Professional Documents
Culture Documents
Plataformas de
levante con pluma
modelos
1200SJP
1350SJP
3122351
ANSI ®
20 de septiembre, 2012
Spanish - Operators & Safety
PREFACIO
PREFACIO
Este manual es una herramienta muy importante. Mantenerlo con la máquina en todo momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios
los procedimientos de manejo esenciales para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para
cumplir el propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a
las especificaciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para obtener la información más
actualizada.
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE. SI NO SE EVITA, INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL. SI NO SE EVITA,
CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE PODRÍA CAUSAR LESIONES LEVES O MODERADAS. TAMBIÉN PUEDE
UN FONDO ROJO. ADVERTIR EN CONTRA DE PRÁCTICAS POCO SEGURAS. ESTA ETI-
QUETA TIENE UN FONDO AMARILLO.
AVISO
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL. SI NO SE EVITA,
PODRÍA CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ESTA ETIQUETA INDICA INFORMACIÓN O UNA POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA RELACIO-
TIENE UN FONDO NARANJA. NADA DIRECTA O INDIRECTAMENTE CON LA SEGURIDAD DEL PERSO-
NAL O LA PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD.
Para:
ESTE PRODUCTO DEBE CUMPLIR CON TODOS LOS PROCEDIMIEN- • Informes sobre accidentes • Información sobre el
TOS INDICADOS EN LOS BOLETINES DE SEGURIDAD. COMUNICARSE • Publicaciones sobre segu- cumplimiento de normas
CON JLG INDUSTRIES, INC., O CON EL REPRESENTANTE AUTORI- ridad del producto y reglamentos
ZADO DE JLG EN SU LOCALIDAD PARA OBTENER INFORMACIÓN EN • Consultas en cuanto a usos
CUANTO A BOLETINES DE SEGURIDAD PUBLICADOS QUE POSIBLE- • Actualizar registros de pro-
pietario especiales del producto
MENTE AFECTEN SU PRODUCTO JLG.
• Consultas en cuanto a la • Consultas en cuanto a
seguridad del producto modificaciones al producto
AVISO
JLG INDUSTRIES, INC. ENVÍA BOLETINES DE SEGURIDAD AL PROPIE- Comunicarse con:
TARIO REGISTRADO DE ESTA MÁQUINA. COMUNICARSE CON JLG
Product Safety and Reliability Department
INDUSTRIES, INC. PARA ASEGURARSE QUE LOS REGISTROS DEL
JLG Industries, Inc.
PROPIETARIO ACTUAL ESTÉN ACTUALIZADOS Y SEAN CORRECTOS. 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742 EE.UU.
EE.UU.
AVISO
SE DEBE NOTIFICAR A JLG INDUSTRIES, INC. DE MODO INMEDIATO o el distribuidor JLG más cercano
EN TODOS LOS CASOS EN LOS CUALES UN PRODUCTO JLG HAYA (Ver las direcciones en la cara interior de la portada del manual)
ESTADO INVOLUCRADO EN UN ACCIDENTE QUE CAUSE LESIONES En EE.UU.:
CORPORALES O LA MUERTE DEL PERSONAL, O SI SE HAN CAUSADO
Llamada telefónica sin cargo: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)
DAÑOS GRAVES A LA PROPIEDAD O AL PRODUCTO JLG.
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: 240-420-2661
Fax: 301-745-3713
Correo electrónico: ProductSafety@JLG.com
REGISTRO DE REVISIONES
• Usar la máquina en una forma que esté dentro del ámbito Inspección de la máquina
de la aplicación establecida por JLG.
• Antes de usar la máquina, efectuar las inspecciones y las
• Todo el personal que maneje la máquina debe estar fami- pruebas funcionales. Consultar la Sección 2 de este
liarizado con los controles de emergencia y los procedi- manual para instrucciones detalladas.
mientos de manejo de emergencia especificados en este
• No usar esta máquina hasta que se le haya dado servicio
manual.
y mantenimiento de acuerdo a los requisitos especifica-
• Leer, comprender y obedecer todos los reglamentos de la dos en el Manual de servicio y mantenimiento.
empresa y de las autoridades locales y gubernamentales
• Asegurarse que el pedal interruptor y todos los demás
correspondientes al uso de la máquina.
dispositivos de seguridad funcionen correctamente. La
modificación de estos dispositivos constituye una viola-
Inspección del sitio de trabajo ción a las normas de seguridad.
• El operador debe tomar medidas de seguridad para evitar
todos los riesgos en el lugar de trabajo, antes de usar la
máquina. LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA PLATAFORMA AÉREA DE
• No usar ni elevar la plataforma con la máquina sobre TRABAJO DEBE HACERSE ÚNICAMENTE CON EL CONSENTIMIENTO
camiones, remolques, vagones de tren, embarcaciones, PREVIO POR ESCRITO POR PARTE DEL FABRICANTE
andamios ni otros equipos a menos que tal uso haya sido • No conducir esta máquina si los letreros y etiquetas de
aprobado por escrito por JLG. peligro, advertencia, precaución o instrucciones hacen
• No usar la máquina en entornos peligrosos a menos que falta o están ilegibles.
tal uso haya sido aprobado por JLG. • Evitar la acumulación de basuras en el piso de la plata-
• Asegurarse que las condiciones del suelo sean capaces forma. Mantener el piso de la plataforma y el calzado libre
de soportar la carga máxima que se muestra en las eti- de lodo, aceite, grasa y otras sustancias resbalosas.
quetas ubicadas en la máquina.
• No usar la máquina para fines diferentes a la colocación • Se prohibe llevar materiales o herramientas que sobresal-
de personas, sus herramientas y equipo en posición de gan de la plataforma, a menos que hayan sido aprobados
trabajo. por JLG.
• Al conducir la máquina, siempre colocar la pluma sobre el
• Nunca usar una máquina que no esté funcionando ade-
eje trasero, alineada con el sentido de marcha. Recordar
cuadamente. Si ocurre una avería, apagar la máquina.
que si la pluma está sobre el eje delantero, la respuesta
• Nunca mover un interruptor o palanca de control abrupta- de las funciones de dirección y conducción se invierte.
mente por el punto muerto y hasta la posición de sentido
• No intentar ayudar a una máquina atorada o inhabilitada
opuesto. Siempre devolver el interruptor a su punto
empujándola, tirando de la misma ni usando las funcio-
muerto y detener la máquina antes de moverlo a la fun-
nes de la pluma. Solamente tirar de la unidad por las ore-
ción siguiente. Accionar los controles aplicándoles pre-
jetas de amarre en el chasis.
sión lenta y uniforme.
• No colocar la pluma ni la plataforma contra alguna estruc-
• No permitir que el personal manipule ociosamente la tura para estabilizar la plataforma ni para sostener la
máquina, ni que la controle desde el suelo cuando hay estructura.
personas ocupando la plataforma, salvo en caso de emer-
gencia. • Poner la pluma en posición de almacenamiento y desco-
nectar la alimentación antes de abandonar la máquina.
• No llevar materiales directamente en las barandillas de la
plataforma. Comunicarse con JLG para accesorios apro- Riesgos de tropiezo y caídas
bados para manipular materiales.
Durante el funcionamiento, los ocupantes de la plataforma
• Si hay dos o más personas ocupando la plataforma, el deben usar un arnés de cuerpo entero con un cordón de
operador deberá hacerse responsable de todas las fun- seguridad atado a un punto de anclaje de cordón autori-
ciones de la máquina. zado. Fijar sólo un (1) cordón de seguridad a cada punto de
anclaje.
Riesgos de electrocución
• Esta máquina no está aislada y no ofrece protección con-
tra el contacto o proximidad a la corriente eléctrica.
DISTANCIA MÍNIMA DE
Banda de voltaje
APROXIMACIÓN
(fase a fase)
m (ft)
0 a 50 kV 3 (10)
Más de 50 kV a 200 kV 5 (15)
Más de 200 kV a 350 kV 6 (20)
Más de 350 kV a 500 kV 8 (25)
Más de 500 kV a 750 kV 11 (35)
Más de 750 kV a 1000 kV 14 (45)
NOTA: Este requisito debe cumplirse salvo en el caso
que el reglamento de la empresa, de la localidad
• Mantener una distancia prudente de las líneas eléctricas, o gubernamental sea más estricto.
aparatos u otros componentes con corriente (expuestos o
aislados) según la Distancia mínima de aproximación
• Mantener una distancia de no menos de 3 m (10 ft) entre la
segura (DMAS) dada en la Tabla 1-1.
máquina y sus ocupantes, sus herramientas y su equipo y
• Tomar en cuenta el movimiento de la máquina y la oscila- las líneas o aparatos eléctricos cargados a no más de
ción de las líneas eléctricas. 50 000 V. Se requieren 30 cm (1 ft) adicionales de separa-
ción por cada 30 000 V (o menos) de voltaje adicional.
• No elevar la plataforma ni conducir con la plataforma ele- • No aumentar el tamaño de la plataforma con extensiones
vada cuando se está sobre una superficie inclinada, des- o accesorios no autorizados.
pareja o blanda. • Si el conjunto de la pluma o la plataforma se encuentra en
• Antes de conducir sobre pisos, puentes, camiones u otras una posición donde una o más ruedas se levantan del
superficies, comprobar la capacidad de carga de las mis- suelo, todas las personas deberán desocupar la plata-
mas. forma antes de intentar estabilizar la máquina. Usar grúas,
• Nunca exceder la capacidad máxima de la plataforma. montacargas u otros equipos adecuados para estabilizar
Distribuir las cargas de modo uniforme sobre la superficie la máquina.
de la plataforma.
• No elevar la plataforma ni conducir desde una posición
Riesgos de aplastamiento y colisiones
elevada a menos que la máquina esté sobre una superfi- • Todos los operadores y personal deberán portar cascos
cie firme, lisa y nivelada. adecuados.
• Mantener el chasis de la máquina a una distancia de al • Revisar el área de trabajo para comprobar que hay espa-
menos 0,6 m (2 ft) de los agujeros, baches, barrancos, cio libre en los lados, encima y debajo de la plataforma
obstrucciones, basura, agujeros ocultos y otros peligros cuando ésta se levante o baje, y al conducir.
potenciales en el suelo/superficie.
• No usar la pluma para empujar ni para tirar de objeto
alguno.
• Nunca intentar usar la máquina como grúa. No atar la
máquina a estructuras adyacentes.
• No usar la máquina si la velocidad del viento excede los
12,5 m/s (28 mph). Consultar Tabla 1-2, Escala Beaufort
(sólo para referencia).
• No incrementar el área de la superficie de la plataforma o
la carga. El aumento del área expuesta al viento dismi-
nuirá la estabilidad.
• Mantener todos los miembros del cuerpo dentro de la pla- plataforma de trabajo aérea. Desconectar la alimentación
taforma cuando ésta se encuentra en movimiento. de las grúas elevadas.
• Usar las funciones de la pluma y no la función de conduc- • Advertir al personal que no trabaje, se pare ni camine
ción para acercar la plataforma a obstáculos. debajo de una pluma o plataforma elevada. Colocar
barreras en el suelo si es necesario.
• Siempre solicitar la ayuda de un señalero para conducir
en zonas con obstrucciones a la visión.
1.4 REMOLQUE, LEVANTE Y ACARREO
• Mantener a las personas no relacionadas con el funciona-
miento a no menos de 1,8 m (6 ft) de distancia de la • Nunca tener a personas en la plataforma al remolcar,
máquina al conducirla o al hacerla girar. levantar o acarrear la máquina.
• Limitar la velocidad de avance de acuerdo a las condicio- • Esta máquina no debe remolcarse, salvo en caso de
nes del suelo, congestión, visibilidad, pendiente, ubica- emergencia, avería, falla de alimentación o carga/des-
ción del personal y otros factores que pueden causar carga de la misma. Consultar la sección de Procedimien-
accidentes o lesiones al personal. tos de emergencia de este manual para los
procedimientos de remolcado de emergencia.
• Estar atento a las distancias de parada necesarias para
todas las velocidades de conducción. Al conducir a velo- • Comprobar que la pluma se encuentre en la posición
cidades altas, cambiar a marcha baja antes de parar. Con- almacenada y que la tornamesa esté bloqueada antes de
ducir sobre pendientes a marcha baja solamente. remolcar, levantar o acarrear la máquina. La plataforma
debe estar completamente libre de herramientas.
• No usar la marcha alta en zonas con obstrucciones o
estrechas, ni para conducir en retroceso. • Al levantar la máquina, levantarla únicamente por los pun-
tos designados para ello. Usar equipo de levante con
• Tener sumo cuidado en todo momento para evitar que los capacidad adecuada para levantar la máquina.
obstáculos choquen o interfieran con los controles de
mando y con las personas en la plataforma. • Consultar la sección Funcionamiento de la máquina de
este manual para la información de levante.
• Asegurarse que los operadores de otras máquinas eleva-
das y a nivel del suelo estén atentos a la presencia de la
IMPORTANT
NO MANEJAR LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO ES MAYOR
QUE 12,5 m/s (28 mph).
Procedimiento de revisión del sistema de control 5. La pluma debe detenerse en la franja de color que corres-
ponde al indicador de capacidad. Si la pluma no se
de la pluma detiene en la franja adecuada, el sistema deberá ser
reparado por personal autorizado de servicio de JLG
Efectuar la revisión siguiente sin carga (personas ni materia-
antes de que la máquina pueda ser utilizada.
les) en la plataforma y desde el puesto de controles del suelo.
6. Mantener pulsado el botón gris de prueba del sistema de
1. Extender todos los ejes por completo.
control de la pluma en el puesto de controles del suelo.
2. Con la pluma completamente retraída, elevarla de su Cuando la luz verde de calibración del sistema de control
soporte a la posición horizontal. de la pluma se ilumina, esto indica que el sistema fun-
ciona correctamente. Si la luz no se ilumina, o si se ilu-
3. Colocar el pescante derecho y en posición horizontal, y
mina la luz roja de advertencia del sistema de control de
nivelar la plataforma.
la pluma, esto indica que el sistema de control deberá ser
4. Extender la pluma hasta que se detenga. reparado por personal autorizado de JLG antes de que
la máquina pueda ser utilizada.
2-7
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse 8. Bomba hidráulica auxiliar - Ver la Nota de inspección.
que no haya piezas sueltas ni faltantes, que esté bien fijado y
9. Todos los cilindros hidráulicos - Sin daños visibles,
que no haya daños visibles, fugas ni desgaste excesivo, ade-
pasadores de pivote y mangueras hidráulicas sin daños
más de los otros criterios mencionados.
ni fugas.
1. Conjunto de plataforma y compuerta - El pedal inte-
10. Rodamiento de tornamesa - Hay evidencia de lubrica-
rruptor funciona correctamente y no ha sido modificado,
ción adecuada. No hay pernos sueltos ni soltura entre el
anulado ni bloqueado. El pestillo, tope y las articulacio-
rodamiento y la máquina.
nes se encuentran en buen estado.
11. Ejes de dirección y sensores - Ver la nota de inspec-
2. Tableros de controles de plataforma y de suelo - Los
ción.
interruptores y palancas retornan a su punto muerto, las
Figura 2-3. Inspección visual diaria - Hoja 2 de 3
12. Interruptores limitadores horizontales y de capacidad 14. Mecanismo de rotación de la plataforma - Ver la Nota
- Los interruptores funcionan correctamente. de inspección.
13. Bomba hidráulica principal - Ver la Nota de inspección. 15. Cilindro de rotación de pescante - Ver la descripción.
2.3 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE subir la rampa hasta que la rueda delantera izquierda se
encuentre sobre el bloque.
(SI LO TIENE)
4. Extender la pluma cuidadosamente justo lo suficiente
Los ejes delanteros oscilan si la pluma se encuentra en posi- para sacarla de la posición de transporte.
ción de transporte (es decir, la pluma está a menos de 15° por
5. Con la pluma en esta posición, colocar la palanca del
encima de la horizontal y no ha sido extendida más de 30,4 cm
mando motriz en retroceso y bajar la máquina del bloque
[12 in.] en la 1350SJP, o de 60,9 cm [24 in.] en la 1200SJP) y se
y de la rampa.
selecciona el mando motriz.
6. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera
AVISO izquierda o trasera derecha permanezca elevada sobre
el suelo.
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRI-
MESTRALMENTE, CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL 7. Devolver la pluma a la posición de transporte con cui-
SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO dado. Una vez que la pluma alcanza la posición de trans-
DEL SISTEMA. porte, activar el mando motriz cuidadosamente para
liberar los cilindros. Los cilindros de bloqueo deberán
NOTA: Asegurarse que los ejes estén completamente extendidos,
la pluma esté completamente retraída, bajada y centrada liberarse y permitir que la rueda se apoye sobre el suelo.
entre las ruedas traseras antes de empezar la prueba del 8. Repetir el procedimiento con el cilindro derecho de osci-
cilindro de bloqueo. lación, verificando que la rueda delantera derecha o tra-
1. Colocar un bloque de 15,2 cm (6 in.) de alto con una sera izquierda permanezca elevada en posición, sobre el
rampa de ascenso delante de la rueda delantera suelo.
izquierda. 9. Si los cilindros de bloqueo no funcionan correctamente,
2. Desde el puesto de controles de la plataforma, arrancar pedir a personal calificado que repare la avería antes de
el motor. seguir usando la máquina.
EL FABRICANTE NO TIENE CONTROL DIRECTO SOBRE LA APLICACIÓN NOTA: Si lo tiene, el interruptor de habilitación de
Y USO DE LA MÁQUINA. EL USUARIO Y EL OPERADOR SON RESPON- funciones se debe mantener presionado
SABLES DE CUMPLIR CON LAS PRÁCTICAS DE SEGURIDAD. para accionar las funciones de extensión de
la pluma, giro, elevación de la pluma, elevación del pes-
Esta sección proporciona la información necesaria para cante, anulación de nivel de la plataforma y rotación de la
comprender el funcionamiento de los controles. plataforma.
NOTA: Esta máquina tiene tableros de control que utilizan símbo- El tablero de indicadores LED contiene las luces indica-
los para identificar las funciones de cada control. Consul- doras que identifican la existencia de averías y las funcio-
tar la etiqueta ubicada en el protector de la parte delantera nes que están usándose cuando la máquina se
de la caja de control o junto al tablero de controles de encuentra en marcha.
suelo para ver los símbolos y sus funciones correspon-
2. Botón de prueba del sistema de control de la pluma
dientes.
Este botón se usa para probar el sistema de control de
la pluma y confirmar que funciona correctamente.
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI 3. Control de extensión.
CUALQUIER PALANCA DE CONTROL O INTERRUPTOR QUE CON-
TROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO RETORNA A LA POSI- Permite extender y retraer la pluma al mover el interruptor
CIÓN DE APAGADO AL SOLTARLO. a las posiciones correspondientes.
1. Tablero de indicadores
2. Botón de prueba del sistema de control de la pluma
3. Extensión
4. Giro
5. Elevación
6. Selector de controles de plataforma/suelo
7. Horómetro
o 8. Alimentación/parada de emergencia
9. Arranque del motor/alimentación auxiliar
o
Arranque del motor/alimentación auxiliar/activación
de funciones
10. Pescante articulado
11. Anulación de nivelación de plataforma
12. Rotación de la plataforma
13. Giro del pescante
Este interruptor de tres posiciones accionado con llave El interruptor de dos posiciones con perilla roja suminis-
suministra energía eléctrica al tablero de control de la tra alimentación eléctrica al SELECTOR DE CONTRO-
plataforma cuando se coloca en la posición de PLATA- LES DE PLATAFORMA/SUELO al tirarlo hacia afuera
FORMA. Cuando el selector se pone en la posición de (encendido). Al empujarlo hacia adentro (apagado) se
SUELO, se desconecta la alimentación del tablero de desconecta la alimentación del SELECTOR DE CON-
control de la plataforma y el tablero de control de suelo TROLES DE PLATAFORMA/SUELO.
es el único que funciona.
7. Horómetro.
NOTA: La alimentación auxiliar sólo funciona si la presión de Si lo tiene, el interruptor de habilitación debe
aceite del motor es nula y se desactiva si el motor está en mantenerse HACIA ABAJO para habilitar todos
marcha. los controles de la pluma cuando el motor está
funcionando.
Las funciones responden más lento que lo normal porque
se entrega un caudal menor de aceite hidráulico. 10. Pescante articulado.
2. Indicador de baja presión de aceite del motor. 7. Indicador de sobrecarga de la plataforma (en su caso)
Indica que la presión de aceite del motor es inferior a lo Indica que la plataforma está sobrecargada.
normal y que esta condición requiere atención.
8. Indicador de advertencia del sistema de control de la
3. Indicador de temperatura alta del motor. pluma
Indica que la temperatura del refrigerante del motor es Indica que la plataforma se encuentra fuera de la zona
anormalmente alta, condición que requiere atención. de funcionamiento y que algunas de las funciones de la
pluma pueden estar inoperantes por ello (por ejemplo,
4. Indicador de temperatura de aceite del motor.
elevación, extensión). Si se intenta utilizar una función
inoperante, el indicador destella y una bocina suena.
Indica que la temperatura del aceite del motor, que tam-
Retornar la plataforma inmediatamente al suelo. Si el
bién funciona como refrigerante del motor, es anormal-
indicador permanece iluminado, se ha detectado una
mente alta, condición que requiere atención.
falla o avería en el sistema de control de la pluma. Si se
5. Indicador de ejes extendidos. descubre una avería, el sistema deberá ser reparado
por personal autorizado de servicio de JLG antes de
Indica que los ejes están completamente extendidos. El que la máquina pueda ser usada.
indicador destella cuando los ejes se están extendiendo
9. Indicador de sistema de control de la pluma calibrado
o retrayendo y se ilumina continuamente cuando están
completamente extendidos. La luz se apaga cuando los
Cuando se pulsa el botón de prueba del sistema de
ejes se retraen completamente.
control de la pluma, este indicador se ilumina para indi-
6. Indicador de capacidad de la plataforma car que el sistema se encuentra debidamente calibrado.
(Ver la Figura 3-3., Tablero de controles de plataforma - Máqui- Cuando se empuja este interruptor hacia adelante, se
nas con NS anterior al 79596, Figura 3-4., Tablero de controles activa el arrancador para arrancar el motor.
de plataforma - Máquinas con NS 79596 al NS 93078)
Cuando se tira del mismo hacia atrás, se activa la
bomba hidráulica, la cual se acciona por medios eléctri-
cos. (Es necesario mantener el interruptor en la posición
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI de ACTIVADO mientras se use la bomba auxiliar.)
ALGUNA PALANCA DE CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO RETORNA A LA POSICIÓN DE La bomba auxiliar funciona para proporcionar un caudal
APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO. suficiente de aceite para accionar las funciones básicas
de la máquina, en caso de producirse la falla de la
1. Alimentación/parada de emergencia bomba principal o del motor. La bomba auxiliar activará
las funciones de giro de plataforma, elevación del pes-
El interruptor de dos posiciones con perilla roja suminis- cante, giro del pescante, anulación de nivel de plata-
tra alimentación eléctrica a los controles de la PLATA- forma, elevación de pluma principal, extensión de la
FORMA al tirarlo hacia afuera (encendido). Al empujarlo pluma principal y giro.
hacia adentro (apagado) se desconecta la alimentación
de los controles de la plataforma. 3. Selector de capacidad
Esperar unos 2 segundos después de haber tirado del Este interruptor permite al operador seleccionar entre
interruptor hacia afuera. La máquina ejecutará una revi- un entorno de trabajo con un límite de capacidad de los
sión de diagnóstico de varios circuitos eléctricos. Si mercados de 227 kg para los mercados de ANSI y 230
todo se encuentra en buen estado, la alarma de la plata- kg para el CE y Australia (500 lb) o de los mercados de
forma suena una vez. Durante este tiempo las luces del 454 kg para los mercados de ANSI y 450 kg para el CE
tablero indicador también destellan una sola vez para y Australia (1000 lb).
revisar la condición de las bombillas.
1. Alimentación/parada de 5. Mando motriz/direc- 10. Giro del pescante 14. Anulación de almacenamiento del 18. Selector de dirección
emergencia ción 11. Extensión/retracción pescante 19. Anulación de nivelación de
2. Arranque del motor/alimenta- 6. Extensión de ejes 15. Control de velocidad de funciones plataforma
ción aux. 7. Luces 12. Indicador de toque 16. Elevación/giro de pluma principal 20. Bocina
3. Selector de capacidad 8. Pescante articulado suave 17. Selector de velocidad/par de 21. Tablero de indicadores
4. Anulación de orientación de 9. Anulación de sis- 13. Rotación de la mando motriz
mando tema de toque suave plataforma
Figura 3-3. Tablero de controles de plataforma - Máquinas con NS anterior al 79596
1. Alimentación/parada de 5. Mando motriz/direc- 10. Giro del pescante 14. Anulación de almacenamiento del 18. Selector de dirección
emergencia ción 11. Extensión/retracción pescante 19. Anulación de nivelación de
2. Arranque del motor/alimenta- 6. Extensión de ejes 15. Control de velocidad de funciones plataforma
ción aux. 7. Luces 12. Indicador de toque 16. Elevación/giro de pluma principal 20. Bocina
3. Selector de capacidad 8. Pescante articulado suave 17. Selector de velocidad/par de 21. Tablero de indicadores
4. Anulación de orientación de 9. Anulación de sis- 13. Rotación de la mando motriz
mando tema de toque suave plataforma
Figura 3-4. Tablero de controles de plataforma - Máquinas con NS 79596 al NS 93078
1. Alimentación/parada de 5. Mando motriz/direc- 10. Giro del pescante 14. Anulación de almacenamiento del 18. Selector de dirección
emergencia ción 11. Extensión/retracción de pescante 19. Anulación de nivelación
2. Arranque del motor/ali- 6. Extensión ejes 15. Control de velocidad de funciones de plataforma
mentación aux. 7. Luces 12. Indicador de toque suave 16. Elevación/giro de pluma principal 20. Bocina
3. Selector de capacidad 8. Pescante articulado 13. Rotación de la 17. Selector de velocidad/par de 21. Tablero de indicadores
4. Anulación de orientación 9. Anulación de sis- plataforma mando motriz 22. Selección de control de
de mando tema de toque suave pluma
Figure 3-5. Consola de controles de plataforma - Con selección de control de pluma
Este interruptor permite al operador girar el pescante Regula la velocidad de las funciones de la pluma y de
hacia la izquierda o la derecha. giro. Girar en sentido contrahorario para reducir la velo-
cidad y en sentido horario para aumentarla. Para ajustar
11. Extensión/retracción de ejes
a la velocidad lenta, girar la perilla completamente en
sentido contrahorario hasta que se escuche un chas-
Este interruptor permite al operador extender o retraer
quido.
los ejes. Los ejes sólo pueden extenderse o retraerse
cuando la máquina se conduce en avance o retroceso. NOTA: Para accionar la palanca de control de elevación/giro de la
pluma principal, tirar hacia arriba del anillo de bloqueo ubi-
12. Indicador de toque suave (en su caso) cado debajo de la manija.
Indica que el parachoques de toque suave está tocando NOTA: La palanca de control de ELEVACIÓN/GIRO DE PLUMA
PRINCIPAL está bajo tensión de resorte y retorna automá-
un objeto. Todos los controles se desactivan hasta que
ticamente al punto muerto (apagado) al soltarla.
se pulse el botón de anulación, lo cual habilita los con-
troles en modo de velocidad lenta. 16. Control de elevación/giro de pluma principal
13. Rotación de la plataforma
La palanca de control de dos ejes de movimiento y res-
puesta proporcional infinita controla las funciones de
Este interruptor permite al operador girar el canasto
elevación y giro de la pluma principal. Empujarla hacia
hacia la izquierda o la derecha.
adelante para elevar y tirar de ella hacia atrás para bajar.
14. Anulación de almacenamiento del pescante. Mover hacia la derecha para girar hacia la derecha, y
hacia la izquierda para girar a la izquierda.
Este interruptor permite al operador girar el pescante
hacia la derecha, más allá del tope electrónico, para
almacenarlo debajo de la pluma durante el transporte
de la máquina.
NOTA: Cuando la pluma se coloca por encima de la posición de 18. Selector de dirección
transporte o está extendida y el interruptor de SELEC-
CIÓN DE VELOCIDAD/PAR DE MANDO MOTRIZ o de Si la máquina tiene dirección en las cuatro ruedas, el
VELOCIDAD DE FUNCIONES se pone en la posición de operador puede seleccionar la función del sistema de la
velocidad rápida, la máquina continúa funcionando a velo- dirección. La posición central del interruptor propor-
cidad lenta; la velocidad rápida se inhabilita automática- ciona dirección convencional de las ruedas delanteras,
mente. dejando las ruedas traseras sin afectar. Ésta es la posi-
ción para la conducción normal a velocidad máxima. La
posición delantera es para la dirección “lateral”. En este
NO USAR LA MÁQUINA SI LOS INTERRUPTORES DE VELOCIDAD/PAR modo los ejes delantero y trasero viran en el mismo sen-
DE MANDO MOTRIZ O DE VELOCIDAD DE FUNCIONES FUNCIONAN tido, lo cual permite que el chasis se desplace lateral-
CON LA PLUMA ELEVADA A MÁS DE 15 POR ENCIMA DE LA HORIZON- mente a la vez que avanza. Esto puede usarse para
TAL. colocar la máquina en posición en pasillos o contra edi-
ficios. La posición trasera del interruptor es para la
17. Selector de velocidad/par de mando motriz
dirección “coordinada”. En este modo los ejes delan-
tero y trasero viran en sentidos opuestos para producir
La posición delantera entrega la velocidad máxima de
el radio de viraje más reducido, permitiendo maniobrar
conducción al poner los motores de mando en posición
en zonas estrechas.
de desplazamiento mínimo y velocidad alta cuando se
mueve la palanca de control. La posición trasera da el
par de torsión máximo para trabajar en terrenos irregu-
lares y para subir pendientes al poner los motores de
las ruedas en la posición de desplazamiento máximo y
acelerar a velocidad alta cuando se mueve la palanca
de control. La posición central permite conducir la
máquina de la forma más silenciosa posible al dejar el
motor a velocidad intermedia y los motores de conduc-
ción en la posición de desplazamiento máximo.
Modo manual:
Tablero de indicadores en controles alarma suena. Todas las funciones revierten a la veloci-
dad lenta si la pluma se ha extendido más allá del modo
de plataforma de transporte (61 cm [24 in.] en el modelo 1200;
(Ver la Figura 3-6., Tablero de indicadores en controles de plata- 30,5 cm (12 in.) en el modelo 1350) o si está elevada
forma) más que 15° por encima de la horizontal.
NOTA: El tablero de indicadores de los controles de la plataforma
utiliza símbolos diferentes para advertir al operador de las
diferentes situaciones de trabajo que pueden surgir. El sig-
nificado de estos símbolos se explica a continuación. SI EL INDICADOR DE FALLA DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN SE ILU-
MINA, APAGAR LA MÁQUINA, CONECTAR Y DESCONECTAR EL INTE-
Indica una situación de peligro potencial, la cual RRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA, Y VOLVER A ARRANCAR LA
si no se corrige, podría resultar en lesiones gra- MÁQUINA. SI LA FALLA PERSISTE, DEVOLVER LA PLATAFORMA A SU
ves o en la muerte. Este indicador se ilumina en POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO, USANDO LA FUNCIÓN DE NIVELA-
rojo. CIÓN MANUAL SEGÚN SE REQUIERA, Y SOLICITAR LA REPARACIÓN
DEL SISTEMA DE NIVELACIÓN.
Indica una condición anormal de trabajo que, si
no se corrige, puede resultar en la interrupción 2. Generador de CA
del funcionamiento o daños a la máquina. Este Indica que el generador está en marcha.
indicador se ilumina en amarillo.
3. Indicador de sobrecarga de la plataforma. (En su caso)
Indica información importante en cuanto a las Indica que la plataforma está sobrecargada.
condiciones de trabajo, por ejemplo, procedi-
mientos esenciales para trabajar con seguridad. 4. Indicador de capacidad de la plataforma.
Este indicador se ilumina en verde, salvo el indi- Indica la capacidad máxima que se ha seleccionado
cador de capacidad, el cual puede iluminarse para la plataforma.
en verde o amarillo, según la posición de la pla- Una de las luces indicadoras de capacidad debe estar
taforma. iluminada en todo momento. Las dos luces destellan y
1. Indicador de falla del sistema de nivelación una alarma suena si la plataforma excede el alcance de
funcionamiento correspondiente a la capacidad selec-
Indica que ha ocurrido una falla en el sistema electró- cionada.
nico de nivelación. El indicador de falla destella y la
Indica que el chasis se encuentra sobre una pendiente. Para accionar cualquiera de las funciones, es necesario
También suena una alarma cuando el chasis se encuen- pisar el pedal interruptor y seleccionar la función
tra sobre una pendiente y la pluma se encuentra por deseada en un lapso menor que siete segundos. El indi-
encima de la horizontal. Si se ilumina al elevar o exten- cador de habilitación se ilumina para indicar que los
der la pluma, retraerla y bajarla a un punto por debajo controles están habilitados. Si no se selecciona una fun-
de la horizontal y después desplazar la máquina de ción en menos de siete segundos, o si transcurren siete
modo que quede nivelada antes de continuar el uso. Si segundos entre el dejar de usar una función y el empe-
la pluma se encuentra sobre la horizontal y la máquina zar a usar otra, la luz de habilitación se apaga y será
se encuentra sobre una pendiente, la luz de alarma de necesario soltar el pedal interruptor y volver a pisarlo
inclinación se ilumina y una alarma suena y automática- para rehabilitar los controles.
mente se activa la VELOCIDAD LENTA de propulsión.
Cuando se suelta el pedal interruptor se desconecta la
energía de todos los controles y se aplican los frenos de
propulsión.
SI SE ILUMINA AL ELEVAR O EXTENDER LA PLUMA, RETRAERLA Y
BAJARLA A UN PUNTO POR DEBAJO DE LA HORIZONTAL Y DESPUÉS
DESPLAZAR LA MÁQUINA DE MODO QUE LA MISMA SE ENCUENTRE
NIVELADA ANTES DE EXTENDER LA PLUMA O DE ELEVARLA MÁS DE PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO RETIRAR, MODIFICAR NI
15 GRADOS SOBRE LA HORIZONTAL. ANULAR EL FUNCIONAMIENTO DEL PEDAL INTERRUPTOR CON
ALGÚN TIPO DE BLOQUEO U OTROS MEDIOS.
6. Indicador de bujías de precalentamiento
Indica que las bujías de precalentamiento están encen- ES NECESARIO AJUSTAR EL PEDAL INTERRUPTOR SI LAS FUNCIO-
didas. Después de haber conectado el encendido, NES SE ACTIVAN SÓLO CUANDO EL PEDAL SE ENCUENTRA A MENOS
esperar a que la luz se apague antes de hacer girar el DE 6 mm (1/4 in.) DEL EXTREMO SUPERIOR O INFERIOR SU CARRERA.
motor.
Indica el nivel de combustible que resta en el tanque. Se ilumina para indicar que los cables de la pluma están
sueltos o rotos y que los mismos deben repararse o
9. Indicador de velocidad lenta
ajustarse de inmediato.
Cuando el control de velocidad de funciones se pone 12. Indicador de orientación de mando
en la posición de velocidad lenta, este indicador se ilu-
mina y sirve para recordar al operador que todas las Cuando se gira la pluma sobre las ruedas motrices tra-
funciones trabajan a su velocidad más lenta. La luz des- seras o más allá, en cualquier sentido, el indicador de
tella si el sistema de control pone la máquina en modo orientación de mando se ilumina cada vez que se selec-
de velocidad lenta y se ilumina continuamente si el ope- cione la función de mando motriz. Esto indica al opera-
rador selecciona la velocidad lenta. dor que debe verificar que el control de mando se
accione en el sentido apropiado (es decir, se está en
10. Indicador de avería del sistema
una situación de controles invertidos).
La luz se ilumina para indicar que el sistema de control 13. Indicador de ejes extendidos
JLG ha detectado una avería y se ha guardado un
código para diagnóstico de averías en la memoria del Indica que los ejes están completamente extendidos. El
sistema. Consultar el Manual de servicio para las ins- indicador destella cuando los ejes se están extendiendo
trucciones respecto a los códigos de falla y cómo recu- o retrayendo y se ilumina continuamente cuando están
perarlos. completamente extendidos. La luz se apaga cuando los
ejes se retraen completamente.
El indicador de avería se ilumina por 2-3 segundos
como autoprueba cuando la llave se coloca en la posi-
ción de marcha.
Movimiento de pluma
Controlled en arco
Arc Boom
controlado
Movement
El sistema de control de la pluma automáticamente regula la
elevación y extensión cuando se selecciona la función de
elevación para mover la plataforma a lo largo de un arco
determinado, el cual equivale al porcentaje de extensión. (Es
decir, si se empieza con la pluma 70% extendida, se termina
con la pluma aproximadamente 70% extendida sin importar
el punto en el cual se la detenga a lo largo del arco.) Esto
EXTENSIÓN MÁXIMA
TORNAMESA GIRADA 90
GRADOS DE LA POSICIÓN
DE ALMACENAMIENTO
LA MÁQUINA SE VUELCA EN ESTE SENTIDO SI
SE LA SOBRECARGA O SE LA MANEJA SOBRE
UNA SUPERFICIE DESNIVELADA
DE LA PLATAFORMA. MOVER LOS CONTROLES DE MANDO MOTRIZ EN 1. Hacer corresponder las flechas negras y blancas de
EL MISMO SENTIDO QUE LAS FLECHAS DE ORIENTACIÓN. sentido en el tablero de controles de la plataforma y del
chasis para determinar el sentido en el cual se propul-
sará la máquina.
2. Pulsar y soltar el interruptor de anulación de orientación
de mando. Antes de transcurridos 3 segundos, mover el
control de mando motriz hacia la flecha que señala en el
sentido que se desea propulsar la máquina. La luz indi-
AVANCE RET
cadora destella durante el intervalo de 3 segundos,
hasta que se seleccione la función de mando motriz.
PEN
DIEN
TE VER
TICA
L
ENTE
PENDI
NIVEL AL
LATER
NO CONDUCIR LA MÁQUINA EN PENDIENTES QUE EXCEDAN LAS
ESPECIFICADAS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE
Extensión de la pluma
NOTA: La función de extensión no funciona más allá de la posi-
ción de transporte si los ejes no han sido completamente
extendidos.
TAPA DE
RIESGO DE MOVIMIENTO IMPREVISTO DE VEHÍCULO REMOLCADOR/ DESCONEXIÓN
MÁQUINA. LA MÁQUINA NO TIENE FRENOS DE REMOLQUE. EL
VEHÍCULO REMOLCADOR DEBE PODER CONTROLAR LA MÁQUINA EN
TODO MOMENTO. NO SE PERMITE REMOLCAR LA MÁQUINA EN AUTO-
PISTAS. EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES. Cubo motriz engranado
CUBO MOTRIZ
VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLCADO: 8 km/h (5 mph)
5,66 m / 18 ft 7 in.
3. Se pueden usar grúas, montacargas u otros equipos 4. Desde el puesto de controles del suelo, usar el sistema
para sacar a los ocupantes de la plataforma y estabilizar de alimentación auxiliar para elevar cuidadosamente la
el movimiento de la máquina. pluma del objeto.
5. Una vez liberada, volver a arrancar el motor y retornar la
Plataforma o pluma atorada en posición elevada plataforma al suelo.
Si la plataforma o pluma se atora o atasca con una estruc-
6. Inspeccionar la máquina en busca de daño antes de
tura o equipo elevado, rescatar a los ocupantes de la plata-
seguir usándola.
forma antes de soltar la máquina.
Tabla 6-1. Especificaciones de funcionamiento - Máquinas Tabla 6-2. Especificaciones de funcionamiento - Máquinas
con NS anterior al 0300141473 con NS 0300141473 al presente
Alcance horizontal máx. de plataforma Altura vertical máx. de plataforma
(sin restricciones) (sin restricciones)
1200SJP 22,9 m (75 ft) 1200SJP 36,6 m (120 ft)
1350SJP 24,4 m (80 ft) 1350SJP 41,2 m (135 ft)
Alcance horizontal máx. de plataforma Altura vertical máx. de plataforma
(con restricciones) (con restricciones)
1200SJP 19,8 m (65 ft) 1200SJP 35,1 m (115 ft)
1350SJP 21,3 m (70 ft) 1350SJP 38,1 m (125 ft)
JibPLUS Alcance horizontal máx. de plataforma
Longitud 2,44 m (8 ft) (sin restricciones)
Movimiento horizontal 180° en posición de trabajo, 1200SJP 22,9 m (75 ft)
244° en posición 1350SJP 24,4 m (80 ft)
de almacenamiento Alcance horizontal máx. de plataforma
Movimiento vertical 130° (+75/-55) (con restricciones)
1200SJP 19,8 m (65 ft)
Tabla 6-2. Especificaciones de funcionamiento - Máquinas 1350SJP 21,3 m (70 ft)
con NS 0300141473 al presente JibPLUS
Capacidad máxima de carga - ANSI Longitud 2,44 m (8 ft)
Sin restricciones 227 kg (500 lb) Movimiento horizontal 180° en posición de trabajo,
Restringida 454 kg (1000 lb) 244° en posición
de almacenamiento
Capacidad máxima de carga
Movimiento vertical 130° (+75/-55)
CE y Australia
Sin restricciones 230 kg (500 lb)
Restringida 450 kg (1000 lb)
Dimensiones Chasis
Tabla 6-3. Dimensiones Tabla 6-4. Especificaciones del chasis
Datos del motor - Deutz Máquinas con NS Datos del motor - Deutz Máquinas con NS
anterior al 0300127698 0300127698 al presente
Tabla 6-7. Especificaciones de Deutz BF4M2011 Table 6-8. Especificaciones de Deutz TD2011L4
Tabla 6-13. UCon Hydrolube HP-5046 Tabla 6-14. Especificaciones del Mobil EAL H 46
TEMPERATURA
AMBIENT AIRDE
AIRE AMBIENTAL
TEMPERATURE
NO SE
NODEBE USAR LA
OPERATION MÁQUINA
ABOVE THIS
120°F(49°C)
A TEMPERATURAS AMBIENTE 110°F(43°C)
AMBIENT TEMPERATURE
SUPERIORES A ÉSTA
100°F(38°C)
90°F(32°C)
COMBUS- 80°F(27°C)
SUMMER
TIBLE
GRADE
PARA 70°F(21°C)
ESPECIFICACIONES
ENGINE FUEL
VERANO 60°F(16°C)
DEL MOTOR
SPECIFICATIONS 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
COMBUS-
WINTER
EL MOTOR
ENGINEARRANCA Y FUNCIONA
WILL START SIN NECESIDAD
AND OPERATE UNAIDEDDEAT
MEDIOS
THIS TIBLE 20°F(-7°C)
AUXILIARES A ESTA TEMPERATURA CUANDO SE USAN LOS FLUIDOS GRADE
PARA
TEMPERATURE
RECOMENDADOS WITH
Y CON LATHE RECOMMENDED
BATERÍA FLUIDS
COMPLETAMENTE AND A
CARGADA. FUEL 10°F(-12°C)
INVIERNO
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
EL MOTOR
ENGINE ARRANCA Y FUNCIONA
WILL START A ESTA TEMPERATURA
AND OPERATE SI SE USAN
AT THIS TEMPERATURE COMBUSTI-
WINTER
LOS THE
FLUIDOS RECOMENDADOS, CONALA BATERÍA COMPLETAMENTE BLE PARA
GRADE -10°F(-23°C)
WITH RECOMMENDED FLUIDS, FULLY CHARGED BATTERY
CARGADA Y CON EL SISTEMA PARA TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO
AND THE AID OF A COMPLETE JLG SPECIFIED COLD WEATHER POR INVIERNO
FUEL
JLG (ES DECIR, CALENTADOR DE BLOQUE DEL MOTOR, INYECCIÓN DE -20°F(-29°C)
CON
WITH
PACKAGE
ÉTER (IE.
O BUJÍAS DEENGINE BLOCK HEATER,
PRECALENTAMIENTO, ETHER INJECTION
CALENTADOR ORY
DE BATERÍA KEROSENO
KEROSENE -30F°(-34°C)
CALENTADOR DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO) AÑADIDO
ADDED
-40°F(-40°C)
NO SE
NODEBE USAR LA
OPERATION MÁQUINA
BELOW THIS
A TEMPERATURAS AMBIENTE
AMBIENT TEMPERATURE
INFERIORES A ÉSTA
EXTENDED DRIVINGPROLONGADA
CONDUCCIÓN WITH CON ACEITE
HYDRAULIC
EN DEPÓSITOOIL TANK
HIDRÁULICO A TEMPERATURAS
TEMPERATURES
DE 82°C OF 180° FO SUPERIORES.
(180°F)
82°C (180°F) (82°C) OR ABOVE.
180° F(TEMP
(82° C). DEPÓSITO
(HYD. OIL TANK TEMP.) HIDR.)
ACEITE
IF EITHER
SI UNA O AMBAS CONDICIONES OR JLG
EXISTEN, BOTH CONDITIONS
RECOMIENDA
TEMPERATURA
AMBIENT AIR EXISTUN
ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE JLGENFRIADOR
HIGHLY RECOMMENDS
DE ACEITE
AMBIENTE
TEMPERATURE HIDRÁULICO (CONSULTAR AL DEPT.
THEDE SERVICIO
ADDITION OF DE JLG PARA EL
A HYDRAULIC
USO CORRESPONDIENTE)
OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
NOTA:
120° F (49° C) FUNCIONAMIENTO
PROLONGED PROLONGADO
OPERATION IN 1. LAS RECOMENDACIONES
NONOOPERATION
SE DEBE USAR ABOVE
LA MÁQUINA A
THIS CON TEMPERATURAS AMBIENTE NOTE:
TEMPERATURAS AMBIENTE AMBIENT CORRESPONDEN A TEMPERATURAS
110° F (43° C) AMBIENT TEMPERATURE DE 38°CAIR TEMPERATURES
(100°F) O SUPERIORES. AMBIENTE
ENDATIONSAQUE CONSTANTEMENTE
SUPERIORES A ÉSTA
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1) RECOMM REFOR AMBIENTTEMPERATURES
100° F (38° C) ESTÁN
CONSISTANTLYWITHDENTRO DE
IN SHOWN LIMITLOS
S LÍMITES
INDICADOS
AMBIENTTEMPERAAMBIENTE
NO ARRANCAR EL SISTEMA HIDRÁULICO SIN +23 -5
10° F (-12° C)
CALENTADORES
DO AUXILIARESSYSTEM
NOT START UP HYDRAULIC SI SE USA
0° F (-18° C) ACEITE HIDRÁULICO MOBIL 424 A424
TURE
WITHOUT HEATING AIDS WITH MOBILE +14 -10
-10° F (-23° C) TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
TEMPERATURA
-20° F (-29° C) +5 -15
DO NOTEL
NO ARRANCAR START UPHIDRÁULICO
SISTEMA HYDRAULIC SINSYSTEM
CALENTADORES
-30° F (-34° C) AUXILIARES
WITHOUTSI SEHEATING
USA ACEITE HIDRÁULICO
AIDS AND COLDMOBIL DTE 13 A
WEATHER
TEMPERATURAS
HYDRAULIC INFERIORES
OIL BELOW A ÉSTA
THIS TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NO OPERATION
NO SE DEBE USAR LA MÁQUINA
BELOW THIS A
TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE
TEMPERATURE -13 -25
INFERIORES A ÉSTA
-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
%%
DEOFKEROSENO
ADDED KEROSEAÑADIDO
NE
4150548-E
Figura 6-2. Especificaciones de temperaturas de funcionamiento del motor - Deutz - Hoja 2 de 2
TEMPERATURA DE
AMBIENT AIR
AIRE AMBIENTAL
TEMPERATURE
120 F(49 C)
NO SE DEBE USAR LAABOVE
NO OPERATION MÁQUINA
THIS
A TEMPERATURAS AMBIENTE
AMBIENT TEMPERATURE 110 F(43 C)
INFERIORES A ÉSTA
100 F(38 C)
90 F(32 C)
80 F(27 C)
70 F(21 C)
ESPECIFICACIONES
ENGINE 60 F(16 C)
DEL MOTOR
SPECIFICATIONS
50 F(10 C)
40 F(4 C)
30 F(-1 C)
EL MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA SIN
NECESIDAD DE MEDIOS AUXILIARES A 20 F(-7 C)
ESTAWILL
ENGINE TEMPERATURA CUANDO
START AND OPERATE SE AT
UNAIDED USAN
THIS
LOS FLUIDOS
TEMPERATURE RECOMENDADOS
WITH THE RECOMMENDEDYFLUIDS
CON LAAND A 10 F(-12 C)
BATERÍA
FULLY COMPLETAMENTE
CHARGED BATTERY. CARGADA.
0 F(-18 C)
EL MOTOR ARRANCA YENGINE
FUNCIONA A ESTA
WILL START AND TEMPERATURA SI SE USAN LOS
OPERATE AT THIS TEMPERATURE -10 F(-23 C)
FLUIDOS RECOMENDADOS, CON
WITH THE LA BATERÍAFLUIDS,
RECOMMENDED COMPLETAMENTE CARGADA
A FULLY CHARGED BATTERY
Y CON EL SISTEMA COMPLETO PARA
AND THE AID OF ATIEMPO FRÍO
COMPLETE ESPECIFICADO
JLG SPECIFIED POR JLG
COLD WEATHER -20 F(-29 C)
(ES DECIR: CALENTADOR
PACKAGEDE(IE.
BLOQUE DEL MOTOR,
ENGINE BLOCK CALENTADOR
HEATER, BATTERY WARMERDE
AND
HYDRAULIC OIL TANK HEATER) -30 F(-34 C)
BATERÍA Y CALENTADOR DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO)
-40 F(-40 C)
NO SE DEBE USAR LA MÁQUINA
NO OPERATION BELOW THIS
A TEMPERATURAS AMBIENTE
AMBIENT TEMPERATURE
INFERIORES A ÉSTA
CONDUCCIÓN
EXTENDED DRIVING WITHPROLONGADA CON ACEITE EN DEPÓSITO
HIDRÁULICO
HYDRAULIC OIL TANK A TEMPERATURAS DE 82°C (180°F) O
82°C (180°F) TEMPERATURES OF 180° F SUPERIORES.
(82° C) OR ABOVE.
(TEMP . DEPÓSITO
180° F (82° C)
(HYD. OIL ACEITE HIDR.)
TANK TEMP.)
SI IFUNA O OR
EITHER AMBAS CONDICIONES EXISTEN, JLG RECOMIENDA
BOTH CONDITIONS
ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE UN ENFRIADOR DE ACEITE
EXIST JLG HIGHLY RECOMMENDS
TEMPERATURA
AMBIENT AIR HIDRÁULICO (CONSULTAR
THE ADDITION OF A HYDRAULIC AL DEPT. DE SERVICIO DE JLG PARA EL
OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
AMBIENTE
TEMPERATURE USO CORRESPONDIENTE)
120° F (49° C)
FUNCIONAMIENTO PROLONGADO
NO SE DEBE USAR
NO OPERATION LA MÁQUINA
ABOVE THIS CON TEMPERATURAS AMBIENTE DE
PROLONGED OPERATION IN
110° F (43° C) A TEMPERATURAS AMBIENTE
AMBIENT TEMPERATURE
38°C
AMBIENT AIR (100°F) O SUPERIORES.
TEMPERATURES
SUPERIORES A ÉSTA OF 100° F (38° C) OR ABOVE.
100° F (38° C)
90° F (32° C)
MOBIL 424 10W-30
80° F (27° C)
70° F (21° C)
40° F (4° C)
30° F (-1° C)
20° F (-7° C) NOTA:
10° F (-12° C) NO ARRANCAR EL SISTEMA HIDRÁULICO SIN 1. LAS RECOMENDACIONES
CALENTADORES AUXILIARES SI SE USA ACEITE CORRESPONDEN A TEMPERATURAS
0° F (-18° C) HIDRÁULICO
DO NOT STARTMOBIL 424 SYSTEM
UP HYDRAULIC A TEMPERATURAS AMBIENTE QUE CONSTANTEMENTE
-10° F (-23° C)
INFERIORES
WITHOUT HEATING A ÉSTA
AIDS WITH MOBILE 424
ESTÁN DENTRO DE LOS LÍMITES
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
INDICADOS
-20° F (-29° C)
NO ARRANCAR EL UP
DO NOT START SISTEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC SYSTEM SIN CALENTADORES AUXILIARES SI SE USA
2. SE DA POR SUPUESTO QUE TODOS
WITHOUT HEATING AIDS AND COLD WEATHER
-30° F (-34° C) ACEITE HIDRÁULICO MOBIL DTE 13 A TEMPERATURAS INFERIORES A ÉSTA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE LOS VALORES HAN SIDO MEDIDOS A
-40° F (-40° C) NOTE: NIVEL DEL MAR.
NO
NO SE DEBE
OPERATION USAR
BELOW THIS LA MÁQUINA
AMBIENT TEMPERATURE
A TEMPERATURAS AMBIENTE 1) RECOMMENDATIONS ARE FOR AMBIENT TEMPERATURES
INFERIORES A ÉSTA CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
4150548-E
Figura 6-4. Especificaciones de temperaturas de funcionamiento del motor - Caterpillar - Hoja 2 de 2
4 4
10,11 9
14
12 6
2,3
15
13 5 1
7 8
4 4
Figura 6-5. Puntos de lubricación y mantenimiento
CLAVE ESPECIFICACIONES
MPG Grasa universal con un punto de goteo mínimo de 177°C
(350°F). Niveles excelentes de resistencia al agua y de
adhesión y adecuada para presiones extremas.
(Timken OK 40 lb mínimo.)
EPGL Lubricante (aceite) para engranajes para presiones extremas
que satisfaga la categoría de servicio GL-5 de
API o la especificación militar Mil-L-2105.
HO Aceite hidráulico. Categoría de servicio de API GL-3,
por ejemplo, Mobilfluid 424.
EO Aceite del motor (cárter). Gasolina - Categoría SF,
SH o SG de API, MIL-L-2104. Diesel - Categoría CC/CD de API, Punto(s) de lubricación - 2 graseras
MIL-L-2104B/MIL-L-2104C. Capacidad - S/R
Lubricante - MPG
AVISO Intervalo - Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento
LOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN RECOMENDADOS SUPONEN QUE
LA MÁQUINA SE USA EN CONDICIONES NORMALES. EN MÁQUINAS
USADAS EN JORNADAS MÚLTIPLES Y/O EXPUESTAS A ENTORNOS O
NOTA: Después del número de serie pueden construirse B. Cubo de rueda motriz (Máquinas con NS 100131 al
0300134389 máquinas con Bonfiglioi o Reggiana Riduttori presente)
cubos de unidad de rueda.
4. A. Cubo de rueda motriz (Máquinas con NS anterior al
100131)
Punto(s) de lubricación - 2
Punto(s) de lubricación - Tapa de llenado Intervalo - Cada 2 años ó 1200 horas de funcionamiento.
Capacidad - 208 l (55 gal) en depósito Quitar y limpiar cuando se cambia el aceite hidráulico.
Lubricante - HO
Intervalo - Revisar el nivel diariamente. Cambiar cada 2
años ó 1200 horas de funcionamiento.
9. Cambio de aceite con filtro - Deutz Intervalo - Revisar diariamente; cambiar cada 500 horas o
cada seis meses, lo que ocurra primero. Ajustar el nivel
final de aceite según la marca en la varilla de medición.
10. Filtro de combustible - Deutz
Daños a neumáticos
Para los neumáticos inflados con aire, JLG Industries, Inc. reco-
mienda que si se descubre alguna cortadura, rasgadura o
rotura que deje expuestas las telas de la pared lateral o de la
banda de rodamiento del neumático, se tomen las medidas
Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible necesarias para poner el producto JLG fuera de servicio de
Intervalo - Cambiar después de las primeras 50 horas y inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumá-
cada año o cada 600 horas de funcionamiento de allí tico o el conjunto de neumático.
en adelante
Para las llantas rellenas con espuma de poliuretano, JLG Indus-
tries, Inc. recomienda que se tomen medidas para retirar el pro-
ducto JLG de servicio inmediatamente y se hagan los arreglos
para sustituir la llanta o conjunto de llanta si se descubre alguna
de las condiciones siguientes.
• cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes despa- • Dimensiones de diámetro, ancho y compensación
rejos) en las telas de cordones de más de 2,5 cm iguales que los originales
(1 in.) en cualquier sentido
A menos que JLG Industries Inc. lo apruebe específicamente,
• cualquier pinchadura de más de 1 in. de diámetro no sustituir un conjunto de neumático relleno con espuma o
• cualquier tipo de daño en los cordones de la zona de con lastre con un neumático regular. Al seleccionar e instalar un
reborde de la llanta neumático de repuesto, asegurarse que todos los neumáticos
estén inflados a la presión recomendada por JLG. Debido a las
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los crite- diferencias de tamaño entre las marcas de neumáticos, los neu-
rios antes mencionados, se debe inspeccionar diariamente a fin máticos colocados en el mismo eje deben ser iguales.
de asegurar que los daños no hayan sobrepasado los criterios
permitidos. Sustitución de ruedas y neumáticos
Reemplazo de neumáticos Los aros instalados en cada modelo de producto se han dise-
ñado para cumplir con los requisitos de estabilidad, que inclu-
JLG recomienda que los neumáticos de repuesto tengan el yen ancho de vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los
mismo tamaño y número de telas y que sean de la misma cambios de tamaño tales como en el ancho del aro, ubicación
marca que los neumáticos originalmente instalados en la de la pieza central, diámetro más grande o más pequeño, etc.,
máquina. Consultar el manual de piezas de JLG para el número sin una recomendación de la fábrica por escrito, pueden oca-
de pieza de los neumáticos aprobados para el modelo de sionar condiciones inseguras respecto de la estabilidad.
máquina en particular. Si no se usa un neumático de repuesto
aprobado por JLG, recomendamos que los neumáticos de Instalación de ruedas
repuesto cumplan con las siguientes características:
Es sumamente importante aplicar y mantener el valor de apriete
• Cantidad de telas y capacidad de carga y tamaño adecuado.
iguales que los originales o mayores
• Ancho de contacto de rodadura de los neumáticos
igual que los originales o mayor
3. Las tuercas deben apretarse por etapas. Siguiendo la 6.5 INFORMACIÓN ADICIONAL
secuencia recomendada, apretar las tuercas al valor
indicado en la tabla de ruedas. La siguiente información se entrega de acuerdo con los
requisitos de la Normativa para maquinaria europea 2006/
Tabla 6-18. Tabla de valores de apriete 42/EC y se aplica solamente a las máquinas CE.
SECUENCIA DE APRIETE Para las máquinas accionadas por electricidad, el nivel equi-
valente de presión sonora continua con ponderación A en la
1a etapa 2a etapa 3a etapa
plataforma de trabajo es de menos de 70 dB(A).
60 Nm 140 Nm 252 Nm
(45 lb-ft) (100 lb-ft) (180 lb-ft) Para las máquinas accionadas por motor de combustión, el
nivel de potencia sonora garantizado (LWA) según la Direc-
4. Apretar las tuercas de las ruedas antes de conducir tiva europea 2000/14/EC (Emisión de ruido en el ambiente
sobre carreteras por primera vez y cada vez que se por equipo para uso en exteriores) basado en métodos de
retire una rueda. Revisar y apretar cada 3 meses prueba de acuerdo con el Anexo III, Parte B, Método 1 y 0 de
ó 150 horas de funcionamiento. la directiva, es 106 dB.
El valor total de vibración al cual se somete el sistema de
brazo manual no excede de 2,5 m/s2. El valor eficaz más alto
de aceleración ponderada al cual se somete toda la carroce-
ría no excede de 0,5 m/s2.
Fecha Observaciones
Fecha Observaciones
Modelo: __________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Dirección: ________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Nombre: __________________________________________________________________
Título: ____________________________________________________________________
Oficinas corporativas
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533
EE.UU.
(717) 485-5161
(717) 485-6417
3122351
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. Oshkosh-JLG Singapore Technology
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Equipment Pte Ltd
D - 27721 Ritterhude - lhlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 29 Tuas Ave 4,
Alemania Sheung Shui N. T. Italia Jurong Industrial Estate
+49 (0)421 69 350 20 Hong Kong +39 029 359 5210 Singapur, 639379
+49 (0)421 69 350 45 (852) 2639 5783 +39 029 359 5845 +65-6591 9030
(852) 2639 5797
www.jlg.com