You are on page 1of 127

ESTUDIOS A NIVEL DE DISEÑOS DEFINITIVOS DEL

SISTEMA DE ALCANTARILLADO SANITARIO PARA LA


COMUNIDAD DE CAMUENDO, DEL CANTON
OTAVALO, PROVINCIA DE IMBABURA

INGENIERÍA DE DETALLE

PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES


PARROQUIA JORDAN

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE


TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES

PTAR PJ-SA-MN-001-EAT

0 09/03/2019 Emitido para revisión L.V.F.


A 19/07/2018 Emitido para revisión L.V.F
REV FECHA EMITIDO PARA PRO REV. APR. REV.
EMPRESA DE INGENIERÍA CLIENTE

REV

0
PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES PARROQUIA JORDAN

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO


PARTE 1

INTRODUCCIÓN

1. PROPÓSITO Y ALCANCE

El Manual de Operación y Mantenimiento (OyM) de la Planta de Tratamiento de Aguas


Residuales de Parroquia Jordán (PTAR), tiene la finalidad de guiar la OyM para que la PTAR
cumpla con el objetivo para el que fue diseñada. Se ha elaborado el presente documento,
con el propósito de proporcionar los criterios técnicos iniciales que orienten la puesta en
marcha de la PTAR y optimización de su OyM.

Los criterios de este Manual deberán complementarse, luego de las experiencias adquiridas
durante un período de puesta en marcha, con los correspondientes al mantenimiento de los
equipos empleados durante la implementación del proyecto; actividades que deberán ser
cumplidas por la empresa contratista de la obra; de esta manera, se elaborarán los ajustes
correspondientes al presente documento de Manual de Operación y Mantenimiento de la
PTAR.

Este manual proporciona una visión general de los procesos y una descripción detallada de
cómo operar cada una de las instalaciones de procesos de la PTAR (Parte 2 del documento).
Este manual sirve para proporcionar, a los operadores nuevos, suficiente información para
operar las instalaciones de la PTAR y como una referencia disponible para los operadores
experimentados. Las descripciones de los procesos son desarrolladas en cada sección para
presentar la introducción sobre las funciones y el propósito de cada instalación.

Este manual se volverá más útil en la medida que sea actualizado a intervalos regulares de
tal manera que cuando haya cambios en los procedimientos o las instalaciones, el manual
debe modificarse para que refleje las nuevas condiciones. También se incluyen en este
manual los procedimientos para actualizar periódicamente este documento (ver numeral 8).

En la Parte 3 del documento se presenta el MANUAL DE OPERACIÓN DEL TABLERO DE


FUERZA Y CONTROL que indica de manera particular las acciones y procedimientos de
operación del tablero de fuerza y control de la planta. Conforme se podrá observar, el
operador interactúa con el tablero mediante la pantalla llamada HMI, en la cual puede acceder
a una serie de comandos que le permiten programar la operación de los equipos de la planta
ya sea en modo automático o en modo manual.
2. GUÍA DEL USUARIO

Este manual está dividido en las siguientes partes:

Parte 1: Introducción. Explica el uso del Manual y suministra información introductoria,


con la descripción simplificada de los componentes de la PTAR, el personal
básico que se debe implementar para las labores de operación y mantenimiento,
así como la metodología para realizar modificaciones al manual.

Parte 2: Descripción del Proceso, Operación y Mantenimiento. Descripción de las


características principales del agua a tratar, de los procesos para el tratamiento
del agua y lodos y de las instrucciones iniciales de operación durante la fase
previa, el inicio de operaciones, las labores de rutina, el plan de contingencia y
de emergencia, así como algunas labores de mantenimiento que se tendrán que
completar con las instrucciones específicas dadas por los fabricantes de cada
uno los equipos que componen la PTAR. Se incluye además una sección con los
Criterios de Control del Proceso de Lodos Activados, los Criterios de Operación
durante el período de arranque de la PTAR y los Problemas asociados a la
operación del sistema de lodos activados. Al final de la Parte 2, se trata sobre el
sistema de información operacional, con la información que se considera que
debe ser registrada y los formularios para su registro.

Parte 3: Operación y Mantenimiento de Sistemas Eléctricos. Se incluye el instructivo


para la interacción del operador con el tablero de fuerza y control a través de la
pantalla HMI.

3. ANTECEDENTES

La planificación de los sistemas de recolección, conducción, depuración y disposición final de


agua residual ha caracterizado a la Empresa Municipal de Agua Potable y Alcantarillado de
Otavalo (EMAPAO). Dentro de esta planificación, como parte de los estudios a nivel de
diseños definitivos del alcantarillado sanitario de la localidad de Camuendo, se determinó la
necesidad de contar con una planta de tratamiento de aguas residuales (PTAR).

4. DESCRIPCIÓN SIMPLIFICADA DE LOS PROCESOS

Esta Sección presenta una descripción general del sistema de tratamiento de aguas
residuales en la planta. En la Parte 2 de este manual se incluye una descripción más detallada
de este sistema.

La Planta de Tratamiento de Aguas Residuales de Parroquia Jordán es de lodos activados.


La planta, diseñada para un caudal medio de 6 l/s, está compuesta por los siguientes
componentes principales: Línea de tratamiento de agua; Línea de tratamiento de lodos y
obras complementarias.
La figura siguiente es una representación, en diagrama de flujos, del proceso de lodos
activados que se lleva a cabo en la planta y es tal y como se ve en la pantalla principal del
HMI del tablero de control:

Fig.1 Esquema del proceso de la planta

La figura siguiente muestra un layout general de la planta de tratamiento:

Fig.2 Layout general de la planta


LÍNEA DE TRATAMIENTO DE AGUA

Para la línea de tratamiento del agua se tienen los siguientes componentes:

- Pretratamiento: El sistema de pretratamiento considerado, comprende la llegada del


afluente a través del colector de ingreso a la sentina de bombeo, canastillo de
extracción de sólidos gruesos y desarenado.

- Tratamiento Secundario: Conformado por tanques de aireación (Biorreactores), con el


correspondiente sistema de sopladores-difusores, seguidos de sedimentadores
secundarios con recirculación de lodos biológicos a los tanques de aireación.

El efluente de los tanques de aireación se dirige hasta los sedimentadores


secundarios. Desde los sedimentadores secundarios, los lodos activados (RAS) son
recirculados hacia los tanques de aireación o desechados (WAS) hacia el digestor-
espesador de lodos, en tanto que el agua se trasporta hacia la desinfección.

Se han diseñado dos tanques de aireación y dos sedimentadores secundarios.

- Desinfección: El sistema de desinfección de la planta corresponde a la desinfección


mediante aplicación de hipoclorito de calcio o sodio en solución líquida.

El efluente de la desinfección es conducido hacia su descarga en el lago San Pablo.

LÍNEA DE TRATAMIENTO DE LODOS

Para la línea de tratamiento de lodos se tienen los siguientes componentes:

- Digestión Aerobia: Los lodos espesados pasan al proceso de digestión que estabiliza
los sólidos generados en el proceso de tratamiento de aguas residuales mediante un
proceso de aireación. En el digestor se realiza también un proceso de espesado de
los lodos. Se tiene un digestor.

- Deshidratación de biosólidos: Luego de la digestión, los lodos son enviados a un lecho


de secado de lodos donde se deshidratan a través de un proceso de infiltración –
evaporación.

OTROS SISTEMAS Y OBRAS COMPLEMENTARIAS

La planta de tratamiento cuenta además con cerramiento perimetral, iluminación de áreas


internas y de áreas externas y vías internas. Evidentemente se maximiza el aprovechamiento
de todos los espacios disponibles.

Se cuenta también con una sala que alberga a los equipos sopladores, equipo de desinfección
y equipos eléctricos.
5. DEFINICIONES

OPERACIÓN

Es el conjunto de acciones destinadas a lograr que las instalaciones y equipos cumplan las
funciones y resultados esperados.

MANTENIMIENTO

Es el conjunto de acciones destinadas a lograr que las instalaciones o equipos conserven la


capacidad para cumplir las funciones o resultados esperados. El mantenimiento tiene que
ver básicamente con las siguientes clases de actividades:

- Prolongación de la vida útil de los diversos elementos.


- Anticipación de las necesidades de Mantenimiento de acuerdo con un cronograma
establecido (Mantenimiento Preventivo). Análisis de la historia de mantenimiento para
ajustar las necesidades de mantenimiento (Mantenimiento Predictivo).
- Eliminación de aquello que perjudique al buen funcionamiento de instalaciones y
equipos.
- Limpieza y ordenamiento en general.
- Sustitución, arreglo o reposición de elementos o procesos fuera de orden.
Las cuatro primeras clases integran en general lo que se conoce como mantenimiento
preventivo y predictivo, y la última sería el mantenimiento correctivo o reparación de daños.

6. PERSONAL ENCARGADO DE LAS ACTIVIDADES

Para el cumplimiento de las acciones correspondientes a la Operación y Mantenimiento de la


PTAR, EMAPAO, la planta permite que ésta sea operada con un operador, en carácter de
permanente y también se debe contar con una labor de mantenimiento preventivo de los
equipos electromecánicos, pero esta es programada y esporádica.

7. RESPECTO DEL MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

El Manual de Operación y Mantenimiento estará provisto en forma impresa para usarse


fácilmente por los operadores y personal de mantenimiento de la Planta, para lo cual se
tendrán copias disponibles de este manual en las dependencias de la planta.

Cuando se requieran realizar cambios al Manual, se aplicará la metodología que se describe


a continuación.

8. METODOLOGÍA PARA MODIFICAR EL MANUAL DE OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO

El Manual de Operación y Mantenimiento sólo será útil en la medida que se mantenga


actualizado. Cada miembro del personal de la Planta tiene la responsabilidad de identificar
los cambios que sean necesarios y de reportarlos a su superior como paso previo a la
realización de las modificaciones o actualizaciones que sean necesarias y que tendrán que
hacerse efectivas en todas las copias impresas y digitales. En la Tabla 1 se presenta el
formato sugerido para el proceso de cambios en el Manual.

Además de los cambios que se pueden sugerir en cualquier momento, es recomendable que,
el personal de operadores y supervisores tengan una reunión anual para analizar la necesidad
o no de efectuar cambios en el Manual.
Tabla 1:

Formulario de Modificaciones al Manual de Operación y Mantenimiento

Sección del Manual a modificarse _________________ Fecha ___________

Título de la sección del Manual a Modificarse ___________________________

Páginas del Manual a Modificarse ____________________________________

Razones de las Modificaciones ______________________________________

Modificaciones (Adjunte los documentos pertinentes que sean necesarios)

Nombre de Persona que Sugiere el Cambio: ____________________________

Nombre de Persona que Aprueba el Cambio: ____________________________


PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES PARROQUIA JORDAN

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO


PARTE 2

DESCRIPCIÓN DE LOS PROCESOS, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

1. OBJETIVO

El objetivo de esta sección es la de suministrar un análisis detallado de los procesos de diseño


de la planta de tratamiento de aguas residuales. Es muy importante que cada operador
entienda cómo trabaja cada proceso para que así se puedan tomar las decisiones operativas
apropiadas cuando ocurran cambios en las características de las aguas residuales o cuando
haya influencia de otros factores. Los caudales que entran a la planta pueden aumentar o
disminuir a causa de las precipitaciones pluviales, y de esta forma la concentración de las
aguas residuales tendrá cambios. También pueden ocurrir cambios dentro de las
instalaciones de la Planta debido a los cambios de temperatura, cambios debido a la
disponibilidad de equipos y otros cambios que no serán posibles de identificar. Muchos
cambios en las condiciones serán automáticamente ajustados por el sistema de control y el
operador no tendrá que intervenir, pero si vigilar. Para algunos procesos, no se ha
considerado prudente suministrar el control automático y el operador tendrá que efectuar los
cambios con base en sus conocimientos del proceso. Es cierto que algunos cambios
ocurrirán, y el operador, mediante su destreza, debe tomar decisiones con base en
información determinada.

Los sistemas biológicos, tal como se contempla en la Planta de Tratamiento, son procesos
dinámicos. Decisiones mal tomadas para los procesos pueden causar un problema en los
procesos biológicos. Las consecuencias de decisiones mal tomadas para los procesos
pueden traer como resultado la reducción de la efectividad en la remoción de contaminantes
y en las consideraciones de seguridad. Una vez que se hayan perturbado estos procesos,
podría tomar varios días para poder corregir la situación y retornar los procesos a su
operación y efectividad adecuadas.

2. REFERENCIAS

Además de este manual, existen otras referencias que pueden suministrar una literatura muy
útil para aprender sobre el tratamiento de aguas residuales. Estas referencias son las
siguientes:
1. Design of Municipal Wastewater Treatment Plants, WEF Manual of Practice No.
8, Water Environment Federation.

2. Operation of Wastewater TEratment Plants, WEF Manual of Practice No. 11,


Water Environment Federation.

3. Wastewater Engineering, Metcalf & Eddy, Inc.

4. Pumping Station Design, Robert L. Sanks y otros.

5. Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, American Public
Health Association, American Water Works Association, Water Environment
Federation.

6. Chemistry for Sanitary Engineers, Clair N. Sawyer and Perry L. McCarty.

7. Sludge Treatment and Disposal, USEPA.

3. CARACTERIZACIÓN DE LAS AGUAS RESIDUALES

Las características físicas, químicas y bacteriológicas de las aguas residuales del influente
se definen por varios parámetros. Estos parámetros deben medirse continua o
periódicamente para controlar los procesos y para evaluar la efectividad del tratamiento.
Algunos de estos parámetros se miden en el campo usando instrumentación en el sitio. La
mayoría de los parámetros a ser determinados en laboratorio se lo realizarán en laboratorios
externos y sólo algunos en la planta con base en muestras obtenidas dentro de ésta. Este
numeral describe cada uno de los parámetros importantes para la operación apropiada de la
Planta de Tratamiento.

3.1 Muestreo

Las muestras de aguas residuales pueden ser del tipo instantáneo o compuestas. Las
muestras instantáneas se toman sumergiendo una botella de recolección en las aguas
residuales, para suministrar resultados que mostrarán las características de las aguas
residuales en el momento en que la muestra es recogida. Las muestras compuestas se
recogen usando toma muestras automáticos que periódicamente sacan una muestra de la
corriente del líquido y la colocan en una botella de recolección. Las botellas de recolección
se mantienen refrigeradas dentro del toma muestras para disminuir la velocidad de las
reacciones químicas. Se prevé que los toma muestras para las muestras compuestas estarán
disponibles para las aguas residuales del afluente y para el caudal que entra y sale del
tratamiento biológico. Las muestras compuestas suministran, principalmente, un promedio
de las condiciones durante un día de 24 horas.

Las muestras instantáneas pueden suministrar un indicativo de las características de las


aguas residuales en el instante exacto en que se toma la muestra, pero tienen la desventaja
de no poder suministrar información acerca de si las condiciones indicadas son
representativas de las concentraciones durante el día o solamente a corto plazo. Por ejemplo,
si una industria descargó un químico en particular al sistema de alcantarillado, podrá ser
medible en la planta durante un período a corto plazo. Si esto ocurre cuando se toma la
muestra, los efectos de esta descarga pueden ser exagerados, si se asume una tendencia a
largo plazo. Por otro lado, si la muestra instantánea se recoge en un instante diferente a aquel
en que este químico esté pasando a través de la Planta, puede pasarse totalmente
inadvertido. Las muestras instantáneas son importantes, debido a que es excesivamente
costoso tener y operar toma muestras para las muestras compuestas en todos los puntos en
que se deben recoger muestras. Además, es deseable tener con frecuencia, un indicativo
instantáneo de las condiciones del proceso, tal como es suministrado por las muestras
instantáneas.

Las muestras de lodos serán recogidas generalmente como muestras instantáneas. En la


Planta de Tratamiento no se han considerado toma muestras para muestras compuestas de
lodos. Sin embargo, en los lodos se acumulan los materiales removidos de las aguas
residuales y por lo tanto, las muestras instantáneas para lodos no tienen las mismas
desventajas que tienen para las aguas residuales. Por ejemplo, los digestores aeróbicos
tienen un tiempo de retención hidráulico, por diseño, de varias horas. Por lo tanto, el cambio
en la composición de los sólidos de los digestores ocurrirá muy despacio. El digestor por si
solo está convirtiendo la muestra en compuesta. Los parámetros de rendimiento para la
digestión tales como el pH y la alcalinidad, podrían cambiar más rápidamente, particularmente
cuando ocurren problemas.

3.2 Caudal

Los caudales se miden continuamente utilizando medidores de caudal en línea. La planta


cuenta con un medidor de caudal en la impulsión de las bombas de cabecera que posee una
lectura local y además los datos son recogidos de una forma electrónica y enviados al Sistema
de Control de la Planta para su despliegue en pantalla y su almacenamiento. Es importante
para el operador tener acceso continuo a la información del caudal para el control apropiado
de los procesos de la Planta. El caudal medio diario de diseño de la planta Parroquia Jordán
es igual a 6 l/s (21.6 m3/hr).

3.3 Contenido de Sólidos

Los sólidos en las aguas residuales pueden ser divididos entre los suspendidos y los
disueltos. Generalmente, son los sólidos suspendidos los que pueden sedimentarse y por lo
tanto son los más importantes en el tratamiento de las aguas residuales. En el laboratorio, los
Sólidos Suspendidos Totales (SST) se definen como el peso de sólidos que quedan en un
filtro de fibra de vidrio después de una filtración y secado a 103ºC. La remoción de los sólidos
suspendidos es una medida de la efectividad del proceso de tratamiento de las aguas
residuales. De vez en cuando es también importante conocer la fracción volátil de los SST.
Los sólidos suspendidos volátiles (SSV) son medidos en el laboratorio por medio de la porción
de sólidos que se volatiliza cuando el residuo en el filtro de fibra de vidrio se calienta hasta
550ºC. Lo que permanece en el filtro después de calentarlo, se denomina la fracción fija o
inerte de los sólidos.

3.4 Demanda Bioquímica de Oxígeno (DBO5)

La prueba del DBO5 es la forma clásica de medir la carga orgánica en la Planta. Los
compuestos orgánicos en las aguas residuales sirven como alimento para la actividad
biológica. En la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales, la prueba de DBO5 permite una
medida de la efectividad del tratamiento y de la cantidad de oxígeno que debe ser
suministrada. Si al río se descargan aguas residuales no tratadas, los compuestos orgánicos,
cuya presencia es determinada por la prueba del DBO5, ejercerán una demanda de oxígeno
en el río y rebajarán los niveles de oxígeno a valores por debajo de los aceptables. Uno de
los propósitos de la porción biológica de una Planta de Tratamiento de Aguas Residuales es
la de permitir que esta actividad biológica se dé en un ambiente controlado, antes de
descargar el agua tratada al río.

La prueba de DBO se ejecuta en el laboratorio donde la demanda de oxígeno se mide


después de incubar la muestra, típicamente, durante 5 días a 20ºC. Las pruebas de DBO
pueden ser hechas para un tiempo de incubación de 20 días, pero el estándar es cinco días
y se denomina típicamente como DBO5.

Cuando la muestra se incuba, se originan dos formas de actividad biológica. Durante los
primeros cinco días, se consume la materia orgánica y se ejercerá una demanda de oxígeno
llamada demanda carbonácea de oxígeno. Después de varios días, las bacterias capaces de
oxidar el amoníaco en nitritos y nitratos empezarán a predominar y consumirán más oxígeno.
A esto es lo que se denomina la demanda nitrificante de oxígeno. Para que sea una medida
de la fracción orgánica únicamente, es más importante conocer la porción de la demanda
carbonácea del oxígeno de la DBO5. Realmente, cuando se toma la prueba con incubación a
cinco días, la DBO estará constituida en su mayor parte por la demanda carbonácea. Para
asegurarse de que la DBO5 está reportando solo la demanda carbonácea, se puede adicionar
un inhibidor a la muestra para prevenir que vaya a ocurrir la nitrificación. A las muestras
utilizadas para la prueba de DBO5 usando un inhibidor, se les denomina como DBOC5.

3.5 Demanda Química de Oxígeno (DQO)

La desventaja de la prueba de DBO5 es que se necesitan cinco días para obtener resultados,
y cuando se obtienen los resultados, es de importancia histórica pero no pertinente para las
decisiones operacionales durante el día. La demanda química de oxígeno (DQO) se elabora
en el laboratorio, pero los resultados se obtienen en cuestión de horas y no de días. La DQO
es generalmente mayor que la DBO5, pero la relación entre la DQO y la DBO5 varía de Planta
a Planta. La relación DBO5: DQO necesita establecerse para cada Planta y para cada proceso
en los que deben determinarse los valores de DQO y DBO5. La relación normal de DBO5:
DQO para las aguas residuales crudas es de 0,5:1,0 y para el efluente secundario de 0,1:1,0.

3.6 Temperatura

La actividad biológica aumenta cuando se incrementa la temperatura del agua. Las aguas
residuales en el sistema de recolección son generalmente más cálidas que el agua potable
que abastece las edificaciones, debido a que las aguas residuales reciben el agua caliente.

Los aumentos importantes en la temperatura de las aguas residuales son un indicativo de


una descarga de aguas industriales con alta temperatura. Una disminución de la temperatura
puede ser un indicativo de la presencia de aguas lluvias. La temperatura de las aguas
residuales se mide en el campo utilizando instrumentos portátiles.

3.7 pH

El pH es una medida de la concentración de iones de hidrógeno y tiene un valor entre 0 y 14.


Un pH bajo es un indicativo de una solución ácida. Un pH alto es un indicativo de una solución
básica. Un pH de siete es neutro. La actividad biológica es lo suficientemente activa cuando
el pH se encuentra entre 6,5 y 8,0. Las descargas industriales aguas arriba de la Planta de
Tratamiento, pudieran en algún momento, tener el potencial de variar el valor del pH fuera de
este rango, hacia los extremos ácido y básico. Es importante que los contribuyentes
industriales sean controlados y regulados para que sus vertimientos tengan un pH cerca al
valor neutro, y así, los sistemas biológicos de la Planta no se vean amenazados, por lo que,
el programa de pretratamiento industrial de EMAPAO es importante para monitorear y
controlar estas descargas industriales. No existen sistemas de ajuste del pH en la Planta de
Tratamiento y por lo tanto el pH debe controlarse desde la fuente de origen.

3.8 Nutrientes

Los nutrientes primarios de interés en las plantas de tratamiento de aguas residuales son el
nitrógeno y el fósforo. Ambos deben estar presentes en cantidades suficientes para que los
microorganismos en el proceso biológico puedan crecer saludablemente. Casi siempre los
nutrientes están presentes en grandes cantidades. Algunas Plantas de Tratamiento de Aguas
Residuales deben remover los nutrientes para proteger los cuerpos receptores de agua donde
se descarga el efluente de la Planta. Cuando se descargan muchos nutrientes en cuerpos de
agua naturales se propicia el crecimiento de algas. El nitrógeno puede estar presente en el
agua en las siguientes formas:

Nitrógeno Amoniacal (NH3)

Nitrógeno Orgánico

Nitritos (NO2)

Nitratos (NO3)

En el influente de la Planta, el nitrógeno estará presente casi exclusivamente en las formas


orgánica y amoniacal. La técnica analítica más común en el laboratorio, el Nitrógeno Total
Kjeldahl, es el contenido total del nitrógeno amoniacal y orgánico. El nitrógeno orgánico es
un químico esencial para el crecimiento de todos los organismos vivos. Con la presencia de
microorganismos específicos, el nitrógeno orgánico es degradado a nitrógeno amoniacal bajo
condiciones aerobias (con oxígeno) y anaerobias (sin oxígeno). A medida que las aguas
residuales pasan a través del proceso biológico en la Planta de Tratamiento, parte del
nitrógeno orgánico se convertirá en nitrógeno amoniacal.

En algunas Plantas, como es el caso de la Planta de Tratamiento Parroquia Jordán, el


nitrógeno amoniacal se oxida a nitritos y nitratos por medio de microorganismos específicos
en un proceso llamado nitrificación. Oxidando el amoníaco en la Planta de Tratamiento, la
demanda de oxígeno del efluente es reducida posteriormente antes de su descarga al cuerpo
de agua receptor. Algunas Plantas de Tratamiento también remueven el nitrógeno del efluente
en un proceso llamado desnitrificación, que sigue a continuación de la nitrificación. Durante
la desnitrificación, los nitritos y los nitratos son reducidos al nitrógeno elemental (N2) por medio
de microorganismos desnitrificantes específicos y una fuente de carbón. El nitrógeno
removido es liberado a la atmósfera. Los procesos de nitrificación y desnitrificación en la
Planta de Tratamiento de Parroquia Jordán se llevarán a cabo por medio de la aireación
escalonada controlada y el caudal de recirculación de lodos.
El fósforo en las aguas residuales está disponible en las formas de polifosfatos, ortofosfatos
y fosfato orgánico. Con frecuencia se miden juntos para informar los fosfatos totales. Las
instalaciones para remoción de fósforo y bacterias de tipo filamentosas se incluyen en la
Planta de Tratamiento mediante una zona anóxica ubicada al inicio de los reactores.

3.9 Otros Contaminantes

Los otros contaminantes consisten en varios compuestos orgánicos e inorgánicos tales como
metales pesados, solventes orgánicos, pesticidas, cianuro y otros materiales potencialmente
tóxicos. Estos materiales son importantes debido a que ciertos niveles de estos materiales
pueden inhibir la actividad biológica en la Planta y causar problemas a los procesos. Estos
contaminantes también pueden acumularse en los lodos hasta un nivel en el cual las opciones
de disposición de lodos pueden limitarse.

4. CARACTERIZACIÓN DE LOS LODOS

Las características físicas, químicas y biológicas de los lodos se definen por diversos
parámetros. Estos parámetros deben ser medidos periódicamente para controlar los procesos
de lodos y para evaluar su rendimiento. Estos parámetros se miden con mucha frecuencia en
el laboratorio, con base en muestras recogidas. Las muestras instantáneas se usan para
todas las muestras de lodos. Esta sección describe cada uno de los parámetros más
importantes para la operación apropiada de las instalaciones de tratamiento de lodos en la
Planta de Tratamiento.

4.1 Contenido de Sólidos

Los sólidos en los lodos, como en las aguas residuales, pueden dividirse en sólidos
suspendidos y sólidos disueltos. Generalmente son los sólidos suspendidos los de mayor
importancia en el tratamiento de lodos. En el laboratorio, los Sólidos Suspendidos Totales
(SST) se definen como el peso de sólidos que permanecen en un filtro de fibra de vidrio
después de filtración y secado a 103ºC. Algunas veces también es importante conocer la
fracción de sólidos volátiles de los SST, particularmente para evaluar la efectividad del
proceso de digestión anaeróbica. Los Sólidos Suspendidos Volátiles (SSV) se miden en el
laboratorio evaluando la porción de los SST que se volatiliza cuando el residuo en el filtro de
fibra de vidrio se calienta hasta 550ºC. Lo que permanece en el filtro después del
calentamiento se denomina la fracción inerte o fija de los sólidos. Los sólidos volátiles son
reportados generalmente como un porcentaje de los Sólidos Suspendidos Totales.

4.2 Metales

El único mecanismo de remoción de metales en el proceso de tratamiento es la acumulación


de ellos en los sólidos de los lodos, separándolos así de las aguas residuales. Un método de
disposición de lodos es aquel en que los lodos deshidratados se aplican a tierras aptas para
la agricultura. Algunos metales han demostrado ser tóxicos para las plantas, los animales y
para el hombre a concentraciones elevadas. En la planta de tratamiento, se ha considerado
que los lodos, luego de los procesos de espesamiento, digestión y deshidratación serán
transportados al relleno sanitario; no obstante, si en algún momento se considera disponer
los lodos para la agricultura, será importante conocer la cantidad de metales presentes en los
lodos.

5. DESCRIPCIÓN DE LOS PROCESOS DE TRATAMIENTO DEL AGUA E


INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

5.1 Generalidades

Los sistemas de tratamiento de aguas residuales remueven los contaminantes del agua para
que tengan un impacto negativo más reducido en los cuerpos de agua a que se vierte.

Las aguas residuales sin tratamiento afectan negativamente los cuerpos de agua de la
siguiente forma:

1. Los sólidos enturbian el agua y le dan una apariencia sucia. También se


pueden sedimentar en el fondo del cuerpo de agua.

2. Los compuestos orgánicos se biodegradan y consumen el oxígeno. La falta de


oxígeno hace que el cuerpo de agua sea menos adecuado para los organismos
acuáticos deseables.

3. Los nutrientes pueden causar un florecimiento excesivo de algas y disminuyen


el contenido de oxígeno.

4. Los metales y químicos inorgánicos se pueden acumular en los organismos


acuáticos.

5. Se producen olores desagradables.

Los procesos de tratamiento de las aguas residuales pueden ser físicos, químicos o
biológicos. Los procesos físicos remueven los contaminantes por sedimentación o filtrado.
Los procesos químicos requieren de la introducción de algunos químicos que reaccionen con
los contaminantes, y luego se remueven por precipitación. Los procesos biológicos usan
microorganismos para convertir a los contaminantes en biomasa y gases que se remueven
de las aguas residuales. La Planta de Tratamiento usa procesos biológicos y físicos para
remover los SST y la DBO5, además, se reduce la carga de bacterias (ejemplo: coliformes, e-
coli) mediante el proceso de desinfección con cloro.

Este numeral del Manual de Operación y Mantenimiento analiza cada proceso de tratamiento
de aguas residuales en la PTAR. Las instalaciones de lodos se analizan en un numeral
posterior. El análisis enfoca las consideraciones de dimensionamiento y diseño para cada
proceso y analiza las consideraciones operacionales y de mantenimiento para cada sistema
y para cada tipo de equipo. Los procesos de tratamiento de aguas residuales desde la entrada
del influente hasta la salida del efluente son los siguientes:

Pretratamiento: El sistema de pretratamiento considerado, comprende la llegada del


afluente a través del colector de llegada hacia un canastillo de extracción de sólidos
gruesos y desarenador.
Tratamiento Secundario: Conformado por tanques de aireación, con el correspondiente
sistema de sopladores-difusores, seguidos de sedimentadores secundarios con
recirculación de lodos biológicos a los tanques de aireación.

Desde la sentina de bombeo se impulsará el agua hacia los tanques de aireación. El


efluente de los tanques de aireación se dirigirá hasta los sedimentadores secundarios.
Desde los sedimentadores secundarios, los lodos activados serán recirculados hacia
los tanques de aireación, en tanto que el agua será trasportada hacia la desinfección.

Se han diseñado dos tanques de aireación y dos sedimentadores secundarios.

Desinfección: El sistema de desinfección que tendrá la planta corresponde a la


desinfección mediante hipoclorito de Calcio en solución líquida.

Descarga Final: El efluente de la desinfección, será conducido hacia su descarga en


el lago San Pablo, pasando por un sistema de medición de caudal.

5.2 Caudal de tratamiento

El caudal de diseño que sale de aplicar las consideraciones normales para la población de
Camuendo, proyectada hasta el término del periodo de previsión del proyecto, es un caudal
medio diario de alrededor de 6 [l/s] (21.6 [m3/hr]). La planta cuenta con un medidor de caudal
en la impulsión de las bombas de cabecera que posee una lectura local y además los datos
son recogidos de una forma electrónica y enviados al Sistema de Control de la Planta para
su despliegue en pantalla y su almacenamiento.

Fig.3 Medidor de caudal en la impulsión del bombeo de cabecera


Fig.4 Lectura local del medidor de caudal

5.3 Peligrosidad de gases que se pueden generar en estructuras confinadas


Considerando la peligrosidad de los gases que se pueden generar y acumular al interior de
estructuras confinadas, previo al ingreso interior de cualquiera de estas, se abrirán todos los
cerramientos para permitir el ingreso de aire externo por un lapso de por lo menos 15 minutos
para su ventilación.

No se puede permitir el ingreso a ninguna de las estructuras sin haber previamente ventilado
en la forma ya señalada o bien usar un medidor de gases y calidad de aire para determinar
que el aire dentro de estas es idóneo para la protección de la salud y vida humana. Esto es
aplicable al ingreso a la sentina de bombeo.

5.4 Sentina de bombeo

El agua de la planta de tratamiento llegará a través de una tubería de ingreso que desemboca
en la sentina en que se encuentran las bombas de cabecera. Esta estructura cumple además
el papel de tanque ecualizador. En efecto, las variaciones horarias que presenta el caudal
afluente serán absorbidas por el volumen disponible en la sentina mientras que las bombas
mantendrán un caudal constante, equivalente al caudal medio de 6 [l/s], hacia los sistemas
de tratamiento.
Fig.5 Sentina de bombeo con bombas sumergibles

Fig.6 Cámara de válvulas de la sentina de bombeo


En la sentina de bombeo están además la unidad de retención de sólidos gruesos (canastillo)
y el sistema de desarenado.

Fig.7 Sistema de izamiento del canastillo de retención de solidos

Fig.8 Canastillo de retención de sólidos


Fase previa al inicio de operación

Se tendrá que comprobar que todos los elementos estén instalados adecuadamente
realizando las pruebas que, para cada accesorio, como bombas, válvulas y canastillo señala
el proveedor, corrigiendo errores en caso de que se los detecte.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

Para el caudal medio de diseño de la planta igual a 6 l/s se ha considerado el funcionamiento


de una bomba de las dos con que cuenta la sentina.

Las bombas están en una configuración 1 +1 y trabajan en modo automático mediante


interruptores de nivel que las arrancan y detienen conforme al nivel de aguas en la sentina.

En cuanto al sistema de retención de sólidos, el operador deberá regularmente izar el


canastillo y proceder a su vaciado en un contenedor de residuos el que será periódicamente
retirado de la planta.

El sistema de desarenado consta de una pequeña bomba al fondo de la sentina que impulsa
aguas y arenas hasta un receptáculo ubicado sobre la losa de la propia sentina. En este
recipiente se acumula el agua con arena y la arena decanta al fondo y el agua limpia rebosa
por una tubería ubicada en la parte superior del recipiente retornándose a la propia sentina.
El operador periódicamente debe retirar la arena acumulada en el recipiente en forma manual
y disponerla en un contenedor para su retiro periódico.

Fig.9 Bomba de desarenado de la sentina


Plan de contingencia

La principal contingencia que se prevé en esta unidad es la llegada de un caudal diferente


muy por sobre el máximo calculado en cuyo caso se ha previsto que las bombas puedan, por
un tiempo limitado, no superior a una hora, trabajar ambas en paralelo con lo cual se aumenta
el caudal de evacuación desde la sentina. Esto incrementará también el valor del caudal
tratado en la PTAR, pero mientras sea por el tiempo establecido no genera problemas en el
proceso.

Labores de mantenimiento

Para las obras civiles se considera que deben ser revisadas al menos dos veces por año,
reparando cualquier daño que pueda presentarse. Para los elementos como bombas y
válvulas, se tendrá que realizar una revisión mensual.

Cada mes se registrará el estado del canastillo, en caso de requerir mantenimiento se


informará de inmediato para proceder con la reparación del daño. Se recomienda que se
pueda disponer de un canastillo de repuesto, que será utilizada cuando se repare el que se
encuentre instalado.

Considerando la peligrosidad de los gases que se pueden generar al interior de la sentina,


previo al ingreso interior se abrirán todas las tapas superiores por un lapso de por lo menos
15 minutos para permitir su ventilación.

No se puede permitir el ingreso a ninguna de las estructuras sin haber previamente usado un
medidor de gases y calidad de aire para determinar que el aire dentro de estas es idóneo
para la protección de la salud y vida humana.

5.5 Reactores biológicos

El sistema de tratamiento secundario de la Planta de Tratamiento incluye los siguientes cinco


procesos principales:

- Reactores biológicos: usado para contactar la biomasa con el efluente primario.


Remueve los componentes solubles tales como DBO5 y nutrientes.
- Sedimentadores: separa componentes particulados del agua antes de la
desinfección.
- Sopladores: proveen aire presurizado al sistema de difusión de aire que se encuentra
dentro de los biorreactores.
- Bombas para la recirculación de lodo activado (RAS): recircula biomasa que se
sedimenta de los sedimentadores finales hacia la cabeza del biorreactor.
- Bombas de Lodos Activados de Desecho (WAS): retira exceso de biomasa del
sistema para mantener óptimas condiciones de operación, tales como la relación de
comida - masa (food to mass ratio) y la edad de lodos.

Los Sistemas de Lodos Activados utilizan el tratamiento biológico para reducir aún más la
cantidad de DBO5 y de SST. Aquí los microorganismos se utilizan para consumir los
contaminantes y formar una masa creciente y activa de nuevos microorganismos. Los
microorganismos se separan de las aguas residuales por sedimentación mientras que una
parte se recicla como lodos activados de retorno.
En los Tanques de Aireación o Reactores Biológicos es donde se cultivan los
microorganismos. Existen dos tanques de aireación. La materia orgánica del influente al
proceso sirve de alimento para los organismos. Se suministra aire por medio de los
sopladores para que los organismos puedan respirar. A la mezcla de microorganismos y lodos
en los Tanques de Aireación se le denomina licor mezclado.

Fig.10 Reactores biológicos

Fig.11 Parrillas de difusores


Fig.12 Soplador insonorizado

Fig.13 Reactores aeróbicos


El licor mezclado pasa a los Tanques de Sedimentación Secundaria donde a los organismos
se les permite sedimentarse. La forma el sedimentador permite a los lodos sedimentados ir
a un sumidero central donde se retiran de los tanques por medio de las Bombas de Lodos de
Retorno. Una parte de los lodos se devuelve a los Tanques de Aireación para que hagan
contacto con las aguas residuales que entran (estos son los lodos activados de retorno o
RAS), pero debido a que durante el proceso se cultivan más microorganismos, algunos deben
ser evacuados. Los lodos evacuados se denominan Lodos Activados de Desecho (WAS).

Fig.14 Decantador secundario

Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que la estructura y todos los elementos de los equipos y tuberías
de los reactores biológicos estén construidos e instalados adecuadamente. Además, se debe
comprobar la hermeticidad de la instalación, corrigiendo errores en caso de que se los
detecte.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en las estructuras y en las instalaciones,
el Contratista, bajo su responsabilidad, probará cada uno de los reactores biológicos de
acuerdo con las instrucciones del fabricante y a su experiencia.
Labores por ejecutarse en la fase de rutina

El caudal influente proveniente de las bombas de la sentina será repartido uniformemente por
medio de tuberías provistas de válvulas de mariposa tipo waffer que permiten aislar cualquiera
de los dos tanques.

El aire requerido para mantener el oxígeno disuelto será suministrado a la biomasa a través
del uso de difusores de membrana de burbuja fina que está localizado dentro de cada zona
aeróbica. El diseño está basado en el mantenimiento de los niveles de oxígeno disuelto de
diseño dentro de las diferentes zonas. El oxígeno disuelto podrá reducirse bajo cargas altas,
debido a que condiciones bajas de oxígeno disuelto por cortos instantes de tiempo no afectara
negativamente los requerimientos del efluente que se necesitan. Los valores de las
Eficiencias Estándar de Transferencia de Oxígeno (Standard Oxygen Transfer Efficiency,
SOTE) están basados en recomendaciones específicas del fabricante del difusor que se ha
usado en el diseño.

El sistema de aire de cada reactor está compuesto de cuatro parrillas de 10 difusores cada
una. La aeración en cada una de estas parrillas se puede aislar e independizar mediante una
válvula de bola.

Cada reactor está en pareja con un sedimentador secundario. Las tuberías están localizadas
de tal manera que permita una operación con trenes de servicio independientes. Si un
bioreactor o sedimentador está fuera de servicio, los flujos pueden modificarse para operar
con una unidad fuera de servicio. El sistema puede también ser operado con un flujo
combinado de licor mezclado y reciclaje de lodos activados para operar los dos reactores
como un único sistema de lodos activados.

Plan de contingencia

El Sistema del biorreactor está diseñado con la habilidad de mantenerse en ejecución cuando
uno de los biorreactores está fuera de servicio, pero en condiciones de flujo y carga reducidos.

Labores emergentes

Para las situaciones emergentes, se ha previsto que la PTAR funcione con uno de los dos
reactores biológicos, pero considerando que se tendrá que controlar el caudal de ingreso a la
planta.

Consideraciones de Mantenimiento

Los Reactores Biológicos deben, eventualmente, desaguarse para llevar a cabo un


mantenimiento preventivo o correctivo a los difusores de burbuja fina. Los difusores de
burbuja fina pudieran taponarse debido a la formación de un cultivo de microorganismos sobre
los poros, y por lo tanto, deben mantenerse limpios. Se debe referir a los manuales de
mantenimiento del fabricante para los métodos de limpieza de cada tipo de difusor.

El desaguado de los tanques se hará mediante una bomba de tipo sumergible portátil y el
agua proveniente del desaguado se dirigirá directamente hacia la estación de bombeo inicial
para ser tratada nuevamente. A medida que baja el nivel del líquido, se deben lavar las
paredes del tanque utilizando chorro de agua.
Durante el desaguado se observará que la estructura se encuentre en buen estado, así como
se verificará el estado del sistema de aireación, realizando las correcciones que sean
necesarias.

Realizar el mantenimiento del sistema de filtración del aire, de los compresores, de las líneas
de aducción y de los difusores, según las prescripciones de los fabricantes.

5.6 Sedimentadores Secundarios

El diseño del tratamiento secundario incluye dos sedimentadores secundarios. Cada


sedimentador está directamente conectado a un único tanque de aeración dedicado, y los
lodos activados de recirculación serán retornados del sedimentador a ese mismo tanque. Los
sedimentadores están configurados con un sistema de bombeo que succiona los lodos desde
el fondo y el agua que pasa por los sedimentadores, o efluente secundario, fluye sobre el
vertedero perimetral hacia una tubería que direcciona el flujo hacia la cámara de cloración del
efluente.

Fig.15 Conjunto reactor biológico – sedimentador secundario


Los Tanques de Sedimentación Secundario remueven los lodos por asentamiento
gravitacional. Las condiciones que permiten el asentamiento gravitacional también permiten
que las natas y espumas se acumulen en la superficie. Los sólidos que se asientan en el
fondo de los Tanques de Sedimentación Secundaria son bombeados por medio de una red
de tuberías, bombas y accesorios que permitirán la recirculación de lodos hacia los rectores
biológicos (RAS) y el lodo restante o de desecho (WAS) transportarlo hacia el digestor.

Durante el proceso de sedimentación, las natas y espumas flotan hacia la superficie. Las
natas y espumas son retiradas por el operador para lo cual se han dispuesto pasarelas de
operación que le permitan un fácil acceso.

Fig.16 Bomba sumergible de lodos en sedimentador secundario

Fig.17 Tubería de retorno de lodos (RAS) al reactor


Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que la estructura y todos los elementos de los equipos de los
sedimentadores estén construidos e instalados adecuadamente. Además, se debe
comprobar la hermeticidad de la instalación, corrigiendo errores en caso de que se los
detecte.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en la estructura y en las instalaciones, el
Contratista, bajo su responsabilidad, probará cada uno de los sedimentadores de acuerdo a
las instrucciones del fabricante y a su experiencia.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

Se ha previsto que, el agua de un reactor biológico sea trasportada hacia un determinado


sedimentador secundario, operación que ocurrirá mediante una tubería de interconexión entre
estas estructuras que funcionará a sección libre o gravedad. Normalmente ambos
sedimentadores están en operación.

Plan de contingencia

El diseño considera el funcionamiento de los dos tanques sedimentadores, no obstante, si


por cualquier motivo es necesario que uno de los sedimentadores deje de funcionar, se ha
comprobado que, con un tanque el tratamiento estaría dentro de los límites admisibles,
durante un período limitado de tiempo.

Labores emergentes

Para las situaciones emergentes, se ha previsto que la PTAR funcione con uno de los dos
sedimentadores, pero controlando el caudal de ingreso a la planta.

Consideraciones de Mantenimiento

En cuanto se refiere al mantenimiento de los equipos, se debe considerar lo expresado en la


sección correspondiente a los sedimentadores secundarios.

Con relación a la necesidad ocasional de desaguarse un tanque de sedimentación


secundaria, el drenaje del tanque se realizará bombeando el agua hacia el biorreactor
(Bombas RAS). Otra opción de retirar el agua sería por medio de una bomba portátil hacia el
sedimentador contiguo o hacia el pozo de alcantarillado sanitario más cercano.

5.7 Bombeo de Decantación Secundaria

Se ha denominado Bombeo de Decantación Secundaria a la estructura ubicada entre los


sedimentadores secundarios, en la que se encuentra el bombeo de extracción de lodos desde
los sedimentadores secundarios. En esta estructura se ubican las bombas que permitirán la
recirculación de los lodos hacia los reactores biológicos (RAS) y los lodos sobrantes o de
desechos (WAS) que se conducirán hacia el digestor de lodos.
Para la recirculación y purga de lodos cada decantador cuenta con su bomba. Las bombas
de recirculación de lodos descargarán normalmente en la parte inicial del tanque biorreactor,
donde ingresa el caudal desde la bomba de la sentina.

Para los lodos de desecho (WAS) se utilizarán las mismas bombas, derivando, a través de
válvulas el flujo de purga hacia el digestor de lodos.

Fig.18 Válvula de derivación de lodos de purga (WAS)

Fig.19 Ingreso de lodos al espesador - digestor


Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que las estructuras, las tuberías, bombas y accesorios estén
construidos e instalados adecuadamente. Además, se debe comprobar la hermeticidad de la
instalación, corrigiendo errores en caso de que se los detecte.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en la estructura y en las instalaciones, el
Contratista, bajo su responsabilidad, probará cada una de las bombas instaladas de acuerdo
a las instrucciones del fabricante y a su experiencia.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

El objetivo de la operación del sistema de bombeo de Lodos Activados de Retorno es el de


conducir los lodos fuera de los Tanques de Sedimentación Final y regresarlos a los Tanques
de Aireación. El operador es el responsable de que esta función se lleve a cabo, con el caudal
apropiado, y que los niveles de los mantos de lodos permanezcan relativamente iguales en
los dos Tanques de Sedimentación Secundaria. El valor preliminar o inicial será considerar
la tasa de recirculación igual al 100% del flujo en el afluente.

El desecho de lodos es necesario para purgar el sistema de lodos activados de un exceso de


biomasa que es producida en los Tanques de Aireación. El factor de control para la cantidad
de lodos de desecho es el Tiempo de Retención de Sólidos (TRS). La ecuación para calcular
el TRS usada para determinar los caudales de desecho es la siguiente:

TRS = SSLM * V

(QwXw)+(QeXe)

Donde:

SSLM= Concentración promedio de sólidos en los Tanques de Aireación (mg/L)

V= Volumen Total de los Tanques de Aireación (m 3)

Qw = Caudal de los lodos de desecho (m3/día)

Qe = Caudal Total del Efluente de los Tanques de Sedimentación Secundaria


(m3/día)

Xw = Concentración de los lodos de desecho (mg/L)

Xe = Concentración de sólidos en el efluente de los Tanques de Sedimentación


Secundaria (mg/L)

TRS = Tiempo de Retención de Sólidos (días)

Qw es la cantidad de lodos que deben desecharse del sistema diariamente y que son
bombeados hacia el digestor de lodos. Es responsabilidad del operador determinar esta
cantidad. Una forma es despejando Qw de la ecuación anterior:
Qw = SSLM * V _ QeXe

TRS * Xw Xw

La selección apropiada del TRS operativo, será cuestión de experiencia. Seleccionando un


TRS relativamente bajo, dará como resultado una carga de sólidos más baja en los Tanques
de Sedimentación Secundaria y un mayor rendimiento, pues el factor de seguridad del
clarificador se incrementa con valores más bajos del TRS. Valores más altos del TRS tienden
a mejorar el rendimiento en términos de la remoción de la materia orgánica, pues existen más
microorganismos disponibles para consumir la materia orgánica como alimento.

La otra forma, que es la más práctica, es mediante la prueba de sedimentación que se realiza
utilizando conos Imhoff. Para ello se debe realizar la siguiente rutina:

 Tomar una muestra de agua del reactor, de la parte a media profundidad.


 Llenar un cono Imhoff hasta 1000 ml
 Dejar reposar 30 minutos
 Registrar el volumen de lodos sedimentados en ml/1000 ml

Si el volumen de lodos es mayor a 500 ml se debe purgar lodos.

Si el volumen de lodos es menor a 300 ml no se debe purgar.

En cuanto a la cantidad de lodos a purgar, un valor de inicio debe ser abrir la válvula de purga
½ hora al día con las bombas de lodos funcionando.

Fig.20 Prueba de sedimentabilidad de lodos con conos Imhoff


Plan de contingencia y emergencia

Como se ha señalado, para la recirculación y purga de lodos se tendrán dos bombas, una en
cada decantador y es posible que funcione el sistema como trenes independientes.

5.8 Desinfección por Hipoclorito de Calcio

Con el objeto de cumplir con los requerimientos de desinfección, el sistema se ha diseñado


para tratar el efluente de los sedimentadores secundarios y cumplir un estándar de menos de
1.000 NMP de coliformes por 100 mililitros de muestra. Se ha considerado que el sistema
más adecuado para este proceso es por medio de la desinfección por Hipoclorito de Calcio o
de Sodio en solución líquida.

Para obtener una buena desinfección es necesaria una buena sedimentación de sólidos en
los sedimentadores secundarios. El objetivo es mantener los sólidos suspendidos bajo 20
mg/L.

El hipoclorito se aplicará mediante un sistema de bombas dosificadoras de membrana, que


tomarán la solución desde un tanque y la inyectarán directamente al inicio de la cámara de
contacto de coro.

Fig.21 Bombas dosificadoras de hipoclorito


Fig.22 Cámara de contacto de cloro

Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que la estructura, equipos, accesorios, las conexiones eléctricas


estén construidos e instalados adecuadamente. Además, se debe comprobar la hermeticidad
de la instalación, corrigiendo errores en caso de que se los detecte.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en la estructura y en las instalaciones, el
Contratista, bajo su responsabilidad, probará el equipamiento instalado, siguiendo las
instrucciones del fabricante y a su experiencia.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

El funcionamiento del sistema de cloración es totalmente automático y solo le cabe al operador


regular la dosificación y reponer la solución de hipoclorito en el tanque correspondiente.

Plan de contingencia

El diseño considera el funcionamiento de dos bombas dosificadoras en stand by para poder


realizar reparaciones o enfrentar alguna contingencia en cualquiera de las que se encuentran
en uso.
6. DESCRIPCIÓN DE LOS PROCESOS DE TRATAMIENTO DEL LODO E
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

Los componentes para el tratamiento de los lodos generados en la PTAR, desde las primeras
unidades hasta su disposición final son los siguientes:

- Espesamiento de lodos activos de desecho: Los lodos de desecho de los


sedimentadores secundarios serán espesados antes de su deshidratación en los
lechos de secado para reducir el volumen. Todos los lodos de desecho serán
espesados en el mismo digestor de lodos mediante un proceso batch de retiro del
agua clarificada.

- Digestión Aerobia: Los lodos espesados pasarán al proceso de digestión que


estabilizará los sólidos generados en el proceso de tratamiento de aguas residuales.
El proceso de estabilización se llevará a cabo mediante la incorporación de oxígeno a
los lodos para lo cual el sistema utiliza la misma red de aire de los reactores.

- Deshidratación de biosólidos: Luego de la digestión, los lodos serán deshidratados


por medio de un sistema de lechos de secado, en el cual pierden humedad a través
de un proceso combinado de infiltración y evaporación, y así poder ser transportados
con mayor facilidad hacia su destino final.

6.1 Digestión aerobia y almacenamiento de lodos digeridos

La digestión aerobia servirá para digerir los lodos activados de desecho. La digestión es
utilizada para la estabilización biológica de los lodos, reduciendo la masa de sólidos para
disposición. En la digestión se estabilizan los lodos mediante la incorporación de oxígeno, lo
que se realiza en el digestor aeróbico de lodos.

El lodo de exceso es bombeado al digestor y allí permanece y es oxigenado hasta que es


estabilizado. En el digestor también se produce un proceso de espesamiento que permite
reducir el volumen de lodos a deshidratar.

El propio digestor funciona como tanque de almacenamiento de lodos digeridos y desde allí
es derivado en forma gravitacional por medio de una tubería hasta el lecho de secado.
Fig.23 Espesador – digestor de lodos

Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que la estructura y todos los elementos componentes del tanque
digestor estén debidamente construidos, instalados adecuadamente y probados de acuerdo
con las especificaciones particulares de cada elemento, corrigiendo errores en caso de que
se los detecte. Es importante controlar los niveles de instalación de las tuberías de cada
sistema de bombeo que se encuentran fuera y dentro del digestor.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en la estructura ni en los equipos y en las
instalaciones, el Contratista, bajo su responsabilidad, probará la hermeticidad del tanque
digestor en sí y de cada uno de los sistemas que lo componen.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

La alimentación y descarga de lodos del digestor está dada de acuerdo con el tiempo. Se
alimentará de lodo al digestor en forma manual, abriendo la válvula de purga. Según lo
señalado en el punto 5.7, inicialmente los tiempos de alimentación se fijarán en media hora
por día.

Cada 4 días, el operador detendrá la aireación del digestor de lodos. Para ello no debe
detener el soplador, sino que solo cerrar las válvulas de las parrillas de difusores. Sin la
aereación esperará unas 4 horas para que decante el lodo y luego procederá a abrir la válvula
1 de la figura siguiente para vaciar el agua clarificada a la sentina. Con eso el lodo se irá
espesando. Hecho esto, repondrá la aireación.

Cada 15 días aproximadamente, abrirá la válvula 2 de la figura siguiente y purgará los lodos
del fondo del digestor hacia los lechos de secado de lodos.
Válvula 1

Válvula 2

Fig.24 Tuberías de vaciado de agua a sentina y de lodos hacia lechos de secado

Plan de contingencia

El digestor proveerá un tiempo de retención de sólidos de alrededor de 15 días para la


producción de lodos máxima mensual.

6.2 Deshidratación de biosólidos

La deshidratación de los lodos espesados se lleva a cabo con el fin de hacer posible la
evacuación al relleno sanitario. La deshidratación se obtiene después de la etapa de digestión,
en los lechos de secado.
Fig.25 Lechos de secado de lodos

Fig.26 Punto de descarga del lecho de secado de lodos


Fase previa al inicio de operación

El Contratista comprobará que la obra civil y todos los elementos de los lechos de secado
estén construidos e instalados adecuadamente. Además, se debe comprobar la hermeticidad
de la instalación, corrigiendo errores en caso de que se los detecte. Es importante controlar
los niveles de instalación de la cimentación de los lechos.

Arranque e inicio de operación y labores en la fase inicial

Una vez que se aseguren que todos los elementos estén construidos e instalados de acuerdo
con lo previsto y que no existan fugas ni problemas en la obra civil, en los equipos y en las
instalaciones, el Contratista, bajo su responsabilidad, probará cada uno de los lechos de
secado de acuerdo a las instrucciones del fabricante y a su experiencia.

Labores por ejecutarse en la fase de rutina

Los lodos deshidratados se acumulan sobre la arena de los lechos y el agua es conducida a
gravedad a la sentina de bombeo al inicio del tratamiento.

7. CRITERIOS DE CONTROL DEL PROCESO DE LODOS ACTIVADOS

El objetivo del control del proceso de lodos activados está en mantener elevados niveles de
rendimiento frente a una gran variedad de condiciones de funcionamiento. Esto se logra
mediante las siguientes acciones: (a) manteniendo un nivel de oxígeno disuelto en el tanque
de aireación; (b) regulando el caudal de lodo activado recirculado; y, (c) controlando la purga
de lodos activados.

7.1 Concentración de oxígeno disuelto

Cada soplador dispone de una rutina que permite ajustar sus tiempos de funcionamiento,
mediante lo cual se controlará la aireación. El operador determinará esto con base en su
observación del proceso.

7.2 Control de recirculación de lodo activado

La fracción de caudal para recirculación podrá determinarse por el personal de operación de


la PTAR, mediante el criterio del Índice Volumétrico de Lodos (IVL) y de la concentración de
sólidos totales esperado en el tanque de aireación. Estimada la fracción de recirculación se
procederá a ajustar el caudal de recirculación, mediante los variadores de frecuencia de las
bombas de recirculación. Estas acciones deben estar previstas en el sistema de control de la
PTAR.

El Índice Volumétrico de Lodos (IVL), se define como “el volumen (expresado en mili litros)
que ocupa un gramo (peso seco) del licor mezcla de lodos activados, después de sedimentar
durante 30 minutos en una columna graduada de 1.000 mili litros”.

De acuerdo con la definición anterior, el IVL vendrá dado por la siguiente expresión:
1000  SS
IVL 
SSLM

Donde:

SS Representa los sólidos sedimentados en la columna, expresado en mL

SSLM Representa la concentración de Sólidos Suspendidos del Licor mezcla,


expresado en mg/L.

Algunas investigaciones publicadas indican que valores de IVL inferiores a 100 resultan
flóculos biológicos con buena sedimentación; por el contrario, si el valor de IVL es superior,
se relaciona con flóculos con mala sedimentación.

El porcentaje de recirculación necesaria para mantener una concentración de sólidos en el


licor mezcla del tanque de aireación, se determinará mediante la siguiente expresión:

Qr 100

Q 100
1
PW  IVL

En donde:

Qr Representa la relación entre el caudal recirculado y el caudal de tratamiento,


Q expresado en porcentaje;

Representa la concentración esperada de sólidos en el licor mezcla, expresado


como porcentaje
Pw

Purga de Lodos: El caudal de lodo purgado del sistema se estimará de manera que se cumpla
el tiempo de retención celular establecido en el sistema, empleando la siguiente expresión,
en la cual se considera despreciable la concentración de sólidos en el efluente:

Vr X
C 
QW´ X r

Donde:

c Representa el tiempo de retención celular, expresado en días

Vr Es el volumen total en las cámaras de aireación en operación, en m 3

Qw Representa el caudal de lodos purgados del sistema, en m 3/s


8. CRITERIOS DE OPERACIÓN DURANTE EL PERÍODO DE ARRANQUE DE
LA PTAR

Se debe considerar inicialmente que todo el personal de operación requerirá una capacitación
previa en el proceso biológico a controlar; para lo cual se recomienda la realización de
seminarios; y/o, prácticas en plantas de lodos activados, existentes en el país o en el exterior.

El personal de operación deberá dedicarse a tiempo completo a sus funciones asignadas.

Antes de iniciar las actividades de arranque de la PTAR, el equipo de operación deberá estar
conformado; de manera que el período de arranque sea una oportunidad para que el personal
se entrene en el proceso de tratamiento, con la finalidad de familiarizarse con los equipos, en
la forma de modificar sus condiciones operacionales; y, en el pleno conocimiento de sus
requerimientos de mantenimiento.

Se debe considerar que el arranque de la PTAR es un período en el cual los microorganismos


presentes en la misma agua residual se multiplican, hasta alcanzar una concentración óptima
de biomasa activa.

La concentración reducida de microorganismos presentes al inicio del período de arranque


da como resultado que el sistema opere a una carga orgánica (F/M) elevada, lo que permite
a la biomasa desarrollarse en una etapa de crecimiento exponencial. Es normal durante esta
etapa, observar la presencia de espuma blanca, densa, con un aspecto jabonoso, sobre la
superficie de los tanques de aireación; sin embargo, es temporal y no representa problemas
durante este período. Los lodos formados y acumulados en los sedimentadores secundarios
deberán recircularse en su totalidad, suspendiéndose el descarte al inicio por algunos días
(10 a 15) e iniciándose con un mínimo descarte de lodos, a fin de mantener un lodo maduro
(con período de retención celular de alrededor de 15 días). Debido a la baja velocidad de
sedimentación de los flóculos formados y ante una eventual pérdida en el efluente de los
decantadores, es posible la dosificación de polímero o sulfato de aluminio, en la salida del
efluente de los tanques de aireación.

Debido a lo antes indicado, el arranque debe ser gradual hasta lograrse la concentración
óptima de la biomasa activa, mientras que la recirculación de lodo debe ser controlada,
permitiendo la mayor disponibilidad de biomasa en los tanques de aireación, para lo cual se
recomienda que el caudal de recirculación sea del mismo orden de magnitud que el caudal
que se encuentre procesando la PTAR (Qr=100% Q). El encendido de los equipos de
aireación debe ser tal que garantice el oxígeno suficiente a la incipiente biomasa activa que
se forma; puesto que, el exceso de aireación provocaría una erosión de los flóculos biológicos
o la incorporación de un exceso de aire, tornando su densidad similar a la del agua y
dificultando su asentamiento en los sedimentadores secundarios.

La duración del período de arranque depende de varios factores: entre ellos, las
características variables de la calidad de las aguas residuales, el tipo de microorganismos
presentes en las mismas, las condiciones ambientales, etc. Respecto a éstos, se recomienda
que el arranque sea programado de manera de no coincidir con una estación lluviosa, lo que
ocasionaría, por el tipo de sistema de alcantarillado, la dilución de las aguas residuales,
dificultando en extremo las condiciones operacionales durante la etapa de arranque.
Por lo expuesto, este período se estima tenga una duración entre 3 y 6 meses; sin embargo,
existen factores que coadyuvan a reducir el período de arranque, como:

- El empleo de productos industrializados, presentados en forma de polvo granular


y disponibles a nivel nacional, que consisten en cepas bacterianas, seleccionadas
por su capacidad de desarrollo en condiciones aerobias y anaerobias, mezclados
con nutrientes, los cuales son adicionados en los reactores biológicos durante un
período de tiempo (aproximadamente de 10 días), y en dosis de acuerdo con el
volumen del tanque de aireación.
-
- La inoculación de lodo biológico activo, de otros procesos biológicos; sean estos
aerobios o anaerobios.

En ambos casos anteriores, se deberá tener presente que la introducción de nuevas especies
de bacterias a las que en forma natural disponen las aguas residuales constituyen una
alteración de las características microbiológicas existentes en el cuerpo receptor; inclusive en
el segundo caso; podría introducirse y multiplicarse vectores infecciosos. A esto se suma en
el presente caso, el factor económico y la escala del sistema, lo cual podría inviabilizar estas
posibilidades.

Como alternativa, para generar la biomasa activa en los tanques de aireación, se recomienda,
partir de los propios microorganismos existentes en las aguas residuales.

9. PROBLEMAS ASOCIADOS A LA OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LODOS


ACTIVADOS

CAUSAS FRECUENTES
Las principales causas relacionadas con la mala calidad del efluente pueden estar
relacionadas con los siguientes factores:

- Variaciones de caudal y concentración de cargas contaminantes en las aguas


residuales, que ocurren durante los períodos de lluvias.
- Concentración inadecuada de microorganismos en los tanques de aireación.
- Evacuación excesiva o insuficiente de lodos en exceso.
- Caudal de recirculación de lodos inadecuado.
- Excesivo tiempo de permanencia de lodos en los sedimentadores secundarios.
- Disminución o exceso de oxígeno en los tanques de aireación.

PROBLEMAS FRECUENTES
Formación de espuma en los tanques de aireación
La presencia de espuma en la superficie de los tanques de aireación es normal, cuando
implica cerca del 10% a 20% de la superficie, con espesor reducido en torno de los 5 a 8 cm.
Más allá de este porcentaje, la espuma podrá interferir con la operación normal del sistema,
los tipos de formación de espuma son los siguientes:
- Espumas blancas en el tanque de aireación: es usual al inicio de la entrada en
operación, o cuando la PTAR están muy sobrecargadas, siendo un indicador de la
concentración baja de SSVLM o una relación F/M muy alta, las medidas correctivas
recomendadas incluyen, aumentar la concentración de SSVLM, la recirculación o
edad del lodo, reducir o suspender temporalmente el descarte de lodo en exceso,
verificar el comportamiento del sistema de recolección del lodo de los decantadores
biológicos; y, mantener baja la altura del manto de lodos.

- Espumas de color café claro en exceso en el tanque de aireación, tanto en área


superficial, como en espesor, indica probablemente un lodo con elevada edad, o la
presencia importante de microorganismos filamentosos. Los aspectos correctivos
incluyen disminuir la edad del lodo, la corrección del caudal de descarte de lodos en
exceso y disminuir la concentración de SSVLM en el tanque de aireación.

- Espumas de color café oscura, muy espesa o casi negra, puede ser un indicio de
insuficiencia de oxígeno disuelto, la presencia de descargas industriales con efecto
inhibitorio, o sobrecarga de la PTAR. Las medidas correctivas están directamente
relacionadas con estas posibles causas.

Pérdida de sólidos en el decantador biológico


La superficie del líquido en los sedimentadores secundarios debe tener un aspecto claro y
transparente, con baja turbiedad, pudiéndose visualizar la superficie del manto de lodos hasta
cerca de un metro de profundidad. Los bordes del canal perimetral de recolección deben
estar limpios y permitir una clara visualización del efluente de buena calidad.

Al respecto deben ser realizadas las siguientes observaciones:

- En caso de que el manto de lodos se sitúe muy próximo de la superficie líquida, el


operador deberá tomar precauciones, en el sentido de efectuar una mayor retirada de
lodo sedimentado, mediante el sistema de bombeo de recirculación.

- Los lodos en los sedimentadores secundarios pueden ascender repentinamente hasta


la superficie en forma de pequeñas partículas, debido a una formación de gases que
tienden a elevarlos a la superficie; este fenómeno, se puede deber a la desnitrificación
debido a un excesivo tiempo de retención de los lodos en el sedimentador, agotándose
el oxígeno y propiciándose el desarrollo de bacterias que producen nitrógeno
gaseoso. Sin embargo, este efecto, aunque puede presentarse en los sedimentadores
secundarios, es controlado por los deflectores y recolector de flotantes que disponen
los sedimentadores secundarios, los cuales impedirán que estos lodos flotantes sean
arrastrados por el efluente.

Cambios de caudal y calidad de las aguas residuales


Inevitablemente, la PTAR en épocas de lluvia recibirá un caudal superior al habitual lo que
representa diversos problemas como son: mayor arrastre de sólidos, aumento de la carga
orgánica debido al arrastre de residuos acumulados en la red de alcantarillado; tiempo menor
de residencia del agua en los tanques de aireación; e, incremento de las tasas hidráulicas
superficiales en los sedimentadores.
Para contrarrestar estos efectos de incremento de sólidos y de caudal en épocas de lluvia, se
intentará reajustar los caudales de recirculación y purga de lodos para mantener la máxima
concentración de lodos activados en los tanques de aireación. En caso se advierta la pérdida
de estabilidad del sistema (pérdida de flóculo biológico a través del efluente de los
sedimentadores), se procederá a derivar una fracción de las aguas directamente al curso
receptor, considerando que el caudal en el mismo se habrá incrementado; y, las estructuras
de derivación de caudal del sistema de alcantarillado combinado se encontrarán desbordando
el exceso de aguas; de manera que el impacto que representa esta medida extrema en la
operación de la PTAR, se verá atenuada por la dilución de las cargas contaminantes
orgánicas en un mayor caudal del curso receptor; y, no implicaría un aporte adicional de
contaminación al que representa el desborde de las aguas combinadas a través de los pozos
de derivación del sistema de alcantarillado.

10. REGISTRO DE DATOS

Las lecturas de datos y su registro diario proporcionan información importante al personal de


operación de la PTAR para determinar las condiciones de control más adecuadas que
conduce a optimizar el rendimiento de la PTAR.

Estos datos aportan importante información para detectar problemas; así como, sus posibles
causas. Por lo tanto, es necesario el registro de los siguientes parámetros:

- Temperatura: al ingreso y a la salida de la PTAR, así como en los tanques de


aireación, con frecuencia diaria.

- pH: al ingreso y a la salida de la PTAR, así como en los tanques de aireación, con
frecuencia diaria.

- Coliformes totales y fecales, con frecuencia mínima de 3 días por semana, en:
 Entrada a la PTAR.
 Entrada a la desinfección.
 Salida de la desinfección.

- Sólidos Suspendidos Totales y Volátiles, con frecuencia mínima de 3 días por


semana en:

 Licor de mezcla de los tanques de aireación.


 Lodos recirculados hacia los tanques de aireación.
 Afluente de la cámara de desinfección.
 Lodos evacuados a los digestores.

- Índice Volumétrico de lodos


 Licor de mezcla de los tanques de aireación, con frecuencia mínima de
3 días por semana.

- DBO5, DQO con frecuencia mínima de 3 días por semana en:

 Afluente a la PTAR.
 Efluente de la desinfección.

- Oxígeno disuelto: mediante sensores portátiles en los tanques de aireación, con


frecuencia diaria.

- Sólidos Sedimentables con frecuencia mínima de 3 días por semana en:

 En el licor mezcla de los tanques de aireación.


 En el efluente de salida de la PTAR.

Es recomendable que, en la etapa de puesta en marcha e inicio de operaciones de la PTAR,


la frecuencia de ensayos sea mayor y puedan realizarse pruebas diarias para calibrar la
operación de la planta a condiciones típicas de funcionamiento.

Los siguientes son los datos que la PTAR debe registrar diariamente:

 Caudal de entrada y salida de la planta.


 Horas de purga de lodos al digestor de lodos.
 Caudal de recirculación de lodos, tomado a partir de la capacidad de la
bomba.
 Kilogramos de DQO de las aguas residuales crudas en la salida de la
sentina.
 Kilogramos de lodos purgados a los digestores de lodos.
 Volumen de arenas enviado al relleno sanitario.
 Volumen de sólidos gruesos y flotantes, enviados al relleno sanitario.
 Volumen de lodos deshidratados enviados al relleno sanitario.
 Consumo energético global.

11. FORMATOS PARA EL SISTEMA DE INFORMACIÓN OPERACIONAL

Generalidades

Muchos de los datos utilizados para operar la Planta serán recogidos y archivados
automáticamente por el Sistema de Control. Otros datos se recogen manualmente y deben
ser registrados en los formatos suministrados en el Anexo 1. Los formatos tienen espacio
para los datos que son recogidos utilizando instrumentos portátiles como también los datos
recogidos en el laboratorio. Los datos del laboratorio se informan en estos formatos con el
fin de que estén disponibles para un registro rápido del operador.

Los formatos que se van a utilizar se incluyen en el Anexo 1. Algunos de los formatos son
utilizados diariamente y muestran resultados cada hora. Otros formatos son utilizados
mensualmente y muestran promedios diarios. Este numeral del Manual de Operación y
Mantenimiento analiza el uso de cada formato.

Datos Básicos del Influente - Programa de Registro

Este formato se utiliza para informar la temperatura y el pH en las aguas residuales del
influente, cada hora, durante el día. Para obtener esta información se deben utilizar
instrumentos portátiles. Se pueden obtener las aguas residuales para el análisis en la estación
de muestreo. Esta información no necesita registrarse cada hora, pero varias lecturas deben
registrarse cada día. Se espera que la temperatura no variará mucho diariamente, y con el
tiempo, sólo una lectura diaria podría ser apropiada. El pH debe revisarse varias veces al día
para que sirva como una advertencia cuando aparezcan valores de pH extremadamente altos
o extremadamente bajos, con el fin de que se puedan tomar los cambios adecuados en el
proceso. Valores extremos de pH, podrían indicar una descarga industrial fuera de los rangos
aceptables.

Cantidades de Arenas y Material Cribado - Registro Diario

Este formato se utiliza para mantener un seguimiento de las cantidades de arenas y material
cribado producidos y evacuados de la Planta cada día. Las cantidades pueden ser estimadas
por el volumen de cada vagoneta y camión, y por una observación visual del contenido de la
vagoneta como porcentaje del total.

Datos Básicos de las Aguas Residuales del Influente

Este formato se utiliza para resumir las condiciones del influente para cada día que se realicen
los ensayos. El caudal provendrá del Sistema de Control y se tendrá información diaria, así
como la información de la temperatura y el pH; mientras que, los datos analíticos del
laboratorio podrán ser dos veces por semana. Este formato permanecerá rezagado durante
varios días a medida que se van obteniendo datos del laboratorio.

Control de Lodos de Retorno - Programa de Registro

Este formato se utiliza diariamente para que se convierta en una herramienta para ayudar en
el control de caudal de lodos de retorno desde los Tanques de Sedimentación. Todos estos
datos pueden ser obtenidos en línea con el Sistema de Control. Cuando el operador observe
que el nivel de manto de lodos en un tanque en particular empieza a aumentar, las aberturas
de válvulas deben ser ajustadas para redistribuir las cantidades de lodos evacuados de cada
tanque. Si todos los niveles de manto de lodos en los tanques empiezan a aumentar, se debe
ajustar el total de caudal influente para evacuar más lodos de cada tanque.

Cálculo del TRS y de la Cantidad de Lodos Desechados

Los factores más importantes en el control de los sistemas de lodos activados, es poder
controlar el TRS (Tiempo de retorno de sólidos). El control del TRS día por día se basa en
fijar la tasa de lodos de desecho. Este formato es una hoja de trabajo para calcular la tasa
de lodos de desecho requerida para adquirir un valor del TRS en particular. El TRS se escoge
con base en la experiencia adquirida en la Planta para lograr metas de rendimiento. Los
valores de las columnas tituladas B, C y J están disponibles del Sistema de Control. Los
valores bajo las columnas tituladas D, G y K son obtenidos del laboratorio. Todas las otras
columnas son calculadas tal como se muestra o se entran a la hoja de trabajo.

Datos Básicos del Efluente

Este formato se usa para resumir las condiciones del efluente durante todos los días en los
que se determinen los parámetros. El caudal provendrá del Sistema de Control y
proporcionará información diaria, en tanto que para los otros parámetros que son de
laboratorio, pueden ser dos veces por semana, los datos de temperatura, el pH y el oxígeno
disuelto, del promedio de las lecturas periódicas de cada día. Este formato se rezagará
durante algunos días a medida que se van obteniendo datos del laboratorio.

Registro de Transporte de Lodos - Registro Diario

Este formato se utiliza para determinar y mantener un seguimiento del volumen diario de
lodos deshidratados producidos y transportados hasta el relleno sanitario. El volumen de
almacenamiento al principio del día se compara con el volumen al final del día. También se
registra el volumen transportado con base en el número de camiones despachados.

Inventario de Sólidos en el Digestor Aeróbico

Este formato se utiliza para mantener un seguimiento del volumen de lodos que llegan y salen
de la digestión cada día y del TRH (Tiempo de retención hidráulica) resultante en el digestor.
Los datos volumétricos están disponibles por medio del Sistema de Control y el TRH se
calcula con base en el volumen del digestor.
ANEXO 1
Datos Básicos del Influente - Programa de Registro
Dia/Mes/Año:

Hora Temp. pH

(ºC)

2:00

3:00

4:00

5:00

6:00

7:00

8:00

9:00

10:00

11:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

19:00

21:00

22:00

23:00

Promedio

Nota: Recoja los datos periódicamente durante el día e informe a la hora más próxima
Cantidades de Arenas y Material Cribado - Registro Diario

Mes/Año:

Fecha Arenas Material Cribado

No. de Camiones Cantidad No. de Vagonetas Cantidad

(m3) (m3)

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22
Fecha Arenas Material Cribado

No. de Camiones Cantidad No. de Vagonetas Cantidad

3
(m ) (m3)

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Total

Promedio
Datos Básicos de las Aguas Residuales del Influente
Mes/Año: __________________________________

FECHA CAUDAL CAUDAL SST DBO5 DQO NTK P. TOTAL TEMP. pH OBSERVACION

3 3
(m /s) (m /día) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (°C)

10

11

12

13

15

16

17

18

19

21

22

23

24

25

26

28

29
30

31

Total

Promedio
Control de Lodos de Retorno - Programa de Registro

Día/Mes/Año:

Fijación Tanque No. 1 Tanque No. 2


Porcentaje de
Hora Caudal de la Caudal de Caudal
Planta RAS
(%)
(m3/s) (m3/s)
Abertura de Nivel del Abertura de
Válvula Manto de Válvula
Nivel del
Lodos
Manto de
Lodos
(m)

(m)

1:00

2:00

3:00

4:00

5:00

6:00

7:00

8:00

9:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

19:00
Fijación Tanque No. 1 Tanque No. 2
Porcentaje de
Hora Caudal de la Caudal de Caudal
Planta RAS
(%)
(m3/s) (m3/s)
Abertura de Nivel del Abertura de
Válvula Manto de Válvula
Nivel del Lodos
Manto de
Lodos
(m)

(m)

20:00

21:00

22:00

23:00

24:00
Nota: Recoja los datos durante el día e informe a la hora más próxima
Cálculo del TRS y de los Lodos Desechados
Mes/Año:

Fecha Caudal Caudal Infl. del SS del Cantidades Sólidos Promedio de SSLM SSLM TOTAL LODOS SST SST Cantidad de Solidos TRS Caudal de Lodos TRS TRS
Sistema Efluente DESECHA- Desechados
Deseados
Infl. de de Solidos. (Promedio [mg/L] (Promedio Semanal) RAS RAS Solidos Desechados Objetivo (Promedio (Ver Nota)
[m3/s] [mg/L] Semanal) DOS REALES Semanal)
(Ver Nota)
la Planta (CxDx86.4) [mg/L] [mg/L] (Promedio Desechados (Promedio Semanal) [Dias] [Dias]
[kg/dia] [m3/s] Semanal) (Ver Nota)
[m3/s]
[m3/s] [kg/dia] (JxKx86.4) [kg/dia]
[mg/L] [Dias]
[kg/dia]

A B C D E F G H J K L M N O P Q R

10

11

12

13
14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31
Datos Básicos de las Aguas Residuales del Efluente

Mes/Año:

Fecha Caudal SST DBO5 DQO NTK P Total Temp pH O.D.

(m3/s) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (mg/L) (ºC) mg/L

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22
23

24

25

26

27

28

29

30

31

Total

Promedio
Registro de Transporte de Lodos - Registro Diario
Mes/Año:

Volumen de No. Volumen Volumen de Volumen


Almacenamiento al Cargado Almacenamiento al Neto
Fecha empezar el día de Camiones (m3) Final del Día Producido
(m3) Despachados
(m3) (m3)

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22
Volumen de No. Volumen Volumen de Volumen
Almacenamiento al Cargado Almacenamiento al Neto
Fecha empezar el día de Camiones (m3) Final del Día Producido
(m3) Despachados
(m3) (m3)
23

24

25

26

27

28

29

30

31

Totales

Promedio
Inventario de Sólidos en los Digestores Aeróbicos
Mes/Año:

Volumen hacia Volumen Número de TRH


Deshidratación Total hacia Digestores
Fecha Volumen de Almacenamiento (m3) Digestión en Servicio (Dias)
(m3) (m3)

Inicio Final Cambio


del Día del Día Neto
1

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Totales
PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES DE PARROQUIA
JORDAN

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO


PARTE 3

MANUAL DE OPERACIÓN DEL TABLERO ELECTRICO DE FUERZA Y


CONTROL

1. DISPOSICIONES GENERALES - SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL


ELÉCTRICOS

1.1 Factores de riesgos eléctricos

Los factores principales que pueden desencadenar un accidente eléctrico son los siguientes:

- Existencia de un circuito eléctrico energizado, compuesto por elementos conductores


expuestos al contacto.
- Trabajos en los que el circuito en intervención se encuentre cerrado (energizado) o
exista la probabilidad de que pueda cerrarse involuntaria o accidentalmente.
- La existencia en un circuito intervenido de una diferencia de potencial mayor que 24
Vac ó 30 Vdc.
- Personal que interviene, cuyo cuerpo se comporte como conductor debido a que no
se encuentra debidamente aislado de las partes bajo tensión. Debe recordarse que el
cuerpo humano no aislado es conductor debido a sus fluidos internos.
- La formación de un circuito cerrado energizado que comprenda parte del cuerpo del
interventor.
- Existencia entre dos puntos de entrada y salida de la corriente en el cuerpo de una
diferencia de potencial mayor a 24 Vac ó 30 Vdc.
- La falta de conexión o puesta a tierra en la instalación/circuito/interventor.
- Falta de descarga hacia tierra de partes activas recientemente desenergizadas.
- Baja resistencia eléctrica del cuerpo humano. El sudor, así como los objetos de metal
en el cuerpo o la zona de contacto con el conductor son factores vitales en la
resistencia ofrecido por el cuerpo.
- Utilización errónea e inadecuada de herramientas, ropa o equipos de maniobra o
seguridad.
- Personal interventor de operación o mantenimiento con bajo grado de capacitación en
labores relacionadas.
1.2 Tipos de accidentes ocasionados por la electricidad

Las consecuencias más graves se manifiestan cuando la corriente eléctrica pasa a través del
sistema nervioso central u otros órganos vitales como el corazón o los pulmones. En la
mayoría de los accidentes eléctricos la corriente circula desde las extremidades superiores
hacia las inferiores. Debido a que en este camino se encuentran los pulmones y el corazón,
los resultados de dichos accidentes son normalmente graves. Los dobles contactos mano
derecha- pie izquierdo (o inversamente), mano- mano, mano- cabeza son particularmente
peligrosos. Si el trayecto de la corriente se sitúa entre dos puntos de un mismo miembro, las
consecuencias del accidente eléctrico son menores.

Los accidentes pueden ser discriminados por su naturaleza, contándose en directos e


indirectos.

i. Accidentes directos: son aquellos provocados cuando las personas entran en contacto
con las partes activas por las que circula la corriente eléctrica tales como cables,
enchufes, cajas de conexión, etc. Las consecuencias que se derivan del tránsito, a
través del cuerpo humano de una corriente eléctrica pueden ser las siguientes:

- Percepción de cosquilleo o calentamiento de la parte corporal expuesta al contacto


ante la presencia de bajas tensiones de característica alterna o directa
respectivamente. No reviste mayor peligro.
- Calambrazo involuntario, en cuyo caso se producen movimientos reflejos de
retirada.
- Fibrilación ventricular o paro cardíaco. Sumamente grave debido a que la corriente
circula a través del corazón.
- Tetanización muscular, la circulación de corriente provoca contracciones
musculares involuntarias del interventor anclándolo a la parte viva del circuito
eléctrico. Sumamente grave.
- Asfixia, cuando la corriente circula a través de los pulmones. Sumamente grave.
- Paro respiratorio, cuando la corriente atraviesa el cerebro. Sumamente grave.

ii. Accidentes indirectos: son aquellos en los que, aun siendo la causa primera un
contacto con la corriente eléctrica, desembocan en daños de orden físico, las
consecuencias pueden ser las siguientes:

- Golpes contra objetos, caídas, etc., ocasionados tras el contacto con la corriente,
puesto que, aunque en ocasiones no pasa de crear una sensación de chispazo
desagradable o un simple susto, esta puede ser la causa de una pérdida de
equilibrio y una consecuente caída o un golpe contra un determinado objeto. A
veces la mala fortuna provoca que este tipo de accidentes se cobren la vida de
personas en contacto con tensiones aparentemente seguras.
- Quemaduras debidas al arco eléctrico. La aproximación al arco producido puede
producir quemaduras desde el primer al tercer grado, dependiendo de la superficie
corporal quemada y de la profundidad de las quemaduras.

1.3 Características seguras de las instalaciones eléctricas

- El tipo de instalación eléctrica de un lugar de trabajo y las características de sus


componentes deberán adaptarse a las condiciones específicas del propio lugar, de
la actividad desarrollada en él y de los equipos eléctricos (receptores) que vayan
a utilizarse. Para ello deberán tenerse particularmente en cuenta factores tales
como las características conductoras del lugar de trabajo (posible presencia de
superficies muy conductoras, agua o humedad), la presencia de atmósferas
explosivas, materiales inflamables o ambientes corrosivos y cualquier otro factor
que pueda incrementar significativamente el riesgo eléctrico.

- En los lugares de trabajo sólo podrán utilizarse equipos eléctricos para los que el
sistema o modo de protección previstos por su fabricante sea compatible con el
tipo de instalación eléctrica existente y los factores mencionados en el apartado
anterior.

- Las instalaciones eléctricas de los lugares de trabajo se utilizarán y mantendrán en


la forma adecuada y el funcionamiento de los sistemas de protección se controlará
periódicamente, de acuerdo a las instrucciones de sus fabricantes e instaladores,
si existen, y a la propia experiencia del explotador.

- En cualquier caso, las instalaciones eléctricas de los lugares de trabajo, su uso y


mantenimiento deberán cumplir lo establecido en la reglamentación electrotécnica,
la normativa general de seguridad y salud sobre lugares de trabajo, equipos de
trabajo y señalización en el trabajo, así como cualquier otra normativa específica
que les sea de aplicación.

1.4 Sistemas de protección

A estos efectos, interesa destacar la Normativa Electrotécnica para alta, media y baja tensión
vigente en la República del Ecuador (OSSHA Ocupattional Security and Safety Health
Agency), que trata de la protección contra sobreintensidades, protección contra
sobretensiones y protección contra contactos eléctricos directos e indirectos.

i. Protección contra contactos eléctricos directos:

Las partes activas de un circuito eléctrico tienen que estar recubiertas y aisladas:
- Por medio de barreras o envolventes.
- Por alejamiento de las partes activas con tensiones peligrosas.
- Mediante balizas, señalización y rotulación adecuada que indique el nivel de
tensión a la que se encuentra la parte viva de la instalación/circuito.
- Mediante interruptores diferenciales de alta sensibilidad.
- Por el empleo de tensiones menores a los 50 voltios y ser posible tensiones de
seguridad de 24 voltios en los tableros eléctricos de control.
- Se debe emplear conexiones a tierra en las máquinas eléctricas.
- Se debe emplear secciones adecuadas en los cables eléctricos.

ii. Protección contra contactos eléctricos indirectos:

- Usar fusibles térmicos con corte automático de la instalación en caso de


cortocircuito o sobrecarga.
- Usar equipos de Clase II.
- Mantener separación eléctrica de circuitos.
- Por conexión equipotencial de puesta a tierra local.

1.5 Uso, control y mantenimiento de los equipos e instalaciones eléctricas

- Todo equipo de trabajo o instalación deberá estar provisto de dispositivos


claramente identificables que permitan separarlo de cada una de sus fuentes de
energía.

- Todo equipo de trabajo o instalación deberá ser adecuado para proteger a los
trabajadores expuestos contra el riesgo de contacto directo e indirecto con la
electricidad.

- En ambientes especiales tales como locales mojados o de alta conductividad,


locales con alto riesgo de incendio, atmósferas explosivas o ambientes corrosivos,
no se emplearán equipos de trabajo que en dicho entorno supongan un peligro
para la seguridad de los trabajadores.

- Las operaciones de mantenimiento, ajuste, desbloqueo, revisión o reparación de


los equipos de trabajo que puedan suponer un peligro para la seguridad de los
trabajadores se realizarán tras haber parado o desconectado el equipo, haber
comprobado la inexistencia de energías residuales peligrosas y haber tomado las
medidas necesarias para evitar su puesta en marcha o conexión accidental
mientras esté efectuándose la operación.
2. MANUAL DE OPERACIÓN TABLERO DE CONTROL

MANUAL DE
OPERACIÓN TABLERO
DE FUERZA Y CONTROL

Equipo: Planta de Tratamiento de Aguas Residuales

N° Documento: P144-2018-JTP-ELE-MAN-001

Revisión: 0

Proyecto: Tablero de Fuerza y Control PTAR Camuendo,


Ecuador

Empresa: Eathisa

0 24/12/2018 Revisión interna FCR JAA JTP

B 20/12/2018 Revisión interna FCR JAA JTP

A 18/12/2018 Revisión interna FCR JAA JTP

Rev. Fecha Emitido para Por Revisado Aprobado


1 ALCANCE

En el presente documento se describe la forma correcta de operar la pantalla HMI


para controlar los equipos que conforman la Planta de Tratamiento de Aguas
Residuales, donde se explican los pasos a seguir para su correcto funcionamiento.
Esta Planta se encuentra Ubicada en el sector de Camuendo, Ecuador.

2 OBJETIVOS

El principal objetivo de este documento es instruir al operador del equipo para la


correcta operación y funcionamiento del mismo, indicando los pasos a seguir para
poder utilizar adecuadamente la pantalla HMI.

3 INTERFAZ HOMBRE MÁQUINA (HMI)

Para el monitoreo y control de esta planta se utiliza la Pantalla HMI color de 7”


modelo MT8071IP marca Weintek, donde se mostrarán los estados de todos los
componentes del sistema de control.

4 CÓDIGO DE COLORES Y SÍMBOLOS EN EQUIPOS

Para identificar cuando está en funcionamiento un motor, cuando está activado


algún sensor o el estado de los actuadores, el operador debe referirse a la Tabla
N°1:

Equipo Funcionando Detenido Falla Activado Desactivado

Animación
Motor Luz Amarilla Luz Roja - -
Luz Verde

Luz Roja
Sensor - - - Luz Apagada
Luz Azul

Tabla N°1 – Nomenclatura de colores y símbolos


Fuente: Elaboración Eathisa
5 PANTALLAS DE LA HMI

5.1 PANTALLA PRINCIPAL HOME

Esta pantalla muestra el P&ID de la Planta de Tratamiento Camuendo, indicando


los motores y sensores asociados al funcionamiento del equipo. A continuación,
se muestra la Imagen N°1 la cual muestra el P&ID:

Imagen N°1 – Pantalla principal HOME


Fuente: Elaboración Eathisa

A continuación, se describen los elementos que componen la pantalla principal:

1. Estado de los sensores de nivel en tanque Sentina. Cuando el nivel del agua
este por debajo del sensor “LSL-01” este indicara con una luz roja parpadeante,
mientras que si está por encima de los sensores “LSH-02” y “LSHH-03” estos
lo indicarán con una luz azul.

2. Medición realizada por medidor de caudal (FIT-01) entre tanque sentina y


reactores N°1 y N°2, reflejado en metros cúbicos por hora (m3/h). Para la
correcta visualización del Caudal se deberán los valores correctos en los
recuadros de valor mínimo y valor máximo (Ver Pantalla Configuración
Automático 5.3).
3. Estado de los equipos “Bomba de Impulsión BVT-01” y “Bomba de Impulsión
BVT-02”, estos equipos presentarán animación cuando se encuentren en
funcionamiento y luz roja cuando se encuentren en estado de falla.

4. Estado del equipo “Bomba de Arenas BVT-05”, este equipo presentara


animación cuando se encuentre en funcionamiento y luz roja cuando se
encuentre en estado de falla.

5. Estado de los equipos “Soplador SOP-01” y “Soplador SOP-02”, estos equipos


presentaran animación cuando se encuentren en funcionamiento y luz roja
cuando se encuentre en estado de falla.

6. Estado del equipo “Bomba Dosificadora BDP-01” y “Bomba Dosificadora


BDP-02”, estos equipos presentaran animación cuando se encuentren en
funcionamiento y luz roja cuando se encuentren en estado de falla.

7. Estado de los equipos “Bomba de Recirculación BVT-03” y “Bomba de


Recirculación BVT-04”, este equipo presentara animación cuando se encuentre
en funcionamiento y luz roja cuando se encuentre en estado de falla.

8. En la parte inferior encontraremos botones para movernos entre pantallas con


las siguientes leyendas:

 "Manual" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.2


 "Configuración Automático” para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.3
 "Alarmas” para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.4

5.2 PANTALLA MANUAL

Esta pantalla, muestra las opciones de operación de los motores del sistema, a
excepción de aquellos dedicados al sistema de deshidratado de lodos. A
continuación, se muestran la Imágenes N°2 y Nº3 que se refieren a la pantalla
manual:
Imagen N°2 – Pantalla Manual (1/2)
Fuente: Elaboración Eathisa

Imagen N°3 – Pantalla Manual (2/2)


Fuente: Elaboración Eathisa

IMPORTANTE: Antes de configurar el funcionamiento de la planta por medio de


la pantalla HMI, se deben considerar las siguientes condiciones para que el
sistema pueda funcionar:
 Tener el selector físico, ubicado en la puerta exterior de tablero, apuntando
hacia la leyenda “ON”.
 Que la botonera de parada de emergencia, ubicada en la puerta exterior de
tablero, no esté activada y/o enclavada.
 Que el relé de asimetría no esté activado.

1. En esta columna encontraremos las leyendas “BBA Impulsión BVT-01”, “BBA


Impulsión BVT-02”, “Soplador SOP-01”, “Soplador SOP-02”, en la primera
sección, y las leyendas “BBA Recirculación BVT-03”, “BBA Recirculación
BVT-04”, “BBA Arenas BVT-05”, “BBA Dosificadora BDP-01”, “BBA
Dosificadora BDP-02” en la segunda sección, lo cual indica que equipo se
manipula por cada fila, y a que equipo corresponden las lecturas.

2. Selector “M – A” para elegir operación manual o automática de los equipos. Al


poner cada equipo en modo manual (con el selector apuntando hacia la
izquierda), se pueden operar los motores con los botones “Partir” y “Parar”.

NOTA: Los equipos pueden funcionar, todos en modo manual, todos en modo
automático o de manera mixta. No obstante, lo anterior se recomienda mantener
en el mismo modo (automático o manual) los siguientes grupos de equipos:

 “BBA Impulsión BVT-01” y “Bomba Impulsión BVT-02”


 “Soplador SOP-01” y “Soplador SOP-02”
 “BBA Recirculación BVT-03” y “BBA Recirculación BVT-04”
 “Bomba Dosificadora BDP-01” y “BBA Dosificadora BDP-02”

3. Botón “Partir”. Este botón permite partir el equipo correspondiente, solamente


si este se encuentra detenido, y en modo de operación manual.

4. Botón “Parar”. Este botón permite parar el equipo correspondiente, solamente


si este se encuentra en marcha, y en modo de operación manual.

5. Luz indicativa “Run”. Esta luz estará encendida de color verde cuando el
respectivo equipo se encuentre funcionando.

6. Luz indicativa “Off”. Esta luz estará encendida de color amarillo cuando el
respectivo equipo se encuentre detenido.

7. Luz indicativa “Fail”. Esta luz estará encendida de color rojo cuando el
respectivo equipo se encuentre en estado de falla.
8. Recuadro “Horómetro”. Este recuadro indica el tiempo de funcionamiento para
cada equipo, expresado en Horas.

9. En la Parte derecha encontraremos un botón el cual al ser presionado nos


desplazara desde el primer listado de equipos hasta el segundo.

10. En la Parte izquierda encontraremos un botón el cual al ser presionado nos


desplazara desde el segundo listado de equipos hasta el primero.

11. En la parte inferior encontraremos botones para movernos entre pantallas con
las siguientes leyendas:

 "Home" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.1


 "Configuración Automático” para movernos a la pantalla descrita en el
punto 5.3
 "Alarmas” para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.4

5.3 PANTALLA CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICO

Esta pantalla muestra todas las configuraciones que se deben hacer antes de
operar de forma automática el equipo. A continuación, se muestra la Imagen N°4
que se refiere a la pantalla de configuración automático:

Imagen N°4 – Pantalla Configuración Automática


Fuente: Elaboración Eathisa
1. El visualizador acompañado por la leyenda “Tiempo funcionando Sopladores”,
al ser presionado permite ingresar el tiempo en minutos que deberán estar
encendidos los equipos “Soplador SOP-01” y “Soplador SOP-02”, durante cada
ciclo de funcionamiento.

2. El visualizador acompañado por la leyenda “Tiempo descanso Sopladores”, al


ser presionado permite ingresar el tiempo en minutos que deberán estar en
descanso los equipos “Soplador SOP-01” y “Soplador SOP-02”, durante cada
ciclo de funcionamiento.

3. El visualizador acompañado por la leyenda “Tiempo desfase detención


recirculación”, al ser presionado permite ingresar el tiempo en minutos que
deberán seguir encendidos los equipos “BBA Recirculación BVT-03” y “BBA
Recirculación BVT-04” tras la detención de la “BBA Impulsión” que estuviera
activa.

4. El visualizador acompañado por la leyenda “Caudal máximo para FIT-01”, al


ser presionado permite ingresar el caudal en metros cúbicos por hora. Se debe
ingresar el Caudal máximo estimado para la correcta visualización del Caudal
medido en pantalla HMI.

5. El visualizador acompañado por la leyenda “Caudal mínimo para FIT-01”, al ser


presionado permite ingresar el caudal en metros cúbicos por hora. Se debe
ingresar el Caudal mínimo estimado para la correcta visualización del Caudal
medido en pantalla HMI.

6. El visualizador acompañado por la leyenda “Caudal medido reactor”, el cual


permite visualizar el caudal medido por el sensor FIT-01 expresado en metros
cúbicos por hora. Para la correcta visualización del Caudal deberá ingresarse
el valor correcto en los recuadros explicados en los puntos 4 y 5.

IMPORTANTE: El ingreso de todos los valores indicados en esta pantalla se debe


realizar antes de hacer funcionar el sistema de forma automática. Todas estas
configuraciones son para el funcionamiento automático. Si alguno de estos
valores es igual a cero, el sistema en modo automático no podrá ponerse en
marcha.

Para ver el funcionamiento que tendrá cada equipo al estar en modo de operación
automática, dirigirse al documento “PTAR PJ-AC-FC-001-EAT”.
7. En la parte inferior encontraremos botones para movernos entre pantallas con
las siguientes leyendas:
 "Home" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.1
 "Manual" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.2
 "Alarmas” para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.4

5.4 PANTALLA ALARMAS

Esta pantalla muestra todas las alarmas activas relacionadas con el


funcionamiento de los equipos. A continuación, se muestra la Imagen N°5 que se
refiere a la pantalla alarmas:

Imagen N°5 – Pantalla Alarmas


Fuente: Elaboración Eathisa

1. El Visualizador de texto indica las alarmas activas que se encuentran en el


sistema de control. En este recuadro se visualiza el tipo de alarma, la fecha y
la hora en que ocurre el evento. Las posibles Alarmas que aparecerán en este
recuadro son:

 Parada de emergencia activa


 Falla de asimetría
 Puerta de tablero abierta
 Falla Soplador SOP-01
 Falla Soplador SOP-02
 Falla Bomba BVT-01
 Falla Bomba BVT-02
 Falla Bomba BVT-03
 Falla Bomba BVT-04
 Falla Bomba BVT-05
 Falla Bomba dosificadora BDP-01
 Falla Bomba dosificadora BDP-02
 Nivel Bajo de Agua en Sentina LSL-01
 Nivel muy Alto de Agua en Sentina LSHH-03

2. En la parte inferior encontraremos botones para movernos entre pantallas con


las siguientes leyendas:

 "Home" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.1


 "Manual" para movernos a la pantalla descrita en el punto 5.2
 "Configuración Automático” para movernos a la pantalla descrita en el
punto 5.3
3. RUTINAS DE CHEQUEO Y MANTENIMIENTO

3.1 Elementos eléctricos y de control

PERÍODO DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD

Control del contraste de los contadores de energía comercial de la


Cada 1 mes Compañía Distribuidora de las estaciones principal y remotas para
tarifación empleando los registros almacenados.

Inspección visual de la malla de puesta a tierra, verificación de cables,


Cada 3 meses
varillas, sueldas y conectores en varillas y tableros respectivamente.

Comprobación de funcionamiento, fijación y estado de la


instrumentación de vigilancia y seguridad mediante ejercicios de
Cada 3 meses
intrusión, movimiento e inundación, reparando o reemplazando los
equipos o elementos defectuosos.

Contraste y ajuste de termómetros, termohigrómetros, manómetros e


Cada 3 meses indicadores de nivel presión, densidad, interfaz, oxígeno disuelto y
caudal.

Contraste y re-calibración de transductores de temperatura, humedad,


Cada 3 meses
presión, nivel, densidad, Interfaz, oxígeno disuelto y caudal.

Cada 3 meses Revisión y reglaje de los reguladores de presión alta y baja.

Cada 3 meses Revisión de la estanqueidad de válvulas de maniobra y corte.

Comprobación de la existencia e integridad de letreros y


Cada 3 meses
anunciadores visuales de advertencia y riesgos.

Cada 3 meses ó Reemplazo de deshumificadores de grupos hidráulicos, grupo


cuando sea generador, transformador de potencia, equipo primario, tableros de
necesario fuerza, control, telecomunicaciones, etc.

Verificar los terminales y el nivel de tensión de las baterías de


Cada 3 meses
respaldo de energía.

Cada 6 meses Verificación y torqueo de los terminales eléctricos de fuerza y control.

Verificación y torqueo de los terminales de puesta a tierra de los


Cada 6 meses
equipos de baja tensión.

Cada 6 meses ó Comprobación de la operación del conjunto de encendido de la


cuando sea iluminación exterior (Relé - Fotocélula). Reemplazo de equipos
necesario averiados.
Comprobación de la iluminancia interior mediante luxómetro por
Cada 6 meses personal técnico; limpieza de lámparas y luminarias. Reemplazo de
lámparas y equipos de iluminación averiados.

Verificación y ajuste si es del caso de los equipos de medición de


Cada 6 meses
parámetros eléctricos de calidad y cantidad.

Verificación de la no presencia de roedores en ductos, tuberías


Cada 6 meses
tendidas subterráneamente, canaletes. Aplicación de raticidas.

Comprobación de la continuidad eléctrica en los puntos de puesta a


Cada 1 año ó
tierra de la red equipotencial, deberá procederse de similar forma
cuando sea
inmediatamente después de la ocurrencia de una descarga eléctrica
necesario
directa.

Verificación y torqueo de los terminales eléctricos de alimentación de


Cada 1 año
iluminación interior y exterior.

Comprobación de la iluminancia exterior mediante luxómetro por


Cada 1 año cuando personal técnico; limpieza de lámparas y luminarias, sin usar
sea necesario detergentes muy alcalinos o muy ácidos para reflectores de aluminio.
Reemplazo de lámparas y equipos de iluminación averiados.

Comprobación de la fijación del mástil de antena y pararrayos, así


Cada 1 año como su estado de conservación frente a la corrosión, reparando los
defectos encontrados.

Comprobación de la torre de vientos de telecomunicaciones, así como


Cada 1 año su estado de conservación frente a la corrosión, reparando los
defectos encontrados.

Comprobación de la ganancia de señal en la antena, midiendo la


Cada 1 año señal a la entrada y a la salida de la misma, ajustando y reparando lo
que sea necesario.

Cada 1 año ó Comprobación de funcionamiento mediante simulacros, contraste,


cuando sea ajuste y reprogramación de ser el caso de equipos de radio para la
necesario comunicación inalámbrica.

Comprobación de funcionamiento mediante simulacros, contraste,


Cada 1 año ó
ajuste y reprogramación de ser el caso de equipos de comunicación
cuando sea
conformantes de las redes LAN Ethernet y Serial del centro de control
necesario
y de las estaciones remotas.

Cada 1 año ó Comprobación de funcionamiento mediante simulacros, contraste,


cuando sea ajuste y reprogramación de ser el caso de controladores lógicos
necesario programables y paneles de visualización HMI.

Comprobación de funcionamiento mediante simulacros, contraste,


Cada 1 año ó
ajuste y reprogramación de ser el caso de la aplicación del software
cuando sea
de supervisión y control SCADA. Modificación de rutinas,
necesario
configuración de históricos, gestión de alarmas, etc.
Comprobación de la fijación, corrosiones y ausencia de humedad en
los armarios y tableros de fuerza, transferencia, control,
Cada 1 año
instrumentación, telecomunicaciones, reparando los defectos
encontrados.

Comprobación de funcionamiento, fijación y estado de los mandos de


Cada 1 año actuación del interruptor principal con sus fusibles y de los
interruptores cortacircuitos de distribución.

Comprobación de funcionamiento, fijación y estado de los mandos de


Cada 1 año actuación de las balizas acústicas y luminosas, reparando o
reemplazando los elementos defectuosos.

Verificación y ajuste si es del caso de los interruptores de presión y


Cada 1 mes
nivel.

Engrase y lubricación de los mecanismos hidráulicos y/o eléctricos de


Cada 1 año
control, maniobra, protección.

Comprobación del correcto funcionamiento de los automatismos de


Cada 1 año
protección.

Verificación de la densidad del electrolito de las baterías de respaldo


Cada 1 año
de energía.

Verificación de ajuste de terminales y los niveles de tensión de


Cada 1 año
entrada y salida de la unidad ininterrumpible de energía.

Comprobación de la continuidad y el aislamiento de los conductores,


Cada 2 años
así como sus conexiones.

Detección de partes oxidadas y contactos de los equipos eléctricos de


Cada 2 años
baja tensión maniobra. Reemplazo o limpieza.

Verificación del estado de conservación del pararrayos activo, estado


de conservación frente a la corrosión y firmeza de la sujeción.
Cada 3 años
Comprobación de la continuidad eléctrica y de la resistencia de la
bajante de conexión a tierra en temporada seca.

Comprobación de los dispositivos de protección contra cortocircuitos,


Cada 3 años contactos directos e indirectos, así como sus intensidades nominales
en relación con la sección de los conductores y cargas que protegen.

Comprobación del aislamiento de la instalación interior, que entre


Cada 3 años cada conductor y tierra y entre cada dos conductores no deberá ser
inferior a 250 kΩ.

Comprobación de la continuidad da las conexiones equipotenciales


Cada 3 años entre masas y elementos conductores, así como con el conductor de
protección. Medición de la resistencia de puesta a tierra.
Comprobación de la fijación de las bases de sujeción de los tubos y el
Cada 5 años
estado de los elementos que componen las canalizaciones.

Comprobación de la fijación de los soportes de las bases para


Cada 5 años sujeción de los tubos y el estado de los distintos componentes de las
canalizaciones.

3.2 Válvulas

PERÍODO DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD

Verificación de la marcha de la válvula, ejercitación de carrera


Cada 3 meses
completa de apertura y cierre en forma manual.

Cada 3 meses Verificación de la estanqueidad en el cierre.

Verificación y limpieza de sedimentos en las superficies de


Cada 3 meses
deslizamiento dela compuerta o veleta de cierre.

Verificación de integridad de la pintura y presencia de partes


Cada 1 año
oxidadas, trabajos de liberación de óxido y reposición de la pintura.

Cada 1 año Verificación de la estanqueidad de las bridas de acople a la tubería.

Verificación de la estanqueidad de las conexiones del engranaje en


Cada 1 año
caso de poseer caja reductora.

Cada 1 año Verificación del estado de los ejes, cardán y manguitos.

Cada 1 año Lubricación de los ejes, cardán y manguitos.

Cada 3 años Reemplazo de grasa de la caja reductora en caso de poseerla.

3.3 Obras civiles

PERÍODO DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD

Control de la estanqueidad, limpieza y pintura de los pozos y ductos


Cada 3 meses
de cables. Reparación de las novedades encontradas.

Cada 3 meses Control de la estanqueidad, limpieza y pintura de los pozos u obras


civiles efectuadas para medición de nivel y caudal, verificación de
funcionamiento adecuado del drenaje. Reparación de las novedades
encontradas.

Verificación de la integridad de las fundaciones de hormigón y desvío


Cada 6 meses
de cauces de agua que provoquen socavación de las fundaciones.

Cada 6 meses en
Podado y limpieza de malezas al interior de los predios de las
verano y cada 1 mes
estaciones.
en invierno

Control de la estanqueidad, limpieza y pintura de los edificios y


Cada 1 año
casetas. Reparación de las novedades encontradas.

3.4 Inspección y mantenimiento de estructuras metálicas

Estructuras pintadas

El proceso de verificación más utilizado para el control de corrosión de las estructuras


metálicas es la inspección visual. Permite establecer el grado de corrosión de un elemento
y determinar la intervención de mantenimiento que es necesaria de llevar a cabo.

Para las estructuras de acero de la planta que tienen tratamiento de pintura el operador
estará constantemente observando su estado de conservación y, cuando detecte algún
indicio de aparición de corrosión, procederá a aplicar un procedimiento de “Touch Up”, que
es el procedimiento que se aplica para reparar fallas de la pintura que se producen
normalmente por motivos del transporte de las estructuras a obra o aplicación de
soldaduras en terreno.

El Touch Up, consiste en reparar los daños mecánicos ocasionados en la(s) capa(s) de
pintura, para lo cual se debe realizar una limpieza de la superficie dañada, aplicación y
reparación con las pinturas utilizadas en el pintado en taller. El color y brillo final obtenido
luego de esta reparación, deberá ser lo mas próximo o similar a las zonas adyacentes con
pintura en buen estado.

El retoque deberá realizarse con el sistema de pintura especificado originalmente, de


ningún modo con otro material. Se deberá asegurar, que el pintado de resane se extienda
de 1” a 2” (01 a 02 pulgadas) fuera del área dañada.

Lo anterior es aplicable a las superficies externas de los diferentes estanques pues están
a la vista. Para el caso de las superficies internas, el operador observará el estado de la
parte que está a la vista, que corresponde a la parte superior de los estanques.
Adicionalmente, de ocurrir algún requerimiento de vaciado de un estanque, por ejemplo,
para efectuar una reparación de los difusores, se aprovechará de limpiar con chorro de
agua limpia las superficies internas e inspeccionarlas para ver si hay deterioro. En caso de
requerirse retoques de la pintura, se aplicará el procedimiento de Touch Up indicado
anteriormente.
Si no existiera la necesidad de vaciar un depósito por otros motivos, se recomienda que
una vez cada tres años se realice el vaciado para inspeccionar y retocar la pintura interna,
de ser requerido.

Estructuras galvanizadas

Para la reparación de daños en estructuras galvanizadas en caliente existen básicamente


tres métodos: termo-rociado, estañar y pinturas. Los dos primeros son aplicables cuando
se requiere reparar grandes superficies y requieren la participación de personal
especializado. Es por ello que, por lejos, el método más utilizado es el de retoques con
pintura.

La pintura que se debe utilizar es pintura a base de Zinc. Existen dos tipos de pinturas de
compuestos de Zinc: pintura a base de polvo de Zinc y pintura a base de hojuelas de Zinc.

La que se elige para su aplicación en la planta de tratamiento es la pintura a base de


hojuelas de Zinc por cuanto solo requiere el tratamiento de la superficie con herramienta
manual y se puede aplicar con brocha, sin requerir el uso de sellado final ya que esta
pintura cumple las dos funciones.

Por tanto, al igual que en el caso de las estructuras pintadas, el operador permanentemente
estará inspeccionando el estado de los elementos galvanizados en caliente y en cuanto
detecte zonas con algún tipo de erosión, procederá a la limpieza de la zona dañada y a la
aplicación de la pintura a base de hojuelas de Zinc.

Evidentemente que para llevar a cabo estas labores de mantenimiento se deberá contar
en la planta con las pinturas requeridas.
ANEXO: CATALOGOS DE EQUIPOS
soplantes TR blowers
A DE
FABR
ICA C IO N
S refr
igerad
as p o r a
s por
gua y a
agua
ire S
y aire
e rie
S
R/G. R
e rie P.
EV.
CA. R
PFL. P
FL.
IL.

depresores
sem depressors
A M IV O d a erie V A.
PROG
R
ROTA
T
refrige
r a LE S rie BR
E S O R ES
A T IVA S
L V A R IA B
R E O N Se
PR RO T UD A OY F
COM
M BAS DE
VACIO
O T A TIVOS
DE CA
T E R AMO
NIAC
SE
de émbolos rotary
BO SR OOS G. NGRA
COM
P R E SORE
ORES
RO TA T IV OS B
RA G A S Serie
IO mo
no b lo c SIN E rotativos piston
P RE S OS PA E VAC
COM R O TATIV A S D
ORE S OMB
P RE S SYB . CL. GRUPO COMPACTO COMPACT GROUP
COM R E SORE e r ie RODE
SUR P L S
MOTO AP S . T ERA
SFL/F N AL L A
Serie ES A
C A
LANT
R B O S SOP RA AIR
E
TU
E C OS PA ITE
FILTR
OS S EA E C
B A ÑO D
OS E N GAS
FILTR CIO Y
S DE VA SOS UIDO
FILTR
O
E S DIVER R E S DE FL
R ULA
RADO S TUB etc...
SEPA DORE A LOR,
R A E C ies.
RE F R
IG E
DORE
SD L. Ser
M B IA . R C A. RF
INTER
CA S R/G eries.
R A M R E SSOR P F L . PIL. S
RO G M P P.
ING P RY CO UMPS
A CTUR d ROTA U UM P eries. eries.
MAN
U F
w aterc o o le
T A RY V A C
W VE SV.
B RA. S
n d R O L O S
led a led ING F SSOR
Aircoo tercoo LSAT MPRE
le d a nd wa R S OF PU TA R Y CO
Aircoo SSO EON
RO
MPRE ND FR ries. M PU
MPS
Y CO G. Se
RO TA R
M O N IA A
R G A S S S VACUU
M S FO IL LE
T ER A SSOR bloc O
BOOS MPRE mono
C O N D
RY SA s.
ROTA SSOR . Serie
S U PPRE ie s . O D E. CL
MOT O Se r R
APS. URBO
SFL/F O W ERS T
L
NEL B
CHAN IR
SIDE FOR A
Y F IL T ERS T ERS
DR
E R S ED FIL ERS
OIL IM
M S FILT
A N D GA
UM RS
VACU RATO
S E SEPA ATOR
S
DIVE R
R E F RIGER
PIPE tc...
FLUID RS, e
X C H ANGE
E
HEAT

MAPNER
®
CT. 533/E/I/02

MAQUINAS
PNEUMATICAS
05.04

ROTATIVAS, S.A.

w w w . m a p n e r . c o m
m a p n e r. i n f o @ m a p n e r. c o m

MAPNER
®
T e l : 9 4 3 3 3 5 1 0 0
F a x : 9 4 3 3 3 5 4 8 0 MAQUINAS PNEUMATICAS ROTATIVAS, S.A.
LAGEN.COM

Oialume Bidea, 21
Polígono Industrial Zamoka
E - 20115 ASTIGARRAGA (Guipúzcoa)
índice

4 • descripción funcional.

6 • características de fabricación.

8 • grupos y componentes
de equipamiento.

10 • unidades básicas de medida.

11 • tablas de características.

24 • dimensiones generales.

27 • motores eléctricos
de accionamiento.
mejores
28 • convertidores de frecuencia.
tecnologías
30 • cabinas modulares
de insonorización.
para un
mundo
index mejor
4 • functional description. Nuestros productos están pre- Our products are present in
sentes en sectores muy diversos, a wide variety of industries,
6 • construction characteristics.
y entre ellos en el tratamiento de including waste water
treatment and urban and
8 • groups and components aguas residuales, depuración de
industrial waste purification,
of equipment. resíduos urbanos e industriales
using our best technology to
y otros, colaborando con nuestra collaborate in the conservation
10 • units and symbols. mejor tecnología a la preservación of nature.
11 • performances tables. de la naturaleza.

24 • general dimensions.

27 • drive motors.
better
28 • frecuency converters.
technologies
30 • soundproofed booths.
for a
better world

MAPNER
®
MAQUINAS PNEUMATICAS ROTATIVAS, S.A.

Compuesta
índice

4 • descripción funcional.

6 • características de fabricación.

8 • grupos y componentes
de equipamiento.

10 • unidades básicas de medida.

11 • tablas de características.

24 • dimensiones generales.

27 • motores eléctricos
de accionamiento.
mejores
28 • convertidores de frecuencia.
tecnologías
30 • cabinas modulares
de insonorización.
para un
mundo
index mejor
4 • functional description. Nuestros productos están pre- Our products are present in
sentes en sectores muy diversos, a wide variety of industries,
6 • construction characteristics.
y entre ellos en el tratamiento de including waste water
treatment and urban and
8 • groups and components aguas residuales, depuración de
industrial waste purification,
of equipment. resíduos urbanos e industriales
using our best technology to
y otros, colaborando con nuestra collaborate in the conservation
10 • units and symbols. mejor tecnología a la preservación of nature.
11 • performances tables. de la naturaleza.

24 • general dimensions.

27 • drive motors.
better
28 • frecuency converters.
technologies
30 • soundproofed booths.
for a
better world

MAPNER
®
MAQUINAS PNEUMATICAS ROTATIVAS, S.A.

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

descripción funcional funcionamiento


functional description El soplante de émbolos rotativos se compone fundamentalmente de un estator dentro
del cual se alojan dos émbolos simétricos, con forma de engranaje tridental que giran
en sentido contrario y velocidad uniforme.
baja pulsación y alta frecuencia low pulsation and high frequency Mediante un par de engranajes helicoidales con flancos rectificados se consigue mantener
La incorporación de émbolos de configuración trilobular, unido a The pistons incorporation of trilobular configuration, united to exacta y permanentemente la posición correcta entre émbolos, así como las estrictas
la específica configuración de la tobera de impulsión de la carcasa specifically configuration of the inlet nozzle housing allows to tolerancias de montaje, condición indispensable para la buena marcha mecánica y elevado
permite obtener una compresión progresiva, en consecuencia obtain a progressive compression, consequently a considerable rendimiento volumétrico.
una considerable reducción de efecto pulsatorio en su origen. reduction of the initial pulsating effect pul. El fluido a vehicular penetra en la cámara formada por el estator y émbolos que en su
Asimismo la concepción básica de este diseño genera el aumento The basic concept of this design moreover generates a frequency giro lo desplazan a la tobera de compresión. La presión final de servicio depende
de frecuencia reduciendo las oscilaciones y optimizando la eficacia increase, thus reducing oscillation and optimising the efficacy of 1 únicamente de la resistencia a vencer por rozamiento en las conducciones de fluido y
del bastidor-silencioso de escape. the exhaust silencer-frame. las prestaciones específicas de utilización.

La amplia gama de grupos soplantes SEM/TR permite ofrecer un The wide range of SEM/TR blowers means that we can offer an El rendimiento volumétrico de un soplante es constante permitiendo operar en servicios
fluido exento de lubricación, condición básica y fundamental para oil-free fluid, which is now virtually obligatory with respect to the de presión variable.
las múltiples y cada vez más variadas aplicaciones en el campo increasingly varied applications of industry in general and ecology Por cada vuelta completa del eje de accionamiento se aspiran y comprimen seis
de la industria en general y la ecología en particular. La conservación in particular. Preserving the environment requires the taking of volúmenes sectoriales unitarios.
del medio ambiente obliga a adoptar medidas de control, prevención steps to control, conserve and prevent causing harm to nature, Manteniendo una presión constante y aumentando la velocidad del soplante, aumenta
y conservación de la naturaleza, empleando métodos técnicamente and the using of technically reliable and economically viable means proporcionalmente el caudal del fluido impulsado.
fiables y económicamente racionales. in order to do so.
La potencia absorbida se ajusta automáticamente a la presión real de trabajo, evitando
Los equipos soplantes SEM/TR forman parte integrante de los SEM/TR blowers form an integral part of the several existing consumos de energía innecesarios.
amplios métodos de regeneración ambiental contribuyendo con methods of environmental regeneration, and contribute by means
La ausencia de fricción entre émbolos hace innecesaria la lubricación en las cámaras
la aportación de aire presurizado a la realización de los diversos of pressurized air to the carrying out of a number of processes.
de compresión, lo cual permite la entrega de aire totalmente EXENTO DE ACEITE, se
procesos.
trata de una de las ventajas principales y característica muy valiosa en los procesos
2 químicos, así como en las aplicaciones que requieran un mínimo de grado de contaminación.

running
Rotary blowers basically comprise a stator housing two
symmetrical pistons with three-tooth gearing, which
rotate in opposite directions at a uniform speed.
A helical gearing torque with rectified sides constantly
ensures the correct distance between pistons, likewise
guaranteeing the strict assembly tolerances that are so
important to good mechanical operation and high
3 volumetric performance.
The fluid to be conveyed penetrates the chamber formed
by the stator and the pistons, the rotation of which set
the compression filter in motion. The end pressure of
this operation depends upon the friction slip in the
fluid pipes and the specific utilization performances.
SOPLANTE TRILOBULAR The volumetric performance of the blowers is constant,
THREE LOBES BLOWER allowing for operation with variable pressure regimes.
(%)

140 Six unitary sectorial volumes suction and compress with


PRESSION PULSATORIA

120 every full turn of the drive shaft.


PRESSURE PULSES

100 Constant pressure and increased blower speed


80 will proportionally increase the exhaust flow rate.
60 Absorbed power automatically adjusts to real working
SOPLANTE BILOBULAR time, thus avoiding unnecessary energy consumption.
40
CONVENTIONAL BLOWER
20 The absence of friction between the pistons makes
0 lubrication unnecessary in the compression chambers,
0 20 50 75 100
meaning that the air input is totally OIL-FREE. This is
VELOCIDAD DE SOPLANTE one of these blowers’ main advantages and is an
(%)
BLOWER SPEED extremely valuable characteristic with respect to chemical
processes and applications requiring a very low level of
contamination.

4 5

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

descripción funcional funcionamiento


functional description El soplante de émbolos rotativos se compone fundamentalmente de un estator dentro
del cual se alojan dos émbolos simétricos, con forma de engranaje tridental que giran
en sentido contrario y velocidad uniforme.
baja pulsación y alta frecuencia low pulsation and high frequency Mediante un par de engranajes helicoidales con flancos rectificados se consigue mantener
La incorporación de émbolos de configuración trilobular, unido a The pistons incorporation of trilobular configuration, united to exacta y permanentemente la posición correcta entre émbolos, así como las estrictas
la específica configuración de la tobera de impulsión de la carcasa specifically configuration of the inlet nozzle housing allows to tolerancias de montaje, condición indispensable para la buena marcha mecánica y elevado
permite obtener una compresión progresiva, en consecuencia obtain a progressive compression, consequently a considerable rendimiento volumétrico.
una considerable reducción de efecto pulsatorio en su origen. reduction of the initial pulsating effect pul. El fluido a vehicular penetra en la cámara formada por el estator y émbolos que en su
Asimismo la concepción básica de este diseño genera el aumento The basic concept of this design moreover generates a frequency giro lo desplazan a la tobera de compresión. La presión final de servicio depende
de frecuencia reduciendo las oscilaciones y optimizando la eficacia increase, thus reducing oscillation and optimising the efficacy of 1 únicamente de la resistencia a vencer por rozamiento en las conducciones de fluido y
del bastidor-silencioso de escape. the exhaust silencer-frame. las prestaciones específicas de utilización.

La amplia gama de grupos soplantes SEM/TR permite ofrecer un The wide range of SEM/TR blowers means that we can offer an El rendimiento volumétrico de un soplante es constante permitiendo operar en servicios
fluido exento de lubricación, condición básica y fundamental para oil-free fluid, which is now virtually obligatory with respect to the de presión variable.
las múltiples y cada vez más variadas aplicaciones en el campo increasingly varied applications of industry in general and ecology Por cada vuelta completa del eje de accionamiento se aspiran y comprimen seis
de la industria en general y la ecología en particular. La conservación in particular. Preserving the environment requires the taking of volúmenes sectoriales unitarios.
del medio ambiente obliga a adoptar medidas de control, prevención steps to control, conserve and prevent causing harm to nature, Manteniendo una presión constante y aumentando la velocidad del soplante, aumenta
y conservación de la naturaleza, empleando métodos técnicamente and the using of technically reliable and economically viable means proporcionalmente el caudal del fluido impulsado.
fiables y económicamente racionales. in order to do so.
La potencia absorbida se ajusta automáticamente a la presión real de trabajo, evitando
Los equipos soplantes SEM/TR forman parte integrante de los SEM/TR blowers form an integral part of the several existing consumos de energía innecesarios.
amplios métodos de regeneración ambiental contribuyendo con methods of environmental regeneration, and contribute by means
La ausencia de fricción entre émbolos hace innecesaria la lubricación en las cámaras
la aportación de aire presurizado a la realización de los diversos of pressurized air to the carrying out of a number of processes.
de compresión, lo cual permite la entrega de aire totalmente EXENTO DE ACEITE, se
procesos.
trata de una de las ventajas principales y característica muy valiosa en los procesos
2 químicos, así como en las aplicaciones que requieran un mínimo de grado de contaminación.

running
Rotary blowers basically comprise a stator housing two
symmetrical pistons with three-tooth gearing, which
rotate in opposite directions at a uniform speed.
A helical gearing torque with rectified sides constantly
ensures the correct distance between pistons, likewise
guaranteeing the strict assembly tolerances that are so
important to good mechanical operation and high
3 volumetric performance.
The fluid to be conveyed penetrates the chamber formed
by the stator and the pistons, the rotation of which set
the compression filter in motion. The end pressure of
this operation depends upon the friction slip in the
fluid pipes and the specific utilization performances.
SOPLANTE TRILOBULAR The volumetric performance of the blowers is constant,
THREE LOBES BLOWER allowing for operation with variable pressure regimes.
(%)

140 Six unitary sectorial volumes suction and compress with


PRESSION PULSATORIA

120 every full turn of the drive shaft.


PRESSURE PULSES

100 Constant pressure and increased blower speed


80 will proportionally increase the exhaust flow rate.
60 Absorbed power automatically adjusts to real working
SOPLANTE BILOBULAR time, thus avoiding unnecessary energy consumption.
40
CONVENTIONAL BLOWER
20 The absence of friction between the pistons makes
0 lubrication unnecessary in the compression chambers,
0 20 50 75 100
meaning that the air input is totally OIL-FREE. This is
VELOCIDAD DE SOPLANTE one of these blowers’ main advantages and is an
(%)
BLOWER SPEED extremely valuable characteristic with respect to chemical
processes and applications requiring a very low level of
contamination.

4 5

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

características de fabricación núcleo soplante blower


construction characteristics El estator que forma la carcasa central y los fondos que soportan The stator formed by the central housing and bearing-holders is
los rodamientos están fabricados en fundición gris de alta calidad. manufactured in high-quality gray-iron casting.
Las nervaduras externas convenientemente distribuidas impi- The conveniently distributed external ribs protect the blower
El esmerado proceso de fabricación de los soplantes de émbolos The careful process of manufacture of the SEM-TR rotary pistons
den cualquier deformación estructural del núcleo soplante, against structural deformation, meaning that it can run for longer
rotativos SEM-TR se manifiesta fundamentalmente por su garantía blowers is pronounced fundamentally by its quality assurance.
permitiendo mantener las condiciones de servicio más exigente. under more demanding working conditions.
de calidad.
El mecanizado de los elemen- The components are high-
tos componentes se realiza precision machined in order
con gran precisión, para man- to ensure that the strict
materiales materials tener las estrictas toleran- tolerances remain unchanged.
cias, condición indispensable This is an essential condition
tamaño soplante tamaño soplante para obtener el máximo rendi- for obtaining the best volu-
pieza 1 - 20 25 - 250 miento volumétrico del equipo. metric performance from the
blower size blower size
part El perfecto equilibrado diná- blower.
UNE DIN ASTM UNE DIN ASTM
mico del componente formado The perfect dynamic balance
estator por eje-émbolo permite alcan- of the shaft-piston component
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
stator zar altas velocidades de giro. gives high rotation speeds.

émbolo
F1140 C.45 E 10043 EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
piston
fondo
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
base engranajes de sincronismo synchronized gearing
carter
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B El par de engranajes está constituido por ruedas de dentado The gearing torque comprises helical sprockets with hardened,
blocking washer
helicoidal envolvente templados y rectificados con precisión según precision-rectified housing in keeping with DIN.867-6.1, thus
eje DIN.867-6.1 que asegura un funcionamiento suave, reduciendo ensuring smooth running, very low friction and minimal absorbed
F1140 C.45 E 10043 F1140 C.45 E 10043 al mínimo el frotamiento y consecuentemente la potencia mecánica mechanical power.
drive shaft
absorbida. Based on the size of machine, the fixation of the gears on the
engranaje
F1540 15 Ni Cr 13 3415 F1540 15 Ni Cr 13 3415 En función del tamaño de máquina, la fijación de los engranajes shaft is made by means of ezpandibles conical elements or by
gear
sobre el eje se realiza por medio de elementos cónicos expandibles means of insertion by hydraulic pressure guaranteeing in both
o mediante insercón por presión hidráulica garantizando en ambos cases a perfect blockade.
casos un perfecto blocaje.

1 fondo
1
base elementos de estanqueidad sealing elements
2
2 carter El sistema integrado de laberintos mecánicos y segmentos permite The integrated labyrinth system and segments permit isolation
blocking washer 9 el aislamiento de la cámara de fluido con respecto a los com- of the fluid chamber with respect to the lubrication compartments,
partimentos de lubricación, evitando toda posibilidad de thus making it impossible to contaminate conveyed fluid.
3 corona de lubricación contaminación del fluido vehiculado. The inertia shaft is plugged by means of the lip seal with friction
lubrication disk
La obturación del eje libre se realiza por medio de retén labial on the removable rectified bushing.
con frotamiento sobre casquillo rectificado desmontable. Mechanical seals and special plugging are available for specific
4 engranaje
gear Para fluidos o gases específicos está previsto la utilización de fluids or gases.
retenes mecánicos y obturaciones especiales.
5 rodamiento
bearing

6 segmento
lubricación lubrication
compression segment
La lubricación de los elementos rodantes se realiza por barboteo Moving parts are lubricated by means of splash lubrication.
de aceite. En casos especiales se incorpora un sistema de A lubrication injection system can be installed in special cases.
7 émbolo
8 lubricación por inyección.
piston

8 estator 3 7
stator refrigeración cooling
6
9 eje En condiciones normales siempre que la temperatura de impulsión Under normal conditions, when the impulsion tempera-
drive shaft 5 no supere 135ºC, la refrigeración por radiación es suficiente. ture is no higher than 135ºC, radiation cooling is sufficient.
Tratándose de condiciones particulares y temperaturas extremas Under special conditions and in extreme temperatures, an extra
4 se debe incorporar un sistema de refrigeración adicional. cooling system has to be added.

6 7

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

características de fabricación núcleo soplante blower


construction characteristics El estator que forma la carcasa central y los fondos que soportan The stator formed by the central housing and bearing-holders is
los rodamientos están fabricados en fundición gris de alta calidad. manufactured in high-quality gray-iron casting.
Las nervaduras externas convenientemente distribuidas impi- The conveniently distributed external ribs protect the blower
El esmerado proceso de fabricación de los soplantes de émbolos The careful process of manufacture of the SEM-TR rotary pistons
den cualquier deformación estructural del núcleo soplante, against structural deformation, meaning that it can run for longer
rotativos SEM-TR se manifiesta fundamentalmente por su garantía blowers is pronounced fundamentally by its quality assurance.
permitiendo mantener las condiciones de servicio más exigente. under more demanding working conditions.
de calidad.
El mecanizado de los elemen- The components are high-
tos componentes se realiza precision machined in order
con gran precisión, para man- to ensure that the strict
materiales materials tener las estrictas toleran- tolerances remain unchanged.
cias, condición indispensable This is an essential condition
tamaño soplante tamaño soplante para obtener el máximo rendi- for obtaining the best volu-
pieza 1 - 20 25 - 250 miento volumétrico del equipo. metric performance from the
blower size blower size
part El perfecto equilibrado diná- blower.
UNE DIN ASTM UNE DIN ASTM
mico del componente formado The perfect dynamic balance
estator por eje-émbolo permite alcan- of the shaft-piston component
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
stator zar altas velocidades de giro. gives high rotation speeds.

émbolo
F1140 C.45 E 10043 EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
piston
fondo
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B
base engranajes de sincronismo synchronized gearing
carter
EN - GJL - 200 GG.20 A 48 gr. 30 B EN - GJL - 250 GG.25 A 48 gr. 35 B El par de engranajes está constituido por ruedas de dentado The gearing torque comprises helical sprockets with hardened,
blocking washer
helicoidal envolvente templados y rectificados con precisión según precision-rectified housing in keeping with DIN.867-6.1, thus
eje DIN.867-6.1 que asegura un funcionamiento suave, reduciendo ensuring smooth running, very low friction and minimal absorbed
F1140 C.45 E 10043 F1140 C.45 E 10043 al mínimo el frotamiento y consecuentemente la potencia mecánica mechanical power.
drive shaft
absorbida. Based on the size of machine, the fixation of the gears on the
engranaje
F1540 15 Ni Cr 13 3415 F1540 15 Ni Cr 13 3415 En función del tamaño de máquina, la fijación de los engranajes shaft is made by means of ezpandibles conical elements or by
gear
sobre el eje se realiza por medio de elementos cónicos expandibles means of insertion by hydraulic pressure guaranteeing in both
o mediante insercón por presión hidráulica garantizando en ambos cases a perfect blockade.
casos un perfecto blocaje.

1 fondo
1
base elementos de estanqueidad sealing elements
2
2 carter El sistema integrado de laberintos mecánicos y segmentos permite The integrated labyrinth system and segments permit isolation
blocking washer 9 el aislamiento de la cámara de fluido con respecto a los com- of the fluid chamber with respect to the lubrication compartments,
partimentos de lubricación, evitando toda posibilidad de thus making it impossible to contaminate conveyed fluid.
3 corona de lubricación contaminación del fluido vehiculado. The inertia shaft is plugged by means of the lip seal with friction
lubrication disk
La obturación del eje libre se realiza por medio de retén labial on the removable rectified bushing.
con frotamiento sobre casquillo rectificado desmontable. Mechanical seals and special plugging are available for specific
4 engranaje
gear Para fluidos o gases específicos está previsto la utilización de fluids or gases.
retenes mecánicos y obturaciones especiales.
5 rodamiento
bearing

6 segmento
lubricación lubrication
compression segment
La lubricación de los elementos rodantes se realiza por barboteo Moving parts are lubricated by means of splash lubrication.
de aceite. En casos especiales se incorpora un sistema de A lubrication injection system can be installed in special cases.
7 émbolo
8 lubricación por inyección.
piston

8 estator 3 7
stator refrigeración cooling
6
9 eje En condiciones normales siempre que la temperatura de impulsión Under normal conditions, when the impulsion tempera-
drive shaft 5 no supere 135ºC, la refrigeración por radiación es suficiente. ture is no higher than 135ºC, radiation cooling is sufficient.
Tratándose de condiciones particulares y temperaturas extremas Under special conditions and in extreme temperatures, an extra
4 se debe incorporar un sistema de refrigeración adicional. cooling system has to be added.

6 7

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

grupos y componentes de equipamiento motor de accionamiento


assemblies and components Para el accionamiento se utilizan motores eléctricos trifásicos de
reconocido prestigio, fabricados según norma IEC forma B.3
protección IP.55
formas constructivas standard
drive motor
- Grupo GCA - Tamaño SEM.1 TR a SEM. 75 TR
- Grupo GC - Tamaño SEM. 80 TR a SEM. 125 TR These units run on three-phase electric motors of renowned
- Grupo ARV - Tamaño SEM. 200 TR - SEM.250 TR prestige, manufactured according to IEC form B.3, with IP.55
- FV / Fluido vertical protection.
Núcleo soplante EL (eje libre)
- FH / Fluido horizontal válvula antirretorno anti-return valve
Para ejecuciones especiales consultar a MAPNER.
Los grupos compactos fabricados en la forma constructiva GCA Elemento de clapeta vertical, montado en la salida de This vertical clappet, assembled to the fluid outlet, prevents
constituyen un perfeccionamiento en la concepción y diseño fluido evita el antigiro de la máquina conectada a tubería machines connected to a pressurized hose from rotating in the
constructivo de los grupos soplantes de émbolos rotativos. presurizada. wrong direction.

standard models válvula de seguridad safety valve


- GCA assembly - Size SEM.1 TR to SEM.75 TR La válvula permite la evacuación del fluido comprimido al superar This valve permits compressed fluid to be evacuated should it go
- GC assembly - Size SEM.80 TR to SEM.125 TR el valor prefijado de presión diferencial. above the pre-set differential pressure rate.
- ARV assembly - Size SEM.200 TR - SEM.250 TR
- FV / Vertical fluid
EL (inertia shaft) blower manguito elástico flexible sleeve
- FH / Horizontal fluid En la impulsión del fluido se incorpora un manguito elástico tubular The fluid impulsion is fitted with a flexible tubular sleeve with
For special applications, consult MAPNER. con abrazaderas para conexionado a la tubería de fluido. clamps for connection to the fluid pipe. A metallic axial compensator
The compact assemblies manufactured according to the GCA Opcionalmente se puede sustituir por un compensador axial can optionally substitute this element.
model perfect the constructive concept and design of our rotary metálico.
blowers.

soportes elásticos flexible supports


filtro silencioso de aspiración suction silencer/filter
El grupo soplante se apoya sobre elementos elásticos fijados al The blower stands on flexible elements fixed to the
El grupo GCA incorpora un combinado compuesto por filtro y The GCA assembly comes with a silencer/filter combination basamento. base-plate.
silenciador, montado directamente sobre la brida de aspiración assembled directly onto the blower suction flange. - Cabina de insonorización : - Soundproof booth :
del núcleo soplante. The filtering element is easy to clean or substitute and the sound- Formada por paneles desmontables de chapa galvanizada con Acoustic enclosure comprising collapsible galvanized plate panels
La limpieza o sustitución del elemento filtrante se realiza con absorbent material can be replaced. recubrimiento interior de material fonoabsorbente auto extinguible. with an interior coating of self-extinguis hing sound-absorbent
facilidad, el material fonoabsorbente se puede reemplazar. GC/ARV assemblies come with an independent absorption La ventilación se consigue mediante un electro ventilador helicoidal material. Ventilation is obtained by means of an electric helical
Los equipos GC/ARV están equipados con silencioso absorbente silencer/filter fitted to the flange. de extracción que regenera el aire del interior. extracting ventilator that renews the air inside this enclosure.
independiente y filtro adosado a la brida.
núcleo soplante
silencioso de impulsión exhaust silencer - Válvula de arranque sin carga:
Un silencioso reactivo-antipulsatorio totalmente metálico y ecológico The totally metallic and ecological reactive, pulsation attenuating El dispositivo permite el arranque en vacío del equipo soplante
compone la base de apoyo del núcleo soplante en forma silencer forms the base of the GCA blower. resulta imprescindible en caso de arranque del motor de
constructiva GCA. accionamiento por sistema estrella triángulo sobre tubería
The GC/ARV group is equipped with a tubular, absorbent-reactive
presurizada.
El grupo GC/ARV está equipado con silencioso absorbente-reactivo silencer, independent from the rack.
tubular independiente del bastidor. - Detector de colmatación filtro de aspiración.
- Manómetro de esfera conectado a brida de impulsión.
- Presostato controlador de presión.
transmisión tranmission - Termostato controlador de temperatura de fluido etc...

La transmisión de los grupos GCA se realiza por poleas y correas Transmission of the GCA groups is performed by pulleys and
con tensado automático mediante un original dispositivo oscilante belts, which are automatically tensed using an original oscillating
blower
que permite mantener constantemente la tensión de correas y device that keeps the belt tension constant while reducing the - Valve for unloaded start up:
reducir el esfuerzo radial de los rodamientos. radial stress of the bearings. This device permits the blower to be started in unloa ded mode
En la versión constructiva GC se utiliza el tensado convencional In the constructive GC version, conventional tensing is achieved and is essential when the motor is started by means of the delta-
por medio de carriles tensores. by belt tightening rails. star pressurized pipe system.
El accionamiento de los grupos ARV se realiza por medio de The ARV groups are driven by means of an elastic coupling and - Suction filter silting detector.
acoplamiento elástico y reductor de velocidad, sistema speed reducer, the recommended system for machines with over - Sphere gauge connected to the impulsion flange.
recomendado para equipos con potencia superior a 200 Kw. 200 Kw of power. - Pressure gauge
- Fluid temperature thermostat, etc

8 9

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

grupos y componentes de equipamiento motor de accionamiento


assemblies and components Para el accionamiento se utilizan motores eléctricos trifásicos de
reconocido prestigio, fabricados según norma IEC forma B.3
protección IP.55
formas constructivas standard
drive motor
- Grupo GCA - Tamaño SEM.1 TR a SEM. 75 TR
- Grupo GC - Tamaño SEM. 80 TR a SEM. 125 TR These units run on three-phase electric motors of renowned
- Grupo ARV - Tamaño SEM. 200 TR - SEM.250 TR prestige, manufactured according to IEC form B.3, with IP.55
- FV / Fluido vertical protection.
Núcleo soplante EL (eje libre)
- FH / Fluido horizontal válvula antirretorno anti-return valve
Para ejecuciones especiales consultar a MAPNER.
Los grupos compactos fabricados en la forma constructiva GCA Elemento de clapeta vertical, montado en la salida de This vertical clappet, assembled to the fluid outlet, prevents
constituyen un perfeccionamiento en la concepción y diseño fluido evita el antigiro de la máquina conectada a tubería machines connected to a pressurized hose from rotating in the
constructivo de los grupos soplantes de émbolos rotativos. presurizada. wrong direction.

standard models válvula de seguridad safety valve


- GCA assembly - Size SEM.1 TR to SEM.75 TR La válvula permite la evacuación del fluido comprimido al superar This valve permits compressed fluid to be evacuated should it go
- GC assembly - Size SEM.80 TR to SEM.125 TR el valor prefijado de presión diferencial. above the pre-set differential pressure rate.
- ARV assembly - Size SEM.200 TR - SEM.250 TR
- FV / Vertical fluid
EL (inertia shaft) blower manguito elástico flexible sleeve
- FH / Horizontal fluid En la impulsión del fluido se incorpora un manguito elástico tubular The fluid impulsion is fitted with a flexible tubular sleeve with
For special applications, consult MAPNER. con abrazaderas para conexionado a la tubería de fluido. clamps for connection to the fluid pipe. A metallic axial compensator
The compact assemblies manufactured according to the GCA Opcionalmente se puede sustituir por un compensador axial can optionally substitute this element.
model perfect the constructive concept and design of our rotary metálico.
blowers.

soportes elásticos flexible supports


filtro silencioso de aspiración suction silencer/filter
El grupo soplante se apoya sobre elementos elásticos fijados al The blower stands on flexible elements fixed to the
El grupo GCA incorpora un combinado compuesto por filtro y The GCA assembly comes with a silencer/filter combination basamento. base-plate.
silenciador, montado directamente sobre la brida de aspiración assembled directly onto the blower suction flange. - Cabina de insonorización : - Soundproof booth :
del núcleo soplante. The filtering element is easy to clean or substitute and the sound- Formada por paneles desmontables de chapa galvanizada con Acoustic enclosure comprising collapsible galvanized plate panels
La limpieza o sustitución del elemento filtrante se realiza con absorbent material can be replaced. recubrimiento interior de material fonoabsorbente auto extinguible. with an interior coating of self-extinguis hing sound-absorbent
facilidad, el material fonoabsorbente se puede reemplazar. GC/ARV assemblies come with an independent absorption La ventilación se consigue mediante un electro ventilador helicoidal material. Ventilation is obtained by means of an electric helical
Los equipos GC/ARV están equipados con silencioso absorbente silencer/filter fitted to the flange. de extracción que regenera el aire del interior. extracting ventilator that renews the air inside this enclosure.
independiente y filtro adosado a la brida.
núcleo soplante
silencioso de impulsión exhaust silencer - Válvula de arranque sin carga:
Un silencioso reactivo-antipulsatorio totalmente metálico y ecológico The totally metallic and ecological reactive, pulsation attenuating El dispositivo permite el arranque en vacío del equipo soplante
compone la base de apoyo del núcleo soplante en forma silencer forms the base of the GCA blower. resulta imprescindible en caso de arranque del motor de
constructiva GCA. accionamiento por sistema estrella triángulo sobre tubería
The GC/ARV group is equipped with a tubular, absorbent-reactive
presurizada.
El grupo GC/ARV está equipado con silencioso absorbente-reactivo silencer, independent from the rack.
tubular independiente del bastidor. - Detector de colmatación filtro de aspiración.
- Manómetro de esfera conectado a brida de impulsión.
- Presostato controlador de presión.
transmisión tranmission - Termostato controlador de temperatura de fluido etc...

La transmisión de los grupos GCA se realiza por poleas y correas Transmission of the GCA groups is performed by pulleys and
con tensado automático mediante un original dispositivo oscilante belts, which are automatically tensed using an original oscillating
blower
que permite mantener constantemente la tensión de correas y device that keeps the belt tension constant while reducing the - Valve for unloaded start up:
reducir el esfuerzo radial de los rodamientos. radial stress of the bearings. This device permits the blower to be started in unloa ded mode
En la versión constructiva GC se utiliza el tensado convencional In the constructive GC version, conventional tensing is achieved and is essential when the motor is started by means of the delta-
por medio de carriles tensores. by belt tightening rails. star pressurized pipe system.
El accionamiento de los grupos ARV se realiza por medio de The ARV groups are driven by means of an elastic coupling and - Suction filter silting detector.
acoplamiento elástico y reductor de velocidad, sistema speed reducer, the recommended system for machines with over - Sphere gauge connected to the impulsion flange.
recomendado para equipos con potencia superior a 200 Kw. 200 Kw of power. - Pressure gauge
- Fluid temperature thermostat, etc

8 9

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR tabla de características / performances table
trilobular lobe blowers series
sem Funcionamiento en presión / Pressure operation
MAPNER
®

tamaño / size SEM. 1 TR / DN. 50 SEM. 2 TR / DN. 50


unidades básicas de medida ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar
basic units measure soplante r.p.m. blower 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600
Q. m3/h 46 70 94 113 132 151 165 179 70 110 149 181 213 244 268 292
Descripción de los principales símbolos de medida utilizados en Description of the main measurement symbols used in the
∆t °C 23 20 19 19 19 19 19 18 26 21 19 19 19 20 20 20
el catálogo. catalogue.
N. abs Kw 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.3 1.4 0.9 1.3 1.5 1.6 1.8 1.9 2 2.1
200 N. motor Kw 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 2.2 2.2 2.2 1.5 2.2 2.2 2.2 2.2 3 3 3
conversión de unidades unit conversion s/c 66 68 72 75 77 81 83 84 69 74 76 79 80 83 86 87
Lp (A)
c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 68 68 68
potencia / power Q. m3/h 38 62 85 104 123 142 156 170 49 91 131 163 196 228 252 276
símbolo unidad
especificación specification ∆t °C 44 36 32 31 31 30 30 29 43 36 33 32 31 31 31 30
symbol mesura
0,735 Kw N. abs Kw 0.9 1.1 1.3 1.5 1.6 1.8 1.9 2 1 1.7 2 2.2 2.4 2.7 2.8 3
CV =
0,987 Hp Q volumen de fluido aspirado m3 / h inlet flow volume
300 N. motor Kw 1.5 1.5 2.2 2.2 2.2 2.2 3 3 1.5 2.2 3 3 4 4 4 4
M1 masa de fluido aspirado Kg / h inlet flow weight s/c 66 69 73 75 77 81 83 84 69 72 76 80 80 83 87 88
Lp (A)
c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 68 68 68
temperatura / temperature G1 volumen aspirado en masa Nm3 /h mass suction volume
Q. m3/h 28 52 76 95 114 133 148 162 40 82 121 153 185 216 240 264
P1 presión absoluta de aspiración mbar inlet pressure (abs) ∆t °C 64 53 47 44 44 43 42 40 71 54 46 44 43 43 42 40
°C = 0,735° K
P2 presión absoluta de impulsión mbar outlet pressure (abs) N. abs Kw 1.1 1.3 1.6 1.8 2.1 2.3 2.4 2.6 1.2 2.3 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7 3.9
°(F - 32) 400
5x ∆p presión diferencial mbar differential pressure N. motor Kw 1.5 2.2 2.2 3 3 3 4 4 1.5 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5
9 s/c 66 70 73 76 77 82 83 85 70 72 76 81 81 84 89 90
t1 temperatura de aspiración °C inlet temperature Lp (A)
9 x °C c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 69 70 70
°F= t2 temperatura de impulsión °C outlet temperature Q. m3/h 20 44 67 86 105 124 138 152 68 107 139 170 202 225 249
5
∆t incremento de temperatura °C temperature rise ∆t °C 94 74 63 58 56 54 53 52 74 63 58 56 54 53 52
N abs potencia absorbida al eje Kw blower power N. abs Kw 1.4 1.7 2 2.3 2.6 2.9 3.1 3.3 2.7 3.2 3.6 4 4.4 4.7 5
volumen / volume 500 N. motor Kw 2.2 2.2 3 3 4 4 4 4 4 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5
N mot. potencia nominal motor Kw motor power
273+t1 s/c 69 71 78 80 83 85 87 88 74 77 82 84 87 90 90
Nm3/hato m3/h = G1 M peso molecular de fluido Kg / Kmol molecular weighgt of fluid Lp (A)
273 c/c 65 65 65 65 66 67 70 70 65 67 67 68 69 70 70
Cp calor específico de fluido Kj / Kg °C specific heat of fluid Q. m3/h 33 56 75 93 112 126 140 56 95 127 158 190 213 237
m3/h = CFM x 60 x 35,36
Mf. Pc peso específico de fluido aspirado Kg / m3 specific weight at inlet ∆t °C 95 80 74 71 70 68 65 98 81 74 70 67 66 64
N. abs Kw 2 2.4 2.8 3.1 3.4 3.7 3.9 3 3.7 4.2 4.7 5.2 5.6 5.9
nv sopl. velocidad de giro solante r.p.m. blower speed 600 N. motor Kw 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 7.5
presión / pressure
nv mot. velocidad de giro motor r.p.m. motor speed s/c 73 76 80 84 87 90 90 76 78 82 85 88 91 91
bar = 1,0197 Kg cm2 Lp (A)
Lp (A) nivel acústico dB (A) sound level c/c 65 65 66 69 70 71 71 65 67 68 69 70 71 72
100 Kpa Q. m3/h 44 63 81 100 114 128 83 114 145 176 199 222
P d2 momento de inercia del soplante Kgm2 moment of inertia of the blower
14,504 p.s.i.
∆t °C 100 91 86 82 80 78 99 88 84 82 80 77
N. abs Kw 2.8 3.2 3.6 4 4.3 4.6 4.3 4.9 5.4 6 6.4 6.8
700 N. motor Kw 4 4 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2
influencia de la altitud the influence of altitude Lp (A)
s/c 76 81 85 88 91 91 79 83 85 89 92 92
c/c 65 66 69 70 71 72 65 66 66 70 71 72
Los valores de caudal se establecen mediante un patrón de aire The flow values are established on the basis of a stable free air Q. m3/h 71 90 103 117 100 131 163 186 210
libre estable, este aire responderá a las condiciones atmosféricas pattern. This air will respond to the atmospheric conditions at the ∆t °C 100 96 94 91 110 100 96 94 92
del lugar de ubicación, independientemente del soplante place of location, independently of the blower, and will therefore N. abs Kw 4.1 4.5 4.8 5.1 5.5 6.1 6.8 7.2 7.7
y por tanto afectará directamente al servicio neumático. directly affect the pneumatic service. 800 N. motor Kw 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2
La presión ambiental y la temperatura disminuye con la altitud e Ambient pressure and temperature diminish in relation to altitude, s/c 86 90 91 92 84 86 90 91 92
Lp (A)
incide en la relación de presión del soplante caudal y potencia. in turn influencing the pressure, flow and power ratio of the c/c 69 70 71 72 66 67 70 71 72
Igualmente las condiciones ambientales repercuten en el blower. Ambient conditions also affect the drive motor Q. m3/h 94 108 148 171 195
rendimiento de los motores de accionamiento. performance. ∆t °C 107 105 111 109 108
Como consecuencia, es evidente que se debe aplicar un coeficiente It is therefore obvious that a correction coefficient has to be N. abs Kw 5.4 5.8 7.5 8 8.6
900 N. motor Kw 7.5 7.5 9.2 11 11
corrector, cuando el caso lo requiera. applied when required.
s/c 92 93 91 92 94
Lp (A)
c/c 72 73 71 73 75
densidad de fluido y volumen disponible fluid density and available volume Q. m3/h
∆t °C
Ve = volumen engendrado Ve = volume generated N. abs Kw
1 Vf = volumen de fuga 1 Vf = volume of leakage 1000 N. motor Kw
Vd = Ve - Vf Vd = Ve - Vf
D D = densidad D D = density s/c
Vd = volumen disponible Vd = available volume Lp (A)
c/c

MAPNER fabrica sus productos en base a una innovación y mejora MAPNER manufacture their products on the basis of constant
incorporando los últimos avances tecnológicos, motivo por el cual innovation and improvement in keeping with the latest technical Características de fluido / Features of suctioned fluid
se reserva el derecho de modificar las especificaciones del presente advances, and therefore reserve the right to change the
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
catálogo sin previo aviso. specifications of this catalogue without prior warning.
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
10 11
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR tabla de características / performances table
trilobular lobe blowers series
sem Funcionamiento en presión / Pressure operation
MAPNER
®

tamaño / size SEM. 1 TR / DN. 50 SEM. 2 TR / DN. 50


unidades básicas de medida ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar
basic units measure soplante r.p.m. blower 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600
Q. m3/h 46 70 94 113 132 151 165 179 70 110 149 181 213 244 268 292
Descripción de los principales símbolos de medida utilizados en Description of the main measurement symbols used in the
∆t °C 23 20 19 19 19 19 19 18 26 21 19 19 19 20 20 20
el catálogo. catalogue.
N. abs Kw 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.3 1.4 0.9 1.3 1.5 1.6 1.8 1.9 2 2.1
200 N. motor Kw 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 2.2 2.2 2.2 1.5 2.2 2.2 2.2 2.2 3 3 3
conversión de unidades unit conversion s/c 66 68 72 75 77 81 83 84 69 74 76 79 80 83 86 87
Lp (A)
c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 68 68 68
potencia / power Q. m3/h 38 62 85 104 123 142 156 170 49 91 131 163 196 228 252 276
símbolo unidad
especificación specification ∆t °C 44 36 32 31 31 30 30 29 43 36 33 32 31 31 31 30
symbol mesura
0,735 Kw N. abs Kw 0.9 1.1 1.3 1.5 1.6 1.8 1.9 2 1 1.7 2 2.2 2.4 2.7 2.8 3
CV =
0,987 Hp Q volumen de fluido aspirado m3 / h inlet flow volume
300 N. motor Kw 1.5 1.5 2.2 2.2 2.2 2.2 3 3 1.5 2.2 3 3 4 4 4 4
M1 masa de fluido aspirado Kg / h inlet flow weight s/c 66 69 73 75 77 81 83 84 69 72 76 80 80 83 87 88
Lp (A)
c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 68 68 68
temperatura / temperature G1 volumen aspirado en masa Nm3 /h mass suction volume
Q. m3/h 28 52 76 95 114 133 148 162 40 82 121 153 185 216 240 264
P1 presión absoluta de aspiración mbar inlet pressure (abs) ∆t °C 64 53 47 44 44 43 42 40 71 54 46 44 43 43 42 40
°C = 0,735° K
P2 presión absoluta de impulsión mbar outlet pressure (abs) N. abs Kw 1.1 1.3 1.6 1.8 2.1 2.3 2.4 2.6 1.2 2.3 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7 3.9
°(F - 32) 400
5x ∆p presión diferencial mbar differential pressure N. motor Kw 1.5 2.2 2.2 3 3 3 4 4 1.5 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5
9 s/c 66 70 73 76 77 82 83 85 70 72 76 81 81 84 89 90
t1 temperatura de aspiración °C inlet temperature Lp (A)
9 x °C c/c 64 65 66 67 67 68 68 69 65 65 67 67 68 69 70 70
°F= t2 temperatura de impulsión °C outlet temperature Q. m3/h 20 44 67 86 105 124 138 152 68 107 139 170 202 225 249
5
∆t incremento de temperatura °C temperature rise ∆t °C 94 74 63 58 56 54 53 52 74 63 58 56 54 53 52
N abs potencia absorbida al eje Kw blower power N. abs Kw 1.4 1.7 2 2.3 2.6 2.9 3.1 3.3 2.7 3.2 3.6 4 4.4 4.7 5
volumen / volume 500 N. motor Kw 2.2 2.2 3 3 4 4 4 4 4 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5
N mot. potencia nominal motor Kw motor power
273+t1 s/c 69 71 78 80 83 85 87 88 74 77 82 84 87 90 90
Nm3/hato m3/h = G1 M peso molecular de fluido Kg / Kmol molecular weighgt of fluid Lp (A)
273 c/c 65 65 65 65 66 67 70 70 65 67 67 68 69 70 70
Cp calor específico de fluido Kj / Kg °C specific heat of fluid Q. m3/h 33 56 75 93 112 126 140 56 95 127 158 190 213 237
m3/h = CFM x 60 x 35,36
Mf. Pc peso específico de fluido aspirado Kg / m3 specific weight at inlet ∆t °C 95 80 74 71 70 68 65 98 81 74 70 67 66 64
N. abs Kw 2 2.4 2.8 3.1 3.4 3.7 3.9 3 3.7 4.2 4.7 5.2 5.6 5.9
nv sopl. velocidad de giro solante r.p.m. blower speed 600 N. motor Kw 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 7.5
presión / pressure
nv mot. velocidad de giro motor r.p.m. motor speed s/c 73 76 80 84 87 90 90 76 78 82 85 88 91 91
bar = 1,0197 Kg cm2 Lp (A)
Lp (A) nivel acústico dB (A) sound level c/c 65 65 66 69 70 71 71 65 67 68 69 70 71 72
100 Kpa Q. m3/h 44 63 81 100 114 128 83 114 145 176 199 222
P d2 momento de inercia del soplante Kgm2 moment of inertia of the blower
14,504 p.s.i.
∆t °C 100 91 86 82 80 78 99 88 84 82 80 77
N. abs Kw 2.8 3.2 3.6 4 4.3 4.6 4.3 4.9 5.4 6 6.4 6.8
700 N. motor Kw 4 4 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2
influencia de la altitud the influence of altitude Lp (A)
s/c 76 81 85 88 91 91 79 83 85 89 92 92
c/c 65 66 69 70 71 72 65 66 66 70 71 72
Los valores de caudal se establecen mediante un patrón de aire The flow values are established on the basis of a stable free air Q. m3/h 71 90 103 117 100 131 163 186 210
libre estable, este aire responderá a las condiciones atmosféricas pattern. This air will respond to the atmospheric conditions at the ∆t °C 100 96 94 91 110 100 96 94 92
del lugar de ubicación, independientemente del soplante place of location, independently of the blower, and will therefore N. abs Kw 4.1 4.5 4.8 5.1 5.5 6.1 6.8 7.2 7.7
y por tanto afectará directamente al servicio neumático. directly affect the pneumatic service. 800 N. motor Kw 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2
La presión ambiental y la temperatura disminuye con la altitud e Ambient pressure and temperature diminish in relation to altitude, s/c 86 90 91 92 84 86 90 91 92
Lp (A)
incide en la relación de presión del soplante caudal y potencia. in turn influencing the pressure, flow and power ratio of the c/c 69 70 71 72 66 67 70 71 72
Igualmente las condiciones ambientales repercuten en el blower. Ambient conditions also affect the drive motor Q. m3/h 94 108 148 171 195
rendimiento de los motores de accionamiento. performance. ∆t °C 107 105 111 109 108
Como consecuencia, es evidente que se debe aplicar un coeficiente It is therefore obvious that a correction coefficient has to be N. abs Kw 5.4 5.8 7.5 8 8.6
900 N. motor Kw 7.5 7.5 9.2 11 11
corrector, cuando el caso lo requiera. applied when required.
s/c 92 93 91 92 94
Lp (A)
c/c 72 73 71 73 75
densidad de fluido y volumen disponible fluid density and available volume Q. m3/h
∆t °C
Ve = volumen engendrado Ve = volume generated N. abs Kw
1 Vf = volumen de fuga 1 Vf = volume of leakage 1000 N. motor Kw
Vd = Ve - Vf Vd = Ve - Vf
D D = densidad D D = density s/c
Vd = volumen disponible Vd = available volume Lp (A)
c/c

MAPNER fabrica sus productos en base a una innovación y mejora MAPNER manufacture their products on the basis of constant
incorporando los últimos avances tecnológicos, motivo por el cual innovation and improvement in keeping with the latest technical Características de fluido / Features of suctioned fluid
se reserva el derecho de modificar las especificaciones del presente advances, and therefore reserve the right to change the
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
catálogo sin previo aviso. specifications of this catalogue without prior warning.
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
10 11
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 4 TR / DN. 65 SEM. 6 TR / DN. 80 tamaño / size SEM. 8 TR / DN. 80 SEM. 10 TR / DN. 80
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 soplante r.p.m. blower 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500
Q. m /h
3
114 167 220 262 304 347 378 410 148 216 284 338 392 447 487 528 Q. m3/h 152 223 295 366 423 480 537 580 210 303 397 490 565 640 715 771
∆t °C 21 20 19 19 19 20 20 20 32 24 20 18 18 17 17 18 ∆t °C 24 21 20 20 20 19 19 19 24 23 21 20 19 19 18 18
N. abs Kw 1.4 1.7 2 2.3 2.6 2.8 3 3.2 1.6 2.1 2.5 2.8 3.2 3.5 3.8 4 N. abs Kw 1.4 1.8 2.3 2.8 3.1 3.5 3.9 4.2 1.2 2.6 3.2 3.8 4.3 4.7 5.2 5.6
200 N. motor Kw 2.2 2.2 3 3 4 4 4 4 2.2 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5
200 N. motor Kw 2.2 3 3 4 4 5.5 5.5 5.5 3 4 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5
s/c 69 73 77 78 80 83 86 87 73 75 78 80 82 84 87 89 s/c 69 70 72 74 78 80 83 85 70 71 76 78 82 83 86 88
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 67 67 68 68 68 68 65 65 67 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 65 66 66 67 68 65 65 65 66 67 67 70 71
Q. m3/h 96 149 201 243 285 327 359 390 123 190 256 310 363 416 456 496 Q. m3/h 136 206 277 348 405 461 518 560 190 283 377 470 545 620 695 751
∆t °C 39 32 29 29 29 30 29 28 53 41 33 29 28 27 27 27 ∆t °C 38 32 29 28 28 28 28 28 37 33 31 30 29 29 28 28
N. abs Kw 1.9 2.4 2.8 3.2 3.5 3.9 4.2 4.4 2.3 2.9 3.5 4 4.4 4.9 5.3 5.6 N. abs Kw 1.8 2.5 3.2 3.9 4.4 5 5.5 5.9 2.7 3.6 4.5 5.4 6.1 6.8 7.5 8.1
300 N. motor Kw 3 3 4 4 5.5 5.5 5.5 5.5 3 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5
300 N. motor Kw 2.2 4 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11
s/c 69 74 78 80 81 83 86 87 75 77 79 81 83 85 88 90 s/c 70 71 75 78 80 82 84 87 71 73 78 79 83 84 87 89
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 65 67 68 68 68 68 65 65 67 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 66 66 67 68 70 65 65 66 66 67 68 70 71
Q. m3/h 84 137 190 232 274 317 348 380 108 175 241 295 348 401 441 481 Q. m3/h 124 195 266 337 394 451 507 550 180 272 365 457 531 605 679 734
∆t °C 53 45 41 40 39 40 40 40 63 55 49 45 43 41 40 39 ∆t °C 56 47 43 41 40 39 38 37 53 46 43 42 41 40 36 32
N. abs Kw 2.4 3.1 3.7 4.1 4.6 5.1 5.5 5.8 2.3 3.7 4.5 5.1 5.7 6.3 6.8 7.2 N. abs Kw 2.4 3.3 4.2 5.1 5.8 6.5 7.2 7.8 3.3 4.4 5.6 6.7 7.7 8.6 9.5 10.2
400 N. motor Kw 4 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2
400 N. motor Kw 3 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 15 15
s/c 70 74 78 80 82 84 86 87 77 78 81 83 85 87 89 91 s/c 71 73 77 79 81 84 86 88 72 74 79 80 83 85 88 90
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 65 67 68 68 68 68 65 65 68 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 66 67 68 70 71 65 65 66 66 67 69 71 73
Q. m3/h 69 122 175 217 259 302 333 365 93 160 226 280 333 386 426 466 Q. m3/h 116 187 257 328 385 441 498 540 165 258 352 445 520 595 670 726
∆t °C 78 64 57 55 54 53 52 51 80 70 61 56 53 50 49 49 ∆t °C 76 62 54 49 48 47 47 47 73 61 56 54 52 50 43 36
N. abs Kw 2.9 3.6 4.4 5 5.6 6.2 6.7 7.1 3.5 4.4 5.4 6.2 6.9 7.7 8.3 8.9 N. abs Kw 2.8 4 5.1 6.2 7.1 8 8.9 9.6 4.2 5.5 6.9 8.3 9.4 10.5 11.6 12.4
500 N. motor Kw 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2 5.5 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 11
500 N. motor Kw 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5
s/c 72 75 79 81 83 85 86 88 78 79 82 84 86 88 91 92 s/c 72 74 78 80 82 84 86 88 73 75 79 81 84 86 89 91
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 68 68 68 68 66 68 69 70 70 70 72 73 c/c 65 65 66 66 68 68 70 71 65 65 66 67 68 70 72 73
Q. m3/h 110 162 204 245 287 319 350 Q. m3/h 108 178 249 319 375 432 488 530 155 247 340 432 506 580 654 709
∆t °C 87 75 70 66 63 62 60 ∆t °C 100 82 70 63 60 59 59 59 93 77 69 64 62 60 56 51
N. abs Kw 4.4 5.2 5.9 6.7 7.4 7.9 8.4 N. abs Kw 3.4 4.7 6 7.4 8.4 9.5 10.5 11.3 4.7 6.4 8.1 9.7 11.1 12.4 13.7 14.7
600 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 11
600 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 11 15 15 15 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5
s/c 76 79 81 84 86 87 89 s/c 72 75 79 81 83 86 89 90 74 76 79 82 85 87 90 91
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 67 67 68 68 68 c/c 65 65 66 67 68 70 72 73 65 65 66 68 69 70 73 73
Q. m3/h 97 150 192 235 277 308 340 Q. m3/h 167 237 308 365 421 478 520 233 327 420 495 570 645 701
∆t °C 108 90 82 78 76 74 72 ∆t °C 105 88 77 73 71 71 71 94 84 78 76 74 71 68
N. abs Kw 5.1 6.1 6.9 7.7 8.5 9.2 9.7 N. abs Kw 5.4 6.9 8.5 9.7 10.9 12.1 13.1 7.5 9.3 11.2 12.7 14.2 15.7 16.8
700 N. motor Kw 7.5 7.5 9.2 11 11 11 15
700 N. motor Kw 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 9.2 15 15 18.5 18.5 22 22
s/c 77 81 82 85 86 88 90 s/c 76 79 82 84 88 90 91 77 80 83 86 88 91 92
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 67 67 67 68 68 69 c/c 65 66 68 69 71 73 74 65 66 68 70 71 73 74
Q. m3/h 178 220 263 294 326 Q. m3/h 225 296 353 410 467 510 317 410 485 560 635 691
∆t °C 101 94 90 87 84 ∆t °C 104 93 88 86 86 86 97 89 85 84 83 84
N. abs Kw 7.6 8.5 9.5 10.2 10.9 N. abs Kw 8.3 9.9 11.2 12.5 13.8 14.8 10.4 12.6 14.2 15.9 17.6 18.9
800 N. motor Kw 9.2 11 15 15 15
800 N. motor Kw 11 15 15 18.5 18.5 18.5 15 18.5 18.5 22 22 30
s/c 83 86 87 89 91 s/c 80 83 85 88 90 92 81 84 86 88 91 93
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 67 68 68 69 c/c 66 68 69 71 73 74 67 68 70 71 73 74
Q. m3/h Q. m3/h 341 399 457 500
∆t °C ∆t °C 106 102 100 98
N. abs Kw N. abs Kw 12.5 14 15.5 16.6
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 18.5 18.5 22 22
s/c s/c 87 89 91 94
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 70 72 73 75
Q. m3/h Q. m3/h
∆t °C ∆t °C
N. abs Kw N. abs Kw
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw
s/c s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
12 13
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 4 TR / DN. 65 SEM. 6 TR / DN. 80 tamaño / size SEM. 8 TR / DN. 80 SEM. 10 TR / DN. 80
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 1800 2300 2800 3200 3600 4000 4300 4600 soplante r.p.m. blower 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500
Q. m /h
3
114 167 220 262 304 347 378 410 148 216 284 338 392 447 487 528 Q. m3/h 152 223 295 366 423 480 537 580 210 303 397 490 565 640 715 771
∆t °C 21 20 19 19 19 20 20 20 32 24 20 18 18 17 17 18 ∆t °C 24 21 20 20 20 19 19 19 24 23 21 20 19 19 18 18
N. abs Kw 1.4 1.7 2 2.3 2.6 2.8 3 3.2 1.6 2.1 2.5 2.8 3.2 3.5 3.8 4 N. abs Kw 1.4 1.8 2.3 2.8 3.1 3.5 3.9 4.2 1.2 2.6 3.2 3.8 4.3 4.7 5.2 5.6
200 N. motor Kw 2.2 2.2 3 3 4 4 4 4 2.2 3 4 4 4 5.5 5.5 5.5
200 N. motor Kw 2.2 3 3 4 4 5.5 5.5 5.5 3 4 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5
s/c 69 73 77 78 80 83 86 87 73 75 78 80 82 84 87 89 s/c 69 70 72 74 78 80 83 85 70 71 76 78 82 83 86 88
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 67 67 68 68 68 68 65 65 67 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 65 66 66 67 68 65 65 65 66 67 67 70 71
Q. m3/h 96 149 201 243 285 327 359 390 123 190 256 310 363 416 456 496 Q. m3/h 136 206 277 348 405 461 518 560 190 283 377 470 545 620 695 751
∆t °C 39 32 29 29 29 30 29 28 53 41 33 29 28 27 27 27 ∆t °C 38 32 29 28 28 28 28 28 37 33 31 30 29 29 28 28
N. abs Kw 1.9 2.4 2.8 3.2 3.5 3.9 4.2 4.4 2.3 2.9 3.5 4 4.4 4.9 5.3 5.6 N. abs Kw 1.8 2.5 3.2 3.9 4.4 5 5.5 5.9 2.7 3.6 4.5 5.4 6.1 6.8 7.5 8.1
300 N. motor Kw 3 3 4 4 5.5 5.5 5.5 5.5 3 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5
300 N. motor Kw 2.2 4 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11
s/c 69 74 78 80 81 83 86 87 75 77 79 81 83 85 88 90 s/c 70 71 75 78 80 82 84 87 71 73 78 79 83 84 87 89
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 65 67 68 68 68 68 65 65 67 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 66 66 67 68 70 65 65 66 66 67 68 70 71
Q. m3/h 84 137 190 232 274 317 348 380 108 175 241 295 348 401 441 481 Q. m3/h 124 195 266 337 394 451 507 550 180 272 365 457 531 605 679 734
∆t °C 53 45 41 40 39 40 40 40 63 55 49 45 43 41 40 39 ∆t °C 56 47 43 41 40 39 38 37 53 46 43 42 41 40 36 32
N. abs Kw 2.4 3.1 3.7 4.1 4.6 5.1 5.5 5.8 2.3 3.7 4.5 5.1 5.7 6.3 6.8 7.2 N. abs Kw 2.4 3.3 4.2 5.1 5.8 6.5 7.2 7.8 3.3 4.4 5.6 6.7 7.7 8.6 9.5 10.2
400 N. motor Kw 4 4 5.5 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2
400 N. motor Kw 3 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 15 15
s/c 70 74 78 80 82 84 86 87 77 78 81 83 85 87 89 91 s/c 71 73 77 79 81 84 86 88 72 74 79 80 83 85 88 90
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 65 67 68 68 68 68 65 65 68 68 68 68 68 69 c/c 65 65 65 66 67 68 70 71 65 65 66 66 67 69 71 73
Q. m3/h 69 122 175 217 259 302 333 365 93 160 226 280 333 386 426 466 Q. m3/h 116 187 257 328 385 441 498 540 165 258 352 445 520 595 670 726
∆t °C 78 64 57 55 54 53 52 51 80 70 61 56 53 50 49 49 ∆t °C 76 62 54 49 48 47 47 47 73 61 56 54 52 50 43 36
N. abs Kw 2.9 3.6 4.4 5 5.6 6.2 6.7 7.1 3.5 4.4 5.4 6.2 6.9 7.7 8.3 8.9 N. abs Kw 2.8 4 5.1 6.2 7.1 8 8.9 9.6 4.2 5.5 6.9 8.3 9.4 10.5 11.6 12.4
500 N. motor Kw 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 9.2 5.5 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 11
500 N. motor Kw 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5
s/c 72 75 79 81 83 85 86 88 78 79 82 84 86 88 91 92 s/c 72 74 78 80 82 84 86 88 73 75 79 81 84 86 89 91
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 68 68 68 68 66 68 69 70 70 70 72 73 c/c 65 65 66 66 68 68 70 71 65 65 66 67 68 70 72 73
Q. m3/h 110 162 204 245 287 319 350 Q. m3/h 108 178 249 319 375 432 488 530 155 247 340 432 506 580 654 709
∆t °C 87 75 70 66 63 62 60 ∆t °C 100 82 70 63 60 59 59 59 93 77 69 64 62 60 56 51
N. abs Kw 4.4 5.2 5.9 6.7 7.4 7.9 8.4 N. abs Kw 3.4 4.7 6 7.4 8.4 9.5 10.5 11.3 4.7 6.4 8.1 9.7 11.1 12.4 13.7 14.7
600 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 11
600 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 11 15 15 15 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5
s/c 76 79 81 84 86 87 89 s/c 72 75 79 81 83 86 89 90 74 76 79 82 85 87 90 91
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 67 67 68 68 68 c/c 65 65 66 67 68 70 72 73 65 65 66 68 69 70 73 73
Q. m3/h 97 150 192 235 277 308 340 Q. m3/h 167 237 308 365 421 478 520 233 327 420 495 570 645 701
∆t °C 108 90 82 78 76 74 72 ∆t °C 105 88 77 73 71 71 71 94 84 78 76 74 71 68
N. abs Kw 5.1 6.1 6.9 7.7 8.5 9.2 9.7 N. abs Kw 5.4 6.9 8.5 9.7 10.9 12.1 13.1 7.5 9.3 11.2 12.7 14.2 15.7 16.8
700 N. motor Kw 7.5 7.5 9.2 11 11 11 15
700 N. motor Kw 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 9.2 15 15 18.5 18.5 22 22
s/c 77 81 82 85 86 88 90 s/c 76 79 82 84 88 90 91 77 80 83 86 88 91 92
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 67 67 67 68 68 69 c/c 65 66 68 69 71 73 74 65 66 68 70 71 73 74
Q. m3/h 178 220 263 294 326 Q. m3/h 225 296 353 410 467 510 317 410 485 560 635 691
∆t °C 101 94 90 87 84 ∆t °C 104 93 88 86 86 86 97 89 85 84 83 84
N. abs Kw 7.6 8.5 9.5 10.2 10.9 N. abs Kw 8.3 9.9 11.2 12.5 13.8 14.8 10.4 12.6 14.2 15.9 17.6 18.9
800 N. motor Kw 9.2 11 15 15 15
800 N. motor Kw 11 15 15 18.5 18.5 18.5 15 18.5 18.5 22 22 30
s/c 83 86 87 89 91 s/c 80 83 85 88 90 92 81 84 86 88 91 93
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 67 68 68 69 c/c 66 68 69 71 73 74 67 68 70 71 73 74
Q. m3/h Q. m3/h 341 399 457 500
∆t °C ∆t °C 106 102 100 98
N. abs Kw N. abs Kw 12.5 14 15.5 16.6
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 18.5 18.5 22 22
s/c s/c 87 89 91 94
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 70 72 73 75
Q. m3/h Q. m3/h
∆t °C ∆t °C
N. abs Kw N. abs Kw
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw
s/c s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
12 13
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 11 TR / DN. 80 SEM. 11,5 TR / DN. 100 tamaño / size SEM. 11,6 TR / DN. 100 SEM. 11,7 TR / DN. 100
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 soplante r.p.m. blower 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300
Q. m /h
3
267 381 495 609 700 791 882 950 357 513 668 824 948 1072 1197 1290 Q. m3/h 320 449 552 655 758 861 963 1041 442 624 769 915 1060 1206 1351 1460
∆t °C 23 21 20 20 20 19 20 19 22 20 20 19 19 18 18 18 ∆t °C 21 19 18 17 16 16 15 15 21 19 18 17 17 16 16 16
N. abs Kw 2.4 3.1 3.8 4.5 5.1 5.7 6.2 6.7 3.6 4.5 4.9 6.4 7.1 7.9 8.6 9.2 N. abs Kw 3 3.6 4.1 4.6 5.2 5.7 6.2 6.6 3.9 4.9 5.7 6.5 7.3 8.2 9 9.6
200 N. motor Kw 3 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 5.5 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 11
200 N. motor Kw 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15
s/c 72 74 78 81 84 87 90 91 74 76 80 83 86 88 91 92 s/c 75 77 79 83 84 86 87 90 77 80 84 87 89 92 93 94
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 68 70 73 73 65 65 66 68 70 71 73 74 c/c 67 67 68 68 69 70 70 73 67 68 69 70 72 73 73 74
Q. m3/h 245 359 473 587 678 769 860 928 326 482 638 794 918 1043 1168 1261 Q. m3/h 300 429 533 636 740 843 947 1024 420 602 748 894 1039 1185 1331 1440
∆t °C 36 33 31 29 29 28 28 28 35 33 31 29 29 28 28 28 ∆t °C 31 29 28 27 25 25 24 23 31 29 28 27 27 26 25 25
N. abs Kw 3.3 4.3 5.4 6.4 7.3 8.1 9 9.6 4.6 6 7.5 8.9 10.1 11.3 12.4 13.3 N. abs Kw 4.2 5.2 6 6.8 7.6 8.5 9.3 9.9 5.3 6.9 8.2 9.5 10.8 12.1 13.4 14.3
300 N. motor Kw 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15 5.5 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5
300 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 15 15 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 18.5
s/c 73 75 79 82 85 88 91 93 75 77 82 85 88 91 94 95 s/c 76 78 80 85 86 88 89 91 77 81 86 89 90 93 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 69 71 74 74 65 65 68 69 71 73 75 75 c/c 67 67 68 70 70 71 71 72 67 69 70 71 72 73 74 75
Q. m3/h 230 344 457 571 662 753 844 912 305 462 618 775 900 1026 1151 1245 Q. m3/h 288 417 520 623 726 829 932 1009 405 588 734 880 1026 1172 1318 1428
∆t °C 50 45 42 40 40 39 39 39 49 43 40 39 39 39 39 38 ∆t °C 42 39 38 37 36 36 35 35 42 40 38 37 37 36 36 36
N. abs Kw 4.2 5.7 7.1 8.5 9.6 10.8 11.9 12.8 5.9 7.8 9.7 11.5 13 14.5 16 17.1 N. abs Kw 5.2 6.6 7.8 8.9 10.1 11.2 12.4 13.3 7 9.1 10.8 12.5 14.2 15.9 17.5 18.8
400 N. motor Kw 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 7.5 11 15 15 18.5 18.5 22 22
400 N. motor Kw 7.5 9.2 11 11 15 15 18.5 18.5 9.2 11 15 18.5 18.5 22 22 30
s/c 74 76 78 83 86 89 92 94 76 79 84 88 91 93 96 97 s/c 76 78 81 84 86 88 90 92 78 81 86 89 91 92 94 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 68 70 72 74 75 65 66 68 71 73 74 76 77 c/c 67 67 69 70 70 71 72 73 67 69 70 71 72 72 74 75
Q. m3/h 215 329 442 556 647 738 829 897 293 449 605 762 886 1011 1136 1230 Q. m3/h 273 402 505 608 711 814 916 994 390 573 719 865 1012 1158 1304 1414
∆t °C 66 58 53 50 49 48 48 48 63 58 54 51 50 49 47 46 ∆t °C 55 52 50 48 47 46 45 44 55 52 50 49 48 47 46 46
N. abs Kw 5.1 6.9 8.7 10.5 11.9 13.4 14.8 15.9 7 9.4 11.7 14 15.9 17.7 19.6 21 N. abs Kw 6.4 8.2 9.7 11.1 12.6 14 15.5 16.6 8.7 11.4 13.4 15.6 17.7 19.8 21.9 23.4
500 N. motor Kw 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5 22 9.2 15 15 18.5 22 22 30 30
500 N. motor Kw 9.2 11 15 15 18.5 18.5 22 22 11 15 18.5 22 22 30 30 30
s/c 75 77 81 84 87 89 93 95 76 79 85 89 91 94 96 97 s/c 77 79 82 85 86 89 90 93 80 83 86 90 94 95 96 97
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 67 68 70 72 74 75 65 65 69 72 73 75 76 77 c/c 67 68 70 70 70 71 72 73 68 70 70 72 74 74 75 76
Q. m3/h 200 314 427 541 632 723 814 882 277 433 590 746 871 996 1121 1215 Q. m3/h 258 387 490 593 696 799 901 979 375 558 704 850 996 1142 1288 1398
∆t °C 84 74 67 62 60 59 58 58 81 69 63 60 60 59 58 56 ∆t °C 67 64 62 60 59 57 54 51 68 64 62 61 60 59 57 56
N. abs Kw 5.9 8.1 10.3 12.6 14.3 16.1 17.9 19.2 8.1 11 13.8 16.6 18.9 21.1 23.4 25.1 N. abs Kw 7.4 9.6 11.4 13.2 15 16.8 18.6 19.9 10.3 13.5 16 18.5 21.1 23.6 26.1 28
600 N. motor Kw 7.5 11 15 18.5 18.5 22 22 30 11 15 18.5 22 30 30 30 30
600 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 18.5 22 30 30 15 18.5 22 30 30 30 37 37
s/c 76 78 82 86 88 91 94 96 77 80 85 89 92 95 96 98 s/c 78 80 83 86 88 90 92 94 80 83 87 90 92 93 94 95
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 68 70 71 73 74 76 65 66 69 72 74 75 76 77 c/c 68 69 70 70 70 72 73 74 68 70 70 72 73 73 74 74
Q. m3/h 188 302 415 528 618 709 799 867 Q. m3/h 243 372 475 579 682 785 889 966 361 544 690 836 982 1128 1274 1384
∆t °C 101 96 88 79 73 69 69 71 ∆t °C 78 75 74 72 69 67 64 61 79 76 74 72 71 69 67 66
N. abs Kw 6.9 9.4 11.9 14.5 16.5 18.6 20.6 22.1 N. abs Kw 8.6 11.2 13.3 15.4 17.5 19.6 21.7 23.3 11.8 15.5 18.4 21.4 24.3 27.3 30.2 32.4
700 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 22 30 30 30
700 N. motor Kw 11 15 18.5 22 22 30 30 30 15 22 22 30 30 37 37 45
s/c 77 80 84 88 90 94 96 98 s/c 80 82 85 88 89 91 93 94 81 83 89 93 94 97 98 99
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 68 71 73 75 76 77 c/c 69 70 70 70 70 72 73 74 69 70 70 73 74 77 77 78
Q. m3/h 399 511 601 691 781 848 Q. m3/h 232 360 463 565 668 771 873 950 347 529 674 820 965 1111 1256 1365
∆t °C 108 94 84 77 76 81 ∆t °C 96 89 86 83 80 78 77 75 97 90 86 84 82 80 79 78
N. abs Kw 13.4 16.3 18.7 21 23.3 25.1 N. abs Kw 9.8 12.8 15.2 17.6 20 22.4 24.8 26.6 13.5 17.7 21 24.3 27.7 31 34.3 36.8
800 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 30
800 N. motor Kw 15 18.5 18.5 22 30 30 30 37 18.5 22 30 30 37 37 45 45
s/c 85 90 93 95 97 99 s/c 81 83 86 89 90 92 94 95 85 90 94 96 100 101 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 73 74 75 77 78 c/c 69 70 70 70 71 72 74 74 70 71 74 75 79 79 81 83
Q. m3/h Q. m3/h 449 552 655 758 862 939
∆t °C ∆t °C 108 99 95 92 89 86
N. abs Kw N. abs Kw 17 19.8 22.5 25.2 28.7 30.1
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 22 30 30 30 37 37
s/c s/c 91 93 95 98 99 100
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 72 73 74 77 78 79
Q. m3/h Q. m3/h 645 748 852 929
∆t °C ∆t °C 107 102 98 96
N. abs Kw N. abs Kw 25 28 30.8 33.4
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw 30 37 37 45
s/c s/c 96 97 99 101
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 75 77 78 79

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
14 15
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 11 TR / DN. 80 SEM. 11,5 TR / DN. 100 tamaño / size SEM. 11,6 TR / DN. 100 SEM. 11,7 TR / DN. 100
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 1500 2000 2500 3000 3400 3800 4200 4500 soplante r.p.m. blower 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300
Q. m /h
3
267 381 495 609 700 791 882 950 357 513 668 824 948 1072 1197 1290 Q. m3/h 320 449 552 655 758 861 963 1041 442 624 769 915 1060 1206 1351 1460
∆t °C 23 21 20 20 20 19 20 19 22 20 20 19 19 18 18 18 ∆t °C 21 19 18 17 16 16 15 15 21 19 18 17 17 16 16 16
N. abs Kw 2.4 3.1 3.8 4.5 5.1 5.7 6.2 6.7 3.6 4.5 4.9 6.4 7.1 7.9 8.6 9.2 N. abs Kw 3 3.6 4.1 4.6 5.2 5.7 6.2 6.6 3.9 4.9 5.7 6.5 7.3 8.2 9 9.6
200 N. motor Kw 3 4 5.5 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 5.5 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 11
200 N. motor Kw 4 5.5 5.5 7.5 7.5 7.5 9.2 9.2 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15
s/c 72 74 78 81 84 87 90 91 74 76 80 83 86 88 91 92 s/c 75 77 79 83 84 86 87 90 77 80 84 87 89 92 93 94
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 68 70 73 73 65 65 66 68 70 71 73 74 c/c 67 67 68 68 69 70 70 73 67 68 69 70 72 73 73 74
Q. m3/h 245 359 473 587 678 769 860 928 326 482 638 794 918 1043 1168 1261 Q. m3/h 300 429 533 636 740 843 947 1024 420 602 748 894 1039 1185 1331 1440
∆t °C 36 33 31 29 29 28 28 28 35 33 31 29 29 28 28 28 ∆t °C 31 29 28 27 25 25 24 23 31 29 28 27 27 26 25 25
N. abs Kw 3.3 4.3 5.4 6.4 7.3 8.1 9 9.6 4.6 6 7.5 8.9 10.1 11.3 12.4 13.3 N. abs Kw 4.2 5.2 6 6.8 7.6 8.5 9.3 9.9 5.3 6.9 8.2 9.5 10.8 12.1 13.4 14.3
300 N. motor Kw 4 5.5 7.5 9.2 9.2 11 11 15 5.5 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5
300 N. motor Kw 5.5 7.5 7.5 9.2 9.2 11 15 15 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 18.5
s/c 73 75 79 82 85 88 91 93 75 77 82 85 88 91 94 95 s/c 76 78 80 85 86 88 89 91 77 81 86 89 90 93 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 67 69 71 74 74 65 65 68 69 71 73 75 75 c/c 67 67 68 70 70 71 71 72 67 69 70 71 72 73 74 75
Q. m3/h 230 344 457 571 662 753 844 912 305 462 618 775 900 1026 1151 1245 Q. m3/h 288 417 520 623 726 829 932 1009 405 588 734 880 1026 1172 1318 1428
∆t °C 50 45 42 40 40 39 39 39 49 43 40 39 39 39 39 38 ∆t °C 42 39 38 37 36 36 35 35 42 40 38 37 37 36 36 36
N. abs Kw 4.2 5.7 7.1 8.5 9.6 10.8 11.9 12.8 5.9 7.8 9.7 11.5 13 14.5 16 17.1 N. abs Kw 5.2 6.6 7.8 8.9 10.1 11.2 12.4 13.3 7 9.1 10.8 12.5 14.2 15.9 17.5 18.8
400 N. motor Kw 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 7.5 11 15 15 18.5 18.5 22 22
400 N. motor Kw 7.5 9.2 11 11 15 15 18.5 18.5 9.2 11 15 18.5 18.5 22 22 30
s/c 74 76 78 83 86 89 92 94 76 79 84 88 91 93 96 97 s/c 76 78 81 84 86 88 90 92 78 81 86 89 91 92 94 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 66 68 70 72 74 75 65 66 68 71 73 74 76 77 c/c 67 67 69 70 70 71 72 73 67 69 70 71 72 72 74 75
Q. m3/h 215 329 442 556 647 738 829 897 293 449 605 762 886 1011 1136 1230 Q. m3/h 273 402 505 608 711 814 916 994 390 573 719 865 1012 1158 1304 1414
∆t °C 66 58 53 50 49 48 48 48 63 58 54 51 50 49 47 46 ∆t °C 55 52 50 48 47 46 45 44 55 52 50 49 48 47 46 46
N. abs Kw 5.1 6.9 8.7 10.5 11.9 13.4 14.8 15.9 7 9.4 11.7 14 15.9 17.7 19.6 21 N. abs Kw 6.4 8.2 9.7 11.1 12.6 14 15.5 16.6 8.7 11.4 13.4 15.6 17.7 19.8 21.9 23.4
500 N. motor Kw 7.5 9.2 11 15 15 18.5 18.5 22 9.2 15 15 18.5 22 22 30 30
500 N. motor Kw 9.2 11 15 15 18.5 18.5 22 22 11 15 18.5 22 22 30 30 30
s/c 75 77 81 84 87 89 93 95 76 79 85 89 91 94 96 97 s/c 77 79 82 85 86 89 90 93 80 83 86 90 94 95 96 97
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 65 67 68 70 72 74 75 65 65 69 72 73 75 76 77 c/c 67 68 70 70 70 71 72 73 68 70 70 72 74 74 75 76
Q. m3/h 200 314 427 541 632 723 814 882 277 433 590 746 871 996 1121 1215 Q. m3/h 258 387 490 593 696 799 901 979 375 558 704 850 996 1142 1288 1398
∆t °C 84 74 67 62 60 59 58 58 81 69 63 60 60 59 58 56 ∆t °C 67 64 62 60 59 57 54 51 68 64 62 61 60 59 57 56
N. abs Kw 5.9 8.1 10.3 12.6 14.3 16.1 17.9 19.2 8.1 11 13.8 16.6 18.9 21.1 23.4 25.1 N. abs Kw 7.4 9.6 11.4 13.2 15 16.8 18.6 19.9 10.3 13.5 16 18.5 21.1 23.6 26.1 28
600 N. motor Kw 7.5 11 15 18.5 18.5 22 22 30 11 15 18.5 22 30 30 30 30
600 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 18.5 22 30 30 15 18.5 22 30 30 30 37 37
s/c 76 78 82 86 88 91 94 96 77 80 85 89 92 95 96 98 s/c 78 80 83 86 88 90 92 94 80 83 87 90 92 93 94 95
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 68 70 71 73 74 76 65 66 69 72 74 75 76 77 c/c 68 69 70 70 70 72 73 74 68 70 70 72 73 73 74 74
Q. m3/h 188 302 415 528 618 709 799 867 Q. m3/h 243 372 475 579 682 785 889 966 361 544 690 836 982 1128 1274 1384
∆t °C 101 96 88 79 73 69 69 71 ∆t °C 78 75 74 72 69 67 64 61 79 76 74 72 71 69 67 66
N. abs Kw 6.9 9.4 11.9 14.5 16.5 18.6 20.6 22.1 N. abs Kw 8.6 11.2 13.3 15.4 17.5 19.6 21.7 23.3 11.8 15.5 18.4 21.4 24.3 27.3 30.2 32.4
700 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 22 30 30 30
700 N. motor Kw 11 15 18.5 22 22 30 30 30 15 22 22 30 30 37 37 45
s/c 77 80 84 88 90 94 96 98 s/c 80 82 85 88 89 91 93 94 81 83 89 93 94 97 98 99
Lp (A) Lp (A)
c/c 65 66 68 71 73 75 76 77 c/c 69 70 70 70 70 72 73 74 69 70 70 73 74 77 77 78
Q. m3/h 399 511 601 691 781 848 Q. m3/h 232 360 463 565 668 771 873 950 347 529 674 820 965 1111 1256 1365
∆t °C 108 94 84 77 76 81 ∆t °C 96 89 86 83 80 78 77 75 97 90 86 84 82 80 79 78
N. abs Kw 13.4 16.3 18.7 21 23.3 25.1 N. abs Kw 9.8 12.8 15.2 17.6 20 22.4 24.8 26.6 13.5 17.7 21 24.3 27.7 31 34.3 36.8
800 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 30
800 N. motor Kw 15 18.5 18.5 22 30 30 30 37 18.5 22 30 30 37 37 45 45
s/c 85 90 93 95 97 99 s/c 81 83 86 89 90 92 94 95 85 90 94 96 100 101 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 73 74 75 77 78 c/c 69 70 70 70 71 72 74 74 70 71 74 75 79 79 81 83
Q. m3/h Q. m3/h 449 552 655 758 862 939
∆t °C ∆t °C 108 99 95 92 89 86
N. abs Kw N. abs Kw 17 19.8 22.5 25.2 28.7 30.1
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 22 30 30 30 37 37
s/c s/c 91 93 95 98 99 100
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 72 73 74 77 78 79
Q. m3/h Q. m3/h 645 748 852 929
∆t °C ∆t °C 107 102 98 96
N. abs Kw N. abs Kw 25 28 30.8 33.4
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw 30 37 37 45
s/c s/c 96 97 99 101
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 75 77 78 79

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
14 15
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 11,8 TR / DN. 150 SEM. 12 TR / DN. 100 tamaño / size SEM. 15 TR / DN. 150 SEM. 20 TR / DN. 200
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600 soplante r.p.m. blower 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600
Q. m /h
3
640 901 1110 1318 1527 1736 1944 2101 565 746 927 1063 1198 1334 1425 1515 Q. m3/h 1052 1361 1669 1901 2132 2364 2518 2672 1349 1744 2140 2436 2733 3029 3227 3425
∆t °C 20 19 18 18 18 17 17 17 22 20 18 16 15 14 14 14 ∆t °C 19 18 18 17 17 16 15 13 21 20 19 18 18 17 17 17
N. abs Kw 4.4 6 7.2 8.5 9.7 11 12.2 13.1 5.6 6.7 7.8 8.6 9.5 10.3 10.9 11.4 N. abs Kw 7.8 9.5 11.2 12.4 13.7 15 15.8 16.7 11.1 14.1 17.2 19.4 21.7 24 25.5 27
200 N. motor Kw 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 7.5 9.2 11 11 15 15 15 15
200 N. motor Kw 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22 22 15 18.5 22 30 30 30 30 37
s/c 77 81 87 89 90 93 94 95 78 81 87 87 88 91 94 95 s/c 78 81 86 87 88 91 94 95 81 83 87 90 91 93 94 95
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 69 71 71 72 73 74 75 67 69 71 71 71 73 74 75 c/c 67 69 71 71 71 73 74 75 69 70 71 72 73 73 74 76
Q. m3/h 617 874 1080 1286 1491 1697 1903 2057 540 723 906 1043 1180 1317 1409 1500 Q. m3/h 1013 1319 1625 1854 2084 2313 2466 2619 1289 1687 2085 2383 2681 2980 3179 3377
∆t °C 30 28 27 27 27 27 26 23 31 28 26 26 26 25 25 25 ∆t °C 30 28 28 27 27 26 24 22 32 30 29 28 28 27 27 26
N. abs Kw 7 9.3 11 12.8 14.6 16.4 18.1 19.5 7 8.8 10.5 11.8 13.2 14.5 15.3 16.2 N. abs Kw 11 13.7 16.4 18.4 20.4 22.4 23.8 25.1 15.7 19.4 23.1 26.4 28.6 31.4 33.3 35.1
300 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 18.5 22 22 30 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22
300 N. motor Kw 15 18.5 22 22 30 30 30 30 22 30 30 37 37 37 45 45
s/c 78 82 88 90 91 94 95 96 79 82 87 87 89 92 93 95 s/c 79 81 87 88 89 92 94 96 83 85 89 91 92 94 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 68 71 72 73 74 75 76 69 69 71 71 71 72 73 75 c/c 69 69 71 71 72 73 74 75 70 70 72 73 73 74 76 76
Q. m3/h 590 849 1056 1263 1470 1677 1883 2039 520 703 886 1023 1160 1297 1389 1480 Q. m3/h 963 1269 1575 1804 2034 2263 2416 2569 1255 1654 2052 2352 2651 2950 3149 3349
∆t °C 43 40 38 38 37 37 36 34 43 38 36 36 36 36 36 36 ∆t °C 40 38 38 37 37 35 33 29 44 40 38 37 36 35 35 35
N. abs Kw 9.2 12.3 14.7 17.1 19.6 22 24.4 26.3 8.9 11.2 13.5 15.2 17 18.7 19.9 21 N. abs Kw 14.2 17.9 21.6 24.4 27.2 29.9 31.8 33.6 19 24 29.1 32.8 36.6 40.4 42.9 45.5
400 N. motor Kw 11 15 18.5 22 30 30 30 37 11 15 18.5 18.5 22 30 30 30
400 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 37 37 45 30 30 37 45 45 55 55 55
s/c 79 83 88 90 92 94 95 96 80 83 88 88 90 93 94 96 s/c 81 81 87 89 90 93 96 97 84 86 90 93 94 96 96 97
Lp (A) Lp (A)
c/c 68 69 71 72 73 74 75 75 69 70 71 71 72 73 74 75 c/c 69 69 71 72 72 73 75 76 70 71 72 74 76 77 77 77
Q. m3/h 568 827 1034 1242 1449 1656 1864 2019 505 688 871 1008 1145 1282 1374 1465 Q. m3/h 937 1243 1549 1779 2009 2238 2391 2545 1224 1622 2020 2318 2616 2915 3114 3312
∆t °C 55 51 49 48 47 47 46 45 55 50 48 47 46 46 46 46 ∆t °C 53 50 48 47 47 46 47 47 54 50 48 47 46 45 44 42
N. abs Kw 11.4 15.3 18.4 21.4 24.5 27.6 30.7 32.9 11.1 13.8 16.5 18.6 20.6 22.7 24.1 25.4 N. abs Kw 18.1 22.6 27.2 30.6 34 37.4 39.7 42 22.9 29 35 39.5 44.1 48.6 51.7 54.7
500 N. motor Kw 15 18.5 22 30 30 37 37 45 15 18.5 22 30 30 30 30 30
500 N. motor Kw 22 30 37 37 45 45 55 55 30 37 45 55 55 75 75 75
s/c 80 83 88 91 94 95 96 97 81 83 88 89 91 94 95 97 s/c 82 84 89 91 93 95 97 99 85 87 91 94 96 97 97 98
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 69 71 72 74 75 75 76 69 70 71 71 73 74 75 76 c/c 70 70 72 73 73 75 76 77 70 72 73 76 77 77 77 79
Q. m3/h 540 801 1010 1218 1427 1636 1844 2001 485 667 849 985 1122 1258 1349 1440 Q. m3/h 902 1209 1517 1747 1978 2208 2362 2516 1199 1597 1995 2293 2591 2890 3089 3287
∆t °C 69 64 61 59 57 56 55 54 67 63 59 57 56 55 55 55 ∆t °C 66 62 60 59 58 55 52 48 66 60 58 57 57 55 54 51
N. abs Kw 13.8 18.3 22 25.6 29.2 32.8 36.4 39.2 12.5 15.8 19.1 21.6 24.1 26.6 28.2 29.8 N. abs Kw 21.3 26.8 32.4 36.6 40.7 44.9 47.7 50.4 26.9 34.3 41.7 47.3 52.8 58.4 62.1 65.8
600 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 45 45 55 18.5 22 30 30 30 37 37 37
600 N. motor Kw 30 37 45 45 55 55 55 75 37 45 55 55 75 75 75 90
s/c 80 83 88 91 94 95 95 97 82 84 89 91 93 96 97 98 s/c 84 86 90 92 95 97 99 100 86 89 93 95 97 98 99 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 69 71 72 74 75 75 76 70 70 71 73 73 75 76 76 c/c 70 71 72 73 75 76 77 77 70 72 73 76 77 79 81 82
Q. m3/h 465 648 831 968 1105 1242 1334 1425 Q. m3/h 876 1182 1488 1717 1946 2175 2328 2481
∆t °C 80 73 69 68 67 67 66 66 ∆t °C 78 73 70 68 66 64 63 62
N. abs Kw 14.4 18.2 22.1 25 27.9 30.8 32.7 34.6 N. abs Kw 24.5 31.1 37.6 42.5 47.5 52.4 55.7 58.9
700 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 37 45 45
700 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75
s/c 84 86 90 92 95 97 99 100 s/c 86 88 91 93 97 98 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 72 73 75 76 76 77 c/c 71 71 73 73 76 76 77 78
Q. m3/h 445 628 811 948 1085 1222 1314 1405 Q. m3/h 861 1166 1472 1700 1929 2158 2311 2463
∆t °C 95 87 82 80 79 78 78 78 ∆t °C 91 84 80 78 76 73 70 66
N. abs Kw 16.6 20.9 25.2 28.4 31.7 34.9 37 39.2 N. abs Kw 28.4 35.8 43.2 48.7 54.3 59.8 63.5 67.2
800 N. motor Kw 22 30 30 37 37 45 45 55
800 N. motor Kw 37 45 55 75 75 75 75 90
s/c 85 87 91 94 97 98 100 101 s/c 87 89 92 95 98 99 101 102
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 73 74 76 76 77 77 c/c 71 72 73 75 76 77 78 80
Q. m3/h 792 929 1066 1203 1294 1385 Q. m3/h
∆t °C 96 93 91 90 90 90 ∆t °C
N. abs Kw 28.1 31.8 35.5 39.2 41.7 44.2 N. abs Kw
900 N. motor Kw 37 37 45 55 55 55
900 N. motor Kw
s/c 93 96 98 100 102 103 s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c 73 76 76 77 78 79 c/c
Q. m3/h 772 909 1046 1183 1274 1365 Q. m3/h
∆t °C 107 102 101 101 100 100 ∆t °C
N. abs Kw 31 35 39.1 43.2 45.9 48.6 N. abs Kw
1000 N. motor Kw 37 45 55 55 55 75
1000 N. motor Kw
s/c 94 96 98 102 103 104 s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c 74 76 76 78 79 80 c/c

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
16 17
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 11,8 TR / DN. 150 SEM. 12 TR / DN. 100 tamaño / size SEM. 15 TR / DN. 150 SEM. 20 TR / DN. 200
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 3000 3000 motor r.p.m. motor 3000 3000
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 1500 2000 2400 2800 3200 3600 4000 4300 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600 soplante r.p.m. blower 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600 1500 1900 2300 2600 2900 3200 3400 3600
Q. m /h
3
640 901 1110 1318 1527 1736 1944 2101 565 746 927 1063 1198 1334 1425 1515 Q. m3/h 1052 1361 1669 1901 2132 2364 2518 2672 1349 1744 2140 2436 2733 3029 3227 3425
∆t °C 20 19 18 18 18 17 17 17 22 20 18 16 15 14 14 14 ∆t °C 19 18 18 17 17 16 15 13 21 20 19 18 18 17 17 17
N. abs Kw 4.4 6 7.2 8.5 9.7 11 12.2 13.1 5.6 6.7 7.8 8.6 9.5 10.3 10.9 11.4 N. abs Kw 7.8 9.5 11.2 12.4 13.7 15 15.8 16.7 11.1 14.1 17.2 19.4 21.7 24 25.5 27
200 N. motor Kw 5.5 7.5 9.2 11 15 15 15 18.5 7.5 9.2 11 11 15 15 15 15
200 N. motor Kw 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22 22 15 18.5 22 30 30 30 30 37
s/c 77 81 87 89 90 93 94 95 78 81 87 87 88 91 94 95 s/c 78 81 86 87 88 91 94 95 81 83 87 90 91 93 94 95
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 69 71 71 72 73 74 75 67 69 71 71 71 73 74 75 c/c 67 69 71 71 71 73 74 75 69 70 71 72 73 73 74 76
Q. m3/h 617 874 1080 1286 1491 1697 1903 2057 540 723 906 1043 1180 1317 1409 1500 Q. m3/h 1013 1319 1625 1854 2084 2313 2466 2619 1289 1687 2085 2383 2681 2980 3179 3377
∆t °C 30 28 27 27 27 27 26 23 31 28 26 26 26 25 25 25 ∆t °C 30 28 28 27 27 26 24 22 32 30 29 28 28 27 27 26
N. abs Kw 7 9.3 11 12.8 14.6 16.4 18.1 19.5 7 8.8 10.5 11.8 13.2 14.5 15.3 16.2 N. abs Kw 11 13.7 16.4 18.4 20.4 22.4 23.8 25.1 15.7 19.4 23.1 26.4 28.6 31.4 33.3 35.1
300 N. motor Kw 9.2 15 15 18.5 18.5 22 22 30 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22
300 N. motor Kw 15 18.5 22 22 30 30 30 30 22 30 30 37 37 37 45 45
s/c 78 82 88 90 91 94 95 96 79 82 87 87 89 92 93 95 s/c 79 81 87 88 89 92 94 96 83 85 89 91 92 94 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 67 68 71 72 73 74 75 76 69 69 71 71 71 72 73 75 c/c 69 69 71 71 72 73 74 75 70 70 72 73 73 74 76 76
Q. m3/h 590 849 1056 1263 1470 1677 1883 2039 520 703 886 1023 1160 1297 1389 1480 Q. m3/h 963 1269 1575 1804 2034 2263 2416 2569 1255 1654 2052 2352 2651 2950 3149 3349
∆t °C 43 40 38 38 37 37 36 34 43 38 36 36 36 36 36 36 ∆t °C 40 38 38 37 37 35 33 29 44 40 38 37 36 35 35 35
N. abs Kw 9.2 12.3 14.7 17.1 19.6 22 24.4 26.3 8.9 11.2 13.5 15.2 17 18.7 19.9 21 N. abs Kw 14.2 17.9 21.6 24.4 27.2 29.9 31.8 33.6 19 24 29.1 32.8 36.6 40.4 42.9 45.5
400 N. motor Kw 11 15 18.5 22 30 30 30 37 11 15 18.5 18.5 22 30 30 30
400 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 37 37 45 30 30 37 45 45 55 55 55
s/c 79 83 88 90 92 94 95 96 80 83 88 88 90 93 94 96 s/c 81 81 87 89 90 93 96 97 84 86 90 93 94 96 96 97
Lp (A) Lp (A)
c/c 68 69 71 72 73 74 75 75 69 70 71 71 72 73 74 75 c/c 69 69 71 72 72 73 75 76 70 71 72 74 76 77 77 77
Q. m3/h 568 827 1034 1242 1449 1656 1864 2019 505 688 871 1008 1145 1282 1374 1465 Q. m3/h 937 1243 1549 1779 2009 2238 2391 2545 1224 1622 2020 2318 2616 2915 3114 3312
∆t °C 55 51 49 48 47 47 46 45 55 50 48 47 46 46 46 46 ∆t °C 53 50 48 47 47 46 47 47 54 50 48 47 46 45 44 42
N. abs Kw 11.4 15.3 18.4 21.4 24.5 27.6 30.7 32.9 11.1 13.8 16.5 18.6 20.6 22.7 24.1 25.4 N. abs Kw 18.1 22.6 27.2 30.6 34 37.4 39.7 42 22.9 29 35 39.5 44.1 48.6 51.7 54.7
500 N. motor Kw 15 18.5 22 30 30 37 37 45 15 18.5 22 30 30 30 30 30
500 N. motor Kw 22 30 37 37 45 45 55 55 30 37 45 55 55 75 75 75
s/c 80 83 88 91 94 95 96 97 81 83 88 89 91 94 95 97 s/c 82 84 89 91 93 95 97 99 85 87 91 94 96 97 97 98
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 69 71 72 74 75 75 76 69 70 71 71 73 74 75 76 c/c 70 70 72 73 73 75 76 77 70 72 73 76 77 77 77 79
Q. m3/h 540 801 1010 1218 1427 1636 1844 2001 485 667 849 985 1122 1258 1349 1440 Q. m3/h 902 1209 1517 1747 1978 2208 2362 2516 1199 1597 1995 2293 2591 2890 3089 3287
∆t °C 69 64 61 59 57 56 55 54 67 63 59 57 56 55 55 55 ∆t °C 66 62 60 59 58 55 52 48 66 60 58 57 57 55 54 51
N. abs Kw 13.8 18.3 22 25.6 29.2 32.8 36.4 39.2 12.5 15.8 19.1 21.6 24.1 26.6 28.2 29.8 N. abs Kw 21.3 26.8 32.4 36.6 40.7 44.9 47.7 50.4 26.9 34.3 41.7 47.3 52.8 58.4 62.1 65.8
600 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 45 45 55 18.5 22 30 30 30 37 37 37
600 N. motor Kw 30 37 45 45 55 55 55 75 37 45 55 55 75 75 75 90
s/c 80 83 88 91 94 95 95 97 82 84 89 91 93 96 97 98 s/c 84 86 90 92 95 97 99 100 86 89 93 95 97 98 99 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 69 69 71 72 74 75 75 76 70 70 71 73 73 75 76 76 c/c 70 71 72 73 75 76 77 77 70 72 73 76 77 79 81 82
Q. m3/h 465 648 831 968 1105 1242 1334 1425 Q. m3/h 876 1182 1488 1717 1946 2175 2328 2481
∆t °C 80 73 69 68 67 67 66 66 ∆t °C 78 73 70 68 66 64 63 62
N. abs Kw 14.4 18.2 22.1 25 27.9 30.8 32.7 34.6 N. abs Kw 24.5 31.1 37.6 42.5 47.5 52.4 55.7 58.9
700 N. motor Kw 18.5 22 30 30 37 37 45 45
700 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75
s/c 84 86 90 92 95 97 99 100 s/c 86 88 91 93 97 98 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 72 73 75 76 76 77 c/c 71 71 73 73 76 76 77 78
Q. m3/h 445 628 811 948 1085 1222 1314 1405 Q. m3/h 861 1166 1472 1700 1929 2158 2311 2463
∆t °C 95 87 82 80 79 78 78 78 ∆t °C 91 84 80 78 76 73 70 66
N. abs Kw 16.6 20.9 25.2 28.4 31.7 34.9 37 39.2 N. abs Kw 28.4 35.8 43.2 48.7 54.3 59.8 63.5 67.2
800 N. motor Kw 22 30 30 37 37 45 45 55
800 N. motor Kw 37 45 55 75 75 75 75 90
s/c 85 87 91 94 97 98 100 101 s/c 87 89 92 95 98 99 101 102
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 73 74 76 76 77 77 c/c 71 72 73 75 76 77 78 80
Q. m3/h 792 929 1066 1203 1294 1385 Q. m3/h
∆t °C 96 93 91 90 90 90 ∆t °C
N. abs Kw 28.1 31.8 35.5 39.2 41.7 44.2 N. abs Kw
900 N. motor Kw 37 37 45 55 55 55
900 N. motor Kw
s/c 93 96 98 100 102 103 s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c 73 76 76 77 78 79 c/c
Q. m3/h 772 909 1046 1183 1274 1365 Q. m3/h
∆t °C 107 102 101 101 100 100 ∆t °C
N. abs Kw 31 35 39.1 43.2 45.9 48.6 N. abs Kw
1000 N. motor Kw 37 45 55 55 55 75
1000 N. motor Kw
s/c 94 96 98 102 103 104 s/c
Lp (A) Lp (A)
c/c 74 76 76 78 79 80 c/c

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
16 17
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 25 TR / DN. 150 SEM. 35 TR / DN. 200 tamaño / size SEM. 40 TR / DN. 200 SEM. 45 TR / DN. 200
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 soplante r.p.m. blower 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100
Q. m /h
3
747 1089 1333 1578 1773 1969 2164 2360 965 1407 1723 2039 2292 2544 2797 3050 Q. m3/h 1287 1862 2273 2684 3013 3342 3671 4000 1347 1758 2087 2333 2580 2827 3073 3320
∆t °C 22 20 20 19 19 19 18 18 21 19 18 17 17 17 17 17 ∆t °C 23 21 20 20 19 19 19 19 20 17 16 16 15 15 15 15
N. abs Kw 7.4 9.1 10.3 11.6 12.5 13.5 14.5 15.5 8.5 11.2 13.2 15.1 16.6 18.2 19.7 21.2 N. abs Kw 10.3 13.8 16.2 18.7 20.6 22.6 24.6 26.5 11.3 13.6 15.4 16.7 18.1 19.4 20.8 22.1
200 N. motor Kw 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22 11 15 18.5 18.5 22 22 30 30
200 N. motor Kw 15 18.5 22 30 30 30 30 37 15 18.5 18.5 22 22 30 30 30
s/c 80 82 84 87 89 91 93 95 83 84 86 88 90 91 93 94 s/c 83 85 88 90 92 93 95 97 87 90 92 93 94 95 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 71 72 73 74 75 75 71 71 72 73 74 74 75 76 c/c 71 72 73 74 74 75 76 78 72 74 75 75 76 76 76 77
Q. m3/h 707 1049 1293 1538 1733 1929 2124 2320 938 1375 1688 2000 2250 2500 2750 3000 Q. m3/h 1218 1798 2212 2626 2957 3288 3619 3950 1280 1688 2015 2260 2505 2750 2995 3240
∆t °C 33 28 28 27 27 27 27 27 33 28 28 27 27 27 26 26 ∆t °C 34 31 29 29 29 28 28 28 32 29 28 28 27 27 27 26
N. abs Kw 10 12.8 14.7 16.6 18.2 19.7 21.3 22.8 12.1 16.1 18.9 21.8 24.1 26.4 28.7 30.9 N. abs Kw 13.4 18.8 22.7 26.6 29.7 32.8 35.9 39 15.4 18.8 21.6 23.7 25.8 27.9 30 32
300 N. motor Kw 15 18.5 18.5 22 22 30 30 30 15 22 30 30 30 37 37 37
300 N. motor Kw 18.5 30 30 37 37 45 45 55 18.5 30 30 30 37 37 37 45
s/c 82 85 86 89 90 93 94 97 85 86 87 89 92 93 95 96 s/c 84 86 89 91 93 95 96 98 90 93 94 96 97 97 98 98
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 72 72 73 74 75 75 78 72 72 73 73 75 75 76 77 c/c 72 73 74 75 75 76 76 79 74 75 76 77 78 78 79 79
Q. m3/h 667 1009 1253 1498 1693 1889 2084 2280 888 1328 1642 1956 2207 2458 2709 2960 Q. m3/h 1168 1748 2162 2576 2907 3238 3569 3900 1231 1641 1969 2216 2462 2708 2954 3200
∆t °C 45 39 39 38 38 38 38 36 46 41 39 37 37 37 37 37 ∆t °C 48 43 41 40 39 39 39 39 44 39 37 36 35 35 35 35
N. abs Kw 12.7 16.4 19.1 21.7 23.8 26 28.1 30.2 15.2 20.5 24.3 28 31.1 34.1 37.1 40.1 N. abs Kw 16.3 23.3 28.3 33.3 37.3 41.3 45.3 49.3 20.4 24.9 28.5 31.2 33.9 36.6 39.3 42
400 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 37 37 37 18.5 30 30 37 37 45 45 45
400 N. motor Kw 22 30 37 45 45 55 55 75 30 30 37 37 45 45 55 55
s/c 83 87 88 90 92 95 97 99 86 87 88 91 93 96 97 98 s/c 85 88 90 92 94 97 98 99 92 95 96 98 98 99 99 100
Lp (A) Lp (A)
c/c 71 73 73 74 75 76 78 80 72 73 73 75 75 77 78 79 c/c 72 73 74 74 76 78 79 80 75 76 77 79 79 80 80 81
Q. m3/h 627 969 1213 1458 1653 1849 2044 2240 863 1300 1613 1925 2175 2425 2675 2925 Q. m3/h 1118 1698 2112 2526 2857 3188 3519 3850 1177 1588 1917 2163 2410 2657 2903 3150
∆t °C 59 52 49 48 48 48 48 48 59 52 49 47 47 47 47 47 ∆t °C 60 54 52 51 50 50 50 50 57 50 48 47 47 47 47 46
N. abs Kw 15.6 20.3 23.6 26.9 29.6 32.3 34.9 37.6 18.3 25 29.7 34.4 38.2 42 45.8 49.6 N. abs Kw 20.7 29.4 35.7 41.9 46.9 51.9 56.9 61.8 25.3 30.6 34.9 38.1 41.2 44.4 47.6 50.8
500 N. motor Kw 22 30 30 37 37 45 45 45 22 30 37 45 45 55 55 75
500 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 30 37 45 45 55 55 55 75
s/c 83 88 89 91 93 96 98 100 87 89 90 92 94 97 98 100 s/c 86 89 91 93 95 98 99 101 93 97 98 99 99 100 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 71 73 74 75 75 77 79 82 73 74 74 75 76 78 79 82 c/c 73 74 75 75 76 79 80 82 75 78 79 80 80 81 81 82
Q. m3/h 588 932 1178 1423 1620 1817 2013 2210 819 1261 1576 1891 2143 2396 2648 2900 Q. m3/h 1068 1648 2062 2476 2807 3138 3469 3800 1126 1535 1862 2108 2353 2599 2844 3090
∆t °C 75 66 62 59 57 56 56 56 75 65 61 58 57 57 56 56 ∆t °C 76 68 64 62 60 60 60 60 70 62 58 56 55 55 55 55
N. abs Kw 17.3 23.1 27.3 31.5 34.9 38.2 41.6 44.9 21.8 29.7 35.3 40.9 45.4 49.9 54.4 58.9 N. abs Kw 24.3 34.6 42 49.3 55.2 61.1 67 72.9 28.5 35.4 41 45.2 49.3 53.5 57.7 61.8
600 N. motor Kw 22 30 37 37 45 45 55 55 30 37 45 55 55 75 75 75
600 N. motor Kw 30 45 55 75 75 75 90 90 37 45 55 55 75 75 75 75
s/c 84 89 90 92 95 97 98 101 88 90 91 93 95 99 100 101 s/c 87 90 92 94 96 99 100 102 95 98 99 100 101 101 102 102
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 74 74 75 76 78 79 83 73 74 75 75 76 80 82 83 c/c 73 74 74 76 76 80 81 83 76 79 80 81 82 82 83 83
Q. m3/h 567 909 1153 1398 1593 1789 1984 2180 788 1225 1538 1850 2100 2350 2600 2850 Q. m3/h 1086 1495 1822 2068 2313 2559 2804 3050
∆t °C 91 80 75 71 69 68 67 67 91 77 71 68 67 67 67 67 ∆t °C 82 72 69 68 67 67 67 67
N. abs Kw 19.9 26.8 31.7 36.6 40.5 44.4 48.4 52.3 24.6 33.8 40.4 47 52.3 57.6 62.8 68.1 N. abs Kw 32.9 41 47.5 52.3 57.2 62.1 66.9 71.8
700 N. motor Kw 30 37 37 45 55 55 75 75 30 45 55 55 75 75 75 90
700 N. motor Kw 45 55 55 75 75 75 90 90
s/c 85 90 91 93 96 99 99 102 89 90 92 93 95 99 100 101 s/c 96 99 100 100 102 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 74 75 75 77 80 80 84 74 74 75 75 76 80 82 83 c/c 77 80 81 81 83 83 83 84
Q. m3/h 547 889 1133 1378 1573 1769 1964 2160 739 1179 1494 1808 2060 2312 2563 2815 Q. m3/h 1046 1455 1782 2028 2273 2519 2764 3010
∆t °C 108 94 87 83 81 79 79 78 106 90 83 79 77 77 77 77 ∆t °C 96 84 78 76 75 75 75 75
N. abs Kw 22.5 30.2 35.7 41.2 45.7 50.1 54.5 58.9 28.4 38.8 46.2 53.6 59.5 65.5 71.4 77.3 N. abs Kw 36.6 46 53.5 59.2 64.8 70.4 76 82
800 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 37 55 55 75 75 90 90 90
800 N. motor Kw 45 55 75 75 90 90 90 110
s/c 86 91 92 94 97 100 101 103 89 91 93 96 97 100 101 102 s/c 97 100 100 101 101 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 75 75 76 78 82 83 85 74 75 75 77 78 82 83 84 c/c 78 81 81 82 82 83 83 84
Q. m3/h 1089 1335 1531 1727 1924 2120 Q. m3/h 1410 1739 1985 2231 2478 2724 2970
∆t °C 102 97 94 92 91 90 ∆t °C 101 94 90 87 85 85 85
N. abs Kw 40.3 46.7 51.8 56.8 61.9 67 N. abs Kw 50.6 59.2 65.7 72.2 78.7 85 92
900 N. motor Kw 55 55 75 75 75 90
900 N. motor Kw 75 75 90 90 90 110 110
s/c 94 95 98 101 102 103 s/c 101 101 102 102 103 103 104
Lp (A) Lp (A)
c/c 77 77 79 83 84 85 c/c 82 82 83 83 84 84 85
Q. m3/h 1295 1491 1687 1884 2080 Q. m3/h 1700 1946 2192 2438 2684 2930
∆t °C 109 106 103 101 101 ∆t °C 106 100 97 96 95 95
N. abs Kw 51.2 56.8 62.4 68 73.6 N. abs Kw 65.2 72.5 79.8 87 94 102
1000 N. motor Kw 75 75 75 90 90
1000 N. motor Kw 90 90 110 110 110 132
s/c 97 99 102 103 104 s/c 102 102 103 103 104 105
Lp (A) Lp (A)
c/c 78 80 84 85 86 c/c 82 82 84 84 85 85

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
18 19
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 25 TR / DN. 150 SEM. 35 TR / DN. 200 tamaño / size SEM. 40 TR / DN. 200 SEM. 45 TR / DN. 200
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 soplante r.p.m. blower 950 1300 1550 1800 2000 2200 2400 2600 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100
Q. m /h
3
747 1089 1333 1578 1773 1969 2164 2360 965 1407 1723 2039 2292 2544 2797 3050 Q. m3/h 1287 1862 2273 2684 3013 3342 3671 4000 1347 1758 2087 2333 2580 2827 3073 3320
∆t °C 22 20 20 19 19 19 18 18 21 19 18 17 17 17 17 17 ∆t °C 23 21 20 20 19 19 19 19 20 17 16 16 15 15 15 15
N. abs Kw 7.4 9.1 10.3 11.6 12.5 13.5 14.5 15.5 8.5 11.2 13.2 15.1 16.6 18.2 19.7 21.2 N. abs Kw 10.3 13.8 16.2 18.7 20.6 22.6 24.6 26.5 11.3 13.6 15.4 16.7 18.1 19.4 20.8 22.1
200 N. motor Kw 9.2 11 15 15 18.5 18.5 18.5 22 11 15 18.5 18.5 22 22 30 30
200 N. motor Kw 15 18.5 22 30 30 30 30 37 15 18.5 18.5 22 22 30 30 30
s/c 80 82 84 87 89 91 93 95 83 84 86 88 90 91 93 94 s/c 83 85 88 90 92 93 95 97 87 90 92 93 94 95 95 96
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 70 71 72 73 74 75 75 71 71 72 73 74 74 75 76 c/c 71 72 73 74 74 75 76 78 72 74 75 75 76 76 76 77
Q. m3/h 707 1049 1293 1538 1733 1929 2124 2320 938 1375 1688 2000 2250 2500 2750 3000 Q. m3/h 1218 1798 2212 2626 2957 3288 3619 3950 1280 1688 2015 2260 2505 2750 2995 3240
∆t °C 33 28 28 27 27 27 27 27 33 28 28 27 27 27 26 26 ∆t °C 34 31 29 29 29 28 28 28 32 29 28 28 27 27 27 26
N. abs Kw 10 12.8 14.7 16.6 18.2 19.7 21.3 22.8 12.1 16.1 18.9 21.8 24.1 26.4 28.7 30.9 N. abs Kw 13.4 18.8 22.7 26.6 29.7 32.8 35.9 39 15.4 18.8 21.6 23.7 25.8 27.9 30 32
300 N. motor Kw 15 18.5 18.5 22 22 30 30 30 15 22 30 30 30 37 37 37
300 N. motor Kw 18.5 30 30 37 37 45 45 55 18.5 30 30 30 37 37 37 45
s/c 82 85 86 89 90 93 94 97 85 86 87 89 92 93 95 96 s/c 84 86 89 91 93 95 96 98 90 93 94 96 97 97 98 98
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 72 72 73 74 75 75 78 72 72 73 73 75 75 76 77 c/c 72 73 74 75 75 76 76 79 74 75 76 77 78 78 79 79
Q. m3/h 667 1009 1253 1498 1693 1889 2084 2280 888 1328 1642 1956 2207 2458 2709 2960 Q. m3/h 1168 1748 2162 2576 2907 3238 3569 3900 1231 1641 1969 2216 2462 2708 2954 3200
∆t °C 45 39 39 38 38 38 38 36 46 41 39 37 37 37 37 37 ∆t °C 48 43 41 40 39 39 39 39 44 39 37 36 35 35 35 35
N. abs Kw 12.7 16.4 19.1 21.7 23.8 26 28.1 30.2 15.2 20.5 24.3 28 31.1 34.1 37.1 40.1 N. abs Kw 16.3 23.3 28.3 33.3 37.3 41.3 45.3 49.3 20.4 24.9 28.5 31.2 33.9 36.6 39.3 42
400 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 37 37 37 18.5 30 30 37 37 45 45 45
400 N. motor Kw 22 30 37 45 45 55 55 75 30 30 37 37 45 45 55 55
s/c 83 87 88 90 92 95 97 99 86 87 88 91 93 96 97 98 s/c 85 88 90 92 94 97 98 99 92 95 96 98 98 99 99 100
Lp (A) Lp (A)
c/c 71 73 73 74 75 76 78 80 72 73 73 75 75 77 78 79 c/c 72 73 74 74 76 78 79 80 75 76 77 79 79 80 80 81
Q. m3/h 627 969 1213 1458 1653 1849 2044 2240 863 1300 1613 1925 2175 2425 2675 2925 Q. m3/h 1118 1698 2112 2526 2857 3188 3519 3850 1177 1588 1917 2163 2410 2657 2903 3150
∆t °C 59 52 49 48 48 48 48 48 59 52 49 47 47 47 47 47 ∆t °C 60 54 52 51 50 50 50 50 57 50 48 47 47 47 47 46
N. abs Kw 15.6 20.3 23.6 26.9 29.6 32.3 34.9 37.6 18.3 25 29.7 34.4 38.2 42 45.8 49.6 N. abs Kw 20.7 29.4 35.7 41.9 46.9 51.9 56.9 61.8 25.3 30.6 34.9 38.1 41.2 44.4 47.6 50.8
500 N. motor Kw 22 30 30 37 37 45 45 45 22 30 37 45 45 55 55 75
500 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 30 37 45 45 55 55 55 75
s/c 83 88 89 91 93 96 98 100 87 89 90 92 94 97 98 100 s/c 86 89 91 93 95 98 99 101 93 97 98 99 99 100 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 71 73 74 75 75 77 79 82 73 74 74 75 76 78 79 82 c/c 73 74 75 75 76 79 80 82 75 78 79 80 80 81 81 82
Q. m3/h 588 932 1178 1423 1620 1817 2013 2210 819 1261 1576 1891 2143 2396 2648 2900 Q. m3/h 1068 1648 2062 2476 2807 3138 3469 3800 1126 1535 1862 2108 2353 2599 2844 3090
∆t °C 75 66 62 59 57 56 56 56 75 65 61 58 57 57 56 56 ∆t °C 76 68 64 62 60 60 60 60 70 62 58 56 55 55 55 55
N. abs Kw 17.3 23.1 27.3 31.5 34.9 38.2 41.6 44.9 21.8 29.7 35.3 40.9 45.4 49.9 54.4 58.9 N. abs Kw 24.3 34.6 42 49.3 55.2 61.1 67 72.9 28.5 35.4 41 45.2 49.3 53.5 57.7 61.8
600 N. motor Kw 22 30 37 37 45 45 55 55 30 37 45 55 55 75 75 75
600 N. motor Kw 30 45 55 75 75 75 90 90 37 45 55 55 75 75 75 75
s/c 84 89 90 92 95 97 98 101 88 90 91 93 95 99 100 101 s/c 87 90 92 94 96 99 100 102 95 98 99 100 101 101 102 102
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 74 74 75 76 78 79 83 73 74 75 75 76 80 82 83 c/c 73 74 74 76 76 80 81 83 76 79 80 81 82 82 83 83
Q. m3/h 567 909 1153 1398 1593 1789 1984 2180 788 1225 1538 1850 2100 2350 2600 2850 Q. m3/h 1086 1495 1822 2068 2313 2559 2804 3050
∆t °C 91 80 75 71 69 68 67 67 91 77 71 68 67 67 67 67 ∆t °C 82 72 69 68 67 67 67 67
N. abs Kw 19.9 26.8 31.7 36.6 40.5 44.4 48.4 52.3 24.6 33.8 40.4 47 52.3 57.6 62.8 68.1 N. abs Kw 32.9 41 47.5 52.3 57.2 62.1 66.9 71.8
700 N. motor Kw 30 37 37 45 55 55 75 75 30 45 55 55 75 75 75 90
700 N. motor Kw 45 55 55 75 75 75 90 90
s/c 85 90 91 93 96 99 99 102 89 90 92 93 95 99 100 101 s/c 96 99 100 100 102 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 74 75 75 77 80 80 84 74 74 75 75 76 80 82 83 c/c 77 80 81 81 83 83 83 84
Q. m3/h 547 889 1133 1378 1573 1769 1964 2160 739 1179 1494 1808 2060 2312 2563 2815 Q. m3/h 1046 1455 1782 2028 2273 2519 2764 3010
∆t °C 108 94 87 83 81 79 79 78 106 90 83 79 77 77 77 77 ∆t °C 96 84 78 76 75 75 75 75
N. abs Kw 22.5 30.2 35.7 41.2 45.7 50.1 54.5 58.9 28.4 38.8 46.2 53.6 59.5 65.5 71.4 77.3 N. abs Kw 36.6 46 53.5 59.2 64.8 70.4 76 82
800 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 37 55 55 75 75 90 90 90
800 N. motor Kw 45 55 75 75 90 90 90 110
s/c 86 91 92 94 97 100 101 103 89 91 93 96 97 100 101 102 s/c 97 100 100 101 101 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 72 75 75 76 78 82 83 85 74 75 75 77 78 82 83 84 c/c 78 81 81 82 82 83 83 84
Q. m3/h 1089 1335 1531 1727 1924 2120 Q. m3/h 1410 1739 1985 2231 2478 2724 2970
∆t °C 102 97 94 92 91 90 ∆t °C 101 94 90 87 85 85 85
N. abs Kw 40.3 46.7 51.8 56.8 61.9 67 N. abs Kw 50.6 59.2 65.7 72.2 78.7 85 92
900 N. motor Kw 55 55 75 75 75 90
900 N. motor Kw 75 75 90 90 90 110 110
s/c 94 95 98 101 102 103 s/c 101 101 102 102 103 103 104
Lp (A) Lp (A)
c/c 77 77 79 83 84 85 c/c 82 82 83 83 84 84 85
Q. m3/h 1295 1491 1687 1884 2080 Q. m3/h 1700 1946 2192 2438 2684 2930
∆t °C 109 106 103 101 101 ∆t °C 106 100 97 96 95 95
N. abs Kw 51.2 56.8 62.4 68 73.6 N. abs Kw 65.2 72.5 79.8 87 94 102
1000 N. motor Kw 75 75 75 90 90
1000 N. motor Kw 90 90 110 110 110 132
s/c 97 99 102 103 104 s/c 102 102 103 103 104 105
Lp (A) Lp (A)
c/c 78 80 84 85 86 c/c 82 82 84 84 85 85

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
18 19
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 55 TR / DN. 250 SEM. 60 TR / DN. 250 tamaño / size SEM. 65 TR / DN. 250 SEM. 75 TR / DN. 300
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100 soplante r.p.m. blower 800 1000 1150 1300 1450 1600 1700 1800 800 1000 1150 1300 1450 1600 1700 1800
Q. m /h
3
1978 2607 3111 3489 3867 4244 4622 5000 2607 3418 4067 4553 5040 5527 6013 6500 Q. m3/h 2385 3121 3673 4225 4777 5330 5698 6066 3746 4823 5631 6438 7246 8054 8592 9131
∆t °C 21 20 19 19 19 18 18 18 20 19 18 18 18 17 17 17 ∆t °C 23 21 20 20 20 20 19 19 26 20 19 19 19 19 18 17
N. abs Kw 12.6 16.4 19.5 21.8 24.1 26.4 28.7 30.9 17.7 22.6 26.5 29.5 32.4 35.4 38.3 41.2 N. abs Kw 16.5 21.3 25 28.6 32.3 35.9 38.3 40.8 27.6 35 40.8 46.7 52.4 58 61.8 65.7
200 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 37 37 37 22 30 37 37 45 45 45 55
200 N. motor Kw 22 30 30 37 45 45 45 55 37 37 55 55 75 75 75 75
s/c 89 92 94 95 96 97 97 97 91 93 95 97 99 100 100 101 s/c 91 92 93 94 96 96 97 97 94 95 96 97 98 98 99 99
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 71 73 74 75 76 76 77 72 73 75 76 77 79 79 80 c/c 76 76 78 79 80 80 80 80 79 79 80 80 80 80 81 81
Q. m3/h 1922 2543 3039 3411 3783 4156 4528 4900 2489 3304 3956 4444 4933 5422 5911 6400 Q. m3/h 2281 3023 3579 4135 4691 5248 5619 5990 3619 4692 5496 6301 7105 7909 8446 8982
∆t °C 30 29 28 28 27 27 27 26 31 29 28 28 28 28 27 27 ∆t °C 31 29 28 27 27 27 26 26 34 28 27 27 27 27 26 25
N. abs Kw 19.7 25.4 30 33.4 36.8 40.3 43.7 47.1 27.2 34.4 40.2 44.5 48.9 53.2 57.5 61.8 N. abs Kw 24.7 31.5 36.6 41.7 46.8 51.9 55.3 58.7 41.8 52.7 61 68.8 77.2 85 90.7 96.3
300 N. motor Kw 30 30 37 45 45 55 55 55 37 45 55 55 75 75 75 75
300 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 55 75 75 90 90 110 132 132
s/c 91 94 95 97 97 98 98 99 92 94 95 98 99 100 100 102 s/c 92 93 93 95 97 98 98 99 95 96 97 98 99 99 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 73 74 76 76 78 78 79 73 74 75 76 77 79 79 81 c/c 76 78 78 79 80 80 81 81 79 80 80 80 81 81 82 82
Q. m3/h 1828 2457 2961 3339 3717 4094 4472 4850 2389 3204 3856 4344 4833 5322 5811 6300 Q. m3/h 2132 2872 3428 3983 4539 5094 5465 5835 3458 4532 5338 6145 6951 7757 8294 8831
∆t °C 42 39 37 36 36 35 35 35 44 42 41 40 40 40 39 39 ∆t °C 46 40 36 36 38 37 37 36 47 39 38 37 37 37 36 36
N. abs Kw 26.7 34.3 40.4 45 49.6 54.2 58.8 63.3 35.3 45.2 53 58.9 64.8 70.7 77 82 N. abs Kw 30.4 39.6 46.5 53.4 60.3 67.3 71,9 77 54.3 66.7 76 85.6 95 103.8 110 117
400 N. motor Kw 37 45 55 55 75 75 75 75 45 55 75 75 90 90 90 110
400 N. motor Kw 37 55 55 75 75 90 90 90 75 90 90 110 132 132 132 160
s/c 94 96 97 99 99 100 100 101 93 96 98 100 101 101 102 103 s/c 94 95 95 97 98 99 99 100 97 98 99 100 101 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 73 75 76 79 79 79 79 80 73 76 76 79 80 80 81 82 c/c 79 79 79 80 80 81 81 82 80 80 81 82 82 83 83 84
Q. m3/h 1778 2407 2911 3289 3667 4044 4422 4800 2317 3128 3777 4263 4750 5237 5723 6210 Q. m3/h 2063 2794 3342 3890 4438 4987 5352 5717 3346 4423 5231 6038 6846 7654 8192 8731
∆t °C 54 51 49 48 48 47 47 47 57 52 49 48 47 47 47 47 ∆t °C 53 48 47 47 46 46 46 46 50 49 48 47 47 46 46 45
N. abs Kw 33.7 43.3 50.9 56.6 62.3 68.1 73.8 80 43.4 55.5 65.2 72.5 80 87 94 102 N. abs Kw 38.6 49.7 58.1 66.5 74.8 83 89 94 63 80 93 106 117,7 130,5 139 147
500 N. motor Kw 45 55 75 75 75 90 90 110 55 75 90 90 110 110 110 132
500 N. motor Kw 55 75 75 90 90 110 110 110 90 110 110 132 160 160 160 200
s/c 95 98 99 100 101 101 102 102 95 98 100 102 103 104 104 105 s/c 96 97 97 98 99 100 101 101 98 99 100 102 103 103 104 104
Lp (A) Lp (A)
c/c 74 78 79 79 80 80 81 81 75 76 79 81 82 82 82 83 c/c 79 80 80 81 81 82 83 83 80 81 82 83 84 84 85 85
Q. m3/h 1728 2357 2861 3239 3617 3994 4372 4750 2236 3045 3692 4178 4663 5149 5634 6120 Q. m3/h 1989 2719 3266 3813 4362 4908 5273 5638 3293 4367 5172 5978 6783 7588 8125 8662
∆t °C 69 64 61 59 58 57 56 56 72 64 61 60 59 59 59 58 ∆t °C 68 59 58 58 57 57 57 56 62 61 58 57 56 56 56 54
N. abs Kw 40.8 52.2 61.4 68.2 75 82 89 96 52.4 67.2 79 88 97 106 115 124 N. abs Kw 46.1 59.2 69 79 89 99 105 112 75 94 11,6 125,7 141,5 155 166 176
600 N. motor Kw 55 75 75 90 90 110 110 110 75 90 90 110 132 132 132 160
600 N. motor Kw 55 75 90 90 110 132 132 132 90 110 132 160 200 200 200 250
s/c 96 99 100 101 102 102 103 103 96 100 101 103 104 105 105 106 s/c 97 98 99 100 101 102 103 104 100 101 102 103 104 105 105 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 75 79 79 80 81 81 82 82 76 79 80 82 82 83 83 84 c/c 80 81 81 82 83 83 84 86 82 82 84 84 85 86 86 87
Q. m3/h 1700 2325 2825 3200 3575 3950 4325 4700 Q. m3/h 1913 2644 3192 3740 4288 4837 5202 5567 4293 5101 5908 6716 7524 8062 8601
∆t °C 80 74 72 70 70 69 68 68 ∆t °C 80 71 70 70 69 69 68 68 71 70 68 68 67 66 65
N. abs Kw 47.7 61.1 71.8 80 88 96 104 112 N. abs Kw 53.5 68.5 80 91 102 114 121 129 116 131,8 144,5 165 177 188 199
700 N. motor Kw 55 75 90 110 110 110 132 132
700 N. motor Kw 75 90 110 110 132 132 160 160 132 160 200 200 250 250 250
s/c 97 99 101 102 102 103 103 103 s/c 99 99 101 102 102 103 104 105 101 103 103 104 104 106 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 76 79 80 81 81 82 82 82 c/c 81 81 83 83 83 85 86 86 82 84 85 87 87 88 88
Q. m3/h 1650 2275 2775 3150 3525 3900 4275 4650 Q. m3/h 1838 2569 3117 3665 4213 4762 5127 5492 4223 5031 5838 6646 7454 7992 8531
∆t °C 97 86 82 80 80 79 79 78 ∆t °C 84 81 79 79 79 78 77 77 81 80 79 79 78 77 75
N. abs Kw 55 70.4 83 92 101 110 120 129 N. abs Kw 61.7 79 92 104 117 130 138 147 127,5 147 166 185 204 217 231
800 N. motor Kw 75 90 110 110 132 132 160 160
800 N. motor Kw 75 90 110 132 132 160 160 200 160 200 200 250 250 315 315
s/c 98 100 102 103 103 104 104 104 s/c 100 101 102 102 103 104 104 105 102 104 104 105 105 106 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 78 79 81 82 82 83 83 83 c/c 82 83 83 83 85 86 86 86 85 86 86 87 87 88 88
Q. m3/h Q. m3/h 2494 3042 3590 4139 4687 5052 5417
∆t °C ∆t °C 91 91 89 87 85 85 84
N. abs Kw N. abs Kw 88 103 117 131 146 155 165
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 110 132 132 160 200 200 200
s/c s/c 101 103 103 104 104 104 104
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 83 85 85 86 86 86 86
Q. m3/h Q. m3/h 2962 3505 4049 4593 4956 5319
∆t °C ∆t °C 101 98 97 96 96 96
N. abs Kw N. abs Kw 114 129 145 161 172 182
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw 132 160 200 200 200 250
s/c s/c 104 104 105 105 105 105
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 86 86 87 87 87 87

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
20 21
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 55 TR / DN. 250 SEM. 60 TR / DN. 250 tamaño / size SEM. 65 TR / DN. 250 SEM. 75 TR / DN. 300
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100 900 1150 1350 1500 1650 1800 1950 2100 soplante r.p.m. blower 800 1000 1150 1300 1450 1600 1700 1800 800 1000 1150 1300 1450 1600 1700 1800
Q. m /h
3
1978 2607 3111 3489 3867 4244 4622 5000 2607 3418 4067 4553 5040 5527 6013 6500 Q. m3/h 2385 3121 3673 4225 4777 5330 5698 6066 3746 4823 5631 6438 7246 8054 8592 9131
∆t °C 21 20 19 19 19 18 18 18 20 19 18 18 18 17 17 17 ∆t °C 23 21 20 20 20 20 19 19 26 20 19 19 19 19 18 17
N. abs Kw 12.6 16.4 19.5 21.8 24.1 26.4 28.7 30.9 17.7 22.6 26.5 29.5 32.4 35.4 38.3 41.2 N. abs Kw 16.5 21.3 25 28.6 32.3 35.9 38.3 40.8 27.6 35 40.8 46.7 52.4 58 61.8 65.7
200 N. motor Kw 18.5 22 30 30 30 37 37 37 22 30 37 37 45 45 45 55
200 N. motor Kw 22 30 30 37 45 45 45 55 37 37 55 55 75 75 75 75
s/c 89 92 94 95 96 97 97 97 91 93 95 97 99 100 100 101 s/c 91 92 93 94 96 96 97 97 94 95 96 97 98 98 99 99
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 71 73 74 75 76 76 77 72 73 75 76 77 79 79 80 c/c 76 76 78 79 80 80 80 80 79 79 80 80 80 80 81 81
Q. m3/h 1922 2543 3039 3411 3783 4156 4528 4900 2489 3304 3956 4444 4933 5422 5911 6400 Q. m3/h 2281 3023 3579 4135 4691 5248 5619 5990 3619 4692 5496 6301 7105 7909 8446 8982
∆t °C 30 29 28 28 27 27 27 26 31 29 28 28 28 28 27 27 ∆t °C 31 29 28 27 27 27 26 26 34 28 27 27 27 27 26 25
N. abs Kw 19.7 25.4 30 33.4 36.8 40.3 43.7 47.1 27.2 34.4 40.2 44.5 48.9 53.2 57.5 61.8 N. abs Kw 24.7 31.5 36.6 41.7 46.8 51.9 55.3 58.7 41.8 52.7 61 68.8 77.2 85 90.7 96.3
300 N. motor Kw 30 30 37 45 45 55 55 55 37 45 55 55 75 75 75 75
300 N. motor Kw 30 37 45 55 55 75 75 75 55 75 75 90 90 110 132 132
s/c 91 94 95 97 97 98 98 99 92 94 95 98 99 100 100 102 s/c 92 93 93 95 97 98 98 99 95 96 97 98 99 99 100 101
Lp (A) Lp (A)
c/c 70 73 74 76 76 78 78 79 73 74 75 76 77 79 79 81 c/c 76 78 78 79 80 80 81 81 79 80 80 80 81 81 82 82
Q. m3/h 1828 2457 2961 3339 3717 4094 4472 4850 2389 3204 3856 4344 4833 5322 5811 6300 Q. m3/h 2132 2872 3428 3983 4539 5094 5465 5835 3458 4532 5338 6145 6951 7757 8294 8831
∆t °C 42 39 37 36 36 35 35 35 44 42 41 40 40 40 39 39 ∆t °C 46 40 36 36 38 37 37 36 47 39 38 37 37 37 36 36
N. abs Kw 26.7 34.3 40.4 45 49.6 54.2 58.8 63.3 35.3 45.2 53 58.9 64.8 70.7 77 82 N. abs Kw 30.4 39.6 46.5 53.4 60.3 67.3 71,9 77 54.3 66.7 76 85.6 95 103.8 110 117
400 N. motor Kw 37 45 55 55 75 75 75 75 45 55 75 75 90 90 90 110
400 N. motor Kw 37 55 55 75 75 90 90 90 75 90 90 110 132 132 132 160
s/c 94 96 97 99 99 100 100 101 93 96 98 100 101 101 102 103 s/c 94 95 95 97 98 99 99 100 97 98 99 100 101 102 102 103
Lp (A) Lp (A)
c/c 73 75 76 79 79 79 79 80 73 76 76 79 80 80 81 82 c/c 79 79 79 80 80 81 81 82 80 80 81 82 82 83 83 84
Q. m3/h 1778 2407 2911 3289 3667 4044 4422 4800 2317 3128 3777 4263 4750 5237 5723 6210 Q. m3/h 2063 2794 3342 3890 4438 4987 5352 5717 3346 4423 5231 6038 6846 7654 8192 8731
∆t °C 54 51 49 48 48 47 47 47 57 52 49 48 47 47 47 47 ∆t °C 53 48 47 47 46 46 46 46 50 49 48 47 47 46 46 45
N. abs Kw 33.7 43.3 50.9 56.6 62.3 68.1 73.8 80 43.4 55.5 65.2 72.5 80 87 94 102 N. abs Kw 38.6 49.7 58.1 66.5 74.8 83 89 94 63 80 93 106 117,7 130,5 139 147
500 N. motor Kw 45 55 75 75 75 90 90 110 55 75 90 90 110 110 110 132
500 N. motor Kw 55 75 75 90 90 110 110 110 90 110 110 132 160 160 160 200
s/c 95 98 99 100 101 101 102 102 95 98 100 102 103 104 104 105 s/c 96 97 97 98 99 100 101 101 98 99 100 102 103 103 104 104
Lp (A) Lp (A)
c/c 74 78 79 79 80 80 81 81 75 76 79 81 82 82 82 83 c/c 79 80 80 81 81 82 83 83 80 81 82 83 84 84 85 85
Q. m3/h 1728 2357 2861 3239 3617 3994 4372 4750 2236 3045 3692 4178 4663 5149 5634 6120 Q. m3/h 1989 2719 3266 3813 4362 4908 5273 5638 3293 4367 5172 5978 6783 7588 8125 8662
∆t °C 69 64 61 59 58 57 56 56 72 64 61 60 59 59 59 58 ∆t °C 68 59 58 58 57 57 57 56 62 61 58 57 56 56 56 54
N. abs Kw 40.8 52.2 61.4 68.2 75 82 89 96 52.4 67.2 79 88 97 106 115 124 N. abs Kw 46.1 59.2 69 79 89 99 105 112 75 94 11,6 125,7 141,5 155 166 176
600 N. motor Kw 55 75 75 90 90 110 110 110 75 90 90 110 132 132 132 160
600 N. motor Kw 55 75 90 90 110 132 132 132 90 110 132 160 200 200 200 250
s/c 96 99 100 101 102 102 103 103 96 100 101 103 104 105 105 106 s/c 97 98 99 100 101 102 103 104 100 101 102 103 104 105 105 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 75 79 79 80 81 81 82 82 76 79 80 82 82 83 83 84 c/c 80 81 81 82 83 83 84 86 82 82 84 84 85 86 86 87
Q. m3/h 1700 2325 2825 3200 3575 3950 4325 4700 Q. m3/h 1913 2644 3192 3740 4288 4837 5202 5567 4293 5101 5908 6716 7524 8062 8601
∆t °C 80 74 72 70 70 69 68 68 ∆t °C 80 71 70 70 69 69 68 68 71 70 68 68 67 66 65
N. abs Kw 47.7 61.1 71.8 80 88 96 104 112 N. abs Kw 53.5 68.5 80 91 102 114 121 129 116 131,8 144,5 165 177 188 199
700 N. motor Kw 55 75 90 110 110 110 132 132
700 N. motor Kw 75 90 110 110 132 132 160 160 132 160 200 200 250 250 250
s/c 97 99 101 102 102 103 103 103 s/c 99 99 101 102 102 103 104 105 101 103 103 104 104 106 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 76 79 80 81 81 82 82 82 c/c 81 81 83 83 83 85 86 86 82 84 85 87 87 88 88
Q. m3/h 1650 2275 2775 3150 3525 3900 4275 4650 Q. m3/h 1838 2569 3117 3665 4213 4762 5127 5492 4223 5031 5838 6646 7454 7992 8531
∆t °C 97 86 82 80 80 79 79 78 ∆t °C 84 81 79 79 79 78 77 77 81 80 79 79 78 77 75
N. abs Kw 55 70.4 83 92 101 110 120 129 N. abs Kw 61.7 79 92 104 117 130 138 147 127,5 147 166 185 204 217 231
800 N. motor Kw 75 90 110 110 132 132 160 160
800 N. motor Kw 75 90 110 132 132 160 160 200 160 200 200 250 250 315 315
s/c 98 100 102 103 103 104 104 104 s/c 100 101 102 102 103 104 104 105 102 104 104 105 105 106 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 78 79 81 82 82 83 83 83 c/c 82 83 83 83 85 86 86 86 85 86 86 87 87 88 88
Q. m3/h Q. m3/h 2494 3042 3590 4139 4687 5052 5417
∆t °C ∆t °C 91 91 89 87 85 85 84
N. abs Kw N. abs Kw 88 103 117 131 146 155 165
900 N. motor Kw
900 N. motor Kw 110 132 132 160 200 200 200
s/c s/c 101 103 103 104 104 104 104
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 83 85 85 86 86 86 86
Q. m3/h Q. m3/h 2962 3505 4049 4593 4956 5319
∆t °C ∆t °C 101 98 97 96 96 96
N. abs Kw N. abs Kw 114 129 145 161 172 182
1000 N. motor Kw
1000 N. motor Kw 132 160 200 200 200 250
s/c s/c 104 104 105 105 105 105
Lp (A) Lp (A)
c/c c/c 86 86 87 87 87 87

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
20 21
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 80 TR / DN. 300 SEM. 90 TR / DN. 300 SEM. 100 TR / DN. 300 tamaño / size SEM. 125 TR / DN. 400 SEM. 200 TR / DN. 500 SEM. 250 TR / DN. 600
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 800 1150 1500 1800 600 850 1050 1300 600 850 1050 1300 soplante r.p.m. blower 600 850 1050 1300 500 700 850 1000 500 700 850 1000
Q. m /h
3
4900 7300 9645 11695 4154 6190 7819 9854 6494 9580 12049 15134 Q. m3/h 9167 13583 17117 21533 6725 9725 11975 14225 10600 15320 18860 22400
∆t °C 18 17 17 17 18 17 16 15 21 19 18 18 ∆t °C 20 20 18 17 20 19 19 17 19 17 17 17
N. abs Kw 32 46 61 71 28.6 41.2 51.3 64 44.2 62.6 77 96 N. abs Kw 62 87 108 134 53 71.9 86 100 70.7 99 120 141
200 N. motor Kw 37 55 75 90 37 55 75 75 55 75 90 110
200 N. motor Kw 75 110 132 160 75 90 110 132 90 132 160 160
s/c 92 93 95 96 91 94 96 98 94 96 100 102 s/c 95 97 100 103 95 96 101 103 98 101 102 105
Lp (A) Lp (A)
c/c 76 77 78 79 80 82 83 84 82 83 84 85 c/c 82 83 84 86 82 82 83 86 83 84 85 86
Q. m3/h 4725 7110 9450 11505 4086 6100 7711 9726 6314 9400 11869 14954 Q. m3/h 8867 13283 16817 21233 6500 9470 11698 13925 10350 15050 18575 22100
∆t °C 28 26 25 25 28 27 26 25 35 32 29 28 ∆t °C 30 28 28 27 31 29 29 27 31 27 27 27
N. abs Kw 49 69 88 107 42.1 58.9 72.4 89.2 62.6 90 112 140 N. abs Kw 93 131 162 201 70.7 97 116 136 103 144 175 206
300 N. motor Kw 55 90 110 132 55 75 90 110 75 110 132 160
300 N. motor Kw 110 160 200 250 90 132 132 160 132 160 200 250
s/c 94 96 97 98 92 95 97 99 96 99 101 103 s/c 97 99 102 104 97 100 102 104 99 102 104 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 77 79 79 80 81 83 84 85 81 84 84 86 c/c 83 84 86 86 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4570 6950 9375 11350 3914 5950 7579 9614 6134 9220 11689 14774 Q. m3/h 8650 13025 16525 20900 6275 9245 11473 13700 10100 14820 18360 21900
∆t °C 39 36 36 35 39 37 36 34 47 45 42 38 ∆t °C 42 40 39 38 41 39 39 39 43 38 37 37
N. abs Kw 64 91 118 142 56 78 96 118 84 118 145 179 N. abs Kw 123 175 216 268 94 127 152 177 136 190 230 271
400 N. motor Kw 75 110 132 160 75 90 110 132 110 132 200 250
400 N. motor Kw 160 200 250 315 110 160 200 200 200 250 315 315
s/c 96 98 100 101 94 96 98 101 97 97 102 103 s/c 98 99 103 106 97 100 103 105 99 102 105 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 79 80 81 81 82 83 84 86 83 83 84 86 c/c 84 84 86 87 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4405 6760 9150 11155 3794 5830 7459 9494 5954 9040 11509 14594 Q. m3/h 8350 12725 16225 20600 6125 9095 11323 13550 9800 14520 18060 21600
∆t °C 49 46 45 44 50 47 47 42 63 49 48 46 ∆t °C 54 51 47 46 53 49 49 48 57 49 48 47
N. abs Kw 80 114 149 179 67 96 118 147 105 147 181 223 N. abs Kw 154 219 270 334 118 158 188 218 171 237 286 336
500 N. motor Kw 90 132 200 200 90 110 160 200 132 200 250 250
500 N. motor Kw 200 250 315 400 132 200 250 250 200 315 355 400
s/c 97 100 102 103 95 97 101 103 99 100 103 104 s/c 100 100 104 106 98 101 103 105 100 102 106 108
Lp (A) Lp (A)
c/c 79 81 82 83 83 84 86 87 84 84 86 86 c/c 84 84 86 87 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4250 6630 8985 11010 3726 5740 7351 9366 5774 8860 11329 14414 Q. m3/h 8150 12525 16025 20400 5975 8960 11198 13437 9600 14340 17895 21450
∆t °C 60 57 55 54 63 58 57 57 72 60 58 57 ∆t °C 62 59 57 56 63 59 59 60 71 61 59 57
N. abs Kw 96 137 180 214 81 115 142 175 127 177 217 267 N. abs Kw 185 262 324 401 136 185 222 259 206 283 340 398
600 N. motor Kw 110 160 200 250 110 132 160 200 160 200 250 315
600 N. motor Kw 250 315 400 450 160 250 250 315 250 355 400 450
s/c 99 101 103 104 96 98 102 104 99 101 104 105 s/c 101 102 104 107 98 101 103 106 101 104 107 108
Lp (A) Lp (A)
c/c 81 81 83 84 83 84 86 86 84 84 86 86 c/c 85 86 86 87 83 83 84 86 84 85 87 87
Q. m3/h 3620 5653 7280 9313 5594 8680 11149 14234 Q. m3/h 5900 8870 11098 13325
∆t °C 75 70 67 67 85 78 68 67 ∆t °C 77 69 69 68
N. abs Kw 94 134 165 204 145 204 252 311 N. abs Kw 153 212 256 300
700 N. motor Kw 110 160 200 250 200 250 315 355
700 N. motor Kw 200 250 315 355
s/c 96 98 103 104 99 102 104 105 s/c 99 102 103 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 83 84 86 87 84 84 86 86 c/c 83 83 84 86
Q. m3/h 3480 5547 7200 9267 5491 8545 10988 14041 Q. m3/h 5750 8720 10948 13175
∆t °C 85 81 79 77 102 93 80 76 ∆t °C 91 81 79 79
N. abs Kw 112 156 191 236 164 232 287 355 N. abs Kw 177 243 292 341
800 N. motor Kw 132 200 250 315 200 315 355 400
800 N. motor Kw 200 315 355 400
s/c 97 99 103 104 100 103 105 107 s/c 99 102 103 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 84 84 86 87 84 84 86 87 c/c 83 83 84 86
Q. m3/h 5473 7100 9133 Q. m3/h 5637 8622 10861 13100
∆t °C 92 89 87 ∆t °C 103 91 89 88
N. abs Kw 173 212 233 N. abs Kw 200 273 328 382
900 N. motor Kw 200 250 315
900 N. motor Kw 250 315 400 450
s/c 100 104 105 s/c 100 103 103 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 85 87 87 c/c 83 84 84 86
Q. m3/h 5400 7000 9000 Q. m3/h 8495 10723 12950
∆t °C 104 98 97 ∆t °C 103 101 100
N. abs Kw 190 235 299 N. abs Kw 306 370 438
1000 N. motor Kw 250 315 400
1000 N. motor Kw 355 450 500
s/c 100 104 105 s/c 104 105 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 85 87 87 c/c 85 85 87

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
22 23
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
tabla de características / performances table MAPNER
® tabla de características / performances table MAPNER
®

Funcionamiento en presión / Pressure operation Funcionamiento en presión / Pressure operation

tamaño / size SEM. 80 TR / DN. 300 SEM. 90 TR / DN. 300 SEM. 100 TR / DN. 300 tamaño / size SEM. 125 TR / DN. 400 SEM. 200 TR / DN. 500 SEM. 250 TR / DN. 600
∆p ∆p
motor r.p.m. motor 1500 1500 1500 motor r.p.m. motor 1500 1500 1500
mbar mbar
soplante r.p.m. blower 800 1150 1500 1800 600 850 1050 1300 600 850 1050 1300 soplante r.p.m. blower 600 850 1050 1300 500 700 850 1000 500 700 850 1000
Q. m /h
3
4900 7300 9645 11695 4154 6190 7819 9854 6494 9580 12049 15134 Q. m3/h 9167 13583 17117 21533 6725 9725 11975 14225 10600 15320 18860 22400
∆t °C 18 17 17 17 18 17 16 15 21 19 18 18 ∆t °C 20 20 18 17 20 19 19 17 19 17 17 17
N. abs Kw 32 46 61 71 28.6 41.2 51.3 64 44.2 62.6 77 96 N. abs Kw 62 87 108 134 53 71.9 86 100 70.7 99 120 141
200 N. motor Kw 37 55 75 90 37 55 75 75 55 75 90 110
200 N. motor Kw 75 110 132 160 75 90 110 132 90 132 160 160
s/c 92 93 95 96 91 94 96 98 94 96 100 102 s/c 95 97 100 103 95 96 101 103 98 101 102 105
Lp (A) Lp (A)
c/c 76 77 78 79 80 82 83 84 82 83 84 85 c/c 82 83 84 86 82 82 83 86 83 84 85 86
Q. m3/h 4725 7110 9450 11505 4086 6100 7711 9726 6314 9400 11869 14954 Q. m3/h 8867 13283 16817 21233 6500 9470 11698 13925 10350 15050 18575 22100
∆t °C 28 26 25 25 28 27 26 25 35 32 29 28 ∆t °C 30 28 28 27 31 29 29 27 31 27 27 27
N. abs Kw 49 69 88 107 42.1 58.9 72.4 89.2 62.6 90 112 140 N. abs Kw 93 131 162 201 70.7 97 116 136 103 144 175 206
300 N. motor Kw 55 90 110 132 55 75 90 110 75 110 132 160
300 N. motor Kw 110 160 200 250 90 132 132 160 132 160 200 250
s/c 94 96 97 98 92 95 97 99 96 99 101 103 s/c 97 99 102 104 97 100 102 104 99 102 104 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 77 79 79 80 81 83 84 85 81 84 84 86 c/c 83 84 86 86 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4570 6950 9375 11350 3914 5950 7579 9614 6134 9220 11689 14774 Q. m3/h 8650 13025 16525 20900 6275 9245 11473 13700 10100 14820 18360 21900
∆t °C 39 36 36 35 39 37 36 34 47 45 42 38 ∆t °C 42 40 39 38 41 39 39 39 43 38 37 37
N. abs Kw 64 91 118 142 56 78 96 118 84 118 145 179 N. abs Kw 123 175 216 268 94 127 152 177 136 190 230 271
400 N. motor Kw 75 110 132 160 75 90 110 132 110 132 200 250
400 N. motor Kw 160 200 250 315 110 160 200 200 200 250 315 315
s/c 96 98 100 101 94 96 98 101 97 97 102 103 s/c 98 99 103 106 97 100 103 105 99 102 105 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 79 80 81 81 82 83 84 86 83 83 84 86 c/c 84 84 86 87 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4405 6760 9150 11155 3794 5830 7459 9494 5954 9040 11509 14594 Q. m3/h 8350 12725 16225 20600 6125 9095 11323 13550 9800 14520 18060 21600
∆t °C 49 46 45 44 50 47 47 42 63 49 48 46 ∆t °C 54 51 47 46 53 49 49 48 57 49 48 47
N. abs Kw 80 114 149 179 67 96 118 147 105 147 181 223 N. abs Kw 154 219 270 334 118 158 188 218 171 237 286 336
500 N. motor Kw 90 132 200 200 90 110 160 200 132 200 250 250
500 N. motor Kw 200 250 315 400 132 200 250 250 200 315 355 400
s/c 97 100 102 103 95 97 101 103 99 100 103 104 s/c 100 100 104 106 98 101 103 105 100 102 106 108
Lp (A) Lp (A)
c/c 79 81 82 83 83 84 86 87 84 84 86 86 c/c 84 84 86 87 83 83 84 86 83 85 86 87
Q. m3/h 4250 6630 8985 11010 3726 5740 7351 9366 5774 8860 11329 14414 Q. m3/h 8150 12525 16025 20400 5975 8960 11198 13437 9600 14340 17895 21450
∆t °C 60 57 55 54 63 58 57 57 72 60 58 57 ∆t °C 62 59 57 56 63 59 59 60 71 61 59 57
N. abs Kw 96 137 180 214 81 115 142 175 127 177 217 267 N. abs Kw 185 262 324 401 136 185 222 259 206 283 340 398
600 N. motor Kw 110 160 200 250 110 132 160 200 160 200 250 315
600 N. motor Kw 250 315 400 450 160 250 250 315 250 355 400 450
s/c 99 101 103 104 96 98 102 104 99 101 104 105 s/c 101 102 104 107 98 101 103 106 101 104 107 108
Lp (A) Lp (A)
c/c 81 81 83 84 83 84 86 86 84 84 86 86 c/c 85 86 86 87 83 83 84 86 84 85 87 87
Q. m3/h 3620 5653 7280 9313 5594 8680 11149 14234 Q. m3/h 5900 8870 11098 13325
∆t °C 75 70 67 67 85 78 68 67 ∆t °C 77 69 69 68
N. abs Kw 94 134 165 204 145 204 252 311 N. abs Kw 153 212 256 300
700 N. motor Kw 110 160 200 250 200 250 315 355
700 N. motor Kw 200 250 315 355
s/c 96 98 103 104 99 102 104 105 s/c 99 102 103 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 83 84 86 87 84 84 86 86 c/c 83 83 84 86
Q. m3/h 3480 5547 7200 9267 5491 8545 10988 14041 Q. m3/h 5750 8720 10948 13175
∆t °C 85 81 79 77 102 93 80 76 ∆t °C 91 81 79 79
N. abs Kw 112 156 191 236 164 232 287 355 N. abs Kw 177 243 292 341
800 N. motor Kw 132 200 250 315 200 315 355 400
800 N. motor Kw 200 315 355 400
s/c 97 99 103 104 100 103 105 107 s/c 99 102 103 106
Lp (A) Lp (A)
c/c 84 84 86 87 84 84 86 87 c/c 83 83 84 86
Q. m3/h 5473 7100 9133 Q. m3/h 5637 8622 10861 13100
∆t °C 92 89 87 ∆t °C 103 91 89 88
N. abs Kw 173 212 233 N. abs Kw 200 273 328 382
900 N. motor Kw 200 250 315
900 N. motor Kw 250 315 400 450
s/c 100 104 105 s/c 100 103 103 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 85 87 87 c/c 83 84 84 86
Q. m3/h 5400 7000 9000 Q. m3/h 8495 10723 12950
∆t °C 104 98 97 ∆t °C 103 101 100
N. abs Kw 190 235 299 N. abs Kw 306 370 438
1000 N. motor Kw 250 315 400
1000 N. motor Kw 355 450 500
s/c 100 104 105 s/c 104 105 107
Lp (A) Lp (A)
c/c 85 87 87 c/c 85 85 87

Características de fluido / Features of suctioned fluid Características de fluido / Features of suctioned fluid
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m T1 = 20 °C ± 5 °C
3
P1 = 1013 ± 50 mbar MfPc = 1.2 ± 0.1 Kg m3 T1 = 20 °C ± 5 °C
Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5 Tolerancias de volumen aspirado y potencia absorbida / Tolerances for inlet and absorbed power: ± 5
Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A) Nivel sonoro medido en campo libre a 1 m de distancia con tolerancia: ± 2 dB(A)
Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A) Noise level refer to out door measurent at a distance of 1m: ± 2 dB(A)
22 23
Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure Lp (A) = Nivel acústico / Sound level; s/c = sin cabina / without enclosure; c/c = con cabina / with enclosure

Compuesta
grupo motosoplante serie serie
GCA GC/FV MAPNER
®

motor-driven blower group series series


Pos. / Part.
X E Denominación Description
E V W
12 1 2 15
F Silencioso de aspiración 1 Suction silencer
1 F Filtro 2 Filter
Soplante SEM 3 SEM blower

C
11 Poleas y correas 4 Pulleys and belts

DN
D
3 4 5 6 Protección de transmisión 5 Transmission protection
7 10
Motor de accionamiento 6 Drive motor
16
Carril tensor 7 Rail stiffener
3

A
B
8
Bancada metálica 8 Metallic base-plate
2
Válvula anti-retorno 9 Anti-return valve
8

R
B

4 DN Válvula de seguridad 10* Safety valve


A

11 9 D
5 Soportes elásticos 11 Flexible supports

DN

Y
7 9 Silencioso de impulsión 12 Impulsion silencer

H
Apoyo de silencioso 13 Silencer support
6 13 12 13 14 G G1 Manguito flexible 14 Flexible sleeve

H
10
U O I J I Protección de filtro (opcional) 15 Filter protection (optional)
M N K Tomas de presión 1/4 ''G 16 Pressure taps 1/4 ''G
G S P P S T
L * El tamaño y cantidad de válvulas * The size and number of safety
J I R O M de seguridad, se determinará valves will be decided depending
en función del caudal vehiculado. on the flow carried.
K V
U Dimensiones / Dimensions
T
L C peso
tipo
type DN øD* A B C E F G G* H I J K L M N O P R S T U V W X Y a b c øf weight
kg**
SEM.85 TR 300 324 2925 1080 915 1900 895 670 910 400 30 1520 1580 2660 530 2130 1720 2400 225 260 15 380 380 2320 2850 930 144 114 75 13 2575
Pos. / Part. SOPORTE ELASTICO
FLEXIBLE SUPPORT
SEM.90 TR 300 324 3205 1250 915 1635 735 660 800 400 35 1390 1460 3370 560 2810 2400 2920 225 450 15 380 380 2530 3090 1040 144 114 75 13 3500
Denominación Description
SEM.100 TR 300 324 3205 1250 915 1950 880 825 965 400 35 1720 1790 3370 560 2810 2400 2920 225 450 15 380 380 2530 3090 1040 144 114 75 13 4100

66
Filtro silencioso asp. 1 Inlet silencer filter
c
SEM.125 TR 400 406 4055 1315 1100 2360 1085 745 1055 950 45 1710 1800 3735 1050 2685 2300 3250 225 485 15 500 500 2930 3980 1640 144 114 75 13 5395
Soplante SEM 2 SEM blower
Poleas y correas 3 Pulleys and belts * Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
Protección de transmisión 4 Transmission protection a
156 14
** Excluido motor / Motor excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.
Motor de accionamiento 5 Drive motor b .5
Base silenciador 6 Base silencer (4
)

192

156
Válvula de seguridad 7 Safety valve
Manguito flexible 8 Flexible sleeve Øf (2)
Válvula de alivio 9 Unloading valve Pos. / Part.
Válvula anti-retorno 10 Anti-retum valve 192 Denominación Description
Extractor 11 Extractor serie
Cabina insonorizante
Soportes elásticos
12
13
Acoustic enclosure
Flexible supports
SEM.1 TR a SEM.45 TR
SEM.1 TR to SEM.45 TR
SEM.55 TR a SEM.75 TR
SEM.55 TR to SEM.75 TR series ARV Silencioso de aspiración
Soplante SEM
Acoplamientos
1
2
3
Suction silencer
SEM blower
Couplings
Reductor de velocidad 4 Speed reducer
Protección de acoplamientos 5 Coupling protection
Dimensiones / Dimensions Motor de accionamiento 6 Drive motor
Bancada metálica 7 Metallic base-plate
peso Soportes elásticos 8 Flexible supports
tipo
DN øD* A B C E F G H I J K L M O P R S T U V a b c øf weight Válvula anti-retorno 9 Anti-return valve
type
kg** Manguito flexible y abrazaderas 10 Flexible sleeve
SEM.1 TR 50 60 810 960 850 533 200 134 135 205 430 675 850 183 280 15 265 130 703 274 533 120 100 27 8,2 90 X Silencioso de impulsión 11 Impulsion silencer
V W Apoyo de silencioso 12 Silencer support
SEM.2 TR 50 60 810 960 850 533 220 134 135 205 430 675 850 183 280 15 265 130 703 274 533 120 100 27 8,2 100 (3) Tomas de presión 1/4 ''G 13 Pressure taps 1/4 ''G
1
SEM.4 TR 80 89 810 960 850 597 245 134 135 205 430 675 850 202 280 15 265 130 722 274 597 120 100 27 8,2 130
SEM.6 TR 80 89 925 1250 1100 639 265 155 165 193 635 931 1200 210 409 15 335 245 866 355 639 148 124 28 10 140 Ød

C
(3) BRIDA/FLANGE SOPORTE ELASTICO
SEM.8 TR 80 89 985 1250 1100 629 255 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 629 148 124 28 10 220
2 3 4 5 6 PN 10 DIN 2576 FLEXIBLE SUPPORT
SEM.10 TR 80 89 985 1250 1100 652 278 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 652 148 124 28 10 235
SEM.11 TR 80 89 985 1250 1100 677 303 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 677 148 124 28 10 250 13

A
SEM.11,5 TR 100 114 1055 1250 1100 767 346 213 180 325 725 1112 1200 241 465 15 335 285 957 373 767 148 124 28 10 275

c
B
F
7
SEM.11,6 TR 100 114 1085 1250 1100 697 276 213 180 344 725 1131 1200 241 465 15 335 285 957 373 697 148 124 28 10 310
Øe
SEM.11,7 TR 100 114 1085 1250 1100 735 314 213 180 344 725 1131 1200 241 465 15 335 285 957 373 735 148 124 28 10 335 8 9 10
a
Øg
SEM.12 TR 100 114 1163 1250 1100 445 324 213 180 344 725 1131 1200 241 165 15 335 285 957 373 745 148 124 28 10 375

E
DN
b
Øh
SEM.11,8 TR 150 168 1350 1600 1450 907 369 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 907 214 182 39 12 510

H
D
d
SEM.15 TR 150 168 1350 1600 1450 942 404 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 942 214 182 39 12 560 11 12
V O P U G G1 DN ø can øe øg øh
SEM.25 TR 150 168 1390 1600 1450 928 390 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 928 214 182 39 12 675 quant
M N I J I

a
SEM.20 TR 200 219 1586 1850 1600 1115 455 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1115 214 182 39 12 690 400 26 16 411 515 565 Øf
R L S K
SEM.35 TR 200 219 1650 1850 1600 1095 435 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1095 214 182 39 12 745 T 600 30 20 612 725 780
SEM.40 TR 200 219 1650 1850 1600 1155 495 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1155 214 182 39 12 790
Dimensiones / Dimensions
SEM.45 TR 200 219 1715 1850 1600 1128 468 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 530 395 1305 495 1128 214 182 39 12 915
peso
SEM.55 TR 250 273 1963 2120 1950 1406 554 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1406 280 240 44 14,5 1625 tipo
type DN øD* A B C E F G G* H I J K L M N O P R S T U V W X a b c øf weight
SEM.60 TR 250 273 1963 2120 1950 1479 627 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1479 280 240 44 14,5 1695 kg**
SEM.65 TR 250 273 2100 2120 1950 1417 565 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1417 280 240 44 14,5 2000 SEM.200 TR 400 406 3715 1525 1100 1090 3340 850 850 440 50 1700 1800 4150 710 3440 2300 510 260 315 4725 22 500 2300 3270 144 114 75 13 8100
SEM.75 TR 300 324 2100 2200 2195 1648 685 337 245 685 965 1807 2195 441 1025 22 535 503 1765 695 1648 - - - - 2300 SEM.250 TR 600 609 4420 1525 1355 1540 3920 850 850 540 50 1700 1800 4370 800 3570 2700 560 360 240 4970 22 650 2700 3860 144 114 75 13 9300

* Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso. * Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
** Excluido motor + cabina / Motor acoustic enclosure excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice. ** Excluido motor / Motor excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.

24 25

Compuesta
grupo motosoplante serie serie
GCA GC/FV MAPNER
®

motor-driven blower group series series


Pos. / Part.
X E Denominación Description
E V W
12 1 2 15
F Silencioso de aspiración 1 Suction silencer
1 F Filtro 2 Filter
Soplante SEM 3 SEM blower

C
11 Poleas y correas 4 Pulleys and belts

DN
D
3 4 5 6 Protección de transmisión 5 Transmission protection
7 10
Motor de accionamiento 6 Drive motor
16
Carril tensor 7 Rail stiffener
3

A
B
8
Bancada metálica 8 Metallic base-plate
2
Válvula anti-retorno 9 Anti-return valve
8

R
B

4 DN Válvula de seguridad 10* Safety valve


A

11 9 D
5 Soportes elásticos 11 Flexible supports

DN

Y
7 9 Silencioso de impulsión 12 Impulsion silencer

H
Apoyo de silencioso 13 Silencer support
6 13 12 13 14 G G1 Manguito flexible 14 Flexible sleeve

H
10
U O I J I Protección de filtro (opcional) 15 Filter protection (optional)
M N K Tomas de presión 1/4 ''G 16 Pressure taps 1/4 ''G
G S P P S T
L * El tamaño y cantidad de válvulas * The size and number of safety
J I R O M de seguridad, se determinará valves will be decided depending
en función del caudal vehiculado. on the flow carried.
K V
U Dimensiones / Dimensions
T
L C peso
tipo
type DN øD* A B C E F G G* H I J K L M N O P R S T U V W X Y a b c øf weight
kg**
SEM.85 TR 300 324 2925 1080 915 1900 895 670 910 400 30 1520 1580 2660 530 2130 1720 2400 225 260 15 380 380 2320 2850 930 144 114 75 13 2575
Pos. / Part. SOPORTE ELASTICO
FLEXIBLE SUPPORT
SEM.90 TR 300 324 3205 1250 915 1635 735 660 800 400 35 1390 1460 3370 560 2810 2400 2920 225 450 15 380 380 2530 3090 1040 144 114 75 13 3500
Denominación Description
SEM.100 TR 300 324 3205 1250 915 1950 880 825 965 400 35 1720 1790 3370 560 2810 2400 2920 225 450 15 380 380 2530 3090 1040 144 114 75 13 4100

66
Filtro silencioso asp. 1 Inlet silencer filter
c
SEM.125 TR 400 406 4055 1315 1100 2360 1085 745 1055 950 45 1710 1800 3735 1050 2685 2300 3250 225 485 15 500 500 2930 3980 1640 144 114 75 13 5395
Soplante SEM 2 SEM blower
Poleas y correas 3 Pulleys and belts * Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
Protección de transmisión 4 Transmission protection a
156 14
** Excluido motor / Motor excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.
Motor de accionamiento 5 Drive motor b .5
Base silenciador 6 Base silencer (4
)

192

156
Válvula de seguridad 7 Safety valve
Manguito flexible 8 Flexible sleeve Øf (2)
Válvula de alivio 9 Unloading valve Pos. / Part.
Válvula anti-retorno 10 Anti-retum valve 192 Denominación Description
Extractor 11 Extractor serie
Cabina insonorizante
Soportes elásticos
12
13
Acoustic enclosure
Flexible supports
SEM.1 TR a SEM.45 TR
SEM.1 TR to SEM.45 TR
SEM.55 TR a SEM.75 TR
SEM.55 TR to SEM.75 TR series ARV Silencioso de aspiración
Soplante SEM
Acoplamientos
1
2
3
Suction silencer
SEM blower
Couplings
Reductor de velocidad 4 Speed reducer
Protección de acoplamientos 5 Coupling protection
Dimensiones / Dimensions Motor de accionamiento 6 Drive motor
Bancada metálica 7 Metallic base-plate
peso Soportes elásticos 8 Flexible supports
tipo
DN øD* A B C E F G H I J K L M O P R S T U V a b c øf weight Válvula anti-retorno 9 Anti-return valve
type
kg** Manguito flexible y abrazaderas 10 Flexible sleeve
SEM.1 TR 50 60 810 960 850 533 200 134 135 205 430 675 850 183 280 15 265 130 703 274 533 120 100 27 8,2 90 X Silencioso de impulsión 11 Impulsion silencer
V W Apoyo de silencioso 12 Silencer support
SEM.2 TR 50 60 810 960 850 533 220 134 135 205 430 675 850 183 280 15 265 130 703 274 533 120 100 27 8,2 100 (3) Tomas de presión 1/4 ''G 13 Pressure taps 1/4 ''G
1
SEM.4 TR 80 89 810 960 850 597 245 134 135 205 430 675 850 202 280 15 265 130 722 274 597 120 100 27 8,2 130
SEM.6 TR 80 89 925 1250 1100 639 265 155 165 193 635 931 1200 210 409 15 335 245 866 355 639 148 124 28 10 140 Ød

C
(3) BRIDA/FLANGE SOPORTE ELASTICO
SEM.8 TR 80 89 985 1250 1100 629 255 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 629 148 124 28 10 220
2 3 4 5 6 PN 10 DIN 2576 FLEXIBLE SUPPORT
SEM.10 TR 80 89 985 1250 1100 652 278 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 652 148 124 28 10 235
SEM.11 TR 80 89 985 1250 1100 677 303 155 165 240 635 977 1200 210 409 15 335 245 866 355 677 148 124 28 10 250 13

A
SEM.11,5 TR 100 114 1055 1250 1100 767 346 213 180 325 725 1112 1200 241 465 15 335 285 957 373 767 148 124 28 10 275

c
B
F
7
SEM.11,6 TR 100 114 1085 1250 1100 697 276 213 180 344 725 1131 1200 241 465 15 335 285 957 373 697 148 124 28 10 310
Øe
SEM.11,7 TR 100 114 1085 1250 1100 735 314 213 180 344 725 1131 1200 241 465 15 335 285 957 373 735 148 124 28 10 335 8 9 10
a
Øg
SEM.12 TR 100 114 1163 1250 1100 445 324 213 180 344 725 1131 1200 241 165 15 335 285 957 373 745 148 124 28 10 375

E
DN
b
Øh
SEM.11,8 TR 150 168 1350 1600 1450 907 369 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 907 214 182 39 12 510

H
D
d
SEM.15 TR 150 168 1350 1600 1450 942 404 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 942 214 182 39 12 560 11 12
V O P U G G1 DN ø can øe øg øh
SEM.25 TR 150 168 1390 1600 1450 928 390 300 245 252 1015 1342 1600 335 508 15 415 305 1120 475 928 214 182 39 12 675 quant
M N I J I

a
SEM.20 TR 200 219 1586 1850 1600 1115 455 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1115 214 182 39 12 690 400 26 16 411 515 565 Øf
R L S K
SEM.35 TR 200 219 1650 1850 1600 1095 435 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1095 214 182 39 12 745 T 600 30 20 612 725 780
SEM.40 TR 200 219 1650 1850 1600 1155 495 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 360 395 1305 495 1155 214 182 39 12 790
Dimensiones / Dimensions
SEM.45 TR 200 219 1715 1850 1600 1128 468 273 270 327 1055 1522 1700 365 690 15 530 395 1305 495 1128 214 182 39 12 915
peso
SEM.55 TR 250 273 1963 2120 1950 1406 554 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1406 280 240 44 14,5 1625 tipo
type DN øD* A B C E F G G* H I J K L M N O P R S T U V W X a b c øf weight
SEM.60 TR 250 273 1963 2120 1950 1479 627 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1479 280 240 44 14,5 1695 kg**
SEM.65 TR 250 273 2100 2120 1950 1417 565 331 360 408 1220 1753 2050 412 785 22 530 345 1577 660 1417 280 240 44 14,5 2000 SEM.200 TR 400 406 3715 1525 1100 1090 3340 850 850 440 50 1700 1800 4150 710 3440 2300 510 260 315 4725 22 500 2300 3270 144 114 75 13 8100
SEM.75 TR 300 324 2100 2200 2195 1648 685 337 245 685 965 1807 2195 441 1025 22 535 503 1765 695 1648 - - - - 2300 SEM.250 TR 600 609 4420 1525 1355 1540 3920 850 850 540 50 1700 1800 4370 800 3570 2700 560 360 240 4970 22 650 2700 3860 144 114 75 13 9300

* Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso. * Tubería ISO / Pipe ISO Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
** Excluido motor + cabina / Motor acoustic enclosure excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice. ** Excluido motor / Motor excluded Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.

24 25

Compuesta
soplante de émbolos rotativos serie TR
rotary piston blower series
sem MAPNER
®

eje libre / forma fv


free shaft / fv shape
P A
L C B

E
N

ØD
motores eléctricos de accionamiento
I

drive motors

H
J

ØR
F G información técnica technical information
K M
Los motores eléctricos con rotor de jaula seleccionados en la The squirrel cage rotor motors appearing on the performance
tabla de características son válidos para las condiciones de table are valid for the following operating conditions.
Y
U funcionamiento siguientes: - Frequency: 50 Hz - Height above sea level: ≤1000 m
- Frecuencia: 50 Hz - Altitud sobre nivel de mar: ≤1000 m - Ambient temperature: ≤ 40°C - Protection: IP.55
Z

- Temperatura ambiente: ≤ 40°C - Protección: IP.55 Correction coefficients must be established and applied in cases
BRIDAS/FLANGES
PN6 DIN 2573 Para condiciones diferentes se deben establecer y aplicar where these motors are to operate in conditions other than those
coeficientes correctores, previa consulta al fabricante de motores given above. Ask your electric motor manufacturer for information
ØN eléctricos. on this subject.
ØX La intensidad de arranque del motor de rotor de jaula puede The drive intensity of the squirrel cage rotor motor can climb to
ØV alcanzar un valor de 6-7 veces la intensidad nominal en función 6-7 times the nominal intensity depending on the power.
de la potencia.
Dimensiones / Dimensions
U peso
tipo
type
weight sistema de arranque starting system
DN A B C øD* E F G H I J K L M N P øR ø N° øv øx y** z kg

SEM.1 TR 50 393 193 200 22 14 190 149 149 280 140 240 38 199 46 275 10 14 4 140 110 6 24 51 1) Directo 1) Direct
SEM.2 TR 50 435 215 220 22 14 190 194 149 280 140 240 38 244 46 275 10 14 4 140 110 6 24 57 Sistema utilizado para motores de reducido tamaño (< 7,5 Kw) This system is used with smaller motors (< 7.5 Kw) in keeping
SEM.4 TR 65 480 238 242 22 16 190 239 149 280 140 240 38 289 46 275 10 14 4 160 130 6 24 64 siguiendo las recomendaciones de los suministradores de energía with the recommendations of energy and electric circuit suppliers.
SEM.6 TR 80 525 260 265 22 12 190 284 149 280 140 240 38 334 46 275 10 18 8 200 160 6 24 76 y circuitos eléctricos. Direct drive permits loaded motors to accelerate and reach the
SEM.8 TR 80 528 273 255 32 18 230 281 170 340 170 270 46 321 60 330 12 18 4 190 150 10 35 102 El arranque directo permite la aceleración y puesta en velocidad desired speed by means of a pressurized fluid pipe.
SEM.10 TR 80 574 296 278 32 18 230 326 170 340 170 270 46 366 60 330 12 18 4 190 150 10 35 107 del motor en condiciones de carga sobre tubería de fluido
2) Delta-Star
SEM.11 TR 80 624 321 303 32 18 230 376 170 340 170 270 46 416 60 330 12 18 4 190 150 10 35 116 presurizado.
The high intensity generated during direct drive is reduced by
SEM.11,5 TR 100 711 365 346 32 20 230 463 170 340 170 270 46 503 60 330 12 18 4 220 170 10 35 129
2) Estrella triángulo approximately 30% with the delta-star system. However, this
SEM.11,6 TR 100 574 298 276 38 20 255 335 185 370 185 295 58 375 80 390 14 18 4 210 170 10 41 165 La elevada intensidad que se genera en el arranque directo se also means that the motor torque is reduced.
SEM.11,7 TR 100 649 335 314 38 20 255 410 185 370 185 295 58 450 80 390 14 18 4 210 170 10 41 190 reduce en un 30% aproximadamente con el sistema estrella- To obtain correct acceleration and reach the desired drive motor
SEM.11,8 TR 150 710 391 369 38 20 255 520 219 440 220 345 58 560 80 390 14 18 8 265 225 10 41 225 triángulo pero asimismo el par motor queda reducido. speed, the starting torque on the blower must be inferior to the
SEM.12 TR 100 684 362 322 48 20 424 310 236 448 224 504 70 386 92 460 18 18 4 210 170 14 51.5 231
Para conseguir la correcta aceleración y puesta en velocidad del motor torque.
SEM.15 TR 150 844 441.5 402.5 48 20 424 470 236 440 220 504 70 546 92 460 18 18 8 265 225 14 51.5 275
motor de accionamiento es condición indispensable que el par de This means that the start up should be carried out in unloaded
SEM.20 TR 200 949 494 455 48 20 424 470 236 448 224 504 70 546 92 460 18 18 8 320 280 14 51.5 296
arranque del soplante sea inferior al par motor. mode and with the fluid pipe depressurized. Adding a CORLI
SEM.25 TR 150 834 444 390 60 20 510 185 240 480 240 570 85 255 115 525 20 18 8 265 225 18 64 392
Por lo tanto el arranque debe realizarse sin carga manteniendo la automatic relief valve to the blower makes it possible to start
SEM.35 TR 200 923 489 434 60 24 510 285 240 540 270 570 85 355 115 525 20 18 8 320 280 18 64 441
tubería de fluido despresurizada. La incorporación de una válvula the assembly.
SEM.40 TR 200 1044 549 495 60 24 510 405 240 540 270 570 85 475 115 525 20 18 8 320 280 18 64 466
automática de alivio CORLI sobre el grupo soplante posibilita el When using switch-pole motors, the start up must be unloaded
SEM.45 TR 200 963 497 466 70 24 630 200 300 600 300 690 108 270 115 660 23 18 8 320 280 20 74.5 612
arranque del equipo. and carried out according to the same criteria as used for single-
SEM.55 TR 250 1136 583 553 70 24 630 374 300 560 280 690 108 458 115 660 23 18 12 375 335 20 74.5 692
SEM.60 TR 250 1281 656 625 70 24 630 520 300 600 300 690 108 590 115 660 23 18 12 375 335 20 74.5 770 Cuando se utilizan motores de polos conmutables se precisa un speed motors.
SEM.65 TR 250 1210 645 565 85 24 800 266 350 708 354 870 135 370 165 800 27 18 12 375 335 22 90 1075 arranque sin carga, manteniendo el mismo criterio empleado
3) Electronic starter
SEM.75 TR 300 1448 764 684 85 22 800 505 350 700 350 870 135 600 165 800 27 23 12 445 395 22 90 1350 para motores de una velocidad.
The design of static starters makes it possible to control voltage
SEM.80 TR 300 1630 855 775 85 24 800 687 400 800 400 870 135 782 165 800 27 23 12 440 395 22 90 1650 3) Arrancador electrónico during the start up, thus ensuring gentle and progressive
SEM.90 TR 300 1583 843 740 100 24 970 430 475 950 475 1060 167 595 210 964 30 23 12 440 395 28 106 2000 El diseño de los arrancadores estáticos permite el control de la acceleration.
SEM.100 TR 300 2000 1018 882 100 24 970 780 475 950 475 1060 167 955 210 964 30 23 12 440 395 28 106 2500 tensión durante el arranque asegurando una rampa de aceleración This device, having previously consulted the manufacturer of the
SEM.125 TR 400 2345 1223 1122 100 32 970 1130 475 850 425 1060 167 1330 210 980 32 27 16 565 515 28 106 2990 suave y progresiva. system, can also serve to start the blower in loaded mode.
SEM.200 TR 500 2146 1178 969 120 32 1330 365 590 1120 560 1430 225 526 275 1360 38 27 12 670 620 32 127 4400 Con el mencionado dispositivo, previa consulta al fabricante
SEM.250 TR 600 2530 1370 1160 110 32 1330 750 590 1120 560 1430 225 910 275 1360 38 30 12 780 725 28 116 5500 del sistema se puede arrancar el moto-soplante en carga.
* Tolerancia ejes: / Shaft tolerance up to: < ø50 ISO i6 > ø50 ISO m6. Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
** Chaveta: / Fitting key as per: DIN 6885 Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.

26 27

Compuesta
soplante de émbolos rotativos serie TR
rotary piston blower series
sem MAPNER
®

eje libre / forma fv


free shaft / fv shape
P A
L C B

E
N

ØD
motores eléctricos de accionamiento
I

drive motors

H
J

ØR
F G información técnica technical information
K M
Los motores eléctricos con rotor de jaula seleccionados en la The squirrel cage rotor motors appearing on the performance
tabla de características son válidos para las condiciones de table are valid for the following operating conditions.
Y
U funcionamiento siguientes: - Frequency: 50 Hz - Height above sea level: ≤1000 m
- Frecuencia: 50 Hz - Altitud sobre nivel de mar: ≤1000 m - Ambient temperature: ≤ 40°C - Protection: IP.55
Z

- Temperatura ambiente: ≤ 40°C - Protección: IP.55 Correction coefficients must be established and applied in cases
BRIDAS/FLANGES
PN6 DIN 2573 Para condiciones diferentes se deben establecer y aplicar where these motors are to operate in conditions other than those
coeficientes correctores, previa consulta al fabricante de motores given above. Ask your electric motor manufacturer for information
ØN eléctricos. on this subject.
ØX La intensidad de arranque del motor de rotor de jaula puede The drive intensity of the squirrel cage rotor motor can climb to
ØV alcanzar un valor de 6-7 veces la intensidad nominal en función 6-7 times the nominal intensity depending on the power.
de la potencia.
Dimensiones / Dimensions
U peso
tipo
type
weight sistema de arranque starting system
DN A B C øD* E F G H I J K L M N P øR ø N° øv øx y** z kg

SEM.1 TR 50 393 193 200 22 14 190 149 149 280 140 240 38 199 46 275 10 14 4 140 110 6 24 51 1) Directo 1) Direct
SEM.2 TR 50 435 215 220 22 14 190 194 149 280 140 240 38 244 46 275 10 14 4 140 110 6 24 57 Sistema utilizado para motores de reducido tamaño (< 7,5 Kw) This system is used with smaller motors (< 7.5 Kw) in keeping
SEM.4 TR 65 480 238 242 22 16 190 239 149 280 140 240 38 289 46 275 10 14 4 160 130 6 24 64 siguiendo las recomendaciones de los suministradores de energía with the recommendations of energy and electric circuit suppliers.
SEM.6 TR 80 525 260 265 22 12 190 284 149 280 140 240 38 334 46 275 10 18 8 200 160 6 24 76 y circuitos eléctricos. Direct drive permits loaded motors to accelerate and reach the
SEM.8 TR 80 528 273 255 32 18 230 281 170 340 170 270 46 321 60 330 12 18 4 190 150 10 35 102 El arranque directo permite la aceleración y puesta en velocidad desired speed by means of a pressurized fluid pipe.
SEM.10 TR 80 574 296 278 32 18 230 326 170 340 170 270 46 366 60 330 12 18 4 190 150 10 35 107 del motor en condiciones de carga sobre tubería de fluido
2) Delta-Star
SEM.11 TR 80 624 321 303 32 18 230 376 170 340 170 270 46 416 60 330 12 18 4 190 150 10 35 116 presurizado.
The high intensity generated during direct drive is reduced by
SEM.11,5 TR 100 711 365 346 32 20 230 463 170 340 170 270 46 503 60 330 12 18 4 220 170 10 35 129
2) Estrella triángulo approximately 30% with the delta-star system. However, this
SEM.11,6 TR 100 574 298 276 38 20 255 335 185 370 185 295 58 375 80 390 14 18 4 210 170 10 41 165 La elevada intensidad que se genera en el arranque directo se also means that the motor torque is reduced.
SEM.11,7 TR 100 649 335 314 38 20 255 410 185 370 185 295 58 450 80 390 14 18 4 210 170 10 41 190 reduce en un 30% aproximadamente con el sistema estrella- To obtain correct acceleration and reach the desired drive motor
SEM.11,8 TR 150 710 391 369 38 20 255 520 219 440 220 345 58 560 80 390 14 18 8 265 225 10 41 225 triángulo pero asimismo el par motor queda reducido. speed, the starting torque on the blower must be inferior to the
SEM.12 TR 100 684 362 322 48 20 424 310 236 448 224 504 70 386 92 460 18 18 4 210 170 14 51.5 231
Para conseguir la correcta aceleración y puesta en velocidad del motor torque.
SEM.15 TR 150 844 441.5 402.5 48 20 424 470 236 440 220 504 70 546 92 460 18 18 8 265 225 14 51.5 275
motor de accionamiento es condición indispensable que el par de This means that the start up should be carried out in unloaded
SEM.20 TR 200 949 494 455 48 20 424 470 236 448 224 504 70 546 92 460 18 18 8 320 280 14 51.5 296
arranque del soplante sea inferior al par motor. mode and with the fluid pipe depressurized. Adding a CORLI
SEM.25 TR 150 834 444 390 60 20 510 185 240 480 240 570 85 255 115 525 20 18 8 265 225 18 64 392
Por lo tanto el arranque debe realizarse sin carga manteniendo la automatic relief valve to the blower makes it possible to start
SEM.35 TR 200 923 489 434 60 24 510 285 240 540 270 570 85 355 115 525 20 18 8 320 280 18 64 441
tubería de fluido despresurizada. La incorporación de una válvula the assembly.
SEM.40 TR 200 1044 549 495 60 24 510 405 240 540 270 570 85 475 115 525 20 18 8 320 280 18 64 466
automática de alivio CORLI sobre el grupo soplante posibilita el When using switch-pole motors, the start up must be unloaded
SEM.45 TR 200 963 497 466 70 24 630 200 300 600 300 690 108 270 115 660 23 18 8 320 280 20 74.5 612
arranque del equipo. and carried out according to the same criteria as used for single-
SEM.55 TR 250 1136 583 553 70 24 630 374 300 560 280 690 108 458 115 660 23 18 12 375 335 20 74.5 692
SEM.60 TR 250 1281 656 625 70 24 630 520 300 600 300 690 108 590 115 660 23 18 12 375 335 20 74.5 770 Cuando se utilizan motores de polos conmutables se precisa un speed motors.
SEM.65 TR 250 1210 645 565 85 24 800 266 350 708 354 870 135 370 165 800 27 18 12 375 335 22 90 1075 arranque sin carga, manteniendo el mismo criterio empleado
3) Electronic starter
SEM.75 TR 300 1448 764 684 85 22 800 505 350 700 350 870 135 600 165 800 27 23 12 445 395 22 90 1350 para motores de una velocidad.
The design of static starters makes it possible to control voltage
SEM.80 TR 300 1630 855 775 85 24 800 687 400 800 400 870 135 782 165 800 27 23 12 440 395 22 90 1650 3) Arrancador electrónico during the start up, thus ensuring gentle and progressive
SEM.90 TR 300 1583 843 740 100 24 970 430 475 950 475 1060 167 595 210 964 30 23 12 440 395 28 106 2000 El diseño de los arrancadores estáticos permite el control de la acceleration.
SEM.100 TR 300 2000 1018 882 100 24 970 780 475 950 475 1060 167 955 210 964 30 23 12 440 395 28 106 2500 tensión durante el arranque asegurando una rampa de aceleración This device, having previously consulted the manufacturer of the
SEM.125 TR 400 2345 1223 1122 100 32 970 1130 475 850 425 1060 167 1330 210 980 32 27 16 565 515 28 106 2990 suave y progresiva. system, can also serve to start the blower in loaded mode.
SEM.200 TR 500 2146 1178 969 120 32 1330 365 590 1120 560 1430 225 526 275 1360 38 27 12 670 620 32 127 4400 Con el mencionado dispositivo, previa consulta al fabricante
SEM.250 TR 600 2530 1370 1160 110 32 1330 750 590 1120 560 1430 225 910 275 1360 38 30 12 780 725 28 116 5500 del sistema se puede arrancar el moto-soplante en carga.
* Tolerancia ejes: / Shaft tolerance up to: < ø50 ISO i6 > ø50 ISO m6. Dimensiones en mm. sujetas a modificaciones sin previo aviso.
** Chaveta: / Fitting key as per: DIN 6885 Dimensions in mm. subject to modifications without prior notice.

26 27

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

convertidores de frecuencia instalación installation


frequency converters Los grupos moto-soplantes compactos se suministran totalmente Our compact motor-blower sets are supplied fully mounted,
montados, incluyendo los elementos estandarizados adecuados complete with ad hoc standardised elements for their optimum
para su óptimo funcionamiento. operation.
información técnica technical information El diseño y ejecución de los equipos permite una rápida utilización Due to their design and construction, these sets can be used
tras el conexionado del motor eléctrico, ensamblaje de la tubuladura promptly after connecting the electric motor, assembling the fluid
Los motores eléctricos con rotor de jaula seleccionados en la The squirrel cage rotor motors appearing on the performance de fluido y aportación de aceite lubricante sobre los carteres del piping and supplying lube oil to the housing of the blower core.
tabla de características son válidos para las condiciones de table are valid for the following operating conditions. núcleo soplante.
funcionamiento siguientes: - Frequency: 50 Hz
- Frecuencia: 50 Hz - Height above sea level: ≤1000 m
- Altitud sobre nivel de mar: ≤1000 m - Ambient temperature: ≤40 °C silenciadores installation
- Temperatura ambiente: ≤40 °C - Protection: IP.55
- Protección: IP.55 El silenciador de aspiración es del tipo laberíntico absorbente, The inlet silencers is the absorbent labyrinthine type, combined
Correction coefficients must be established and applied in cases
combinado con la integración del filtro provisto de elemento with the removable-element filter assembly.
Para condiciones diferentes se deben establecer y aplicar where these motors are to operate in conditions other than those
desmontable. Forming a supporting frame, the exhaust silencer permits the
coeficientes correctores, previa consulta al fabricante de motores given above. Ask your electric motor manufacturer for information
eléctricos. on this subject. El silenciador de impulsión formando bastidor de apoyo, permite fluid pulsating effect to be reduced and consequently an effective
la atenuación del efecto pulsatorio del fluido, reduciendo con attenuation of the noise level.
La intensidad de arranque del motor de rotor de jaula puede The drive intensity of the squirrel cage rotor motor can climb to
eficacia el nivel sonoro. Depending on the permissible acoustic pressure in the equipment’s
alcanzar un valor de 6-7 veces la intensidad nominal en función 6-7 times the nominal intensity depending on the power.
de la potencia. En función del valor acústico admisible en el entorno de los equipos environment, additional silencers may be installed in order to
se pueden incorporar silenciadores complementarios para mitigate fluid-piping-borne noise.
neutralizar el ruido transmitido a través de las tuberías de conducción Noise generated in the blower core is dampened by means of
tanque de aireación de fluido. pannelled soundproofing hoods with built-in ventilation
aeration tank El ruido producido por el núcleo soplante se reduce mediante la
incorporación de cabinas insonorizantes panelables provistas con
sistema de ventilación.

elementos de seguridad y control control & safety features


convertidor de frecuencia Los grupos soplantes están equipados con válvulas de sobre The blower sets are fitted with overpressure relief valves and
PT frequency changer
presión y limitadores de vacío para evitar sobrecargas térmicas vacuum check valves to avoid excessive thermal overloads which
excesivas que puedan provocar averías en la máquina. could cause damage to the machine.
M 380 V. 50 Hz Cuando el soplante se utiliza para vehicular gas, bajo ningún When the blower is used for the transport of gas, under no
~ concepto resulta admisible el retorno del gas recalentado a la circumstances shall the feedback of reheated gas into the machine
aspiración de la máquina, en consecuencia se debe aplicar un inlet be allowed. Accordingly, a gas cooling system will have to
sistema de enfriamiento. be provided.
Las válvulas de retención suministradas con los grupos, evitan The non-return valves supplied with the sets prevent
que se produzca el efecto antigiro de las máquinas en reposo, counterrotation of still machines connected to manifolds of parallel-
que se encuentran conectadas a colectores de soplantes operating blowers.
P funcionando en paralelo

Compresor de aireación equipado con un control del


contenido de oxígeno.
PT = Transductor del contenido de oxígeno
P = Controlador
B = Referencia del contenido de oxígeno

Aeration compressor equipped with an oxygen level


control.
PT = Oxygen level transducer
P = Controller
B = Oxygen level reference

28 29

Compuesta
soplantes de émbolos trilobulares serie TR
trilobular lobe blowers series
sem MAPNER
®

convertidores de frecuencia instalación installation


frequency converters Los grupos moto-soplantes compactos se suministran totalmente Our compact motor-blower sets are supplied fully mounted,
montados, incluyendo los elementos estandarizados adecuados complete with ad hoc standardised elements for their optimum
para su óptimo funcionamiento. operation.
información técnica technical information El diseño y ejecución de los equipos permite una rápida utilización Due to their design and construction, these sets can be used
tras el conexionado del motor eléctrico, ensamblaje de la tubuladura promptly after connecting the electric motor, assembling the fluid
Los motores eléctricos con rotor de jaula seleccionados en la The squirrel cage rotor motors appearing on the performance de fluido y aportación de aceite lubricante sobre los carteres del piping and supplying lube oil to the housing of the blower core.
tabla de características son válidos para las condiciones de table are valid for the following operating conditions. núcleo soplante.
funcionamiento siguientes: - Frequency: 50 Hz
- Frecuencia: 50 Hz - Height above sea level: ≤1000 m
- Altitud sobre nivel de mar: ≤1000 m - Ambient temperature: ≤40 °C silenciadores installation
- Temperatura ambiente: ≤40 °C - Protection: IP.55
- Protección: IP.55 El silenciador de aspiración es del tipo laberíntico absorbente, The inlet silencers is the absorbent labyrinthine type, combined
Correction coefficients must be established and applied in cases
combinado con la integración del filtro provisto de elemento with the removable-element filter assembly.
Para condiciones diferentes se deben establecer y aplicar where these motors are to operate in conditions other than those
desmontable. Forming a supporting frame, the exhaust silencer permits the
coeficientes correctores, previa consulta al fabricante de motores given above. Ask your electric motor manufacturer for information
eléctricos. on this subject. El silenciador de impulsión formando bastidor de apoyo, permite fluid pulsating effect to be reduced and consequently an effective
la atenuación del efecto pulsatorio del fluido, reduciendo con attenuation of the noise level.
La intensidad de arranque del motor de rotor de jaula puede The drive intensity of the squirrel cage rotor motor can climb to
eficacia el nivel sonoro. Depending on the permissible acoustic pressure in the equipment’s
alcanzar un valor de 6-7 veces la intensidad nominal en función 6-7 times the nominal intensity depending on the power.
de la potencia. En función del valor acústico admisible en el entorno de los equipos environment, additional silencers may be installed in order to
se pueden incorporar silenciadores complementarios para mitigate fluid-piping-borne noise.
neutralizar el ruido transmitido a través de las tuberías de conducción Noise generated in the blower core is dampened by means of
tanque de aireación de fluido. pannelled soundproofing hoods with built-in ventilation
aeration tank El ruido producido por el núcleo soplante se reduce mediante la
incorporación de cabinas insonorizantes panelables provistas con
sistema de ventilación.

elementos de seguridad y control control & safety features


convertidor de frecuencia Los grupos soplantes están equipados con válvulas de sobre The blower sets are fitted with overpressure relief valves and
PT frequency changer
presión y limitadores de vacío para evitar sobrecargas térmicas vacuum check valves to avoid excessive thermal overloads which
excesivas que puedan provocar averías en la máquina. could cause damage to the machine.
M 380 V. 50 Hz Cuando el soplante se utiliza para vehicular gas, bajo ningún When the blower is used for the transport of gas, under no
~ concepto resulta admisible el retorno del gas recalentado a la circumstances shall the feedback of reheated gas into the machine
aspiración de la máquina, en consecuencia se debe aplicar un inlet be allowed. Accordingly, a gas cooling system will have to
sistema de enfriamiento. be provided.
Las válvulas de retención suministradas con los grupos, evitan The non-return valves supplied with the sets prevent
que se produzca el efecto antigiro de las máquinas en reposo, counterrotation of still machines connected to manifolds of parallel-
que se encuentran conectadas a colectores de soplantes operating blowers.
P funcionando en paralelo

Compresor de aireación equipado con un control del


contenido de oxígeno.
PT = Transductor del contenido de oxígeno
P = Controlador
B = Referencia del contenido de oxígeno

Aeration compressor equipped with an oxygen level


control.
PT = Oxygen level transducer
P = Controller
B = Oxygen level reference

28 29

Compuesta
MAPNER
®

cabinas modulares de insonorización


modular soundproofed booths
Cuando el sonido generado por diversas fuentes alcanza niveles
desagradables se denomina ruido y ecológicamente resulta una
forma de contaminación acústica cada vez más extendida como
consecuencia del desarrollo industrial.
En base a las normativas acústicas vigentes respecto al entorno
de las instalaciones, MAPNER ha diseñado con asesoramiento
de empresas especializadas unas cabinas modulares especialmente
adaptables a los grupos soplantes de émbolos rotativos.
Para facilitar el control y mantenimiento básico de los equipos,
las cabinas disponen de accesos de apertura rápida por medio de
paneles con asas o puertas según el tamaño del modular.
La ventilación del grupo moto-soplante se consigue por medio de
un electroventilador incorporado sobre el deflector interno de
cabina.
La cabina dispone de orificio para entrada de cableado eléctrico
al motor y espacio sobre panel para la instalación
opcional de manómetro, vacuómetro o detector de colmatación.

When the different sources’ sound pressure reaches unpleasant


levels, it is called noise and environmentally, it is a form of
increasingly widespread acoustic pollution caused by industrial
development.
With reference to prevailing acoustic standards for equipment
environments, MAPNER, after consulting specialist firms, has
designed modular hoods specially adapted to rotary piston blower
sets.
For easier monitoring and servicing of the machines, the hoods
include quick-opening access doors or panels with handles,
depending on the module size. MAPNER cuenta con la tecnología y la experiencia necesaria para MAPNER has the necessary technology and experience to offer
Ventilation of the motor-blower set is provided by an electric fan ofrecer soluciones eficaces a los problemas específicos de muy efficient solutions to specific problems in a diverse number of
mounted on the internal deflector of the hood. diversas áreas industriales y de servicios: industrial and service fields:
In the hood, there is a hole for the electric cable to the motor and - Limpieza urbana e industrial - Urban and industrial cleaning
the control panel has room available for the optional installation - Depuración de aguas - Water purification
of a manometer, vacuum gauge and/or filter clogging detector. - Ventilación y aireación - Ventilation and aeration
- Transporte neumático - Pneumatic conveying
- Emulsión y fluidificación - Emulsion and fluidification
- Industria papelera, gráfica y fotográfica - Paper industry, graphic and photography
- Industria química, del caucho y plásticos - Chemical, rubber and plastic
- Industria textil, alimentación y hospitales - Textile and food industries and hospitals
- Siderurgia, centrales térmicas, - Iron and steel plants, thermal power plants,
cementeras, minería, refinerías, etc. cement factories, mining, refineries, etc.

Nuestro amplio programa de fabricación ofrece múltiples


combinaciones adaptables a cada necesidad.
No dude en contactar con nuestro Departamento Técnico, donde
estudiarán su solicitud técnica y económica, a su proyecto.

Our wide selection of products offers a whole range of


combinations to suit all needs.
Please do not hesitate to get in touch with our Technical
Department. Our technicians will study your application and help
you to choose the best technical and financial solution for your
project.
30

Compuesta
MAPNER
®

cabinas modulares de insonorización


modular soundproofed booths
Cuando el sonido generado por diversas fuentes alcanza niveles
desagradables se denomina ruido y ecológicamente resulta una
forma de contaminación acústica cada vez más extendida como
consecuencia del desarrollo industrial.
En base a las normativas acústicas vigentes respecto al entorno
de las instalaciones, MAPNER ha diseñado con asesoramiento
de empresas especializadas unas cabinas modulares especialmente
adaptables a los grupos soplantes de émbolos rotativos.
Para facilitar el control y mantenimiento básico de los equipos,
las cabinas disponen de accesos de apertura rápida por medio de
paneles con asas o puertas según el tamaño del modular.
La ventilación del grupo moto-soplante se consigue por medio de
un electroventilador incorporado sobre el deflector interno de
cabina.
La cabina dispone de orificio para entrada de cableado eléctrico
al motor y espacio sobre panel para la instalación
opcional de manómetro, vacuómetro o detector de colmatación.

When the different sources’ sound pressure reaches unpleasant


levels, it is called noise and environmentally, it is a form of
increasingly widespread acoustic pollution caused by industrial
development.
With reference to prevailing acoustic standards for equipment
environments, MAPNER, after consulting specialist firms, has
designed modular hoods specially adapted to rotary piston blower
sets.
For easier monitoring and servicing of the machines, the hoods
include quick-opening access doors or panels with handles,
depending on the module size. MAPNER cuenta con la tecnología y la experiencia necesaria para MAPNER has the necessary technology and experience to offer
Ventilation of the motor-blower set is provided by an electric fan ofrecer soluciones eficaces a los problemas específicos de muy efficient solutions to specific problems in a diverse number of
mounted on the internal deflector of the hood. diversas áreas industriales y de servicios: industrial and service fields:
In the hood, there is a hole for the electric cable to the motor and - Limpieza urbana e industrial - Urban and industrial cleaning
the control panel has room available for the optional installation - Depuración de aguas - Water purification
of a manometer, vacuum gauge and/or filter clogging detector. - Ventilación y aireación - Ventilation and aeration
- Transporte neumático - Pneumatic conveying
- Emulsión y fluidificación - Emulsion and fluidification
- Industria papelera, gráfica y fotográfica - Paper industry, graphic and photography
- Industria química, del caucho y plásticos - Chemical, rubber and plastic
- Industria textil, alimentación y hospitales - Textile and food industries and hospitals
- Siderurgia, centrales térmicas, - Iron and steel plants, thermal power plants,
cementeras, minería, refinerías, etc. cement factories, mining, refineries, etc.

Nuestro amplio programa de fabricación ofrece múltiples


combinaciones adaptables a cada necesidad.
No dude en contactar con nuestro Departamento Técnico, donde
estudiarán su solicitud técnica y económica, a su proyecto.

Our wide selection of products offers a whole range of


combinations to suit all needs.
Please do not hesitate to get in touch with our Technical
Department. Our technicians will study your application and help
you to choose the best technical and financial solution for your
project.
30

Compuesta
soplantes TR blowers
A DE
FABR
ICA C IO N
S refr
igerad
as p o r a
s por
gua y a
agua
ire S
y aire
e rie
S
R/G. R
e rie P.
EV.
CA. R
PFL. P
FL.
IL.

depresores
sem depressors
A M IV O d a erie V A.
PROG
R
ROTA
T
refrige
r a LE S rie BR
E S O R ES
A T IVA S
L V A R IA B
R E O N Se
PR RO T UD A OY F
COM
M BAS DE
VACIO
O T A TIVOS
DE CA
T E R AMO
NIAC
SE
de émbolos rotary
BO SR OOS G. NGRA
COM
P R E SORE
ORES
RO TA T IV OS B
RA G A S Serie
IO mo
no b lo c SIN E rotativos piston
P RE S OS PA E VAC
COM R O TATIV A S D
ORE S OMB
P RE S SYB . CL. GRUPO COMPACTO COMPACT GROUP
COM R E SORE e r ie RODE
SUR P L S
MOTO AP S . T ERA
SFL/F N AL L A
Serie ES A
C A
LANT
R B O S SOP RA AIR
E
TU
E C OS PA ITE
FILTR
OS S EA E C
B A ÑO D
OS E N GAS
FILTR CIO Y
S DE VA SOS UIDO
FILTR
O
E S DIVER R E S DE FL
R ULA
RADO S TUB etc...
SEPA DORE A LOR,
R A E C ies.
RE F R
IG E
DORE
SD L. Ser
M B IA . R C A. RF
INTER
CA S R/G eries.
R A M R E SSOR P F L . PIL. S
RO G M P P.
ING P RY CO UMPS
A CTUR d ROTA U UM P eries. eries.
MAN
U F
w aterc o o le
T A RY V A C
W VE SV.
B RA. S
n d R O L O S
led a led ING F SSOR
Aircoo tercoo LSAT MPRE
le d a nd wa R S OF PU TA R Y CO
Aircoo SSO EON
RO
MPRE ND FR ries. M PU
MPS
Y CO G. Se
RO TA R
M O N IA A
R G A S S S VACUU
M S FO IL LE
T ER A SSOR bloc O
BOOS MPRE mono
C O N D
RY SA s.
ROTA SSOR . Serie
S U PPRE ie s . O D E. CL
MOT O Se r R
APS. URBO
SFL/F O W ERS T
L
NEL B
CHAN IR
SIDE FOR A
Y F IL T ERS T ERS
DR
E R S ED FIL ERS
OIL IM
M S FILT
A N D GA
UM RS
VACU RATO
S E SEPA ATOR
S
DIVE R
R E F RIGER
PIPE tc...
FLUID RS, e
X C H ANGE
E
HEAT

MAPNER
®
CT. 533/E/I/02

MAQUINAS
PNEUMATICAS
05.04

ROTATIVAS, S.A.

w w w . m a p n e r . c o m
m a p n e r. i n f o @ m a p n e r. c o m

MAPNER
®
T e l : 9 4 3 3 3 5 1 0 0
F a x : 9 4 3 3 3 5 4 8 0 MAQUINAS PNEUMATICAS ROTATIVAS, S.A.
LAGEN.COM

Oialume Bidea, 21
Polígono Industrial Zamoka
E - 20115 ASTIGARRAGA (Guipúzcoa)
Data Sheet
JetFlex® Tube Diffuser - TD 63
EPDMperformance C34

Jaeger Group of Companies


Specifications

Installation drawing
Header

Connector

Tube Diffuser
Sleeve

Dimensions

Perforation Total
Tube Wall Perforated Total
Type length length ID-Sleeve
diameter thickness area weight
(B) (A)

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [m2] [kg]

TD 63/2100 1000 1060 63 64 - 66 1,9 ±0,15 0,18 1,3

TD 63/2075 750 810 63 64 - 66 1,9 ±0,15 0,135 1,1

TD 63/2050 500 560 63 64 - 66 1,9 ±0,15 0,09 0,8

Air flow
Air flow rate at
max overload/
standard Operating Operation
Type maintenance Application
operation temperature mode
air flow rate
conditions

[mN3/h] [mN3/h] [°C]

intermittent municipal
TD 63/2100 3 - 12 20 0 – 80
continuous waste water

intermittent municipal
TD 63/2075 2-9 15 0 - 80
continuous waste water

intermittent municipal
TD 63/2050 1-6 10 0 - 80
continuous waste water

• Shutdown of operation is highly recommended for air flow rates lower than minimum rate.
• Overload air flow rate (e.g. cleaning) should not be applied longer than 10 min/day.
• Numbers are for guidance only. Operating diffusers at too high or too low an airflow rate

may reduce lifetime or performance. See Technical Report `Slit size for aeration membranes´
for details.
Specifications

Dimensions for threads and Connector

Connector length Connector length


Hole diameter for
Connector Colour code square tube square tube
connector
80 x 80 mm 100 x 100 mm

[mm] [mm] [mm]

1‘‘ Whitworth blue 130 150 35 +/- 1


3/4‘‘ Whitworth green 130 150 28 +/- 1
3/4‘‘ NPT grey - - -

Membrane material

Type EPDMperformance C34


Colour Black

Polymer 33 %
Carbon black 20 %
Plasticiser 35 %
Others 12 %

Density 1,09 ±0,03 g/cm3


DIN EN ISO 1183-1:2004
Tensile strength > 6 MPa
DIN 53504
Elongation at break > 400%
DIN 53504
Tear strength > 6 N/mm
DIN EN ISO 34-1:2004
Hardness 40 ± 5 Shore A
DIN 53505; ASTM D2240
DIN ISO 2285:2003-07
Tension set < 7%
100% Elongation; 24 h, RT

Materials
Material Material Material
Clamp Gasket Connector
Sleeve Tube Diffuser Head

V2A (Stainless Steel 1.4301) 4 mm EPDM V2A (1.4301)


EPDM PP PP GF 30
SS 304 (Others on request) (Others on request) SS 304

Shipping unit

Shipping Dimensions Unit Unit Pallet Pallet


Type
unit LxWxH weight per pallet size weight

[mm] [kg] [mm] [kg]

max
TD 63/2100 66 pcs. 1170 x 780 x 420 90 3 283
1200 x 800 x 1400

max
TD 63/2075 45 pcs. 840 x 630 x 360 52 2, 4, 6 max 327
1280 x 840 x 1250

max
TD 63/2075 45 pcs. 840 x 630 x 360 52 1, 2 max 119
840 x 640 x 850

max
TD 63/2050 60 pcs. 840 x 630 x 360 50 2, 4, 6 max 315
1280 x 840 x 1250

max
TD 63/2050 60 pcs. 840 x 630 x 360 50 1, 2 max 115
840 x 640 x 850
Specifications

Standard oxygen transfer efficiency (SOTE) and headloss


for TD63 EPDMperformance C34 1000 mm
Oxigen transferefficiency and headloss
Tube Diffusor: TD63 / 2100 / 0 / C34

12 10

9
10
8

7
8

Headloss [kPa]
6
SOTE [%/m]

6 5

4
4
3

2
2
1

0 0
2 4 6 8 10 12 14 16
Air Flow Rate Q [m³/h]

Test conditions SOTE acc. to


Water depth 4,50 m Test media tap water German Standard DWA M 209
Submergence depth 4,20 m Test tank bubble column (desorption method) Certificate
ISAH, University Hanover, mea-
Atmospheric 1.013 hPa Tank volume 5,09 m3 suring tolerance +/- 1%
pressure Tank floor area 1,13 m2 Headloss internal tests tole-
Water temperature 20,1 °C CSS,T 9,08 mg/l rances +/- 5%

Storage:
• Diffuser and/or rubber sleeves must be stored factory-packed in a dark, dry, ventilated and dust-free storage space according

to DIN 7716. Avoid frost, heat, UV/radiation, dust and working which can cause damage of diffuser and/or packing.
• Do not store outdoors! The storage of rubber parts until installation/starting operation should not exceed one year. At on-site

delivery, all rubber and plastic parts must be stored in their original packaging. Crates exposed to direct sunlight must be
covered with tarpaulin to protect against UV-radiation.

Maintenance:
Diffusers can only be checked, if the activated sludge tank is out of work and empty. That is why normal cleaning must be done
at work. Formic acid is used very successfully against carbonating. To keep the pores open, formic acid is sprayed into the com-
pressed air for a short time. Also a regular use with maximum air flow for a short time helps keep the diffuser in good conditions
for a long time. (refer to Maintenance Manual)

Membrane lifetime: JUT-DS-00029-EN_2009_09


More than 5 years in municipal waste water treatment plants, depending on waste water influent and operation condition.

Disclaimer: This information is based on our present state of knowledge and is intended to provide general notes on our products and their
uses. It should not therefore be construed as guaranteeing specific properties of the products described or their suitability for a particular
application. Any existing industrial property rights must be observed. The quality of our products is guaranteed under our General Condition
of Sale.

Jäger Umwelt-Technik GmbH & Co. KG Jaeger Rubber and Plastics (Shenzhen) Ltd.
Rothwiese 4 1/F, No. A13 Factory Building
30559 Hannover, Germany Silicon Valley – Automobile Industry Park
Phone: (+49)511 898668-0 Guanlan, Baoan, Shenzhen,
Fax: (+49)511 898668-99 China 518110
www.jaeger-envirotech.com Phone: +86 755 29832412
info@jaeger-envirotech.com Fax: +86 755 29832413
www.jaeger-shenzhen.cn
info@jaeger-shenzhen.cn

You might also like