You are on page 1of 2

Measuring air or liquid flows Impellers specifications Le réglage de l’affichage n’est pas disponible si l’unité Caractéristiques des hélices

EN FR sélectionnée est °F ou °C .
Instantaneous speed (at the top) › Regular size windspeed impeller: ø 20 mm, hole › Hélice taille standard : gaz ø 20 mm, trou de passage
diameter ø 33 mm. Mesure de la vitesse d’écoulement d’un fluide ø 33 mm.
You have just acquired a piece of high precision equi- Maximum speed (at the centre) Minimum sensitivity: < 3km/h - < 1m/s Vous venez d’acquérir un appareil de haute précision, Sensibilité minimum : < 3km/h - < 1m/s
pment which has been created using the most modern The display of the maximum speed is made at the Precision : ±2% réalisé avec les technologies les plus modernes. Il a été Vitesse instantanée (en haut) Précision : ±2%
technology. It has been designed to stand up to inten- central part. It is the maximum measured value of the ‘‘off-axis’’ error: ±30° / ±3% conçu pour résister à un usage intensif. Cependant et Erreur ‘‘off-axis’’ : ±30° / ±3%
sive use. However, in order to maintain its appearance time of the average. The value is reset to zero during a afin de conserver son aspect et sa précision, nous vous Vitesse maximum (au milieu)
Operating temperature : -50°C to +100°C L’affichage de la vitesse maximale se fait sur la partie Température d’utilisation : -50°C à +100°C
and its precision, we recommend that you treat it with RESET of the memory. recommandons de le traiter avec soin et de lire attenti-
care and read this manual carefully. › Small size windspeed impeller: ø 12 mm, hole vement ce mode d’emploi. centrale. Il s’agit de la valeur maximale mesurée sur la › Hélice petite taille : gaz ø 12 mm, trou de passage
Average speed (at the center if AV is selected) diameter ø 18 mm. durée de la moyenne. La valeur est mise à zéro lors ø 18 mm.
To work properly, the system has to include Measuring the temperature Minimum sensitivity: < 3km/h - < 1m/s Le système se compose au minimum de: d’un RESET de la mémoire. Sensibilité minimum : < 3km/h - < 1m/s
Precision: ±2% Précision : ±2%
at least: The temperature sensor is on the end of each probe. ‘‘off-axis’’ error: ±10° / ±3% › 1 boîtier d’affichage Vitesse moyenne (au milieu si le mode AV est Erreur ‘‘off-axis’’ : ±10° / ±3%
› 1 display unit Withstood temperature: -50°C to +100°C › 1 sonde sélectionné) Température d’utilisation : -50°C à +100°C
Instantaneous temperature
› 1 probe Important : Thermal inertia of the instrument directly › Water impeller: ø 60 mm › 1 hélice › Hélice eau : ø 60 mm
Mesure de la température
› 1 impeller affects the stabilization time of the measurement. The Minimum sensitivity: < 0.3km/h - < 0.1m/s Sensibilité minimum : < 0.3km/h - < 0.1m/s
greater the temperature difference, is the longer this Precision: ±2% Fonction des boutons Le capteur de température est intégré à l’extremité de Précision : ±2%
Function of the buttons time will be. This time will be shorter if the wind speed ‘‘off-axis’’ error: ±20° / ±3% ON : pression pendant 1s la sonde. Erreur ‘‘off-axis’’ : ±20° / ±3%
ON : press for 1 second is higher. OFF : pression pendant 2s (non auto off) Température instantanée
OFF : press for 2 seconds (not auto off) Technical data LIGHT : courte pression on et off Important : l’inertie thermique de la sonde agit directe- Données techniques
Wind-chill temperature
LIGHT : press on and off briefly As you know, exposure to low temperatures is › Sealed and weatherproof instrument UP : mode réglage ment sur le temps de stabilisation de la mesure. Plus la › Appareil étanche et résistant aux intempéries
UP : setting mode potentially dangerous to the human body. But › Thread on the bottom of the instrument for fixing START / STOP : mode chronomètre différence de température est importante, plus ce temps › Filetage sous l’appareil permettant sa fixation sur un
START / STOP : chronometer mode did you know that wind plays a significant part to a tripod (1/4’’) DOWN : mode réglage sera long dans l’air. trépied (1/4’’)
DOWN : setting mode in how your body actually feels temperatures? › Speed resolution : 0.1 for all units (except in cm/s: LAP / RESET : mode chronomètre Pour la mesure dans l’eau, le temps de réaction sera › Résolution  de la vitesse: 0.1 pour toutes les unités
LAP / RESET : chronometer mode For example, an ambient temperature of 0°C 3cm/s) très court. (sauf cm/s: 3cm/s)
› Maximum speed: 150 km/h (except in cm/s: SET / CAL : mode réglage › Vitesse maximale: 150km/h (sauf cm/s: 999cm/s)
SET / CAL : setting mode and a 30 km/h wind have the same effect on + RESET MEMORY : pression pendant 3s Température ressentie
you as a temperature of -13°C! The result 999cm/s) Comme vous le savez certainement, les › Précision du thermomètre : ± 0.2°C
+ RESET MEMORY : press for 3 seconds › Thermometer precision : ± 0.2°C › Résolution du thermomètre : 0.1°C
of the calculation of the effect of wind on the › Thermometer resolution : 0.1°C Configuration basses températures sont dangereuses › Alimentation : 2 piles 1.5V AA
Configuration temperature is called the “wind-chill temperature”. › Power supply : 2 batteries, 1.5V AA Pour entrer dans le mode configuration de votre appareil, pour le corps humain. Mais saviez-vous que Autonomie des piles, au minimum 3 ans avec un
To access the configuration mode of your instrument, The shows immediately the wind-chill. Battery lifetime, at least 3 years with occasional use il suffit de presser sur le bouton . Lorsqu’on presse le vent influence fortement les températu- usage occasionnel de l’éclairage de l’affichage.
just press on the button. Pressing the button once Minimum temperature of the display backlight. To replace, loosen the three une nouvelle fois sur le bouton , le système valide le res ressenties réellement par votre corps ? Pour le changement, dévisser les trois vis de la
again cause the system to confirm the setting if there Maximum temperature screws on the metal plate. réglage s’il y a eu une modification, sinon il passe au ré- Par exemple, une température ambiante de plaque métallique.
has been a change. If not then it goes to the next set- These two modes show the min or max › Weight : 210 grams (insubmersible) glage suivant. Pour modifier les réglages, il faut utiliser 0°C et un vent de 30 km/h agissent comme › Poids : 210 grammes (insubmersible)
ting. To modify the settings the and buttons have values measured over time of the average. › Dimensions : ø66 X 137 mm les boutons et . Voici la manière de procéder pour une température de -13°C !  Le résultat du › Dimensions : ø66 X 137 mm
to be used. Here is how to proceed with the different The value is reset to zero during a RESET of › Warranty : 1 year les différents réglages de l’appareil. calcul de l’effet du vent sur la température s’appelle › Garantie : 1 année
instrument settings. the memory. These values are not those of › All cable are in PUR «température ressentie». › Tous les câbles sont en PUR
Unité de mesure de la vitesse des fluides et des gaz Le vous calcule instantanément la
Speed measuring unit the temperature felt by the body. Warranty Les unités sélectionnables sont : knots, mph, km/h, température ressentie. Garantie
The units to be selected are : knots, mph, km/h, m/s, fps Probe specifications m/s, fps et cm/s. Une fois l’unité choisie, celle-ci reste Température minimum
and cm/s. Once the unit is chosen, it remains displayed Your instrument has a one year warranty, affichée en haut à droite. Lorsqu’aucune unité n’est affi- Votre instrument est garanti par JDC ELECTRONIC SA
in the top right. If no other unit is chosen the instrument Available in 2 different lengths, these 2 probes are es- against material or manufacturing defects, from chée, l’appareil se trouve en mode cm/s. Température maximum pendant une année à partir de la date d’achat contre
is set to the cm/s. sential to install any impeller. JDC ELECTRONIC SA starting from the date of pur- Unité de mesure de la température Dans ces deux modes, il s’agit de la valeur tout défaut matériel ou de fabrication. Sont exclus de
Temperature measurement unit › Aluminium telescopic rod, total length of 1.2m with 2 chase. The warranty does not cover damage caused by Les unités sélectionnables sont : °F, °C, °F et °C . minimale ou maximale mesurée sur la durée cette garantie les dommages causés par une utilisation
The units to be selected are : °F, °C, °F and °C . meters cable to measure in hard-to-reach ventilation incorrect use. de la moyenne. La valeur est mise à zéro inadéquate.
The speed measuring principle of is based Réglage du temps de la moyenne lors d’un RESET de la mémoire. Ces valeurs Le principe de mesure de la vitesse du est
Setting the time of the average shafts, air conditioning conduits, rivers flows and Les temps sélectionnables sont : --- (pondération), 3’’,
irrigation canals. on the detection of a rotating magnetic field produced by ne sont pas données pour la température basé sur la détection du champ magnétique tournant
The times to be selected are : --- (weighting), 3’’, 6’’, 12’’, an impeller. If the device is subject to a strong magnetic 6’’, 12’’, 30’’, 1’, 6’, 30’, 1:00’, 6:00’, 12:00’, 24:00’ ou ressentie. produit par l’hélice. Si l’appareil est en présence d’un
30’’, 1’, 6’, 30’, 1:00’, 6:00’, 12:00’, 24:00’ or timer . › Aluminium small rod, 10 cm long to use your field produced by a transformer or motor, it may happen Timer . fort champ magnétique produit par un transformateur ou
The timer mode allows measurement of the average as a compact windmeter (mostly used that the instrument shows undesirable values, without Le mode Timer permet de mesurer la moyenne sur une Caractéristiques des sondes un moteur, il se peut que l’instrument indique des va-
between start (press ) and stop (press ), this time with windspeed impellers ø 20mm and ø 12mm) any rotation from the impeller. durée définie entre un start (presser ) et un stop (pres- leurs non désirées, en l’absence de rotation de l’hélice.
is displayed on the lower lines. This timer allows the › Probe with a 15 meters sounding cable with water- ser ), ce temps est affiché sur la ligne inférieure. Ce Disponible en 2 longueurs différentes, ces sondes sont
use of the LapTime function (press , the symbol flow impeller, to measure water flow from bridges. Timer permet également d’utiliser la fonction LapTime indispensables pour y fixer des hélices de mesures.
More information is available on our website under › Tige en aluminium télescopique, d’une longueur Vous trouverez encore plus d’informations sur notre site
flashes). The button also allows the timer to be re- www.jdc.ch. (presser , le symbole clignote). Le bouton per- internet www.jdc.ch.
set to zero. This works in the same way as a standard met aussi de faire une mise à zéro du Timer. Celui-ci totale e 1,2 mètres pour mesurer dans les tubes de
chronometer. fonctionne de la même manière qu’un chronomètre ventilation difficiles d’accès ou de grand diamètre,
standard. dans des rivières ou canalisations.
Setting of the speed and temperature displays
The displays to be selected are : ---, MIN, AV, MAX. JDC Electronic SA Réglage de l’affichage de la vitesse et de la température › Tige en aluminium, longueur 10 cm. Pour transformer JDC Electronic SA
If AV is selected, the average of temperature and wind Avenue des Sports 42 Les affichages sélectionnables sont :---,MIN,AV,MAX. votre en anémomètre compact (s’utilise Avenue des Sports 42
are shown. The display of average values is always 1400 Yverdon-les-Bains Lorsqu’on sélectionne AV, il s’agit de la moyenne pour surtout avec les hélices pour gaz ø 20mm et ø 1400 Yverdon-les-Bains
made simultaneously for the speed (at the centre) and Switzerland la température et pour le vent. L’affichage des valeurs 12mm) Switzerland
temperature (at the bottom). The other modes (---, MIN, Phone: +41 24 445 21 21 moyennes se fait toujours simultanément pour la vi- › Sonde avec hélice lestée à l’extrémité d’un câble de Phone: +41 24 445 21 21
MAX) only concern the temperature. Fax: +41 24 445 21 23 tesse (au milieu) et pour la température (en bas). Les 15 mètres pour les mesures depuis une structure sur Fax: +41 24 445 21 23
Setting of the display is not possible if the units selected Email: info@jdc.ch autres modes (---,MIN,MAX) concernent uniquement la plombant la rivière. Email: info@jdc.ch
are °F or °C . Website : www.jdc.ch température. Website : www.jdc.ch
für die geschwindigkeit (in der Mitte) und die Temperatur Technische Daten der Propeller Los otros modos (---, MIN, MAX) afectan sólo a la Características de las hélices
DE (unten) erfolgt immer gleichzeitig. Die anderen Modi (---, › Wind propeller : ø 20 mm, Durchgangloch ø 33 mm.
SP temperatura. › Hélice de tamaño estándar : gas ø 20 mm, agujero
MIN, MAX) betreffen nur die Temperatur. Empfindlichkeit : < 3km/h - < 1m/s El ajuste de la visualización no está disponible si la de paso ø 33 mm.
Sie haben ein hochpräzises Gerät erworben, das un- Eine Einstellung der Anzeige ist nicht möglich, wenn Genauigkeit : ±2% Acaba usted de adquirir un aparato de alta precisión unidad seleccionable es °F o °C . Sensibilidad mínima : < 3km/h - < 1m/s
ter Anwendung modernster Technologie gebaut wurde. °F oder °C als Einheit gewählt wurden. ‘‘off-axis’’ Fehler : ±30° / ±3% fabricado con las tecnologías más modernas. Precisión : ±2%
Dieses Gerät wurde für intensiven Gebrauch konzipiert. Ha sido pensado para resistir un uso intensivo. Sin Medición de la velocidad de un fluido
Messung der Strömunggeschwindigkeit einer Betriebstemperatur : -50°C bis +100°C Error ‘‘off-axis’’ : ±30° / ±3%
Damit das Gerät sein Aussehen und seine Präzision embargo, y con el fin de conservar su aspecto y su Velocidad instantánea (arriba) Temperatura de uso : -50°C a +100°C
bewahrt, empfehlen wir Ihnen, es mit Sorgfalt zu be- Flüssigkeit › Wind propeller : ø 12 mm, Durchgangloch ø 18 mm. precisión, le recomendamos tratarlo con cuidado y leer
handeln und die Bedienungsanleitung aufmerksam zu Empfindlichkeit : < 3km/h - < 1m/s atentamente estas instrucciones de uso. Velocidad máxima (en medio) › Hélice de tamaño pequeño : gas ø 12 mm, agujero
lesen. Aktuelle Geschwindigkeit (oben) Genauigkeit : ±2% La velocidad máxima se muestra en la parte central. Se de paso ø 18 mm.
Maximale Geschwindigkeit (Mitte) ‘‘off-axis’’ Fehler : ±10° / ±3% El sistema FLOWATCH se compone al mínimo de: trata del valor máximo medido sobre el tiempo de la me- Sensibilidad mínima : < 3km/h - < 1m/s
Für den brauchen Sie am mindestens : Betriebstemperatur : -50°C bis +100°C › 1 unidad de visualización dia. El valor se pone a cero cuando se hace un RESET Precisión : ±2%
Die Anzeige der maximalen Geschwindigkeit erfolgt in Error ‘‘off-axis’’ : ±10° / ±3%
› 1 Anzeige der Mitte. Es handelt sich dabei um den Höchstwert, der › Wasserpropeller : ø 60 mm › 1 sonda de la memoria.
Empfindlichkeit : < 0.3km/h - < 0.1m/s Temperatura de uso : -50°C a +100°C
› 1 Sonde während des für den Mittelwert definierten Zeitraums › 1 hélice Velocidad media (en medio si el modo AV está
gemessen wurde. Der Wert wird bei einem RESET des Genauigkeit : ±2% › Hélice por agua : ø 60 mm
› 1 Propeller ‘‘off-axis’’ Fehler : ±20° / ±3% seleccionado) Sensibilidad mínima : < 0.3km/h - < 0.1m/s
Speichers auf Null gestellt. Función de los botones
Funktion der Tasten Medición de la temperatura Precisión : ±2%
Durchschnittliche Geschwindigkeit (Mitte wenn AV Technische Angaben ON : presión durante 1s Error ‘‘off-axis’’ : ±20° / ±3%
ON : 1s lang betätigen gewäht ist) OFF : presión durante 2s (no auto off)
OFF : 2s lang betätigen (kein autom. off) › Wasserdichtes und witterungsbeständiges Gerät LIGHT : breve presión on y off Temperatura instantánea
› Das Gewinde an der Unterseite ermöglicht die Importante : la inercia térmica del aparato actúa directa- Datos técnicos
LIGHT : kurz betätigen on und off Temperaturmessung Befestigung auf einem Stativ (1/4“) UP : modo ajuste mente sobre el tiempo de estabilización de la medición. › Aparato estanco y resistente a las intemperies
UP : Einstellmodus › Auflösung der Geschwindigkeit : 0,1 für alle Einheiten START / STOP : modo cronómetro Cuanto más grande sea la diferencia de temperatura, › Roscado bajo el aparato que permite su fijación
START / STOP : Chronometermodus Aktuelle Temperatur
Wichtig : die thermische Trägheit des Geräts wirkt sich (nur für cm/s : 3cm/s) DOWN : modo ajuste más largo será este tiempo. Este último será tanto más a un trípode (1/4’’)
DOWN : Einstellmodus unmittelbar auf die Stabilisierungszeit für die Messung › Maximale Geschwindigkeit : 150km/h (nur für cm/s: LAP / RESET : modo cronómetro breve cuanto más elevada sea la velocidad del viento. › Resolución de la velocidad : 0,1 para todas las
LAP / RESET : Chronometermodus aus. Je größer der Temperaturunterschied, desto länger 999 cm/s) SET / CAL : modo ajuste Temperatura de sensación unidades (excepto en cm/s: 3cm/s)
SET/CAL: Einstellmodus die Stabilisierungszeit. Und sie ist desto kürzer, je höher › Genauigkeit des Thermometers : ± 0,2°C + RESET MEMORY : presión durante 3s Como usted ya sabe, las temperaturas › Velocidad máxima: 150km/h (excepto en cm/s:
+ RESET MEMORY: 3s lang betätigen die Windgeschwindigkeit liegt. › Auflösung des Thermometers : 0,1°C bajas son peligrosas para el cuerpo humano. 999cm/s)
› Stromversorgung : 2 Batterien von 1,5 V AA Configuración › Precisión del termómetro : ± 0.2°C
Konfiguration Gefühlte Temperatur Lebenszeit der Batterien mindestens 3 Jahre bei ¿Pero, sabía que el viento influye mucho › Resolución del termómetro : 0.1°C
Sie wissen sicherlich, dass niedrige gelegentlicher Nutzung der Anzeigenbeleuchtung. Para entrar en el modo de configuración del aparato, en la temperatura que el cuerpo siente › Alimentación : 2 pilas 1.5V AA
Der Konfigurationsmodus Ihres Geräts ist durch Temperaturen eine Gefahr für den Zum Wechseln lösen Sie die drei Schrauben der basta con apretar el botón . Cuando se aprieta otra realmente? ¡Por ejemplo, una temperatura Autonomía de las pilas, como mínimo 3 años con
Betätigung der Taste zugänglich. Beim erneu- menschlichen Körper darstellen. Aber Metallplatte. vez el botón , el sistema valida el ajuste si ha habido ambiente de 0° C y un viento de 30 km/h un uso ocasional del alumbrado de la pantalla.
ten Betätigen der Taste bestätigt das System die wussten Sie auch, dass der Wind › Gewicht : 210 g (unsinkbar) una modificación, si no, pasa al ajuste siguiente. Para actúan como una temperatura de -13° C! Para cambiar las pilas, destornille los tres tornillos
Einstellung, falls Änderungen erfolgt sind, ansonsten einen starken Einfluss darauf hat, welche › Maße : ø66 X 137 mm modificar los ajustes, hay que utilizar los botones y El resultado del cálculo del efecto del viento de la placa metálica.
geht es zur nächsten Einstellung über. Die Änderung der Temperatur unser Körper tatsächlich fühlt? › Garantie : 1 Jahr . He aquí la manera de proceder para los diferentes sobre la temperatura se llama «temperatura › Peso: 210 gramos (insumergible)
Einstellungen erfolgt mit den Tasten und . So werden Bei einer Umgebungstemperatur von 0°C › Alle Kabel sind aus PUR ajustes del aparato. de sensación». › Dimensiones : ø66 X 137 mm
die einzelnen Einstellungen des Geräts vorgenommen. und einer Windgeschwindigkeit von 30 km/h Unidad de medición de la velocidad Temperatura mínima › Garantía : 1 año
Messeinheit für den Wind beispielsweise fühlt Ihr Körper -13°C!  Das Ergebnis Garantie Las unidades seleccionables son : knots, mph, km/h, Temperatura máxima › Todos los cables son de PUR
Folgende Einheiten können gewählt werden : knots, der Berechnung des Einflusses des Windes auf die Ihr Gerät unterliegt ab Kaufdatum einer einjährigen m/s, fps y cm/s. Una vez elegida la unidad, ésta per- En estos dos modos, se trata del valor mí-
mph, km/h, m/s, fps und cm/s. Nachdem eine Einheit Temperatur ist die „gefühlte Temperatur“. Garantie von JDC ELECTRONIC SA gegen jegliche manece expuesta arriba a la derecha. Cuando no se nimo o máximo medido sobre el tiempo de Garantía
gewählt wurde, wird diese oben rechts angezeigt. Falls Minimale Temperatur Material- oder Herstellungsmängel. Von dieser Garantie muestre ninguna unidad, el aparato se encuentra en la media. El valor se pone a cero cuando se Su instrumento está garantizado por
keine Einheit angezeigt wird, befindet das Gerät sich im Maximale Temperatur ausgeschlossen sind Schäden, die auf eine unsa- modo cm/s. hace un RESET de la memoria. Estos valo- JDC ELECTRONIC SA durante un año a partir de la
cm/s-Modus. Bei diesen beiden Modi handelt es sich um chgemäße Nutzung zurückzuführen sind. Unidad de medición de la temperatura res no son para la temperatura sentida por el fecha de compra contra cualquier defecto material o
Messeinheit für die Temperatur den Maximal- oder Minimalwert, der während Das Prinzip der Geschwindigkeitsmessung des Las unidades seleccionables son : °F, °C, °F y °C . cuerpo. de fabricación. Quedan excluidos de esta garantía los
Folgende Einheiten können gewählt werden : °F, °C, °F des für den Mittelwert definierten Zeitraums basiert auf der Erkennung des vom Ajuste del tiempo de la media daños causados por un uso inadecuado.
und °C . gemessen wurde. Der Wert wird bei einem Flügelrad erzeugten, drehenden Magnetfelds. Falls das Los tiempos seleccionables son : --- (ponderación), Caracteristicas de las sondas El principio de la medición de la velocidad del
Einstellung der Zeit für den Mittelwert RESET des Speichers auf Null gestellt. Diese Geräts in der Nähe eines von einem Transformator oder 3’’, 6’’, 12’’, 30’’, 1’, 6’, 30’, 1:00’, 6:00’, 12:00’, 24:00’ Disponible en 2 longitudes diferentes, estas sondas son se basa en la detección del campo ma-
Folgende Zeiten können gewählt werden :--- Werte werden nicht für die von Ihrem Körper Motor erzeugten starken Magnetfelds befindet, zeigt das o Timer . necesarias para fijar las hélices. gnético giratorio producido por la hélice. Si el aparato
(Gewichtung), 3’’, 6’’, 12’’, 30’’, 1’, 6’, 30’, 1:00’, 6:00’, gefühlte Temperatur angegeben. Gerät möglicherweise unerwünschte Werte an, obwohl El modo Timer permite medir la media sobre una du- › Barra telescópica de aluminio, longitud total de 1.2 está en presencia de un campo magnético fuerte pro-
12:00’, 24:00’ oder Timer . das Flügelrad sich nicht dreht. ración definida entre un start (apretar ) y un stop metros para la medición en los tubos de ventilación ducido por un transformador o un motor, puede que el
Der Timermodus erlaubt es, den Mittelwert für eine Technische Daten der Sonden (apretar ), este tiempo se muestra en la línea inferior. de acceso dificil o de gran diámetro, la medición de instrumento indique valores no deseados en ausencia
definierte Dauer zwischen einem Start (Betätigung In zwei verschiedenen Längen verfügbar ist eine Sonde Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website Este Timer permite también utilizar la función LapTime flujo de fuentes, rios, canales, etc. de rotación de la hélice.
von ) und einem Stop (Betätigung von ) zu mes- notwendig um eine Messung zu machen. www.jdc.ch. (apretar , el símbolo parpadea). El botón permite › Barra de aluminio, longitud 10 cm. Para transformar Encontrará más información en nuestro sitio de Internet
sen ; diese Zeit wird auf der untersten Zeile angezeigt. › Telescopischesonde von 1.2m mit einem 2m Kabel también poner a cero el Timer. Éste funciona igual que su en un compacto anemómetro (se
Dieser Timer ermöglicht ebenfalls die Verwendung der un cronómetro estándar. www.jdc.ch.
für Messungen in Lüftungsystemen, Flüsse oder utiliza principalmente con hélices por gas ø 20mm y
Funktion LapTime ( betätigen, das Symbol blinkt). Kanalisationen. Ajuste de la visualización de la velocidad y la ø 12mm)
Die Taste ermöglicht außerdem eine Nullstellung des JDC Electronic SA JDC Electronic SA
Timers. Er funktioniert genauso wie ein herkömmliches › Kleine Sonde von 10cm. Mit dieser Sonde können Avenue des Sports 42 temperatura › Sonda con hélice ponderada a la extremidad de un Avenue des Sports 42
Sie das Gerät als Windmesser brauchen. (Wird vor 1400 Yverdon-les-Bains Las visualizaciones seleccionables son : ---, MIN, AV, cable de 15 metros o para medir la velocidad de las 1400 Yverdon-les-Bains
Chronometer. MAX. corrientes oceánicas, de los ríos o desde un puente
allem mit dem Gaz Propeller ø 20mm und ø12mm Switzerland Switzerland
Einstellung die geschwindigkeit und Temperaturanzeige  gebraucht). Phone: +41 24 445 21 21 Cuando se selecciona AV, se trata de la media para la por ejemplo. Phone: +41 24 445 21 21
Folgende Anzeigen können gewählt werden : ---, MIN, › Ballastsonde mit einem 60mm Propeller an einem Fax: +41 24 445 21 23 temperatura y para la velocidad. La visualización de Fax: +41 24 445 21 23
AV, MAX. 15m Kabel. Zur Messung der Geschwindichkeit von Email: info@jdc.ch los valores medios se hace siempre simultáneamente Email: info@jdc.ch
Wählt man AV, wird der Mittelwert für Temperatur und die Flüsse von einer Brücke. para la velocidad (en medio) y para la temperatura
geschwindigkeit angezeigt. Die Anzeige der Mittelwerte Website : www.jdc.ch (debajo). Website : www.jdc.ch

You might also like