You are on page 1of 2

Algunos autores dicen que la palabra deriva del francés Boulin que es el agujero hecho en

una pared para insertar un travesaño que sostiene el andamio, también llamado ope en
buen francés. A veces esa cavidad queda sin rellenar al finalizar los trabajos y puede ser
utilizado por aves de diversas especies para asentar su nido. Es posible que por este uso
se haya incorporado al lunfardo con las grafías bolín y, más frecuentemente, bulín, a
veces transformado en épocas más recientes en bulo. De allí derivaron el verbo abulinar,
el adjetivo bulinero y el diminutivo bulincito. Son sinónimos cotorro y pichonera, que
directamente evocan el nido.3Su significado tiene cierta similitud con el de
la garçonnière pero a ésta se la vincula más con una habitación o departamento que tiene
el hombre soltero o casado en un lugar diferente de su vivienda y destinado a recibir a sus
amantes.
Mario E. Teruggi menciona la versión sobre el origen francés de la palabra y la desecha
argumentando que es un vocablo demasiado técnico, propia de los colombófilos y
prácticamente desconocida en el lenguaje común de los franceses.4Cita la opinión del
filólogo Américo Castro según la cual el vocablo proviene de un dialecto italiano que no ha
podido identificar, carencia esta por la que Teruggi también desecha esta opinión. El
filólogo italiano Giovanni Meo Zilio y Éttore Rossi dicen que bulín es una voz jergal italiana
que significa cama, que está relacionada con el milanesismo bolin, cama. Y Ernesto
Ferrero la escribe como balín, jergón de preso que, agrega, es una voz muy antigua
difundida en Italia con el significado de cama.45

You might also like