You are on page 1of 16

பபபபபபபபப 117, பபபபபபபப: பபபபபப, பபபபபபபபபபபப: பபபப

பபபப, பபபப: பபபபபபபபப, பபபப: பபபபப பபபப


மமமமமமமம மமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமம மமமமம மம மமம
மமமமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமமம
மமம மமமம மமமம மமம மமமம மமமம 5
மமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமமமம
மமமமம மமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமமமமமம
மமமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமமம
மமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமம
மமம மமமம மமமமமமமம மமமமம மமமம.

மமமமமமமம – Saturn, மமமமமமமமமம – even if it smokes, மமமமம மமமமமமமமமம – even if a comet appears,
மமமம மமமம – south, மமமமமமமமம – side, மமமமமம மமமமமமம – even if the silver planet runs, Venus,
மமமம மமமம மமமமம – fields were filled,

பபபபபப பபபப பபபபபபபப:மமமமமமமமம 35 – மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமமம


மமமமமமமம, மமமமமமமமம 117 – மமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம, மமமமமமமமம 388 –
மமமமமம மமமம மமமமமமம மமமம, மமமமமமமமம 389 – மமமமமமமம மமமமமம மமமம,
மமமமமமமமமமமமம 108 – மமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமம, மமமமமமமமமமமம 1- மமமமமம
மமமமமமமம மமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம.

பபபபபப பபபப பபபபபபபப:மமமமமமமமம 35 – மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமமம


மமமமமமமம, மமமமமமமமம 117 – மமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம, மமமமமமமமம 388 –
மமமமமம மமமம மமமமமமம மமமம, மமமமமமமமம 389 – மமமமமமமம மமமமமம மமமம,
மமமமமமமமமமமமம 108 – மமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமம, மமமமமமமமமமமம 1- மமமமமம
மமமமமமமம மமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம. மமமமமமமமம 70 – மமமமம மமமமம மமமமமம
மமமமமமமம, மமமமமமமம 54 – மமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம.

பபபபபபபபப 35, பபபபபபபப: பபபபபபபபபபபப பபபபபபப, பபபபபபபபபபபப: பபபபப


பபபபபபபபபபபபபப பபபபபபப பபபபபபபபபபப, பபபப: பபபபபப, பபபப: பபபபபபபபபபபப
மமம மமம மமமமமமமம மமமமமம
மமம மமம மமமமமம மமமமம மமமமம
மமம மமமம மமமமமமமமம மமம மமமமமமம மமமமமம
மமமமம மமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமமம
மமமம மமமமமமமமமம மமமமம மமமமம 5
மமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமமம மமமமமமமம
மமம மமம மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமமமமம மமமமமமம மமம
மமம மமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமம 10
மமமம மமமமமமமமமம மமமமம மமமமம மமமம
மமமம மமமம மமமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமமமம
மமமம மமமமமமம மமம மமமமமமம
மமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமம
n this dense world where winds cannot penetrate,
decorated with the sky, with huge ocean as its limits,
among the three who rule over the cool Tamil land with
roaring drums and armies, your royalty alone is true royalty!
O greatness! Even if the moving sun’s rays appear on four sides,
even if Venus moves to the south, your country alone is truly
a country where lovely, cool Kāviri flows and feeds the land,
and appearing like spears, dancing flowers of sugarcanes with
nodes sway!

O very proud king of a greatly prosperous country! I will


tell you something that concerns you! Listen to me! When one
rules with a perfect scepter like righteousness itself is ruling,
the poor receive showers when they ask for drops of rain.
Is your wide umbrella, which touches the sky and blinds the eyes
with its brightness, a shield against the sun, like a huge, round cloud
in the sky? No! O Valavan with sharp spears! It is a shield
for the suffering citizens!

மமமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமம,


மமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம,
மமமமமமமம மமம மமமமமம
மமமம மமமமமமம மமமமம மமமம
மமமம மமமமமமமமமமமம, மமமம மமமமமம 5
மமமமம மமமம மமமம மமமமமம,
மமமமம மமமமமம மமமம மமமமமமமமமம. (1-7)

பபபபபபபப: மமமமமமம மமமமமம, மமமமமமமமமம, மமமமமமமமமமமம மமமமமம மமமம மமமம, மமமம


மமமம, மமமம மமமமம மமமமமமம மம மமமமமமமம மமமமமமமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமமமம,
மமமமமமமமமமமமம மமமமமமம மமமமம மமமமமமமமம மமமமமமமமமமம, மமம மமமமமமமமம
மமமமமமமமம, மமமமம மமமமமமமமமமமம, மமமம மமமமமமமம, மமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமம,
மமமமமம மமமமமம மமமமமம மமம. மமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமமம
மமமமமமமம மமமமமமமமம்.

மமம மமமமமம மமம மமமமமமமம


மமம மமமமம மமமமம மமமமமமமமமமம,
மமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமம,
மமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமம,
மமமமமமமம மமம, மமமமமம மமமமமம, 110

Poet: Asiriyan Nallanthuvanār, Composer: Nākanār, Melody: Pālai Yāl


மமமமம மமமமமம மமமம (மமமமமமமமமமமமமம மமமமமமமமமமமமமம
மமமமமமமமமமமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமமமம) மமமமமமம
மமமமமமமமமம மமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமமமமம மம மமமமமம மமமமமமமம
மமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம.

பபப பபபபப பபபபபபபப பபபப பபபபபப பபபபபப

மமமம மமமமம மமமமமமமம மமமமம மமமமமமமமமமமமமமமம


மமம மமம மமமமம மமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமமமமம
மமமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமம மமம
மமமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமமம மமமம 5
மமமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமம மமமமமமம
மமமமம மமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம
மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமம மமமம மமம மமமம
மமமமமமமம மமம மமமமம மமம மமமமமம மமமமம
மமமமமம மமமமமமம மமமமமம மமமமமமம 10

மமமமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமம மமமம


மமமமமமம மமமம மமமம மமமமம மமமமமம
மமமமம மமமம மமமம மமமம மம மமம மமமமமமம
மமமம மமமம மமமமம மமமம மமம மமம
மமமமமமமமமம மமமமமம மமமமம 15

Heavy Rains and Flooding of Vaiyai River


In the wide sky, along with the moon

with spreading rays, are the Flame star Karthikai,

the star Thiruvathirai with Locks, the beautiful Aries

star Parani, three constellations that linger together

in three paths for nine days.

The bright Venus joins the Taurus constellation.

Mars is in the Aries constellation. Mercury with

knowledge meets the Gemini constellation.

When dawn breaks, the Flame star Karthikai reaches

the zenith. The Sage star Jupiter travels beyond the

Twin Houses of Saturn. The brother of Yama, the God

of Death travels beyond Pisces, the Archer’s House.

The snake hides the full moon rapidly. The sage of

Pothikai rises high and reaches Gemini.

After summer with the sun’s hot, spreading rays, rain

arrives from the high Saiyam mountain, flooding the


Vaiyai river, whose banks overflow.

Notes: மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமமமம மமமமமமமமமம மம. மம. 161 மம
மமம 2941 மமமமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமமமம மமமம
மமமமமமமமமமமம மமமமமமமமமம 15-4, மமமமமமமம 45-53 மமமமமம மமமமமமமமம
மமமமமமமமம மமமமமமமமமமமமம மமமமமமமமமமமம. பபபப பபபபபப
பபப: மமமமமமமமமம 395 – மமமம மமமமமம மமமமமமமமமமம, மமமமமமமம 114 – மமமம
மமமமமம மமமமமமம, மமமமமமமம 313 – மமமம மமமமமம மமமமமமம, மமமமமமம 377 –
மமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம, மமமமமமமமம 260 – மமமமமமமம
மம மமமமமமம மமமமமம மமமமமமம, மமமமமமமமம 15 – மமமமமம மமமம மமம மமம,
மமமமமமமமம 104 – மமமம மமம மமமமமமம மமமமமம, மமமமமமமம 10-76 – மமமம மமமம
மமமம மமமமமம, மமமமமமமம 11 – மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமம மமமமமம,
மமமமமமமமமமமமமமமமம 185 – மமம மமமம மமமமமம.
Meanings: மமமம மமமமம மமமமமமமம – with the moon with spread rays, மமமமம
மமமமமமமம மமமமமமமம – together in the wide sky, மமம – Karthikai, மமம – Thiruvathirai,
மமமமம – beautiful, மமமமம– Parani, Aries of the zodiac, மமமமமம மமமம மமமமமமம மமமம
மமமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமம – three constellations that linger down together in
three paths for nine days, மமமமமமமமமமம – among them, மமமமமமம மமமமமம மமமமம
மமமமமமமம மமம– bright Venus joins the Taurus (bull) constellation, மமமமமமமமம
மமமமமமம மமமமமமம – Mars is in the Aries (goat) constellation (மமமமமமம – மமமமமமமம),
மமமமமம மமமம மமமமமம – intelligent mercury who analyzes and knows the meanings,
(மமமமமம – மமமமம), மமமமமமம மமமமமமம– is in Gemini constellation, மமமமம
மமமமமமம – when dawn breaks, மமமமம மமமம மமமமம– Karthikai reaches its zenith,
மமமமமமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமம மமமம– Jupiter travels beyond
the twin houses of Saturn (மமமமமமம – மமமமமமம, மமமமம – மமம), மமம
மமமம மமமமமமமம மமம மமமமம மமம – brother of Yaman standing in the archer’s house Pisces
(மம் = மமமமமம, மமமம – மமமமம மமமம), மமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமம
மமமமமம மமமமமமம – snake hides the full moon rapidly in such a day, மமமமமமமம மமமமமமம
– a star called the Sage of Pothikai, Agasthiyar, மமமம மமமமம மமமம மமமமமமம மமமம – goes
high and reaches Gemini, மமமம மமமமம மமமமமம – hot summer with spread rays, மமமமம
மமமம மமமம – rains arrive after that, மமமம மம மமம மமமமமமம மமமம மமமம மமமமம
மமமம மமம மமம– rains fall in the tall Saiyam mountain as usual, மமமமமமமமமம மமமமமம
மமமமம – Vaiyai river floods with abundant water
பபபபபபபப பபபபபபபப பபபபபபப
மமமமம மமமமமமமமமமம
மமமமம மமமமமமமமமமமமம
மமமமம மமமமம மமமமம மமமம மமம மமமம
மமம மமமமமம மமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமமமம மமமமமம மமமமமமம 20

மமம மமமமமம மமமமம மமமம


மமம மமமமமமமம மமம மமமம மமம மமமமம
மமமம மமமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமம மமமமமமமம மமம மமமம
மமமமம மமம மமமமமம மமமம மமமமம 25

மமம மமமம மமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமம


மமமம மமமம மமமம மமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமம
மமமமமமமம மமமம மமமமம மமம மமமமமமமம
மமமமம மமம மமமமம மமமமம மமமமம
மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம 30

The Splendor of Thirumarutham


The waterfalls carry and heap in the bamboo groves

punnākam trees from the mountain, surapunnai


trees that grow on shores, chempakam trees on which
bees swarm, cool huge manai trees, vālveeram trees,
vēngai trees with spreading branches, red arali blossoms,
kānthal flowers, thōndri flowers that blossom like flame,
and kuvalai flowers with petals broken by the wind.

The leaping waves of the rapid river gathers them and

takes them to Thirumaruthathurai with flowers.

How can this be described? Is it a blanket of pretty

flowers left by workers who carry chosen rods? Is it a

garment of a young woman whose chest is decorated

with pearl strands, foam, delicate buds and fragrant

sandal paste? Is it the throat of the earth that opens

its mouth to drink liquor?

Notes: பபபபபபபபப (19) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமமமமமமமமம


மமமமமம மமமம.
Meanings: மமமமம மமமமமமமமமமம– punnākam trees on the mountains, Callophylum elatum,
மமமமம மமமமமமமமமமமமம– surapunnai trees on the shores, Long-leaved two-sepalled
gamboge, Ochrocarpus longifolius, மமமமம மமமமம மமமமம மமமம– rows of chempakam trees
on which bees swarm, மமம மமமம மமம மம மமமம – cool huge manai trees, மமமமமமமமம–
vālveeram trees , மமமம மமமம மமமமமம – vēngai trees with spreading branches, மமமமமம –
red oleander flowers, மமமமமமம– kānthal flowers, மமம – spread, மமமமமம மமமமம மமமம–
thōndri flowers that blossom like flame, Gloriosa superba, மமம மமமமமமமம – opened/loosened
by the wind, மமம மமமம – broken petals, மமம மமமமம– bright blue waterlilies, kuvalai flowers,
மமமம மமமமம மமமம – groves filled with bamboo, மமமமம மமமமமமமம – waterfalls bring
them, மமமம மமமம மமமமமமம மமமமமமமம– since they are brought by the leaping waves, மமம
– chosen, மமமம – rods, sticks, மமமமம – those who are strong, மமம மமமமமம மமமம – shore
with bright flowers, shore with pretty flowers, மமமமம– how can I describe it, மமம மமமம மமமம
மமமமமம– blanket of pretty flowers, மமமம மமமம மமமமமமமம மமமம மமமம மமமம
மமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமம மமமமமமமம மமமம – is it the garment
(மமமமமமமம. மமமமமம) of a young woman whose chest is decorated with hanging pearl strands
and foam and delicate bubbles and buds and fragrant sandal paste, மமமமம– how can I describe it,
மமம மமமமமமமம மமமமம மமம மமமமம – is it the throat of the earth that opens her mouth to
drink liquor, மமமமம– how can I describe it, மமமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம –
huge Thirumaruthathurai with flowers
பபபபபபப பபபபபப

மமம மமமம மமமம மமம மமமமமமம மமமமமம மமமம


மமமமமம மமமமமம மமம மமமமம மமமமமமம மமமமமம
மமமமமமம மமமமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமம மமமமம மமமமமம மமமமமம
மமமமமம மமமமமமமம மமமமம மமமமம 35
மமம மமமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமமமம
மமம மமம மமமமமமம மமமமம மமம மமம
மமமம மமமமமமமமமம மமமமமமம மமமம
மமமம மமமமமம மமம மமமமமம மமமம மமம மமமம
மமமம மமமமமமம மமம மமமம மமமமம மமம மமமம மமம 40

மம மமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமம மமமமமமம


மமமமம மம மமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமமம
மமமமமம மமமமம மமமம மம மமம மமமமமமமமமமமமமம
மமமமமமமம மம மமமமம மமமமம மமமமமமம
மம மமமமம 45

மமம மமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமமம மமமம


மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமமம மமமமமமம
மமம மமமமமம மமமமமமமமமமம மமமமமம மமமம மமமமம
மமமமமம மமமம மமமமமமமம மமமம 50

What Those who Saw Said


Growing like the waxing moon that grows every

day, spreading like the rays of the moon, the waters

begin in the dense mountain slopes and spread

into the land to benefit the world.

Like the moon that wanes on the eighth day which is

food for the celestial beings, the river recedes.

Who has seen you recede like the new moon?

O noble Vaiyai who came from afar, flowing through

the mountains! Reduce your force so that the world

can receive the wealth that you shower in both seasons.

Like the women who are pretty as peacocks, who

united with their lovers in secret, who abandoned their

clandestine love and opted for wedlock that is lowly,

O Vaiyai, do not leave the mountain with overflowing

water and travel alone to the ocean, the house of your


lord! It would be disgraceful.

Like the family that intercepts the couple that elopes,

the girl with long eyes and the young man carrying

weapons, the people of Mathurai intercept the river

and bathe in it.

Notes: மமமமமம மமமமம (42) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமமம


மமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமமமமமம, மமமமமமமமமம மமம – மமமமமமம
மமமமமமமமமமமம, மமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமமமமமமமமம
மமமமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமமமமமமம – மமமமமமமம மமமம
மமமமமமமம மமமம மமமமம, மம மமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமம. மமம மமமமமம
மமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமம மமமமம மமமம. மமமமமமமம மமமமமமமம மம
மமமமம மமமமம மமமமமமம (44) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமம மமமமமமம
மமமமமமம மமமமமமமமமமமமம மமமமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம,
மமமமமமமமமம மமம – மமம் மமமம மமமமமம மமமமமம மம மமமமம மமமமம மமமமமமம.
Meanings: மமம மமமம மமமம மமம மமமமமமம மமமமமம மமமம– growing like the waxing full
moon, மமமமமம மமமமமம – daily, மமம மமமமம மமமமமமம மமமமமம- starting in the dense
mountains, மமமமமமம மமமமமமமமமம– like the spreading light of the moon, மமமம மமமமம
மமமமமம – water spreads on the land, மமமம மமமம மமம– gives and benefits the world, மமமமம
மமமமமம மமமமமம – near the full side, மமமமமம மமமமமமமம – the other side where it recedes,
மமமமம மமமமம– food for celestials,
மமம மமமமமம மமமமமமமம– the full moon shrinks, மமமம மமமமமமம மமம மமம – recedes
like the 8th day moon, மமமம மமம மமமமம மமம மமம – like the dark moon – amāvasai, மமமம
மமமமமமமமமம மமமமமமம மமமம– who has seen it totally recede, மமமம மமமமமம மமம
மமமமமம மமமம மமம மமமம– esteemed Vaiyai who came from far flowing through mountains,
மமமம மமமமமமம – reduce your force, மமம மமமம மமமமம மமம மமமம மமம– to receive
wealth from you when you are full and when you recede,
மம மமமமம மமமமமமம– those who are like fine peacocks, women மமமமமமம மமமமம – uniting
secretly, மமமமமமம – men, மமமமம – love, மம மமமமமம – abandoning secret love, மமமமமம
மமமமம மமமமமம – like they accepted lowly wedlock, மமமமமம மமமமம மமமம – Vaiyai with
overflowing water, மம மமம மமமமமம– leaving the huge mountains, மமமமமமமம மமமமமமமம
மம மமமமம மமமமம – do not flow alone to end in the ocean which is the house of your lord,
மமமமமமம – it is disgraceful, மம – thus, மமமமம – there,

மமம மமமம – without an end, that go on forever, மமமமமம மமமமம மமமமமமம – she with wide
and long eyes, மமமம மமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமம – the young man with weapons
who leaves with her, மமமமமமம மமம மமமமமம மமமமமமமமமமம மமமமமம– like how the
family intervenes on the path and attacks him, மமமம – attack, intercept, மமமமம மமமமமம
மமமம மமமமமமமம மமமம – the people of Mathurai bathe in it

பபபப பபபபபபபபபபபப பபபபபப


மமமமம மமம மமமம மமமம மமமமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம 50
மமமமமமமம மமமம மமமமமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமம மமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமமம
மமமமம மமமம மமமமமமமமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமமமமமம
மமம மமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமமம 55

மமமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமமமமம


மமமம மமமமம மமமமமமமமம மமமம மமமமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமம மமம மமமமமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமமமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமமமமம மமமமமமம மமம மமமமமம 60

மமமம மமமமமம மமமம மமமம

Resembling a Battlefield
Along the river, some swirl their pith swords, some

wield bright spears, some mount on sturdy chariots

decorated with banners hitched to horses that are as

swift as birds driven by charioteers holding sticks,

some mount on elephants adorned with gold and

muddy up the flowing flood waters, some squirt from

pretty bamboo pipes, some spray color water from

round bowls, some swirl their fragrant garlands,

and some squirt with cut, rough horns.

Women wearing bright garlands frolic with their

friends. When describing this terrific scenery,

Vaiyai would be the battlefield of the Pāndiyan king

who captures horses with his fast chariots.

Meanings: மமமமம மமம– in rows near the river, மமமம மமமம மமமமமமமமமமமம– those
who swirl their pith/white swords, மமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம- some wield bright
spears, மமமமமமமம மமமம மமமமமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமமமமம – some mount on
sturdy chariots decorated by flags and driven by charioteers with sticks, மமமம மமம மமமமம –
horses that are like (swift) birds, மமமமம மமமமம மமமமமமமம – elephants that are adorned with
gold, மமமமம மமமம மமமமமமமமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமமமமமம– those who muddy
up the flowing flood waters, மமம மமமமம மமமமம மமமமம மமமமமமமமம – those who squirt
from pretty bamboo pipes, மமமம மமமம மமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமமம– those who
spray colored water from round gadgets, மமமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமமம – those who
swirl their fragrant garlands, மமமம மமமமம மமமமமமமமம மமமம மமமமமமமமமமம– those
who squirt with their cut rough horns, மமமம மமமம மமமமமமம – women in bright/chosen
garlands, மமம மமமமமமமம மமமமமமமமமம – enjoy with their friends, மமமமமமம மமமமமமம
மமமமமமமமமமமமம – when describing the beautiful scenery, மமமமமம மமமம மமமம
மமமமமம – like a battle field, மமமமமமம மமம மமமமமம – where horses are captured, மமமம
மமமமமம – by the one with fast chariots – Pāndiyan king, மமமம மமமம – in the Vaiyai
மமமம மமம மமமம மமமம மமமம மமம மமமம மமம
மமமம மமம மமமமமமம மமம மமம மமம மமமம மமம
மமம மமமமம மமம மமம மமமம மமமம
மமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமமமம 65

மமமமம மமம மமம மமம மமமமமமம மமம மமமமமம


மமமமமமம மமம மம மமமம மமமம மம மமம மமமமமமமமம
மமமமமம மமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம மமமமமமம
மமமம மமம மமமமம மமமமமமமம மமமமம மமமம மமமம
மமமமமம மமமமமமம மமம மமமமம மமமம மமமமம மமமமம 70

மமமமம மமமம மமமமமமமமமம மமமமம மமம


மமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமம
மமமம மமமமம மமமம மமமமமமம

Women adorned with water clothes, their breasts like

mountains adorned with fragrant, flower garlands,

wear beautiful decorations and fine jewels. They

wear finely crafted gold ornaments with clasps.

Drinking sweet, new liquor, with great happiness, they

make love like those in heaven who do good deeds that

produce benefits.

They drink each other’s beauty with their eyes,

their ears filled with sweet songs with perfect rhythm.

In the bright sky, fly chariots of the celestials who live

above, their reflection seen in your waters.

O Vaiyai! You are muddy in the rainy season and clear

in the summer!

Notes: மமமமம – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம, ‘மமமமம; மமமமமமமமமமமம மமமம


மமமமமமமமமமமமம’
Meanings: மமமம மமம – water clothes, மமமம மமமம மமமம மம் மமமம மமம மமமம – cool
flower garlands with flowers with honey, மமம மமமமமமம – on the mountain-like large breasts,
மமம மமம மமம – the beautiful decorations, beautiful ornaments, மமமம மமம – matching jewels,
fine jewels, perfect jewels, மமம மமமமம மமம மமம மமமம மமமம மமமம மமமமமம மமமமம
மமமமமமமமமம- with women wearing very bright and well made gold ornaments with tight clasps,
மமமமம மமம மமம மமம மமமமமமம – drinking sweet young liquor (மமமமம – மமமம, மமம –
மமமமமம, மமம மமம – மமமமமமம), மமம மமமமமம– with great happiness, மமமமமமம மமம
மம மமமம மமமம மம மமம மமமமமமமமம– to make love with increased joy like the Nākas (those
in heaven, celestial beings) who do good deeds which produces benefits, மமமமமம மமம
மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம மமமமமமம– drinking each other’s beauty with their eyes,
மமமம மமம மமமமம மமமமமமமம – due to the benefits of songs with perfect rhythm, மமமமம
மமமம மமமம– fill their ears, மமமமமம மமமமமமம – resides above, மமம மமமமம மமமம
மமமமம மமமமம மமமமம – chariots that fly in the bright sky, மமமம மமமமமமமமமம– revealing
clearly the flow, மமமமம மமம – there, மமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமம
மமமம மமமமம மமமம மமமமமமம – O Vaiyai! you get muddied when it rains and become clear in
summer
மமமமமமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமம
மமமமமமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமம 75

மமமமமம மமமம மமம மமமமமம மமமம மமமமமமம


மம மமமமம மமமமமமம மமம மமமம மமமமம
மமமமமமமம மமமமமமம மமமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமம மமமமம மமமம மமமம
மமமமமமமமம மமமமம மமம மமமமமமம மம 80

மமமமம மமமமமம மமம மமமமமம மமமமமமமம


மமமமமமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமம மமமமம
மமமமம மமமமமமம மமமமமம மமமம மமமமமமமமம
மமம மமமமமமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமம 85

மமமமம மமமமமம மமம மமம மமமமமமமமம


மமமம மமமமமமம மமம மமமமமமமமமமம
மமமமமமம மமமம மம மமமமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமமம மமமம மமமம
மம மமமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமம மமமமமமம 90

மமமம மமமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமமம


மம மமமமமமம மமமம மமம

Rains with thundering clouds stop in the early winter

season when people tremble. The sun does not scorch

in the month of Mārkali during the final rains.

On Thiruvāthirai day, when the speckled moon is huge,

Brahmins who know the vast books begin the festival.

Brahmins with twisted threads hold gold bowls.

Young women wearing pretty bangles pray, “May

the wide land not become hot!” as they bathe with


their mothers who know traditions, who show them

how to perform the rituals. Bathing at dawn when

it is cold, when chilly winds blow along the sandy

river shores, they dry their clothing in the ritual fire

with flickering flames, lit and fostered by Brahmins

who recite the Vēdās on the river banks.

O Vaiyai! That ritual offering will serve you well!

Young boys play in the river with ink-stained palm

leaves pretending to be poets. Reacting to that,

young girls and their friends mimic older girls in love.

Are their penances, done with ritual fire, the reason

for young women to do ritual bathing with their

mothers in the month of Thai? Tell me, O Vaiyai River!

Notes: பபபபபபப (88) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமமம, மமமமமமம மம


மமமமமமமமமம மமமமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமமம
மமமமமமமம. மமமமமமமமமமமமமமம மமமமமமமமமமமம மமமமமமமமம மமமமமமமமமமம
மமமமமமமமம மம மமமமமமமமம மமமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமமம.
Meanings: மமமமமமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமம– rains with thundering clouds
end, மமமமமமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமம– in the early winter season when people
tremble, மமமமமம மமமம – sun does not burn hot, மமம மமமமமம மமமம மமமமமமமமம– in the
month of Mārkali during the final cold rains, மமமமம மமமமமமம மமம மமமம – huge moon that is
speckled, மமமமம– Thiruvāthirai day, Thiru மமமமமமமம மமமமமமம – Brahmins who know the
vast books, மமமமம மமமமமம– start the festival, மமமம மமமம மமமமமமம – Brahmins with
twisted/tied threads, மமமமம மமமம மமமம– hold gold bowls, மமமமமமமம மம மமமமம மமம
மமமமமமம மம– may the wide land not become hot, மமமமம மமமமமம – as they bathe, மமம
மமமமமம மமமமமமமம– young women wearing pretty bangles, மமமமமமமமமம
மமமமமமமமமம மமமமமம மமமமம – mothers who know traditions show the rituals, மமமமம
மமமமமமம மமம– bathing in the cold waters at daybreak, மமம மமமம மமமமமமமமம மமம
மமமமம– c0ld winds blow along the river with sandy shores, மமம மமமம மமமமமமம – those who
chant the Vēdās who are on the river banks, மமமம – tradition, மமமமமம மமமமமமம
மமமமமமமமம – they tend the lifted flickering flames, மமமமமமமமம– with splendor, மமமமம
மமமமமம மமம மமம மமமமமமமமம– young women dry their clothes, மமமம – O Vaiyai,
மமமமமமம மமம மமமமமமமமமமம – that offering ritual will serve you well, மமமமமமம மமமம
மம மமமமமம மமமம மமமமமமம– reacting to young boys with palm manuscripts with ink-stained
writing who pretend to be poets, மமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமமம மமமம– those who
play together make-believe games, மமமம மம மமமமம மமமமமம மமமம மமமம மமமம
மமமமமமம – is it because of the ancient penances by the burning fires, மமமம மமமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமமமம – ritual bathing in the water with their mothers in Thai month, மம
மமமமமமம மமமம மமம– tell me, Vaiyai river
பபபபபப பபபபபபபப

மமமமம மம மமமம மமமமமம மமம மம மமமமம மமமமமமமமமம


மமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமமம
மமமம மமமம மமமமமமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமம 95
மமமம மமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமம
மமமமமமம மமமமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமம
மமமம மமமமமமமமமமம மமமம மமமமமமமமம மமமமம
மமமமமம மமமமமம மமமம மமமமமம மமமமமமம
மமமமமமம மமமமம மமமமமம மமம மமமம 100

மமம மமம மமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமமம மமமமமமம


மமமமமமம மமமமம மமமமம மமமமமம
மமமமமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமமம மமமம மமமமம 105

What Women Do
There, a woman who wears dark colored petals, her

arms more beautiful than bamboo, looked at another

woman.

On seeing that, the other woman places bright asoka

tree sprouts on her ears, the color of the shoots makes

the blue flowers light up in the morning sun. She says,

“The kuvalai flowers on her ears appear like she has


another pair of eyes. She has four eyes.”

Another woman placed a huge pottu on her forehead and


looks like goddess Kotravai with an eye on her forehead.

On seeing a woman wearing coral bangles, another woman

creates a bangle with fresh stalks of kuvalai flowers that are


like emerald gems.

On seeing a woman braid a garland with kallakaram flowers,


another woman braids a garland from neythal flowers mixed
with mallikai as though to tell the other woman to stop making
her garland.
Notes: பபபபப (101) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம –
மமமமமமம. பபபபபபபப (104) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மம மமமமமமம
மமமமமமமமமமம மமம மம மமமமமமமமமமமம மமமமமமம.
Meanings: மமமமம– there upon, மம மமமம மமமமமம மமம மம மமமமம மமமமமமமமமம–
she wore dark colored petals and looked at another woman, மமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமம
மமமம– arms more beautiful than bamboo, மமமமமம மமமம மமமம மமமமமமமம மமமமம
மமமமமம மமமமமமமம – on seeing that the other woman wears asoka tree sprouts behind her ear,
Saraca indica, மமமம மமமம மமமமம மமமமமமம மமமமமமமம– the asoka shoots worn by the
woman makes the blue flowers light up like the morning sun (மமமம மமமம = மமம மமமமமம
மமமம), மமமமமமம மமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமம
மமமம மமமமமமமமம மமமமம– she says that the kuvalai flowers on her decorated/beautiful ears
appear like she has another pair of eyes and now she has four eyes, மமமமமம மமமமமம – like an
eye on the forehead, மமமம மமமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமம மமமமமம– one woman
wears pottu and looks like goddess Kotravai, மமம மமமம மமம மமம மமமமமமமமமம மமமமம–
on seeing a woman wearing coral bangles, மமமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமம மமமமம
மமமமம மமமமமம – another woman makes a bangle with emerald-like fresh stalks
of kuvalai flowers, மமமமமமமமம மமமமமம மமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம
மமமமமமம மமமம – like she is asking the one wearing a strand woven with kallakāram flowers to
stop, மமமமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமம – braids a neythal garland mixed
with mallikai flowers
மமமமம மமமமம மமமம மமமம மமமமமமமம
மமமம மமமமமமமம மமமமம மமமமம மம மமமமம
மமமமமமம மமமம மமமமம மமமம மமமம மமமமம
மமமமமம மமமமமமமமமம மமம மமமமம மமமம மமமம
மமமமமமமம மமமமமமம மமமம மமமமமமமம மமம மமமமமம 110

மமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமம மமமம மமமம மமமமமம


மமமம மமம மமமமம மமமமமமம மமமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமம
மமமம மமமம மமமம மமமம மமமம
மம மமமமமமம மமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமமம 115

மமமமமமம மமம மம மமமமமமமம மமமமமமமம மமமமம


மமமமமம மமம மமமமம மம மமமமமமமமமம மமமமமமமமம
மம மமமம மமமமமமம மமமமமமமம மமமமமம
மமமம மமமமமமமம மமமம மமமமமம மமமமமமமமம
மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமம 120

மம மமமமம மமமமமம மமமம மமமமமம” மமமமமமமமம

In the leaping waters of the Vaiyai river, a man hugging

a banana stalk as a float saw her. The rapids swept him

away with his long raft like she swept away his heart.

His eyes are stuck on the spot where the girl with pretty

jewels stood.

But the water pulls him the way it wants, not taking him

to his desired place. Not staying with her friends, she


follows him. But her mother who is not aware of what is

going on, says, “Do not go alone. Go back to your friends.”

The red waters of Vaiyai that attacks the banks makes

her cry.

They say, “Unlike these red waters, Thai month waters

are clear and good.”

Some say, “May our lovers embrace us beautifully and never

remove their arms around our necks!”

Some say, “May our lovers never leave us like bees seeking

other flowers and making their flowers suffer in loneliness.

May we never be lonely but always happy!”

Some say, “May we never be called old! May we stay young,

and may we stay with our family and wealth!”

Notes: பபபபபப பபப (117) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமம, மமமமமமம
மமமமமமமமமமமமம மமமமமம மமமம.
Meanings: மமமமம மமமமம – hugging a banana tree stalk (as a float), மமமம மமமம
மமமமமமமம – in the Vaiyai river with leaping water, மமமம மமமமமமமம– when he saw her,
மமமமம மமமமம மம மமமமம– the rapids sweep him away, மமமமமமம மமமம மமமமம – she
sweeps away his heart, மமமம மமமம மமமமம– takes away (the river) his long raft, மமமமமம
மமமமமமமமமம மமம மமமமம– his eyes are stuck on the spot where the girl with pretty jewels
stands (மமமமமமமம = மமமமம + மமம, மமம = மமமமம மமமமமமமம மமமமம), மமமம – water,
மமமம மமமமமமமம மமமமமமம – not taking him to his desired place (மமமமமமமம = மமமமமம
+ மமம, மமம = மமமமம மமமமமமமம மமமமம), மமமம மமமமமமமம மமம மமமமமம– pulls
him the way it wants, மமமமமமமமம மமமமமமமம – she did not stay with friends, மமமமம மமமம
மமமம மமமமமம– she follows him there, மமமம மமம மமமமம மமமமமமம– her mother does not
understand why she is doing this, மமமமமம – blocking, மமமமமமமமமம– do not go alone,
மமமமமமமம மமமம– join your friends, மமமமம மமமமமம மமமமமம – thus causing her to cry,
மமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமம மமமம மமமம – the red monsoon waters came in this
manner attacking the banks, மம மமமமமமம மமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமம
மமமமமமமமம– those who say ‘your waters of Thai month are perfect and clear’, மமமமமமம மமம
மம மமமமமமமம மமமமமமமம மமமமம மமமமமம மமம மமமமம மம மமமமமமமமமம
மமமமமமமமம – those who say ‘may our lovers will never remove the arms placed around our necks
to embrace us beautifully’, மம மமமம மமமமமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமம மமமமமமமம
மமமம மமமமமம மமமமமமமமம– those who say ‘may our lovers never leave us like bees that
desire other flowers making the flowers to become lonely’, மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமம–
not being considered as old men and women, மமமமமமமமம மம மமமமம மமமமமம மமமம
மமமமமம மமமமமமமமம – those who say, ‘may we stay young in the seventh stage of our life (old
age) and may we stay with our family and wealth’
மமமமமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமம மமம மமமமமம மமமமமமமம
மமமமமமமம மமமமம மமம மமமம மமம மமமமமமமம
மமமம மமமம மமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம
மம மமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமம மமமமமமமம 125

மமமமமம மமமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமமம மமமமம மமமமம


மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமம மமம மமமமமமம
மமம மமமமம மமமமம மமமமமமம மமம மமமமம மமமமம மமமம
மமமமம மமம மமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமம
மமம மமமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமம மமமம மம மமமமமமமமமம 130

மமமம மமமம மமம மமமமமமமம மமமம மமமமமமம மமமமமமமம


மமம மமமம மமம மமமமமம மமமம மமமமமமம மமமம மமமமமமமம
மம மமமமம

Look at the pretty woman who is an attacking deity to

those who see her. Look at her eyes that are the treasures

and weapons of Kāman. Listen to the humming of bees,

that resembles the music of yāl, that swarm blue


flowers with honey, worn by women who are unable

to chase them away. Listen to the colorful bees sing

songs in Pālai tunes whose meanings are not clear. Look

at the cool bees that dance to the rhythm of beats, their

wings spread out, singing the yāma tune with perfect


rhythm. Look at a bee charging a woman who crushed a

flower it desired, as it attacks again with great anger.

All this was happening there.

Meanings: மமமமமமமமமமமமம மமமமமம மமமமமம மமம மமமமமம மமமமமமமம – look at


the pretty woman who is an attacking deity to those who look at her, மமமமமமமம மமமமம மமம
மமமம மமம மமமமமமமம – look at her eyes that are the love god’s treasures and weapons, மமமம
மமமம மமமம மமமமமமமம மமமமமம மமமமமமமம – not stopping when chased by women
wearing blue waterlilies with honey, மம மமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமம மமமமமமமம
– listen to the sound of flower-swarming bees that are like that of lutes, மமமமமம மமமமமம
மமமமமமமம மமமமமமமமமமம – not being able to know the meaning of the songs, மமமமம
மமமமம மமமமமமமம மமமம மமமமம மமமமமமமமமம மமமம மமமம மமமம மமம மமமமமமம
– listen to the pālai melody sung by the colorful/bright bees, மமம மமமமம மமமமம மமமமமமம
மமம – it is melody that is meaningless, மமமமம மமமமம மமமம – sing to beat, மமமமம மமம
மமமமம மமமமம மமமம மமமமமமமமமம மமமமமமமம மமமமம மமம மமமமமம மமமம
மமமமமமமம – look at the cool bees that spread their wings and swarm and dance to the rhythm of
the musical beats, மமமம மமமம மம மமமமமமமமமம – a woman who crushes a flower it likes,
மமமம மமமம மமம மமமமமமமம – with a very angry heart, மமமம மமமமமமம மமமமமமமம
மமம மமமம – attacks first and then attacks again rapidly, மமம மமமமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமமமமமமம – look at a very angry bee, மம மமமமம – thus it was there
பபபப பபபபப பபபபபபபப
மமமம மமமமமமம மமமம மமமம மமமமமமம
மமமம மமம மமமமமமமம மமமம மமமமமமமம 135

மமமமமமம மமமமமமம மமமமமமமமமம மமம


மமம மமமம மமமம மமமமமமமம மமம மமமமமமமம
மமமம மமமம மமமம மமமமமமமம மமம மமமம மமமமமமமமம
மமம மமமம மமமமமமமமமம மமமம
மமம மமமம மமமம மமமமமமம மமமமமம 140

Praising the Vaiyai River


O Vaiyai river! You are praised by Paripādal,

the song of traditional, sweet, lovely music that

produces desire in splendid virgins with

glittering jewels who are not ready for love.

Due to penances we did in the past, we enjoy

our bathing in the month of Thai in this birth.

May we enjoy these bathing rites in our next

birth, O Vaiyai with fragrant, desirable abundant

water!

Notes: பபபபபபபப (137) – மம. மம. மமமமமமமமமமமமம மமம – மமமமமமமம


மமமமமமமமமமம மமமமம மமமமமமமம மமமமமமமமமம ‘மமம மமமம மமமம மமமமமமமம
மமம மமமமமமமம’ மமமமமமம.
Meanings: மமமம மமமமமமம – of such nature, மமமம மமமம மமமமமமம – bathing in the
month of Thai in your waters, மமமம மமம மமமமமமமம மமமம – girls with gleaming jewels and
fragrant foreheads, மமமமமமமம – with greatness, splendid, மமமமமமம மமமமமமம
மமமமமமமமமம மமம – give love to young girls who are not mature for love, give love to young
girls who are still unable respond to love, மமம மமமம – sweet nature, மமமம – great, superior,
மமமமமமமம – trained, மமம – music, மமமமமமமம– Paripādal, மமமம மமமம மமமம
மமமமமமமம – due to the penances done in the past, மமம மமமம மமமமமமமமம – we were able
to obtain (perform bathing rites) in this birth, மமம மமமம மமமமமமமமமம மமமம – may we
continue to enjoy bathing rites again in our next birth, மமம மமமம மமமம – O Vaiyai with fragrant
waters, மமமமமமம மமமமமம – your desirable great full waters

You might also like