You are on page 1of 8

《清明》 作者:杜牧 《游子吟》 作者:孟郊

清明时节雨纷纷, 慈母手中线,
路上行人欲断魂, 游子身上衣,
借问酒家何处有? 临行密密缝,
牧童遥指杏花村。 意恐迟迟归,
X2 谁言寸草心,
报得三春晖。
X2

《登乐游原》作者:白居易 《春晓》 作者:孟浩然

向晚意不适, 春眠不觉晓,
驱车登古原。 处处闻啼鸟。
夕阳无限好, 夜来风雨声,
只是近黄昏。 花落知多少。
X2 X2

《悯农二首》作者:李绅 《静夜思》 作者:李白

锄禾日当午, 床前明月光,
汗滴禾下土。 疑是地上霜。
谁知盘中餐, 举头望明月,
粒粒皆辛苦? 低头思故乡。
X2 X2

《清明》 作者:杜牧

清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂,
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
X2

注释译文
词句注释
⑴清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天
有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各
后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。

⑵纷纷:形容多。
⑶欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断
魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,
飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,
神魂散乱。

⑷借问:请问。

⑸杏花村:杏花深处的村庄,位于南京市秦淮区凤台山一
带。受此诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。 [2]

白话译文
江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。
借问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答遥指杏花山村。

《游子吟》 作者:孟郊

慈母手中线,
游子身上衣,
临行密密缝,
意恐迟迟归,
谁言寸草心,
报得三春晖。
X2

注释译文
词句注释
⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。
⑵临:将要。

⑶意恐:担心。归:回来,回家。

⑷谁言:一作“难将”。言,说。寸草:小草。这里比喻子
女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。

⑸报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三
春,旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三
春。晖,阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女

白话译文
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。

临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。

有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普
泽的慈母恩情呢?

《登乐游原》 作者:白居易

向晚意不适,
驱车登古原。
夕阳无限好,
只是近黄昏。
X2

注释译文
词句注释
⑴ 乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高
地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游
原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝
纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产
后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐
游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游
里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬
字)为名。”
⑵ 向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。
⑶ 古原:指乐游原。
⑷ 近:快要。

白话译文
傍晚时心情不快,驾着车登上古原。

夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。

《春晓》 作者:孟浩然

春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。
X2
注释译文
词句注释
⑴ 不觉晓:不知不觉天就亮了。晓:早晨,天明,天刚亮的
时候。
⑵ 闻:听见。啼鸟:鸟啼,鸟的啼叫声。
⑶ “夜来”句:一作“欲知昨夜风”。
⑷ “花落”句:一作“花落无多少”。知多少:不知有多
少。知:不知,表示推想。

白话译文
春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。

回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。

《悯农二首》 作者:李绅

锄禾日当午,
汗滴禾下土。
谁知盘中餐,
粒粒皆辛苦?
X2

注释译文
词句注释
⑴ 悯:怜悯。这里有同情的意思。诗一作《古风二首》。这
两首诗的排序各版本有所不同。
⑵ 禾:谷类植物的统称。
⑶ 餐:一作“飧”。熟食的通称

白话译文
农民在正午烈日的暴晒下锄禾,汗水从身上滴在禾苗生长的土地
上。

又有谁知道盘中的饭食,每颗每粒都是农民用辛勤的劳动换来的

《静夜思》 作者:李白

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
X2

注释译文
词句注释
⑴ 静夜思:安静的夜晚产生的思绪。
⑵ 床:取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐
之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也”之说,
讲得即是卧具。
⑶ 疑:好像。
⑷ 举头:抬头。

白话译文
明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬
起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远
方的家乡。

You might also like