Professional Documents
Culture Documents
RYUKO KUBOTA
INTRODUCTION
Recently, I proposed a colloquium for an applied linguistics conference on
plurilingualism and language teaching. In the proposal, my co-organizer and
I mentioned that the concept of plurilingualism often runs into conflict with
the current dominance of English in language teaching in many non-English–
dominant countries. We received a comment that the global dominance of
English is passé and it has been replaced by multilingualism—a more nuanced
and complex situation in which the market saturation of English has opened
up opportunities for other languages. This was surprising, and made me
wonder how the popular theoretical trend to highlight linguistic multiplicity
can or cannot adequately address challenges that exist in our society.
2 THE MULTI/PLURAL TURN IN APPLIED LINGUISTICS
theory that were published in the 1990s in cultural studies. Paradoxically, such
criticisms challenge poststructuralist and postmodernist thought underlying
the influential works by postcolonial scholars such as Edward Said, Homi
Bhabha, and Gayatri Spivak. Below, I present some criticisms of hybridity, a
major concept underlying both postcolonial theory and the multi/plural trend,
and related issues. These criticisms offer alternative conceptual lenses to chal-
lenge the multi/plural turn, as shown briefly in the next section and in more
detail in the subsequent one.
Secondly, critics argue that hybridity can be exploited for the benefit of the
dominant in various ways to create and legitimate hierarchies. In the case of
India, Moore-Gilbert (1997) argues that hybridity of the colonized was histor-
ically used to legitimate the imposition of the power of the colonizer as a
unifying force. Furthermore, ‘cultural hybridity became a means of securing
colonial control through the production of complicit ‘‘mimic men’’ ’—‘the na-
tional bourgeoisie . . . to which control was relinquished at the beginning of the
(neo)-colonial period’ (Moore-Gilbert 1997: 195). Another example is Imperial
Japan from the late 19th century to the end of World War II, in which a
dominant discourse about national identity was hybrid ethnicity rather than
Neoliberal multiculturalism
As discussed above, a neoliberal and global capitalism that expands beyond
national borders requires workers, citizens, and institutions to successfully
navigate and negotiate cultural differences. Multicultural competence is part
of human capital. Neoliberal multiculturalism is built upon ‘an ethos of self-
reliance, individualism, and competition, while simultaneously (and conveni-
ently) undermining discourses and social practices that call for collective social
action and fundamental structural change’ (Darder 2012: 417). The multi/
plural turn thus parallels the underlying ideology of neoliberal multicultural-
ism—that is, individualism, difference-blindness, and elitist cosmopolitanism
times their works were cited. The basic principle is indeed the more the mer-
rier! This implies that popular theories and concepts proposed by prominent
scholars tend to get cited, recycled, and propagated incessantly, while opposing
or deviant ideas are likely to be relegated to a form of inadequate diversity.
In this way, the multi/plural trend becomes a fashionable commodity to be
consumed but not necessarily to fix real-life problems.
One of the real-life issues is the global dominance of English. In neoliberal
academic institutions in the world, English dominates and regulates many
scholars’ academic careers (Mok 2007; Altbach 2013). Referring to the
increased pressure for scholars in Asia to publish in English-medium high-
ACKNOWLEDGEMENTS
I would like to thank Alastair Pennycook for his insightful comments and suggestions on an earlier
draft. I also thank Joel Heng Hartse for providing suggestions for increasing readability. My ap-
preciation also goes to the editor for his support and guidance.
REFERENCES
Ahmad, A. 1992. In Theory: Classes, Nations, Bhabha, H. K. 1994. The Location of Culture.
Literatures. Verso. Routledge.
Altbach, P. G. 2013. The International Imperative Blackledge, A. and A. Creese. 2010.
in Higher Education. Sense Publishers. Multilingualism. Continuum.
Andreotti, V. 2011. Actionable Postcolonial Theory Block, D. 2013. Social Class and Applied Linguistics.
in Education. Palgrave Macmillian. Routledge.
R. KUBOTA 19
Block, D., J. Gray, and M. Holborow. 2012. Singularities in pluralities,’ The Modern
Neoliberalism and Applied Linguistics. Routledge. Language Journal 95: 385–400.
Blommaert, Y. 2010. The Sociolinguistics of Hardt, M. and A. Negri. 2000. Empire. Harvard
Globalization. Cambridge University Press. University Press.
Calhoun, C. 2002. ‘The class consciousness of Harris, R. 1998. Introduction to Integrational
frequent travelers: Toward a critique of actu- Linguistics. Pergamon Press.
ally existing cosmopolitanism,’ The South Heng Hartse, J. and R. Kubota. 2014.
Atlantic Quarterly 101: 869–97. ‘Pluralizing english? Variation in high-
Canagarajah, A. S. 2006. ‘The place of world stakes academic texts and challenges of copy-
Englishes in composition: Pluralization contin- editing,’ Journal of Second Language Writing 24:
ued,’ College Composition and Communication 57: 71–82.
586–619. Holborow, M. 2013. ‘Applied linguistics in the
Lo, A. and J. C. Kim. 2012. ‘Linguistic compe- Motha, S. 2014. Race, Empire, and English
tency and citizenship: Contrasting portraits Language Teaching. Teachers College Press.
of multilingualism in the South Korean Moussu, L. and E. Llurda. 2008. ‘Non-native
popular media,’ Journal of Sociolinguistics 16: English-speaking English language teachers:
255–76. History and research,’ Language Teaching 41:
Lorente, B. P. and T. R. F. Tupas. 2013. 315–48.
‘(Un)emancipatory hybridity: Selling English Oguma, E. 1995. Tan’itsu minzoklu shinwa no
in an unequal world’ in R. Rubdy and kigen: ‘‘Nihonjin’’ no jigazô no keifu [The myth
L. Alsagoff (eds): The Global-local Interface and of the homogeneous nation: A genealogy of
Hybridity: Exploring Language and Identity. the ‘‘Japanese’’ self-portrait]. Shin’yôsha.
Multilingual Matters, pp. 66–82. O’Regan, J. P. 2014. ‘English as a lingua franca:
Makoni, S. and A. Pennycook. 2005. An immanent critique,’ Applied Linguistics
Exploring Language and Identity. Multilingual Shohat, E. 1992. ‘Notes on the ‘‘post-colonial’’,’
Matters. Social Text 30/32: 99–113.
Rutherford, J. 1990. ‘The third space: Interview Shiobara, Y. 2010. ‘Neoriberaru tabunka shugi to
with Homi Bhabha’ in J. Rutherford (ed.): gurôbaru ka suru ‘‘sentaku/haijo’’no ronnri
Identity, Community, Culture, Difference. [Neoliberal multiculturalism and the logic of se-
Lawrence and Wishart, pp. 207–21. lection and exclusion in global migration],’ Shakai
Seidlhofer, B. 2011. Understanding English as Kagaku [The Social Science] 86: 63–89.
a Lingua Franca. Oxford University Press. Taylor, S. K. and K. Snoddon (eds). 2013.
Sethi, R. 2011. The Politics of Postcolonialism: ‘Plurilingualism in TESOL (special topic
Empire, Nation and Resistance. Pluto Press. issue),’ TESOL Quarterly 47: 439–45.
NOTES ON CONTRIBUTOR
Ryuko Kubota is Professor in the Department of Language and Literacy Education at
University of British Columbia. Her research interests include critical applied linguistics,
critical race theory, and second language writing. She has published in such journals as
Critical Inquiry in Language Studies, Linguistics and Education, and TESOL Quarterly. Address
for correspondence: Ryuko Kubota, Department of Language and Literacy Education,
University of British Columbia, 2034 Lower Mall Rd, Vancouver, BC, Canada V6T
1Z2. <ryuko.kubota@ubc.ca>