You are on page 1of 124

IT

Power – Low Voltage Switchgear MNS

Service Manual
Service-Anleitung

Erection, commissioning, operation and maintenance


Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung

ABB
Inhalt Content

Kapitel Chapter

Technische 1 Technical description 1


Verpackung und Transport 2 Packing and Transport 2
Montage und Inbetriebnahme 3 Erection and Commissioning 3
Bedienung 4 Operation 4
Wartung und Ersatzteile 5 Maintenance and Spare Parts 5
Neue Einsatztechnik 6 New plug-in design 6

Gültig ab März 2001 Valid as of March 2001

Anmerkung: Note:
Die Zahlenangaben in den Bildern beziehen sich auf The numbers in the illustrations refer to the items in
die Pos. in der Ersatzteilliste S. 68 - 69. the spare parts lists on page 68 - 69.

MNS-System 1
Technische Angaben Technical Description
1

Folgen bei Nichtbeachtung Consequences in the event of non-compliance

ABB lehnt in folgenden Fällen jede Verantwortung ab: ABB shall not assume any liablity for any of the
following events:
• Bei fahrlässigem Umgang an der
Niederspannungsschaltanlage entgegen den • Negligent handling of the low-voltage switchgear
jeweils geltenden Sicherheits- und system and non-compliance with the safety and
Arbeitsvorschriften. working regulations as amended from time to
time.
• Bei mangelhaften Wartungen, Nichtbeachtung der
hier abgegebenen Empfehlungen oder nicht • Insufficient maintenance, non-compliance with the
sachgemässen Reparaturen durch ungeschultes recommendations given herein or inappropriate
bzw. unzureichend ausgerüstetes Personal. repairs by personnel without the necessary
training or adequate equipment.
• Bei jeglichen Transportschäden.
• Transport damages of any kind.
• Bei nicht bestimmungsgemässer Nutzung.
• Inappropriate use.
• Bei Modifikationen an den
Niederspannungsschaltanlagen, die nicht durch • Modification of the low-voltage switchgear systems
autorisierte Fachkräfte ausgeführt worden sind. which were not made by authorized specialized
personnel.

Technische Vorbehalte Technical reservations

Die Angaben in dieser Druckschrift gelten The data and figures of this publication are subject to
vorbehaltlich technischer Änderungen. change as required by technical progress.

2 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1
Seite Page

1.1 Technische Daten 4 1.1 Technical Data 5

1.2 Mechanischer Aufbau 6 1.2 Mechanical design 6

1.3 Schienensystem 8 1.3 Busbar system 8

1.4 Ausbausystem 15 1.4 Modular add-on parts 15

MNS-System 3
Technische Angaben
1
1.1 Technische Daten

Bestimmungen Typgeprüfte Schaltgeräte-Kombination IEC 439-1, CEI 439-1, EN 60 439, DIN


(TSK)* VDE 0660 Teil 500, BS5486, UTE
63-412
Prüfungen Germanischer Lloyd, Hamburg (Schiffahrt)
ASTA, Newcastle, Großbritannien (Störlichtbogenfestigkeit nach IEC 1641 und
IEC 298, Anhang AA)
Bundesministerium für
Raumordnung, Bauwesen und Städtebau, Bonn (Schutzräume)
DLR Deutsche Forschungsanstalt für Luft- und Raumfahrt e. V. Jülich, Erdbebentest
für den Sicherheitsbereich von Kernkraftwerken
Elektrische Bemessungs- Bemessungsisolationsspannung Ui 1000 V 3~, 1500 V- **
spannungen Bemessungsbetriebsspannung Ue 690 V 3~, 750 V-
Kenngrößen
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 8 kV
Überspannungskategorie III
Verschmutzungsgrad 3
Bemessungsfrequenz bis 60 Hz
Bemessungs- Sammelschienen:
ströme Bemessungsstrom Ie bis 6300 A
Bemessungsstoßstromfestigkeit Ipk bis 250 kA
Bemessungskurzzeitstromfestigkeit Icw bis 100 kA
Feldverteilschienen:
Bemessungsstrom Ie bis 2000 A
Bemessungsstoßstromfestigkeit Ipk bis 165 kA
Bemessungskurzzeitstromfestigkeit Icw bis 86 kA
Mechanische Abmessungen Schränke und Gerüste DIN 41488
Vorzugsteilungsmaße Höhe 2200 mm
Kenngrößen Vorzugsteilungsmaße Breite 400, 600, 800, 1000, 1200 mm
Vorzugsteilungsmaße Tiefe 400, 600, 800, 1000, 1200 mm
Rastergrundmaß E = 25 mm nach DIN 43660
Schwenkrahmen zur Aufnahme von
Elektroniketagen DIN 41494, Blatt 1, ASA C 83.9
Oberflächenschutz Gerüst Alu-Zink beschichtet
Innere Unterteilung Alu-Zink-beschichtet
Querprofil verzinkt
Verkleidung Farbanstrich RAL 7035, hellgrau
Schutzarten nach IEC 529 bzw. VDE 0470 Teil 1 IP 00 bis IP 54

Kunststoffteile FCKW- und halogenfrei, DIN VDE 0304 Teil 3


schwerentflammbar, selbstverlöschend
Innere Geräteraum - Geräteraum
Unterteilung Schienenraum - Kabelanschlußraum
Schienenraum - Geräteraum
Geräteraum - Kabelanschlußraum
Fachböden
Sonder- Farbanstrich Außenverkleidung Sonderfarben (Standard RAL 7035)
austattung Schienensystem Sammelschienen Isoliert
Sonderqualifikation Prüfungen s. oben

* Definition TSK: Schaltgerätekombination, die ohne wesentliche Abweichungen mit dem Ursprungstyp oder -
System der nach dieser Norm typgeprüften Schaltgerätekombination übereinstimmt.
** Nur gültig bei entsprechender Auswahl der Betriebsmittel

4 MNS-System
Technical Description
1
1.1 Technical data

Standards Type-tested switchgear assemblies (TTA)* IEC 439-1, CEI 439-1, EN 60 439,
DIN VDE 0660 part 500, BS5486,
UTE 63-412
Test certificates Germanischer Lloyd, Hamburg (shipping)
ASTA, Great-Britain (resist. to accidental arcs acc. to IEC1641 & IEC298, Appendix A
Federal Ministry for Regional Planning,
Building and Urban Development, Bonn (shelters)
DLR German Research Institute for Aerospace e. V. Jülich, Earthquake Test for
Security Areas in Nuclear Power Stations
Electrical Rated voltages Rated insulation voltage Ui 1000 V 3~, 1500 V- **
Rated operating voltage Ue 690 V 3~, 750 V-
data
Rated impulse withstand voltage Uimp 8 kV
Overvoltage category III
Degree of pollution 3
Rated frequency up to 60 Hz
Rated currents Busbars:
Rated current Ie up to 6300 A
Rated peak withstand current Ipk up to 250 kA
Rated short-time withstand current Icw up to 100 kA
Distribution bars:
Rated current Ie up to 2000 A
Rated peak withstand current Ipk up to 165 kA
Rated short-time withstand current Icw up to 86 kA
Mechanical Dimensions Cubicles and frames DIN 41488
Recommended height 2200 mm
character- Recommended width 400, 600, 800, 1000, 1200 mm
istics Recommended depth 400, 600, 800, 1000, 1200 mm
Basic grid size E = 25 mm acc. to DIN 43660
Hinged frame for accomodation of
electronic subracks DIN 41494, sheet 1, ASA C 83.9
Surface protection Frame Alu-zinc coated
Internal subdivision Alu-zinc-coated
Transverse section Galvanized
Enclosure Paint finish RAL 7035, light grey
Degrees of According to IEC 529 or VDE 0470 part 1 IP 00 up to IP 54
protection
Plastic components Halogen-free, self-extinguishing, DIN VDE 0304 part 3
flame retardant, CFC-free
Internal Device compartment - device compartment
subdivision Busbar compartment - cable compartment
Busbar compartment - device compartment
Device compartment - cable compartment
Compartment bottom plates
Extras Paint finish Enclosure Special colours (standard RAL 7035)
Busbar system Busbars Insulated

Special qualification Test certificates see test certificates listed above

* Definition TTA: Switchgear assembly corresponding, to a large degree, with the original type or system of switchgear
assembly type-tested in accordance with these standards.
** Depending on the electrical equipment

MNS-System 5
Technische Angaben Technical Description
1
1.2 Mechanischer Aufbau 1.2 Mechanical design

Der mechanische Grundaufbau besteht aus The basic mechanical design comprises
• dem Gerüst, • the frame,
• der äußeren Umhüllung, • the enclosure,
• den inneren Unterteilungen. • the internal constructions.
Grundelemente der Gerüste sind C-Profile aus 2 mm starkem The basic elements of the frames are C-sections of 2 mm thick
Stahlblech mit Lochungen im 25 mm-Raster. Die Gerüstteile sind sheet steel with holes at 25 mm intervals. The parts of the frame are
mit gewindeformenden Schrauben wartungsfrei verschraubt. secured with thread-forming screws and require no maintenance.

Die Eckverbindungen sind ausgeführt mittels The corner joints are carried out by means of
• Druckplatten, • pressure plates,
• ESLOK-gesicherten Sechskantschrauben M 10 x 18. • ESLOK-secured hex head screws M 10 x 18.

In Abhängigkeit von der Bauform sind die Felder partiell oder Depending on the type of construction, the cubicle may be enclosed
allseitig verkleidet. Türen und Verkleidungsbleche können mit partially or on all sides. Doors, front covers and rear walls can be
Lüftungsgittern versehen sein, Sichtfenster in Türen bestehen aus provided with ventilation louvers. Windows in the doors are made of
Mehrscheiben-Verbundsicherheitsglas. multilayer saftey glass.

Die Felder sind je nach Anforderung oder Ausbauart in die Depending on the requirements or the design the cubicles are divi-
folgenden Funktionsräume unterteilt: ded into functional compartments:

• Geräteraum, • equipment compartment,


• Schienenraum, • busbar compartment,
• Kabelraum. • cable compartment.

Im Geräteraum befinden sich die Gerätemodule. The equipment modules are situated in the equipment compartment.

Im Schienenraum sind eingebaut: The busbar compartment contains:


• Sammelschienen, • busbars,
• Verteilschienen. • distribution bars.

Der Kabelraum nimmt auf: The cable compartment contains:


• Ankommende bzw. abgehende Kabel, • incoming and outgoing cables,
• Leitungen für die Modulverbindung, • cables for interconnecting the modules,
• Hilfseinrichtungen (Kabeleisen, Kabelanschlußteile, • auxiliary accessories (cable clamps, outgoing cable connection
Verdrahtungskanäle, etc.). units, wiring ducts, etc.).

Gerätemodule, Funktionsräume und Felder untereinander werden The equipment modules, functional compartments and cubicles are
je nach Bedarf durch Trennwände unterteilt. Die Felder können für separated by separation walls if required. Cubicles can be arranged
einseitige oder doppelseitige Bedienung ausgelegt sein. for front operation or front and rear operation.

6 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1
Dachblech (7)
Kopfleiste (13) Roof plate
Top strip holder
Transportwinkel
Transport lug

Seitenwand Rückwand (5)


End plate Rear plate

Li-Formschr. M6x10
Schildträger Self tapp. screw M6x10
Label - clip

Kabelraumtür Seitenwand (4)


Cable compartment End plate
door

Schildträgerleiste
Side - strip Schloßkupplung
Parallel coupling

C - Profil Winkel mit Zapfen (17)


C - section Angle with peg

Querprofil Gewindeniet M6
Transverse section Rivet M6

Kontaktsch. f. Erdverb.
Cont. washer f. earth
Abb. 1 / Fig. 1
Bodenplatte
Gerüst mit Verkleidung Floor plate
Frame with enclosure

Gelenk
Stud for hing
Scharnier
Hinge

Schloß
Lock

6ktMu M22
Hex. nut M22

Li-Formschr. M6x10
Self. tapp. screw M6x10
Modultür
Module - door
Kabelraumtür
Cable compartment door

Schildträgerleiste
Side - strip

Einschub
Größe 8E/4 und 8E Schloßkupplung
Withdrawable module size Parallel coupling
8E/4 and 8E

Modultür für
Einschub Größe 16E und 24E
Module - door for
withdrawable module size
16E and 24E

Abb. 2 / Fig. 2
Frontbestückung (Beispiel) Blende mit
Lüftungsgitter
Front mounted equipment Cover with
ventilation louvers

MNS-System 7
Technische Angaben Technical Description
1
1.3 Schienensystem 1.3 Busbar system

Folgende Schienensysteme können eingebaut sein: The following busbar systems can be installed:
• Sammelschienen (siehe Abb. 3 und 4), • busbars (see fig. 3 and 4),
• Feldverteilschienen (siehe Abb. 5, 6 und 7), • distribution bars (see fig. 5, 6 and 7),
• Schutz- und Neutralleiterschienen (PE+N/PEN) (siehe Abb. 3). • protective and neutral conductor bars (PE+N/PEN) (see fig. 3).

1.3.1 Sammelschienen 1.3.1 Busbars

Die Sammelschienen sind im rückwärtigen Funktionsraum The busbars are arranged in the rear section (busbar compartment)
(Schienenraum) des Feldes waagerecht in zwei wählbaren of the cubicle horizontally in two selectable levels:
Ebenen verlegt:
• Double busbar systems are located at the upper and lower level.
• Bei Doppel-Sammelschienen-Systemen werden die obere und
untere Ebene belegt. • Single busbar systems are located at the upper or Iower level,
as required.
• Bei Einfach-Sammelschienen-Systemen wird wahlweise die
obere oder untere Ebene belegt. • The cross-section of the busbars in both levels can be different.

• Der Querschnitt der Sammelschienen in den beiden Ebenen • For double busbar systems separate, parallel or coupled
kann ungleich sein. operation is possible.

• Bei Doppel-Sammelschienen-Systemen ist getrennter, • Depending on the current 2, 4 or 8 (2 x 4) conductors per phase
parallelgeschalteter oder kuppelbarer Betrieb möglich. are used.

• Je nach Stromstärke werden 2, 4 oder 8 (2 x 4) Leiter je • Cubicles for front and rear operation have a common busbar
Phase verwendet. system, with two 10 mm thick conductors per phase.

• Für doppelseitige Bedienung enthalten die Felder ein


gemeinsames Sammelschienensystem, mit zwei 10 mm The busbar system can be realised both as 3-pole or 4-pole version.
dicken Teilleitern je Phase.
The busbars are divided into sections corresponding to the sizes of
Das Sammelschienen-System kann sowohl in drei- als auch in the switchgear shipping units. Units having busbars of different
vierpoliger Ausführung realisiert werden. cross-sections can be coupled together.

Die Sammelschienen sind in Längenabschnitte entsprechend den


Transporteinheiten der Schaltanlage unterteilt. An der Trans-
portteilung können unterschiedliche Sammelschienenquerschnitte
miteinander verbunden werden.

1.3.2 Feldverteilschienen 1.3.2 Distribution bars

• Sie stellen die Verbindung zwischen den Sammelschienen • They provide the connection link between the busbars and the
und den Modulen her. modules.
• Sie sind bei der Festeinbau- und der Einsatztechnik mit • ln the fixed or plug-in module design they are arranged vertically
P-Modulen senkrecht frei im Schienenraum angeordnet. in the busbar compartment. As an alternative the use of a multi-
Alternativ können sie bei Verwendung der P-Module der function separator is possible for plug-in technique (see fig. 5, 6
Einsatztechnik auch in die Feldfunktionswand eingelegt and 7c).
werden (siehe Abb. 5, 6 und 7c).
• In the removable module design they are either embedded in the
• Sie sind bei der Einsatztechnik mit R-Modulen entweder in die multi-function separator or covered from the metal separation
Feldfunktionswand oder alternativ in die Metallschottwand wall. If using the metal separation wall (see fig. 7) the openings
eingelegt. Bei Verwendung der Metallschottwand (siehe Abb. for contacting are covered by protective covers (degree of
7) werden die Kontaktierungsöffnungen mit Abdeckungen protection IP 20).
(Berührungsschutz IP 20) versehen.
• ln the withdrawable module design they are embedded into the
• Sie sind bei der Einschubtechnik in die Feldfunktionswand aus multi-function separator made of insulating material (degree of
lsoliermaterial eingelegt und mit Verteilschienenabdeckungen protection lP 20) and held in place and arc prooved covered by
(Berührungsschutz lP 20) befestigt und störlichtbogenfest distribution bar covers. As an alternative they could be covered
abgedeckt. Alternativ können sie in die Metallschottwand by a metal separation wall with protective covers (degree of
eingelegt und die Kontaktierungsöffnungen mit Abdeckungen protection IP 20). The grid for contacting is in this solution 4E.
(Berührungsschutz IP 20) versehen werden. Die Kontaktierung
• The distribution bars can be installed in one length over the total
erfolgt hierbei im 4E-Raster.
cubicle height, however, sectionalizing is possible, e.g. for
• Die Feldverteilschienen können über die Feldhöhe entweder coupling for plug-in, removable and withdrawable technique.
durchgehend oder bei Einsatz- und Einschubtechnik auch
• As a maximum, two 4-poIe distribution bar systems can be
unterteilt (z. B. Kupplung) angeordnet werden.
installed for plug-in, removable and withdrawable technique. If
• Maximal sind bei Einsatz- und Einschubtechnik zwei 4-polige using the metal separation wall only one 4-pole distribution bar
Feldverteilschienensysteme einbaubar. Bei Verwendung der system can be installed.
Metallschottwand ist nur ein 4-poliges
Feldverteilschienensystem einbaubar.

8 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 3 / Fig. 3

N-Sammelschienen, Schutz- (PE) und Neutralleiterschienen (N)


N-busbars, protective bars (PE) and neutral bars (N)

MNS-System 9
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 4 / Fig. 4

Sammelschienensystem mit angedeutetem 4.-ten Pol


Busbar system with outlined 4th pole

10 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 5 / Fig. 5

Feldverteilschienen frei im Schienenraum


Open version of distribution bars

MNS-System 11
Technische Angaben Technical Description
1

Feldfunktionswand
Multi-function
separator

Abb. 6 / Fig. 6

Feldverteilschienen in Feldfunktionswand mit Kabelabgangsteil und 2E-Verteilschienen-Abdeckungen


Cubicle distribution bar embedded in multi-function separator with outgoing cable connection unit and
2E distribution bar covers

12 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1
Li-Formschr. M5x8 Li-Formschr. M6x10
pan-head tap. screw M5x8 Pan-head tap. screw
M6x10

Li-Formschr. M6x10
Pan-head tap. screw
M6x10

Abdeckung
Protective cover

Metallschottung 4E
Metal seperation wall 4E

Abb. 7 / Fig. 7
Feldverteilschienen in Metallschottwand mit Verteilschienen-Abdeckungen
Distribution bars embedded in metal separation wall with distribution bar covers

MNS-System 13
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 7 a / Fig. 7 a
Verteilschienensystem für Festeinbautechnik
Distribution bars for fixed technique

14 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1
1.3.3 Schutz- und Neutralleiterschienen 1.3.3 Protective and neutral bars

Die Schutzleiterschiene (PE) ist waagerecht im unteren vorderen The protective bar (PE) is mounted horizontally in the lower front
Bereich direkt am Gerüst befestigt. Parallel dazu ist die Neutral- section of the cubicle and is directly connected to the frame. Parallel
leiterschiene (N) auf lsolatoren angeordnet. Die Schienen sind in to this the neutral bar (N) is mounted on insulators. The lengths of
Längenabschnitte entsprechend den Transporteinheiten unterteilt. the bars correspond to the switchgear shipping unit lengths.

Die Schutzleiter-Anschlußschiene ist senkrecht im Kabelraum The protective connection bar is arranged vertically in the cable
angeordnet, parallel dazu auf lsolatoren die NeutralIeiter- compartment. Parallel to this the neutral connection bar is mounted
Anschlußschiene. on insulators.

PE+N/PEN-Sammel- und Anschlußschienen sind mit einem All PE+N/PEN-bars and connection bars are punched according to a
Lochraster versehen, das entsprechend den Erfordernissen die grid system which permits the bars to be mounted in the cubicle and
Befestigung der Schienen im Feld bzw. den Anschluß von the outgoing cables to be connected as required.
abgehenden Kabeln zuIäßt.

1.4 Ausbausystem 1.4 Modular add-on parts


Betriebsmittel, die zu einer Funktionseinheit gehören, sind in The equipment beIonging to a functional unit is contained in a single
einer Baueinheit (Modul) zusammengefaßt. module.

Standard-Bauformen sind: Standard designs are:


• Sammelschienen-Direktanschluß, • direct connection to the busbar,
• Festeinbau-Technik, • fixed technique,
• Einsatz-Technik (P- / R-Module), • plug-in and removable technique,
• Einschub-Technik, • withdrawabIe technique,
• Steuermodule oder Steuerfelder, • control modules or control cubicles,
• Elektronik-Schwenkrahmen, • hinged frames for electronic equipment,
• Frontmodule (Anzeige-, Meß-, Melde- und Bedienungsgeräte im • front modules (indicating, measuring, annunciating, operating
Gerätetableau der Frontblende bzw. Meßnische). and control units mounted on the instrument panel of the front
cover or the measuring recess).

1.4.1 Sammelschienen-Direktanschluß 1.4.1 Direct connection to the busbar

Offene Leistungsschalter bzw. Kompaktleistungsschalter für ≥ 630 A Air circuit breaker and moulded-case circuit breaker rated 630 A and
sind direkt mit dem Schienensystem verschraubt. Die fahrbare higher are connected directIy to the busbars. Withdrawable switches
Ausführung enthält eine Einschubkassette als Zwischenglied. are furnished with an additional plug-in unit as intermediate link to
the busbars.

1.4.2 Festeinbau-Technik 1.4.2 Fixed technique

Bei Festeinbaumodulen (Motorstarter bis 450 kW und Fixed modules (motor starters up to 450 kW and feeders up to
Energieverteilung bis 800 A) erfolgt die Kontaktierung mit den 800 A) are connected to the distribution bars by means of fixed bolt
Feldverteilschienen über feste Schraubverbindungen. Diese connections. The connections are realized by using power cables or
Verbindungen können sowohl mit Kabeln als auch mit Schienen fixed bars. The degree of protection is IP 20 against the distribution
durchgeführt werden. Die Schutzart zu den Verteilschienen beträgt bars and IP 30 against the cable compartment.
IP 20 und zum Kabelraum IP 30.

Grundelemente der Festeinbau-Technik sind die Montageplatte, linke Basic parts for fixed modules consist of assembly plate, side walls
und rechte Seitenwand, eine Durchführung durch die Seitenwand für (left and right), bushing side walls for outgoing cables and
Abgangskabel und der Fachboden, der die Module voneinander compartment bottom plate, which separates the modules from each
trennt (siehe Abb. 10 a). other (see fig. 10 a).

1.4.3 Einsatz-Technik 1.4.3 Plug-in and removable technique

Bei Einsatzmodulen (bis 800 A) erfolgt die Kontaktierung mit den Plug-in and removable modules (up to 800 A) are connected to the
Feldverteilschienen über Steckkontakte. distribution bars by means of plug-in contacts.

MNS-System 15
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 8a / Fig. 8a Abb. 8b / Fig. 8b


Standard-Einsatz für Leistungsmodule Standard-Einsatz für Steuermodule
Standard plug-in module for power application Standard plug-in module for control application

Abb. 9 / Fig. 9
Standard-Einsatzmodule als Motorstarter; oben 2 Module Abb. 10 / Fig. 10
sicherungslos mit strombegrenzendem Leistungsschalter; darunter Ausziehbarer Leistungsschalter Megamax im Schmalfeld;
2 Module mit NH-Sicherungs-Lasttrenner darüber Meßnische

Plug-in modules as motor starters, above 2 fuseless modules Withdrawable circuit breaker type Megamax in narrow cubicle,
with current limiting circuit breaker, below 2 modules with with measuring recess arranged above
LV HRC-fuse disconnector

16 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1
1.4.3.1 P-Module 1.4.3.1 Plug-in modules

Tragplatten aus einer Al-Legierung sind die Grundelemente der Basic elements for plug-in-modules are supporting plates made of
Einsatztechnik. Durch Kombination von Tragplatten lassen sich mit aluminium alloy. Modules of any desired height can be realized by
Hilfe von Längsschienen bzw. kabelraumseitig combining supporting plates with vertical mounting rails with and
Klemmenlängsschienen Module beliebiger Höhe realisieren. Die without integrated snap-on section. The vertical mounting rails also
Längsschiene bzw. Klemmenlängsschiene ist gleichzeitig serve as fastening element to secure the plug-in module to the frame.
Befestigungselement zum Gerüst. Die Befestigungsschrauben The thread-forming mounting screws are made captive by the use of
(gewindeformend) sind durch Käfige unverIierbar gehalten (siehe cages (refer to fig. 8a and 8b).
auch Abb. 8a und 8b).

An beliebiger SteIle der mechanischen Einheit können horizontale At any desired point of the mechanical unit horizontal wiring ducts
Verdrahtungskanäle angeordnet sein, mindestens als oberer und can be provided. The module, however, must be terminated by
unterer Modulabschluß. horizontal wiring ducts at top and bottom.

Tragplatten enthalten nach Bedarf Öffnungen für die Kontaktapparate Supporting plates are, where required, provided with cutouts for the
zur Kontaktierung mit dem Feldverteilschienensystem. contact system for contacting to the distribution bar system.

Leerplätze sind mit Abdeckungen zum Schienenraum versehen. Spare spaces are provided with covers to the busbar compartment.

Jede Funktionsgruppe z. B. Haupt- und Steuerstromkreis für einen Each functional group, e.g. main and auxiliary circuits for a motor
Motorstarter, ist zu einer mechanischen Einheit zusammengefaßt. starter, is assembled to form a single mechanical unit.

Leistungsmodule mit Steckanschluß an Feldverteilschienen sind Power modules are installed as standard equipment in cubicles with
standardmäßig in Felder mit Geräteraumbreite 600 mm eingebaut. an equipment compartment width of 600 mm.

Im oberen Feldteil befindet sich ein Steuerleitungskanal für die: ln the upper part of the cubicle a wiring duct is provided for:
• Aufnahme der Querverbindungen innerhalb einer • Accomodating cross connections inside a shipping unit or a
Transporteinheit oder Schaltanlage. switchgear.
• Montage der Betriebsmittel zur Speisung von Hilfsstromkreisen • Mounting the electrical components feeding the auxiliary circuits
innerhalb eines Feldes. within a cubicle.
Eine Variante der Einsatzmodule bildet der NH-Sicherungslasttrenn- The LV HRC load-break switch type SR constitutes a type of plug-in
schalter SR. Die komplette Einheit ist direkt im Gerüst befestigt und module. The complete unit is mounted directly on the frame and
mit eigenen Kontakten mit den Feldverteilschienen verbunden. connected through its own contact elements to the distribution bars.

1.4.3.2 R-Module 1.4.3.2 Removable modules

Die R-Module besitzen Steckkontakte für die zugangsseitige The removable modules have plug-in connections to the incoming
Kontaktierung mit der Verteilschiene, während die Abgangskabel supply from the distribution bar system, whereas the outgoing cables
dauerhaft direkt mit den Klemmen des Schaltgerätes verbunden sind. are connected permanently direct to the apparatus terminals. The
Die Kontaktierung der Hilfsstromkreise erfolgt über mehrpolige auxiliary circuits are connected via multi-pole plug-in contact units.
steckbare Steuerklemmen.

Die Betätigung des Hauptschaltgerätes der R-Module erfolgt über The main switch is operated by the operating handle on the module
einen Schaltknebel auf der Modultür, der zudem die mechanische door which is also used for the mechanical interlocking.
Verriegelung übernimmt.

1.4.4 Einschubtechnik 1.4.4 Withdrawable technique

Einschubeinheiten bestehen aus: Withdrawable units comprise:


• dem ausfahrbaren Einschub, • the withdrawable module,
• dem im Gerüst befestigten Einschubfach. • the frame-mounted module compartment.

Standardisierte Größen sind 8E/4, 8E/2, 4E, 8E, 12E, 16E, 20E Standardized sizes are 8E/4, 8E/2, 4E, 8E, 12E, 16E, 20E and 24E
und 24E (E = 25 mm). (E = 25 mm).

Der Geräteraum von 600 mm Breite nimmt auf: At an equipment compartment width of 600 mm are arranged
horizontalIy:
• bei Größe 8E/4 4 Einschübe nebeneinander
• bei Größe 8E/2 2 Einschübe nebeneinander • for size 8E/4 4 withdrawable modules

• bei Größe 4E - 24E einen Einschub • for size 8E/2 2 withdrawable modules
• for size 4E to 24E one withdrawable module
Leerplätze sind mit Frontblenden abgeschlossen.
Empty space can be closed off with front covers.

MNS-System 17
Technische Angaben Technical Description
1
Einschubfächer der Größe 8E/4 und 8E/2 bestehen aus: Withdrawable compartments size 8E/4 and 8E/2 consist of:
• Fachboden • Compartment bottom pIate
• Einschubkondapter • Withdrawable module condapter
• Führungsprofilen • Guide rails
• Frontstegen • Front posts

Die Verbindung zwischen Feldverteilschiene und den The withdrawable module condapter is the connecting link
Einschubmodulen 8E/4 und 8E/2 wird durch den Kondapter between distribution bars and the withdrawable modules size 8E/2
hergestellt. Er enthält: and 8E/4. The condapter consists of:
• Stromschienen für Zugangskontaktierung der Einschübe. • Conductor bars for the incoming feeder connection of the
withdrawable modules.
• Abgangskontakte mit Leitungsverbindung zu den
Leistungsklemmen. • Outgoing contacts with connection to the power terminals.
• Leistungsklemmen einschließlich der PE-Klemmen. • Power terminals including the PE terminals.
• Eine 16- bzw. 20-polige Steuerverbindung je 8E/4-Einschub. • A16- or 20-pole control terminal for each 8E/4 withdrawable
module.
• Eine 16-/32- bzw. 20-/40- polige Steuerverbindung je 8E/2-
Einschub. Die 32- bzw. 40- poligen Steuerverbindungen sind • A16-/32- or 20-/40-pole control terminal for each 8E/2
mit zwei Steuersteckern realisiert. withdrawable module. The 32- or 40-pole control terminals
consist of two control plugs.

Verteilschiene
Distribution bar
Busbar connector
Stromschienenverbinder

Busbars
Sammelschienen
Bracket
Tragbügel
Distribution bar holder
Verteilschienenhalter
Mounting rail
Montageschiene

Side wall (right)


Seitenwand (rechts)

Bushing side wall


Durchführung für Abgangskabel

Compartment bottom plate


Fachboden
Assembling plate
Montageplatte

Abb. 10 a / Fig. 10 a
Feld mit Festeinbautechnik (ohne Betriebsmittel)
Cubicle with fixed technique (without equipment)

18 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1

Einschub-Kondapter kpl. (77)


Withdrawable mod. condapt. assy.

Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10

Fachboden kpl. (72) Führungsprofil f. 8E/4, 8E/2 (73)


Compartment bottom assy. Guide rail

Scheibe B6.4
Washer B6.4
Hülse
Bushing

Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10 Steuerstecker (79)
Control terminal
Frontsteg f. 8E/4, 8E/2 (76)
Front post
Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10

Li-Formschr. M6x20
Pan head tap.screw M6x20
Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10

Abb. 11 / Fig. 11
Einschubfach für 4 Einschübe Größe 8E/4 oder 2 Einschübe Größe 8E/2
Withdrawable module compartment for 4 units size 8E/4 or 2 units size 8E/2

Steuersteckeranordnung 4E
Location auxiliary contacts 4E

Konsole f. KA63
Mounting bracket f. KA63
Führungsschiene (74)
Guide rail
Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10
Li-Formschr. M6x10
Pan head tap.screw M6x10
Rolle Steuersteckeranordnung ≥ 8E
Roller Location auxiliary contacts ≥ 8E

Li-Formschr. M6x10
Li-Formschr. M6x10 Pan head tap.screw M6x10
Pan head tap.screw M6x10

Fachboden kpl. (72) Befestigungslasche f. Fachboden


Compart. bottom assy. Mounting bracket f. compartment bottomplate

Abdeckung Steuersteckerhalter (78)


Cover Li-Formschr. M6x10 Control terminal bracket
Pan head tap.screw M6x10

Abb. 12 / Fig. 12
Einschubfach für Einschübe Größe 4E ... 24E
Withdrawable module compartment for units size 4E ... 24E

MNS-System 19
Technische Angaben Technical Description
1

Abb. 13 / Fig. 13
Leereinschub Größe 8E/4 ohne Betriebsmittel
Empty withdrawable unit size 8E/4 (without electrical equipment)

Leiste
Strip
Geräteträger
Apparatus plate

Seitenteil links
Left side wall Einschubrückwand
Rear wall

Grundplatte
Base plate

Seitenteil rechts
Right wall side

Gerätetableau (89)
Instrument panel

Abb. 14 a / Fig. 14 a
Leereinschub > 4E (ohne Betriebsmittel)
Empty withdrawable unit > 4E (without electrical equipment)

20 MNS-System
Technische Angaben Technical Description
1

Einschubverriegelung
Mechanical interlocking unit

Einschubgriff (83)
Handle

Typschildträger (84) Schalterknebel


Name plate carrier Switch handle

Abb. 14 b / Fig. 14 b Verschluß


Lock Frontblende
Einschubtür mit Verriegelung für 4E ... 24E Front cover
Withdrawable module door with interlocking for 4E ...

Die Kontaktierung mit dem Einschub erfolgt über Electrical connections with the withdrawable module are of the
Steckverbindungen. plug-
and -socket type.

Einschubfächer der Größe 4E ... 24E bestehen aus: Withdrawable moduIe compartments size 4E ... 24E consist of:
• Fachboden mit Rollen • Compartment bottom pIate with roller
• Führungsschiene • Guide raiI
• Seitenblech mit abgangsseitigem Steuerstecker • Sheet metal side wall with the outgoing control plug
• Kabelanschlußteil • Outgoing cable connection unit

Die zugangsseitige Verbindung des Einschubes mit dem Feld- Withdrawable module feeder connection to the distribution bar
verteilschienensystem erfolgt direkt über die Kontaktteile des system is done directly via the contact devices of the withdrawable
Einschubes. Abgangsseitig wird die Verbindung über modules. Outgoing cables are connected via plug-in-contacts to
Steckkontakte an Kabelanschlußteile (Hauptstromkreis) und the outgoing cable connection unit (main circuit) and via terminal
Steuerstecker (Hilfsstromkreise) hergestellt. Die blocks (auxiliary circuit). The outgoing cable connection units are
Kabelanschlußteile sind am Gerüst befestigt. fastened directly to the frame.

Das oberste Einschubfach wird durch einen Fachboden The uppermost withdrawable module compartment is covered by a
abgedeckt. Die Abdeckung der unteren Einschubfächer erfolgt compartment bottom pIate. The top cover for the lower
durch den Fachboden der darüberliegenden Einschubfächer. compartments is the bottom plate of the compartment above.
Die Frontblende für Einschübe der Größe 8E/4 und 8E/2 aus
The front panel for withdrawabIe modules size 8E/4 and 8E/2
lsolierstoff ist fest mit dem Einschub verbunden und dient als
which is fixed to the withdrawable modules is made of insuIating
Gerätetableau für Meß-, Bedien- und Anzeigegeräte.
material and serves as instrument panel for measuring, operating
Bei Einschüben der Größe 4E bis 24E ist ein Gerätetableau aus and indicating units.
lsolierstoff mit Meß-, Anzeige- und Bediengeräten klappbar
montiert und ragt durch einen Ausschnitt der schwenkbaren A hinged instrument panel made of insulating material for
Frontblende. Einzelheiten zu den Bedienelementen siehe Kap. 4. measuring, operating and indicating units is also provided for the
withdrawable modules size 4E to 24E. lt is mounted on the unit
itself and protrudes through a cut-out in the hinged front cover of
the unit. For details concerning operating elements see chapter 4.

MNS-System 21
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
Seite Page

2.1 Allgemeines 23 2.1 General 23

2.2 Verpackung 23 2.2 Packing 23

2.3 Behandlung von Anlagenkomponenten 26 2.3 Handling of switchgear components 26

2.4 Abladen und Baustellentransport 28 2.4 Unloading and transport at site 28

2.5 Zwischenlagerung 30 2.5 Intermediate storage 30

2.6 Lagerung von Reservemodule 31 2.6 Storage of spare modules 31

22 MNS-System
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
2.1 Allgemeines 2.1 General

MNS-Anlagen werden je nach Geräteeinbau oder entsprechend MNS-switchgears are shipped either in singIe cubicles or in
den Einbringmöglichkeiten am Aufstellungsort als EinzeIfeIder shipping units not exceeding 3 m in length depending on the type
oder in Transporteinheiten von max. 3 m Länge geliefert. of equipment instalIed and on the space available for handIing the
switchgear at the erection site.
FaIls vom Kunden keine Vorschriften gemacht werden, wird nach
ABB-internen Transportrichtlinien verpackt und eine geeignete lf no special instructions are given by the customer, packing is
Transportart gewählt. carried out based on ABB shipping guidelines and a suitable
method of shipping is selected.
Maximale Abmessungen einer Transporteinheit (Länge x Breite x
Höhe) in mm: Maximum size of a shipping unit (length x width x height) in mm:
Unverpackt 3100 x 1100 x 2200 Unpacked 3100 x 1100 x 2200
Kistenverpackt 3300 x 1300 x 2590 Packed in crate 3300 x 1300 x 2590
Richtwerte für Gewichte je Feld in kg: Approximate values for weights per cubicle in kg:

Einseitige Doppelseitige Operation from Operation from


Bedienung Bedienung one side both sides
Einspeisung 2500 A 600 Incoming feeder 2500 A 600
Einspeisung 1600 A 500 Incoming feeder 1600 A 500
Einschubfeld 300 500 Withdrawable module cubicle 300 500
Einsatzfeld 250 400 Plug-in/Removable module 250 400
Steuerfeld 200 350 cubicle
Control cubicle 200 350

2.2 Verpackung 2.2 Packing

2.2.1 Schaltfelder 2.2.1 Cubicles

Die Schaltfelder werden für den Transport und für etwaige The cubicles are protected by suitable packaging during transport
Zwischenlagerungen durch geeignete Verpackung geschützt. and possible intermediate storage.

Die Standardverpackung beinhaltet: The standard packaging comprises:

• PE-Folienhaube, • PE-sheeting,
• Transportrahmen aus Kanthölzern (6 x 12 cm) mit • transport frame consisting of wooden beams (6 x 12 cm) with
Befestigungsholzleisten (2,4 x 5 cm) sowie Querhölzer wooden fixing ledges (2,4 x 5 cm) and wooden cross beams
(8 x 10 cm) für Staplertransport (siehe Abb. 15) (8 x 10 cm) for fork-lift transport (see fig. 15)
oder: or:
Europalette, euro pallet,
• Kunststoffbänder, • plastic strips,
• Holzverschlag (wenn notwendig). • wooden crate (if necessary).

Die Kunststoffbänder dienen zur Befestigung der Felder an den The cubicles are to be fixed with the plastic strips to the palIets.
Paletten.

Transporteinheiten mit QuerprofiIen und einem Gesamtgewicht Shipping units with transverse section and a total weight of more
von mehr aIs 1200 kg sind mit einem Transportrahmen (siehe than 1200 kg are provided with a transport frame (see fig. 15),
Abb. 15) zu versehen. Dieser which

• soll die Durchbiegung der Schrankprofile verhindern. • is to prevent the cubicle steel sections from bending.
• besteht aus Kanthölzern 6 x 12 cm. • consists of wooden beams 6 x 12 cm.
• ist so anzubringen, daß Front- und Rückprofile sowie der • has to be fixed in such a way that the front and rear transverse
Modultragrahmen aufliegen. sections and the module supporting frame rest on the
transport frame.
• ist mit Hilfe der Befestigungsholzleisten und der
Kunststoffbänder am Feld zu befestigen. Die Kunststoffbänder • has to be fastened to the cubicle by means of plastic strips
sind mit Schaumstoffolie abzupolstern. and wooden fixing ledges. The plastic strips have to be
bolstered by foam plastic foil.
• Zur Befestigung kann das BodenbIech an den
Befestigungsstellen durchbohrt werden. Am AufsteIlungsort • For fastening, the bottom plate may be pierced at the points of
müssen die Löcher mit Verschlußstopfen abgedichtet werden, attachment. At site these holes must be sealed by pIugs
sofern sie nicht zur Bodenbefestigung benutzt werden. unless they are used for fIoor mounting.
• Bei VerschIagverpackung (siehe Abb. 16) und • There is no connection of the transport frame with the packing
Kistenverpackung (siehe Abb. 17) besteht keine Verbindung material when using crates (see fig. 16) or boxes (see fig. 17).
des Transportrahmens mit dem VerpackungsmateriaI.

MNS-System 23
Verpackung und Transport Packing and Transport
2

Transportrahmen
Kanthölzer 6 x 12 cm
Shipping frame
Wooden beams 6 x 12 cm

Abb. 15 / Fig. 15
Transporteinheit mit Transportrahmen
Shipping unit with transport frame

Abb. 16 / Fig. 16
Verschlagverpackung
Crating

Abb. 17 / Fig. 17
Kistenverpackung
Box packing

24 MNS-System
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
Unverpackte Transporteinheiten sind direkt mit QuerhöIzern (siehe Abb. Unpacked shipping units have to be provided directly with wooden cross
15) für den Staplertransport zu versehen, bei verpackten beams (see fig. 15) for handling by fork-lift trucks. For packed shipping
Transporteinheiten befinden sich die Querhölzer unter der Verpackung. units the wooden cross beams are Iocated underneath the packing
material.
Zum Schutz gegen Feuchtigkeit sind die Schaltanlagen mit einer FoIie
zu umgeben; zwischen Folie und SchaItanlage befindet sich ein To protect them against moisture, the switchgear instalIations have to
TrockenschutzmitteI, z. B. Silikagel. be encased in a foil. A protective drying agent (such as silicagel) has to
be provided between the foil and the switchgear.

Die export-/seemäßige Verpackung (für Seetransport sowie Lkw- oder The export/seaworthy packaging (for sea transport and truck or train
Bahntransport außerhalb Kontinentaleuropas) beinhaltet: transport outside continental Europe) comprises:
• Geschlossene Holzkiste, • Closed wooden box,
• verschweißte Folie, • heat-sealed foil,
• TrockenmitteI (gemäß DIN 55474), • drying agent (acc. DIN 55474),
• Querhölzer (8 x 10 cm) für Staplertransport. • wooden cross beams (8 x 10 cm) for fork-lift transport.

Als Verpackungsmaterial ist zulässig: As packaging material the following is allowed:


• Sperrholz 13 mm, • Plywood 13 mm,
• Schnittholz 24 oder 30 mm, • Cut timber 24 or 30 mm,
• Nut / Feder 28 mm. • Slot and feather 28 mm.

Die Schaltanlage ist nach dem Polstern von scharfen Ecken und Kanten The switchgear has to be wrapped with foil after upholstering sharp
mit einer Folie zu verpacken. Die Nahtstellen der Folie sind zu edges and corners. The joints of the foil have to be sealed.
verschweißen. Zwischen Folie und Schaltanlage ist ein A protective drying agent according DIN 55474 has to be provided
Trockenschutzmittel nach DIN 55474 beizulegen. Dieses Trockenmittel between the foil and the switchgear. No direct contact of this protective
darf keinen direkten Kontakt mit der Schaltanlage haben. drying agent with the switchgear is allowed.

• Verpackung erst nach der Anlieferung auf der • Only remove the packaging after delivery of the
BausteIle entfernen. switchgear to site.
• Transportrahmen an den Schaltfeldböden erst am • Only remove the transport frames from the cubicle
Aufstellungsort abnehmen. bases at the place of erection.

2.2.2 Verpackung von Anlagenkomponenten 2.2.2 Packaging of switchgear components

Folgende Geräte und Materialien sind unabhängig von der Transportart The following devices and materials have to be delivered separately
separat verpackt mit der Anlage zu liefern: packed with the switchgear independent from the kind of transport:
• Ausfahrbare offene Leistungsschalter, • withdrawable air circuit breaker,
• Ausfahrbare Kompaktleistungsschalter ab 1.000 A Betriebsstrom, • withdrawable moulded case circuit breaker with a nominal current of
• Sicherungen, more than 1.000 A,

• Transformatoren und Drosseln ab 25 kg, • fuses,


bei Bodenbefestigung ab 100 kg, • transformers and reactors with a weight of more than 25 kg, in the
• Hochwertige Meß- und Anzeigegeräte, case of floor mounted units of more than 100 kg,

• Beleuchtungsröhren, • precision instruments of high value for measuring and indication,

• Moduleinsätze mit einphasigen Steuertrafos ab 2 kVA, • fluorescent tubes,

• Einschub- und Einsatzmodule als Ersatzeinheiten. • modules with single phase control power transformers of more than
2 kVA,
Mit Ausnahme der NH-Sicherungen sind diese Teile mit Angabe des • spare withdrawable and P-/R-modules.
Einbauortes (Anhänger, Aufkleber) durch die Fertigungsstätte zu
kennzeichnen. With exception of the LV HRC fuses the above mentioned parts have to
be marked (label, tag) by the work shop including the statement of the
Für die Verpackung ist nach Möglichkeit das Originalverpackungs- module location.
material des Herstellers wiederzuverwenden.
If possible the original packaging material of the manufacturer should be
Einschub- und Einsatzmodule als Ersatzeinheiten bzw. für die reused for packaging.
Nachrüstung von Anlagen sind mit den notwendigen technischen Daten
für die Verwendung (Einbauort, Typ, Bestell-Nr.) zu beschriften. Hierbei Withdrawable and P-/R-modules as spare parts or as supplementary
bleiben die Sicherungen eingebaut. Angaben über den Bezug von parts for switchgears have to be marked with the necessary technical
Standardkartons können bei der Speditionsabteilung der data for the use (module location, type, order number). The fuses
Fertigungsstätte Ladenburg erfragt werden. remain in the modules. Information concerning the procurement of
standard boxes could be obtained from the shipping department of
the workshop in Ladenburg.

MNS-System 25
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
Die Qualität der Innenverpackung hängt von der Art des zu The quality of the internal packaging depends on the kind of good
verpackenden Gutes ab. Die Festlegung erfolgt fallweise durch die to be packaged and has to be choosen by the shipping
Speditionsabteilung. department.

Zu verwendende Materialien für die Innenverpackung: Materials to be used:


Füllmaterial (Chips aus Styropor), Wellpappe, Folie, Padding (chips made of expanded polystyrene), corrugated
Styroporplatten, Kartonagenzuschnitte. cardboard, foil, expanded polystyrene board, cardboards.

In der Bestellung sind bereits Angaben über den separaten Already in the order the separat shipping of switchgear
Versand von Anlagenkomponenten zu machen. components should be specified.

2.3 Behandlung von Anlagenkomponenten 2.3 Handling of switchgear components


2.3.1 Leistungsschalter 2.3.1 Circuit breaker

Leistungsschalter sind folgendermaßen zu behandeln: Circuit breaker have to be treated the following way:
• Festeingebaute Schalter sind zusätzlich abzustützen. • Fixed circuit breaker have to be braced additionally.
• Ausfahrbare offene Leistungsschalter sowie ausfahrbare • Withdrawable air circuit breaker and withdrawable moulded
Kompaktleistungsschalter ab 1000 A Betriebsstrom sind case circuit breaker with a rated current of more than 1000 A
auszubauen und separat zu verpacken. have to be dismounted and packed separately.

Für die Verpackung der ausgebauten Leistungsschalter ist nach If possible the original packaging material should be reused for
Möglichkeit das Originalverpackungsmaterial wiederzuverwenden. packing the dismounted circuit breaker.

Die Abstützung ist vor der lnbetriebnahme zu entfernen. The bracing has to be removed prior to commissioning.

Separat verpackte Schalter sind entsprechend der beiliegenden Separately shipped circuit breakers are to be mounted in
Einbauanweisung zu montieren. accordance with the mounting instructions enclosed.

2.3.2 Elektronik-Schwenkrahmen 2.3.2 Hinged frame for electronic equipment

• Eingebaute Schwenkrahmen sind für den Transport zu • Already mounted hinged frames have to be secured for
sichern. Dies erfolgt durch einen am Schrankprofil befestigten shipping. This is achieved by the means of an angle which is
Winkel, mit dem der Schwenkrahmen unter Benutzung der fixed to the cubicle frame (see fig. 18). The hinged frame has
Schloßbohrung zu verschrauben ist. (siehe Abb. 18) to be screwed to this angle utilizing the lock hole.
• Die Transportsicherung ist nach Aufstellung der SchaltanIage • The shipping safety device must be exchanged against the
gegen die Iose mitgelieferten Schloßteile (siehe Abb. 19) separately furnished lock components (see fig. 19) after the
auszutauschen. switchgear has been installed.

26 MNS-System
Verpackung und Transport Packing and Transport
2

Abb. 18 / Fig. 18
Standard-Schwenkrahmen
Standard hinged frame

Abb. 19 / Fig. 19
Montage der Schloßteile
Assembly of lock components

MNS-System 27
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
2.3.3 Einschübe 2.3.3 Withdrawable modules

Einschübe sind für den Transport durch die Verriegelungsfunktion Withdrawable modules have to be secured for shipping by their own
des VerriegelungsschaIters (Betriebs-, Null- oder TeststeIlung) zu mechanical interIock operated by the switch handle (ON, OFF or
sichern oder separat zu versenden. TEST position). They may also be shipped separately.

Die Einschübe können auf Wunsch mit einem In addition, the withdrawabIe modules may be secured by a latch-
Drehriegelzusatzverschluß, mit 5 mm Doppelbart oder type lock which works independently from the mechanical interlock
Sicherheitszylinder, unabhängig vom VerriegeIungsschaIter gesichert and which may be operated by 5 mm double bit key or a cylinder type
sein. safety key.

Notwendige Schalterstellungen vor lnbetriebnahme: Necessary switch positions prior to commissioning:

Haupt-Verriegelungsschalter in Nullstellung Switch handle must be in position „OFF“.

2.3.4 Sonstige Anlagenkomponenten 2.3.4 Other switchgear components

Separat verpackte Betriebsmittel wie z. B Separately packed components, such as


• Sicherungen, • fuses,
• Transformatoren und Drosseln ab 25 kg, bei Bodenbefestigung • transformers and reactors with a weight of more than 25 kg, fIoor
ab 100 kg, mounted units of more than 100 kg,
• hochwertige Meß- und Anzeigegeräte, • precision instruments of high value,
• Beleuchtungsröhren, • fluorescent tubes,
• ModuIeinsätze mit einphasigen Steuertrafos ab 2 kVA, • modules with single phase control power transformers of more
than 2 kVA,
• Einsatz- und Einschubmodule als Ersatzeinheiten
• spare withdrawable or plug-in/removable modules
sind mit Angaben des Einbauortes zu kennzeichnen. BeiIiegende
Einbauanweisungen sind zu beachten. are marked with their place of instalIation. The encIosed mounting
instructions must be observed.

2.4 Abladen und Baustellentransport 2.4 Unloading and transport at site

Das Abladen vom Lkw kann mit Kran oder Stapler erfolgen. Absetzen The truck can be unloaded by crane or fork-lift truck. The loads must
ist nur auf ebener Fläche zulässig. be lowered onto a flat surface.

2.4.1 Bodentransport 2.4.1 Ground transport

• Mit Staplern (siehe Abb. 20). • By fork-lift truck (see fig. 20).

• Mit Hub- und Rolleneinrichtungen. • By lifting and conveying devices.

• Im NotfaIl mit Rollen (mindestens 3 Stück). Für Rollentransport • In an emergency, with rollers (min. 3 pieces). For roller transport
sind die Querhölzer zu entfernen (Nur bei Feldern mit the wooden cross-beams must be removed (only for cubicles with
Querprofilen bis 1200 kg) (siehe Abb. 21). transverse sections up to 1200 kg) (see fig. 21).

• Schaltanlagen sind nur in aufrechter Lage zu transportieren. • Switchgear cubicles have to be transported only in the vertical
position.
• Kippen und Verkanten ist zu vermeiden.
• Tilting and canting must be avoided.
• Einzelfelder (Einschubfelder ohne Einschübe, Leistungs-
schalterfelder ohne Leistungsschalter) können im Notfall, wenn • Single cubicles (Cubicles without withdrawable modules, circuit
die Höhe der Türöffnung zum Aufstellungsort einen aufrechten breaker cubicles without circuit breakers) may be briefly tilted into
Transport nicht zuläßt, kurzzeitig in die waagerechte Lage mit the horizontal position if the height of the doorway to the place of
großflächiger Unterstützung der Schrankprofile gebracht werden. erection does not permit vertical transport. ln this case the cubicle
sections must be supported over a wide area.

Bei Transport mit einem Handhubwagen besteht die Cubicles may easily tip over when transported with a
Gefahr des Kippens der Schaltanlage. Daher sollte hand-pulled truck. Therefore the distance between the
der Abstand zwischen den Querhölzern bzw. der wooden cross beam or the pallet and the
Palette und dem Untergrund nicht mehr als 3 mm underground should not be more than 3 mm (see fig.
betragen (vgl. Abb. auf Seite 31). on page 31).

28 MNS-System
Verpackung und Transport Packing and Transport
2

Transportrahmen
(Holzbalken 6 x 12 cm)
Transport frame
(Wooden beam 6 x 12 cm)

Abb. 20 / Fig. 20 Abb. 21 / Fig. 21


Staplertransport Rollentransport (nur für Transporteinheitengewicht bis 1200 kg)
Fork-lift transport Roller transport (only for weight of transport units up to 1200 kg)

Abb. 22 / Fig. 22 Abb. 23 / Fig. 23


Krantransport, Transporteinheit unverpackt Krantransport, Transporteinheit in Kiste
Crane transport, transport unit unpacked Crane transport, transport unit in box

Abb. 24 / Fig. 24 Abb. 25 / Fig. 25


Transportwinkelanordnung (Draufsicht auf MNS-Felder) Gerüst Eckverbindung mit Transportwinkel
Arrangement of lifting angles (plan view of MNS-cubicles) Frame corner joint with lifting angle

MNS-System 29
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
2.4.2 Krantransport (siehe Abb. 22 und 23) 2.4.2 Transport by crane (see fig. 22 and 23)

• Für den Krantransport erhalten die Felder bzw. • For the transport by crane the cubicles resp. the shipping units
Transporteinheiten Transportwinkel (siehe Abb. 25). are equipped with lifting angles (see fig. 25).
• Anhängen an die Schrankprofile ist nicht zulässig. • Fastening of any Iifting device directly to the frame sections is
not permitted.
• Anhängewinkel muß < 120° sein (Seilwinkel am Kranhaken)
(siehe Abb. 22). • The lifting rope angle at the crane hook must not be larger
than 120° (see fig. 22).
• Transportwinkel können nach Aufstellung der Schaltanlagen
demontiert werden. • The lifting angles may be removed after the switchgear has
been erected.
• Löcher für Transportwinkel bei deren Entfernung mit
Verschlußstopfen GMN 775 502 P18 verschließen. • The fastening holes for the lifting angles are to be plugged
with plugs GMN 775 502 P18 if removing the lifting angels.

Richtwerte für zulässige Seilanhängelasten Guide values for permissible rope loading

Seil- zulässige Traglast bei 4-strängiger Anordnung, Rope diam. Permissible Ioad for a four-rope arrangement,
durch- Seilwinkel am Kranhaken 120° Rope angle at crane hook 120°
messer Langhanfseile Perlonseile StahlseiIe Hamp Ropes Perlon Steel Ropes
DlN 83325 DlN 83330 DlN 15060 DlN 83325 Ropes DlN 15060
(160 kg/mm2) DlN 83330 (160 kg/mm2)

mm kg kg kg mm kg kg kg
8 - - 890 8 - - 890
10 180 400 1440 10 180 400 1440
12 280 600 2100 12 280 600 2100
14 350 820 2900 14 350 820 2900
16 470 1060 - 16 470 1060 -
18 580 1340 - 18 580 1340 -
20 720 1660 - 20 720 1660 -
24 1000 2400 - 24 1000 2400 -
30 1600 - - 30 1600 - -
36 2400 - - 36 2400 - -

Bei 90° Seilwinkel ist die zulässige Traglast ca. 40 % höher als die For a rope angle of 90° the permissible load is approximately 40 %
Tabellenwerte. larger than the values given in the table.

Die Transportwinkelanordnungen zeigt Abb. 24. The arrangements of the lifting angles are shown in fig. 24.

Ein- und zweifeldrige Transporteinheiten erhalten einfache Shipping units with one or two cubicIes are equipped with single
Transportwinkel. angles.

Aus drei und vier FeIdern bestehende Einheiten sind mit Shipping units consisting of three or four cubicles are equipped
DoppelwinkeI ausgerüstet. with dual angIes.

• Der Hinweis auf die Kippgefahr (Schild) darf • The sign advertising the tilting danger must
erst nach der Befestigung der Felder auf dem not be removed before all cubicles have been
Fundament entfernt werden. secured to the foundation.
• Schaltanlage nicht auf einer Ecke abstellen, da • Don´t put the switchgear down on one edge,
erhebliche Beschädigungen auftreten können. because of the danger of a considerable
mechanical damage.

2.5 Zwischenlagerung 2.5 Intermediate storage


Art und Dauer einer Zwischenlagerung sind von der Ausführung The nature and duration of intermediate storage are dependent on
der Verpackung abhängig. the type of packaging.

SchaItfelder in Standardverpackung: Cubicles in standard packaging:


• Nach Ankunft in lnnenräumen unterbringen, in denen keine • Store indoors after arrival where no condensation can occur.
Betauung auftreten kann.
• Unpack immediately.
• Sofort auspacken.
• Open the doors for several hours to acclimatize the
• Türen für mehrere Stunden zur Akklimatisierung öffnen. equipment.
• Schaltfelder bei anschließender Lagerzeit mit Folien • Cover the cubicles with plastic sheeting for any subsequent
abdecken. storage periods.
• Bis zum Montagebeginn regelmäßiges Überprüfen auf • Check regularIy for condensation forming under the sheeting
Schwitzwasserbildung unter der Folie. until the start of installation.

30 MNS-System
Verpackung und Transport Packing and Transport
2
Schaltfelder in export-/seemäßiger Verpackung: Cubicles with export/seaworthy packaging:
• Nur bei unversehrter Verpackung ist Feuchtigkeitsschutz • Moisture protection is only guaranteed if the packaging is
gewährleistet. undamaged.
• Zwischenlagerung im Freien möglich. • Possibility of intermediate storage outdoors.
• Lagerzeit maximal 12 Monate bei unversehrter Verpackung • Storage period of maximum 12 months if wrapped in heat
mit verschweißter PE-Folie. sealed PE sheeting and the packaging is undamaged.
• Bei Transport- und Lagerzeiten über 12 bis maximal 24 • For duration of transport and storage from 12 month up to
Monate und/oder bei gewünschter KontroIlmöglichkeit des maximum 24 month and/or if the possibility to check the status
Trockenmittelzustandes kann anstelle der verschweißten PE- of the drying agent is needed, the following can be used
Folie folgendes verwendet werden: instead of heat-sealed PE-sheeting:
∗ Verschweißte Aluminium-Verbundfolie, mit in Folie ∗ Heat-sealed aluminium-compound foil with
integriertem Feuchtigkeitsanzeiger, dadurch integrated hygroscope which provides moisture
mindestens 24 Monate Feuchtigkeitsschutz. protection for at least 24 months.
∗ Feuchtigkeitsanzeige durch Öffnung in ∗ The hygroscope is visible from the outside through a
derTransportkiste von außen sichtbar. opening in the transport box.
• Bei Überschreiten der Lagerzeit Trockenmittel erneuern und • When the storage period is exceeded, the drying agent must
FoIie wieder verschweißen. be replaced and the plastic sheeting has to be resealed.

2.6 Lagerung von Reservemodulen 2.6 Storage of spare modules

• Storage is only allowed in dry rooms.


• Lagerung nur in trockenen Räumen.
• The modules have to be stored in undamaged original
• Die Module sind in unversehrter Originalverpackung
packing.
aufzubewahren.
• Do not expose the modules to bigger temperature variations.
• Sie dürfen keinen größeren Temperaturschwankungen
ausgesetzt werden. • Store the boxes with the top side to the top.
• Die Kartons sind mit der Oberseite nach oben zu lagern. • Do not store modules with sizes ≥ 16E one on top of the other.
• Module ≥ 16E nicht übereinander stapeln.

Transport mit einem Handhubwagen


Transport with a hand-pulled truck

MNS-System 31
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commisssioning 3
Seite Page

3.1 Lieferkontrolle 33 3.1 Checks on delivery 33

3.2 Bauliche Voraussetzungen 33 3.2 Constructional requirements 33

3.3 Entfernen des Transportrahmens 33 3.3 Removal of the transport frame 33

3.4 Aufstellung 34 3.4 Erection 34

3.5 Fundamentbefestigung 38 3.5 Fastening methods to foundation 38

3.6 Kabelanschluß, Leitungsverbindung 40 3.6 Cable connections, wiring 40

3.7 Schutzleiter-Anschlußmöglichkeit 45 3.7 Protective conductor connection 45

3.8 Neutralleiter-Anschlußmöglichkeit 45 3.8 Neutral conductor connection 45

3.9 Besondere Hinweise 46 3.9 Special information 46

3.10 Abschließende Arbeiten 47 3.10 Final preparations 47

3.11 Kontrollen 47 3.11 Checks 47

3.12 Inbetriebsetzung 47 3.12 Commissioning 47

32 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.1 Lieferkontrolle 3.1 Checks on delivery

Überprüfen der Lieferung bei Ankunft auf der BausteIle auf: Check the consignment on arrival at site for:
• VolIständigkeit, • Completeness,
• Versandschäden (evtI. Schadensumfang, Schadensursache und • transport damage (if found, determine the extent, cause and
Verursacher ermitteln). originator).

Werden Mängel festgestellt, ist wie folgt vorzugehen: When damage is detected it must be proceeded as foIlows:
• Offene Schäden unmittelbar auf dem Frachtbrief vermerken. • lmmediately write down visible damage in the consignment note.
• Verdeckte Schäden innerhalb einer Woche in schriftlicher Form an • Report hidden damage in writing to the relevant forwarding agent
den zuständigen Spediteur melden. within one week.

Bei Fehlen der Bescheinigung sowie bei unterlassener When certification is missing or a claim has not been
Schadensmeldung entfällt jede Haftung des Herstellers. made, the manufacturer can disclaim all Iiability.

3.2 Bauliche Voraussetzungen 3.2 Constructional requirements


Zur Vermeidung von Schäden durch Feuchtigkeit und Verschmutzung To prevent damage being caused by moisture and dirt the following
müssen vor der AufsteIlung der SchaltanIagen beispielsweise folgende tasks (only examples) must be carried out before erection of the
Arbeiten ausgeführt sein: switchgear:

• Wand- und Deckenputz sowie Anstriche fertiggestellt. • Walls and ceilings pIastered, painting completed.
• Türen und Fenster eingesetzt. • Doors and windows installed.
• Boden-, Wand- und Deckendurchbrüche für Kabel, Leitungen, • Openings in the floor, wall and ceiling for cables, conductors pipes,
Rohre, Schienen und Luftkanäle gemäß Bauzeichnungen bars and ventiIation in accordance with the construction drawings
vorhanden. provided.
• Halteeisen, Unterzüge, Einfassungen und Fundamentrahmen • Supporting brackets, beams, enclosures and foundation frames
montiert und gestrichen. assembled and painted.
• Ggf. Aufständerungen passend zu den Grundabmessungen der • lf necessary, assemble braces appropriate to the basic dimensions
Schaltanlagen mit Querstreben entsprechend der Feldteilung of the switchgear installation with cross struts corresponding to the
montiert. cubicle divisions.

Die Einhaltung von lnnenraumbedingungen ist sicherzustellen. Suitable indoor conditions must be maintained. Adequate lighting as
Ausreichende Beleuchtung sowie Zugänglichkeit zu den well as free access to the switchgear rooms must be provided.
SchaItanIagenräumen ist zu gewährIeisten. Starke Temperaturwechsel Excessive temperature fIuctuations together with high humidity should
bei gIeichzeitiger hoher Luftfeuchtigkeit sind durch Beheizen des be prevented by heating the room. Condensation should also be
Raumes zu verhindern. Schwitzwasserbildung ist zu vermeiden. prevented.

3.3 Entfernen des Transportrahmens 3.3 Removal of the transport frame


Der Transportrahmen ist am AufstelIungsort vor dem Befestigen und The transport frame has to be removed at site as described in the
AnschIießen der Anlage auf folgende Art und Weise zu entfernen: following before installing and connecting the switchgear:

• Lösen der rückwärtigen Transportrahmenteile. Dazu evtl. • Release the rear parts of the transport frame. For this purpose it
Abschrauben der Rückwände. may be necessary to unscrew the rear walls.
• Anschließend Rückwände wieder ordnungsgemäß befestigen. • Afterwards refit the rear walls correctly.

MNS-System 33
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.4 Aufstellung 3.4 Erection
3.4.1 Aufstellung und Verbindung der Schaltfelder 3.4.1 Erection and connection of the cubicles

Die Aufstellung der Schaltfelder ist wie folgt durchzuführen: The erection of the cubicles should be carried out, as described in
the following:
1. Die in einer Reihe aufzustellenden Transporteinheiten sind
zueinander genau auszurichten. Auf lotrechten Stand ist zu 1. The shipping units which are to be erected in one row have to
achten. Türen und Blenden dürfen nicht verkantet oder be aligned accurately and checked that they are vertical.
verspannt sein. Es kann rechts oder links beginnend Doors and panels must not be twisted or stressed. The
aufgestelIt werden. erection can start at the left or at the right.
2. Die Gerüste der Transporteinheiten sind miteinander zu 2. The frames of the shipping units have to be screwed together
verschrauben (siehe Abb. 26). Die Höhenprofile, bei (see fig. 26). The vertical sections for front operated units are
einseitiger Bedienung links vorn und hinten, bei doppelseitiger already fitted on the left front and rear with 4 special nuts. For
Bedienung vorne links und hinten rechts, enthalten dafür front and rear operated cubicles, the vertical sections at front
bereits je 4 M6-Einziehmuttern. left and rear right are fitted with the special nuts.
3. Die Seitenwände für die Endfelder sind zu befestigen. Dazu 3. The side walls for the end cubicles have to be fastened. For
sind Taptite-/Torx-Schrauben M6x10 zu verwenden. (siehe this purpose, taptite or torx screws M6x10 (see fig. 28) have to
Abb. 28). Dabei ist darauf zu achten, daß durch Unterlegen be used. During fastening the side walls it has to be made
von Kontaktscheiben an mindestens einer Schraubstelle sure that at least at one bolted connection a protective
eine Schutzleiterverbindung der Seitenwand hergestellt conductor connection is realised by placing a contact
wird. washer underneath.
4. Zusätzlich zu den Höhenprofilen oder falls der Zugang zu den 4. Additionally to the vertical sections or if the access to the
Schraubstellen der Höhenprofile durch Einbauten behindert screw joints in the vertical sections is obstructed by installed
ist, können die Tiefenprofile unter Verwendung der equipment, the bottom sections can be screwed together
mitgelieferten Gerüstverbindungen miteinander verschraubt using the frame connectors which are encIosed (see fig. 27).
werden (siehe Abb. 27).

Zum erstmaligen Eindrehen der gewindeformenden Schrauben ist For the initial tightening of the thread-forming screws an eIectric or
vorzugsweise ein Elektro- oder Luftdruckschrauber zu verwenden. compressed-air operated screw-driver should be used.

Zu den Anzugsdrehmomenten für Schraubverbindungen von For tightening torques for bolted frame connections refer to
Gerüstteilen siehe Kapitel 5.15. chapter 5.15.

Abb. 26 / Fig. 26 Abb. 27 / Fig. 27


Gerüstverbindung Zusätzliche Gerüstverbindung
Frame connection Additional frame connection

34 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3

Abb. 28 Fig. 28
Befestigung von Rück- und Seitenwand Mounting of back- and side wall

5. Sammelschienen sowie Schutz- und Neutralleiterschienen sind an 5. The busbars as well as the protective and neutral conductor bars
den Transportteilungen zu verschrauben (Verbindungselemente have to be bolted at the transport divisions using the connections
werden mitgeliefert) (siehe Abb. 29 und 30). Es dürfen nur provided (see fig. 29 and 30). Only ESLOK-sealed screws are
Schrauben mit ESLOK-Sicherung verwendet werden. Die to be used. The connecting points for the busbars are accessible
Verbindungsstellen der Sammelschienen sind durch through knockouts in the partition walls between the cable and
Aussparungen in der Trennwand zwischen Kabel- und busbar compartments. These knockouts must be closed with the
Schienenraum zugänglich. Diese Aussparungen sind nach transparent covers after the bars have been secured. Elongated
Verschrauben der Schienen wieder mit den transparenten holes at the ends of the bars ensure adequate adjustment within
Abdeckungen ordnungsgemäß zu verschließen. Langlöcher an the tolerances set. lf the erection is properly carried out the holes
den Schienenenden gewährleisten einen ausreichenden will match up as required. DrillIng is not permissible, due to
Toleranzausgleich. Bei ordnungsgemäßer Ausrichtung der the resulting chips. Contact surfaces do not need a special
Transporteinheiten sind die Löcher deckungsgleich. Nachbohren pretreatment. In case of dirt, the contact surfaces should be
ist nicht zulässig wegen der entstehenden Bohrspäne. Die cleaned with a soft cloth. Do not use a metal brush or chemical
Kontaktflächen bedürfen keiner besonderen Behandlung. Bei liquids. In case of double busbar systems, the bars should be
Verschmutzung sind diese mit einem weichen Tuch zu reinigen. deburred or slightly phased (on both sides 45° +0 -15 with 1+1-0,5
Keine Stahlbürste oder chem. Mittel benutzen. Bei mm). Refer to chapter 5.15 for tightening torques for bolted
Doppelsammelschienensystemen sind die Schienen am Ende zu connections of busbars, protective and neutral conductor bars.
entgraten oder leicht anzuphasen (beidseitig 45° +0 -15 mit 1+1-0,5
6. The protective conductor (PE or PEN) is to be connected to the
mm). Anzugsdrehmomente für Sammelschienen-, Schutz- und
PE/PEN bar. Additional connections to the central earthing
Neutralleiter-Schienenverbindungen siehe Abschnitt 5.15.
system can be made at any point of the perforated PE/PEN bar.
6. Der Schutzleiter (PE oder PEN) ist an die vorhandene PE/PEN- Local regulations must be complied with.
Schiene anzuschließen. Zusätzliche Verbindungen an eine
7. The lifting angles may be removed and afterwards the fastening
zentrale Erdungsanlage sind an beliebiger Stelle der durchgehend
holes have to be plugged with plug GMN 775 502 P18.
gelochten PE/PEN-Schiene möglich. Dabei sind die örtlichen
Bestimmungen zu berücksichtigen.
7. Die Transportwinkel können entfernt und die Löcher mit dem
Verschlußstopfen GMN 775 502 P18 verschlossen werden.

Abb. 29 a / Fig. 29 a Abb. 30 a / Fig. 30 a


Sammelschienenverbindung Variante I PE/N-Verbindung Variante I
Busbar connection variant I PE/N-connection variant I

MNS-System 35
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3

Abb. 29 b / Fig. 29 b
Sammelschienenverbindung Variante II
Busbar connection variant II

Abb. 30 b / Fig. 30 b
PE/N-Verbindung Variante II
PE/N-connection variant II

36 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.4.2 Zusatzinformationen zur Schaltanlagenaufstellung 3.4.2 Additional informations for switchgear positioning

Um die Felder herum sollte mindestens 80 mm Platz gelassen The area around the cubicles to be left clear should be at least 80
werden (siehe Abb. 32). mm (see fig. 32).

Zur Montage des letzten (rechten) Feldes muß der Abstand zwischen To be able to mount the last (right) cubicle, the distance beetween the
Endfeld und (rechter) Wand mindestens 150 mm sein (siehe Abb. end cubicle and the (right) wall must be at least 150 mm (see fig. 32).
32).
In case of left-mounted doors, the minimal distance between the (left)
Bei Feldern mit linksseitigen Türen sollte der Minimalabstand von der wall and the (left) end cubicle should be also 150 mm, such that the
(linken) Wand zum (linken) Endfeld ebenfalls 150 mm betragen, doors can be openend in an angle of more than 90° (see fig. 32).
damit die Türen mehr als 90° geöffnet werden können (siehe Abb.
32). The distance from the upper edge of the (highest) cubicle to the
ceiling should be at least 500 mm for cubicles which are resistant to
Der Abstand von der Oberkante des (höchsten) Schaltschrankes zur accidental arcs (see fig. 31).
Decke sollte bei störlichtbogenfesten Feldern mindestens 500 mm
betragen (siehe Abb. 31).

Abb. 31 Freiraum über dem Schaltschrank Abb. 32 Wandabstände


Fig. 31 Free space above cubicle Fig. 32 Wall distances

3.4.3 Bodendurchbrüche 3.4.3 Floor cut-outs


Sind bei der Zuführung von Kabeln und Leitungen am Aufstellungsort If floor cut-outs are required at site to supply cables and wires, the
Bodendurchbrüche erforderlich, so sind die Abmessungen dafür den measurements must be taken according to the following sketches (all
folgenden Skizzen zu entnehmen (Alle Größenangaben in mm). measurements in mm).

B: Gesamtbreite/total width B: Gesamtbreite/total width T: Gesamttiefe/total depth B: Gesamtbreite/total width


T: Gesamttiefe/total depth T: Gesamttiefe/total depth T1=100 T2=200 T1: Geräteraumtiefe/depth
T1=100 B1=75 T1=100 T2=200 B1=75 of equipment compartment
T2: Geräteraumtiefe/depth
of equipment compartment
B1=75mm
Felder mit Kabel- und Schienen-
Felder ohne Schienenraum/ Felder mit Schienenraum/ raum, Kabeleinführung nur im Felder mit Schienenraum und
Cubicles without busbar Cubicles with busbar Kabelraum/ doppelseitiger Bedienung/
compartment compartment Cubicles with cable- and busbar Cubicles with busbar
compartment; cable entry only to compart-ment and two-sided
the cable compartment operation

MNS-System 37
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.5 Fundamentbefestigung 3.5 Fastening methods to foundation
Für die Aufstellung von Schaltanlagen mit Kabeleinführung von unten The erection of switchgears having the cable entries at the bottom
wird ein Fundament mit Durchbruch oder Kabelkanal benötigt. requires a foundation with an opening or a cable duct.

Schaltfelder sollen vorzugsweise auf einem Fundamentrahmen The cubicles should preferably be erected on a base frame which is
aufgestellt werden, der entweder either
• in den Betonboden eingelassen oder • embedded in the concrete fIoor or
• als Zwischenboden auf Ständern gelagert ist. • rests as false floor on supports.

Beim Bau des Fundamentrahmens ist folgendes zu beachten: When erecting the base frame the following must be observed:
• Der Fundamentrahmen sollte möglichst unter der Aufsicht eines • The base frame should be aligned and checked under the
ABB-Monteurs ausgerichtet bzw. kontrolliert werden. supervision of an ABB fitter.
• Der Rahmen darf in der Waagerechten eine Toleranz von ±1 mm • The horizontal tolerance of the frame must not exceed ±1 mm
auf einer Länge von 1 m nicht überschreiten. Dies ist mit over a length of 1 m. This is to be ensured by using suitable
geeigneten Nivelliergeräten (z. B. Schlauchwasserwaage, levelling devices (e.g. spirit level, 1 m long surveyors rod).
Meßlatte) sicherzustellen.
• The frame must not ondulate ( 2 / 1000
• Der Rahmen darf keine Welligkeit aufweisen ( 2 / 1000 according to DIN lSO 1101)
nach DIN lSO 1101).
• The leveIling of base frames can be performed e.g. with
• Die Nivellierung der Fundamentrahmen kann z. B. mit PRESTOJACK levelling spindles (see fig. 33).
einstellbaren PRESTOJACK-Nivellierspindeln (siehe Abb. 33)
erfolgen. During erection the switchgear is welded or screwed to the base
frame (see fig. 33).
Die Schaltanlagen werden bei Aufstellung mit den Fundamentrahmen
verschweißt oder verschraubt (siehe Abb. 33). • The length of the weld seams at the front and rear of each
cubicle should not be less than 20 mm. All weldings must be
• Länge der Schweißnaht je Feld an Front und Rückseite protected against corrosion by a coat of paint (e.g. zinc paint).
mindestens 20 mm. Schweißstellen sind durch Farbanstrich (z.B.
• The screwed connection is carried out through the transverse
Zinkfarbe) gegen Korrosion zu schützen.
section. The mounting hoIes required for metal straddling dowels
• Die Schraubbefestigung erfolgt über die Querprofile. Die M 8 must be drilled during erection (see fig. 34).
erforderlichen Befestigungslöcher für Metallspreizdübel M 8 sind
bei der Aufstellung zu bohren (siehe Abb. 34). When false floors are used, notice that:

Beim Einsatz von Zwischenböden ist folgendes zu beachten: • Tolerances are the same as for the base frame.
• The subsoil must be firm, so that the tolerances are not exceeded
• Es sind dieselben Toleranzen einzuhalten, wie bei den
by settling of the soil (especially when using insulation layers and
Fundamentrahmen.
adhesives).
• Fester Untergrund muß vorhanden sein, damit
• The false floor has to have a carrying capacity of p=20 kN/m2
Toleranzüberschreitungen durch Bodenabsenkungen nicht
(Compression load from top to bottom).
auftreten können (besonders bei Verwendung von lsoliereinlagen
und Klebungen).
During erection the switchgear is welded or screwed to the false floor.
• Die Tragfähigkeit des Zwischenbodens muß mindestens
p=20 kN/m2 betragen (Druckbelastung von oben nach unten). • The length of the weld seams at the front and rear of each
cubicle should not be less than 20 mm. Then a reliable earth
Die Schaltanlagen werden bei Aufstellung mit dem Zwischenboden connection is provided. All weldings must be protected against
verschweißt oder verschraubt. corrosion by a coat of paint (e.g. zinc paint).
• lf welding is not possible, the switchgear can be bolted to the
• Länge der Schweißnaht je Feld an Front- und Rückseite
false floor. The necessary mounting holes should be driIled on
mindestens 20 mm. Hierdurch wird auch eine sichere
site.
Erdverbindung hergestellt. Die Schweißnähte sind durch einen
Farbanstrich (z. B. Zinkfarbe) gegen Korrosion zu schützen.
Care should be taken to ensure that the base sections of each
• Falls Verschweißen nicht möglich ist, können die Anlagen auch cubicle rests evenly on the supports. Taking into account the bending
auf dem Zwischenboden verschraubt werden. Die dafür radius of the cables and adequate accessibility, a minimum floor
erforderlichen Bohrungen sind auf der Baustelle auszuführen. height of 500 mm is recommended.

Es ist sicherzustellen, daß jedes Feld mit seinen Bodenprofilen


rundum auf der Aufständerung aufIiegt. Mit Rücksicht auf die
Biegeradien der Kabel und eine ausreichende Zugänglichkeit wird
eine Mindestbodenhöhe von 500 mm empfohlen.

38 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
Befestigen durch Schweißen
Fastening through welding

Schweißen nach Nivellierung


Welding after levelling

Oberkante Fertigboden
Top of finished floor

max. 40 max. 55
Oberkante Rohdecke
Top of unfinished floor

Befestigung am Querprofil
Fastening on the transverse provile

Oberkante Fertigboden

Top of finished floor Oberkante Rohdecke


Top of unfinished floor

Abb. 33, 34 / Fig. 33, 34


Abb. 33 , 34 / Fig. 33,
Fundamentbefestigung 34
(Beispiele)
Fundamentbefestigungen
Fastening methods to foundation(Beispiele)
(examples)
Fastening methods to foundation (examples)

Abb. 35 / Fig. 35
Aufstellung auf Kabel-Zwischenboden
Installation on false floor for cables

MNS-System 39
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.6 Kabelanschluß, Leitungsverlegung 3.6 Cable connections, wiring
3.6.1 Direktanschluß an Leistungs- und Lastschalter 3.6.1 Direct connection to circuit breaker and load-break switches

Leistungs- und Lastschalter sind mit Standardkabelanschluß- Circuit breaker and load-break switches are equipped with stan-
sätzen (Parallelschaltkonstruktion) ausgerüstet (siehe Abb. 36, 37 dard cable connection sets (for cable connection in parallel) (see fig. 36,
und 39). 37 and 39).

Nennstrom bis / Rated current up to


Schalterart/Switch type ≤ 1500 A 2500 A 3150 A 5000 A
Lastschalter (OETL) 4 x 300 mm2 8 (12) x 300 mm2 12 (16) x 300 mm2 -
Load-break switch (OETL)
mit Zusatzstück
with supplementary cable connector

Nennstrom bis / Rated current up to


Schalterart/Switch type ≤ 1500 A 1600 A - -
Kompaktleistungsschalter S6/S7 4 x 240 mm2 8 x 150 mm2
≤ 1600 A
Moulded case circuit breaker S6/S7
≤ 1600 A

Nennstrom bis / Rated current up to


Schalterart/Switch type ≤ 1500 A 2500 A 3200 A 5000 A
Leistungsschalter /Circuit breaker
F1 ≤ 2000 A 4, 6, 8 x 240 mm2
F2 ≤ 2500 A 4, 8 x 240 mm2
F3 ≤ 2500 A 8 x 240 mm2 12 x 240 mm2
F4 ≤ 3200 A 12 x 240 mm2
F5 ≤ 5000 A 12 x 240 mm2

Die Steuerkabel werden seitlich im Feld hochgeführt und direkt The control cabIes are led vertically at the side of the cubicIes and are
an den Steuerklemmen der Leistungsschaltermodule, ggf. an connected directly to the control terminals of the circuit breaker moduIes
den Klemmenleisten in der Steuergerätenische angeschlossen. or if necessary, to the terminaI strips in the control equipment recess.

Bei großen Strömen


(≥ 3500 A), Kabeleisen aus
Aluminium verwenden.
In case of high currents
(≥ 3500 A), cable mounting
rails made of aluminium
must be used.

Abb. 36 / Fig. 36 Abb. 37 / Fig. 37


Kabelanschlußsätze, max. 8 Kabelanschlußsätze, max. 12 Abb. 38 / Fig. 38
Kabel Kabel Befestigung der Kabeleisen
Cable connection sets Cable connection sets Fastening of cable mounting
max. 8 cables max. 12 cables rails

3.6.2 Kabelanschluß in Feldern mit Kabelraum 3.6.2 Cable connection in cubicles with cable compartment

1. Leistungs- und Steuerkabel werden im Kabelraum an den 1. Power and control cables are to be attached to the cable mounting
Kabeleisen (Schlitzbreite 16,5 mm) befestigt (siehe Abb. 38). rails (slot width 16,5 mm) in the cable compartment (see fig. 38).
2. Leistungs- und Steuerkabel werden unterhalb der Anschlüsse 2. Power and control cables are to be stripped off their jacket below the
jedes Moduls abgemantelt. connections of each module.
3. Leistungs- und Steuerkabel werden angeschlossen an: 3. Power and control cabIes are connected to:
• Anschlußklemmen (siehe Abb. 40 oder 42) oder • terminals (see fig. 40 or 42) or
• Anschlußschienen oder • connection bars or
• Kabelabgangsteile (siehe Abb. 43). • outgoing cable connection units (see fig. 43).

Faltenbälge werden als Berührungsschutz verwendet bei: Bellows providing protection against electrical shock are to be used for:
• Anschluß an Kabelklemmen der SR-Leisten in der Einsatztechnik • Cable connections to cable clamps for fused Ioad-break switches
(siehe Abb. 41). type SR in the plug-in module design (see fig. 41).
• Anschluß an Kabelabgangsteile in der Einschubtechnik • CabIe connections to outgoing cable connection units for
(siehe Abb. 42). withdrawable modules (see fig. 42).

40 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.6.3 Leitungsanschluß an Einsätzen und Einschüben 3.6.3 Cable connections at plug-in and withdrawable modules

Die Kabel müssen vor dem Befestigen an den Before fastening the cables at the power terminals of the
Leistungsklemmen der Einsätze bzw. plug-in modules or the outgoing cable connection unit of
Kabelanschlußteilen der Einschübe so abgefangen bzw. the withdrawable modules they must be supported or
gebogen werden, daß kein Zug oder Druck auf das bended so that no tension or pressure is exerted on the
Kabelanschlußteil ausgeübt wird. cable connection unit.

Anschlußmaterial und Berührungsschutzabdeckungen werden separat Connection material and barriers are supplied with the switchgear
mitgeliefert. separately.

Die am Gerüst befestigten Kabeleisen können zur Anpassung an die The frame-mounted cable mounting rails can be moved as required for
Modulanschlüsse versetzt werden. Die Kabeleinführung kann von unten the module terminals. Cable entrance to the cubicIe can be from above
oder oben erfolgen. Dabei ist die geforderte Schutzart zu beachten. or below under consideration of the specified degree of protection.

Steuerkabel, deren Adern an mehreren Modulen angeschlossen werden, Control cables with individual conductors to be connected to several
sind im Kabelraum abzumanteln. Die Einzeladern sind durch den im different modules are to be stripped within the cable compartment. The
Kabelraum senkrecht angeordneten Verdrahtungskanal zu führen, individual conductors must be installed inside the verticalIy mounted
ebenso SteuerIeitungen für die Verdrahtung zwischen den Modulen. wiring duct in the cable compartment; likewise control cables for
interwiring between modules.

3.6.4 Kabelanschluß in Steuerfeldern und Verdrahtung zwischen 3.6.4 Cable connections in control cubicles and wiring between
Transporteinheiten shipping units

Die Steuerkabel werden seitlich im unteren Bereich des Feldes befestigt The control cables are installed at the side in the lower part of the cubicle
und durch den vertikalen Verdrahtungskanal zu den Steuermodulen and led to the control modules through the vertical wiring duct. Before
geführt. Vor dem Absetzen der Kabel ist eine Fixierung mit Kabelbindern positioning the cables it is advisable to secure them with cable straps.
zweckmäßig.

Steuerkabel bzw. -leitungen für die Feld-zu-Feld-Verdrahtung werden Control cables and conductors for the cubicle-to-cubicIe wiring are Ied
durch den im oberen Bereich des Geräteraumes verlaufenden through the control wiring duct situated in the upper part of the equipment
Steuerleitungskanal geführt. An der Transportteilung sind die getrennten compartment. At the transport divisions the separated cables have to be
Leitungen zu verbinden. Hierbei sind die Leitungen gemäß den connected. For this the cables have to be connected to the terminals of
angebrachten Kennzeichnungen an den Anschlußklemmen des the control wiring duct in accordance with the markings.
Steuerleitungskanals anzuschließen.

MNS-System 41
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3

Meß- und
Gerätenische

Measuring and
equipment
compartment

Für
Spannungsabgriff
For voltage tap
Für Erdungsbolzen Kabelanschluß
For earthing bolt Cable connection

Abb. 40 / Fig. 40
Abb. 39 / Fig. 39 Klemmenleisten und Kabelanschlüsse eines Einsatzfeldes
Direktanschluß an Leistungsschalter Terminal strips and cable connections of a cubicle with plug-in
Direct connection to a circuit breaker modules

Abb. 42 / Fig. 42
Abb. 41 / Fig. 41 Klemmenleisten und Kabelanschlüsse eines Einschubfeldes
Kabelanschlüsse für Sicherungslasttrennschalter Typ SR Terminal strips and cable connections for a cubicle with
Cable connections for fused load-break switch type SR withdrawable module design

42 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
Distanzplatte
Spacer plate
Kabelabgangsteil
Outgoing cable connection unit

Scheibe A6.4
Washer A6.4
GMN 335464P0107

Li-Blechschr. 5,5x25
Pan-head tap. screw 5.5x25

Faltenbalg
Bellows
Li-Formschr. M6x40
Pan-head tap. screw M6x40

Anzugsdrehmoment max. 3,5Nm


Tightening torque max 3,5Nm

Abb. 43 / Fig. 43 *Max. Anziehdrehmoment für: M10 → MA=45 Nm, M12 → MA=80 Nm
Kabelanschluß der Einschübe Größe 8E ... 24E *Max. tightening torque for: M10 → MA=45 Nm, M12 → MA=80 Nm
Cable connection of withdrawable modules sizes 8E ... 24E

MNS-System 43
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.6.4 Montage der Kabelabgangsteile 3.6.4 Mounting of outgoing cable connection units
Sowohl im Grund- als auch im Zusatzsystem können die Outgoing cable connection units can be used in 2E grids with and
Kabelabgangsteile im 2E-Raster mit und ohne Feldverteil- without distribution bar covers in the standard as well as in the
schienenabdeckung eingesetzt werden (siehe Abb. 45 - 47). supplementary distribution bar system (see fig. 45 - 47).
Linsenblechschraube M5,5 x 25 GSIN100073P0127 Oval-head self-tapp. screw M5.5 x 25 GSIN100073P0127
Taptite-Schraube M6 x 40 HZN 451307P2821 Taptite-screw M6 x 40 HZN 451307P2821
Distanzplatte GLBS300560P0001 Spacer plate GLBS300560P0001

Abb. 44 / Fig. 44 Kabelabgangsteil für 4E-Module (max. 63 A) Abb. 45 / Fig. 45 Anordnung mit Distanzplatte zum Kabelabgangsteil
Outgoing cable connection unit for 4E-modules (max. 63 A) Arrangement with spacer plate for outgoing cable connection unit

1) Taptite M6x40;

2) Linsenblechschraube M5,5x25;
Oval-head self-tapping screw M5.5x25,

Abb. 46 / Fig. 46 Montage nur im 8E-Raster (bei alter Verteilschienen- Abb. 47 / Fig. 47 Montage im 2E-Raster (bei neuer Verteilschienenab-
abdeckung) / Mounting in 8E-grid (for old distribution bar cover) deckung) / Mounting in 2E-grid (for new distribution bar cover)

44 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.7 Schutzleiter-Anschlußmöglichkeit 3.7 Protective conductor connection
Die Schutzleiter sind folgendermaßen anzuschließen: The protective conductors have to be connected as follows:
• Bis 63 A: An der PE-Klemme des Einschubkondapters • Up to 63 A: To the PE terminal of the withdrawable module
bzw. des P-Modules. condapter or the plug-in module.
• Bis 100 A: Am rechten vorderen Höhenprofil • Up to 100 A: To the vertical section located at front right
(siehe Abb. 48) mit 1 x M6. (see fig. 48) with 1 x M6.
• Über 100 A: An der senkrecht angeordneten PE- • Over 100 A: To the vertical PE connection bar, arranged front
Anschlußschiene, vorn rechts im Kabelraum right in the cable compartment (see fig. 3) as
(siehe Abb. 3) als Schraubverbindung oder mit screw connection or using a bar mounting
einer Reiterklemme. terminal.

Bei Verwendung von R-Modulen werden die Schutzleiter bis 100 A If using removable modules the protective conductors have to be
am rechten vorderen Höhenprofil mit 1x M6 und über 100 A an der connected to the vertical section located at front right with 1 x M6 up
PE-Anschlußschiene angeschlossen. to 100 A and to the vertical PE connection bar for more than 100 A.

Der grün-gelbe Leiter (Farbkennzeichnung über gesamte Länge) darf The green and yelIow conductor (colour marking over the entire
nur als Schutz- (PE) oder PEN-Leiter eingesetzt werden. Er darf nicht length) may only be used as protective (PE) or PEN conductor. lt
durch Farbänderung an den Enden zum spannungsführenden Leiter must not be used as a voltage carrying conductor by altering the
umgewandelt werden. Die Verwendung als Reglererde oder als colours at the ends or employed as regulator earth or as a connector
Verbinder für die Schirmerde ist ebenfalIs nicht zulässig. for the shield earth.

Verschraubungen an Schutzleiterverbindungen mit ln all cases, protective conductor connections screwed on to


farbbehandelten Oberflächen sind grundsätzlich mittels painted surfaces should be secured with serrated contact
Kontaktscheibe gezahnt zu sichern. Bei Verbindungen zu washers. Any means of locking the screws is permissible for
verzinkten Oberflächen ist jede Art von Schraubensicherung zulässig. fastening screwed connections to gaIvanised surfaces. No lock-
Halbrund-Formschrauben, sogenannte Taptite-Schrauben, bedürfen washers are required for roundhead screws (so-called Taptite
bei erstmaligem Eindrehen in verzinkte Teile keiner screws) when screwed into galvanised parts for the first time.
Sicherungsscheibe.
The protective conductors are connected to the doors by fIexible
Schutzleiterverbindungen zu den Türen erfolgen über flexible grün- green and yellow copper conductors (cross-section 2.5 mm2). The
gelbe Cu-Leitungen (Querschnitt 2,5 mm2). Die Verbindungen sind connections are not necessary if no Iive (≤ 50 V AC or ≤ 120 V DC)
nicht ertorderlich, wenn keine unter Spannung (≤ 50 V AC oder equipment is mounted to the doors.
≤ 120 V DC) stehenden Betriebsmittel an den Türen befestigt sind.
The continuous connection of the protective conductor circuits to
Die durchgehende Verbindung der Schutzleiterstrombahnen zu inactive metal parts of the building (in accordance with lEC 439 or
inaktiven Metallteilen der Gebäudekonstruktion nach lEC 439 bzw. DIN VDE 0100 Part 540) is to be carried out according to the
DlN VDE 0100 Teil 540 ist entsprechend den Bedingungen am conditions at the erection site.
Aufstellungsort vorzunehmen.

3.8 Neutralleiter-Anschlußmöglichkeit 3.8 Neutral conductor connection


Die Neutralleiter sind an der isoliert verlegten, parallel zu der The neutral conductors have to be connected to the insulated neutral
SchutzIeiterschiene angeordneten Neutralleitersammelschiene bzw. bar arranged parallel to the protective conductor bar or to the neutral
Neutralleiteranschlußschiene als Schraubverbindung oder mit einer connection bar, as screw connection or using a bar mounting
Reiterklemme anzuschließen. terminal.

Der Anschluß erfolgt in allen Fällen in Höhe des zugehörigen Moduls, ln all cases the connection is to be made at the height of the relevant
die Zuordnung muß eindeutig erkennbar sein. Andernfalls, z. B. bei module and allocation must be clearly distinguishable. ln other cases,
Steuerkabeln, ist Rückbezeichnung erforderlich. e.g. for control cables, cross referencing will be necessary.

Erläuterungen der Kurzzeichen Key to abbrevations

Benennung Kurzzeichen nach Object Abbrev. according to


IEC 439-1 / VDE IEC 439-1 / VDE
0660 Teil 500 0660 part 500
Schutzleiter PE Protective earth conductor PE
Neutralleiter N Neutral conductor N
Neutralleiter mit Schutzfunktion PEN Neutral conductor with protective function PEN

3.9 Besondere Hinweise 3.9 Special information


3.9.1 Arbeitsunterbrechung 3.9.1 lnterruption of work

Werden die Aufstellungs- und Anschlußarbeiten unterbrochen, so ist lf work is interrupted during erection or connection, measures should
dafür zu sorgen, daß ein optimaler Schutz gegen Fremdeinflüsse wie be taken to ensure that maximum protection is provided against
Staub, Feuchtigkeit und Fremdkörper geschaffen wird, wie: outside interference like dust, moisture and foreign objects, like:

• Schließen der Türen der Schaltschränke. • Close the cubicle doors.


• Wenn notwendig, Anlagen mit Folien abdecken. • lf necessary, cover the switchgear with foil.
• Wenn notwendig, Aufstellungsort beheizen. • lf necessary, the pIace of erection must be heated

MNS-System 45
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.9.2 Schutzart 3.9.2 Degree of protection

Je nach geforderter Schutzart sind am Aufstellungsort Maßnahmen zur Depending on the degree of protection measures are required to be
Abdichtung der Schaltfelder erforderlich: taken at the erection site to seal the cubicles:
• Für Schutzarten ò IP X2 oder ò IP 5X sind die Bodenblech- • For degrees of protection ≥ IP X2 or ≥ IP 5X the bottom plate
Flansche abzudichten, wenn nicht bereits werkseitig erfolgt. Hierzu covers (flanges) have to be sealed, if not already done at the
werden die Bodenblech-Flansche nach Reinigung (siehe unten) auf manufacturers site. To seal the bottom plate covers the self
der Innenseite der Abkantung mit einer selbstklebenden Dichtung adhesive sealing 15 x 2 mm (GSIN100021P0010) has to be used
15 x 2 mm (GSIN100021P0010) versehen. Dabei ist ein Überstand which has to be applied after cleaning (see below) on the inside
der Dichtung zur Abkantung von 3 mm einzuhalten. bending of the flanges with an overlapping distance of 3 mm to the
bending.
• Bei Schutzarten ò IP X1 oder ò IP 4X ist eine Gerüstabdichtung
zwischen den Feldern (Feld/Feld) an der Transportteilung • For degrees of protection ≥ IP X1 or ≥ IP 4X a sealing of the frames
erforderlich. Hierzu ist folgendermaßen zu verfahren: between the cubicles (cubicle/cubicle) at the transport division is
necessary. Therefore the following measures have to be taken:
∗ Die Oberflächen der zu verbindenden Gerüstprofile sind
unter Verwendung des Reinigers Terokal R ∗ The connection sides of the affected frame sections
(GSIN100298P0001) mit einem öl- und fettfreien Tuch zu have to be cleaned with Terokal R (GSIN100298P0001)
reinigen. cleaner using an oil- and grease-free piece of cloth.
∗ Nach dem Trocknen des Reinigers wird die ∗ After drying of the cleaner the self-adhesive sealing
selbstklebende Dichtung 15 x 2 mm (GSIN100021P0010) tape 15 x 2 mm (GSIN100021P0010) has to be applied
im Abstand von 3 mm von der Außenseite des C-Profils to the C-sections at a distance of 3 mm from the outer
angebracht (siehe Abb. 48 a). edge (see fig. 48 a).

Der Reiniger Terokal R ist feuergefährlich. The cleaner Terokal R is inflamable. Obeye the use
Verarbeitungsvorschriften des Herstellers beachten. instructions of the manufacturer.

Dichtmaterial wird mitgeIiefert. Kabeleinführungen mit Sealing material is supplied with the cubicle. Use glands for cable
Verschraubungen vornehmen. entrances.

3.9.3 Lackschäden 3.9.3 Damage to paintwork

Siehe Abschnitt 5, „Lackschäden“ Refer to chapter 5, „Damage to paintwork“

3.9.4 Materialbezug 3.9.4 Supply of material

Die wichtigsten Ersatz- und ZubehörteiIe sind im Abschnitt 5, The most important spare parts and accessories are listed in chapter 5,
Ersatzteile, aufgeführt. Weitere Teile und Hilfsmittel sind den Spare Parts. Other parts and accessories are contained in the relevant
einschlägigen Listen zu entnehmen oder bei der zuständigen Projekt- Iists or are obtainable through the responsible project or sales
bzw. Verkaufsabteilung der ABB anzufragen. department of ABB.

Dachplatte
Roof plate

Dichtung 15x2 selbstklebend Eckabdichtung


Sealing 15x2 self-adhesive Corner sealing
GSIN100021P0010 GLBK410048P0001
(66)
Abb. 48 / Fig. 48
Schutzleiteranschluß an
Schaltschrank Höhenprofil
Protective conductor connection
to a vertical structural C-section
Rückwand Nachbarfeld
Rear wall Adjacent cubicle

Sealing 15x2 self-adhesive


GSIN100021P0010
for cubicle to cubicle and side wall sealing
Dichtung 15x2 selbstklebend
GSIN100021P0010
für Feld/Feld- und Seitenwandabdichtung

Abb. 48 a / Fig. 48 a
Maßnahmen zur Abdichtung
Measures for sealing

46 MNS-System
Montage und Inbetriebnahme Erection and
Commissioning 3
3.10 Abschließende Arbeiten 3.10 Final preparations

• Transportsicherungen (Holzverstrebungen) von Schwerausbauten • Remove transport safety devices (wooden bracing) from heavy
entfernen. components.
• Transportsicherung von Elektronik-Schwenkrahmen gegen die • Replace the shipping safety device of the hinged frames for the
mitgelieferten Schloßteile austauschen. Wegen der Kippgefahr darf electronic equipment with the lock mechanism provided. To prevent
dieser Austausch erst nach dem Befestigen der Schränke tilting, this exchange should be carried out only after the cubicIes
vorgenommen werden. Schränke mit Elektronik-Schwenkrahmen have been secured to the floor. Cubicles with hinged frames should
sollten nach Möglichkeit zusätzlich an der Wand befestigt sein. be fastened additionally to the wall, if possible.
• Lose mitgelieferte Betriebsmittel einsetzen, z.B. fahrbare • Mount separately shipped equipment, such as withdrawable circuit
Leistungsschalter, Sicherungen, Beleuchtungsröhren, Meßgeräte. breaker, fuses, fluorescent tubes, measuring instruments. The
Die Betriebsmittel sind entsprechend gekennzeichnet. Beiliegende equipment is appropriately marked. Enclosed mounting instructions
Einbauanweisungen sind zu beachten. have to be obeyed.
• Fremdkörper, wie Werkzeuge, Verpackungsmaterial oder • Remove any foreign parts, such as tools, packing material or
Leitungsreste aus der Anlage entfernen. conductor scraps from the switchgear.
• lsolierteile mit Antistatik-Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel, wie z. • Clean insulating parts with an anti-static cloth. Do not use any
B. Tetrachlorkohlenstoff, Trichloräthylen oder Kohlenwasserstoffe solvents as for example carbon tetrachloride, trichlorethyIene or
verwenden. hydrocarbons.
• Türen schließen. • Close the doors.
• Einschübe in Teststellung bringen (siehe Abschnitt 4, Bedienung). • Slide the withdrawable modules into testing position
(see chapter 4, Operation).

3.11 Kontrollen 3.11 Checks

• Sammelschienenverbindungen an den Transportteilungen • Check the busbar connections at the shipping unit divisions.
kontrollieren. (Anziehdrehmomente, siehe Abschnitt 5.15) (refer to chapter 5.15 for tightening torques)
• Gerüstverbindungen an den Transportteilungen kontrollieren. • Check the frame connections at the transport divisions.
• Bodenbefestigung kontrollieren (auf Fundament oder • Check the floor fastening (to foundation or false floor).
Zwischenboden). • Check the realization of the required degree of protection,
• Schutzart-Kontrolle, insbesondere in Verbindung mit particulary with regard to the bottom plates.
Bodenblechen. • General visual check; appearance, completeness, markings,
• Allgemeine Sichtkontrolle; Aussehen, Vollständigkeit, Beschriftung, foreign parts in the switchgear, dirt.
Fremdkörper in der Anlage, Schmutz. • Check for correct and complete cable connections and wiring as far
• Kabelanschlüsse und Verdrahtung auf korrekte und vollständige as installed on site.
Ausführung kontrollieren, soweit auf der Baustelle ausgeführt. • Barriers in place?
• Sind alle Berührungsschutzabdeckungen vorhanden? • Check for correct and complete protective conductor connections.
• Sind die Schutzleiterverbindungen korrekt und vollständig
ausgeführt?

3.12 Commissioning
3.12 Inbetriebsetzung
• Switch on control voltage.
• Steuerspannung zuschalten.
• Test the control, protection and monitoring equipment and the
• Test der Steuerung, Schutz- und Überwachungseinrichtungen mechanical and electrical interlocking devices.
sowie der mechanischen und elektrischen Verriegelungen.
• Apply voltage to the busbars. (insulation test!)
• Sammelschienen unter Spannung setzen. (Isolationsmessung!)
• Switch on the main circuits individually.
• Hauptstromkreise einzeln zuschalten.
• Check the indication and measuring equipment for correct
• Melde- und Meßgeräte auf richtige Anzeige kontrollieren. readings.

Die allgemeingültigen Sicherheitsregeln sind zu Observe the general precautionary rules and
beachten. regulations.

MNS-System 47
Bedienung Operation
4
Seite Page

4.1 Elektrische Betriebsmittel 49 4.1 Electrical equipment 49

4.2 Festeinbau-Technik 49 4.2 Fixed technique 49

4.3 Einsatztechnik 49 4.3 Plug-in/Removable technique 49

4.4 Sicherungslasttrennschalter SR 49 4.4 Fused load-break switch type SR 49

4.5 Einschübe Größe 8E/4 und 8E/2 50 4.5 Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2 50

4.6 Einschübe Größe 4E bis 24E 52 4.6 Withdrawable units size 4E up to 24E 52

4.7 Besondere Hinweise 55 4.7 Special informations 55

48 MNS-System
Bedienung Operation
4
4.1 Elektrische Betriebsmittel 4.1 Electrical equipment
Für die eingebauten elektrischen Betriebsmittel sind die gesondert Separate provided operating instructions have to be obeyed for the
mitgelieferten Bedienungsanleitungen zu beachten. electrical equipment.

4.2 Festeinbau-Technik 4.2 Fixed technique


Für die Festeinbau-Technik sind keine besonderen No separate operating instructions are necessary for fixed
Bedienungsangaben erforderlich. modules.

4.3 Einsatztechnik 4.3 Plug-in/removable technique


Für Einsätze sind keine besonderen Bedienungsangaben No special operating instructions are necessary for plug-
erforderlich. Zum Wechseln von Einsätzen vgl. Kap. 5. in/removable modules. For changing of plug-in/removable
modules see chapter 5.

4.4 Sicherungslasttrennschalter SR 4.4 Fused Ioad-break switch type SR


Der NH-Sicherungslasttrennschalter Typ SR ist ein dreipoliges The LV HRC fused load-break switch type SR is a three pole multi
Kombigerät mit den Schaltfunktionen >>Lastschalten<< und function device covering the switch functions >>load-breaking<<
>>Sichern<<. Das Lastschaltelement ist mit Sprungantrieb and >>protecting (fuses)<<. The loadbreak switch is provided with
ausgerüstet. a spring assisted mechanism.

Der Kipphebel ist vor dem Bedienen nach links auszuschwenken The toggle must be pulled to the left and latched before operating.
und zu verrasten. Zum Einschalten ist der Griff um 45° zur Seite For switching on, the handle has to be pushed to the side for 45°.
zu drücken. Er ist in Aus-Stellung mit bis zu drei The handle can be locked in the OFF-position with up to three
Vorhängeschlössern abschließbar. padlocks.

Die ElN-Position des Schalters ist mit 1 (rot) angezeigt. Die AUS- The ON-position of the switch is marked 1 (red). The OFF-position
Position des Schalters ist mit 0 (grün) angezeigt. Ausgelöste of the switch is marked 0 (green). Whether or not fuses are blown
Sicherungen sind durch den transparenten Deckel von außen can be observed easily since the cover is of transparent material.
erkennbar.
An interlock prevents the front-cover from being opened in case
Eine Verriegelung verhindert das Öffnen der Frontabdeckung im the switch is in ON-position.
Einschaltzustand.
When using the SR-M fused load-break switch as incoming feeder
Bei Anwendung der SR-M-Leiste als Einspeisung sind die it must be noted that the fuses are de-energized in the OFF-
Sicherungen bei ausgeschaltetem SchaIter spannungsfrei. position of the switch.

MNS-System 49
Bedienung Operation
4
4.5 Einschübe Größe 8E/4 und 8E/2 4.5 Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2
Einschübe in den Baugrößen 8E/4 und 8E/2 bestehen aus: Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2 comprise:
• Einer bzw. zwei Profilschienen als Tragelemente für • One or two profiIe sections for mounting snap-on components,
Betriebsmittel mit Schnappbefestigung,
• a rear waIl with integrated power contacts inclusive wiring and
• Einschubrückwand mit integrierten Leistungskontakten with one 16-/20-pole control plug in case of module size 8E/4,
inklusive der Leitungen und einem 16-/20-poligen one or two 16-/20-pole control plug in case of module size
Steuerstecker bei 8E/4, einem oder zwei 16-/20-poligen 8E/2,
Steuerstecker bei 8E/2,
• a front panel made of insulating material with knockouts for
• einem Gerätetableau aus lsolierstoff mit Vorprägungen für die mounting measuring, operating and indicating instruments,
Anordnung von Meß-, Bedien- und Anzeigegeräten,
• the side walls.
• den Seitenwänden.

Bei Einbau bestimmter Vorzugstypen von Last- und If using certain standard Ioad-break switches and circuit breaker
Leistungsschaltern erfolgt deren Betätigung mit Hilfe eines the handle for operating this devices is also used for the electrical
Schalterknebels, der außerdem die eIektrische und mechanische as well as for the mechanical interIocking. A micro switch with 2
Verriegelungsfunktion übernimmt. Der Mikroschalter für die NO and 2 NC contacts is provided for electrical interIocking.
elektrische VerriegeIung ist mit 2 Schließern und 2 Öffnern
ausgestattet.

Beschreibung der Schalterknebelstellungen (siehe Abb. 53): Description of operating handle positions (see fig. 53):

Stellung des Position des Haupt- und Position of Position of Main- and control-
Schalterknebels Einschubes Hilfsstromkreise switch module circuits
Ein, Betriebs- im Feld Alle Hauptstrom- ON in cubicle All main- und control-
stellung und Hilfsstrom- circuits are connected
kreise sind
geschlossen

AUS im Feld Alle Hauptstrom- OFF in cubicle All main- und control-
Diese Stellung kann und Hilfsstromkreise Can be locked circuits are
mit drei sind unterbrochen with 3 padlocks disconnected
Verriegelungs-
schlössern gesichert
werden
TEST in cubicle All main-circuits are
Test, Prüfstellung im Feld Die
Can be locked disconnected, the
Diese Stellung kann Hauptstromkreise control-circuits are
with 3 padlocks
mit drei sind geöffnet, die connected
Verriegelungs- Hilfsstromkreise
schlössern gesichert sind geschlossen
werden MOVE in cubicle All main- und control-
Verfahrstellung im Feld Alle Hauptstrom- Position - circuits are
- und Hilfsstrom- Isolated disconnected
Trennstellung kreise sind Position
- unterbrochen -
nicht im Feld not in cubicle
ISOLATED The module is All main- und control-
Trennstellung Der Einschub ist Alle Hauptstrom- Pos. 30 mm drawn circuits are
Diese Stellung kann 30 mm aus dem und Hilfsstrom- Can be locked out of the disconnected and the
mit drei Feld her- kreise sind unter- with 3 padlocks cubicle isolating distance is
Verriegelungs- ausgezogen brochen und die fulfilled
schlössern gesichert Trennstrecke ist
werden erfüllt

The switch handle can be moved from position „OFF“ to position


Die Drehbewegung von der Stellung „EIN“ in die Stellung „AUS“ ist
„ON“ only after the handle has been depressed (push-to-turn
nur nach Eindrücken des Schalterknebels möglich.
feature).
Der Schalterknebel ist in den Stellungen „AUS“ und „TEST“ und in
The switch handle can be locked in the positions „OFF“ and
der Trennstellung mit Hilfe von max. 3 Vorhängeschlössern
„TEST“ and the isolated position with up to three padlocks (see fig.
verschließbar (siehe Abb. 54). Mit einem zusätzlich in die
54). The withdrawable unit can be prevented from being withdrawn
Frontblende einbaubaren Drehriegelverschluß ist eine weitere
by an additional mechanical Iock (protection against theft) to be
Verschließmöglichkeit des Einschubes gegen Herausnehmen
installed in the front cover.
(Diebstahlschutz) gegeben.
Switch handIes of withdrawable units that are not used must be in
Schalter nicht benützter Einschübe müssen in Aus- oder
position „OFF" or „ISOLATED".
Trennstellung stehen.

50 MNS-System
Bedienung Operation
4

Abb. 53 / Fig. 53
Schalterknebel für Einschubgrößen 8E/4 und 8E/2 mit Bezeichnung
Abb. 52 / Fig. 52 der Schalterstellungen
Einschub Größe 8E/2 mit INSUM Switch operating handle for withdrawable modules size 8E/4 and
Withdrawable module size 8E/2 with INSUM 8E/2 with position markers

Abb. 54 / Fig. 54 Abb. 55 / Fig. 55


Einschub Größe 8E/4 mit 3 Vorhängeschlössern Frontansicht Einschübe 8E/4 und 8E/2
Withdrawable module size 8E/4 with 3 padlocks Front-view of withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2

MNS-System 51
Bedienung Operation
4
4.6 Einschübe Größe 4E bis 24E 4.6 Withdrawable units size 4E up to 24E
Einschübe in den Baugrößen 4E bis 24E sind aus Stahlblechteilen Withdrawable units size 4E up to 24E are built-up of sheet steel
aufgebaut, die das Traggerüst für die Betriebsmittel und die components which constitute the supporting frame for the electrical
Kontaktelemente bilden. Die schwenkbare Modultür bietet den Vorteil components and the contact elements. The hinged front cover offers
der leichten Zugänglichkeit der Betriebsmittel von der Frontseite. Das the advantage of easy accessibility to the built in components from the
Öffnen der Modultür ist nur in Test-, Trenn- oder AUS-Stellung mit front side. Opening the front cover with a key is only possible in
Hilfe eines Schlüssels möglich. Bei Verwendung einer isolated, test or OFF-position of the withdrawable unit. If a parallel
Schloßkupplung ist das Entriegeln eines Schlosses ausreichend. Das coupling is installed, opening of one lock is sufficient. Opening of the
Öffnen der Modultür mit in Betriebsstellung befindlichem front cover while the operating handle is in „ON“-position is only
Schalterknebel ist nur unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers possible with a screw driver (see fig. 63 a).
möglich (siehe Abb. 63 a).

Bei Öffnen der Modultür mit Schalterknebel in If opening the front cover while the operating handle is
Betriebsstellung ist es möglich, spannungsführende in „ON“-position it is possible to touch live parts.
Teile zu berühren.

Zur Aufnahme von Meß-, Bedien- und Anzeigegeräten kann der The withdrawable unit can be equiped with an instrument panel made
Einschub mit einem Gerätetableau aus Isolierstoff ausgerüstet of insulating material for the installation of measuring, operating and
werden. Dieses Gerätetableau ist klappbar am Einschub befestigt und indicating instruments. The hinged instrument panel is mounted to the
ragt durch einen Ausschnitt in der Modultür. Es bleibt beim Öffnen der withdrawable unit and sticks out through a cutout in the front cover.
Modultür in seiner Position. Es kann bei geöffneter Modultür durch This panel remains in position when the front cover is opened. If the
Entriegeln der beiden Verriegelungshebel rechts und links am front cover is open, the instrument panel can be tilted down by
Gerätetableau nach vorne geklappt werden und ermöglicht so einen unlocking the locking lever on the left and right side of the panel. After
besseren Zugang zu den Betriebsmitteln sowohl im Einschub als auch tilting down the instrument panel a better access to the equipment
im Gerätetableau. both in the withdrawable unit and the instrument panel is provided.

Die Betätigung des Hauptschaltgerätes erfolgt über einen Schalthebel, The main switch is operated by the operating handle which is also
der zudem die elektrische und mechanische Verriegelung übernimmt. used for the mechanical and the electrical interlocking. A micro switch
Der Mikroschalter für die elektrische Verriegelung ist mit max. 2 with maximum 2 NO and 2 NC contacts is provided for the electrical
Schließern und 2 Öffnern ausgestattet. interlocking.

Beschreibung der Schaltknebelstellungen (siehe Abb. 57) : Description of operating handle positions (see fig. 57):

Stellung des Position des Haupt- und Position of Position of Main- and control-
Schalterknebels Einschubes Hilfsstromkreise switch module circuits
Ein, Betriebs- im Feld Alle Hauptstrom- ON in cubicle All main- und control-
stellung und Hilfsstrom- circuits are connected
kreise sind
geschlossen

AUS im Feld Alle Hauptstrom- OFF in cubicle All main- und control-
Diese Stellung kann und Hilfsstromkreise Can be locked circuits are
mit drei sind unterbrochen with 3 padlocks disconnected
Verriegelungs-
schlössern gesichert
werden
Test, Prüfstellung im Feld Die TEST in cubicle All main-circuits are
Diese Stellung kann Hauptstromkreise Can be locked disconnected, the
mit drei sind geöffnet, die with 3 padlocks control-circuits are
Verriegelungs- Hilfsstromkreise connected
schlössern gesichert sind geschlossen
werden
Verfahrstellung im Feld Alle Hauptstrom- MOVE in cubicle All main- und control-
- und Hilfsstrom- Position - circuits are
Trennstellung kreise sind Isolated disconnected
- unterbrochen Position
nicht im Feld -
not in cubicle
Trennstellung Der Einschub ist Alle Hauptstrom- ISOLATED The module is All main- und control-
Diese Stellung kann 30 mm aus dem und Hilfsstromkreise Pos. 30 mm drawn circuits are
mit drei Feld her- sind unterbrochen Can be locked out of the disconnected and the
Verriegelungs- ausgezogen und die with 3 padlocks cubicle isolating distance is
schlössern gesichert Trennstrecke ist fulfilled
werden erfüllt

Eine sichere Ausschalltung des Hauptstromkreises wird aufgrund der


Trennereigenschaften der verwendeten Hauptschaltgeräte in der A secure breaking of the maincircuit is achieved in the OFF-position
AUS-Stellung erreicht. Darüber hinaus ist für das Arbeiten vor Ort due to the isolating characteristics of the used main switching
die sichere Trennung der Haupt- und Hilfsstromkreise durch devices. In addition it is necessary for working at the consumer to
die Trennstellung der Einschübe notwendig. achieve a secure isolation of the main- and control-circuits by moving
the withdrawable module to the isolated position.

52 MNS-System
Bedienung Operation
4
Verfahren des Einschubes Moving of the withdrawable module

Der Einschub kann nur verfahren werden, wenn sich der Schaltknebel The withdrawable unit can only be moved, if the operating handle is in
in der Verfahrstellung befindet. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß position „MOVE“. This ensures that it is not possible to move a
ein Ziehen des Einschubes unter Last nicht möglich ist. withdrawable module under load.

Zum Verfahren des Einschubes ist der Schaltknebel in die For moving a withdrawable unit the operating handle has to be brought
Verfahrstellung zu bringen und der Einschub an den Einschubgriffen to the position „MOVE“ and the withdrawable module has to be pulled
herauszuziehen. Beim Ziehen des Einschubes springt der Schalter- out with the use of the two handles. When the unit starts moving the
knebel in die Aus-Stellung zurück und der Einschub verriegelt nach 30 operating handle immediatly moves back to the position „OFF“ and the
mm in der Trennstellung. Die Haupt- und Steuerkontakte sind in dieser withdrawable unit interlocks after 30 mm in the isolated position. In this
Stellung getrennt. position the main and control contacts are disconnected.

Zum weiteren Verfahren des Einschubes ist der Schaltknebel erneut in For further moving of the withdrawable unit the operating handle has to
die Verfahrstellung zu bringen. Im Anschluß ist der Einschub weiter be switched to the position „MOVE“ again. Afterwards the withdrawable
herauszuziehen. module has to be pulled out further.

Vor dem Ende der Verfahrstrecke verriegelt der Einschub erneut, um Before removing the withdrawable unit from the cubicle completely the
ein unkontrolliertes Herausziehen des Einschubes aus dem Feld zu withdrawable unit interlocks again to avoid being pulled out from the
verhindern. Diese Sicherheitssperre ist durch das Herunterdrücken des cubicle uncontrolled. To release this safety stop it is necessary to press
auf der linken Seite des Einschubes angebrachten Hebels mit dem the lever on the left side of the withdrawable unit down with the left
linken Daumen (siehe Abb. 63 b) zu lösen. Wenn der zu verfahrende thumb (see fig. 63 b). If the withdrawable unit which should be moved is
Einschub eine hohe Einbauposition im Feld hat, kann der installed in a high position in the cubicle the safety stop can be
Verriegelungshebel gelöst werden, indem der Einschub mit der rechten released by supporting the withdrawable unit with the right hand from
Hand von unten gestützt wird und der Hebel mit der linken Hand below and operating the lever with the left hand.
geöffnet wird.
Afterwards the withdrawable unit can be removed completely from the
Im Anschluß kann der Einschub vollständig aus dem Feld entnohmen cubicle.
werden.
Depending on the size the withdrawable units have a
Die Einschübe haben je nach Größe ein hohes Gewicht. high weight. Therefore the following safety measures
Daher sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen have to be obeyed by all means:
unbedingt einzuhalten:
• After moving out the withdrawable unit halfway from the
• Wenn der Einschub zur Hälfte aus dem Einschubfach withdrawable module compartment the operator has to grasp the
herausgezogen ist, muß der Bediener bei 4E- und 8E-Einschüben withdrawable unit from bellow under the sides (for withdrawable
den Einschub von unten fassen (siehe Abb. 63 b). units size 4E and 8E) (see fig. 63 b).
• Für Einschübe ≥ 12E sollte der Einschub nur von zwei Personen • For withdrawable units size 12E and bigger the withdrawable unit
herausgezogen werden. Dazu sollte sich je ein Bediener auf eine should only be withdrawn by two persons. For this the operators
Seite des Einschubes stellen und den Einschub von unten (12E) should be located at one side of the withdrawable unit each and
bzw. an den vorgesehenen Haltegriffen an den Seitenwänden (> grasp the withdrawable unit from bellow (12E) or at the provided
12E) fassen. hand grips located at the side walls (> 12E).
• In der Position des Sicherheitsstops sollte der Einschub nicht • The withdrawable unit should not be left longer than necessary in
länger als notwendig belassen werden, da der Schwerpunkt des the position of the safety stop, because the centre of gravity is
Einschubes bereits außerhalb des Feldes liegt. Mißachtung dieser already outside the cubicle in this position. Disregarding of this
Regel kann zu mechanischen Schäden am Einschub führen. regulation can lead to mechanical damage at the withdrawable unit.

Einschübe in Trennstellung bzw. in der Position des Withdrawable units in isolated position or in the
Sicherheitsstops nicht als Steighilfe verwenden, da position of the safety stop are not to be used as help
hierdurch Personen gefährdet und/oder die Anlage for climbing because persons can be endangered
beschädigt werden kann. and/or the switchgear can be damaged.

Die Teststellung wird ohne Verfahren des Einschubs durch Umschalten The test position can be achieved without moving the withdrawable unit
des Schaltknebels in die Stellung „TEST“ erreicht. by turning the operating handle to the position „TEST“.

Der Schalterknebel ist in den Stellungen „AUS“ und „TEST“ mit Hilfe The operating handle can be locked in the positions „OFF“ and „TEST“
von max. 3 Vorhängeschlössern abschließbar. Ein zusätzlich in die by using up to three padlocks. Removing of the unit can be prevented
Frontblende einbaubarer Drehriegelverschluß bietet eine weitere by an additional mechanical lock (protection against theft) which
Verschlußmöglichkeit des Einschubes gegen Herausnehmen additionally can be installed in the front cover.
(Diebstahlschutz).

Bei nichtbenützten Einschüben muß der Schaltknebel in Aus-Stellung For withdrawable units that are not being used the operating handle
stehen. must be in the position „OFF“.

MNS-System 53
Bedienung Operation
4

Abb. 57 / Fig. 57
Schalterknebel für Einschübe 4E bis 24 E mit Bezeichnung der
Abb. 56 / Fig. 56 Schalterstellungen
Einschub Größe 4E Switch operating handle for withdrawable modules size 4E up to 24E
Withdrawable module size 4E with position markers

Abb. 58 / Fig. 58
Leereinschub Größe 16E
Empty withdrawable module size 16E

54 MNS-System
Bedienung Operation
4
4.7 Besondere Hinweise 4.7 Special informations
Es ist darauf zu achten, daß bei in Betrieb befindlichen Anlagen When the installation is in operation ensure that
• die Türen und Einschubblenden verschlossen sind, • the doors and the front covers of the withdrawable modules
are closed,
• Einschübe verriegelt sind,
• the withdrawabIe modules are interlocked,
• Lüftungsgitter freiliegen und nicht verschmutzt sind.
• the ventilation louvers are not abstructed or clogged.

MNS-System 55
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Seite Page
5.1 Allgemeines 57 5.1 General 57

5.2 Einsatztechnik 62 5.2 Plug-in/removable technique 62

5.3 Einschubtechnik 63 5.3 Withdrawable technique 63

5.4 Umrüsten und Austausch von 64 5.4 Conversion and change of 64


Einschubfächern withdrawable module compartments

5.5 Ersatzteile - Grundaufbau und 68 5.5 Spare parts for basic construction 68
Einsatztechnik and plug-in technique

5.6 Ersatzteile Einschubtechnik 69 5.6 Spare parts withdrawable technique 69

5.7 Hilfsstoffe 69 5.7 Accessories 69

5.8 Lackschäden 70 5.8 Paintwork damage 70

5.9 Mechanische Schäden 70 5.9 Mechanical damage 70

5.10 Überprüfen von MNS-Einschub- 71 5.10 Examination of MNS with- 71


kontaktsystemen im Rahmen von drawable technique contact systems
Anlagenrevisionen within the scope of plant revisions

5.11 Fetten der Leistungskontakte 72 5.11 Greasing of power contacts 72

5.12 Schmieren von Einschub- 73 5.12 Lubrication of withdrawable 73


verriegelungen module interlocks

5.13 Einbau der Leistungskontakte 75 5.13 Installation of power contacts 75

5.14 Aufstellung der lagermäßigen 76 5.14 List of screws coated with Eslok 76
Schrauben mit Eslok-Sicherung locking compound on stock

5.15 Anziehdrehmomente von 76 5.15 Tightening torques for screw 76


Schraubverbindungen connections

5.16 Inbetriebnahme und Wartung von 78 5.16 Comissioning and maintenance 78


MNS Blindleistungs-Kompensations- of MNS reactive power
anlagen compensation systems

5.17 Wartungsintervalle 84 5.17 Maintenance intervals 84

5.18 Messung des Isolations- 98 5.18 Measuring of the insulation 98


widerstandes resistance

5.19 Meßprotokoll MNS Blindleistungs- 101 5.19 Measuring log for MNS reactive 101
Kompensationsanlage power compensation system

56 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.1 Allgemeines 5.1 General
Wartungsarbeiten, z.B. Sicherungswechsel sind nur Maintenance work, such as replacing fuses etc., must
durch Fachpersonal oder unterwiesene Personen only be carried out by suitable instructed personnel
unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften observing the safety rules.
auszuführen.

Bei allen Arbeiten in und an den Schaltfeldern sind folgende When working on switchgear cubicles the following regulations must
Vorschriften zu beachten: be observed:

• Die nationalen und internationalen Sicherheitsbestimmungen • The national and international safety rules (e.g. VDE 0105,
(z.B. VDE 0105, Bestimmungen für den Betrieb von regulations for the operation of power installations).
Starkstromanlagen).
• Die besonderen Wartungsvorschriften der eingebauten Apparate • The specific maintenance instructions of the installed devices.
und Einrichtungen.
When making modifications to cubicles it may be
Um- und Nachrüstung von Feldern ist je nach Umfang necessary to interrupt the operation of adjacent parts
und Ausbauart mit oder ohne Betriebsunterbrechung of the installation, depending on the extent of the
benachbarter Anlagenteile möglich. Bei Umbauten in work and the type of design.
den Schaltfeldern ist die veränderte Wärmebilanz in For modifications inside the cubicles it is necessary
den Feldern zu beachten. Die zulässige to reconsider the changed heat balance. The allowed
Grenzerwärmung im Schaltfeld darf nicht limit of temperature-rise inside the switchpanel must
überschritten werden. In Zweifelsfällen wenden Sie not be exceeded. In case of doubt please contact your
sich bitte an Ihre zuständige ABB-Niederlassung. appropriate ABB branch.

Die Schienenverbindungen sind durch die Verwendung von The use of ESLOK-secured screws renders maintenance of the bar
Schrauben mit ESLOK-Sicherung wartungsfrei ausgeführt. Nach connections unnecessary. After fault situations the checks are to be
Störungen sind Kontrollen wie vor der lnbetriebnahme durchzuführen. carried out just as before commissioning.

5.1.1 Richtwerte der maximal zulässigen effektiven 5.1.1 Standard values of maximum admittable effective power
Verlustleistung Pveff bis Schutzart IP 32 und IP 42, loss Pveff for degrees of protection up to IP32 and IP42,
natürliche Belüftung natural air circulation

MitteIschrank in Schrankreihe. Middle cubicle in multi cubicle arrangement.

Schränke mindestens 8 cm von der Wand entfernt aufgestellt. Cubicle distance from wall at least 8 cm.

Dach: Streckgitter Roof-plate: stretch lattice


Vorderseite: 1 Lüftungsgitter IP30/IP40 Front: 1 ventilation louvre IP30/IP40
Rückseite: 1 Lüftungsgitter IP30/IP40 Back: 1 ventilation louvre IP30/IP40

Es kann auch das belüftete Dachblech Typ lP42K verwendet werden. The ventilated roof-plate type IP42K can be used, too.

ErkIärung der Kurven: Explanation of diagram curves:


1 = Einschubtechnik 1 = Withdrawable module design
2 = Einsatztechnik (P-Module) 2 = Plug-in module design
3 = Schaltschrank ohne Unterteilungen, Energieverteilung, 3 = Cubicles without subdivisions, energy distribution, electronics
Elektronik

Bei Schmalfeldern (B = 400, 600 mm) sind zwei Lüftungsgitter For small cubicles (W = 400, 600 mm) 2 ventilation louvres must be
einzusetzen. Bei Belüftung der Schaltfelder von unten (ohne used. In case of ventilation from bottom (without bottom plate) i.e.
Bodenblech), z.B. bei Kabelschächten oder aufgeständertem Boden, because of cable pits or false floors, there are no ventilation louvres
sind keine Lüftungsgitter erforderlich, wenn eine Luftzirkulation necessary for cubicles, as long as air circulation is possible.
möglich ist.

5.1.2 Richtwerte der maximal zulässigen effektiven 5.1.2 Standard values of maximum admittable effective power
VerIustleistung Pveff bei Schutzart IP 50/IP 54. loss Pveff for protection classes IP50/IP54
Mittelschrank in Schrankreihe. Middle cubicle in multi cubicle arrangement.
Schaltschrank: H = 2200 mm Cubicle: H = 2200 mm
B = 1000 mm W = 1000 mm
T = 600 mm D = 600 mm
Geräteraum: B1 = 600 mm Equipment compartment: W1 = 600 mm
Schränke mindestens 8 cm von der Wand entfernt aufgestellt. Cubicle distance to wall at least 8 cm.
Erklärung der Kurven: Explanation of diagram curves:
1 = Einschubtechnik 1 = Withdrawable module design
2 = Einsatztechnik (P-Module) 2 = Plug-in module design
3 = Schaltschrank ohne Unterteilungen, Energieverteilung, 3 = Cubicles without subdivisions, energy distribution, electronics
EIektronik

MNS-System 57
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Leistungsreduzierung bzw. Leistungserhöhung: Decrease resp. increase of standard values:
• Bei Feldbreiten < 1000 mm ist Kurve 3 prozentual zu senken, • For cubicles < 1000 mm curve 3 must be lowered in
z.B. B = 800 mm, Kurve 3 auf 80 % reduzieren. percentage terms, i.e. for W = 800 mm, lower curve 3 to 80 %.
• Für Endschränke von SchaItanIagen kann die zusätzliche • For end cubicles of a switchgear, an increase of the curves by
Abstrahlfläche einer Seitenwand mit einer Erhöhung der 20 % can be taken into account, due to an additional
Kurven um 20 % berücksichtigt werden (Wandabstand emmission area of one side wall (Cubicle distance to wall at
mindestens 8 cm). least 8 cm).

→ Umgebungstemperatur / ambient temperature → Umgebungstemperatur / ambient temperature


Abb. 60 Richtwerte für Schutzarten bis IP32 und IP42/ Abb. 61 Richtwerte für Schutzarten IP50 und IP54/
Fig. 60 Standard values for degrees of protection up to IP32 and Fig. 61 Standard values for degrees of protection IP50 and IP54
IP42

Die Kurven beziehen sich auf eine Lufttemperatur von 60°C in der The curves correspond to an air temperature of 60°C in the
obersten Ebene des Schaltfeldes. uppermost level of the switchgear cubicle.

58 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.1.3 Testmöglichkeiten der Steuerstromkreise bei Einschüben 5.1.3 Possibilities for testing the control circuits of
withdrawable modules
Vor Inbetriebnahme eines Motor- oder Energieabganges ist die
Funktionsfähigkeit der Steuerkreise gemäß den Verriegelungs- Prior to commissioning of a motor or energy outgoing unit the
bedingungen zu überprüfen. function of the control circuits must be tested according to the
interlocking conditions.
Dies kann auf folgende Weise geschehen:
This can be done as follows:
1. In Teststellung der Einschübe.
2. Bei Einschüben 8E bis 24E mittels Testadapter. 1. When the withdrawable modules are in test position.

3. Mittels Testkabel. 2. For withdrawable modules 8E to 24E by means of a test adapter.


3. With the help of a test cable.
1. Teststellung des Einschubes
1. Test position of the withdrawable module
Dies entspricht der Standardausführung.
This corresponds to the standard design.
1. Der Hauptschalter (Sicherungsmotorschalter, Leistungsschalter)
wlrd ausgeschaltet. Der Leistungs- und Steuerkreis ist 1. The main switch (fused motor switch, circuit breaker) is switched
ausgeschaltet. off. The power and control circuits are disconnected.
2. Der Schaltknebel des Schalters wird in Stellung "TEST" gebracht. 2. The switch handle is turned to ”TEST” position. The withdrawable
Der Einschub verbleibt in der kontaktierten Stellung. Der module remains in the contact position. The power circuit is
Leistungskreis ist aus-, der Steuerkreis eingeschaltet. disconnected, the control circuit is operational.
3. In dieser Position kann die Überprüfung der internen und 3. In this position, the internal and external switching conditions can
externen Schaltbedingungen leistungslos durchgeführt werden. be tested without power.

2. Steuerkreisüberprüfung mittels Testadapter 2. Testing of the control circuit with the help of a test adapter
(siehe Tabelle auf der nächsten Seite) (refer to table on the next page)

Dazu ist der Einschub in die Verfahrstellung herauszuziehen und auf For this purpose, the withdrawable module must be pulled out to
den Steuerstecker ein Adapter aufzustecken. maintenance position, and an adapter must be plugged in to the
control plug.
Danach wird der Einschub in die ''Trennstellung '' zurückgeschoben
und mit dem Schaltknebel in der Trennstellung gesichert. In dieser Then the module is pushed back to ”isolating position” and secured
Stellung ist der Steuerkreis kontaktiert, der Leistungskreis jedoch by turning the switch handle to isolation position. In this position, the
nicht. Der Test kann somit Ieistungslos durchgeführt werden. control circuit is operational, but the power circuit is not. Thus, testing
can be carried out without power.
Weitere Hinweise siehe die Tabelle auf der nächsten Seite.
For further information refer to table on the next page.
3. Steuerkreisüberprüfung mittels Testkabel
(siehe Tabelle auf der nächsten Seite) 3. Testing of the control circuit with the help of a test cable
(refer to table on the next page)
Das Testkabel ist für eine Überprüfung außerhalb des
Einschubfaches vorgesehen. Die Testkabel sind 3 m lang und 16-, The test cable is designed for carrying out the test outside the
20- bzw. 32-polig erhältlich. withdrawable module compartment. The test cables are 3 m long and
have 16, 20 or 32 poles.
Weitere Hinweise siehe die Tabelle auf der nächsten Seite.
For further information refer to table on the next page.

MNS-System 59
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Steuerkreisprüfung mittels Testadapter und Testkabel Control circuit testing by means of a test adapter or a test cable

Der Testadapter bzw. das Testkabel werden zwischen dem Test adapter resp. test cable will be plugged between control plug (female
Steuerstecker-Buchsenteil im Fach und Steuerstecker-Stiftteil am plug) in the compartment and control plug (male plug) of the withdrawable
Einschub gesteckt. module.

Der Testadapter dient zur Steuerspannungsprüfung im Fach mit 30 The test adapter is used for control voltage testing in the compartment with a
mm herausgezogenem Einschub. 30 mm withdrawn withdrawable module.

Das Testkabel dient zur Steuerspannungsprüfung außerhalb des The test cable is used for control voltage testing outside the withdrawable
Einschubfaches (z.B. auf einer getrennten Arbeitsplatte). module compartment (i.e. on a separate work-plate).

Testadapter und Testkabel für 4E-Einschub auf Anfrage. Test adapter and test cable for withdrawable modules size 4E on request.

Beschreibung/ Typ/ Bestellnummer/ Anwendung/


description type order number application
Testadapter/ TA 8E GILN 220007 R0001 32-polig für 8E - 24E
test adapter 32-pole for 8E - 24E
GILN 220007 R0002 16-polig für 8E - 24E
16-pole for 8E - 24E
GILN 220007 R0003 20-polig für 8E - 24E
20-pole for 8E - 24E

Testkabel/ TK 2E GILN 220005 R0001 16-polig für 8E/4 und 8E/2


test cable 16-pole for 8E/4 and 8E/2

TK 8E GILN 220005 R0002 20-polig für 8E/4 und 8E/2


20-pole for 8E/4 and 8E/2

HANL 100063 R0001 32-polig für 8E - 24E


32-pole for 8E - 24E
HANL 100063 R0002 16-polig für 8E - 24E
16-pole for 8E - 24E
HANL 100063 R0003 20-polig für 8E - 24E
20-pole for 8E - 24E

60 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5

Abb. 62 / Fig. 62
Auswechseln eines P-Moduls (links) und eines R-Moduls (rechts)
Replacing of a plug-in (left) and removable (right) module

Abb. 63 a / Fig. 63 a
Entriegeln der Modultür eines Einschubes mit Hilfe eines
Schraubendrehers Abb. 63 b / Fig. 63 b
Unlatching the front cover of a withdrawable module by means of a Herausziehen eines Einschubes
screw driver Draw out of a withdrawable module

MNS-System 61
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.2 Einsatztechnik (ohne Feldfunktionswand und 5.2 Plug-in/removable technique (without use of multi-
Verteilschienenabdeckung) function separator and distribution bar cover)
Bei Umbauten in den Schaltfeldern ist die veränderte In case of modifications of switchgear cubicles a
Wärmebilanz in den Feldern zu beachten. Die zulässige possible change of the heat balance inside the cubicles
Grenzerwärmung im Schaltfeld darf nicht überschritten has to taken into account. The allowed limit of
werden. (siehe Abb. 60 und 61) temperature-rise inside the switchgear cubicle may not
be exceeded. (see to fig. 60 and 61)

5.2.1 P-Module 5.2.1 Plug-In technique

Bei Um- und Nachrüstung von Feldern in Before carrying out conversion or modification work on
Einsatztechnik mit P-Modulen ist stets unter Beachtung cubicIes with plug-in moduIes it is necessary to
der Sicherheitsregeln spannungsfrei zu schalten. disconnect the cubicles from the power supply in
accordance with the safety rules.
• P-Module gIeicher Größe sind gegeneinander austauschbar. Plug-in modules of the same size are interchangeable.
• Große P-Module können durch mehrere kIeine P-Module bzw. • Large plug-in modules can be replaced by a number of small ones
umgekehrt ersetzt werden. and vice versa.
• Bei Austausch von P-Modulen unterschiedlicher Größe ist ein evtl. • When replacing plug-in modules of different sizes, any remaining
verbleibender Restplatz mit einer Abdeckung zum Schienenraum vacant zone must be separated from the busbar compartment by a
zu versehen. cover.

5.2.2 Removable technique


5.2.2 R-Module
Installation of removable modules can be made without diconnecting
Die Montage/Demontage von R-Modulen ist ohne Freischaltung der the distribution bars.
Verteilschienen möglich.
Removing
Demontage
To remove a removable module from the cubicle the following steps
Zur Entfernung von R-Modulen aus dem Schaltfeld sind die folgenden have to be carried out:
Schritte durchzuführen:
• Move the switch handle to the OFF-position (O) (main switch off).
• Den Schaltknebel in die Aus-Position (O) bringen (Schaltgerät
ausgeschaltet).
• Open the module door and remove all fuses where applicable.
• Die Modultür öffnen und wenn notwendig alle Sicherungen
entfernen.
• Check that there is no voltage at the outgoing apparatus
• Prüfen, daß keine Spannung an den abgangsseitigen Klemmen terminals (that the equipment is not live).
der Schaltgeräte anliegt.
• Detach the outgoing cables of the main circuit.
• Abgangskabel lösen. ∗ Pull out the cables into the cable compartment through the
∗ Kabel durch die Öffnung in der Trennwand (zwischen hole in the separation wall (between the equipment and
Geräte- und Kabelraum) des Faches für das R-Modul in cable compartment) of the removable module compartment
den Kabelraum herausziehen (Alle Abdeckungen und (Remove any screens and cable shields).
Faltenbälge entfernen). ∗ Protect the cable ends against any live parts in the cable
∗ Kabelenden gegen jeglichen Kontakt mit compartment.
spannungsführenden Teilen im Kabelraum schützen.
• Disconnect the connection terminals for the control voltage cables.
• Verbindungsklemmen für die Steuerleitungskabel lösen.
• Remove the four fixing bolts.
• Die vier Befestigungsschrauben entfernen.
• The unit is now free and can be taken out (see fig. 62).
• R-Modul aus dem Schaltfeld herausnehmen (siehe Abb. 62).
• Close the module door.
• Modultür schließen.

Mounting
Montage
To mount a removable module to the cubicle the following steps have
Die Montage eines R-Moduls im Schaltfeld hat in den folgenden to be carried out:
Schritten zu erfolgen:
• Open the module door.
• Modultür öffnen.
• Move the switch handle to the OFF-position (O) (main switch off)
• Den Schaltknebel in die Aus-Position (O) bringen (Schaltgerät and remove any fuses.
ausgeschaltet) und alle Sicherungen entfernen.
• Insert the module and fasten it with the four fixing bolts.
• R-Modul in das Schaltfeld einsetzen und mit vier
Befestigungsschrauben befestigen.
• Check that there is no voltage at the outgoing apparatus
• Prüfen, daß keine Spannung an den abgangsseitigen Klemmen terminals (that the equipment is not live).
der Schaltgeräte anliegt.

62 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
• Die Verbindungsklemmen der im Kabelraum befindlichen • Mount the connection terminals for the control voltage cables
Steuerleitungskabel anschließen. which are located in the cable compartment.
• Die Abgangskabel sowie Abdeckungen und Faltenbälge • Connect the main cables and fit the screens and cable shields.
befestigen.
• Fit fuses, where applicable.
• Wo notwendig, Sicherungen einsetzen.
• Close the module door.
• Modultür schließen.

5.3 Einschubtechnik 5.3 Withdrawable technique


Die nachfolgende Beschreibung bezieht sich auf die The following description refers to the standard modules. For
Standardausführung. Für abweichende Ausführungen sind bei Bedarf modules differing from the standard version separate descriptions
im Einzelfall gesonderte Beschreibungen anzufordern. should be applied for.

Der Einschub, d.h. die bewegliche Einheit, kann ohne FreischaItung The withdrawable module can be exchanged or removed and
ausgewechselt oder zu Wartungszwecken aus dem Fach replaced in the compartment during maintenance without isolation.
entnommen und wieder eingesetzt werden.

Zur Entnahme sind die Einschubgrößen 8E/4 und 8E/2 in der With the interIocking switch handle in the move position,
Verfahrstellung des Verriegelungsschalters ohne Anschlag withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2 can be withdrawn without
ausziehbar. Die Einschubgrößen 4E bis 24E sind bis zum Anschlag stop. The modules size 4E up to 24E have to be withdrawn up to the
auszuziehen, zu entriegeln und können dann herausgehoben werden. stop position, released and then removed completely.

Zwischen dem Schienen- und Geräteraum ist die Feldfunktionswand The multi-function separator is arranged between the busbar and the
angeordnet. Sie nimmt die gesamte Höhe und Breite des equipment compartment. lt covers the complete height and width of
Geräteraumes ein und hat folgende Funktionen: the equipment compartment and fullfils the following functions:

• Aufnahme der Feldverteilschienen. • Holding of distribution bars.


• Befestigung und Abdeckung der Feldverteilschienen mittels der • Fastening and covering of distribution bars by means of the
Verteilschienenabdeckungen. distribution bar cover.
• Schutz gegen Entstehung und Ausbreitung von StörIichtbögen. • Protection against formation and propagation of arc faults.

Alternativ zur Feldfunktionswand kann zwischen Schienen- und As an alternative for the multi-function separator the metal separation
Geräteraum auch die Metallschottwand angeordnet werden. Sie wall can be arranged between the busbar and the equipment
nimmt die gesamte Höhe und Breite des Geräteraumes ein und ihre compartment. It covers the complete height and width of the
Aufgabe ist die Abdeckung der Feldverteilschienen. equipment compartment and is used for covering the distribution
bars.

Die Kontaktierungsöffnungen in den Verteilschienenabdeckungen The contact openings of the distribution bar covers fulfill IP 20 and
erfüllen lP 20 und ermöglichen so die Umrüstung der Einschubfächer therefore conversion is made possible without the need of interruption
ohne Betriebsunterbrechung der Nachbarmodule (siehe Abb. 6, 65). of operation for the cubicle (see fig. 6, 65).

Bei Einschüben mit schwenkbarer Frontblende sind die eingebauten Main fuses in withdrawable modules with hinged front cover are
Hauptsicherungen nach dem Entriegeln und Öffnen der Frontblende accessibIe after the main switching device has been turned OFF and
zugänglich. Die Entriegelung der Frontblende ist in der after the front cover has been unlatched. Unlocking the front cover
Betriebsstellung des Einschubes nur mit Hilfe eines Werkzeuges with the module in the operating position can only be achieved by
(Schraubendrehers) möglich (siehe Abb. 63 a). Die means of a tooI, e.g. a screw driver (see fig. 63 a). The interlocking
Verriegelungseinrichtung befindet sich seitlich am Schaltknebel. mechanism can be found at the side of the switch handle.

Zur Umrüstung von kompletten Einschubeinheiten, z.B. Ersatz einer For conversion or modification of complete withdrawable module
großen Einheit durch mehrere kIeine oder umgekehrt, ist auch das im units, e.g. replacement of one large unit through several smaller units
Gerüst befestigte Einschubfach auszutauschen (siehe Abb. 65 - 66). or vice versa, the frame-mounted compartment has to be exchanged,
too (see fig. 65 - 66).

MNS-System 63
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.4 Umrüsten und Austausch von 5.4 Conversion and change of withdrawable
Einschubfächern module compartments
Vor dem Umrüsten und/oder Austausch von Before the conversion and/or change of
Einschubfächern ist immer der unter den hiervon withdrawable module compartments the
betroffenen Einschubfächern befindliche Einschub withdrawable module below the affected
aus dem Feld zu entfernen. Durch Verwendung withdrawable module compartments has to be
einer geeigneten Abdeckung ist der Fachboden des removed from the cubicle. By using a
darunterliegenden Einschubfaches zusätzlich vor appropriate cover for the compartment bottom
dem Hindurchfallen kleiner Gegenstände zu plate of the withdrawable module compartment
schützen. below small parts have to be prevented from
falling through.
Bei Umbauten in den Schaltfeldern ist die
veränderte Wärmebilanz in den Feldern zu In case of modifications of switchgear cubicles a
beachten. Die zulässige Grenzerwärmung im possible change of the heat balance inside the
Schaltfeld darf nicht überschritten cubicles has to be taken into account. The allowed
werden. (siehe Abb. 60 und 61) limit of temperature-rise inside the switchgear
cubicle may not be exceeded. (see to fig. 60 and 61)

5.4.1 Conversion of one unit size 16E = 400 mm into 4 units


5.4.1 Umrüsten einer Einheit Größe 16E = 400 mm in 4
each of size 8E/4 = 200 mm and two units each of size
Einheiten von je 8E/4 = 200 mm und 2 Einheiten von je
8E/2 = 200 mm.
8E/2 = 200 mm.
The conversion has to take place in the following sequence:
Die Umrüstung ist in folgender Reihenfolge auszuführen:
Disassembly (see fig. 65)
Demontage (siehe Abb. 65)
• Pull out the withdrawable unit.
• Einschub herausnehmen.
• Disconnect power cables after protective cover (bellows) has
• Leistungskabel abklemmen. Berührungsschutz (Faltenbalg)
been removed. Due to the protective covers on the adjacent
vorher zurückschieben. Durch den Berührungsschutz auf den
cable connection units work inside the cable compartment can
benachbarten Kabelanschlüssen ist gefahrloses Arbeiten im
be performed without danger (see fig. 43).
Kabelraum möglich (siehe Abb. 43).
• Disconnect control wiring.
• SteuerIeitungen abklemmen.
• Remove control terminal block (item 79) and its support (item
• Steuersteckerblock (Pos. 79) und Steuersteckerhalter (Pos. 78)
78) located at the lower right hand side of the compartment (in
an der rechten unteren Seite (im Kabelraum) ausbauen.
the cable compartment).
• The left guide rail on the Iower compartment bottom plate has
• lm Fachboden unten ist die linke Führungsschiene auszubauen
to be removed (item 74).
(Pos. 74).
• Remove cable connection unit (see fig. 43).
• KabelanschlußteiI ausbauen (siehe Abb. 43).
Reassembly (see fig. 66)
Neu-Montage (siehe Abb. 66)
• Install a new compartment bottom plate (item 72) 200 mm from
• Einen neuen Fachboden im Abstand von je 200 mm zu den top and bottom of the old compartment and fix it by screws.
bereits installierten oberen und unteren Fachböden einsetzen
• In the back of the newly created two compartments install one
und verschrauben (Pos. 72).
withdrawable unit condapter (item 77) each; in the upper
• Zwischen den Fachböden 2 Einschubkondapter (Pos 77) compartment a condapter for four withdrawable units size 8E/4,
montieren, einen oben für 8E/4, 32 A mit 4 16-/20-pol. 32 A, with four 16-/20-pole control terminal blocks. The lower
Steuersteckern und einen unten für 8E/2, 63 A mit 2 oder 4 compartment must be equipped with a condapter for two
16-/20-pol. Steuersteckern (siehe Abb. 11). withdrawable units size 8E/2, 63 A, with two or four 16-/20-pole
control terminal blocks (siehe Abb.11).
Bei der Montage eines Kondapters ist darauf zu
achten, daß über die rechte untere Verschraubung During mounting of a withdrawable unit condapter
mit Hilfe einer Hülse (GLBL210021P0001) sowie it has to be made sure that a earthing connection is
einer Scheibe B 6,4 (NB 335050P1107) eine established at the lower right screw connection
Erdverbindung hergestellt wird (siehe Abb. 11). using a bushing (GLBL210021P0001) and a washer
B 6,4 (NB 335050P1107) (see fig. 11).
• 8 Führungsprofile (je 4 pro Fachboden) montieren (Pos. 73).
• 8 plastic guide rails have to be mounted, four for each
• 3 Frontstege zwischen den Fachböden oben und 1 Frontsteg compartment bottom plate (item 73).
zwischen den Fachböden unten einbauen (Pos. 76).
• Install 3 front posts between the upper two compartment
• Leistungskabel und Steuerleitungen anklemmen. bottom plates and one front post between the lower two
• 4 Einschübe der Größe 8E/4 oben und 2 Einschübe der Größe compartment bottom plates (item 76).
8E/2 unten einschieben. • Connect power cables and control wiring.
Zwecks Materialbeschaffung ist mit dem zuständigen ABB- • Insert four withdrawable modules size 8E/4 into the upper
Verkaufsbüro Kontakt aufzunehmen. compartment and two withdrawable units size 8E/2 into the
lower compartment.

Should new material be required contact the nearest ABB-sales


office or representative.

64 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5

(77)

(72)

(76)

(80) (73)

(78)

(79)

(92)

(72)
(74)
Abb. 65 / Fig. 65 Abb. 66 / Fig. 66
Einschubfächer der Größe 8E und 16E, Umbau in Einschubfächer der Größe 8E/4 und 8E/2,
Demontage im Einschubfach 16E der Pos. 74, 78, 79, und Neumontage der Pos. 72, 73, 76 und 77
92 (mit 4E-Verteilschienenabdeckung) Conversion in withdrawable module compartments size 8E/4
Withdrawable module compartments size 8E and 16E and 8E/2, installation of items 72, 73, 76 and 77
Disassembly items 74, 78, 79 and 92 in compartment size
16E (with 4E-distribution bar cover)

(94)

(93)

(92)

(81)

Abb. 67 / Fig. 67
Einschubfächer der Größe 8E/2 und 8E/4
Abb. 68 / Fig. 68
Withdrawable module compartments size 8E/2 and 8E/4
Feldfunktionswand mit 2E-Verteilschienenabdeckungen und
Kabelanschlußteilen 3pol./125 A, 6pol./125 A und
3pol./400 A
Multi-function separator with 2E-distribution bar covers
and outgoing cable connection units 3pole/125 A,
6pole/125 A and 3pole/400 A

MNS-System 65
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.4.2 Umrüsten einer Einheit Größe 24E = 600 mm in 3 5.4.2 Conversion of one unit size 24E = 600 mm into three
Einheiten von je 8E = 200 mm units size 8E = 200 mm each

Die Umrüstung ist in folgender Reihenfolge auszuführen: The conversion has to take place in the following sequence:

Demontage Disassembly

• Einschub herausnehmen. • Pull out withdrawable unit.


• Leistungskabel nach Bedarf auswechseln oder für einen 8E • lf required exchange power cable or leave for one of the units
Einschub belassen. size 8E.
• Steuerleitungen abklemmen oder für einen 8E-Einschub • Disconnect control wiring or Ieave for one of the units size 8E
belassen. if desired.
• Der Fachboden mit der Führungsschiene und der Fachboden • The compartment bottom plate with the guide rail and the top
oben bleiben unverändert. compartment bottom plate remain unchanged.

Neu-Montage Reassembly

• 2 Kabelanschlußteile (125 A oder 400 A) montieren • lnstall two outgoing cable connection units (125 A or 400 A)
(siehe Abb. 43). (see fig. 43).
• Zwei weitere Fachböden (Pos. 72) im 8E-Raster einsetzen • Insert two new compartment bottom plates (item 72) with a
und verschrauben (siehe Abb. 12). distance of 8E each and fix them with screws (see fig. 12).
• Die zwei neuen Fachböden mit einer Führungsschiene links • The newIy installed bottom plates must be equipped with the
(Pos. 74) bestücken sowie die Rollen und Abdeckungen left guide rail and the rollers and covers have to be mounted
montieren (siehe Abb. 12). (see fig. 12).
• Zwischen den Fachböden rechts im Kabelraum sind je ein • Between the newly installed compartment bottom plates one
Steuersteckerhalter (Pos. 78) mit einem oder zwei 16-/20-pol. control terminal block support (item 78) per withdrawable
Steuersteckerblöcken (Steuerklemmenblöcken) zu montieren module compartment with one or two 16-/20-pole terminal
(siehe Abb. 12). Bei Montage von nur einem blocks must be mounted on the right hand side (in the cabIe
Steuersteckerblock ist dieser im oberen TeiI des compartment) (see fig. 12). lf only one terminal block per
Steuersteckerhalters einzusetzen und der untere Teil mit einer support is required it must be mounted in the upper part of the
Verschlußplatte (Pos. 80) abzudecken. cut-out of the support. The lower part has to be covered with a
cover plate (item 80).
• LeistungskabeI mit Berührungsschutz (Faltenbalg) installieren
(siehe Abb. 43) und Steuerleitungen anklemmen. • Connect power cabIes with their protective covers (bellows)
(see fig. 43) and also the control wiring.
• 3 neue Einschübe der Größe 8E einschieben.
• lnsert three new withdrawable units size 8E.
Zwecks Materialbeschaffung ist mit dem zuständigen ABB-
Verkaufsbüro Kontakt aufzunehmen. Should new material be required contact the nearest ABB saIes
office or representative.

5.4.3 Umrüsten von 6 Einheiten Größe 8E/2 = 200 mm in eine 5.4.3 Conversion of 6 units size 8E/2 = 200 mm into one unit
Einheit mit 24E = 600 mm size 24E = 600 mm

Die Umrüstung ist in folgender Reihenfolge auszuführen: The conversion has to take place in the following sequence:

Demontage Disassembly

• 6 Einschübe herausnehmen. • Pull out the 6 withdrawable units.


• Leistungskabel und Steuerleitungen abklemmen. • Disconnect power and control cables and wiring.
• Die zwei mittleren Fachböden (Pos. 72) mit Frontstegen (Pos • DisassembIe the two middIe compartment bottom plates
76) und Führungsprofilen (Pos. 73) ausbauen (siehe Abb. 11 (item 72) with front posts (item 76) and guide rails (item 73)
und 66). (see fig. 11 and 66).
• Die Führungsprofile und den Frontsteg am unteren Fachboden • Remove guide rail and front post from the lower compartment
entfernen (siehe Abb. 11 und 66). bottom plate (see fig. 11 and 66).
• Die 3 Einschubkondapter (Pos. 77) ausbauen (siehe Abb. 11 • Take out the 3 withdrawable module condapters (item 77) with
und 66). their terminal blocks (see fig. 11 and 66).

MNS-System 66
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Neu-Montage Reassembly

• Ein Kabelanschlußteil (125 A oder 400 A je nach Ausführung des • InstalI one outgoing cable connection unit (125 A or 400 A
Einschubes) montieren (siehe Abb. 43). Für Parallelschaltung zur depending on the module design). Depending on the current or
Betriebsstromerhöhung oder für Stern-Dreieck-Abgang können 2 whether a star-delta unit is used two outgoing cabIe connection
KabelanschlußteiIe montiert werden (siehe Abb. 65 und 68). units can be mounted (see fig. 65 and 68).
• Install guide rail left (item 74) on the lower compartment bottom
• Die Führungsschiene links (Pos. 74) am unteren Fachboden plate (see fig. 12).
montieren (siehe Abb. 12). • Mount roller and cover in the compartment bottom plate
• Rollen und Abdeckung im Fachboden montieren (siehe Abb. 12). (see fig. 12).
• Steuersteckerhalter (Pos. 78) mit einem oder zwei 16-/20-pol. • lnstall control terminal block support (item 78) with one or two
Steuersteckerblöcken (Steuerklemmenblöcken) montieren (siehe 16-/20-pole control terminal blocks (see fig. 12). When only one
Abb. 12). Bei Montage von nur einem Steuersteckerblock ist 16-/20-pole control terminal block is required mount it in the
dieser im oberen Teil des Steuersteckerhalters einzusetzen und upper part of the support and use a cover for the lower part of the
der untere Teil mit einer Verschlußplatte abzudecken. support.

• Leistungskabel mit Berührungsschutz (Faltenbalg) (siehe Abb. • Connect power cable including protective cover (bellows) (see
43) und auch Steuerleitungen anschließen. Bei Parallelschaltung fig. 43) and control wiring. For parallel connection of two outgoing
von 2 KabelanschlußteiIen ist ein zusätzlicher FaltenbaIg cable connection units an additional bellow is required.
erforderlich. • lnsert new withdrawable unit size 24E.
• Neuen Einschub der Größe 24E einschieben.

5.4.4 Umrüsten von 3 Einheiten Größe 8E = 200 mm in eine 5.4.4 Conversion of 3 units size 8E = 200 mm into one unit size
Einheit Größe 24E = 600 mm 24E = 600 mm

Die Umrüstung ist in folgender Reihenfolge auszuführen: The conversion has to take place in the following sequence:

Demontage Disassembly

• 3 Einschübe herausnehmen. • Pull out the 3 withdrawable units.


• Leistungskabel abklemmen. Berührungsschutz (Faltenbalg) • Disconnect power cables after protective cover (bellows) has
vorher zurückschieben (siehe Abb. 43). Durch den been removed (see fig. 43). Due to the protective covers on the
Berührungsschutz auf den benachbarten Kabelanschlüssen ist adjacent outgoing cable connection units working inside the cable
gefahrloses Arbeiten im KabeIraum möglich. compartment can be performed without danger.
• Die beiden oberen Steuersteckerhalter (Pos. 78) mit den 2 • Take out the two upper control terminal bIock supports (item 78)
Steuersteckerblöcken (SteuerklemmenbIöcken) ausbauen. Der with their control terminal blocks. The Iower support may remain
untere kann unverändert bleiben oder nach Bedarf auf ein oder unchanged or, if necessary, can be converted to one or two 16-/
zwei 16-/20-pol. SteuersteckerbIöcke umgebaut werden. Bei 20-pole control terminal blocks. When converting from two to one
Umbau auf einen Steuersteckerblock ist dieser im oberen Teil control terminal block the remaining one must be at the top of the
des Steuersteckerhalters einzusetzen und der untere Teil mit support while the space below has to be covered with a cover.
einer Verschlußplatte abzudecken. • Dismantle the two middle compartment bottom plates (item 72)
• Die zwei mittleren Fachböden (Pos. 72) mit den linken with their guide rails (item 74). The lower bottom plate remains
Führungsschienen (Pos. 74) entfernen, der untere bleibt unchanged (see fig. 12).
unverändert (siehe Abb. 12). • Depending upon module design remove one or two outgoing
• Je nach Ausführung des Einschubes sind ein oder zwei cable connection units (see fig. 43). When necessary exchange
Kabelanschlußteile zu demontieren (siehe Abb. 43). Bei Bedarf outgoing cable connection unit (400 A instead of 125 A).
evtl. Kabelanschlußteil austauschen (400 A anstatt 125 A). Bei Depending upon current or whether a star-delta unit is required
Parallelschaltung zur Betriebsstromerhöhung oder Stern-Dreieck- two outgoing cable connection units have to remain or must be
Abgang sind zwei Kabelanschlußteile zu belassen oder exchanged (see fig. 65 and 68).
auszutauschen (siehe Abb. 65 und 68).

Neu-Montage Reassembly

• Leistungskabel mit Berührungsschutz (Faltenbalg) und • Connect power cable including protective cover (bellows) and
Steuerleitungen anschließen (siehe Abb. 43). control wiring (see fig. 12).
• Neuen Einschub Größe 24E einschieben. • lnsert new withdrawable unit size 24E.

Zwecks MateriaIbeschaffung ist mit dem zuständigen ABB- Should new material be required contact the nearest ABB sales office
Verkaufsbüro Kontakt aufzunehmen. or representative.

MNS-System 67
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.5 Ersatzteile - Grundaufbau und 5.5 Spare parts for basic construction
Einsatztechnik and plug-in technique

Bezeichnung Designation Position in Bild Identnummer


Item auf Seite Ident-No.
illustrated
on page
Gerüst, Verkleidung Frame, cladding
und Front and front

Seitenwand Side wall 4 7 1TGB 110011 P...


Rückwand Rear waIl 5 7 1TGB 110012 P...
Dachblech ≥ lP 40 Roof plate ≥ lP 40 7 7 GLBK 410044 P...
Tragwinkel Supporting angle GLBK 400005 P1
Kopfleiste Top strip 13 7 1TGB 120000 P...
Verschlußstopfen PIug GMN 775502 P18
EtagenIeiste Closure rail GLBK 500007 P...
Winkel mit Zapfen AngIe bracket with peg 17 7 GLBK 400007 P1
Gerüstverbindung Frame connection 37 34 GLBK 300003 R1
Gewinde-Niet M 6-St Threaded rivet M 6-St. 67 34 GZN 490012 P32
Verbindungslasche SpIice bar 62 34 GLBK 400011 P1
Dichtung 15 x 2 (selbstklebend) Seal 15 x 2 (self-adhesiv) 66 46 GSlN 100021 P10

Schienenbefestigungsteile Busbar mounting parts

Klemmbügel f. Schienenbefestigung Clamp strap f. busbar mounting 22 10


30 mm Schienen 30 mm busbars GLBS 300237 P1
60 mm Schienen 60 mm busbars GLBS 300237 P2
80 mm Schienen 80 mm busbars GLBS 200081 R5/R6
Isolierwinkel lnsulating angle 1TSA 230004 P408

Stützer lnsulator 25 9 GZN 560103 P3


Befestigungsbügel für PE/PEN Fastening bracket 26 9 GLBS 300210 P1

Einsätze (P-Module) Plug-in modules

Verdrahtungskanal Wiring duct 27 16 GLBL 200009 P...


Käfig Cage 28 16 GLBL 200039 P1
Typschildträger Rating plate carrier GLBL 200107 P1
WarnschiId Warning sign HANG 246105 P...
Abdeckung, für Leerplätze Cover, for spare spaces GLBL 100032 R...

Kontaktierung mit Feldverteilschienen Contacting with distribution busbars

Kontaktapparatgehäuse 1-pol. 250 ... 400 A Contact. device housing 1-pole 250 ..400 A GLBS 500138 P1
Kontaktteile mit Leitung 32 ... 250 A Contacting units with wires 32 ... 250 A GLBS 200502 R...
Kontaktapparat 1-pol. 630 A Contacting device 1-pole 630 A HANL 150000 R1

Kabelanschluß Cable connector sets

Faltenbalg Gr. 00/1 Bellows size 00/1 43 GLBL 200093 P1


Faltenbalg Gr. 2/3 Bellows size 2/3 43 GLBL 200094 P1
KabeIeisen kpl. Cable support cpl. 41 40 GLBL 100014 R...

68 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.6 Ersatzteile Einschubtechnik 5.6 Spare parts for withdrawable technique
Bezeichnung Designation Position in Bild Identnummer
Item auf Seite Ident-No.
illustrated
on page
Einschubfach Withdrawable moduIe compartment
Fachboden (Abdeckung) Compt. bottom plate (top cover) 72 19/64 1TGB 110026 P1
Führungsprofil Guide rail 73 19/64 HANL 200001P1
Führungsschiene links Guide raiI, left 74 19/64 1TSA 233000 P12
Frontsteg Front post 76 19/64 HANL200002 P2
Einschubkondapter Withdrawable module condapter 77 19/64 GLBS 200516 R...
Steuersteckerhalter Control terminal bracket 78 19/64 1TSA 215001 P...
Steuerstecker 4E - 24E Control terminal 4E - 24E 79 19/64 GILN 100115 R...
Verschlußplatte Cover plate HANL 200063 P...
Verteilschienenabdeckung 4E Distribution bar cover 4E 80 64 GLBS 300501 P1
Verteilschienenabdeckung 2E Distribution bar cover 2E 81 12/64 GLBS 300555 P1
Distanzplatte f. Kabelabgangsteil Distance piece for outgoing cable connection unit 12/43 GLBS 300560 P1

Einschübe Withdrawable modules


Einschubgriff Handle 83 20 HANL 200008 P2
Bezeichnungsschildträger Name plate carrier 84 20 HANL 200056 P1
Steuerstecker 16-pol. 8E/4, 8E/2 ControI terminal block 16-poIe 8E/4, 8E/2 GILN 100117 R1
Steuerstecker 20-pol. 8E/4, 8E/2 ControI terminal block 20-poIe 8E/4, 8E/2 87 20 GILN 220012 R1
Steuerstecker 4E - 24E Control terminal block 4E - 24E GILN 100116 R...
Drehriegel-Zusatzverschluß 8E ... 24E Latch-type lock 8E ... 24E HANL 100006 R1
Drehriegel-Zusatzverschluß 8E/4, 8E/2 Latch-type lock 8E/4, 8E/2 88 20 HANL 100024 R1
Gerätetableau für Einschübe der Größe: lnstrument panels for withdrawable modules size: 89 20 1TGB 120005 P...
4E ... 24E 4E ... 24E 90 20 HANL 200059 P2
8E/4 8E/4 HANL 200060 P2
8E/2 8E/2

KabelanschIuß Cable connector sets


Kabelanschlußteil: Outgoing cable connection unit: 44 1TSA 275003R4
3-pol. 25mm2/63 A 3-pole 25mm2/63 A 92 64 GLBS 200518 R3
3-pol. M 10/125 A 3-pole M 10/125 A 93 64 GLBS 200518 R2
6-pol. M 10/125 A 6-poIe M 10/125 A 94 64 GLBS 200518 R4
3-pol. M 12/400 A 3-poIe M 12/400 A
Faltenbalg für: BelIows for: 43 GLBL 200093 P1
Anschluß M 10 für 125 A Connecting bolts M 10 for 125 A 43 GLBL 200094 P1
AnschIuß M 12 für 400 A Connecting bolts M 12 for 400 A GLBS 200 540 R1
Berührungsschutz und ParaIlelschaItung Protection against contact and parallel connection
von zwei KabeIanschIußteilen of two outgoing cable connection units

5.7 Hilfsstoffe 5.7 Accessories


Hilfsstoffe Lieferant Ident-Nummer
Accessories Supplier Ident-number
Lackspray, Farbton RAL 7035*
Paintspray, Shade RAL 7035*
Zweikomponentenlack, Farbton RAL 7035* Cromadex
(Verdünner + Härter) Karl Hausmann Str. 18
Two component paint, Shade RAL 7035* D-71636 Ludwigsburg
(thinner and hardener) Deutschland/Germany
Spachtel
Filling compound
Fungizider Tropenzusatz
Tropical fungizide additive
Fett Isoflex Topas NB 52
GMN 598 000 P576 (1 kg Dose/1 kg tin)
Grease Isoflex Topas NB 52
Flüssiger Hochdruckschmierstoff Molycote Omnigliss (300 ml Dose) Dow Corning GmbH
Liquid high-pressure lubricants Molycote Omnigliss (300 ml tin) Wiesbaden
Deutschland/Germany
*
Andere Farbtöne nach Bestellung
*
Other colours on request

MNS-System 69
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.8 Lackschäden 5.8 Paintwork damage
5.8.1 Vorbereitung der Schadstelle 5.8.1 Preparation of the damaged Iocation

Durch Fett/Öl verunreinigte Oberflächen oder Stellen werden mit Surfaces or locations soiled by grease/oil shall be cleaned with an
einem Reinigungsmittel (aliphatisch) mittels eines Leinentuches aliphatic cleaning agent using a linen cloth.
gesäubert.

5.8.2 Ausführung 5.8.2 Execution

Das Farbreparatur-Gebinde, das farblich auf die jeweilige Anlage The paintwork repair set whose colour matches that of the plant to
abgestimmt ist und beiliegt (falls bestellt), dient zur Ausbesserung which it is attached (if ordered) shall be used for paintwork repairs.
von Lackschäden.
The hardening agent in the small container shall be completely
Der in dem kleinen Behälter beigefügte Härter wird komplett in den added to the Iarger container filled with paint. The quantity of
größeren mit Lack gefüllten Behälter gegeben. Die Menge des hardening agent exactly matches the quantity of the paint. After
Härters ist genau auf die Menge des Lackes abgestimmt. Sind hardening agent and paint have been thoroughly mixed the mixture
Härter und Lack gut miteinander vermischt, dann erfolgt der shall be appIied using a brush or a lambskin paint roller to the
Anstrich mit einem Pinsel oder einer Lammfellrolle auf die surface to be repaired.
betreffende Oberfläche.
Small marks may be repaired isolated; but the success depends on
Eine Ausbesserung kann auch punktuell erfolgen, ist aber abhängig the surface preparation and/or the „handling".
von der Oberflächenvorbereitung und/oder vom „Handling".

5.9 Mechanische Schäden 5.9 Mechanical damage


5.9.1 Vorbereitung der Schadstelle 5.9.1 Preparation of the damaged Iocation

Treten größere Beschädigungen auf, werden die betreffenden When major damage to Iarge areas has occurred the respective
Schadstellen mit Schleifpapier (400-Körnung) angeschliffen. surfaces shalI be ground with abrasive paper (grade 400). The
Anschließend ist die Schadstelle mit einem Leinentuch oder damaged area has then to be wiped with a linen cloth or cleaned
Preßluft von entstandenem Staub zu reinigen. with compressed air to remove the dust.

5.9.2 Ausführung 5.9.2 Execution

Mit einer Ziehspachtel wird die Spachtelmasse (Alkydharzbasis) A filler material (aIkyd resin basis) shalI be applied flush with the
oberflächenbündig aufgetragen. Die Spachtelmasse härtet „über surface using a drawing scraper. The filler shall be left to set over
Nacht" aus. Danach muß die ausgebesserte Stelle erneut leicht night. The filled-in location has again to be slightIy ground.
angeschliffen werden.

Anschließend muß, wie unter Lackschäden beschrieben, Thereafter the paint has to be appIied as described above.
vorgegangen werden.

5.9.3 Material (siehe auch Seite 69) 5.9.3 Materials (see also page 69)

Farbe : RAL .... (z.B. 7035, hellgrau) Colour : RAL .... (e.g. 7035, light-grey)
(2 Komponenten Kunstharzlack) (2-component synthetic resin varnish)
Ausbesserungslack : RAL .... und Härter Repair paint : RAL .... and hardener
(Farbreparatur-Gebinde) (paint repair set)
Spachtelmasse : Auf Alkydharzbasis Filler : Alkyd resin base
Reinigungsmittel : Aliphatisch (z. B. Testbenzin) Cleaning agent : Aliphatic (e.g. white spirit)

5.9.4 Werkzeug 5.9.4 Tools

Reinigung : Leinentuch (darf nicht fusseln) For cleaning : Linen cIoth (lint-free)
Schleifpapier (400-Körnung) Abrasive paper (grade 400)
Farbanstrich : Pinsel oder Lammfellrolle For painting : Brush or lambskin paint rolIer
Ausbesserung : Ziehspachtel For repair : Scraper

70 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.10 Überprüfung von MNS-Einschubkontakt- 5.10 Examination of MNS withdrawable technique
systemen im Rahmen von Anlagenrevisionen contact systems within the scope of plant revisions
Entsprechend den geltenden nationalen und internationalen Normen According to the applicable national and international standards and
und Festlegungen (z.B. DlN 57 105 Teil 1 / VDE 0105 Teil 1; VBG 4), provisions (e.g. DlN 57 105 part 1/ VDE 0105 part 1; VGB 4), electrical
sind elektrische Anlagen durch den Betreiber in einem plants must be maintained in an orderly condition by their operator.
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten.

Bei allen Arbeiten, die im Zusammenhang mit den dazu notwendigen For all works in connection with the activities required for this purpose, all
Akivitäten stehen, sind zusätzlich zu den gültigen relevant determinations of the MNS manufacturing instructions and MNS
Sicherheitsvorschriften auch alle relevanten Festlegungen der MNS- product information sheets must be observed and complied with in addition
Fertigungsanweisungen sowie MNS-Produktmitteilungen zu to the valid safety regulations and all relevant provisions.
berücksichtigen und einzuhalten.

Zu den genannten gehören unter anderem: The former include the following:
• „Einbau von Leistungskontakten“ • „Installation of power contacts"
• „Fetten der Leistungskontakte“ • „Greasing of power contacts“
• „Anziehdrehmomente von Schraubverbindungen“ • „Tightening torques of bolted connections"

die sich ebenfalls in diesem Abschnitt befinden. which you will find in this chapter, too.

Die Sichtkontrolle der Kontaktsysteme soll folgende Punkte The visual inspection of the contact system should include the following
einschließen bzw. empfehlen wir zu beachten: items resp. their observation is strongly recommended:
• Beschädigungen (wie z.B. Zinnschicht abgenutzt, Spuren • Damages (e.g. worn tin layer, signs of inadmissible heating, etc.) at the
unzulässiger Erwärmung usw.) an den Kontaktierungsoberflächen contacting surfaces of the MNS contacts and their counterparts
der MNS-Kontakte und des Gegenstückes (Feldverteilschiene, (distribution bars, withdrawable module condapter, outgoing cable
Einschubkondapter, Kabelabgangsteil). connection unit).
• Kontakte beweglich und richtig in Einschubrückwand oder • Contacts movable and properly snaped into position in the withdrawable
Kontaktapparatgehäuse eingerastet. module rear wall or contact apparatus housing.
• Deformierung der Kontakte (verbogen), mechanische • Deformation of contacts (bent), mechanical damages.
Beschädigungen.
• Medium-force fit of the contact spring (see fig. 69) in its specified
• Fester Sitz der Kontaktfeder (siehe Abb. 69) in der vorgebenen position.
Position.
• lnsulation behind crimping swollen.
• Aufgequollene lsolierung hinter der Crimpstelle.
• Contacts greased.
• Kontakte gefettet.

Abb. 69 / Fig. 69
Leistungskontakt für Einschübe 4E ... 24E (Einzelteile)
Power contact for withdrawable modules 4E ... 24E (Single parts)

MNS-System 71
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Zusätzlich kann, wenn Zweifel bestehen, das Kontaktöffnungsmaß ln the event of doubts one can additionally measure the contact
mit einer Schieblehre bzw. Kontrollehre gemessen werden. Die clearance with a slide gauge or standard gauge. The specified values
festgelegten Werte von 4,7 +0,05-0,2 mm dürfen nicht über- bzw. of 4,7 +0,05-0,2 mm must not be exceeded or left short (see fig. 70).
unterschritten werden (siehe Abb. 70).

Bei Feststellung von Unregelmäßigkeiten empfehlen wir die Kontakte lf irregularities are detected, we recommend replacing contacts
GLBS 200 502 R.., die komplette Einschubrückwand für 8E/2- und GLBS 200 502 R.... , complete withdrawable module rear wall for
8E/4- Einschübe bzw. das komplette Kontaktsystem auszutauschen 8E/2 and 8E/4 modules or the entire contacting system and/or
und/oder die entsprechende ABB Service-Abteilung zu informieren, informing the respective ABB Service department in order to
um die weitere Vorgehensweise festzulegen und abzustimmen. determine and coordinate further measures.

Before checking the distribution bars or the


Vor Kontrolle der Feldverteilschienen oder der withdrawable module condapters disconnect the
Einschubkondapter Feld freischalten! cubicle from the power supply!

Abb. 70 / Fig. 70
Prüfen des Kontaktöffnungsmaßes bei Leistungskontakten
Checking of contact clearance for power contacts

5.11 Fetten der Leistungskontakte 5.11 Greasing of power contacts


Die Kontaktflächen der Leistungskontakte (siehe Abb. 71 und 72) After all assembly work has been completed, resp. before the contacts
sind zur Verringerung der Einschubkräfte nach Abschluß aller are inserted in the cubicle, the contact surfaces of power contacts (see
Montagearbeiten bzw. vor dem Einsetzen ins Feld mit einem Pinsel fig. 71 and 72) are to be greased with a brush to reduce the insertion
zu fetten. forces.

Ausschließlich zu verwendendes Fett: Prescribed grease to be used exclusively:


lsofIex Topas NB 52, ldent-Nr. GMN 598 000 P576 (1 kg Dose). Isoflex Topas NB 52, Ident-no. GMN 598 000 P576 (1kg tin).

Bei lose zu liefernden Einschüben werden die Kontakte erst auf der With withdrawable modules which are to be supplied separately, the
Baustelle gefettet. Hierzu sind den Einschüben Tuben mit je 8 g contacts should only be greased on site. The following quantities of 8 g
lnhalt, Ident-Nr. GMN 598 000 P579 in folgenden Mengen beizufügen: tubes, ident-no. GMN 598 000 P579 are to be supplied together with the
modules for this purpose:

Für 1 bis 4 Einschübe Größe 8E/4 und 8E/2 For 1 up to 4 modules of size 8E/4 and 8E/2
• je eine Tube • 1 tube each

Für Einschübe Größe 4E bis 24E For module sizes 4E up to 24E


• bis 250 A (bis 8 Kontakte) je 0,5 Tuben • up to 250 A (max. 8 contacts) 0,5 tubes each
• bis 400 A (bis 16 Kontakte) je 1 Tube • up to 400 A (max. 16 contacts) 1 tube each
• Über 400 A (bis 24 Kontakte) je 1,5 Tuben • over 400 A (max. 24 contacts) 1.5 tubes each

72 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Die Tuben werden am Einschubgriff befestigt. Vor der The tubes are fixed to the withdrawable module handle. Prior to
Transportverpackung ist die entsprechende Anzahl durch die transport packaging the appropriate number of tubes has to be fixed
fertigende Abteilung an den Einschüben anzubringen (je to the modules by the manufacturing department (at least one tube
Verpackungseinheit mindestens eine Tube, bei größeren Lieferungen per packaging unit, in case of major deliveries to one customer the
an einen Kunden kann das Fett auch in Dosen mitgeliefert werden). grease can also be supplied in tins).

Beispiel: Example:
• 1 Einschub Größe 8E, 250 A (8 Kontakte) 1 Tube • 1 module size 8E, 250 A (8 contacts) 1 tube
• 2 Einschübe Größe 8E, 250 A (8 Kontakte) 1 Tube • 2 modules size 8E, 250 A (8 contacts) 1 tube
• 3 Einschübe Größe 8E, 250 A (8 Kontakte) 2 Tuben • 3 modules size 8E, 250 A (8 contacts) 2 tubes

Abb. 71 / Fig. 71 Abb. 72 / Fig. 72


Leistungskontakte für Einschübe Größe 8E/4 und 8E/2; Leistungskontakte für Einschübe Größe 4E bis 24E;
GLBS 200 520 R... GLBS 200 502 R...
Power contacts for withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2; Power contacts for withdrawable modules size 4E to 24E;
GLBS 200 520 R... GLBS 200 520 R...

5.12 Schmieren von EInschubverriegelungen 5.12 Lubrication of withdrawable module


interlocks
Nach längerem Einsatz der Einschübe kann ein Nachschmieren der When the withdrawable modules have been in use for some time, it
Einschubverriegelungen der Einschubgrößen 8E/2 und 8E/4 may be necessary to lubricate the interlocks of the withdrawable
erforderlich werden (abhängig von den Umgebungsbedingungen und modules size 8E/2 and 8E/4 (dependent on the environmental
der Schwergängigkeit). Dazu sind die beweglichen Teile mit einem conditions and the tightness). For this purpose the mobile parts must
Schmiermittel zu besprühen (ca. 1 sek.). Anschließend ist eine be sprayed with a lubricant (approx. 1 sec.). Thereafter a functional
Funktionsprüfung durchzuführen. test must be carried out.

Zu verwendender Schmierstoff: Lubricant to be used:

Molycote Omnigliss Spray, Flüssiger Hochdruckschmierstoff in 300 Molycote Omnigliss Spray, Liquid high-pressure lubricant in 300 ml
ml Dosen tins

Hersteller: Manufacturer:

Dow Corning GmbH Dow Corning GmbH


Wiesbaden Wiesbaden (Germany)
Tel. 0611/2371 Phone ++49(0)611/2371

Das Schmieren der Einschubverriegelungen für Einschübe


4E bis 24E während Wartungsarbeiten ist nicht nötig. Lubrication of withdrawable module interlocks for module sizes
4E up to 24E is not necessary during maintenance works.

MNS-System 73
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5

Einschubverriegelung
Withdrawable module interlock

Abb. 73 / Fig. 73 Schmieren von MNS-Einschubverriegelungen 8E/4 und 8E/2


Lubrication of MNS-withdrawable module interlocks 8E/4 and 8E/2

74 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.13 Einbau der Leistungskontakte 5.13 Installation of power contacts
Beim Einsetzen der Leistungskontakte GLBS 200 502 R... in die During installation of power contacts GLBS 200 502 R... in the
Einschubrückwand GLBS 300 530 P1 bzw. in das Kontaktapparat- withdrawable module rear wall GLBS 300 530 P1 or in the contact
gehäuse GLBS 500 138 P1 muß darauf geachtet werden, daß die apparatus housing GLBS 500 138 P1 it must be ensured that the
Kontakte richtig einrasten. Zu diesem Zweck muß nach den zwei contacts snap in properly. For this purpose it must be examined after
hörbaren Rastklicken the two audible snap in clicks
• Die Feder ist an der Rastnase vorbei, • the spring has passed the snap-in nose,
• der Kontakt ist eingerastet • the contat has snapped in

geprüft werden, ob sich der Kontakt zurückziehen läßt. Falls sich ein whether the contact can be withdrawn. If the contact cannot properly
Kontakt nicht richtig einrasten läßt, muß kontrolliert werden, ob die snap in, it must be verified that the snap-in noses made of plastic
Kunststoffrastnasen der Rückwand bzw. des material in the rear wall or the contact apparatus housing (see fig. 74)
Kontaktapparatgehäuses (siehe Abb. 74) richtig ausgeformt sind. are properly shaped. If this is not the case the part must be scrapped.
Falls dies nicht der Fall ist, ist das Teil zu verschrotten.

5.13.1 Prüfung 5.13.1 Testing

Bei fertigen Einschüben müssen vor dem Einsetzen in das Feld (beim The withdrawable module assembly must be tested as follows prior to
Ersteinsatz und bei Revisionen) folgende Prüfungen durchgeführt installation in the cubicle (first installation and after revisions):
werden:
• Visual inspection (The contacts must not have any visible
• Optische Kontrolle (Die Kontakte dürfen keine sichtbaren damages).
Beschädigungen aufweisen).
• Contact opening size (refer to: Examination of MNS
• Kontaktöffnungsmaß (siehe Überprüfung von MNS-Einschub- withdrawable module design contact systems within the scope of
kontaktsystemen im Rahmen von Anlagenrevisionen). plant revisions).
• Einrastung (Kontakte dürfen nicht mit der Hand zurückgedrückt • Snapping in (It must not be possible to press the contacts back
werden können). manually).
• Kontaktspiel (Die Kontakte dürfen nicht fest in der Kammer • Contact float (The contacts must not sit firmly in the chamber,
sitzen, sie müssen in alle Richtungen beweglich sein, um einen they must be mobile in all directions in order to ensure a
Toleranzausgleich zu ermöglichen). tolerance adjustment).

Abb. 74 / Fig. 74
Kontaktapparatgehäuse GLBS 500 138 P1, Querschnitt
Contact apparatus housing GLBS 500 138 P1, cross-section

MNS-System 75
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.14 Aufstellung der lagermäßigen Schrauben 5.14 List of screws coated with Eslok locking
mit Eslok-Sicherung compound on stock
Für Schraubverbindungen ≥ M8 werden im MNS- For screwed joints ≥ M8 the MNS-system uses for screwed joints at
System für Stromschienenverschraubungen und the busbars and at the frame screws with Eslok locking compound
Gerüstverschraubungen Schrauben mit Eslok- according to GILN 200123 P..., GILN 200124 P... and
Sicherung nach GILN 200123 P..., GILN 200124 P... GILN 200125 P.....
und GILN 200125 P... verwendet.

Schraubenart Screw type Abmessungen/Dimensions Ident-Nr./Ident.-no.


6kt. Schraube Hexagon screw M8 x 25 GlLN 200 125 P311

Zyl. Schraube Cheese head screw M8 x 30 GILN 200 124 P312


M8 x 50 GILN 200 124 P316
M8 x 60 GILN 200 124 P318
M8 x 80 GILN 200 124 P322

6kt. Schraube Hexagon screw M10 x 10 GlLN 200 125 P359


M10 x 18 GlLN 200 125 P2312
M10 x 25 GlLN 200 125 P361
M10 x 30 GlLN 200 125 P362
M10 x 35 GILN 200 125 P363
M10 x 40 GILN 200 125 P364
M10 x 45 GlLN 200 125 P365
M10 x 50 GILN 200 125 P366
M10 x 55 GlLN 200 125 P367
M10 x 60 GILN 200 123 P368
M10 x 70 GILN 200 123 P370
M10 x 80 GlLN 200 123 P372

Zyl. Schraube Cheese head screw M10 x 20 GILN 200 124 P360
M10 x 35 GILN 200 124 P363
M10 x 50 GILN 200 124 P366
M10 x 70 GILN 200 124 P370
M10 x 110 GILN 200 122 P1

6kt. Schraube Hexagon screw M12 x 35 GILN 200 125 P413


M12 x 40 GILN 200 125 P414
M12 x 50 GILN 200 123 P416
M12 x 60 GILN 200 123 P418
M12 x 70 GILN 200 123 P420
M12 x 90 GILU 200 123 P424
M12 x 100 GILN 200 123 P425
M12 x 110 GILN 200 123 P426
M12 x 120 GlLN 2O0 123 P428

Zyl. Schraube Cheese head screw M12 x 35 GILN 200 124 P413
M12 x 50 GILN 200 124 P416

6kt. Schraube Hexagon screw M16 x 20 GILN 200 125 P460


M16 x 60 GILN 200 125 P468
M16 x 70 GlLN 200 125 P470

5.15 Anziehdrehmomente von Schraub- 5.15 Tightening torques for screw connections
verbindungen
5.15.1 Anwendungsgsbiete 5.15.1 Scope of application

Die in den Tabellen genannten Werte gelten für The figures quoted apply to system screw connections and busbar
Systemverschraubungen und Stromschienenverbindungen bei screw connections on busbars with σ02 ≥ 70 N/mm2 (Cu, CulAl,
Schienen mit σ02 ≥ 70 N/mm2 (Cu, CulAl, AlMgSi 0,5) des AlMgSi 0,5) in the switchgear system MNS.
Schaltanlagensystems MNS.

Die Werte haben keine Gültigkeit für Geräteanschlüsse und The values are not applicable to electrical equipment connections and
Gerätebefestigungen. mountings.

76 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Ausnahmen: Exception:
Die Werte gelten jedoch für Befestigungen von Geräten mit Stahlblech- This values however apply to the mounting of equipment with sheet
sockel und Geräteanschlüsse mit Flachanschlüssen aus Kupfer bei steel bases and connections of electrical equipment with flat copper
Verwendung von Schrauben und Muttern der Festigkeitsklasse 8.8. terminals and if bolts and nuts of tensile class 8.8 are used.

Anmerkung: Note:
• Geräteanschlüsse siehe Normblatt GZN 591 010. • For equipment connections see standard sheet GZN 591 010.
• Gerätebefestigungen gemäß Herstellerangaben. • For equipment mountings refer to the manufacturer´s specifications.

5.15.2 Verschraubungsgenauigkeit 5.15.2 Exactness of Screwing/Bolting

Die Verschraubungsgenauigkeit erfordert Schrauber mit einer To ensure high-accuracy for the screwed connections, torque tightening
Drehmoment-Toleranz von max. ± 15 %. equipment must be used with a tolerance of max. ± 15 % for the torque.

5.15.3 Prüfdrehmoment 5.15.3 Testing torque


Das Prüfdrehmoment ist Einstelldrehmoment minus 15 % The testing torque is the preset vaIue of the tightening equipment minus
15 %.

5.15.4 Anziehdrehmomente 5.15.4 Tightening torques

• Formschrauben in Isolierstoff • SeIf-tapping screws in insulating material

Ident-Nr. der Schraube Durchmesser Max. Anziehdrehmomente für


Ident-no. of screw Dimension Max. tightening torque for
Thermoplaste/ PUR
Duroplaste
Thermoplastic/
Duroplastics
mm Nm Nm
GSIN 100073 P ... and 4,2 2,0 -
GILN 100107 P ... 5,5 4,5 3,5
6,3 5,5 3,5

• Formschrauben in Metall • Self-tapping screws in metal

Ident-Nr. der Schraube Abmessungen Max. Anziehdrehmomente für


Ident-no. of screw Dimension Max. tightening torque for
Stahlblech Al-Blech Cu-Schienen
Sheet steel Al-sheet Cu-bars
Gewinde- Gewinde- Gewinde-
tiefe/ tiefe/ tiefe/
Thread depth Thread depth Thread depth
mm mm Nm mm Nm mm Nm
M3 1.5 1.0 3 1.0 - -
HZN 451307 P ... M4 1.5 2.0 3 2.0 - -
GILN 100082 P ... M5 1.5 4.5 3 4.5 - -
M6 2.0 5.5 3 5.5 - -
M8 3.0 9.5 3 5.5 5 9.5

• Schrauben für StromschienenverbIndungen (Cu) und • Screws for busbar connections (Cu) and system connections
Systemverbindungen (Stahl-Stahl) (steel/steel)

Schrauben-Typ Screw type Abmessungen Max. Anziehdrehmomente


Ident-Nr. der Schraube Ident.-no of screw Dimension Max. tightening torque
mm Nm

6kt.-Schraube DIN 931 Hex. screw DIN 931


6kt.-Schraube DIN 933 Hex. screw DlN 933
Zyl. Schraube DIN 912 Cheese head screw DlN 912
mit und ohne ESLOK-Sicherung, with and without ESLOK-coating, M6 8
Festigkeitsklasse 8.8 A2G tensile class 8.8 A2G M8 20
Hammerkopfschraube Head bold GMN 325 116 P.... M10 40
GMN 325 116 P... M12 70
Mitgelieferte Schrauben der SR- Screws supplied with the M16 140
Adapter SR-adapters

MNS-System 77
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.16 Inbetriebnahme und Wartung von MNS 5.16 Comissioning and maintenance of MNS
Blindleistungs-Kompensationsanlagen reactive power compensation systems
5.16.1 Inbetriebnahme und Wartung 5.16.1 Comissioning and maintenance

Kompensationsanlagen werden häufig dauernd mit der höchsten In the worst case, compensation systems are permanently operated
Leistung betrieben. Am Aufstellungsort ist deshalb für gute Belüftung with their maximum power. Therefore, good ventilation is to be
zu sorgen, damit die zulässige Umgebungstemperatur von 35°C (im ensured in the place of installation in order to prevent the ambient
24-Stunden-Mittel) nicht überschritten wird. temperature from exceeding the max. admissible limit of 35°C (mean
value over 24 hours).
Das Feststellen von Fehlfunktionen oder nicht mehr ausreichender
Kompensationsleistung geschieht am einfachsten (aber zu spät) über Malfunctions or an insufficient compensation power can be best
den Blindleistungsverbrauch (Stromrechnung). Die Berücksichtigung determined (although too late) by checking the reactive power
folgender Punkte bei Inbetriebnahme und den regelmäßigen demand (electricity bill). If the following points are noted during
Wartungen läßt einen Kompensations-Leistungsverlust frühzeitig commissioning and the regular maintenance works, a loss in
erkennen. compensation power can be detected at an early stage.

Zur (De-)Montage der Einsatzmodule der HANA-Serie gibt es eine For the (dis-)assembly of the fixed modules of the series with oil
Montagehilfe in Form einer isolierten, stark magnetischen impregnated capacitors, an installation aid is available which consists
Verlängerung für Schrauberbits. of an insulated, strongly magnetic extension for screwdriver bits.

1. Überprüfung der Belüftung am Aufstellungsort. 1. Check ventilation in the place of installation.

2. Überprüfung der Konstruktion: 2. Check the construction:


a) Jeweils ober- und unterhalb des einzelnen Modules (bzw. a) Above and below each individual module (or the modules), an
der Module) muß für Zu- und Abluftmöglichkeit gesorgt air supply and air discharge must be available.
sein.
b) If the cubicle bottom plate is closed (no air supply through
b) Bei geschlossenem Feldboden (keine Zuluft durch den bottom plate), there must be at least 4 ventilation slots.
Boden) müssen mindestens 4 Lüftungsausschnitte
c) No compartment bottom plates or other installations may be
vorhanden sein.
present in the cubicle which might adversely affect
c) Im Feld dürfen keine Fachböden oder andere ventilation.
Einbauten vorhanden sein, die die Belüftung beeinflussen
d) For protection class > IP 32 or installations which deviate
können.
from c) above, forced ventilation (or a reduced amount of
d) Bei Schutzgraden > IP 32 oder Einbauten die von c) equipment) is required.
abweichen ist eine Zwangsbelüftung (oder reduzierte
e) A transverse partitioning must be installed between the cable
Bestückungsdichte) erforderlich.
compartment and the equipment compartment.
e) Zwischen Kabel- und Geräteraum muß eine
Querschottung eingebaut sein.
3. Check the settings and the functioning of the controller (switching
3. Überprüfung der Einstellungen und Funktion des Reglers
outputs).
(Schaltausgänge).
4. Check contactors for sparking when switching and for faultless
4. Schütze auf Funkenbildung beim Schalten und einwandfreies
making and breaking operations. The maintenance intervals of
Ein- und Ausschalten prüfen. Für die Wartungsintervalle der
the contacts of the capacitor contactors depending on their
Kontakte der Kondensatorschütze gemäß Schaltspielzahl (beim
number of switching operations (can be read off ESTAmat® RPR)
ESTAmat® RPR ablesbar) gilt die Herstellervorschrift.
are subject to the manufacturer´s instructions.

Kondensatorschütze dürfen nicht von Hand


Do not operate capacitor-contactors by hand!
geschaltet werden!

5. Die Stromaufnahme der Anlage und der Module dient als 5. The current consumption of the system and the modules serves
Indikator für den Kapazitätsverlust, wenn eine as an indication for a loss in capacitance if a capacitance test
Kapazitätsprüfung (die eine Freischaltung der (which requires safety disconnection of the compensation
Kompensationsanlage erfordert) nicht möglich ist; in diesem system) is not possible; in this case, the currents and voltages in
Fall müssen gleichzeitig Ströme und Spannungen jeder Phase each phase must be measured simultaneously. (However,
gemessen werden. (Aufgrund möglicher Stromverzerrungen current measurement is only a rough criterion in view of possible
durch Oberschwingungen ist die Strommessung jedoch nur ein current distortions caused by harmonic waves!)
grobes Kriterium!)
6. Before touching the capacitors:
6. Vor dem Berühren der Kondensatoren: 1. Wait for at least one minute until the capacitor is discharged.
1. Mindestens eine Minute Entladezeit abwarten. 2. Protect the system against reclosing.
2. Die Anlage gegen Wiedereinschalten sichern. 3. Verify safe isolation from supply.
3. Spannungsfreiheit feststellen. 4. Short-circuit the capacitor terminals among each other and
4. Kondensatorklemmen untereinander und mit dem Gehäuse with the housing in order to compensate for differences in
kurzschließen und erden, um Potentialunterschiede potential.
auszugleichen. 5. Protect neighbouring live parts against accidental contact.
5. Benachbarte unter Spannung stehende Teile gegen
Berühren sichern.

78 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
7. Eine Sichtprüfung der Betriebsmittel ist durchzuführen. 7. Perform a visual inspection of the electrical equipment. (Leaks
(Undichtigkeiten wie z.B. Ölaustritt, Auswölbung des such as oil leakages, bulging of the capacitor lid or housing,
Kondensatordeckels (bzw. -gehäuses), Zustand der condition of terminals, switches, protective devices, reactors,
Klemmen, Schalter, Schutzeinrichtungen, Drosselspulen, discharge resistors, conductors.) Check protective devices and
Entladedrosseln bzw. -widerstände, Leitungen.) switches for faultless operation.

8. Schutzeinrichtungen und Schalter sind auf einwandfreie 8. Clean the modules as well as the air supply and air discharge
Funktion zu prüfen. regions of each cubicle (ventilation louvers, filter mats).

9. Die Module sowie die Zuluft- und Abluftbereiche jedes Feldes 9. Check bolted connections and clamping units.
(Lüftungsgitter, Filtermatten) säubern.
10. Measure capacitances and log measured values. (The
10. Schraubverbindungen und Klemmstellen prüfen. capacitances of the compensation capacitors may change due
to inadmissible heat rise, expiry of the useful life, overvoltages,
11. Kapazitäten messen und Meßwerte protokollieren. (Durch etc. Experience has shown that the inductance values are not
unzulässige Erwärmung, Ablauf der Lebensdauer, subject to major changes.)
Überspannungen usw., können sich die Kapazitäten der
Kompensationskondensatoren verändern. Die Please Note:
Induktivitätswerte unterliegen erfahrungsgemäß keinen
starken Änderungen.) Before measuring capacities discharge resistors must be
disconnected from capacitors. Setpopint values are given on the
Hinweis: module nameplates.

Entladedrosseln müssen vor Kapazitätsmessungen abgeklemmt


werden, Sollwerte können dem Modultypschild entnommen werden.

5.16.2 Fehlerbehebung
5.16.3 Correction of faults
Bei Fehlfunktionen während der Inbetriebnahme sollte zunächst die
Feldverdrahtung (besonders im Bereich der Transportteilung) In the event of malfunctions during commissioning, the cubicle
überprüft werden. wiring (especially in the area of the transport partition) should be
checked first. Other possible faults include the following:
Weitere häufig auftretende Fehler sind:
• Controller display remains dark:
• Regleranzeige bleibt dunkel: - Check control voltage.
- Steuerspannung prüfen.
• Controller does not switch in additional steps (although request is
• Regler schaltet (trotz Anforderung) keine Stufen zu: available):
- Meßspannung oder -strom falsch oder nicht angeschlossen. - Measuring voltage or current not or improperly connected.

- Sicherungen prüfen. - Check fuses.

- Wandlerverhältnis falsch. - Wrong transformer ratio.

- Kleinste Stufenleistung zu groß. - Lowest step power is too high.

- C/k-Wert falsch eingestellt / zu klein. - Inappropriate C/k value setting / value too low.

• Regler schaltet sehr häufig: • Controller switches very often:


- (Zu) kurze Schaltzeit bei schnellen Lastschwankungen. - Switching time (too) short with quick load changes.

- Stufenleistung zu klein. - Step power too low.

- C/k-Wert falsch eingestellt. - Wrong C/k value setting.

• Soll-cosϕ wird nicht errreicht: • cos ϕ setpoint is not reached:


- Kleinste Stufenleistung zu klein. - Lowest step power is too low.

- Zu kleiner induktiver Strom. - Inductive current too low.

• Alle Stufen sind dauernd zugeschaltet: • All steps are permanently active:
- Unterkompensation, d.h. installierte kapazitive Blindleistung - Undercompensation, i.e. installed leading reactive power is not
nicht ausreichend. sufficient.

- Steuerspannung prüfen. - Check control voltage.

- NH-Sicherungen der Module prüfen. - Check LV HRC fuses of the modules.

- 5 A Wandler am 1 A Reglermeßeingang. - 5 A transformer connected to 1 A controller measuring input.

• Zu viele Stufen sind zugeschaltet (Überkompensation): • Too many steps active (overcompensation):
- Wandlereinbau prüfen. - Check transformer installation.

- Reglereinstellungen prüfen. - Check controller settings.

- Spannungsmeßanschluß falsch - Wrong measuring voltage connection (phase-phase and


(Phase-Phase und Phase-N vertauscht). phase-N exchanged).

MNS-System 79
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
• cos ϕ-Anzeige stimmt nicht mit zusätzlichem • cos ϕ display does not coincide with additional power factor
Leistungsfaktormesser überein: meter reading:
- Spannungsmeßanschluß falsch - wrong voltage measuring connection (phase-phase and phase-
(Phase-Phase und Phase-N vertauscht). N exchanged).
- Geringe Abweichungen können durch ungenaue Anzeigegeräte - slight deviations may be due to inaccurate measuring units
und/oder unterschiedliche Meßpunkte bedingt sein. and/or different measuring points.

Kodierschalter beim ESTAmat® RPR DIP-switch programming of ESTAmat® RPR


(Einstellung nach Abnahme der Frontplatte) (adjustment after removing the frontplate)

Schalter Stellung Bedeutung Switch Position Meaning


1 EIN Meßspannungsanschluß Phase-Phase 1 ON measuring-voltage connection Ph-Ph
AUS Meßspannungsanschluß Phase-N OFF measuring-voltage connection Ph-N
2 EIN Kreisschaltung 2 ON loading-back method
AUS Reihenschaltung OFF step action
3 nicht belegt 3 no function
4 EIN Stromwandler X / 5 A 4 ON current transformer X / 5 A
AUS Stromwandler X / 1 A OFF current transformer X / 1 A

80 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.16.3 Sollwerte für Kapazitätsmessungen Serie 1TGR43100x 5.16.3 Setpoint values for capacitance measurements series
(14E, Trockenkondensatoren) 1TGR43100x (14E, dry-type)

Ident-Nr/ Nennspannung/ Kondensatoren/ Nennkapazität/ Schaltung/ Klemmenkapazität je Stufenstrom/


ident.-no. nominal voltage capacitors nominal capacitance connection Stufe/nominal terminal nominal current
capacitance
[V] [µF] ∆/Y [µF] [A]
1TGR431000R4410 400 R0209 - 2 x 3 x 66,4 ∆ 100 14,4
1TGR431000R4320 400 R0010 R0110 6 x 66,4 ∆ 199 28,9
1TGR431000R4140 400 R0010 R0110 6 x 66,4 ∆ 398 57,7
1TGR431000R4413 400 R0228 - 2 x 3 x 83 ∆ 125 18,0
1TGR431000R4325 400 R0029 R0129 6 x 83 ∆ 249 36,1
1TGR431000R4150 400 R0029 R0129 6 x 83 ∆ 498 72,2
1TGR431000R5410 500 R0215 - 2 x 3 x 38,5 ∆ 58 11,5
1TGR431000R5320 500 R0016 R0116 6 x 38,5 ∆ 116 23,1
1TGR431000R5140 500 R0016 R0116 6 x 38,5 ∆ 232 46,2
1TGR431000R6410 690 R0207 - 2 x 3 x 66,4 Y 33 8,4
1TGR431000R6320 690 R0008 R0108 6 x 66,4 Y 66 16,7
1TGR431000R6140 690 R0008 R0108 6 x 66,4 Y 132 33,5
1TGR431000R6413 690 R0226 - 2 x 3 x 83 Y 42 10,5
1TGR431000R6325 690 R0027 R0127 6 x 83 Y 83 20,9
1TGR431000R6150 690 R0027 R0127 6 x 83 Y 166 41,8
1TGR431002R4210 400 R0224 - 2 x 3 x 64,5 ∆ 97 14,4
1TGR431002R4220 400 R0025 R0125 6 x 64,5 ∆ 194 28,9
1TGR431002R4140 400 R0025 R0125 6 x 64,5 ∆ 388 57,7
1TGR431002R4213 400 R0213 - 2 x 3 x 77 ∆ 116 18,0
1TGR431002R4225 400 R0014 R0114 6 x 77 ∆ 232 36,1
1TGR431002R4150 400 R0014 R0114 6 x 77 ∆ 464 72,2
1TGR431002R5210 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 56 11,5
1TGR431002R5220 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 111 23,1
1TGR431002R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 222 46,2
1TGR431002R6210 690 R0222 - 2 x 3 x 64,5 Y 32 8,4
1TGR431002R6220 690 R0023 R0123 6 x 64,5 Y 65 16,7
1TGR431002R6140 690 R0023 R0123 6 x 64,5 Y 129 33,5
1TGR431002R6213 690 R0211 - 2 x 3 x 77 Y 39 10,5
1TGR431002R6225 690 R0012 R0112 6 x 77 Y 77 20,9
1TGR431002R6150 690 R0012 R0112 6 x 77 Y 154 41,8
1TGR431003R4210 400 R0224 - 2 x 3 x 64,5 ∆ 97 14,4
1TGR431003R4220 400 R0025 R0125 6 x 64,5 ∆ 194 28,9
1TGR431003R4140 400 R0025 R0125 6 x 64,5 ∆ 392 57,7
1TGR431003R4213 400 R0213 - 2 x 3 x 77 ∆ 116 18,0
1TGR431003R4225 400 R0014 R0114 6 x 77 ∆ 232 36,1
1TGR431003R4150 400 R0014 R0114 6 x 77 ∆ 464 72,2
1TGR431003R5210 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 56 11,5
1TGR431003R5220 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 111 23,1
1TGR431003R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 222 46,2
1TGR431003R6210 690 R0222 - 2 x 3 x 64,5 Y 32 8,4
1TGR431003R6220 690 R0023 R0123 6 x 64,5 Y 65 16,7
1TGR431003R6140 690 R0023 R0123 6 x 64,5 Y 129 33,5
1TGR431003R6213 690 R0211 - 2 x 3 x 77 Y 39 10,5
1TGR431003R6225 690 R0012 R0112 6 x 77 Y 77 20,9
1TGR431003R6150 690 R0012 R0112 6 x 77 Y 154 41,8
1TGR431004R4210 400 R0203 - 2 x 3 x 58 ∆ 87 14,4
1TGR431004R4220 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 174 28,9
1TGR431004R4140 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 348 57,7
1TGR431004R5210 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 56 11,5
1TGR431004R5220 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 111 23,1
1TGR431004R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 222 46,2
1TGR431004R6210 690 R0201 - 2 x 3 x 58 Y 29 8,4
1TGR431004R6220 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 58 16,7
1TGR431004R6140 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 116 33,5
1TGR431005R4210 400 R0203 - 2 x 3 x 58 ∆ 87 14,4
1TGR431005R4220 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 174 28,9
1TGR431005R4140 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 348 57,7

MNS-System 81
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
Ident-Nr/ Nennspannung/ Kondensatoren/ Nennkapazität/ Schaltung/ Klemmenkapazität je Stufenstrom/
Ident.-no. nominal voltage capacitors nominal capacitance connection Stufe/nominal terminal nominal current
capacitance
[V] [µF] ∆/Y [µF] [A]
1TGR431005R5210 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 56 11,5
1TGR431005R5220 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 111 23,1
1TGR431005R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 222 46,2
1TGR431005R6210 690 R0201 - 2 x 3 x 58 Y 29 8,4
1TGR431005R6220 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 58 16,7
1TGR431005R6140 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 116 33,5
1TGR431006R4210 400 R0203 - 2 x 3 x 58 ∆ 87 14,4
1TGR431006R4220 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 174 28,9
1TGR431006R4140 400 R0004 R0104 6 x 58 ∆ 348 57,7
1TGR431006R5210 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 56 11,5
1TGR431006R5220 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 111 23,1
1TGR431006R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 222 46,2
1TGR431006R6210 690 R0201 - 2 x 3 x 58 Y 29 8,4
1TGR431006R6220 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 58 16,7
1TGR431006R6140 690 R0002 R0102 6 x 58 Y 116 33,5
1TGR431007R4120 400 R0024 3 x 64,5 ∆ 97 28,9
R0103 3 x 58 ∆ 87
1TGR431007R4140 400 R0025 6 x 64,5 ∆ 194 57,7
R0104 6 x 58 ∆ 174
1TGR431007R5120 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 2 x 56 23,1
1TGR431007R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 2 x 111 46,2
1TGR431007R6120 690 R0022 6 x 64,5 Y 32 16,7
R0101 3 x 58 Y 29
1TGR431007R6140 690 R0023 6 x 64,5 Y 65 33,5
R0102 6 x 58 Y 58
1TGR431008R4120 400 R0024 3 x 64,5 ∆ 97 28,9
R0103 3 x 58 ∆ 87
1TGR431008R4140 400 R0025 6 x 64,5 ∆ 194 57,7
R0104 6 x 58 ∆ 174
1TGR431008R5120 500 R0220 - 2 x 3 x 111 Y 2 x 56 23,1
1TGR431008R5140 500 R0021 R0121 6 x 111 Y 2 x 111 46,2
1TGR431008R6120 690 R0022 6 x 64,5 Y 32 16,7
R0101 3 x 58 Y 29
1TGR431008R6140 690 R0023 6 x 64,5 Y 65 33,5
R0102 6 x 58 Y 58

82 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare Parts 5
5.16.4 Sollwerte für Kapazitätsmessungen Serie HANA 51603x 5.16.4 Setpoint values for capacitance measurments series
(16E, ölimprägnierte Kondensatoren) HANA 51603x (16E, oil-impregnated)

Ident Nr./ Nennspannung/ Kondensator/ Nennkapazität/ Schaltung/ Nenn-Klemmenkapazität/ Nennstrom/


ident.-no. nominal voltage capacitors nominal capacitance connection nominal terminal capacitance nominal current
[V] GILN110004 [µF] ∆/Y [µF] [A]
HANA 516 030 R0001 400 2 x P0531 2 x 3 x 82,9 ∆ 249 36,1
HANA 516 030 R0002 400 2 x P0531 2 x 3 x 82,9 ∆ 249 36,1
HANA 516 030 R0003 400 2 x P0531 2 x 3 x 82,9 ∆ 249 36,1
HANA 516 030 R0004 500 2 x P0631 2 x 3 x 53,1 ∆ 159 28,9
HANA 516 030 R0005 500 2 x P0631 2 x 3 x 53,1 ∆ 159 28,9
HANA 516 030 R0006 500 2 x P0631 2 x 3 x 53,1 ∆ 159 28,9
HANA 516 030 R0007 690 2 x P0731 2 x 3 x 83,6 Y 84 20,9
HANA 516 030 R0008 690 2 x P0731 2 x 3 x 83,6 Y 84 20,9
HANA 516 030 R0009 690 2 x P0731 2 x 3 x 83,6 Y 84 20,9
HANA 516 030 R0011 400 1 x P0531 1 x 3 x 82,9 ∆ 124 18,0
HANA 516 030 R0012 400 1 x P0531 1 x 3 x 82,9 ∆ 124 18,0
HANA 516 030 R0013 400 1 x P0531 1 x 3 x 82,9 ∆ 124 18,0
HANA 516 031 R0001 400 1 x P0532 1 x 3 x 77,1 ∆ 116 18,0
HANA 516 031 R0002 500 1 x P0632 1 x 3 x 148,1 Y 74 14,4
HANA 516 031 R0003 690 1 x P0732 1 x 3 x 77,7 Y 39 10,5
HANA 516 031 R0011 400 1 x P0533 1 x 3 x 72,5 ∆ 109 18,0
HANA 516 031 R0012 500 1 x P0633 1 x 3 x 139 Y 70 14,4
HANA 516 031 R0013 690 1 x P0733 1 x 3 x 73,2 Y 37 10,5
HANA 516 032 R0001 400 2 x P0532 2 x 3 x 77,1 ∆ 231 36,1
HANA 516 032 R0002 500 2 x P0632 2 x 3 x 148,1 Y 148 28,9
HANA 516 032 R0003 690 2 x P0732 2 x 3 x 77,7 Y 78 20,9
HANA 516 032 R0011 400 2 x P0533 2 x 3 x 72,5 ∆ 218 36,1
HANA 516 032 R0012 500 2 x P0633 2 x 3 x 139 Y 139 28,9
HANA 516 032 R0013 690 2 x P0733 2 x 3 x 73,2 Y 73 20,9
HANA 516 033 R0001 400 4 x P0532 4 x 3 x 77,1 ∆ 463 72,2
HANA 516 033 R0002 500 4 x P0632 4 x 3 x 148,1 Y 296 57,7
HANA 516 033 R0003 690 4 x P0732 4 x 3 x 77,7 Y 155 41,8
HANA 516 033 R0011 400 4 x P0533 4 x 3 x 72,5 ∆ 435 72,2
HANA 516 033 R0012 500 4 x P0633 4 x 3 x 139 Y 278 57,7
HANA 516 033 R0013 690 4 x P0733 4 x 3 x 73,2 Y 146 41,8
HANA 516 035 R0001 400 2 x P0532 2 x 3 x 77,1 ∆ 231 36,1
2 x P0533 2 x 3 x 72,5 ∆ 218 36,1
HANA 516 035 R0004 400 2 x P0532 2 x 3 x 77,1 ∆ 231 36,1
2 x P0533 2 x 3 x 72,5 ∆ 218 36,1
HANA 516 035 R0011 400 1 x P0532 1 x 3 x 77,1 ∆ 116 36,1
1 x P0533 1 x 3 x 72,5 ∆ 109 36,1
HANA 516 035 R0014 400 1 x P0532 1 x 3 x 77,1 ∆ 116 36,1
1 x P0533 1 x 3 x 72,5 ∆ 109 36,1

MNS-System 83
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.17 Wartungsintervalle 5.17 Maintenance intervals
5.17.1 Allgemeines 5.17.1 General

5.17.1.1 Rechtliche Rahmenbedingungen 5.17.1.1 Legal conditions

Die Notwendigkeit der kontinuierlichen Instandhaltung elektrischer Electrical switchgear and controlgear systems require permanent
Schaltanlagen ergibt sich nicht nur aus technischen und preventive maintenance not only for technical and economic
wirtschaftlichen Gesichtspunkten. Um den Ordnungsrahmen in der reasons. In an effort to define the due order in the energy sector,
Energiewirtschaft festzulegen, hat der Gesetzgeber eine Reihe the government dictated a number of legal provisions from which
von Rechtsvorschriften erlassen, aus denen sich auch die the requirements of preventive maintenance can be derived.
Erfordernisse der Instandhaltung ableiten lassen.

5.17.1.2 Instandhaltungsmaßnahmen 5.17.1.2 Preventive maintenance

Eine technische Norm, die die Instandhaltung an den Anlagen At the moment, no technical standard provides comprehensive
elektrischer Verteilnetze umfassend regelt, gibt es derzeit nicht! guidance on the preventive maintenance of electrical distribution
In den Grundsätzen wird unter anderem gefordert, daß die networks and equipment.
elektrischen Anlagen und Betriebsmittel entsprechend den The principles require, i.a., that the electrical systems and
elektrotechnischen Regeln zu betreiben sind, also auch instand zu equipment must be operated in accordance with the rules of
halten sind. electrotechnology, which includes preventive maintenance.

• Festgestellte Mängel sind unverzüglich zu beheben. • All defects must be immediately remedied.
• Besteht eine dringende Gefahr, dürfen mangelhafte • In the event of imminent danger, electrical systems must no
elektrische Anlagen nicht mehr betrieben werden. longer be operated.

Auch die Bestimmungen der DIN 57105 Teil 1/VDE 0105 Teil 1 Even the provisions of DIN 57105 part 1/VDE 0105 part 1 do not
gehen nicht über allgemeine Aussagen zur Instandhaltung contain any specific requirements beyond general information on
elektrischer Anlagen hinaus. Die wichtigsten Aussagen zur the preventive maintenance of electrical systems. The most
Instandhaltung sind im Punkt 5 „Erhalt des ordnungsgemäßen important information on preventive maintenance is summarized in
Zustandes und wiederkehrende Prüfung“ zusammengefaßt. Hier item 5, "Preservation of proper condition and repetitive testing".
heißt es unter anderem, daß Starkstromanlagen entsprechend This item stipulates, i.a., that high-current systems must be kept in
ihren Errichtungsnormen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu proper conditions in accordance with the standards governing their
halten sind. installation.

Merke! Note!
Mängel an elektrischen Anlagen müssen immer unverzüglich, d. h. Defects of electrical systems must always be remedied
ohne schuldhaftes Zögern beseitigt werden. Besteht eine immediately, i.e. without any culpable delay. If danger to persons,
dringende Gefahr für Personen, Sachen oder die Umwelt, so sind property or the environment is imminent, defective electrical
mangelhafte elektrische Anlagen oder Betriebsmittel sofort außer systems or equipment must be immediately put out of operation.
Betrieb zu setzen. Sie dürfen im mangelhaften Zustand nicht They must not be used in defective condition.
verwendet werden.

Mangelhaft ist eine Schaltanlage, wenn durch ihren Betrieb die A switchgear system is defective if safety is jeopardized by its
Sicherheit beeinträchtigt wird. operation.

Um rechtzeitig Mängel, die nach Inbetriebnahme der elektrischen In order to be able to timely recognize any defects that might have
Anlagen sowie nach einer Instandsetzung oder Änderung occurred after commissioning of the electrical systems or after a
aufgetreten sein können zu erkennen, schreibt die DIN 57105 Teil repair or modification thereof, DIN 57105 part 1 / VDE 0105 part 1
1 / VDE 0105 Teil 1 die Durchführung wiederkehrender Prüfungen demands the performance of repetitive tests, however, without
vor, ohne allerdings konkrete Angaben zu den Prüfzyklen zu detailing concrete terms for the test cycles. Repetitive tests serve
machen. Wiederkehrende Prüfungen dienen der Beurteilung des for the evaluation of the proper condition of electrical systems and
ordnungsgemäßen Zustands elektrischer Anlagen und equipment.
Betriebsmittel.
Repetitive tests include:
Zu den wiederkehrenden Prüfungen gehören:
• a visual inspection
• das Besichtigen
• trial runs
• das Erproben
• measurements
• das Messen
• other tests
• sonstige Prüfungen

84 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.17.2 Wartung von MNS-Schaltanlagen 5.17.2 Maintenance of MNS switchgear systems

5.17.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 5.17.2.1 General safety instructions

Sämtliche Reinigungsarbeiten in der Schaltanlage For cleaning the switchgear system inside, the
sind im spannungsfreien Zustand der Anlage oder system or component must be off circuit. It is not
des -teils durchzuführen! Die Verwendung von recommended to use compressed air for
Druckluft zum Ausblasen verstaubter Anlagen wird purging dusty systems.
nicht empfohlen.

Arbeitssicherheit: Safety at work:

Wie der Ablauf der Schalthandlungen zu erfolgen hat, ist durch die The procedure for performing switching operations is prescribed
Durchführungsanweisungen zum §6 der VBG 4 vorgegeben: by the implementing instructions on VBG 4, §6:
Das Herstellen des spannungsfreien Zustandes vor Beginn der The off-circuit condition must be established prior to
Arbeiten und dessen Sicherstellen an der Arbeitsstelle für die commencement of the work and must be ensured at the place of
Dauer der Arbeiten geschieht unter Beachtung der nachfolgenden work for the duration of the work in compliance with the following
fünf Sicherheitsregeln, deren Anwendung der Regelfall sein muß: five safety rules which must be applied as a standard:

Fünf Sicherheitsregeln: Five safety rules

Vor Beginn der Arbeiten: Prior to commencement of work:


- Freischalten - Safety isolation
- Gegen Wiedereinschalten - Protection against re-closing
sichern - Verify off-circuit condition
- Spannungsfreiheit feststellen - Earthing and short-circuiting
- Erden und kurzschließen - Cover or barrier adjacent live
- Benachbarte, unter Spannung parts
stehende Teile abdecken oder
abschranken

Diese fünf Sicherheitsregeln stellen die Sicherheitsmaßnahmen These five safety rules must be observed as safety measures for
bei Arbeiten an elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln dar. work at electrical systems and equipment.

5.17.2.2 Gesundheit und Sicherheit 5.17.2.2 Health and safety

Folgende Angaben sind zu beachten: Please note the following information:

• Installations- und Unterhaltsarbeiten an MNS-Schaltanlagen • In accordance with the valid regulations all installation and
dürfen gemäß den gültigen Verordnungen nur von Fachkräften maintenance work involving MNS-switchgear systems may
ausgeführt werden. only be performed by qualified personnel.
• Für Manipulationen an Niederspannungsschaltanlagenteilen • For manipulations at low-voltage switchgear system
muß der Geräteteil, an dem gearbeitet werden soll, unbedingt components, the component to be manipulated must be
freigeschaltet werden!!! Ebenfalls freizuschalten ist eine isolated!!! The power supply to the capacitor by a remote
möglicherweise vorhandene Speisung des Kondensators von auxiliary power source, if any, must also be isolated.
einer entfernten Hilfsstromquelle. • When the system has been isolated, allow the voltage stored
• Zwischen dem Freischalten der Anlage und dem Abbau der in the capacitor to be discharged by the discharging resistors
gespeicherten Spannung im Kondensator, über die by waiting for one minute. As an additional safety measure,
Entladewiderstände, muß eine Minute gewartet werden. Als the outgoing capacitor circuits must be tested for discharged
zusätzliche Sicherheitsmaßnahme müssen vor dem condition using an insulated cable.
Arbeitsbeginn die Kondensatorabgänge mit einem isolierten • Check whether the current transformers have been short-
Kabel auf die Entladung überprüft werden. circuited before they are isolated or connected.
• Überprüfe ob die Stromwandler kurzgeschlossen sind, bevor • The automatic capacitor must be installed in accordance with
sie freigeschaltet bzw. zugeschaltet werden. the standards IEC 831-1&2 and all national regulations.
• Der automatische Kondensator muß gemäß den Normen • A short-circuit may pose dangers to human life and destroy
IEC 831-1&2 sowie landesspezifischen Bestimmungen equipment! Therefore, it is of vital importance to use suitable
installiert werden. tools and instruments for commissioning or inspection of
• Ein Kurzschluß kann Menschenleben gefährden und natürlich electrical systems.
auch Geräte zerstören! Deshalb ist es lebensnotwendig, bei
der Inbetriebnahme bzw. bei der Revision von elektrischen
Anlagen stets geeignete Werkzeuge und Instrumente zu
verwenden.

MNS-System 85
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.17.3 Wartungs- und Inspektionsarbeiten an MNS- 5.17.3 Maintenance and inspection of MNS switchgear
Schaltanlagen systems

5.17.3.1 Allgemeines 5.17.3.1 General

• Besonders bei Anlagen mit höherem Gefahrenrisiko (z. B. • Especially in the case of systems associated with a higher risk
Kernkraftwerke) ist es erforderlich, den Betrieb und die (e.g. nuclear power plants) the operation and maintenance
Instandhaltung sorgfältiger zu handhaben, um das vertretbare must be handled extremely carefully in order not to exceed the
Grenzrisiko nicht zu überschreiten. acceptable limit risk.
• Angaben über die mechanische und elektrische Lebensdauer • For information on the mechanical and electrical life of
von verwendeten Betriebsmitteln sind den entsprechenden electrical equipment, please refer to the relevant product
Produktdokumentationen zu entnehmen. documentation.
• Wartungsarbeiten und erforderliche Anzugsdrehmomente an • All maintenance work and the required tightening torques
den eingesetzten Betriebsmitteln müssen ebenfalls nach relating to the electrical equipment in use must also be carried
verbindlichen Hersteller-Betriebsanleitungen ausgeführt out in accordance with the binding manufacturer´s instructions.
werden.

86 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.17.3.2 Wartungsintervalle (mit lfd. Nr.) 5.17.3.2 Maintenance intervals (inc. item no.)

1. Allgemeine Besichtigung (wiederkehrende Prüfungen) 1. General visual inspection (repetitive tests)

1.1 Äußere Besichtigung 1.1 External inspection


1.2 Innenausbau 1.2 Completion of the interior
1.3 Schaltgerätekombinationen (Einschübe oder Einsätze) 1.3 Switchgear and controlgear assemblies (withdrawable or plug-
in modules)

2. Zusätzliche Kontrollen 2. Additional inspections

2.1 Einschubtechnik 2.1 Withdrawable module design


2.2 Einsatztechnik 2.2 Plug-in module design
2.3 Direktanschluss Energie-Ein- und Abgänge mit 2.3 Direct connection of incoming and outgoing power feeders with
Leistungsschalter, z. B. Mega- oder Isomax circuit breakers, e.g. Megamax or Isomax.

5.17.3.3 Erläuterungen zu den nachfolgenden Inspektionslisten 5.17.3.3 Notes on the inspection lists on the following pages

• Unter Häufigkeit können Zeitintervalle (monatlich, jährlich, u.s.w.), • The frequency refers to time intervals (monthly, annually, etc.),
Betriebsstunden, Einschalthäufigkeit u. ä. verstanden werden. service hours, starting frequency, etc.
Es werden zur Angabe der Häufigkeit Abkürzungen verwendet: The following abbreviations are used to denote the frequency:

m: monatlich m: monthly
a: jährlich a: annually
n: Steckzyklen der Module n: insertion cycles of modules
x: Prüfen im Störungsfall (z. B.nach einem Kurzschluß) x: test in the event of a fault (e.g. after a short-circuit)

• Spalte „Einsatzklasse“ • "Installation category" column


Es werden nachstehende Einsatzklassen unterschieden, da die A distinction is made between the following installation
Häufigkeit der Wartungs- oder Inspektionsarbeiten abhängig categories, because the frequency of maintenance or inspection
von der Einsatzbedingung ist: depends on the operating conditions:

Einsatzklasse A: Normaler Betrieb Installation category A: Normal operation


Einsatzklasse B: Erschwerter Betrieb Installation category B: Heavy-duty operation
z. B. Zementwerk e. g. cement factory
Einsatzklasse C: Kurzschluß (Störung) Installation category C: Short circuit (fault)

MNS-System 87
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

88 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

MNS-System 89
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

90 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

MNS-System 91
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

92 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

MNS-System 93
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

94 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

MNS-System 95
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

96 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5

MNS-System 97
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.18 Messung des Isolationswiderstandes 5.18 Measuring of the insulation resistance
Die Isolationsmessung ist von grundsätzlicher Bedeutung für eine Insulation measurement is of fundamental importance to an
elektrische Anlage. Sie ist auch die einzige Messung, die dem electrical system. Furthermore, it is the only type of measurement
vorbeugenden Brandschutz dient. that serves for preventive fire protection.

Der Isolationswiderstand ist ein komplexer Widerstand in Form The insulation resistance is a complex resistance in the form of a
einer Parallelschaltung eines ohmschen Widerstandes RW und parallel connection of an ohmic resistor RW and a capacitance C.
einer Kapazität C. Dabei ist der Wirkwiderstand eine veränderliche The equivalent resistance is a variable quantity that is influenced
Größe, die von verschiedenen Parametern beeinflusst wird. by various parameters.
Das nachstehende Ersatzschaltbild soll das verdeutlichen: This is illustrated by the following equivalent circuit diagram:

C Rw RD Ru Ri Rt C Rw RD Ru Ri Rt

RW : konstanter Wirkwiderstand RW : constant equivalent resistance


RD: Widerstand des Dielektrikums RD: dielectric resistance
RU: Spannungsabhängiger Widerstand RU: voltage-dependent resistance
Ri: Stromabhängiger Widerstand Ri: current-dependent resistance
Rt Zeitabhängiger Widerstand Rt time-dependent resistance

Bei welchen Schutzmaßnahmen ist der Isolationswiderstand zu For which protective measures do you have to measure the
messen? insulation resistance?

Bei allen Schutzmaßnahmen ist die Isolationsmessung The insulation resistance must be measured for all protective
erforderlich! Sowohl für Schutzmaßnahmen ohne Schutzleiter, als measures! This refers to protective measures without protective
auch für diejenigen mit Schutzleiter. conductor and with protective conductor.

Die Isolationsmessung ist nicht nur in DIN VDE 0100, sondern Insulation measurement is required according to DIN VDE 0100,
auch in anderen Bestimmungen, wie but also to other standards, such as
• EN 60439-1, Punkt 8.3.4, • EN 60439-1, Section 8.3.4,
• EN 60204, • EN 60204,
• DIN VDE 0105, • DIN VDE 0105,
• VDE 0110 • VDE 0110.

gefordert.

98 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.18.1 Welche Isolationsmessungen sind durchzuführen? 5.18.1 Which insulation measurements have to be
performed?
DIN VDE 0100 Teil 600 schreibt in Abschnitt 9 die
Isolationsmessung zwischen den Leitern vor: DIN VDE 0100 part 600 specifies insulation measurement
between the conductors in Section 9:
Sind elektronische Bauteile, z. B. Halbleiter, in
den Stromkreisen enthalten, so ist unbedingt If the circuits contain electronic components,
darauf zu achten, daß durch die hohe such as semiconductors, these sensitive
Messspannung diese empfindlichen Bauteile components must by no means be damaged by
nicht beschädigt werden. the high measuring voltages.

Vorgehensweise/ Erforderliche Messung/ Bemerkungen/


Procedure Required measurement Remarks
L1
1. Zwischen den Außenleitern und dem
L2
Schutzleiter/
L3
Between the outer conductors and N
the protective conductor

RIsol RIsol RIsol

PE
L1
2. Zwischen Neutral- und Schutzleiter/ PE- und N-Leiter sind zu trennen!
L2
Between the neutral conductor and L3
Diese Messung entfällt im TN-C-Netz/
the protective conductor N Separate the PE and N conductors! This
measure is not required in the
TN-C network
offen
RIsol

PE

3. Zwischen den Außenleitern/ L1 Diese Messung darf entfallen:


L2
Between the outer conductors - wenn die Leitung einen geerdeten
L3
N Leiter oder geerdeten Mantel hat
- bei Schalterleitungen in
Lichtstromkreisen/
RIsol RIsol RIsol
This measurement is not required:
- if the cable includes a grounded
L1 - L2 L1 - L3 L2 - L3
conductor or a grounded sheath
PE
- for switch leads in lighting circuits
4. Zwischen den Außenleitern und dem L1
L2
Neutralleiter/ L3
Between the outer conductors and N
the neutral conductor

RIsol RIsol RIsol

PE

Es darf auch mit angeschlossenen Verbrauchsmitteln gemessen Measurement may also be performed with the consuming
werden. Ergibt sich dabei ein zu geringer Isolationswiderstand, so equipment connected. If the insulation resistance is too low in this
ist das Verbrauchermittel abzutrennen, und die Anlage sowie case, the consuming equipment must be isolated, and the system
Verbraucher sind getrennt zu messen. and consumer must be measured separately.

Vor Inbetriebnahme sind folgende Stromkreise zu messen: Prior to commissioning, the following circuits must be measured:
• Alle Leitungsabschnitte jeweils zwischen 2 • All line sections between any 2 overcurrent protection devices.
Überstromschutzeinrichtungen.
• The section following the last overcurrent protection device
• Der Abschnitt hinter der letzten Überstromeinrichtung ohne without any connected consumer equipment.
angeschlossene Verbrauchsmittel.

MNS-System 99
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.18.2 Welcher Mindestwert des Isolationswiderstandes muß 5.18.2 Which minimum insulation resistance must be
vorhanden sein? available?

Um den Einfluß des kapazitiven Blindwiderstandes auszuschalten, In order to exclude the influence of the capacitive reactance, the
müssen die Messungen mit Gleichspannung durchgeführt werden. measurements must be performed with DC voltage.

Die Werte für die Meßspannung und den Meßspannung DC [V] / Mindestwert des Isolationswiderstandes [MΩ] /
Mindestisolationswiderstand können aus der Measuring-circuit voltage Minimum insulation voltage value [MΩ]
folgenden Tabelle entnommen werden: DC [V]
Schutzmaßnahme und Nennspannung /
For the values of the measuring voltage and
the minimum insulation resistance, please
refer to the table below.
Protective measure and rated voltage
Schutzklein-, Funktionskleinspannung mit 250 ≥ 0,25
sicherer Trennung /
Safety extra-low voltage, functional extra-low
voltage with safe isolation
Schutztrennung / 500 ≥1
Protective separation
Nennspannung ≤ 500 V, sowie 500 ≥ 0,5
Funktionskleinspannung ohne sichere
Trennung/
Rated voltage ≤ 500 V, and functional extra-
low voltage without safe isolation
Nennspannung > 500 V, ≤ 1000 V / 1000 ≥1
Rated voltage > 500 V, ≤ 1000 V

5.18.3 Erforderliche Meßgenauigkeit 5.18.3 Required measuring accuracy

Der Gebrauchsfehler innerhalb des gekennzeichneten The operating error within the marked measuring range must not
Meßbereichs darf höchstens ± 30 %, bezogen auf den exceed ± 30 % with respect to the value reading. This error range
abgelesenen Wert, betragen. Dieser in DIN VDE 0413 Teil 1 permitted by DIN VDE 0413 part 1 initially seems to be very high.
zugelassene Fehler erscheint zunächst recht hoch. Aus dem From the equivalent circuit diagram above, however, it becomes
vorne gezeigten Ersatzschaltbild ist ersichtlich, daß sich der obvious that the insulation resistance is composed of a fixed
Isolationswiderstand aus einer festen Komponente und vier component and four other components which may vary according
weiteren, nach unterschiedlichen Parametern veränderlichen to different parameters. This results in the large variation range.
Komponenten, zusammensetzt. Hieraus erklärt sich der große
Streubereich.

5.18.4 Mindestablesewerte (Gebrauchsempfehlung von - 30 5.18.4 Minimum readings (Note recommended operating
% berücksichtigen!) error of - 30 %!)

Schutzmaßnahme oder Ablesewert [MΩ] Protective measure or rated Reading [MΩ]


Nennspannung voltage
Kleinspannung 0,36 Extra-low voltage 0.36
Nennspannung ≤ 500 V 0,7 Rated voltage ≤ 500 V 0.7
Nennspannung ≥ 500V, ≤ 1000V 1,4 Rated voltage ≥ 500V, ≤ 1000V 1.4

Anmerkung: Remark:

Bei der Beurteilung der Meßwerte ist der Zustand der Anlage The assessment of the measured values has to take into
zu berücksichtigen! account the overall condition of the system!

5.18.5 Die kapazitive Aufladung 5.18.5 Capacitive charges

Bei längeren Leitungen und Kabeln muß vor der Ablesung For longer leads and cables, first allow the capacitive charging
gewartet werden, bis die kapazitive Aufladung beendet und die process to be completed and the indicator of the measuring device
Anzeige des Meßgerätes zum Stillstand gekommen ist. to come to a standstill before performing the reading.

Wurde ein solcher Aufladevorgang beobachtet, so If a capacitive charging process was observed, the
müssen nach der Messung die Leitungen wieder leads must be discharged after measurement in
entladen werden, um einen elektrischen Schlag zu order to prevent electric shock.
verhindern.

100 MNS-System
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
5.19 Meßprotokoll MNS Blindleistungs- 5.19 Measuring log for MNS reactive power
Kompensationsanlage compensation system

Anlage
Betreiber
Bestellnummer
Anlage
Anlagenteil
Raumtemperatur
Rundsteuersignal
Bemerkungen

Regler
Reglermodul Reglertyp o RPR12 o
Soll-cosϕ DIP-Schalter 1 2 3 4 5 6 7
C/k o automatisch o EIN
Schaltzeit o Faktor o AUS

Kompensationsmodule
Typ R Anzahl Stufung x kvar
A Kondensator Baujahr
Stufe: Nennkapazität / µF Klemmenkapazität / µF Nennstrom / A
Typ R Anzahl Stufung x kvar
B Kondensator Baujahr
Stufe: Nennkapazität / µF Klemmenkapazität / µF Nennstrom / A

o
Kapazitätsmessung
o Strommessung U (L1) U (L2) U (L3)

Stufe 1 2 3 4 5 6 7
Sollwert
Phase L1
Phase L2
Phase L3

Stufe 8 9 10 11 12 13 14
Sollwert
Phase L1
Phase L2
Phase L3

Umrechnung von Strom-Meßwerten auf Nennspannung mit: INenn = Imeß · Unenn² / Umeß²

Durchführung
Name/Abteilung Datum Unterschrift

MNS-System 101
Wartung und Ersatzteile Maintenance and
Spare parts 5
Plant
Customer
Order no.
Plant
Plant section
Room temperature
Ripple control
Remarks

Controller
Controller module Controller type o RPR12 o
Target-cosϕ DIP-switch 1 2 3 4 5 6 7
C/k o automatic o ON
Switching time o Factor o OFF

Compensation modules
Type R Number Stepping x kvar
A Capacitor Manuf. year
Step: Nom. capacitance / µF Terminal capacitance / µF Nom. current / A
Type R Number Stepping x kvar
B Capacitor Manuf. year
Step: Nom. capacitance / µF Terminal capacitance / µF Nom. current / A

o Capacitance measurement
o Current measurement U (L1) U (L2) U (L3)

Step 1 2 3 4 5 6 7
Setpoint
Phase L1
Phase L2
Phase L3

Step 8 9 10 11 12 13 14
Setpoint
Phase L1
Phase L2
Phase L3

Conversion of measured current values to nominal voltage by: Iact = Imeas · Unom² / Umeas²

Performed by
Name/Department Date Signature

102 MNS-System
Inhalt Content 6

ALLGEMEINES ............................................ 104 GENERAL.......................................................................... 104

TECHNISCHE ANGABEN ........................... 104 TECHNICAL DATA ......................................................... 104


EINSATZMODULE (BLECHAUSFÜHRUNG)........ 104 PLUG-IN MODULES (SHEET METAL DESIGN) ...................... 104
Aufbau Construction................................................................. 104
Befestigung Fastening ..................................................................... 105
Ausbau Electrical equipment .................................................... 105
Bedienung Operation ..................................................................... 105
STECKEINSATZMODULE ................................ 105 DISCONNECTABLE MODULES ............................................ 105
Aufbau Construction................................................................. 105
Befestigung Fastening ..................................................................... 105
Ausbau Electrical equipment .................................................... 106
Bedienung Operation ..................................................................... 106
SCHUBEINSATZMODULE ............................... 106 RAILABLE MODULES ......................................................... 106
Aufbau Construction................................................................. 106
Ausbau Electrical equipment .................................................... 106
Bedienung Operation ..................................................................... 106
TRANSPORT................................................ 108 TRANSPORT..................................................................... 108
EINSATZMODULE ......................................... 108 PLUG-IN MODULES ............................................................ 108
SCHUBEINSATZMODULE ............................... 108 RAILABLE MODULES ......................................................... 108
STECKEINSATZMODULE ................................ 108 DISCONNECTABLE MODULES ............................................ 108
MODULGRIFF ............................................... 108 MODULE HANDLE ............................................................. 108
EIN- UND AUSBAU VON MODULEN ......... 109 INSTALLATION AND REMOVAL OF MODULES .... 109
EINSATZMODULE ......................................... 109 FIXED MODULES ............................................................... 109
STECKEINSATZMODULE ................................ 110 DISCONNECTABLE MODULES ............................................ 110
SCHUBEINSATZMODULE ............................... 110 RAILABLE MODULES ......................................................... 110
BEDIENUNG ................................................ 113 OPERATION ..................................................................... 113
EINSATZMODULE ......................................... 113 PLUG-IN MODULES ............................................................ 113
STECKEINSATZMODULE ................................ 113 DISCONNECTABLE MODULES ............................................ 113
SCHUBEINSATZMODULE ............................... 113 RAILABLE MODULES ......................................................... 113
ERSATZTEILE ............................................. 115 SPARE PARTS .................................................................. 115
EINSATZTECHNIK ......................................... 115 PLUG-IN DESIGN ............................................................... 115
STECKEINSATZTECHNIK ............................... 116 DISCONNECTABLE DESIGN ................................................ 116
SCHUBEINSATZTECHNIK ............................... 116 RAILABLE DESIGN............................................................. 116

103 MNS System


Technische Angaben Technical data 6

Allgemeines General
Die Hinweise des Handbuches: The information provided in the manual:

„Service“ “Service”
Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung Assembly, Commissioning, Operation, and Maintenance
Druck-Nr. DEAST 0005.97 D/E“ Publication no. DEAST 0005.97 D/E“

Sind zu beachten und sinngemäß anzuwenden shall be observed and applied analogously.

Technische Angaben Technical data

Einsatzmodule (Blechausführung) Plug-in modules (sheet metal design)

Aufbau Construction
Die Grundelemente der Einsatztechnik sind Tragplatten aus The plug-in module technology basically consists of supporting
Stahlblech mit einer Alu-Zink-Beschichtung. Es lassen sich plates made of sheet steel with an alu-zinc coating. Modules of
Module beliebiger Unterteilung im 25mm Raster bis zu einer any size may be built in a 25mm grid up to a height of 1800
Höhe von 1800 mm (Standard) realisieren, die aus einer oder mm (standard) which comprise one or several supporting
aus mehreren Tragplatten bestehen. Die Geräteraumbreite für plates. The equipment compartment width of standard
Standardmodule beträgt 600 mm. modules is 600 mm.

Abb. 6-1Einsatzmodul Plug-in modul

Abb. 6-2 Einsatzmodul eingebaut auf Feldfunktionswand


Plug-in modul installed on multi-function seperator

104 MNS System


Technische Angaben Technical data 6

Befestigung Fastening
Die Befestigung der Module erfolgt direkt am MNS-Gerüst mit The modules are fastened directly to the MNS frame using
gewindeformenden Schrauben, die durch einen tapping screws secured with a screw cage. Modules shall be
Schraubenkäfig gesichert werden. Die Befestigung hat gemäß fastened according to the following table:
folgender Tabelle zu erfolgen:

Bis Modulgröße [E] / up to module size Anzahl Schrauben/Käfige / number of cages/screws


5 2
7 4
15 6
23 8
27 10
39 12
45 16
47 18

Ausbau Electrical equipment


Tragplatten erhalten nach Bedarf Auschnitte für If necessary, supporting plates are provided with cut-outs for
Kontaktapparate, die zur Kontaktierung an den contact units which serve for contact with the distribution bars.
Feldverteilschienen dienen. Bei Montage ohne When installed without a multi-function separator, the empty
Feldfunktionswand sind die Leerplätze abgedeckt. Der slots will be covered. On the outgoing side of the modules, the
abgangsseitige Anschluss der Module erfolgt über Klemmen connections are made via terminals or directly to the
oder direkt an den Schaltgeräten. switchgear units.

Bedienung Operation
Die Bedienung der Module erfolgt, je nach Ausführung, von Depending on their design, modules are operated from inside
innen bzw. über einen Drehhebelantrieb von aussen. or from outside if a rotary handle as been fitted.

Steckeinsatzmodule Disconnectable modules

Aufbau Construction
Steckeinsätze sind wie Einsätze aufgebaut, besitzen jedoch Disconnectable modules have the same construction as plug-
zwei Griffe zum Stecken und Ziehen der Module unter in modules, however, they are equipped with two handles for
Spannung. Die Module laufen bei diesem Vorgang in live insertion and removal of the modules. During this process,
Führungsschienen. the modules are moved on guide rails.

Es ist verboten Steckeinsätze unter Last zu ziehen. Die Taking out disconnectable modules under load is not
Module sind vor dem Entfernen lastfrei zu schalten. permitted. The load should be disconnected before taking
out the modules.

Befestigung Fastening
Es hat eine Befestigung gemäß folgender Tabelle zu erfolgen: Modules shall be fastened according to the following table:

Bis Modulgröße [E] Anzahl Schrauben/Käfige


7 Positionierungsbolzen
15 2
23 4
31 6
39 8
49 12

105 MNS System


Technische Angaben Technical data 6

Abb. 6-3 Steckeinsatzmodul / Disconnectable modul

Ausbau Electrical equipment


Der Ausbau erfolgt wie bei Einsätzen. The electrical equipment installation is the same as for plug-in
modules.

Bedienung Operation
Die Bedienung der Module erfolgt, je nach Ausführung, von Depending on their design, modules are operated from inside
innen bzw. über einen Drehhebelantrieb von aussen. or from outside if a rotary handle has been fitted.

Schubeinsatzmodule Railable modules

Aufbau Construction
Die Grundplatte von Schubeinsätzen ist wie die von Einsätzen The base plate of railable modules is identical to that of plug-in
aufgebaut. Zusätzlich sind Seitenteile montiert, die in am Feld modules. Furthermore, side panels are installed which are in
verschraubten Führungsschienen liegen und mit diesen touch with guide rails bolted to the frame and are locked to
arretiert sind. these.

Ausbau Electrical equipment


Der Ausbau erfolgt wie bei Einsatzmodule. The electrical equipment installation is the same as for plug-in
modules.

Bedienung Operation
Schubeinsätze sind nur von innen zu bedienen. Das Verfahren Railable modules may only be operated from inside. Modules
der Module erfolgt mit Hilfe eines Modulgriffes may be withdrawn with the help of a handle.

106 MNS System


Technische Angaben Technical data 6

Abb. 6-4 Schubeinsatzmodul mit Modulgriff / Railable modul with service handle

Abb. 6-5 Dito im Feld (2 Schubeinsatzmodule) / idem inside cubicle (2 railable modules)

107 MNS System


Transport Transportation 6

Transport Transport

Einsatzmodule Plug-in modules


Es sind keine zusätzlichen Transportsicherungsmaßnahmen No additional transport protection has to be provided.
nötig.

Schubeinsatzmodule Railable modules


Module >11E < 31E Modulhöhe sind für den Transport mit 2 Modules with a height >11E <31 E should be protected for
Schrauben und Schraubenkäfig zu sichern. transport with 2 screws and a screw cage.
Module >= 31E Modulhöhe sind für den Transport mit 4 Modules with a height >=31 E should be protected for transport
Schrauben und Schraubenkäfig zu sichern. with 4 screws and a screw cage.

Steckeinsatzmodule Disconnectable modules


Es sind keine zusätzlichen Transportsicherungsmaßnahmen No additional transport protection has to be provided. The
nötig. Die entsprechenden Montageanweisungen des Kapitels installation instructions given in the “Technical data” section
„Technische Angaben“ zur Sicherung bzw. Befestigung sind zu with respect to protection and fastening should be observed.
beachten

Modulgriff Service handle


Der Modulgriff ist für den Transport mit The service handle should be secured for transport
Kabelbindern zu sichern (s. Bild unten) using cable straps (cf. figure below)

Abb. 6-6/7 Sicherung von Modulen mit einem Käfig / Securing modul with a cage

Kabelbinder / cable straps

Abb. 6-8 Transportsicherung des Modulgriffes / transport protection of the service handle

108 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Ein- und Ausbau von Modulen Installation and removal of


modules
Ein- und Ausbau von Modulen darf nur durch The installation and removal of modules is reserved to
elektrotechnisches Fachpersonal erfolgen skilled electrical personnel.

Einsatzmodule Plug-in modules


Ein- und Ausbau von Einsatzmodulen darf nur im For installing or removing plug-in modules, the switchgear
spannungslosen Zustand der Schaltanlage erfolgen. system must be isolated.
Beim Ausbau eines Modules ist wie folgt vorzugehen: Proceed as follows to remove a module:
- Freischalten des Modules - Isolating the module
- Freischalten der Anlage (Nationale und internationale - Isolating the system (National (VDE0105
Normen sind zu berücksichtigen (z.B. VDE0105 (Fünf - (five safety rules)) and international standards are to be
Sicherheitsregeln))). observed).

Freischalten Isolating the modules


Gegen Wiedereinschalten sichern Protecting against reclosing
Spannungsfreiheit prüfen Verify isolation from supply
Erden und Kurzschliessen Earthing and short-circuiting
Benachbarte unter Spanung stehende Teile abdecken Barriering adjacent live parts

- Abgangskabel und Steuerleitungsverbindungen lösen - Detach outgoing cable and disconnect control cables
- Befestigungsschrauben des Modules entfernen und - Remove module fastening screws and carefully pull
Modul vorsichtig aus der Anlage herausziehen. module out of the cubicle.
- Ggf. sind entstehende Leerplätze durch Blenden - If necessary, empty slots must be covered with blanking
abzudecken. (Wenden Sie sich bitte an Ihren ABB- plates. (Please contact your ABB supplier.)
Lieferanten.) The modules are installed analogously in reverse order.
Die Montage erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.

Lösen / unscrew

Abb. 6-9/10 Lösen der Kabel und Steuerleitungen zum Ausbau des Modules (Bsp.
Schubeinsatzmodule)
Detaching the power the power and control cables prior to removing module (e.g. railable
modul)
Abb. 6-11: Trennen der Frontverdrahtung (hier
Schubeinsatzmodul jedoch ohne Leitungen)

Fig.: 6-11 Isolating the front wiring (in this case


railable modul, but without cable)

109 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Steckeinsatzmodule Disconnectable modules


Die Module können unter Spannung ausgebaut werden. The modules can be removed on live systems.
Beim Ausbau von Steckeinsatzmodulen ist wie folgt Proceed as follows to remove a disconnectable module:
vorzugehen: - Isolating the module in compliance with the safety rules,
- Freischalten des Modules unter Beachtung der cf. above.
Sicherheitsregeln siehe oben. - Detach outgoing cable and disconnect control cables
- Abgangskabel und Steuerspannungsverbindungen lösen. - Modules <=7E: Pull out positioning pins from the right and
- Module<=7E: Positionierungsbolzen rechts und links in left of the handles and turn them counter-clockwise by
den Zugriffen herausziehen und 180° nach links drehen 180°, thus locking the pins in position. Unscrew Phillips
wodurch diese arretiert werden. Kreuzschlitzschrauben screw next to pins.
daneben herausschrauben. - Module>7E: Unscrew all fastening screws Carefully pull
- Module>7E: Alle Befestigungsschrauben (Käfige) der out the modules by the handles.
Grundplatte lösen.
- Module vorsichtig an den Griffen herausziehen. The modules are installed analogously in reverse order.

Der Einbau der Module erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Sicherungsschraube / locking screw

Positionierungsbolzen / adjusting pin

Abb. 6-12 Positionnierungsbolzen und Sicherungsschraube bei Steckeinsatzmodulen


Fig. 6-12 Adjusting pin and locking screw of disconnectable modul

Schubeinsatzmodule Railable modules


Der Ausbau der Module hat gemäss der Bedienungsanleitung The modules shall be removed in accordance with the
auf der nächsten Seite zu erfolgen (diese befindet sich jeweils operating instructions on the next page (it is always located on
an der Innenseite der Kabelraumtür neben einem the inside of the cable compartement door next to the railable
Schubeinsatz): module in question):

Abb. 6-13 Geöffnete Tür mit Modulgriff und Bedienungsanleitung


Fig. 6-13 Open door with service handle and operating instruction

110 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Bedienungsanweisung Schubeinsatz:
• Bedienung nur durch Fachpersonal.

• Die fünf Sicherheitsregeln nach VDE 105 sind zu beachten:

1. Freischalten,
2. gegen W iedereinschalten sichern,
3. Spannungsfreiheit feststellen,
4. Erden und Kurzschließen,
5. benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken.

• Unbedingt den zu verschiebenden Einsatz freischalten.

• Zum Verschieben des Einsatzes immer die Bedientraverse 1TGB105019R0001


verwenden.

• Das Ansetzen der Traverse am Einsatz ist nur möglich, wenn der Betätigungsgriff in
Stellung „Nicht verfahrbar“ eingerastet ist.

• Es ist absolut notwendig, daß der Betätigungsgriff immer bis an seine Endanschläge
gedreht wird.

• Die Traverse vollständig in die Schlitze des Einsatzes einführen und festhalten.

• Es darf kein Vorhängeschloß zur Verriegelung des Einsatzes mehr montiert sein.

• Den Betätigungsgriff der Traverse vollständig nach rechts, in Stellung „Verfahrbar“,


drehen.

• Achtung:
Beim Drehen des Betätigungsgriffes ist beim Verlassen der einen Endlage und vorm
Erreichen der anderen Endlage ein Totpunkt (Rastpunkt) zu überwinden!

• In dieser Stellung des Betätigungsgriffes ist der Einsatz nicht mehr verriegelt!

• Um den Einsatz aus seiner Betriebs- oder Trennstellung zu bewegen, diesen zu


Beginn, vorne leicht anheben.

• Hat der Einsatz seine Endposition erreicht, ist vor dem Zuschalten die Traverse
unbedingt abzunehmen!

• Zum Abnehmen der Traverse, den Betätigungsgriff vollständig nach links drehen.

• Die nichtbenötigte Traverse kann auf einem Halter hinter der Kabelraumtür deponiert
werden.

• Wird der Einsatz aus dem Schaltfeld entnommen, darf dieser nicht an der
Bedientraverse getragen werden.

ABB Schaltanlagentechnik GmbH 1TGB120028P0001

111 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Abb. 6-14/15 Aufsetzen des Modulgriffes und Verriegeln Inserting and locking the service handle

Abb. 6-16 Fig. 6-16


- Modul leicht anheben und herausziehen - Lift module slightly and pull it out
- Modulgriff abnehmen - Remove service handle
- Modul an den Seitenteilen ganz herausheben - Lift module out totally by grabbing it on its sides
Achtung: Das Modul darf nicht am Modulgriff getragen Attention: The module must not be
werden carried by its service handle

Abb.: 6-17 Verdrahtungshilfe

Um das Auflegen von Steuerkabeln zu erleichtern ist eine


Verdrahtungshilfe erhältlich, diese wird im Kabelraum am
vorderen C-Profil befestigt.

Fig. 6-17 Wiring tool


In order to facilitate the connection of control cables, a wiring
tool is available which is fasted to the front C-section of the
cable compartment.

112 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Bedienung Operation

Einsatzmodule Plug-in modules


Es sind die Bedienungsanleitungen der elektrischen Please note the operating instructions for the electrical
Komponenten des Einsatzes zu beachten. Für die components installed in the plug-in module. For outside
Aussenbedienung sind die Symbole des Schaltgriffes operation, the symbols shown on the service handle are to be
massgeblich observed.

Steckeinsatzmodule Disconnectable modules


S. Bedienung der Einsätze. Refer to operation of plug-in modules.

Schubeinsatzmodule Railable modules


S.a. Bedienung der Einsätze und Verfahren der Module im Also refer to operation of plug-in modules and moving the
Kapitel „Montage und Inbetriebnahme“. modules in the “Assembly and Commissioning” section.

Für Schubeinsätze sind folgende Stellungen möglich: The following positions are possible for railable modules:
- Betriebsstellung (Steuer- und Hauptstromkreise sind - Service Position (all main and auxiliary circuits are closed):
geschlossen) - Test position (the main circuit is isolated from
- Teststellung (der Hauptstromkreis ist getrennt vom Netz, the system, the control circuit is connected).
der Steuerstromkreis ist verbunden).Das Modul ist For this purpose, move the module to the test
sichtbar getrennt (vgl. Foto unten und Anleitung S.105- position (cf. Instructions on p. 105-107)
107) - Isolating position (all main and control circuits are
- Trennstellung (Haupt- und Steuerstromkreis sind isolated). For this position, move the module to the test
getrennt). Das Modul ist sichtbar getrennt(vgl. Foto unten position (cf. instructions on p. 105-107)
und Anleitung S.105- 107)

Abb. 6-18/19 Fig. 6-18/19


Die Teststellung wird wie folgt ausgeführt: The test position is achieved as follows:
- Aufsetzen des Modulgriffes vgl. Anleitung auf der - Insert the module handle as described page before
vorherigen Seite. - Lock the module handle to the module
- Verriegeln des Modulgriffes mit dem Modul - Pull out the module up to the first engaged position
- Herausziehen des Modules bis zur ersten Raststellung. - Lock the module to the guide rail (turning module handle
- Verriegelung des Modules mit der Führungsschiene toggle counter-clockwise)
(linksdrehung des Knebels des Modulgriffes, s.Fotos auf - Remove the module handle
der vorherigen sete)
- Abnehmen des Modulgriffes

113 MNS System


Montage und Erection and 6
Inbetriebnahme Commissioning

Anschliessend kann der Steuerkreis des Modules geprüft Then the module’s control circuit can be tested.
werden.

Die Trennstellung wird durch zusätzliches Abziehen der The isolating position is achieved by unplugging the control
Steuerstecker erreicht. plug.

Die Schubeinsatzmodule können sowohl in „Betriebstellung“ The withdrawble plug-in modules can be locked in “service
als auch in „Test“- und Trennstellung durch Vorhängeschlösser position” as well as in “test” and isolating position by means of
gesichert werden. padlocks.

Abb. 6-20 Sicherung der Schubeinsatzmodule


Fig. 6-20 Securing the railable modul

114 MNS System


Ersatzteile Spare parts 6

Ersatzteile

Einsatztechnik / Plug-in design

Verdrahtungskanal 1TGB120026P0460
Wiring duct

Käfig 1TGB120030P0001
Cage

Typschildträger 1TGB110159P0001
Name plate carrier

Tragplatten ohne Supporting plate without


Befestigungslöcher / fastening

Tragplatte o. Kont. 1TGB110111P3-P10


Plate without contact
Tragplatte 3 pol. 1TGB110110P33-P40
Plate 3pole
Tragplatte 4 pol. . 1TGB110110P43-P50
Plate 4 pole
Tragplatte 2x3pol. 1TGB110110P233-P240
Plate 2x3 pole
Tragplatte pol. 2x4 pol. 1TGB110110P243-P250
Plate 2x4 pole

Tragplatten gestanzt Supporting plate punched

Tragplatte o. Kont. 1TGB105034R4-R10


Plate without contact
Tragplatte 3 pol. 1TGB105033R13-R16
Plate 3 pole
Tragplatte 4 pol. . 1TGB105033R24-R26
Plate 4 pole
Tragplatte 2x3 pol. 1TGB105033R34-R36
Plate 2x3 pole
Tragplatte 2x4 pol. 1TGB105033R44-R46
Plate 2x4 pole

115 MNS System


Ersatzteile Spare parts 6

Steckeinsatztechnik Disconnectable design

R-Griff kpl. 1TGB105017R0011


Handle assembly

Schubeinsatztechnik Railable design

Modulgriff kpl. 1TGB105019R0001


Service handle

Seitliche Führungsschiene links 1TGB110123R0001


Seitliche Führungsschiene
rechts
Lateral guide rail, left
Lateral guide rail, right

Parkplatz kpl. für 180° Tür 1TGB105020R0011


Parking position assy for
180° door

Verdrahtungshilfe kpl. 1TGB105053R0001


Wiring tool assy

116 MNS System


Ersatzteile Spare parts 6

Schild
Bedienungsanleitung D 1TGB120028P0001 O. Bild / without picture
Sign operating
Instruction in German

Schild
Bedienungsanleitung E 1TGB120028P0002
Sign operating
Instruction in English

Handschutz 1TGB120029P0001
Hand safety guard

Seitenteil Standard kpl. 1TGB105018R0012


Rechts
Side panel standard
Assy. Right

Seitenteil Bayer kpl. 1TGB105018R0013


Rechts
Sidepanel Bayer assy.
Right

Seitenteil Bayer kpl. 1TGB105018R0011


Links
Sidepanel Bayer assy.
Left

Schloß kpl. 1TGB105024R0001


Lock assy.

117 MNS System


Ersatzteile Spare parts 6

Schild Modulgriff 1TGB120027P0001


Sign for service handle

Einlegeschild f. Griff D
Label insert for handle
German

Einlegeschild f. Griff E
Label insert for handle
German

Unterlegrahmen für 1TGB110158P0001


Steuerstecker
Spacing frame for
control plug

Schloßkupplung 1TGB110136P....
Lock coupling

118 MNS System


Beilage zur MNS Service-Anleitung Addendum to MNS Service Manual
MNS-Leistungskontakt Typ 101 MNS Power Contact Type 101

Diese Information ergänzt die Kapitel This information amends chapters


5.10 – 5.13 der MNS Service-Anleitung 5.10 – 5.13 of the MNS Service Manual
(Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung; (Erection, Commissioning, Operation and Maintenance;
Druckschrift Nr.: DEAST 0006.01 D/E oder 1TGC902006 M0401 Publication No. DEAST 0006.01 D/E or 1TGC902006 M0401
gültig ab Juni 1997) valid as per June 1997)

Inhalt Content

1. Erkennungsmerkmal des MNS-Leistungskontakts Typ 101 1. Characteristic of the MNS Power Contact Type 101
2. Kontaktvergütung mit Silber/ Zinn 2. Contact plating with silver or tin
3. Kontakt-Kennzeichnung 3. Contact marking
4. Einbau des Kontakts 4. Contact installation
5. Sichtprüfung vor Modul-Installation 5. Visual inspection before module installation
und bei Revisionen and during plant revisions
6. Fetten der Leistungskontakte 6. Greasing the power contacts

1. Erkennungsmerkmal des 1. Characteristic of the


MNS-Leistungskontakts Typ 101 MNS Power Contact Type 101
Drehbare Lagerung der Kontaktfinger (zwecks Entlastung des Rotating bearing for contact fingers (in order to relieve the
Kontakts von Biegekräften des Kabels). contact from bending forces of the cables).

Folgende 3 Arten finden in MNS Verwendung: The following 3 types are applied in MNS:

Abb. 1: Kontaktarten Typ 101 Figure 1: Contact forms of type 101


2 2
A: bis 2 x 16 mm A: up to 2 x 16 mm
2 2
B: bis 35 mm B: up to 35 mm
2 2
C: bis 70 mm C: up to 70 mm

1/4
Beilage zur MNS Service-Anleitung Addendum to MNS Service Manual
MNS-Leistungskontakt Typ 101 MNS Power Contact Type 101

2. Kontaktvergütung mit Silber / Zinn 2. Contact plating with silver or tin


Anwendung der Beschichtungen Application of different platings

Silber (Ag) -> Standard Silver (Ag) -> Standard


Zinn (Sn) -> optional auf Kundenwunsch Tin (Sn) -> Option on customer request

Erkennungsmerkmale Identification
Die Arten der Beschichtung sind nicht einwandfrei optisch zu The type of plating is visually not distinguishable. That is why
unterscheiden. Daher sind die Kontakte mehrfach eindeutig contacts are marked twice:
gekennzeichnet:
auf den Kontaktfingern: Prägung “Ag” oder “Sn” on the contact fingers: impression of “Ag” or “Sn”
auf der Kontakt-Tragplatte: Aufdruck des Typs on the contact supporting plate: impression of type “Axxxx”
”Axxxx” (für Ag) oder “Sxxxx” (für Sn) (for Ag) or “Sxxxx” (for Sn)

Kombination verschiedener Beschichtungen in einer Anlage Combination of differently plated parts in one switchgear
Zu beachten! Es ist nicht zulässig, Schienen und Kontaktsysteme Please note! It is not permitted to combine busbars and contact
mit unterschiedlicher Oberflächenvergütung miteinander zu kombi- systems with different coatings!
nieren.
Zulässig ist hingegen, in einer Anlage z.B. eingangsseitig However, it is allowed to use tin-plated busbars and contacts at
verzinnte Schienen und Kontakte, ausgangsseitig versilberte the incoming side of a system, for example, and silver-plated
Schienen und Kontakte zu verwenden. busbars and contacts on the outgoing side.
Zur Unterstützung sind auch die Teile des MNS-Schienensystems For clear verification also all parts of the MNS busbar system are
mit “Ag” bzw. “Sn” gekennzeichnet. marked with “Ag” or “Sn”.

3. Kontakt-Kennzeichnung 3. Contact marking


Jeder einzelne Kontakt wird während des Fertigungsprozesses Each single contact is tested for function and contact force during
bzgl. Funktion und Kontaktkraft geprüft. production.
Die Kontaktkraft jedes Kontakts wird nach automatischer After automatic determination the contact force of each contact is
Ermittlung zusammen mit der Identnummer des Kontakts und dem printed on its supporting plate together with the identification
Herstellungsdatum auf das Tragblech aufgedruckt. Damit sind die number and the date of production. Thus the most important data
wichtigsten Daten individuell auf jedem Kontakt ablesbar. is documented on each contact.

Abb. 2: Kontakt-Kennzeichnung, gesehen von der Unterseite Figure 2: Contact marking, seen from below

2/4
Beilage zur MNS Service-Anleitung Addendum to MNS Service Manual
MNS-Leistungskontakt Typ 101 MNS Power Contact Type 101

4. Einbau des Kontakts 4. Contact installation


Der in die Einschubrückwand 1TGB 120 050 P0001 bzw. das Once inserted in the withdrawable module rear wall
Kontaktgehäuse 1TGB 120 048 P0001 / 1TSA 233 000 P0007 1TGB120050P0001, or the contact housings 1TGB120048P0001
eingesetzte Kontakt muss richtig einrasten. Das erfolgreiche and 1TSA233000P0007, the contact must be properly engaged.
Einrasten ist am einmaligen hörbaren Rastklicken zu erkennen Successful engagement is indicated by a single, audible click,
und durch Ziehen am Kabel zu überprüfen. and can be verified by pulling the cable.

Zu beachten! Im Gegensatz zum früheren Kontakt-Typ entfällt Please note! The contact type 101 does not click a second time
beim Kontakt Typ 101 das zweite Klicken, nachdem der Kontakt once it has passed the engagement hook like contact type
die Rastnase passiert hat! GLBS 200502.

Sollte beim Einsetzen festgestellt werden, dass der Kontakt nicht In case the contact does not properly engage, it has to be
richtig eingerastet ist, muss geprüft werden, ob die Rastnase checked whether the engagement hook has the proper shape
richtig ausgeformt ist (dazu gehört auch, dass kein Spritzgrat (and does not, e.g., have any extrusion edges), or whether the
vorhanden ist) oder ob die Rastnase gebrochen ist. Teile mit nicht engagement hook is broken. Parts whose engagement hook is
richtig ausgeformter oder gebrochener Rastnase sind durch neue not properly shaped, or broken, have to be replaced.
Teile zu ersetzen.

Rastnasen
Engagement hooks

Abb. 3: Einbau des Kontakts Figure 3: Contact installation

5. Sichtprüfung vor Modul-Installation 5. Visual inspection before module


und bei Revisionen installation and during plant revisions
Jedes Modul (Einschub / Einsatz / SR-Leiste / Compactmodul / Each module (withdrawable / plug-in module, fused SR elements,
Einschubkondapter) ist vor jedem Einsetzen in das MNS-Feld compact module or withdrawable module condapter) is subject to
(beim ersten Aufbau in der Werkstatt wie auch nach jeder the following mandatory visual inspections prior to installation in
Revision) Sichtkontrollen zu unterwerfen. the cubicle (before first installation in the workshop as well as after
each revision).

Die im MNS Service-Manual S.71-75 erwähnten Maßnahmen sind The MNS Service Manual contains a check list for above
auch für den Kontakt Typ 101 gültig, mit folgender Ausnahme: mentioned visual inspections, pages 71-75, which can also be
applied for the contact type 101, with the following exception:

Zu beachten: Please note:


Die Prüfung des Kontaktöffnungsmaßes (z.B. mitttels Endmaß) The size of the contact opening need not be checked for the new
entfällt beim neuen Kontakt, da diese Prüfung durch die geänderte contact (e.g. using a gauge block), because this check does not
Konstruktion keine sinnvolle Aussage liefert. make sense due to the modified construction.

Im Zweifelsfall kann bei allen Arten des Leistungskontaktes mit In cases of doubt, the contact force may be measured on all types
einem speziellen Prüfgerät die Kontaktkraft gemessen werden. of power contact using a special testing device.
Bei den Kontakten in der Rückwand der Kleineinschübe (nicht Typ For contacts installed in the rear wall of small withdrawable
101) beträgt der Mindestwert für einen Kontakt im Betriebszustand modules (no Type 101) the minimum force of a contact in
33 N, für die anderen Kontakte 40 N. operation is 33 N and for all other contacts 40 N.

3/4
Beilage zur MNS Service-Anleitung Addendum to MNS Service Manual
MNS-Leistungskontakt Typ 101 MNS Power Contact Type 101

6. Fetten der Leistungskontakte 6. Greasing the power contacts


Das Fetten der Kontakte ist eine unabdingbare Voraussetzung für Greasing the contacts is a mandatory prerequisite for reaching the
die einwandfreie Funktion des Kontakts, da es die Abnutzung der operating cycles to which the unit is certified through type test as
Kontaktflächen-Veredelung reduziert. Außerdem werden die the grease reduces the wear of the contact area finish.
Einschubkräfte verringert. Furthermore, the force needed for withdrawing the modules is
reduced.

Die Kontaktflächen der Leistungskontakte sind zu reinigen und zu Contact areas of the power contacts are to be cleaned and
fetten, wenn folgende Bedingungen zutreffen: greased whenever the following conditions apply:

nach Abschluss der Montage- und Prüfarbeiten in der the assembly works and testing routines have been completed
Werkstatt in the workshop
nach einer Revision bzw. spätestens nach 100 Steckzyklen after a revision or after 100 plug-in cycles or after 2 years,
oder nach Ablauf von 2 Jahren. whichever is earlier

Dies hat jeweils unmittelbar vor dem Einsetzen des Moduls in das immediately before installing the module in the cubicle.
Feld zu erfolgen.

Zu verwendendes Fett: Kontaktfett Rivolta S.K.D. 4002 Grease to be applied: Contact grease Rivolta S.K.D. 4002
Zum Auftragen des Fettes ist ein Pinsel zu verwenden. Use a brush to apply the grease.
Eine Überfettung der Kontakte ist zu vermeiden. Avoid excess grease on the contacts.
Wenn die Module lose geliefert werden, werden die Module If modules are supplied as loose parts, they should be
erst auf der Baustelle gefettet. greased at the building site.
Notwendige Liefer-Mengen für lose zu liefernde Module sowie Required grease quantities for modules to be supplied loosely
weitere Hinweise: siehe Service-Anleitung S. 72. and further advice: see Service Manual page 72.
Zu fettende Kontaktflächen siehe Abbildung 4 For contact areas to be greased, see figure 4

Zu fettende Flächen
Areas to be greased

Abb. 4: Zu fettende Kontaktflächen Figure 4: Contact areas to be greased

Ident-Nummern Ident numbers


Dose mit 1 kg Inhalt GMN 598 000 P0576 Tin containing 1 kg of grease GMN598000P0576
Tube mit 8 g Inhalt GMN 598 000 P0579 Tube containing 8 g of grease GMN598000P0579

Hinweis: Remark:
Vorhandene Bestände an Isoflex-Topas NB 52 können An existing stock of Isoflex-Topas NB 52 may be used up.
aufgebraucht werden.

Druckschriften-Nr. / Publication No.: 1TGC 902015 M0401 Herausgeber / Editor: DEAST/B


 2002 ABB Schaltanlagentechnik GmbH, Deutschland / Germany

4/4

You might also like