You are on page 1of 10

Chumngechi ngütramkakey ta che matetun mew

Abreviaturas

1s primera persona del singular -n

2s segunda persona del singular –ymi -mi

3s tercera persona del singular -y

1d persona del dual -yu

Acc.fr acción frecuente -ke

Aux auxiliar

Acc.cont acción continuada -kunu

Cond condicional

Fut futuro –a -ya

Neg negación imperativo –ki –kil condicional –no nominal -la

Pres.cont presente continuo -le

Pr.Pos pronombre posesivo [ta]ñi 1s y 3s

Verb verbalizador -tu

Voz pas. Voz pasiva -nge

IMP marca de modo imperativo

COND marca de modo condicional

Transiciones

2s->3s de vos hacia el objeto o la persona (nominal –fimi / COND –filmi


/ IMP –finge)

1s->3s de yo hacia el objeto o la persona (nominal –fiñ)

1s->2s de yo hacia vos (nominal –eyu)

1s->2s de vos hacia mi (nominal/IMP –en)

----------------------------------------------------

Vocabulario

Verbos (el piwke del mapuzungun)

Elun dar

Eñümün calentar

Fiskumün enfriar
Llakon estar tibio –entiendo a un objeto

Küchan estar lavado –el mate

Matetun tomar mate

Ngen ser, aunque con usos y sentidos distintos al castellano

Üngümün / Üngümnen / Üngümnien esperar

Tukun dejar-poner

Tukulelün ponerle-dejarle algo a

Wazkün hervir

Wazkümün hacer hervir

Wezan estar satisfecho

Los sustantivos pafa-mate-yerfa son muy similares al castellano.

Adjetivos

Fure amargo

Kochi dulce

Are caliente

----------------------------------------------------

Observaciones

Este es un pequeño manual abierto, en el sentido de que esta pensado


para seguirle agregando muchísimas variantes y situaciones a las
acciones referidas a tomar mate. Armamos la idea de este manual con el
peñi Weychafe Manke, que es hablante de chezungun y con mi experiencia
de 5 años de aprendizaje.

Ante una lengua tan sofisticada y precisa como el mapuzungun, tan


distinta gramaticalmente con el castellano, este pequeño instructivo
está orientado a quien teniendo rudimentos de la lengua, nociones de
conjugación de verbos y pronunciación de un paso más hacia la lengua
viva a través de la acción que de manera casi inevitable está presente
en todos los contextos de enseñanza del mapuzungun: tomar mate.

Sin embargo, sin tener esos primeros pasos bien afianzados, buena
pronunciación, buena conjugación básica de verbos (lo que se conoce como
“modo nominal”), pronombres y pronombres posesivos puede que genere mas
confusión y que el intento de avance se transforme en frustraciones al
ir hacia la lengua viva.

No pretende este instructivo indicar que hay que empezar a aprender


mapuzungun con las acciones referidas al mate, sino que mientras se
desarrolla cualquier parte del aprendizaje de la lengua, una pequeña
parte de la comunicación pueda, en poco tiempo, ser completamente en
mapuzungun. Es un trabajo pendiente encontrar el orden de complejidad
adecuado de las expresiones. Sin embargo el enfoque está en que el que
da sus primeros pasos pueda, como si lo tiraran al agua sorpresivamente
para que aprenda a nadar, tomar contacto con las estrategias de
comunicación del mapuzungun, familiarizarse de manera restringida
(primera-segunda y tercera persona del singular y primera del dual) con
el paradigma agente paciente y con los modos condicional e imperativo.

El método de traducción es una versión simplificada del que que usa


Zuñiga en su gramatica. Los ejemplos están orientados también a que se
pueda diferenciar como la misma particula (en especial “tu”) tiene
significados distintos según el contexto. Y también para que se puedan
observar diferencias sutiles en algunos verbos, por ej “wazkün” hervir y
“wazkümün” hacer hervir. Esta primera versión usa un grafemario hibrido
entre el raguileo y el unificado. También puede ser útil al estudiante
que ya tiene buena pronunciación utilizar materiales en distintos
grafemarios.

Si alguien con mas conocimientos (o distintos) quiere tomar esta idea y


usar este material y adaptarlo que sienta total libertad, con conciencia
nomas y ganas de hacer que siga vivo el mapuzungun. Y que por favor
valide los cambios con personas hablantes!

Pewmangen kiñe antü pepi ngütramkayayiñ kom zungu mapuzungun mu!

Pewmangen kiñe antü re mapuzuguayiñ may!

-----------------------------------------------------

Matetuaymi am?

Mate-verb-futuro-2s interrog.

Vas a tomar mate?

-----------------------------------------------------

Matetuayu am?

Mate-verb-futuro-2d interrog.

Tomamos mate?

-----------------------------------------------------

Küpa matetuymi?

Aux-querer mate-verb-2s

Queres tomar mate?

-----------------------------------------------------

Küpa matetuaymi?
Aux-querer mate-verb-fut-2s

Vas a querer tomar mate?

----------------------------------------------------

Küpa matetulmi matetuayu [müten]

Aux-querer mate-verb-cond-2s mate-verb-fut-2d nomas

Si queres tomar mate, tomamos [nomas]

----------------------------------------------------

[May] küpa matetun

Afirmacion aux-querer mate-verb-1s

[si] quiero tomar mate

----------------------------------------------------

Müchay matetuayu

Después mate-verb-fut-2d

Despues vamos a tomar mate

----------------------------------------------------

Kisulen mew küpa matetun

Solo-pres.cont-1s nomas aux-querer mate-verb-1s

Solo quiero tomar mate

----------------------------------------------------

Kisu matetuken

Sólo mate-verb-acc.fr-1s

Sólo suelo tomar mate

----------------------------------------------------

Küpa matetulan

Aux-querer mate-verb-neg-1s

No quiero tomar mate

----------------------------------------------------

Rume arengey [ta] matetual (ka fey “matetuael” “matetuam”)

Muy calor-voz.pas. - mate-verb-futuro-cond

Esta muy caluroso para tomar mate


----------------------------------------------------

[zew] wezan

Ya estar satisfechx-1s

[Ya] estoy satisfechx

----------------------------------------------------

Fey kay

Pr.3s otro-3s

Sin traduccion literal, indica finalizar

----------------------------------------------------

[zew] Wezaymi [am]?

Ya estar satisfecho-2s interrog.

Ya estas satisfecho?

----------------------------------------------------

Fure mate kam kochi (ka fey kochü) mate

Amargx mate o dulce mate

Mate amargo o mate dulce?

Obs: fure kam kochi (dulce o amargo) no es habitual en mapuzungun, y si


bien puede entenderse, la forma habitual es la que se muestra.

----------------------------------------------------

Fure matetukeymi [am]?

Amargx mate-verb-acc.fr.-2s interrog.

Tomas mate amargo?

----------------------------------------------------

Kochi matetukeymi [am]?

Dulce mate-verb-acc.fr-2s interrog.

Tomas mate dulce?

----------------------------------------------------

Llakoley ta ko?

Tibix-pres.cont.-3s - agua

Esta tibia el agua?


----------------------------------------------------

[zew] areley [ta] ko?

Ya caliente-pres.cont-3s - agua

[Ya] esta caliente el agua?

----------------------------------------------------

[zew] areyem [ta] ko?

Ya caliente-cond - agua

[Ya] se calentó el agua?

----------------------------------------------------

Eñümkunungekey ko

Calentar-acc.cont.-voz pas.-acc.fr-3s agua

Se deja calentando el agua (pensándolo como una receta para hacer mate)

----------------------------------------------------

Eñümngekey ko

Calentar-voz pas.-acc.fr-3s

Se calienta el agua (tb.pensando como una receta para hacer mate)

----------------------------------------------------

Eñümafin ko

Calentar-fut-1s->3s agua

Voy a calentar el agua

----------------------------------------------------

Eñümafimi [am] [ta] ko?

Calentar-fut-2s->3s interrog.- agua

Vas a calentar el agua?

----------------------------------------------------

Eñümkununge

Calentar-acc.cont.-IMP 2s

Dejá calentar

----------------------------------------------------
Küpa eñümkunufilmi [ta] ko, eñümkunuafimi
[müten]

Aux-querer calentar-acc.cont.-COND 2s->3s - agua calendar-acc.cont-


futuro-2s->3s nomas

Si queres dejar calentando el agua, dejala calentando [nomas]

----------------------------------------------------

Küpa eñumkununofilmi [ta] ko, eñumkunulayafimi

Aux-querer calentar-acc.cont.-neg-COND 2s->3s - agua calentar-


acc.cont.-neg-futuro-2s->3s

Si no queres calentarla [al agua] no la calientes

----------------------------------------------------

Eñumkunukifilnge

Calentar-acc.cont.-neg-IMP 2s->3s

No la dejes calentando [al agua]

----------------------------------------------------

Wazküafuy [ta] ko?

Hervir-futuro-cond-3s - agua

Se puede hervir el agua

----------------------------------------------------

Wazküy [ta] ko?

Hervir-3s - agua

Se hirvio el agua?

----------------------------------------------------

Wazkükilpe [ko]

Hervir-neg-IMP 3s agua

Que no hierva el agua

----------------------------------------------------

Wazkümkifilnge!

Hacer hervir-neg-COND 2s->3s

No hierva el agua!

----------------------------------------------------
Müna weza, wazkütuy [ta] ko, ka eñumafimi

Muy mal hervir-nuev.-3s - agua, otra vez calentar-futuro-2s->3s

Que mal! Se volvió a hervir, calentala de nuevo [a la pava con agua


nueva]

----------------------------------------------------

Tüfachi pafa mew wazkümkey [ta] ko

Estx pava en hacer-hervir-acc.fr.-3s - agua

Esta pavada hace hervir el agua.

----------------------------------------------------

Fishkumafimi ta ko

Hacer enfriar-futuro-2s->3s - agua

Enfriala al agua (literalmente “vas a hacer enfriar el agua”)

----------------------------------------------------

üngümnean ñi fishkün

Esperar-futuro-1s pr.pos.3s enfriar

Voy a esperar que se enfrie

----------------------------------------------------

Üngümnean ñi llakon

Esperar-futuro-1s pr.pos.3s estar tibio

Voy a esperar que se entibie

----------------------------------------------------

üngünmean ñi llakon ta matetual

Esperar-futuro-1s pr.pos3s estar tibio - mate-verb-fut-cond

Voy a esperar que entibie para tomar mate

----------------------------------------------------

Petu llakolay matetual

Todavía tibio-neg-3s inf mate-verb-fut-cond

Todavia no se entibio para tomar mate

----------------------------------------------------

Küchay mate (idem Küchawi mate)


Estar lavado(el mate)-3s mate

Se lavo el mate

----------------------------------------------------

Petu küchalay mate

Todavía estar lavado(el mate)-neg-3s mate

Todavia no se lavo el mate

----------------------------------------------------

[zew] Ngewelay ko

Ya haber-perdura el estado-neg-3s agua

Ya se termino el agua

----------------------------------------------------

Afi ko (ka fey Afüy ko)

Fin/limite-3s agua

[Se] Termino el agua

----------------------------------------------------

We yerfa tukuafimi

Nueva verba poner-fut-2s->3s

Ponele nueva yerba (al mate)

----------------------------------------------------

We yerfa tukunge

Nueva verba poner-IMP 2s

Pone nueva yerba

----------------------------------------------------

We yerfa tukulelfinge

Nueva yerba ponerle a-IMP 2s->3s

Ponele nueva yerba

----------------------------------------------------

Petu tukukifilnge we yerfa

Todavia poner-neg-IMP 2s->3s nueva yerba

Todavia no le pongas yerba nueva


----------------------------------------------------

Petu tukilelkifilnge we yerfa

Todavia ponerle a-neg-IMP 2s->3s nueva yerba

Todavia no le pongas yerba nueva

----------------------------------------------------

[zew] matetuwelayan

Ya mate-verb-perdura el estado-neg-fut-1s

Ya no voy a tomar mas mate

----------------------------------------------------

Mateturketuy

Mate-verb-sorpresa-repite accion-3s

Sorpresivamente volvió a tomar mate (en cierta ocasión)

----------------------------------------------------

Matetukerketuy

Mate-verb-acc.fr.-sorpresa-repite accion-3s

Sorpresivamente volvió a tomar mate (de manera habitual)

----------------------------------------------------

Zew eluayu kiñe mate, ngüneaen müten

Ya dar-fut-1s->2s un mate esperar-fut-2s->1s müten

Ya te voy a dar un mate, esperame

----------------------------------------------------