo delle polveri in un
ambiente polveroso.

104 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AVVERTENZA Proiettili AVVERTENZA Rischi correlati alle vibrazioni


Guasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfino L'uso normale e corretto della macchina espone
della macchina stessa, possono generare proiettili l'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare e
ad alta velocità. Durante il funzionamento, schegge frequente alle vibrazioni può causare o aggravare,
o altre particelle di materiale di lavoro possono anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,
trasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche, polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi sanguigni o altre
colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre tali parti del corpo dell'operatore, comprese lesioni o
rischi: disturbi debilitanti e/o permanenti, che potrebbero
► Utilizzare dispositivi di protezione individuali e svilupparsi gradualmente, nel corso di settimane,
elmetto di sicurezza omologati, ad esempio mesi o perfino anni. Tali lesioni o disturbi possono
occhiali di sicurezza resistenti agli urti con provocare danni al sistema circolatorio, al sistema
protezioni laterali. nervoso, alle articolazioni e anche ad altre parti
dell'organismo.
► Assicurarsi che persone non autorizzate non si
Se in un qualunque momento dovessero manifestarsi
introducano nella zona di lavoro.
sintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato e
► Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi estranei. ricorrente, sensazione di bruciore, rigidità, formicolio,
fitte, indebolimento della presa, dolore, pallore o altro,
► Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.
che si stia utilizzando la macchina o meno,
interromperne l'uso e rivolgersi a un medico. La
AVVERTENZA Rischi correlati al movimento
prosecuzione nell'utilizzo della macchina dopo il
Quando si utilizza la macchina per eseguire attività verificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio che
collegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio a esso diventi più grave e/o permanente.
mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.
Far funzionare ed eseguire la manutenzione sulla
► Adottare una postura comoda mantenendo una macchina come raccomandato in queste istruzioni
presa sicura ed evitare strane posture sbilanciate. per impedire un aumento non necessario delle
► Il cambio di postura durante lavori prolungati può vibrazioni.
aiutare a ridurre il fastidio e la fatica. Per ridurre l'esposizione dell'operatore alle vibrazioni,
► In caso di sintomi persistenti o ricorrenti, adottare le seguenti precauzioni:
consultare un medico professionista qualificato. ► Lasciare che sia l'attrezzo a eseguire il lavoro.
Utilizzare una presa minima sufficiente a
consentire un controllo corretto e un
funzionamento sicuro.
► Se la macchina è dotata di impugnature ad
assorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizione
centrale, evitando di premerle nei fermi terminali.
► Quando è attivato il meccanismo di percussione,
il solo contatto che il corpo dell'operatore deve
avere con la macchina è delle mani
sull'impugnatura/impugnature. Evitare altro
contatto, ad esempio addossando una parte del
corpo alla macchina o appoggiandovisi per
aumentare la forza di avanzamento. Inoltre è
importante mantenere il dispositivo di avviamento
e di arresto non innestato durante l'estrazione
dell'utensile dalla superficie di lavoro frantumata.
► Accertarsi che l'utensile montato sia stato
sottoposto a corretta manutenzione (anche
l'affilatura, se è un utensile di taglio), che non sia
usurato e che sia delle dimensioni corrette. Utensili
di inserimento sui quali non venga eseguita una
corretta manutenzione, che siano usurati o di
dimensioni errate impiegano più tempo a compiere
un'operazione (quindi con un periodo maggiore di
esposizione alle vibrazioni) e possono causare o
contribuire a più alti livelli di esposizione alle
vibrazioni.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 105
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

► Interrompere immediatamente il lavoro se la


macchina improvvisamente inizia a vibrare
eccessivamente. Prima di riprendere il lavoro,
individuare e rimuovere la causa dell'aumento
delle vibrazioni.
► Non afferrare mai o toccare l’utensile inserito con
la macchina in funzione.
► Partecipare a sorveglianza o monitoraggio
sanitario, esami medici e programmi di formazione
resi disponibili dal proprio datore di lavoro e
quando richiesto dalla legge.
► Quando si lavora al freddo, indossare indumenti
caldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.
► L'aria di scarico è fortemente refrigerata e non
deve venire a contatto con l'operatore. Direzionare
sempre il tubo di scarico lontano dalle mani e dal
corpo.

Vedere la “Dichiarazione in materia di rumore e


vibrazioni” per quanto concerne la macchina,
compresi i valori di vibrazione dichiarati. Queste
informazioni si trovano al termine di queste istruzioni
per la sicurezza e per l'uso.
♦ Nell'utilizzare la macchina, adottare la pressione
dell'aria raccomandata. Una pressione dell'aria
maggiore o inferiore può causare livelli più alti di
vibrazioni.

PERICOLO Pericolo elettrico


La macchina non è isolata elettricamente. In caso di
contatto della macchina con l'elettricità possono
derivarne lesioni personali gravi o morte.
► Non mettere mai in funzione la macchina vicino a
cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.
► Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti o
altre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Pericoli correlati a oggetti


nascosti
Durante il funzionamento, cavi e tubi nascosti
possono provocare gravi lesioni personali.
► Prima del funzionamento, verificare la
composizione del materiale della macchina.
► Accertarsi che non vi siano cavi e condutture
nascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche,
acqua, gas e acque di rifiuto, ecc.
► Qualora si sospetti che l’utensile inserito abbia
urtato un oggetto nascosto, spegnere
immediatamente la macchina.
► Accertarsi che non vi siano pericoli prima di
continuare.

106 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Descrizione Parti principali


Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per
se stessi o altre persone, prima di utilizzare la B
macchina leggere la sezione delle istruzioni sulla B
sicurezza che si trova nelle prime pagine di A
questo manuale.
A
E
C
Modello e funzioni E
C

H
I servosostegni di tipo ALF 72D, ALF 72D-1, BMK
62S, ALF 67/80D e BMK 91RS vengono utilizzati
con le perforatrici leggere di tipo BBD e RH. I modelli
D
ALF 72D, ALF 72D-1 e ALF 67/80D vengono utilizzati
con il modello BBD 94W e sono a doppio effetto con D
un ritorno automatico. Il modello BMK 62S è utilizzato
con il modello RH 656W e deve essere ritirato
manualmente.
I modelli ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S e ALF
F
67/80D sono dotati di un cilindro monostadio. Il F
modello ALF 67/80D è dotato di un cilindro a due
stadi. Il modello BMK 91RS è utilizzato con il modello
BBD 94W ed è dotato di cilindro monostadio con
ritorno automatico.
I cilindri sono in alluminio ad eccezione dei modelli
BMK 62S e BMK 91RS che sono in acciaio. I
servosostegni sono collegati alla perforatrice
mediante uno speciale dispositivo di collegamento.
La pressione dell'aria consigliata è 6 bar (87 psi).
Il supporto del servosostegno ha la funzione di
aiutare l'operatore a sollevare e avanzare la
perforatrice durante le operazioni. Non è consentito
un uso diverso da quello indicato.
Principio operativo di un servosostegno
Il movimento di avanzamento del servosostegno è
alimentato dall'aria compressa, che viene diretta sul
lato inferiore del pistone spingendolo all'esterno del
cilindro. Per il ritorno automatico (non per il modello
G
BMK 62S) dello stelo del pistone all'interno del G
cilindro, l'aria compressa viene diretta sul lato
inferiore del pistone.

ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Manopola di comando avanzamento


B. Pulsante azionamento servosostegno
C. Nipplo del flessibile 12,5 mm (0,49 in.)
D. Cilindro di avanzamento
E. Stelo del pistone
F. Impugnatura
G. Incavigliatura con supporto
H. Etichetta di avvertimento

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 107
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Etichette Etichetta di sicurezza

Sulla macchina sono apposte etichette contenenti


informazioni importanti per la sicurezza dell'operatore
e la manutenzione della macchina. Le condizioni
delle etichette devono essere tali da consentirne una
facile lettura. È possibile ordinare nuove etichette
facendo riferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.

Targhetta dei dati


A C

B D E

A. Tipo di macchina
B. Pressione pneumatica massima consentita
C. Numero di serie
D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del
libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
per la sicurezza e per l'uso quando ci si
accinge a utilizzare la macchina per la prima
volta.
E. Il simbolo CE indica che la macchina è
approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni,
consultare l'allegata dichiarazione CE. Se il
simbolo CE manca, indica che la macchina
non è approvata dalla CE.

I segnali riportano informazioni importanti:


Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del libro
indicano che occorre leggere le Istruzioni per la
sicurezza e per l'uso prima di utilizzare la macchina.

Installazione
Dispositivo di collegamento
Per unire il servosostegno alla perforatrice è
necessario un dispositivo di collegamento.
Perforatrice BBD 94 W
Il dispositivo di collegamento viene applicato alla
parte intermedia della perforatrice.

108 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Lubrificazione
La perforatrice viene lubrificata con olio miscelato
ad aria compressa, che raggiunge le parti che
necessitano di lubrificazione continua. L'olio viene
misurato per la miscelazione con l'aria compressa
mediante un lubrificatore BLG 30 o CLG 30 Atlas
Copco collegato al tubo dell'aria.
Usare AIR-OIL di Atlas Copco appositamente
realizzato per perforatrici pneumatiche BBC, BBD e
RH. L'AIR-OIL per perforatrici è subito biodegradabile
Perforatrice RH 656 W ai sensi di OECD 301 e ha una resistenza del film in
Il dispositivo di collegamento si applica alla grado di resistere a carichi pesanti. Se l'AIR-OIL per
perforatrice agganciandolo ai bulloni laterali. perforatrice non è disponibile usare un olio per
utensili pneumatici a base minerale con le proprietà
raccomandate nella tabella seguente.

Intervallo di Grado di viscosità (ISO


temperatura °C (°F) 3448)
da -30 a 0 (da -22 a +32) ISO VG 32-68
da -10 a +20 (da +14 a +68) ISO VG 68-100
da +10 a +50 (da +50 a +122) ISO VG 100-150

Regolazione di pressione
Pressione dell'aria
Accertarsi che il compressore sia in grado di erogare
alla macchina l'aria richiesta ad una pressione di 4-6
bar (58 – 87 psi).
1. Una pressione alta incide negativamente sul
Collegamento del funzionamento e provoca usura eccessiva.
servosostegno alla 2. Una pressione bassa rallenta la velocità di
perforatrice perforazione.

Calibrare l'esatta pressione


Usare l'indicatore di pressione Atlas Copco (9090
0550 80) per verificare la pressione dell'aria durante
il funzionamento della perforatrice. La pressione va
misurata vicino al nipplo di ingresso. La pressione
di esercizio consigliata è di 6 bar (87 psi).

Il servosostegno deve essere fissato alla perforatrice


per mezzo di un innesto a baionetta.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 109
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Il manometro è dotato di un ago che viene inserito PERICOLO Colpo di frusta del tubo dell'aria
nel tubo per misurarne la pressione interna. Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
Pressione dell’acqua
o la morte.
La pressione dell’acqua deve essere inferiore alla
► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
pressione dell’aria di almeno 1 bar (14.5 psi) per non
l'aria compressa non siano danneggiati.
rischiare che l’acqua entri nel meccanismo di impatto.
Ad esempio, se la pressione dell’aria è pari a 6 bar ► Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
(87 psi), la pressione dell’acqua deve essere al di compressa siano corretti.
sotto dei 5 bar (72.5 psi) per impedire che l’acqua
entri nel meccanismo di impatto. Spurgare il flessibile per l'aria
♦ Spurgare quotidianamente prima dell'uso il
Acciaio per perforazioni flessibile per l'aria in modo da rimuovere lo sporco
accumulato e l'umidità.

Riempire di olio l’oliatore


Utilizzo ♦ Accertarsi che il mandrino e la bussola del fioretto
AVVERTENZA Avviamento accidentale siano sempre ricoperti da una pellicola d'olio.
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali. Controlli
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
Per ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK
91RS
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza. Manopola di comando avanzamento del
servosostegno
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
interruzione di corrente.

Preparativi prima
dell’accensione A

Controllare le attrezzature di perforazione


♦ Controllare che l’intera attrezzatura di perforazione
sia in buono stato operativo.
B
♦ Controllare che la superficie d'impatto della
bussola della punta sia piana e non presenti segni
di usura.

♦ Accertarsi che non vi siano ostruzioni sull'ingresso


dell'aria e sulle porte di scarico.

♦ Controllare che i fori di spurgo del fioretto e della Regolare la forza di alimentazione usando la
punta non siano bloccati e che l'aria/acqua di manopola di comando avanzamento nel modo
spurgo possa fuoriuscire senza ostacoli. seguente:
♦ Ruotare la manopola in senso antiorario (B) per
♦ Accertarsi che il filtro dell'aria (ubicato nel nipplo aumentare la forza di alimentazione.
dell'aria) sia pulito e che non presenti strappi o
distorsioni. ♦ Ruotare la manopola in senso orario (A) per
diminuire la forza di alimentazione.
♦ Accertarsi che le giunzioni siano ben serrate e che
non presentino perdite. ♦ Quando la manopola di comando avanzamento
si trova nella posizione di chiusura (A), il
servosostegno viene spurgato.

110 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Pulsante azionamento servosostegno ♦ Ruotare la manopola in senso antiorario (B) per


aumentare la forza di alimentazione.

♦ Ruotare la manopola in senso orario (A) per


V diminuire la forza di alimentazione.

♦ Quando la manopola di comando avanzamento


si trova nella posizione di chiusura (A), il
servosostegno viene spurgato.

Pulsante azionamento servosostegno


Quando si preme il pulsante di azionamento (V),
l'alimentazione si interrompe immediatamente
arrestando l'avanzamento del servosostegno. Questa
funzione viene usata, ad esempio, per regolare
Quando si preme il pulsante di azionamento (V), l’altezza della perforatrice quando si monta il
l'alimentazione si interrompe immediatamente servosostegno o quando esiste una tendenza al
arrestando l'avanzamento del servosostegno. Questa blocco. Premendo il suddetto pulsante, si riattiva
funzione viene usata, ad esempio, per regolare l’impostazione del controllo di avanzamento.
l’altezza della perforatrice quando si monta il
servosostegno o quando esiste una tendenza al
blocco. Premendo il suddetto pulsante, si riattiva Avviamento e arresto
l’impostazione del controllo di avanzamento.
Avvio della perforatrice
Per BMK 62S
A
Manopola di comando avanzamento del
servosostegno

C
V
D

1. Aprire la leva principale dell'aria compressa.

2. Aprire il rubinetto (D) per l'acqua di spurgo.

3. Regolare la manopola di comando avanzamento


(C) affinché la forza di alimentazione sia adatta
a realizzare la bocca del foro.

4. Allineare la perforatrice in modo che la punta di


perforazione tocchi il punto dell'imboccatura
richiesto.
Regolare la forza di alimentazione usando la
manopola di comando avanzamento nel modo 5. Spostare leggermente in avanti la leva del gas
seguente: (A), per avviare lo spurgo di acqua, la
percussione e la rotazione.

6. Realizzare la bocca del foro con una forza di


alimentazione ridotta.

7. Spostare la leva del gas (A) completamente in


avanti non appena la punta di perforazione ha
iniziato a perforare nettamente la roccia.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 111
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

8. Regolare la forza di alimentazione per mezzo


della manopola di controllo (C) in modo da
Durante le pause della
ottenere la velocità di penetrazione minima. lavorazione
Arresto della perforatrice ♦ Appoggiare la perforatrice su una pietra, una
A tavola di legno o un oggetto simile in modo da
impedire che trucioli e altro materiale estraneo
entrino nel mandrino.

B ♦ Interrompere la pressione dell’acqua prima della


pressione dell’aria. Dopo aver arrestato
C
l’alimentazione idrica, lasciare funzionare la
perforatrice per alcuni secondi per eliminare acqua
D e umidità.

Manutenzione
La manutenzione regolare è un requisito di base
perché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuro
1. Spingere indietro la leva del gas (A), per ed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per
arrestare la percussione, la rotazione e l’acqua la manutenzione.
di spurgo. ♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,
pulirla per evitare l'esposizione a sostanze
2. Portare la manopola di controllo alimentazione pericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere e
(C) sulla posizione di chiusura. ai fumi”

♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.


Condizioni di esercizio Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti da Garanzia o
Perforazione Responsabilità sul Prodotto.
♦ Indossare sempre calzature protettive, guanti, ♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
casco, protezioni per l'udito e protezione per gli solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza
occhi resistenti agli impatti con protezione laterale. vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione
adeguata.
♦ Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani. ♦ Per la manutenzione completa della macchina,
rivolgersi al proprio centro di assistenza
♦ Puntare bene l'utensile sulla superficie di lavoro
autorizzato.
prima dell'avvio della macchina.

Riposizionamento del servosostegno Ogni 8 ore di esercizio (o


1. Arrestare la percussione della perforatrice e lo
spurgo per mezzo della leva del gas (A). quotidianamente)
2. Premere l'ago della valvola (B), dopo di chè lo ♦ Verificare il collegamento della perforatrice al
stelo del pistone rientra automaticamente nel servosostegno.
cilindro del servosostegno.
♦ Controllare tubi, innesti e controlli non presentino
3. Riposizionare il servosostegno. perdite o danni.
4. Rilasciare lo spillo della valvola (B) in modo che ♦ Verificare che la perforatrice e il servosostegno
l’asta del pistone fuoriesca nuovamente. siano stati lubrificati a sufficienza. Se necessario,
5. Spostare la leva del gas (A) in avanti in posizione rabboccare l’oliatore.
operativa. ♦ Spurgare il separatore d'acqua.
Non occorre toccare la manopola di comando ♦ Verificare regolarmente che la macchina e gli
avanzamento durante questa operazione. utensili non siano usurati o danneggiati. Non
utilizzare utensili usurati o danneggiati.

112 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

♦ Sfiatare sempre i flessibili e pulire la perforatrice


e il servosostegno dopo l'uso.
Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
Ogni 40 ore di funzionamento maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
(o ogni settimana) influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.
♦ Eseguire un controllo generale di tutte le funzioni
dell'attrezzatura di perforazione.

Differenza tra parti originali e


parti non originali
Prima di acquistare un ricambio assicurarsi che sia
un ricambio originale Atlas Copco. Le parti sono
quasi sempre identificabili.

Le parti della perforatrice riportano solitamente sia


la marcatura del numero della parte sia la marcatura
di identificazione di Atlas Copco, ovvero un cerchio
che racchiude una perforatrice. In alcuni casi la parte
riporta soltanto il cerchio o il codice. Le parti in
gomma e le parti in plastica solitamente non sono
marcate. I concorrenti che copiano le nostre parti
spesso marcano soltanto le parti più importanti e
costose. Alcune parti riportano soltanto il codice della
parte, mentre altre hanno anche una marcatura di
identificazione sotto forma delle iniziali del nome del
produttore. I codici sulle parti non originali vengono
solitamente stampigliati a mano, producendo
irregolarità. I numeri delle parti stampigliati da Atlas
Copco sono regolari e le cifre hanno tutte le stesse
dimensioni. Inoltre, la profondità delle cifre e la
spaziatura tra di esse sono le stesse in ogni gruppo.

Stoccaggio
● Oliare bene il servosostegno prima di riporlo.
● Riporre sempre il servosostegno in un luogo pulito
e asciutto.
● Accertarsi che nel servosostegno non possa
entrare materiale estraneo.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 113
Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Dati tecnici
Ricerca dei guasti

Problema Causa Soluzione


Forza di alimentazione Pressione dell'aria bassa. Aumentare la pressione a 6 bar (87 psi).
insufficiente La valvola si è inceppata o le guarnizioni Se necessario, smontare la valvola e pulirla. Sostituire le guarnizioni
sono usurate (solo modelli ALF). usurate o deformate.
Guarnizione dello stelo del pistone Sostituire la guarnizione.
usurata o deformata.

Dati della macchina

Lunghezza
Lunghezza Lunghezza in Alesaggio
Indicato per avanzamento retratta estensione Peso pistone
Tipo Codice perforatrice mm (in.) mm (in.) mm (in.) Peso (lb) mm (in.)
Telescopio singolo
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51.2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Telescopio doppio
ALF 67/80D 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
(73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Attrezzatura opzionale

Descrizione Codice
Oliatore per BBC, BBD, RH:
BLG 30, per olio minerale 8202 5102 05
CLG 30, per olio minerale e sintetico 8202 5102 39
Separatore d'acqua per BBC, BBD, RH
VAM 5A, per flusso d'aria fino a 120 l/s (254 cfm) 8092 0110 82
Accessori per l'aria 25 mm (0,98 in.)
Tubo in gomma, 30 m (1,18 in.) 9030 2041 00
Innesto a denti 9000 0313 00
Fascetta stringitubo a due pezzi 9000 0197 00
Manometro per aria compressa e pressione acqua
Manometro 9090 0550 80
Set ago extra 9090 0678 90
Tubo per aria compressa 25 mm (0,98 in.) per perforatrice e slitta montata con innesti per:
Modello BBD 94W con i modelli ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D e BMK 91 RS 9030 2068 00
Tubo per aria compressa 20 mm (0,79 in.) per perforatrice e slitta montata con innesti per:
Modello RH 656W con BMK 62S 9030 2067 00

114 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Istruzioni originali
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dichiarazione CE di conformità
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine), nonché agli standard
armonizzati specificati di seguito.

Servosostegni Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:


♦ EN ISO 11148-5

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice Presidente Design e Sviluppo:
Erik Sigfridsson

Produttore:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Luogo e data:
Kalmar, 2012-07-04

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 115
Istruzioni originali
Inhoud ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

NEDERLANDS

Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Info over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Constructie en werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Gegevensplaatje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Veiligheidssticker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Aanbouwonderdeel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
De aandrijfpoot aan de boorhamer bevestigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Druk afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Luchtdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Kalibreer de juiste luchtdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Water pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Boorstang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Voorbereidingen voor de start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Controleer de boorapparatuur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Doorblazen van de luchtslang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Vul het smeerapparaat met olie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Bedieningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Voor ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D en BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Knop Voedingsregeling aandrijfpoot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Kleppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Voor BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Knop Voedingsregeling aandrijfpoot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Kleppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Starten van de boorhamer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Stoppen van de boorhamer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Boren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
De aandrijfpoot herplaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Per 8 werkuren (of dagelijks). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Per 40 werkuur (of wekelijks). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Verschillen tussen originele onderdelen en namaakonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

116 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Inhoud

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132


Fouten opsporen en verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Optionele apparatuur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

EG-conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 117
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Inleiding
Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zetten
we ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzien
in de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieve
en ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijkse
werkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.
Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,
bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze experts
zijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis en
praktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen we
productondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onze
klanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.
Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Info over de veiligheidsvoorschriften en


bedieningshandleiding
Het doel van de instructies is u te informeren over hoe u de aandrijfpoot op
een efficiënte en veilige wijze kunt gebruiken. De instructies geven u verder
advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoud aan de aandrijfpoot moet
uitvoeren.
Voordat u de aandrijfpoot voor het eerst gebruikt, moet u deze instructies
zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 119
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze het werkgebied moeten beschermende uitrusting
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding dragen, minimaal bestaand uit:
te hebben gelezen en begrepen voordat u de ● Veiligheidshelm
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
● Gehoorbescherming
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en ● Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg voor bescherming
kopieën voor werknemers en verzeker u ervan dat ● Bescherming van de luchtwegen indien van
iedereen de Veiligheidsvoorschriften en toepassing
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden. ● Veiligheidshandschoenen
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van ● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
● Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
toepassing van de machine.

Drugs, alcohol of medicijnen


Veiligheidssignaaltermen WAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwing Drugs, alcohol en medicijnen kunnen uw
en Voorzichtig hebben de volgende betekenissen: beoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.
Een gebrekkig reactievermogen en onjuiste
GEVAAR Duidt op een gevaarlijke beoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallen
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
of zelfs de dood.
ernstig letsel tot gevolg zal ► Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of
hebben. onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet ► Geen enkele persoon die onder de invloed is van
wordt vermeden, de dood of drugs, alcohol of medicijnen mag de machine
ernstig letsel tot gevolg kan bedienen.
hebben.
VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, gering of Installatie,
middelzwaar letsel tot gevolg
kan hebben. voorzorgsmaatregelen
Persoonlijke GEVAAR Zwiepende luchtslang
Een persluchtslang die is losgekomen, kan rondslaan
voorzorgsmaatregelen en en persoonlijk letsel of de dood veroorzaken. Neem
kwalificaties de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
De machine mag uitsluitend worden bediend en ► Controleer de persluchtslang en de koppelingen
onderhouden door hiertoe gekwalificeerde en op beschadiging en vervang ze indien vereist.
opgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijn ► Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
om de massa, het gewicht en de kracht van het bevestigd zijn.
gereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uw
► Draag pneumatische machines nooit aan de
gezond verstand en beoordelingsvermogen.
luchtslang.
► Probeer nooit een persluchtslang die onder druk
staat te ontkoppelen. Zet eerst de perslucht af aan
de compressor en ontlucht vervolgens de machine
door de start- en stopvoorziening te bedienen.

120 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

► Gebruik geen snelkoppelingen aan de inlaat van ► Start de machine nooit als deze op de grond ligt.
het gereedschap. Gebruik slangkoppelingen met
► Nooit op de machine “rijden” met een been over
schroefdraad van gehard staal (of materiaal met
de handgreep.
een vergelijkbare schokweerstand).
► Nooit op de apparatuur slaan of deze verkeerd
► Bij gebruik van universele draaikoppelingen
gebruiken.
(klauwkoppelingen) adviseren we om altijd
vergrendelingspennen te monteren en ► Controleer het inzetgereedschap regelmatig op
veiligheidskabels (whipcheck) te gebruiken, ter slijtage en controleer of er tekenen zijn van schade
bescherming tegen eventuele defecten aan de of zichtbare barsten.
aansluiting van slang op gereedschap en van
► Schenk aandacht aan en kijk naar waar u mee
slang op slang.
bezig bent.

WAARSCHUWING Vastloopgevaar
Bediening, Als het inzetgereedschap tijdens het gebruik vast
voorzorgsmaatregelen gaat zitten, zal de hele machine gaan roteren als u
uw grip verliest. Een dergelijke onverwachte rotatie
van de gehele machine kan ernstig letsel of de dood
GEVAAR Explosiegevaar veroorzaken.
Als warme inzetgereedschappen in contact komen
► Sta stevig en houd de machine altijd met beide
met explosieven, kan dit een explosie veroorzaken.
handen vast.
Bij werk aan bepaalde materialen en toepassing van
bepaalde materialen in machineonderdelen, kunnen ► Zorg ervoor dat de hendel/hendels schoon zijn en
vonken en ontvlamming optreden. Explosies zullen vrij van vet en olie.
leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood. ► Boor nooit in een oud gat.
► Gebruik de machine nooit in explosieve
omgevingen. WAARSCHUWING Gevaar van vastklemming
► Gebruik de machine nooit in de nabijheid van Het risico bestaat dat sierraden, haar, handschoenen
ontvlambare materialen, gassen of stof. en kleding vast komen te zitten in draaiende
onderdelen van gereedschappen of accessoires. Dit
► Controleer of er geen ongedetecteerde
kan resulteren in verstikking, scalpering, ernstige
gasbronnen of explosieven zijn.
verwondingen of zelfs de dood. Neem de volgende
► Boor nooit in een oud gat. voorzorgsmaatregelen om dit risico te beperken:
► Nooit een roterende boorhamer vastpakken of
WAARSCHUWING Onverwachte bewegingen aanraken.
Het inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevige
► Draag geen kleding, sierraden of handschoenen
spanningen als de machine wordt gebruikt. Het
die in de machine terecht kunnen komen.
inzetgereedschap kan breken op grond van moeheid
na een bepaalde gebruiksduur. Als het ► Bedek lang haar met een haarnetje.
inzetgereedschap breekt of stuk gaat, kan er sprake
zijn van een onverwachte beweging die letsel kan
veroorzaken. Verder kan het verliezen van uw balans
of uitglijden letsel veroorzaken.
► Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met uw
voeten zover van elkaar als uw schouders breed
zijn, en houd uw lichaamsgewicht in balans.
► Altijd de apparatuur inspecteren voorafgaand aan
het gebruik. Gebruik de apparatuur nooit als u
vermoedt dat deze beschadigd is.
► Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrij van
vet en olie zijn.
► Houd uw voeten weg van het inzetgereedschap.
► Sta stevig en houd de machine altijd met beide
handen vast.
► Boor nooit in een oud gat.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 121
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

WAARSCHUWING Gevaren van stof en damp ► Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaat
Stof en/of dampen die worden ontwikkeld of dusdanig dat het opwervelen van stof in stoffige
vrijkomen tijdens het gebruik van de machine, omgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.
kunnen ernstige en permanente ► Bedien en onderhoud de machine volgens de
ademhalingsaandoeningen, ziekten of ander Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding.
lichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose
(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatale ► Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,
longziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/of inzetgereedschappen en andere accessoires
huidontstekingen). volgens de aanbevelingen in de
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding.
Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerd
Een foutieve keuze en gebrekkig onderhoud van
worden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpen
verbruiksartikelen, inzetgereedschappen en
en andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen die
andere accessoires, kunnen resulteren in een
volgens de Staat Californië en andere overheden
nodeloze toename van de hoeveelheid stof en/of
ziekten van de ademhalingswegen, kanker,
dampen.
geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeelden ► Draag ter bescherming op de werkplek wasbare
van dergelijke stoffen zijn: kleding of wegwerpkleding. Neem een douche en
● kristalsilicaat, cement en andere trek schone kleren aan voordat u de werkplek
metselwerkproducten. verlaat om blootstelling aan stof en dampen van
uzelf en anderen, auto's, woningen en andere
● Arseniek en chroom van chemisch behandeld plekken te reduceren.
rubber.
► Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproducten
● Lood van op lood gebaseerde verfstoffen. op plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.
De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnen ► Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk na
met het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daarom het verlaten van een plaats van blootstelling en
niet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of de altijd voordat u eet, drinkt of tabaksproducten
lucht stof of dampen bevat. gebruikt en voordat u in contact komt met andere
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het mensen.
gevaar van blootstelling aan stof en dampen te
► Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriften
reduceren:
en bepalingen in acht, met inbegrip van de
► Voer een risicobeoordeling uit die specifiek is voor ARBO-voorschriften.
de werkplek. Deze risicobeoordeling dient rekening
te houden met stof en dampen die door de ► Neem deel aan de door uw werkgever of
machine worden geproduceerd en met de werknemersorganisatie georganiseerde activiteiten
mogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt. op het gebied van luchtbewaking, medisch
onderzoek en ARBO-cursussen, in
► Gebruik geschikte constructiemiddelen om de overeenstemming met de geldende gezondheids-
hoeveelheid stof en dampen in de lucht en en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.
stofvorming op apparatuur, oppervlakken, kleding Raadpleeg artsen met ervaring van
en lichaamsdelen tot een minimum te reduceren. beroepsgerelateerde geneeskunde.
Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:
uitlaatventilatie en stofopvangsystemen, ► Werk samen met uw werkgever en
waterspray en nat boren. Beperk de vorming van werknemersorganisatie om blootstelling aan stof
stof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen. en dampen op de werkplek tegen te gaan en de
Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behoren risico's hiervan te reduceren. Effectieve
worden geïnstalleerd en onderhouden. programma's ter bevordering van de gezondheid
en veiligheid, evenals procedures voor de
► Draag, onderhoud en gebruik alle bescherming van werknemers en anderen tegen
luchtwegbeschermingsmiddelen correct volgens schadelijke blootstelling aan stof en dampen
de aanwijzingen van uw werkgever en de dienen te worden opgesteld en geïmplementeerd
wettelijke ARBO-voorschriften. De op basis van adviezen van gezondheids- en
luchtwegbeschermingsmiddelen moeten doelmatig veiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.
zijn voor het stoftype in kwestie (en, indien van
toepassing, zijn goedgekeurd door de ► Resten van gevaarlijke stoffen op de machine
desbetreffende overheidsinstantie). kunnen een risico vormen. Reinig de machine
grondig voordat u enige
► Werk in een goed geventileerde ruimte. onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

122 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

WAARSCHUWING Projectielen WAARSCHUWING Gevaren van trillingen


Als werkstukken, accessoires of de machine zelf Normaal en correct gebruik van de machine stelt de
stukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat er operator bloot aan trillingen. Regelmatige en
projectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdens frequente blootstelling aan trillingen kan letsel
het gebruik kunnen splinters of andere deeltjes van veroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dat
het materiaal waarmee wordt gewerkt projectielen aandoeningen ontstaan of verergeren aan de vingers,
worden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordat handen, armen, polsen, schouders en/of zenuwen,
ze de gebruiker of andere personen raken. Neem de en aan de bloedtoevoer of andere lichaamsdelen
volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te van de operator. Verzwakking en/of blijvend letsel
beperken: of aandoeningen kunnen zich ook geleidelijk
► Gebruik goedgekeurde persoonlijke voordoen in de loop van weken, maanden of jaren.
beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm, Dergelijk letsel en aandoeningen kunnen ook
inclusief een stootvaste oogbescherming met omvatten: schade aan de bloedsomloop, schade aan
zijdelingse bescherming. het zenuwstelsel, schade aan gewrichten evenals
mogelijke schade aan andere lichaamsdelen.
► Zorg ervoor dat onbevoegde personen geen
Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijk
toegang hebben tot het werkgebied.
ongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,
► Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen. tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,
verbleking van de huid of andere symptomen op welk
► Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veilig
moment dan ook optreden tijdens het bedienen van
bevestigd zijn.
de machine of tijdens het niet bedienen van de
machine: ga niet weer met de machine aan de slag,
WAARSCHUWING Gevaren van bewegingen
maar informeer uw werkgever en zoek medische
Als u de machine gebruikt voor werkgerelateerde hulp. Als u de machine blijft gebruiken nadat zich
activiteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen, een dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dit
armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen. het risico verhogen dat de symptomen ernstiger en/of
► Neem een comfortabele werkhouding aan, met blijvend worden.
uw voeten in een veilige stand en vermijd Gebruik en onderhoud de machine volgens de
ongemakkelijke houdingen uit evenwicht. aanbevelingen in deze handleiding om nodeloze
► Het wisselen van houding tijdens langdurige taken toename van trillingen te voorkomen.
kan helpen om ongemak en vermoeidheid te De volgende aandachtspunten kunnen helpen om
voorkomen. de blootstelling aan trillingen van de operator te
► Raadpleeg bij aanhoudende of herhaalde reduceren:
symptomen een gekwalificeerde ► Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een
gezondheidswerker. minimale handgrip, strokend met een degelijke
controle en veilige bediening.
► Als de machine trillingsabsorberende handgrepen
heeft: houd deze in een centrale positie en druk
de handgrepen niet in de eindstopstanden.
► Als u het slagmechanisme hebt geactiveerd, is
het enige lichamelijke contact dat u met de
machine dient te hebben, via uw handen op de
handgreep/handgrepen. Vermijd enig ander
contact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegen
de machine of het leunen op de machine om te
proberen meer kracht te zetten. Het is ook
belangrijk dat de start- en stopvoorziening niet
ingeschakeld is als u het gereedschap uit het
gebroken werkoppervlak verwijdert.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 123
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

► Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordt WAARSCHUWING Gevaar van een verborgen
onderhouden (inclusief de scherpte, als het een object
snijdend gereedschap is), niet versleten is en van Tijdens het gebruik kunnen verborgen kabels en
de juiste afmeting. Bij gebruik van buizen een gevaar vormen dat kan resulteren in
inzetgereedschappen die niet goed zijn ernstig letsel.
onderhouden, die versleten zijn of niet de juiste
► Controleer de samenstelling van het materiaal
afmetingen hebben, duurt het langer om een
voordat u aan de slag gaat.
karwei af te maken (en wordt men dus langer
blootgesteld aan trillingen) en het kan tevens ► Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v.
resulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus van elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc.
blootstelling aan trillingen.
► Als het inzetgereedschap een verborgen object
► Stop onmiddellijk met werken als de machine geraakt lijkt te hebben, zet de machine dan
plotseling hevig begint te trillen. Voordat u het onmiddellijk af.
werk weer oppakt, eerst de oorzaak van de
► Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigt
verhoogde trillingen vinden en wegnemen.
voordat u verder gaat.
► Het inzetgereedschap nooit vastpakken,
vasthouden of aanraken zo lang u de machine
gebruikt.
► Neem deel aan programma's voor
gezondheidsbewaking of controle, medisch
onderzoek en aan de opleidingen die u worden
aangeboden door uw werkgever en als die
wettelijk vereist zijn.
► Draag bij werk in een koude omgeving warme
kleding en houd uw handen warm en droog.
► De uitlaatlucht is uiterst gekoeld en mag niet in
contact komen met de operator. Richt de
uitlaatlucht altijd uit de buurt van handen en
lichaam.

Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor de


machine, met inbegrip van de vermelde
trillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het eind
van de Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding.
♦ Zorg dat de luchtdruk is zoals aanbevolen als u
de machine gebruikt. Zowel een hogere als een
lagere luchtdruk kan mogelijk resulteren in hogere
trillingniveaus.

GEVAAR Elektrisch gevaar


De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
leiden tot ernstig letsel of de dood.
► De machine nooit bedienen in de buurt van een
elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
► Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
verborgen bedrading of andere
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.

124 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Overzicht Hoofdonderdelen
Om het risico van ernstig letsel of overlijden voor
u zelf of anderen te reduceren, dient u voordat u B
de machine gaat gebruiken de B
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt op A
de voorgaande pagina's van dit handboek.
A
E
C
Constructie en werking E
C

H
Aandrijfpoten van de types ALF 72D, ALF 72D-1,
BMK 62S, ALF 67/80D en BMK 91RS worden
gebruikt met lichte boorhamers van de types BBD
D
en RH. ALF 72D, ALF 72D-1 en ALF 67/80D worden
samen met BBD 94W gebruikt en werken dubbel D
met een automatische retour. BMK 62S wordt samen
met RH 656W gebruikt en moet handmatig worden
ingetrokken.
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S en ALF 67/80D zijn
F
voorzien van een eenfase cilinder. ALF 67/80D is F
voorzien van een tweefasen cilinder. BMK 91RS
wordt samen met BBD 94W gebruikt en is voorzien
van een eenfase cilinder met een automatische
retour.
Cilinders zijn van aluminium vervaardigd, behalve
bij BMK 62S en BMK 91RS die van staal zijn
gemaakt. De aandrijfpoten zijn met de boorhamer
verbonden door middel van een speciaal
aanbouwonderdeel. Aanbevolen luchtdruk is 6 bar
(87 psi).
De aandrijfpootsteun dient om de operator te helpen
de boorhamer tijdens boorwerkzaamheden op te
heffen en te voeden. Een ander gebruik is niet
toegestaan.
Het werkprincipe van een aandrijfpoot
De voedingsbeweging van een aandrijfpoot wordt
aangestuurd met perslucht. Deze wordt naar het
onderste deel van de plunjer gestuurd en drukt de
G
plunjer uit de cilinder. Om de plunjerstang G
automatisch in de cilinder te laten terugkeren (niet
BMK 62S) wordt perslucht naar de bovenzijde van
de plunjer gestuurd.
ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Knop Invoerregeling
B. Kleppen
C. Slangnippel 12,5 mm (0,49 in)
D. Voedingscilinder
E. Plunjerstang
F. Handgreep
G. Inlaatstuk met steun
H. Waarschuwingsticker

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 125
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Stickers Veiligheidssticker

De machine is voorzien van stickers met belangrijke


informatie over persoonlijke veiligheid en
machineonderhoud. De stickers moeten in dusdanige
staat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn. Nieuwe
stickers kunt u bestellen uit de reserveonderdelenlijst.

Gegevensplaatje
A C

B D E

A. Machinetype
B. Maximaal toegestane luchtdruk
C. Serienummer
D. Het waarschuwingssymbool samen met het
boeksymbool betekent dat de gebruiker de
Veiligheidsvoorschriften en de
bedieningshandleiding moet lezen voordat de
machine voor het eerst wordt gebruikt.
E. Het CE-symbool betekent dat de machine een
EG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machine
geleverde EG-verklaring voor meer informatie.
Als het CE-symbool ontbreekt, betekent dit dat
de machine geen EG-goedkeuring heeft.

Het teken toont belangrijke informatie:


het waarschuwingssymbool samen met het
boeksymbool betekent dat u de
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
moet lezen voordat u de machine gebruikt.

Installatie
Aanbouwonderdeel
Er is een aanbouwonderdeel nodig om de
aandrijfpoot aan de boorhamer te koppelen.
BBD 94 W boorhamer
Het aanbouwonderdeel wordt aan het tussenliggende
deel van de boorhamer gemonteerd.

126 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Smering
De steenboor wordt gesmeerd met olie die vermengd
is met perslucht. Dit mengsel wordt aangevoerd naar
de onderdelen die voortdurende smering nodig
hebben. De olie wordt aan de perslucht toegevoegd
met behulp van een Atlas Copco BLG 30 of CLG 30
-smeerapparaat dat is aangesloten op de luchtleiding.
Gebruik Atlas Copco Rock Drill AIR-OIL dat speciaal
voor de steenboren BBC, BBD en RH is ontwikkeld.
Rock Drill AIR-OIL is biologisch afbreekbaar volgens
RH 656 W boorhamer OECD 301 en het middel bezit een hoge filmsterkte
Het aanbouwonderdeel wordt aan de boorhamer die bestand is tegen zware belastingen. Als er geen
gemonteerd door dit op de zijbouten te klemmen. Rock Drill AIR-OIL beschikbaar is, gebruikt u een
luchtgereedschappenolie op mineraalbasis met de
eigenschappen die in onderstaande tabel worden
aanbevolen.

Temperatuurbereik °C
(°F) Viscositeit (ISO 3448)
-30 tot 0 (-22 tot +32) ISO VG 32-68
-10 tot +20 (+14 tot +68) ISO VG 68-100
+10 tot +50 (+50 tot +122) ISO VG 100-150

Druk afstellen
Luchtdruk
Controleer of de compressor de vereiste luchtdruk
van 4 – 6 bar (58 – 87 psi) aan de machine kan
leveren.
De aandrijfpoot aan de 1. Hoge druk veroorzaakt een ruwe werking en
boorhamer bevestigen buitensporige slijtage.

2. Lage druk resulteert in een langzame


boorsnelheid.

Kalibreer de juiste luchtdruk


Gebruik de Atlas Copco (9090 0550 80) -drukmeter
om de luchtdruk op te meten met de steenboor in
werking. De druk moet worden gemeten in de
nabijheid van de inlaatnippel. De aanbevolen
werkdruk is 6 bar (87 psi).

De aandrijfpoot moet aan de boorhamer worden


bevestigd door middel van de bajonetkoppeling.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 127
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

De drukmeter heeft een naald die men in de slang GEVAAR Zwiepende luchtslang
drukt om de druk inwendig te meten. Als een persluchtslang loskomt, kan hij rond gaan
zwiepen en persoonlijk letsel of de dood veroorzaken.
Water pressure
► Controleer of de persluchtslang en de koppelingen
The water pressure must be at least 1 bar (14.5 psi)
niet beschadigd zijn.
lower than the air pressure otherwise water can enter
the impact mechanism. For example if the air ► Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
pressure is 6 bar (87 psi), the water pressure must bevestigd zijn.
be below 5 bar (72.5 psi) to prevent water entering
the impact mechanism. Doorblazen van de luchtslang
♦ Blaas iedere dag, voordat u de boor gebruikt, de
Boorstang luchtslang door om het hier aanwezige vuil en
vocht te verwijderen.

Vul het smeerapparaat met olie


Werking ♦ Controleer of de boorhouder en de steel van het
WAARSCHUWING Onbedoeld starten boorstaal altijd zijn bedekt met een laagje olie.
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken. Bedieningen
► Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
Voor ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D en
BMK 91RS
► Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt. Knop Voedingsregeling aandrijfpoot
► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
voeding uitvalt.

Voorbereidingen voor de start


A
Controleer de boorapparatuur
♦ Controleer of alle boorapparatuur in goede staat
verkeert.

♦ Controleer of het slagoppervlak van de B


boorstaalsteel vlak is en geen tekenen van slijtage
vertoont.

♦ Controleer of de luchtinlaat- en uitlaatpoorten vrij


zijn van obstakels.

♦ Controleer of de spoelopeningen in het boorstaal Stel als volgt de voedingskracht af met gebruik van
en het boorbit niet geblokkeerd zijn en of de lucht de knop Voedingsregeling:
en het water er onbelemmerd doorheen kunnen
♦ draai de knop tegen de wijzers van de klok in (B)
stromen.
om de voedingskracht te verhogen.
♦ Controleer of het luchtfilter (dat in de luchtnippel
♦ Draai de knop met de wijzers van de klok mee (A)
zit) schoon is en niet beschadigd of vervormd is.
om de voedingskracht te verminderen.
♦ Controleer of de bevestigingen dicht zijn en niet
♦ Wanneer de knop Voedingsregeling in de gesloten
lekken.
stand staat (A), wordt de aandrijfpoot ontlucht.

128 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Kleppen Kleppen
Wanneer de kleppen (V) wordt ingedrukt, stopt de
voedingskracht abrupt, waardoor de instelling van
de knop Voedingsregeling tijdelijk wordt opgeheven.
V De installatie wordt bijv. gebruikt om de hoogte van
de boorhamer bij te stellen, wanneer de aandrijfpoot
wordt opgetakeld, of wanneer er de kans op
beknelling bestaat. Wanneer de kleppen wordt
ingedrukt, wordt de plunjerstang in de aandrijfpoot
automatisch ingetrokken.

Starten en stoppen

Wanneer de kleppen (V) wordt ingedrukt, stopt de Starten van de boorhamer


voedingskracht abrupt, waardoor de instelling van
A
de knop Voedingsregeling tijdelijk wordt opgeheven.
De installatie wordt bijv. gebruikt om de hoogte van
de boorhamer bij te stellen, wanneer de aandrijfpoot
wordt opgetakeld, of wanneer er de kans op B
beknelling bestaat. Wanneer de kleppen wordt
C
ingedrukt, wordt de plunjerstang in de aandrijfpoot
automatisch ingetrokken.
D
Voor BMK 62S
Knop Voedingsregeling aandrijfpoot

V 1. Open de hoofdklep voor de perslucht.

2. Open de kraan (D) voor het spoelwater.

3. Stel de knop Voedingsregeling (C) af op een


geschikte voedingskracht voor het aanzetten van
het gat.

4. Breng de boorhamer in lijn, zodat de boorstang


het gewenste ingrijppunt raakt.

5. Beweeg de gashendel (A) een beetje vooruit,


waardoor het spoelwater, de slagbeweging en
rotatie worden gestart.

6. Zet aan op het gat met gereduceerde


voedingskracht.

7. Beweeg de gashendel (A) helemaal naar voren


als de boorstang een goede grip in het steen
Stel als volgt de voedingskracht af met gebruik van heeft gekregen.
de knop Voedingsregeling:
♦ draai de knop tegen de wijzers van de klok in (B) 8. Stel de voedingskracht af door middel van de
om de voedingskracht te vergroten. regelknop (C), zodat de maximale indringsnelheid
wordt verkregen.
♦ Draai de knop met de wijzers van de klok mee (A)
om de voedingskracht te verlagen.

♦ Wanneer de knop Voedingsregeling in de gesloten


stand staat (A) wordt de aandrijfpoot ontlucht.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 129
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Stoppen van de boorhamer Bij een pauze


A
♦ Leg de boorhamer neer op een steen, houten
plank of vergelijkbaar object om te voorkomen dat
B
boorspoeling en andere vreemde voorwerpen de
boorkop binnendringen.
C
♦ Schakel eerst de waterdruk uit en dan pas de
luchtdruk. Laat de boorhamer een paar seconden
D draaien om water en vocht eruit te spoelen nadat
het water is afgesloten.

Onderhoud
Regelmatig onderhoud is een basisvereiste voor een
1. Trek de gashendel (A) naar achteren, waardoor blijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.
de slagbeweging, de rotatie en het spoelwater Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.
stoppen. ♦ Reinig de machine voordat u begint met
2. Draai de knop Voedingsregeling (C) naar de onderhoud, om blootstelling aan gevaarlijke stoffen
stand Gesloten. te voorkomen. Zie: “Gevaren van stof en damp”

♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of


defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van
Bediening niet-originele onderdelen, worden niet gedekt door
onze garantie of productaansprakelijkheid.
Boren
♦ Neem voor het reinigen van mechanische
♦ Draag veiligheidsschoenen, handschoenen,
onderdelen met oplosmiddelen de toepasselijke
gehoorbeschermingen en een slagvaste
gezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht en
oogbescherming met zijwaartse bescherming.
controleer of er voldoende ventilatie is.
♦ Sta stevig en houd de machine altijd met beide
♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan de
handen vast.
machine, neemt u contact op met de
♦ Houd het inzetgereedschap stevig tegen het dichtstbijzijnde erkende werkplaats.
werkoppervlak aan voordat u de machine start.

De aandrijfpoot herplaatsen Per 8 werkuren (of dagelijks)


1. Schakel de slagbeweging en het spoelen van de
boorhamer uit door middel van de gashendel (A). ♦ Controleer de verbinding van de boorhamer met
de aandrijfpoot.
2. Druk de kleppen in (B), waardoor de plunjerstang
automatisch in de aandrijfpootcilinder wordt ♦ Controleer de slangen, koppelingen en
teruggetrokken. bedieningsorganen op lekkage en schade.

3. Herplaats de aandrijfpoot. ♦ Controleer of de boorhamer en aandrijfpoot


voldoende worden gesmeerd. Vul, indien nodig,
4. Laat de kleppen (B) los, waardoor de het smeerapparaat.
plunjerstang opnieuw naar buiten komt.
♦ Tap de waterafscheider af.
5. Verplaats de gashendel (A) naar voren naar de
werkstand. ♦ Controleer de machine en gereedschappen met
regelmatige tussenpozen op slijtage en
Het is niet nodig tijdens deze operatie de knop beschadiging. Gebruik geen zeer versleten of
Voedingsregeling aan te raken. beschadigde gereedschappen.

♦ Spoel de boorhamer en de aandrijfpoot altijd


schoon en wrijf deze schoon na gebruik.

130 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Per 40 werkuur (of wekelijks) Opruimen


♦ Voer een basiscontrole uit van alle functies van Een verbruikte machine moet dusdanig worden
de boorapparatuur. verwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke deel
van het materiaal kan worden gerecycled, dat
negatieve effecten op het milieu tot een minimum
Verschillen tussen originele worden beperkt en met inachtneming van plaatselijke
restricties.
onderdelen en
namaakonderdelen
Wanneer u een onderdeel koopt, controleer dan of
dit onderdeel van Atlas Copco is. U kunt de meeste
onderdelen herkennen.

Boorhameronderdelen hebben normaal een


aanduiding met het artikelnummer en het Atlas
Copco-identiteitsteken dat bestaat uit een cirkel met
boorhamer erin. In enkele gevallen is het onderdeel
alleen voorzien van de cirkel of alleen van het
artikelnummer. Rubberen en plastic onderdelen
hebben gewoonlijk geen aanduiding. Concurrenten
die onze onderdelen kopiëren, markeren vaak
belangrijke, dure onderdelen. Sommige onderdelen
hebben alleen het artikelnummer, maar sommige
hebben ook een identiteitsteken in de vorm van de
initialen van de naam van de fabrikant.
Artikelnummers op namaakonderdelen zijn vaak met
de hand ingestanst, wat resulteert in oneffenheden.
De artikelnummers die door Atlas Copco worden
ingestanst, hebben een regelmatige vorm en de
individuele cijfers hebben dezelfde afmeting.
Bovendien zijn de cijfers overal even diep en is de
afstand tussen de cijfers van iedere groep identiek.

Opslag
● Olie de aandrijfpoot altijd grondig in voordat u deze
opbergt.
● Bewaar de aandrijfpoot altijd op een schone en
droge plaats.
● Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in
de aandrijfpoot binnendringen.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 131
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Technische gegevens
Fouten opsporen en verhelpen

Probleem Oorzaak Oplossing


Onvoldoende Lage luchtdruk. Verhoog de luchtdruk tot 6 bar (87 psi).
voedingskracht Klep zit klem of pakkingen zijn versleten Demonteer de klep en reinig deze, indien noodzakelijk. Vervang
(alleen ALF-modellen). de pakkingen als deze versleten of vervormd zijn.
Pakking plunjerstang is versleten of Vervang de pakking.
vervormd.

Machinegegevens

Geschikt Lengte Lengte


voor Invoerlengte ingetrokken uitgetrokken Gewicht Plunjerboring
Type Onderdeelnummer boorhamer mm (in) mm (in) mm (in) kg (Ib) mm (in)
Enkele telescoop
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
72D-1 (47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
62S (51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
91RS (51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Dubbele telescoop
ALF 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
67/80D (73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Optionele apparatuur

Beschrijving Onderdeelnummer
Smeermiddel voor BBC, BBD, RH:
BLG 30, voor minerale olie 8202 5102 05
CLG 30, voor zowel minerale als synthetische olie 8202 5102 39
Waterafscheider voor BBC, BBD, RH
VAM 5A, voor max. luchtstroom van 120 l/sec (254 cfm) 8092 0110 82
Accessoires voor luchtleiding voor 25 mm (0,98 in)
Rubberen slang, 30 m (1,18 in) 9030 2041 00
Klauwkoppeling 9000 0313 00
Tweedelige slangklem 9000 0197 00
Drukmeter voor persluchtdruk en waterdruk
Meter 9090 0550 80
Extra naaldenset 9090 0678 90
Persluchtslang 25 mm (0.98 in) voor boorhamer en invoer, voorzien van koppelingen voor:
BBD 94W samen met ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D en BMK 91 RS 9030 2068 00
Persluchtslang 20 mm (0,79 in.) voor boorhamer en invoer, voorzien van koppelingen voor:
RH 656W samen met BMK 62S 9030 2067 00

132 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originele handleidingen
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

EG-conformiteitsverklaring
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG
(Machinerichtlijn) en met de hieronder vermelde geharmoniseerde normen.

Aandrijfpoten Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:


♦ EN ISO 11148-5

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:


Per Forsberg
Atlas Copco Constructions Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice President Design and Development:
Erik Sigfridsson

Producent:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Plaats en datum:
Kalmar, 2012-07-04

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 133
Originele handleidingen
Innehåll ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

SVENSKA

Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Installation, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Drift, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Konstruktion och funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Säkerhetsdekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Anslutningsanordning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Montera matarbenet på bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Tryckjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Lufttryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Kalibrera korrekt lufttryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Vattentryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Borrstål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Kontrollera borrutrustningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Blås ur luftslangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Fyll smörjapparaten med olja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Reglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
För ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D och BMK 91RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Kontrollvred för matarbenet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ventilpinne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
För BMK 62S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Kontrollvred för matarbenet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ventilpinne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Starta bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Stoppa bergborrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Borrning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Flytta matarbenet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Var 8:e drifttimme (eller dagligen). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Var 40:e drifttimme (eller varje vecka). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Skillnader mellan originaldelar och kopior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

134 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Innehåll

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150


Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Tillvalsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

EG-försäkran om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151


EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 135
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Inledning
Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat med
att hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har under
årens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som har
hjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.
Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor och
återförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän med
omfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst med
produktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunder
alltid kan arbeta så effektivt som möjligt.
För mer information besök: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap
om hur du använder matarbenet på ett effektivt och säkert sätt. Instruktionerna
innehåller även råd och information om hur regelbundet underhåll av matarbenet
ska utföras.
Innan du använder matarbenet för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och fullt.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 137
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

● Lämpliga skyddsskor
Säkerhetsinstruktioner
● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
För att minska risken för att du själv eller andra ska löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och Droger, alkohol eller läkemedel
bruksanvisning innan du installerar, använder,
VARNING Droger, alkohol eller läkemedel
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
maskinen. Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
allvarliga olyckor eller dödsfall.
de anställda och se till att alla läser den innan de
använder eller utför service på maskinen. ► Använd inte maskinen när du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Dessutom ska användaren eller användarens
arbetsgivare genomföra en bedömning av de ► Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
specifika risker som kan förekomma varje gång läkemedel får inte använda maskinen.
maskinen är i drift.

Säkerhetssymboler Installation, säkerhetsåtgärder


FARA Kastande luftslang
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har
följande betydelser: En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
leda till personskador eller dödsfall. För att minska
FARA Indikerar en överhängande risken för detta:
farlig situation som – om den ► Kontrollera att tryckluftsslangen och
inte undviks – kommer att leda
till dödsfall eller allvarlig
anslutningarna inte är skadade, byt ut vid behov.
personskada.
► Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
VARNING Indikerar en farlig situation som anslutna.
– om den inte undviks – kan
leda till dödsfall eller allvarlig ► Bär aldrig en tryckluftsmaskin i luftslangen.
personskada.
OBSERVERA Indikerar en farlig situation som ► Försök aldrig koppla isär en tryckluftsslang som
– om den inte undviks – kan är trycksatt. Stäng först av tryckluftsförsörjningen
leda till lindrig eller måttlig på kompressorn och avlufta sedan maskinen
personskada.
genom att aktivera start- och stoppanordningen.
► Använd inte snabbkopplingar till verktygsfästet.
Personliga Använd härdade slanganslutningar med stålgängor
försiktighetsåtgärder och (eller material med motsvarande stöthållfasthet).
► Vid användning av universalvridkopplingar
utbildning (klokopplingar) rekommenderas montering av
låssprintar samt användning av säkerhetsvajrar
Endast behörig och utbildad personal får använda för att skydda vid eventuella fel på anslutningen
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen mellan slang och verktyg eller mellan slangar.
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.

Personlig skyddsutrustning
Använd alltid godkänd skyddsutrustning.
Maskinanvändarna och alla andra personer som
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande
skyddsutrustning:
● Skyddshjälm
● Hörselskydd
● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
● Andningsskydd, vid behov
● Skyddshandskar

138 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Drift, säkerhetsåtgärder VARNING Risk för roterande maskin


Om verktyget fastnar under drift kommer hela
maskinen att börja rotera om du förlorar greppet om
FARA Explosionsrisk den. Denna oväntade rotation av hela maskinen kan
Om ett varmt insatsverktyg kommer i kontakt med orsaka allvarliga personskador eller dödsfall.
ett sprängämne kan en explosion inträffa. Vid arbete ► Stå stadigt och håll alltid i maskinen med båda
på vissa material och användning av vissa material händerna.
i maskindelar kan gnistbildning eller antändning
förekomma. Explosioner kan orsaka allvarliga ► Se till att handtaget/handtagen är rena och fria
personskador eller dödsfall. från smörjfett och olja.
► Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer. ► Borra aldrig i ett gammalt hål.
► Använd inte maskinen nära brännbara material,
ångor eller damm. VARNING Risk för att föremål fastnar
Halssmycken, hår, handskar och kläder kan fastna
► Kontrollera att det inte finns några okända eller dras in i roterande insatsverktyg eller tillbehör.
gaskällor eller sprängämnen i närheten. Detta kan orsaka kvävning, slit- och skärsår eller
► Borra aldrig i ett gammalt hål. dödsfall. För att minska risken:
► Ta aldrig tag i eller rör vid ett roterande borrstål.
VARNING Oförutsedda rörelser
► Undvik att bära kläder, halssmycken eller handskar
Insatsverktyget utsätts för hög belastning när som kan fastna.
maskinen används. Insatsverktyget kan gå sönder
på grund av materialutmattning efter en viss tids ► Använd hårnät om du har långt hår.
användning. Om insatsverktyget går sönder eller
fastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsamma
kast som kan orsaka personskador. Dessutom kan
skador uppstå om du tappar balansen eller halkar.
► Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika brett
isär som dina axlar och med kroppen i balans.
► Kontrollera alltid utrustningen före användning.
Använd inte utrustningen om du misstänker att
den är skadad.
► Se till att handtagen är rena och fria från smörjfett
och olja.
► Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.
► Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bägge
händerna.
► Borra aldrig i ett gammalt hål.
► Starta inte maskinen när den ligger på marken.
► Sitt inte gränsle över maskinen med ena benet
över handtaget.
► Slå inte på eller på annat sätt missbruka
utrustningen.
► Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte är
slitet och kontrollera om det finns några tecken på
skador eller synliga sprickor.
► Var uppmärksam och fokuserad på
arbetsuppgiften.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 139
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

VARNING Faror med damm och ångor ► Välj, underhåll samt byt ut
Damm och/eller ångor som uppstår eller sprids vid förbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehör
användning av maskinen kan orsaka allvarliga enligt rekommendationerna i
permanenta sjukdomar i andningsvägar, andra säkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.
sjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikos Felaktigt val eller bristande underhåll på
eller andra obotliga och potentiellt dödliga förbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehör
lungsjukdomar, cancer, fosterskador och/eller kan leda till en onödig ökning av mängden damm
hudinflammationer). eller ångor.
Vissa typer av damm och ångor som uppstår vid ► Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläder
borrning, brytning, hamrande, sågning, slipning eller för engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha och
andra byggrelaterade aktiviteter innehåller byt om till rena kläder innan du lämnar
substanser som enligt Staten Kalifornien och andra arbetsplatsen för att minska exponering för damm
myndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar, och ångor för såväl dig själv som andra personer,
cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador. i bilar, hem samt andra platser.
Exempel på sådana kemikalier är:
► Undvik att äta, dricka eller använda
● Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter tobaksprodukter på platser med damm och ångor.
för murning.
► Tvätta händer och ansikte så snart som möjligt
● Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi. när du lämnar exponeringsområdet och alltid innan
● Bly från blybaserade målarfärger. du äter, dricker, använder tobaksprodukter eller
har kontakt med andra människor.
Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blotta
ögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det finns ► Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,
damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp. inklusive arbetsmiljöbestämmelser.
Vidta samtliga följande åtgärder för att minska risken ► Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinska
för exponering för damm och ångor: undersökningar samt arbetsmiljöutbildningar som
► Gör en platsspecifik riskbedömning. erbjuds av arbetsgivaren eller
Riskbedömningen bör inkludera damm och ångor branschorganisationer i enlighet med
orsakade av användning av maskinen samt arbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.
eventuella störningar från existerande damm. Rådgör med läkare med relevant kompetens i
yrkesmedicin.
► Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för att
minimera mängden damm och ångor i luften och ► Arbeta tillsammans med arbetsgivaren och
minimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläder branschorganisationen för att minska
och kroppsdelar. Exempel på sådana åtgärder är: exponeringen för damm och ångor på
utsugsventilation och dammuppsamlare, arbetsplatsen och minska riskerna. För att skydda
vattenspray och våtborrning. Kontrollera om möjligt arbetstagare och andra mot skadlig exponering
damm och ångor vid källan. Se till att tekniska av damm och ångor bör effektiva
åtgärder införs, upprätthålls och används på arbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas fram
korrekt sätt. och implementeras, baserade på råd från
arbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.
► Se till att bära, underhålla och använda
andningsskydd på korrekt sätt, i enlighet med ► Rester av farligt material på maskinen kan
arbetsgivarens instruktioner och gällande innebära en risk. Rengör maskinen grundligt innan
arbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måste du underhåller den.
ge ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (och
i förekommande fall vara godkänt av berörd
myndighet).
► Arbeta i väl ventilerade utrymmen.
► Om maskinen är försedd med utblås bör detta
riktas så att störningarna från damm i dammfyllda
miljöer reduceras.
► Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning.

140 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Kringflygande föremål VARNING Vibrationsfaror


Defekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till och Normal och korrekt användning av maskinen utsätter
med i själva maskinen kan leda till att det finns risk användaren för vibrationer. Regelbunden och
för kringflygande föremål. Under användning kan frekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidra
flisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flyga till eller förvärra skador eller problem i användarens
iväg och orsaka personskador genom att träffa fingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/eller
maskinanvändaren eller andra personer. För att nerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar. Detta
minska dessa risker: omfattar försvagningar och/eller permanenta skador
► Använd godkänd personlig skyddsutrustning och eller problem som kan utvecklas gradvis under flera
skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon veckor, månader eller år. Sådana skador eller
med sidoskydd. problem kan omfatta skador på blodomlopp,
nervsystem och leder, men även på andra
► Håll obehöriga personer på avstånd från kroppsstrukturer.
arbetsområdet.
Sluta använda maskinen, underrätta din arbetsgivare
► Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande och kontakta läkare vid besvär med ihållande
föremål. återkommande obehag, brännande känslor, stelhet,
bultande, domningar, stickningar, värk, försämrad
► Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.
finmotorik eller greppförmåga, om huden vitnar eller
andra symptom uppstår vid användning av maskinen
VARNING Risker vid rörelser
eller efter användning av maskinen. Fortsatt
När maskinen används för att utföra arbetsrelaterade användning av maskinen när sådana symptom
aktiviteter kan det hända att du upplever obehag i uppstår kan öka risken för att symptomen förvärras
händer, armar, axlar, nacke eller andra delar av och/eller blir bestående.
kroppen.
Använd och underhåll maskinen enligt
► Stå i en bekväm ställning med fötterna säkert rekommendationerna i dessa instruktioner för att
placerade. Undvik onormala ostadiga undvika onödiga vibrationsökningar.
kroppsställningar.
Följande åtgärder kan bidra till att minska risken för
► Byte av kroppsställning kan vara ett sätt att att användaren utsätts för vibrationer:
undvika obehag och trötthet under utdragna ► Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare i
arbetsuppgifter. handtaget än vad som behövs för kontroll och
► Rådgör med kvalificerad hälso- och säker drift.
sjukvårdspersonal vid ihållande eller ► Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,
återkommande symptom. håll dessa i central position och undvik att trycka
in handtagen i ändstoppen.
► När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annan
del av kroppen komma i kontakt med maskinen
förutom dina händer på handtaget/handtagen. Du
bör till exempel inte stödja någon del av kroppen
mot maskinen eller luta dig mot den för att försöka
öka matningskraften. Det är dessutom viktigt att
inte hålla inne start- och stoppanordningen när
man drar ut insatsverktyget från det krossade
materialet.
► Se till att insatsverktyget är i bra skick (samt att
det är vasst om det är ett skärverktyg), har rätt
storlek och inte är utslitet. Insatsverktyg som inte
underhålls på rätt sätt, som är utslitna eller som
har fel storlek gör att arbetet tar längre tid (vilket
medför längre exponering för vibrationer) och kan
resultera i eller bidra till att användaren utsätts för
mer vibrationer.
► Avbryt arbetet omedelbart om maskinen plötsligt
börjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till de
ökade vibrationerna och åtgärda felet innan du
återupptar arbetet.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 141
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

► Du får inte ta tag i, hålla i eller vidröra


insatsverktyget medan maskinen är igång.
► Delta i hälsokontroller, medicinska undersökningar
och utbildningsprogram när arbetsgivaren erbjuder
det eller när lagen kräver det.
► Bär varm klädsel och se till att hålla händerna
varma och torra vid arbete under kalla
förhållanden.
► Frånluften är starkt kyld och får inte komma i
kontakt med användaren. Rikta alltid frånluften
bort från händerna och kroppen.

Se maskinens ”Buller- och vibrationsdeklaration”,


inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Denna
information återfinns i slutet av denna
Säkerhetsinstruktion och bruksanvisning.
♦ Använd rekommenderat lufttryck vid användning
av maskinen. Såväl högre som lägre lufttryck kan
leda till ökade vibrationer.

FARA Elektriska faror


Maskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinen
kommer i kontakt med elektricitet kan allvarliga
personskador eller dödsfall inträffa.
► Använd inte maskinen i närheten av elledningar
eller andra elektriska källor.
► Säkerställ att det inte finns några dolda ledningar
eller andra elektriska källor i arbetsområdet.

VARNING Faror med dolda föremål


Under drift kan dolda ledningar och rör utgöra en
fara som kan leda till allvarliga personskador.
► Kontrollera materialets sammansättning innan du
påbörjar arbetet.
► Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvis
som el, telefon, vatten, gas och avlopp.
► Stäng omedelbart av maskinen om insatsverktyget
verkar ha slagit emot ett dolt föremål.
► Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt att
fortsätta.

142 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Översikt Maskinens huvuddelar


För att minska risken för allvarliga personskador
eller till och med dödsfall ska du läsa avsnittet B
med säkerhetsinstruktionerna på de föregående B
sidorna i denna brukanvisning innan du använder A
maskinen.
A
E
C
Konstruktion och funktion E
C

H
Atlas Copco matarben av typ ALF 72D, ALF 72D-1,
BMK 62S, ALF 67/80D och BMK 91RS används med
lätta bergborrar av typ BBD och RH. ALF 72D, ALF
D
72D-1 och ALF 67/80D används tillsammans med
BBD 94W och är dubbelverkande med automatisk D
retur. BMK 62S används tillsammans med RH 656W
och måste dras tillbaka manuellt.
ALF 72D, ALF 72D-1, BMK 62S och ALF 67/80D är
utrustade med en enstegscylinder. ALF 67/80D är
F
utrustad med en tvåstegscylinder. BMK 91RS F
används tillsammans med BBD 94W och är utrustad
med en enstegscylinder med automatisk retur.
Cylindrarna är tillverkade av aluminium, utom på
BMK 62S och BMK 91RS där de är av stål.
Matarbenen är anslutna till bergborren med en
speciell fastsättningsanordning. Det
rekommenderade lufttrycket är 6 bar (87 psi).
Matarbenet hjälper operatören att lyfta och mata
bergborrmaskinen under borrningen. Ingen annan
användning är tillåten.
Arbetsprincip för ett matarben
Matarbenets matningsrörelse drivs med tryckluft som
riktas mot kolvens undre sida och skjuter ut den ur
cylindern. För automatisk återgång (gäller inte BMK
62S) av kolvstången in i cylindern riktas tryckluft mot
kolvens övre del.

G
G

ALF 72D
BMK 62S
ALF 72D-1

A. Matningsreglage
B. Ventilpinne
C. Slangnippel 12,5 mm (0,49 in.)
D. Matningscylinder
E. Kolvstång
F. Handtag
G. Spets med stöd
H. Varningsdekal

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 143
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Dekaler Säkerhetsdekal

Maskinen är försedd med dekaler som innehåller


viktig information om personlig säkerhet och
maskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skick
att de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställas
med hjälp av reservdelslistan.

Typskylt
A C

B D E

A. Modell
B. Maximalt tillåtet lufttryck
C. Serienummer
D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebär
att användaren ska läsa igenom
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
innan maskinen används för första gången.
E. CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som
medföljer maskinen för närmare information.
Om CE-symbolen saknas betyder att maskinen
inte är EG-godkänd.

Skylten visar viktig information:


Varningssymbolen tillsammans med boksymbolen
betyder att du måste läsa säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen innan du använder maskinen.

Installation
Anslutningsanordning
Det behövs en anslutningsanordning för att koppla
matarbenet till bergborren.
Bergborr BBD 94 W
Anslutningen monteras mitt på bergborren.

144 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Smörjning
Bergborrmaskinen smörjs med olja som blandas i
tryckluften som sedan leder den vidare till de delar
som behöver kontinuerlig smörjning. Olja doseras i
tryckluften med hjälp av smörjapparaten Atlas Copco
BLG 30 eller CLG 30 som ansluts till luftledningen.
Använd Atlas Copco Rock Drill AIR-OIL som
utvecklats speciellt för de tryckluftsdrivna
bergborrmaskinerna BBC, BBD samt RH. Rock Drill
AIR-OIL är helt biologiskt nedbrytbar enligt OECD
Bergborr RH 656 W 301 och ger en stark film som klarar stora
Anslutningen monteras på bergborren genom att den belastningar. Om Rock Drill AIR-OIL inte finns
spänns fast på sidobultarna. tillgänglig används i stället en mineralbaserad
tryckluftsolja med de egenskaper som
rekommenderas i tabellen nedan.

Temperaturområde °C Viskositetsgrad (ISO


(°F) 3448)
-30 till 0 (-22 till +32) ISO VG 32-68
-10 till +20 (+14 till +68) ISO VG 68-100
+10 till +50 (+50 till +122) ISO VG 100-150

Tryckjustering
Lufttryck
Se till att kompressorn kan leverera det lufttryck på
4–6 bar (58 – 87 psi) som maskinen kräver.
1. Högt tryck förorsakar ojämn gång och överdrivet
slitage.
Montera matarbenet på
2. Lågt tryck ger långsam borrhastighet.
bergborrmaskinen
Kalibrera korrekt lufttryck
Använd Atlas Copco (9090 0550 80) tryckmanometer
för att kontrollera lufttrycket då bergborrmaskinen är
igång. Trycket ska mätas nära luftnippeln.
Rekommenderat arbetstryck är 6 bar (87 psi).

Matarbenet måste fästas på bergborren med


Tryckmanometern är försedd med en nål som trycks
bajonettkopplingen.
in i slangen för att mäta trycket inuti.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 145
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Vattentryck Fyll smörjapparaten med olja


Vattentrycket måste vara minst 1 bar (14.5 psi)lägre ♦ Kontrollera att borrbussningen och borrstålsnacken
än lufttrycket för att inte vattnet ska tränga in i alltid är täckta med en oljefilm.
slagmekanismen. Om exempelvis lufttrycket är 6 bar
(87 psi) måste vattentrycket vara under 5 bar (72.5
psi) för att förhindra att vatten tränger in i Reglage
slagmekanismen.
För ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D och
Borrstål BMK 91RS
Kontrollvred för matarbenet

Drift
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
A
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av B
störningar i strömförsörjningen.

Åtgärder före start


Kontrollera borrutrustningen Justera matningskraften med reglaget på följande
♦ Kontrollera att all borrutrustning är i gott skick. sätt:
♦ Vrid det moturs (B) för att öka matningskraften.
♦ Kontrollera att borrstålsnackens slagyta är plan
och utan tecken på slitage. ♦ Vrid det medurs (A) för att minska matningskraften.

♦ Se till att luftintaget och utloppsportarna inte är ♦ När matningsvredet är i stängt läge (A) avluftas
tilltäppta. matarbenet.

♦ Kontrollera att spolhålen i borrstålet och borrskäret Ventilpinne


inte är blockerade och att spolvatten/spolluft flödar
igenom utan hinder.

♦ Kontrollera att luftfiltret (sitter i luftnippeln) är rent V


och inte sönderrivet eller deformerat.

♦ Se till att anslutningarna är täta och läckagesäkra.

FARA Kastande luftslang


En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
leda till personskador eller dödsfall.
► Kontrollera att tryckluftsslangen och
anslutningarna inte är skadade.
► Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt När ventilpinnen (V) trycks in upphör matningskraften
anslutna. omedelbart, utan hänsyn till matningsvredets
inställning. Denna funktion används exempelvis för
Blås ur luftslangen att justera höjden på bergborrmaskinen när
♦ Varje dag innan borren används ska luftslangen matarbenet riggas upp eller när bergborrmaskinen
blåsas ur för att rengöra den från samlad smuts har en benägenhet att fastna. När ventilpinnen trycks
och fukt. in dras kolvstången i matarbenet tillbaka automatiskt.

146 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

För BMK 62S Start och stopp


Kontrollvred för matarbenet
Starta bergborrmaskinen
A

V
B

1. Öppna ventilen för tryckluft.

2. Öppna kranen (D) för spolvattnet.

3. Justera matningsreglaget (C) för att få en lämplig


matningskraft för ansättning av hålet.
Justera matningskraften med reglaget på följande
sätt: 4. Rikta in bergborrmaskinen så att borrstålet vidrör
♦ Vrid det moturs (B) för att öka matningskraften. den önskade ansättningspunkten.

♦ Vrid det medurs (A) för att minska matningskraften. 5. För effektreglaget (A) framåt lite grann för att
starta vattenspolning, anslag och rotation.
♦ När matningsvredet är i stängt läge (A) avluftas
matarbenet. 6. Påbörja hålet med reducerad matningskraft.

7. För effektreglaget (A) helt framåt när borrstålet


Ventilpinne
har fått ett bra fäste i stenblocket.
När ventilpinnen (V) trycks in upphör matningskraften
omedelbart, utan hänsyn till matningsvredets 8. Justera matningskraften med reglaget (C) så att
inställning. Denna funktion används exempelvis för maximal penetrationshastighet uppnås.
att justera höjden på bergborrmaskinen när
matarbenet riggas upp eller när bergborrmaskinen Stoppa bergborrmaskinen
har en benägenhet att fastna. När ventilpinnen trycks
in dras kolvstången i matarbenet tillbaka automatiskt. A

1. Dra effektreglaget (A) bakåt för att stoppa anslag,


rotering och vattenspolning.

2. Vrid matningsreglaget (C) till stängt läge.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 147
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Användning Var 8:e drifttimme (eller


dagligen)
Borrning
♦ Använd skyddsskor, handskar, hjälm, hörselskydd ♦ Kontrollera bergborrens anslutning till matarbenet.
och slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd.
♦ Kontrollera slangar, kopplingar och reglage för att
♦ Stå stadigt och håll alltid maskinen med båda se om det finns några läckor eller skador.
händerna.
♦ Kontrollera att bergborren och matarbenet får
♦ Håll insatsverktyget stadigt mot arbetsytan innan tillräckligt med smörjning. Fyll smörjapparaten vid
du startar maskinen. behov.

Flytta matarbenet ♦ Töm vattenavskiljaren.


1. Stäng av bergborrmaskinens anslag och spolning ♦ Kontrollera maskinen och insatsverktygen med
med effektreglaget (A). regelbundna intervall för att se om det finns slitage
2. Tryck in ventilpinnen (B). Kolvstången dras då eller skador. Använd inte mycket utslitna eller
automatiskt in i matarbenet. skadade insatsverktyg.

3. Flytta matarbenet. ♦ Spola alltid av bergborren och matarbenet och


torka dem rena efter användning.
4. Frigör ventilpinnen (B) för att skjuta ut
kolvstången igen.
Var 40:e drifttimme (eller varje
5. För effektreglaget (A) framåt till arbetsläge.
vecka)
Matningsreglaget behöver inte röras under denna
procedur.
♦ Utför en grundläggande kontroll av
borrutrustningens alla funktioner.
När du tar rast
Skillnader mellan originaldelar
♦ Lägg ner bergborren på en sten, träplanka eller
liknande, så att inte borrkax eller annat främmande och kopior
material kommer in i borrbussningen.

♦ Stäng av vattentrycket före lufttrycket. Kör När du köper en del ska du alltid kontrollera att delen
bergborren några sekunder för att få bort vatten verkligen kommer från Atlas Copco. De flesta delar
och fukt efter det att vattnet har stängts av. kan identifieras.

Underhåll
Regelbundet underhåll är en förutsättning för att
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att
använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.
♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för att
undvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Faror
Delar till bergborrar är normalt märkta med ett
med damm och ångor”
artikelnummer och Atlas Copcos symbol som är en
♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skador cirkel med en bergborr inuti. I vissa fall är delen märkt
eller fel som uppstår genom användning av ej med enbart cirkeln eller enbart artikelnumret. Delar
godkända delar täcks inte av garantin eller i gummi och plast är normalt inte märkta.
tillverkarens produktansvar. Konkurrenter som kopierar våra delar märker ofta
upp större och dyrare delar. Vissa delar har bara
♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet artikelnumret, men vissa av dem har även en
och sörj för god ventilation vid rengöring av identitetsmarkering i form av tillverkarens initialer.
mekaniska delar med lösningsmedel. Artikelnumren på kopiorna är för det mesta
stämplade för hand vilket resulterar i
♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad för
oregelbundenheter. Artikelnumren som stämplas av
mer omfattande service av maskinen.

148 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Atlas Copco är regelbundna och de olika siffrorna är


av samma storlek. Dessutom är djupet på siffrorna
och avståndet mellan siffrorna i varje grupp
detsamma.

Förvaring
● Olja alltid in matarbenen ordentligt innan du lägger
undan den för förvaring.
● Förvara alltid matarbenen på en ren och torr plats.
● Se till att inga främmande föremål tränger in i
matarbenen.

Kassering
En uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ett
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
återvinnas. All form av negativ inverkan på miljön
skall i möjligaste mån undvikas och lokala
begränsningar respekteras.

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 149
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS

Tekniska specifikationer
Felsökning

Problem Orsak Lösning


Otillräcklig matningskraft Lågt lufttryck. Öka lufttrycket till 6 bar (87 psi).
Ventilen har fastnat eller packningarna är Demontera och rengör ventilen om nödvändigt. Byt packningarna
slitna (endast ALF-modellerna). om de är slitna eller deformerade.
Kolvstångens packning är sliten eller Byt packningen.
deformerad.

Maskindata

Längd Längd
Passar för Matningslängd indragen utdragen Vikt Cylinderlopp
Typ Artikelnummer bergborrmaskin mm (in.) mm (in.) mm (in.) kg (Ib) mm (in.)
Enkelt teleskop
ALF 72D 8321 0201 80 BBD 94W 1300 1970 3270 19 70
(51,2) (77,6) (128,7) (41,9) (2,8)
ALF 72D-1 8321 0201 81 BBD 94W 1200 1830 3030 16 70
(47,2) (72) (119,3) (35,3) (2,8)
BMK 62S 8321 0102 02 RH 656W 1300 1815 3115 17 53
(51,2) (71,5) (122,6) (37,5) (2,1)
BMK 91RS 8321 0104 27 BBD 94W 1300 1730 3030 24 67
(51,2) (68,1) (119,3) (52,9) (2,6)
Dubbelt teleskop
ALF 8321 0201 69 BBD 94W 1855 1595 3450 19 67/80
67/80D (73) (62,8) (135,8) (41,9) (2,6/3,1)

Tillvalsutrustning

Beskrivning Artikelnummer
Smörjapparat för BBC, BBD, RH:
BLG 30, för mineralolja 8202 5102 05
CLG 30, för både mineralolja och syntetisk olja 8202 5102 39
Vattenavskiljare för BBC, BBD, RH:
VAM 5A, för luftflöde upp till 120 l/s (254 cfm) 8092 0110 82
Trycklufttillbehör för 25 mm (0,98 in.)
Gummislang, 30 m (1,18 in.) 9030 2041 00
Klokoppling 9000 0313 00
Tvådelad slangklämma 9000 0197 00
Tryckmanometer för tryckluft och vattentryck
Manometer 9090 0550 80
Extra uppsättning nålar 9090 0678 90
Tryckluftsslang 25 mm (0,98 in.) för bergborr och matning, försedd med kopplingar för:
BBD 94W tillsammans med ALF 72D, ALF 72D-1, ALF 67/80D och BMK 91 RS 9030 2068 00
Tryckluftsslang 20 mm (0,79 in.) för bergborr och matning, försedd med kopplingar för:
RH 656W tillsammans med BMK 62S 9030 2067 00

150 © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04
Originalinstruktioner
ALF 72D, 72D-1, 67/80D, BMK 62S, BMK 91RS Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

EG-försäkran om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet), samt nedanstående harmoniserade standarder.

Matarben Pmax (bar)


ALF 72D 7
ALF 72D-1 7
BMK 62S 7
BMK 91RS 7
ALF 67/80D 7

Följande harmoniserade standarder tillämpades:


♦ EN ISO 11148-5

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:


Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice vd Design and Development:
Erik Sigfridsson

Tillverkare:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort och datum:
Kalmar, 2012-07-04

© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04 151
Originalinstruktioner
© 2012 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0680 90c | 2012-07-04

Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.
This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, and
drawings.

www.atlascopco.com

You might also like