You are on page 1of 31

Srila Rupa Gosvami's

Sri Nikunja-rahasya-stava

�r� Niku�ja-rahasya-stava

Prayers Glorifying the Divine Couple's Confidential Pastimes in the Forest

By �r�la R�pa Gosv�m�

Text 1

nava-lalita-vayaskau nutna-l�va�ya-pu�jau
nava-rasa-cala-cittau n�tana-prema-vittau
nava-nidhuvana-l�l�-kautuken�t�-lolau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

nava-new; lalita-charming and playful; vayaskau-youth; nutna-new; l�va�ya-


beauty; pu�jau-abundance; nava-new; rasa-nectar; cala-restless; cittau-hearts;
n�tana-new; prema-love; vittau-wealth; nava-new; nidhuvana-amorous; l�l�-pastimes;
kautukena-with eagerness; ati-very; lolau-restless; smara-please remember; nibh�ta-
secluded; niku�je-in a forest grove; r�dhik�-k���acandrau-�r� �r� R�dhika�-
K���acandra.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who are charming, playful,


and youthful, who are filled with ever-new beauty and handsomeness, whose hearts
are restless with ever-fresh nectar, who are filled with ever-new love, and who are
overcome with bliss as They enjoy ever-new amorous pastimes in a secluded forest
grove.

Text 2

dh�ta-kanaka-su-gaura-snigdha-meghaugha-n�la-
cchavibhir akhila-v�nd�ra�yam udbh�sayantau
m�dula-nava-duk�le n�la-p�te dadh�nau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

dh�ta-held; kanaka-gold; su-very; gaura-fair; snigdha-glistening; megha-of


clouds; augha-a host; n�la-dark; cchavibhi�-with splendor; akhila-all; v�nd�ra�yam-
V�nd�vana forest; udbh�sayantau-illuminating; m�dula-fine; nava-new; duk�le-silk
garments; n�la-blue; p�te-and yellow; dadh�nau-wearing.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who, fair like molten gold
and dark like a host of glistening monsoon clouds, illuminate the entire forest of
V�nd�vana, and who wear blue and yellow new, fine, and soft silk garments in a
secluded forest grove.

Text 3

prathama-milana-bh�todbh�sit��v�sa-v�cau
priyatama-bhuja-rodha-vyagra-hastau ratotkau
alam alam it� l�l�-gadgadokty-unmad�ndhau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

prathama-first; milana-meeting; bh�ta-frightened; udbh�sita-manifested;


��v�sa-of assurance; v�cau-words; priyatama-of the beloved; bhuja-of the arm;
rodha-checking; vyagra-alarmed; hastau-hands; rata-of love; utkau-words; alam-
enough!; alam-enough!; iti-thus; l�l�-playful; gadgada-choked with emotion; ukty-
words; unmada-with joy; andhau-blinded.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. At Their first meeting She


was frightened, and He reassured Her with sweet words. She playfully stuttered,
"Enough! Enough!" In this way They both became blind with passion.

Text 4

priya-rat�-samanuj�a-m�ragan�namra-vaktron-
namita-cibuka-d���y-asmera-k�nt�nan�bjau
kim iha kuru�a ity �sv�dya-v�k-ki�canokt�
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

priya-rati-for amorous pastimes; samanuj�a-permission; m�ragana-seeking;


�namra-bowed; vaktra-face; unnamita-raised; cibuka-chin; d���y-glance; asmera-
unsmiling; k�nta-of the beloved; �nana-face; abjau-lotus; kim-what?; iha-here;
kuru�a-are You doing?; ity-thus; �sv�dya
pleasing; v�k-words; ki�can�-something; ukt�-saying.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. With bowed head He asked


permission. Raising Her chin, She gazed at His unsmiling face. When She protested,
"What are You doing?", He relished Her words in that secluded forest grove.

Text 5

pratipada-pratik�l�nugrah�-vyagra-m�rt�
bahu-viracita-n�n�-c�tuk�ra-prak�rau
nava-surata-vil�sauts�kya-g��ha-prak��au
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

pratipada-at every step; pratik�la-resistance; anugrah�-mercy; vyagra-alarmed;


m�rt�-forms; bahu-many; viracita-created; n�n�-various; c�tu-sweet words; k�ra-
speaking; prak�rau-in this way; nava-new; surata-amorous; vil�sa-pastimes;
auts�kya-eagerness; g��ha-secret; prak��au-manifested.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. She alarmed and repeatedly


resisting Him, and He repeatedly begging Her with many sweet words, She concealing
and He revealing the desire They shared to enjoy new amorous pastimes, They
conversed in a secluded forest grove.

Text 6

surata-kalaha-saukhyai� k�ku-v�da-pra��m�-
dhika-viracita-manyau durgama-prema-bha�gau
smita-madhura-m�d�p�lambha-h�n-n�ta-k�ntau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

surata-amorous; kalaha-quarrel; saukhyai�-with happiness; k�ku-plaintive;


v�da-with words; pra��ma-bowing down; adhika-more; viracita-created; manyau-angry;
durgama-rare; prema-love; bha�gau-good fortune; smita-smiles; madhura-sweet; m�du-
gentle; up�lambha-reproaches; h�n-to the heart; n�ta-brought; k�ntau-lovers.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. In the bliss of a quarrel


Their deep love broke. He bowed down and begged with words choked with emotion, but
She was jealous and angry. At the end, with smiles and sweet and gentle reproaches
They were reunited in a secluded forest grove.

Text 7
nava-kisalaya-talpe kalpayantau vicitr��
surata-samara-l�l�m unmad�na�ga-ra�gau
lalita-valaya-k��c�-n�pura-dhv�na-ramyau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

nava-new; kisalaya-sprouts; talpe-on the bed; kalpayantau-performing;


vicitr�m-wonderful; surata-amorous; samara-battle; l�l�m-sport; unmada-wild;
ana�ga-amorous; ra�gau-happiness; lalita-charming; valaya-bracelets; k��c�-belts;
n�pura-anklets; dhv�na-sounds; ramyau-charming.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra who, Their beautiful bracelets,


belts, and anklets gracefully tinkling, They enjoyed wonderful pastimes of amorous
battle on a bed of new twigs, leaves and flower-petals in a secluded forest grove.
They became the dancing arena of wild and passionate K�madeva.

Text 8

priya-kara-parimardojj�mbham�noru-vak�o-
ruha-manasija-ka���dda��a-kandarpa-lolau
namita-dayita-p���-sp���a-n�v�-nibandhau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

priya-of the beloved; kara-of the hand; parimarda-striking; ujj�mbham�na-


expanding; uru-great; vak�o-ruha-breasts; manasija-amorous; ka��u-itching; udda��a-
rods; kandarpa-amorous; lolau-restlessness; namita-bend; dayita-of the beloved;
p��i-the hand; sp���a-touched; n�v�-nibandhau-undergarment.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. When His hand attacked Her
breasts, They both were overcome with desire. Then, in the secluded forest-grove,
His hand touched Her sash.

Text 9

priyatama-k�ta-g��h��le�a-kh�rv�yitoru-
stana-mukula-manoj�au vallabhaik�tmatecch�
kim ap� racita-�u�ka-kranditod�ra-h�sau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

priyatama-by the beloved; k�ta-done; g��ha-firm; a�le�a-embrace; kh�rv�yita-


slender; �ru-thighs; stana-breasts; mukula-flower-bud; manoj�au-beautiful;
vallabha-with the beloved; ek�tmat�-oneness; icch�-desiring; kim api-something;
racita-created; �u�ka-dry; krandita-crying; ud�ra-broad
h�sau-smiles and laughter.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. He tightly embracing Her


slender thighs and beautiful flower-bud breasts, She crying dry tears, He loudly
laughing, and both filled with love for each other, They enjoyed amorous pastimes
in a secluded forest grove.

Text 10

satata-surata-t����-vy�kul�� unmadi���
vipula-pulaka-r�jad-gaura-n�lojjval��gau
mitha uru-parirambh�d eka-deh�yam�nau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

satata-eternal; surata-amorous; t����-thirst; vy�kul�v-agitated; unmadi���-


intoxicated; vipula-pulaka-hairs standing erect; r�jat-shining; gaura-fair; n�la-
and dark; ujjvala-splendors; a�gau-limbs; mitha-together; uru-great; parirambh�t-
from an embrace; eka-deh�yam�nau-becoming like one body.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who, maddened with thirst to


eternally enjoy amorous pastimes, and the hairs of Their fair and dark limbs
standing erect with bliss, became one body in Their tight embrace in a secluded
forest grove.

Text 11

satatam aparim�nojj�mbham�n�nur�gau
mada-rasa-bhara-sindh� lola-lol�yit��gau
dalita-sakala-set� dhanya-gopy-eka-ramyau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

satatam-eternally; aparim�na-without measure; ujj�mbham�na-expanding;


anur�gau-love; mada-of amorous passion; rasa-of the nectar; bhara-of the abundance;
sindh�-oceans; lola-with amorous passion; lol�yita-restless; a�gau-bodily limbs;
dalita-broken; sakala-all; set�-barriers; dhanya-fortune; gopy-gop�; eka-one;
ramyau-charming.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, whose love eternally expands


without limit, who are two oceans of the nectar of wildly passionate love, whose
limbs tremble with desire, who have broken all barriers, who are the only happiness
of the fortunate gop�s, and who enjoy pastimes in a secluded forest grove.

Text 12

vipulita-vara-ve��-h�ra-m�l�vat��sau
m�dula-madhura-h�soll�s�-vaktrendu-bimbau
at�-rasa-mada-lolau citra-kandarpa-kel�
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

vipulita-expanded; vara-excellent; ve��-braids; h�ra-necklaces; m�l�-flower


garlands; avat��sau-crowns; m�dula-gentle; madhura-sweet; h�sa-smiles; ull�si-
splendid; vaktra-face; indu-moons; bimbau-circles; ati-very; rasa-sweet; mada-with
passion; lolau-trembling; citra-wonderful; kandarpa-amorous; kel�-pastimes.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who wear crowns of flowers and
jewels in Their handsome hair, whose sweetly smiling, splendid faces are two moons,
who tremble with sweet passion, and who enjoy wonderful amorous pastimes in a
secluded forest grove.

Text 13

surata-rasa-mad�bdhau santatam� santarantau


tru�ita-valaya-k��c�-d�ma-h�r�val�kau
ma��-kanaka-vibh��ots�ra-bh�svat-par��gau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

surata-of transcenddental amorous passion; rasa-of the nectar; mada-of bliss;


abdhau-in the ocean; santatam-eternally; santarantau-crossing; tru�ita-broken;
valaya-bracelets; k��c�-belts; d�ma-garlands; h�ra-necklaces; aval�kau-and other
ornaments; ma�i-jewels; kanaka-gold; vibh���-ornaments; uts�ra-removal; bh�svat-
splendid; para-transcendental; ��gau-bodies.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who eternally swim in the


nectar ocean of passionate love, and who, with jewel necklaces, flower garlands,
belts, and bracelets all broken, and Their bodies now bereft of gold and jewels,
shine with great brilliance in a secluded forest grove.
Text 14

stabakita-ma��-d�mn� preyas� gumphit�ty-ad-


bhuta-su-lalita-ve��-preyas�-klpta-c��au
mitha udayad-akha��a-prema-rajj�-vibaddhau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

stabakita-collected; ma�i-jewels; d�mn�-with a string; preyas�-by the beloved;


gumphita-strung; aty-very; adbhuta-wonderful; su-very; lalita-charming; ve��-
braids; preyas�-by the beloved; klpta-fashioned; c��au-crown; mitha-both; udayat-
arising; akha��a-unbroken; prema-of love; rajj�-by the ropes; vibaddhau-bound.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra who, He decorating Her braids


with strings of flowers and jewels, and She carefully decorating His crown, are
tightly bound to each other with unbroken ropes of love in a secluded forest grove.

Text 15

jaghana-lulita-ve��-visphurad-barha-c��au
kanaka-rucira-c���-ka�kana-dvandva-p���
vilasad-aru�a-roci�-p�ta-kau�eya-v�sau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

jaghana-hips; lulita-touching; ve��-braids; visphurat-splendid; barha-peacock


feather; c��au-crown; kanaka-gold; rucira-splendid; c���-crown; ka�kana-bracelets;
dvandva-pair; p���-hands; vilasat-splendid; aru�a-red; roci�-splendor; p�ta-yellow;
kau�eya-silk; v�sau-garments.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra who, Her braids reaching down
to Her hips, His hair decorated with a peacock feather, He dressed in yellow silk,
and She in splendid red, are gloriously decorated with golden bracelets and crowns
in a secluded forest grove.

Text 16

kanaka-jalada-g�trau n�la-�o��bja-netrau
m�gamada-rasa-bh�lau m�lat�-kunda-m�lau
tarala-taru�a-ve�au n�la-p�t�mbare�au
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

kanaka-gold; jalada-cloud; g�trau-limbs; n�la-blue; �o�a-and red; abja-lotus;


netrau-eyes; m�gamada-musk; rasa-sweet; bh�lau-foreheads; m�lat�-m�lat�; kunda-and
kundat1) flowers; m�lau-garlands; tarala-restless; taru�a-youth; ve�au-nature;
n�la-blue; p�ta-and yellow; ambara-garments; ��au-regal.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, whose limbs are monsoon


clouds and gold, whose eyes are blue and red lotuses, whose foreheads are anointed
with sweet musk, who wear garlands of malat� and kunda flowers, who have the
charming playfulness of youth, and who wear regal blue and yellow garments in a
secluded forest grove.

Text 17

lalita-nava-ki�orau navya-l�va�ya-pu�jau
sakala-rasika-c���la�k�t� mugdha-ve�au
madhura-madhura-m�rt� vidyud-ambhoda-k�nt�
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau
lalita-charming; nava-new; ki�orau-youth; navya-new; l�va�ya-handsomeness;
pu�jau-filled; sakala-all; rasika-of they who relish nectar; c���-the crowning;
ala�k�t�-ornament; mugdha-appearance; ve�au-garments; madhura-sweet; madhura-sweet;
m�rt�-forms; vidyut-of a lightning flash; ambhoda-and a cloud; k�nt�-the splendor.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who are eternally young, who
are filled with ever-fresh handsomeness, who are the crowns of all lovers, who are
charming, whose transcendental forms are sublimely sweet, and who are splendid like
a monsoon cloud and lightning in a secluded forest grove.

Text 18

kim ap� parama-�obh�-m�dhur�-r�pa-ce���-


hasita-lalita-d���y-aty-adbhutotkar�a-ka��ham
parama-rasa-rahasy�ve�ata� sandadh�nau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

kim api-something; parama-transcendental; �obh�-splendor; m�dhur�-sweetness;


r�pa-form; ce���-actions; hasita-smiling; lalita-charming and playful; d���y-
glances; aty-very; adbhuta-wonderful; utkar�a-excellence; ka��ham-ultimate; parama-
supreme; rasa-nectar; rahasya-secret; �ve�ata�-entering; sandadh�nau-placing.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who meet and taste the most
secret and sweet nectar as They place Their charming, smiling gaze at each other's
supreme sweetness in a secluded forest grove.

Text 19

nikhila-nigama-g��hau nityam anyonya-g��ha-


pra�aya-bhara-viv�ddhau tu�git�na�ga-ce��au
surata-rasa-mad�ndhau nyasta-j�vau mitho '�ge�
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

nikhila-to all; nigama-the Vedas; g��hau-hidden; nityam-eternally


anyonya-mutually; g��ha-deep; pra�aya-of love; bhara-abundance; viv�ddhau-
increased; tu�gita-aroused; ana�ga-amorous; ce��au-pastimes; surata-amorous; rasa-
nectar; mada-by happiness; andhau-blind; nyasta-placed; j�vau-lives; mitha�-
mutually; a�ge-in the body.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who are hidden from all the
Vedas, who are deeply in love, who are blinded by the happiness of Their sweet
amorous pastimes, and who have placed Their lives in each other's hands in a
secluded forest grove.

Text 20

rama�a-vadana-candre datta-tamb�la-v�t�
nija-rasa-nidh�-vaktre datta-tac-carvya-bh�gau
mitha uru-rasad��ga-spar�a-lol�bhyam�nau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

rama�a-of the lover; vadana-of the mouth; candre-in the moon; datta-placed;
tamb�la-v�t�-betelnuts; nija-own; rasa-nectar; nidhi-ocean; vaktre-in the mouth;
datta-placed; tac-that; carvya-chewed; bh�gau-potion; mitha-each other; uru-great;
rasa-nectar; da-giving; a�ga-limbs; spar�a-touch; lol�bhyam�nau-yearning.

Please meditate on �r� �r� R�dhik�-K���acandra, who place betelnuts in the


moon of each other's handsome mouth, who take the chewed betelnuts from each
other's mouth and place them in the nectar ocean of Their own mouth, and who long
to touch each other's sweet transcendental form in a secluded forest grove.

Text 21

at�-rasa-mada-veg�n nistrap�-dhairya-d����
krama-samudita-tat-tat-saurat��carya-n�t�
bahir at�-rasa-l�l�nuvrat�k��ma-var�au
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

ati-sweet; rasa-nectar; mada-passion; veg�n-from the force; nistrap�-without


shyness; dhairya-peacefulness; d����-glances; krama-sequence; samudita-manifested;
tat-tat-various
saurata-amorous; ��carya-wonderful; n�t�-activities; bahi�-outside; ati-sweet;
rasa-nectar; l�l�-pastimes; anuvrata-intent; ak��ma-var�au-great.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra who, pushed by passion, have


lost all shyness and all peaceful composure, who enjoy very wonderful amorous
pastimes one after another, and who reveal the glory of Their sweet pastimes in a
secluded forest grove.

Text 22

rajata-bhavana-randhr�y�ta-sanmanda-��t�-
nila-vidalita-tu�g�n��ga-sa�gr�ma-khedau
k�a�a-sahacara-ramy�rabdha-bh�yo-vih�rau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

rajata-splendid; bhavana-palace; randhra-at the window; �y�ta-arrived;


sanmanda-gentle; ��t�-cool; anila-breeze; vidalita-broken; tu�ga-exalted; an��ga-
amorous; sa�gr�ma-battle; khedau-fatigued; k�a�a-in a moment; sahacara-
accompanying; ramya-charming; �rabdha-begun; bh�ya�-again; vih�rau-transcendental
pastimes.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. The fatigue of Their great


amorous battle broken by a cool and gentle breeze entering the window of Their
splendid palace, They pause for a moment. Then They begin again Their blissful
pastimes in a secluded forest grove.

Text 23

tad-at�-lalita-l�l�-lola-lol��ga-lak�yau
su-lalita-lalit�der nir�ime��k��-randhrai�
h�dayam upanayantau p�r�a-saukhy�mbu-r���
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

tat-of Them; ati-very; lalita-charming and playful; l�l�-by the transcendental


pastimes; lola-restless; lola-moving; a�ga-limbs; lak�yau-seen; su-very; lalita-
playful; lalit�-Lalit�; �de�-beginning with; nir�ime�a-unblinking; ak��-randhrai�-
eyes; h�dayam-heart; upanayantau-bringing; p�r�a-full; saukhya-of bliss; �mbu-r���-
two oceans.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. As Lalita� and the other


gop�s look on, They passionately enjoy many beautiful pastimes. In a secluded
forest grove They flood each other's hearts with many oceans of bliss.

Text 24

pra�aya-maya-vayasya� ku�ja-randr�rpit�k���
k�it�-talam anu labdh�nanda-m�rcch�m� patant��
prat�-rat� vidadh�nau ce��itais� citra-citrai�
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

pra�aya-maya-full of love; vayasya�-friends; ku�ja-forest grove; randra-


opening; arpita-placed; ak���-eyes; k�iti-of the earth; talam-t the surface;
anulabdha-attained; �nanda-bliss; m�rcch�m-fainting; patant��-falling; prat� rati-
amorous pastimes; vidadh�nau-performing; ce��itai�-with activities; citra-
wonderful; citrai�-wonderful.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. Gazing at Their very


wonderful amorous pastimes in a secluded forest grove, Their affectionate gop�
friends, overcome with bliss, fall unconscious.

Text 25

bahu-vidha-parim����nyonya-g�tr�� ajasra�
bahu-vidha-parip�cch�-k�rit�nyonya-v�cau
animi�a-nayan�l�-sv�dit�nyonya-v�ktrau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

bahu-many; vidha-ways; parim���a-stroked; anyonya-of each other; g�tr�v-limbs;


ajasram-continually; bahu-in many; vidha-ways; parip�cch�-asked; k�rita-done;
anyonya-of each other; v�cau-words; animi�a-unblinking; nayana-eyes; al�-bees;
sv�dita-tasted; anyonya-each other's; v�ktrau-faces.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. Again and again in many ways
They stroke each other's limbs. Again and again They converse, asking each other
many questions. The unblinking bumblebees of Their eyes joyfully drink the nectar
of each other's face in a secluded forest grove.

Text 26

manasija-rasa-sindhor adbhut�varta-vega-
�ramita-tanu-manaskau kel�-vism�pit�l�
bahu-vidha-rasa-g�tra-spar�a-jalpa-prah�sau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

manasija-of amorous pastimes; rasa-of the nectar; sindho�-oceans; adbhuta-


wonderful; �varta-whirlpool; vega-force; �ramita-fatigued; tanu-forms; manaskau-
hearts; keli-by pastimes; vism�pita-astonished; al�-friends; bahu-many; vidha-ways;
rasa-nectar; g�tra-limbs; spar�a-touch; jalpa-conversation; prah�sau-laughter.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. Tossed by the waves in the


wonderful whirlpool of K�madeva's nectar ocean, Their hearts and limbs are now
exhausted. In many ways They talk, laugh, and touch each other's limbs. Their
pastimes fill the gop�s with wonder in a secluded forest grove.

Text 27

bahula-surata-khel�y�sa-sa�khinna-g�trau
dayita-nija-sakh�bhir v�jyam�nau patantai�
sarasa-bhujaga-vall�-pallav�m-v�d�-v�ktrau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

bahula-many; surata-amorous; khel�-by pastimes; �y�sa-by fatigue; sa�khinna-


distressed; g�trau-limbs; dayita-beloved; nija-own; sakh�bhi�-with friends;
v�jyam�nau-fanned; patantai�-falling; sarasa-nectarean; bhujaga-bhujaga; vall�-
vines; pallav�m-blossoms; v�di-speaking; v�ktrau-mouths.
Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. Their limbs, exhausted from
many amorous pastimes, are fanned by Their dear gop� friends. The sweet bhujana
vines of Their lips blossom with flowers of the word "Yes" in a secluded forest
grove.

Text 28

mitha-uru-pulaka-�r�-dor-lat�-baddha-ka��hau
vyat�-milita-mukhend� ki�kin�-l�lit��ghr�
nava-rat�-rasa-khel�-�r�nt�-tandr�lu-netrau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

mitha-of each other; uru-great; pulaka-hairs standing up; �r�-handsome; do�-of


arms; lat�-vines; baddha-bound; ka��hau-necks; vyatimilita-intimately meeting;
mukha-face; ind�-moons; ki�kin�-anklets; l�lita-charming; a�ghr�-feet; nava-new;
rati-amorous; rasa-nectar; khel�-pastimes; �r�nti-fatigue; tandr�lu-sleepy; netrau-
eyes.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra. The hairs of Their bodies


erect, the flowering vines of Their arms entwined around each other's neck, the
moons of Their faces touching, and the anklets on their graceful feet playfully
tinkling, exhausted from drinking the nectar of ever-new amorous pastimes, They
close Their eyes in sleep in a secluded forest grove.

Text 29

surata-rasa-samudre p�dam �-c��a-magnau


tru��-lavam iva y�tam� manyam�nau tr�-y�mam
pratinimi�am as�mojj�mbhit�na�ga-t���au
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau

surata-of amorous pastimes; rasa-of nectar; samudre-oceans; p�dam-foot; �-up


to; c��a-the top of the head; magnau-plunged; tru��-lavam-a fraction of a second;
iva-like; y�tam-passed; manyam�nau-considering; tr�-y�mam-the nine hours;
pratinimi�am-at every moment; as�ma-limitless; ujj�mbhita-expanding; ana�ga-
amorous; t���au-thirst.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra who, plunged from head to foot
in the nectar ocean of transcendental amorous love, and thinking that the nine
hours of night pass as swiftly as a moment, at every moment thirst to taste
limitless amorous pastimes in a secluded forest grove.

Text 30

tad-at�-madhura-dh�mn� n�mn� v�tsalya-m�tr�t


katham ap� kalan�yau kasyacid bh�ma-s�mn�
�rut�-tatibhir agamyau sat-sabh�jasra-sa�gau
smara nibh�ta-niku�je r�dhik�-k���acandrau%

tat-of Them; ati-very; madhura-sweet; dh�mn�-splendor; n�mn�-names; v�tsalya-


by love; m�tr�t-alone; katham api-something; kalan�yau-may be understood; kasyacit-
by someone; bh�ma-of splendor; s�mn�-the limit; �rut�-tatibhi�-by the Vedas
agamyau-unapproachable; sat-of the saintly; sabh�-in the assembly; ajasra-eternal;
sa�gau-association.

Please meditate on �r� �r� R�dhika�-K���acandra, who stay in a secluded forest


grove. They are two abodes of sweetness. They stay at the ape� of all splendor.
Only a person filled with love can see that They are both present in Their holy
names. The Vedas cannot approach Them. They always stay with Their saintly
devotees.

Text 31

parama-rasa-rahasy�nanda-ni�syand�-v�nda-
vana-vipina-niku�je divya-divyair vil�sai�
niravadh� rasam�nau r�dhik�-k���acandrau;
bhaja sakalam upek�ya t�vak�� ��stra-yukti�

parama-supreme; rasa-nectar; rahasya-confidential; �nanda-bliss; ni�syandi-


flowing; v�nda-abundance; vana-vipina-forest; niku�je-in the grove; divya-divyai�-
transcendental; vil�sai�-with pastimes; niravadhi-limitless; rasam�nau-tasting;
r�dhik�-k���acandrau-R�dhika�-K���acandra; bhaja-please worship; sakalam-
everything; upek�ya-ignoring; t�vak��-of you; ��stra-of books; yukti�-logic.

Please ignore the arguments of any opposing books and worship �r� �r�
R�dhika�-K���acandra, who enjoy limitless transcendental pastimes in the forest
groves of V�nd�vana, groves filled with the flowing nectar of the transcendental
bliss of Their sweet and secret pastimes.

Text 32

stavam imam at�-ramyam� r�dhik�-k���acandra-


pramada-bhara-vil�sair adbhutam� bh�va-yukta�
pa�hat� ya iha r�trau nityam avyagra-citto
vimala-mati�u r�dh�l��u sakhyam� labheta

stavam-prayer; imam-this; at�-ramyam-very beautiful; r�dhik�-k���acandra-of


�r� �r� R�dhika�-K���acandra; pramada-bliss; bhara-abundance; vil�sai�-with
pastimes; adbhutam-wonderful; bh�va-yukta�-with love; pa�hati-reads; ya-one who;
iha-here; r�trau-at night; nityam-regularly; avyagra-fixed; citta�-attention;
vimala-pure; mati�u-in hearts; r�dh�-of �r� R�dh�; al��u-among the friends;
sakhyam-friendship; labheta-obtains.

May a person who every evening lovingly and attentively reads these prayers
wonderful and beautiful with �r� �r� R�dhika�-K���acandra's blissful pastimes,
attain the friendship of �r� R�dh�'s pure-hearted friends.

�r� G�t�vali

Songs

by �r�la Vi�van�tha Cakravart�

Song 1

Text 1

prabho k���a-caitanya gaur��ga vi�vambhara �r�-�ac�-nandana prema-sindho


hare k���a gop�la govinda nand�tmaja go��ha-gop�-jana-pr��a-bandho

prabha�-O Lord; k���a-caitanya-�r� K���a Caitanya; gaur��ga-fair limbed;


vi�vambhara-the maintainer of the worlds; �r�-�ac�-nandana-son of �ac�; prema-
sindha�-ocean of love; hare-Hari; k���a-K���a; gop�la-protector of the cows;
govinda-delight of the cows, land, and senses; nand�tmaja-son of Nanda; go��ha-of
Vraja; gop�-jana-of the gop�s; pr��a-life; bandha�-friend.

O Lord K���a Caitanya, Gaur��ga, Vi�vambhara, �r� �ac�-nandana, O ocean of


ecstatic love, O Har1, K���a, Gop�la, Govinda, O son of Nanda, O life-friend of the
vraja-gop�s, glory to You!

Song 2

Text �

p�yaya k�pay� prema-sudh�m� m�m�


k�raya nija-sev�m� bahudh� m�m

p�yaya-please cause to drink; k�pay�-mercifully; prema-of pure love; sudh�m-


the nectar; m�m� -me; k�raya-please cause to perform; nija-own; sev�m-service;
bahudh�-in many ways; m�m-me.

Please mercifully make me drink the nectar of ecstatic love. Please make me
serve You in many ways.

Text �

�r�-govinda madana-gop�la gop�n�tha


�r�-k���a hare vraja-jana-g�ta-l�l�-g�tha

�r�-govinda-O delight of the cowsdm land, and senses; madana-gop�la-O cowherd


boy more glorious than Kamadeva; gop�n�tha-O master of the gop�s; �r�-k���a-O all-
attractive one; hare-O Lord who removes all obstacles; vraja-of Vraja; jana-by the
people; g�ta-sung; l�l�-of pastimes; g�tha-songs.

O �r� Govinda, O Lord more handsome than K�madeva, O master of the gop�s, O
�r� K���a, O Hari, O Lord whose pastimes the people of Vraja glorify in song!

Text 3

madhurima-garima-sa-rasa-karu��laya-locana-ko�a-vik��am
m�m anubh�vaya bh�vaya nija-gu�a-r�pa-kal�pa-vil�sam

madhurima-of sweetness; garima-greatness; sa-rasa-with nectar; karu��-of


mercy; alaya-abode; locana-of the eyes; ko�a-corners; vik��am-manifest; m�m-me;
anubh�vaya-please cause to see; bh�vaya-please manifest; nija-own; gu�a-qualities;
r�pa-forms; kal�pa-multitudes; vil�sam-pastimes.

Please allow me to see the glory of Your nectar sweet sidelong glance. Please
reveal to me Your qualities, forms, and pastimes.

Text �

�r�-v�nd�vana-ku�ja-vih�ri�� r�dhe har�-dayite


naya nija-cara�a-saroja-talam� m�m urar�-kuru lalite

�r�-v�nd�vana-of �r� V�nd�vana; ku�ja-in the forest groves; vih�ri�i-who enjoy


pastimes; r�dhe-O R�dh�; har�-dayite-O beloved of Lord Hari; naya-please bring;
nija-cara�a-saroja-talam-to Your lotus feet; m�m-me; urar�-kuru-please accept;
lalite-O graceful one.

O R�dh�, O beloved, of Lord Hari, O Goddess who enjoy pastimes in the forest
groves of V�nd�vana, please bring me to Your lotus feet. O beautiful one, please
accept me.
Song 3

(r�ga-k�na��)

Text �

vande v��abh�nusut�-pada
kamala-nayana locana-sampada

vande-I offer my respectful obeisnaces; v��abh�nusut�-of the daughter of King


V��abh�nu; pada-who have attained the status; kamala-nayana-lotus-eyed; locana-of
the eyes; sampada-O treasure.

O daughter of King V��abh�nu, O lotus-eyed Goddess who are the great treasure
of my eyes, I bow down before You.

Text �

nakhara-mukhura-jita-ko��-sudh�kara
m�dhava-h�daya-cakora-mano-hara

nakhara-of the nails; mukhura-mirrors; jita-defeated; ko�i-millions;


sudh�kara-moons; m�dhava-of K���a; h�daya-the heart; cakora-the cakora bird; mana�-
the heart; hara-stealing.

O Goddess whose glistening-mirror toenails defeat many millions of nectar


moons! O Goddess who charm the cakora bird of Lord K���a's heart!

Text 3

kamal�-nuta-saubhaga-rekh��cita
lalit�d�-kara-y�vaka-ra�jita

kamal�-by Goddess Lak�m�; nuta-praised; saubhaga-rekh��cita-whose graceful


form; lalit�di-beginning with Lalit�; kara-does; y�vaka-with yavaka; ra�jita-
decorated.

O Goddess whose graceful beauty is praised by Lak�m�-dev�! O Goddess whom


Lalita� and the other gop�s decorate with y�vaka!

Text �

sa�sevay� giridhara-mat�-ma��ita
r�sa-vil�sa-na�ana-rasa-pa��ita

sa�sevay�-with service; giridhara-of K���a; mati-with thoughts; ma��ita-


decorated; r�sa-rasa dance; vil�sa-pastimes; na�ana-dancing; rasa-nectar; pa��ita-
learned.

O goddess who serves Lord K���a! O Goddess whose heart is decorated with
thoughts of Lord K���a! O Goddess learned in the art of sweet dancing in the r�sa
pastimes!

Song 4

(R�ga-tu�i)

Text �
iha nava-va�jula-ku�je
kurubaka-kusuma-susama-nava-gu�je

iha-here; nava-new; va�jula-ku�je-in the graceful forest grove; kurubaka-


kusuma-with kurubaka flowers; susama-nava-gu�je-and beautiful new gu�j� berries.

"Here, to this beautiful forest grove graceful with kurubaka flowers and
beautiful gu�ja� berries, . . .

Text �

t�m abhis�raya dh�r�m


tr�-jagad-atula-gu�a-bharima-gabh�r�m

t�m-Her; abhis�raya-please bring to meet; dh�r�m-saintly girl; tr�-jagat-three


worlds; atula-peerless; gu�a-virtues; bharima-great; gabh�r�m-deep.

. . . please bring the saintly girl whose deep virtues have no equal in the three
worlds.

Text 3

gurum a�g�-kuru bh�ram


viracaya madana-mahodadh�-p�ram

gurum-serious; a�g�-kuru-please accept; bh�ram-gratness; viracaya-please


create; madana-of amorous pastimes; mah�-great; udadhi-ocean; p�ram-to the farther
shore.

"Please take My words seriously. Please lead Me across the great ocean of
amorous desires.

Text �

bhavat�m� gatim avalambe


mad-ucitam iha kuru vigata-vilambe

bhavat�m-You; gatim-goal; avalambe-I take shelter; mat-by Me; ucitam-said;


iha-here; kuru-please do; vigata-abandoned; vilambe-delay.

"I take shelter of You. Please do what I ask without delay."

Text 5

it� gadit� madhu-ripu��


tvaritam ag�d iyam at�-nipu��

iti-thus; gadit�-spoken; madhu-ripu��-by K���a; tvaritam-quickly; ag�t-went;


iyam-that; at�-nipu��-very expert gop�.

Hearing Lord K���a's words, the very intelligent gop� at once departed.

Text �

rahas� saras� ca�u r�dh�m


samabodhayad agha-hara-puru-b�dh�m

rahasi-in a secluded place; sarasi-by a lake; ca�u-expert; r�dh�m-R�dh�;


samabodhayat-informed; agha-hara-of Lord K���a; puru-great; b�dh�m-anguish.

In a secluded place by a lake, that gop� told R�dha� of Lord K���a's great
anguish.

Text 7

h�d� sakh� vasas� mur�re�


jvalayas� tad ap� kim ak�ta-vic�re

h�di-in the heart; sakhi-O friend; vasasi-You reside; mur�re�-of K���a;


jvalayasi-You set afire; tad api-still; kim-why?; ak�ta-vic�re-without thinking.

She said to R�dh�, "O friend, You reside always in K���a's heart. O
inconsiderate one, why do You set Him on fire in this way?

Text 8

adhun� di�� ca valant�


�i�iraya tad amita-ruc�-vibhavant�

adhun�-now; di�i-in the direction; ca-and; valant�-going; �i�iraya-please make


cool; tat-that; amita-limitless; ruci-love and splendor and bliss; vibhavant�-
manifesting.

"Please go to Him now. Show Him limitless love and splendor and bliss. Cool
the fires that burn in Him.

Text �

har�-vallabha-giram amal�m
�ravas� racaya sumanasam iva m�dul�m

hari-of K���a; vallabha-dear; giram-wirds; amalam-splendid; �ravasi-on the


ear; racaya-please do; sumanasam-a sumanah flower; iva-like; m�dul�m-delicate.

"Please make K���a's loving words a delicate sumana� flower resting on Your
ear."

Song 5

(Ked�ra-r�ga)

Text � (Refrain)

sundar� kalaya sapad� nija-caritam


tvam atanu-k�rma�a-vidu�� rasikam amum �kar�as� gu�a-kalitam

sundari-O beautiful girl; kalaya-please manifest; sapadi-at once; nija-


caritam-at Your actions; tvam-You; atanu-amorous; k�rma�a-in magical activities;
vidu�i-knowledge; rasikam-enjoyer of nectar; amum-Him; �kar�asi-You attract; gu�a-
kalitam-virtuous.

"O beautiful one, please reveal Your true nature at once. O magician of
amorous pastimes. Cast a spell and attract He who is full of virtues.

Text �
nija-mandiram anupada-lasad-indiram ap� parih�ya vil�s�
abhavad apasta-samasta-kalam� gir�-kandara-ta�a-vana-v�s�

nija-own; mandiram-palace; anupada-at every moment; lasat-glistening and


enjoying pastimes; indiram-Goddess Lak�m�; api-also; parihaya-abandoning; vil�s�-
playful; abhavat-became; apastarejected;-samasta-all; kalam-art; giri-in the hill;
kandara-valley; ta�a-riverbank; vana-forests; v�s�-residing.

"Leaving His own palace, where glorious Goddess Lak�m� enjoys pastimes, He now
enjoys pastimes on the hills, in the caves, in the valleys, in the forests, and on
the banks of the rivers and lakes.

Text 3

bhavad-anur�ga-n�po k�ta ha kim ak�ra�a-vairam ap�ram


praharat� manasija-dh�nvy amun� prahito yad amum� kativ�ram

bhavat-for You; anur�ga-love; n�pa�-the king; k�ta-did; ha-indeed; kim-


whether?; ak�ra�a-without cause; vairam-hatred; ap�ram-endless; praharati-attacks;
manasija-of Kamadeva; dh�nv�-holding the bow; amuna-by him; prahita�-hit; yat-what;
amum-Him; kativ�ram-how many times?

"He rules over the kingdom of love for You. Why would He hate You for no
reason? How many times does K�madeva, gripping his bow, attack Him with arrows?

Text �

j�vayitum� yad� k�ntam ana�ga-gu�alayam icchas� k�nte


abhisara samprat� bh�min� har�-vallabha-bhuv� bh�nte

j�vayitum-to save the life; yadi-if; k�ntam-beloved; ana�ga-gu�alayam-the home


of amorous virtues; icchasi-You desire; k�nte-O beautiful one; abhisara-go to meet
Him; samprati-at once; bh�mini-O passionate one; har�-vallabha-bhuvi-O land of love
for Lord K���a; bh�nte-O splendid one.

"O beautiful one, O passionate one, O abode of love for Lord Hari, O splendid
one, if You wish to save His life, please go at once to Your beloved, who is the
home of all virtues a passionate lover can posses."

Song 6

(Var���-r�ga)

Text �

m� tuda mu�ca pa��ntam it� sphu�a-ku�ila-mukham� smita-mi�ram


���avam iva pr�t�-�rita-bhuja-bala-r��ir agh�rir ak���am

m�-don't; tuda-hit; mu�ca-let go; pa�a-of the cloth; antam-of the edge; iti-
thus; sphu�a-manifested; ku�ila-crooked; mukham-mouth; smita-with a smile; mi�ram-
mixed; ���avam-passion; iva-like; pr�ti-love; �rita-sheltered; bhuja-of the arms;
bala-power; r��i�-abundance; agh�ri�-K���a; ak���am-dragged.

With half a smile in Her crooked mouth, R�dha� says, "Don't hit Me! Let go of
the edge of My clothing!" With His powerful arms K���a pulls Her to Him.

Text � (Refrain)
sakh� he pa�ya nayana-sukha-s�ram
rasika-muku�a-tanu-yugalam adh� �rita-bahu-vidha-madana-vik�ram

sakhi-friend; he-O; pa�ya-look; nayana-of the eyes; sukha-happiness; s�ram-


best; rasika-of they who know how to relish nectar; muku�a-the crown; tanu-forms;
yugalam-two; adh� �rita-bahu-vidha-in many ways; madana-vik�ram-enjoying amorous
pastimes.

O friend, look at the two crowns of they who know how to taste nectar, two
crowns that enjoy many different kinds of amorous pastimes, two crowns that give
the best happiness the eyes can enjoy.

Text 3

ca�ulita-vika�a-cill�-dhanur-arpita-���ita-�o�a-ka��k��
tarjat� dayitam imam� tad ap� prat� parirambhana-rasa-dak��

ca�ulita-restless; vika�a-fearsome; cilli-eyebrows; dhanu�-bows; arpita-


placed; ���ita-sharpened; �o�a-red; ka��k��-sidelong glances; tarjati-rebukes;
dayitam-beloved; imam-this; tad api-still; prati-to; parirambhana-of embraces;
rasa-nectar; dak��-expert.

The fearsome, always bending archer's bows of Her restless eyebrows again and
again shooting sharp reddened arrows from the corners of Her eyes, R�dh�, who is
expert at tasting the nectar of embraces, again and again rebukes Her beloved.

Text �

mukham at�-p�tam idam� yuvat�-vraja-rasan�-rasitam akha��am


spar�aya m� dayitety abhidh�ya punar dhayat� priya-ga��am

mukham-face; at�-p�tam-very pure; idam-this; yuvati-young girls; vraja-of


Vraja; rasan�-the tongues; rasitam-spoken; akha��am-without breaking; spar�aya-
touch; m�-don't; dayita-O beloved; ity-thus; abhidh�ya-saying; puna�-again and
again; dhayati-kisses; priya-of the beloved; ga��am-the cheeks.

"Beloved, please don't touch Me with Your lips, lips that are supremely pure,
lips again and again tasted by the girls of Vraja." As She speaks these words,
R�dha� kisses K���a's cheeks.

Text 5

virama sat�tvam ajan� mama kha��itam it� hitam ap� tava siddham
it� s� sa-ru�eva radair nija-vallabham adhare racayat� viddham

virama-stop; sat�tvam-chastity; ajani-manifested; mama-of Me; kha��itam-


broken; iti-thus; hitam-placed; api-also; tava-of You; siddham-fulfilled; iti-thus;
s�-She; sa-ru��-with anger; iva-as if; radai�-with teeth; nija-vallabham-Her
beloved; adhare-on the lip; racayati-creates; viddham-a wound.

"Plkease stop! You have broken My chastity. You have got what You wanted."
Speaking these words, R�dha� angrily bit Her beloved K���a's lip.

Song 7

Text �
har�-bhuja-kalita-madhura-m�dul��g�
tad amala-mukha-�a��-vil�sad-ap��g�

hari-of K���a; bhuja-arms; kalita-manifested; madhura-sweetness; m�dula-


delicate; a�g�-limbs; tat-His; amala-splendid; mukha-face; �a�i-moon; vil�sat-
glistening and playful; ap��g�-sidelong glance.

Her delicate limbs sweetly embarced by K���a's arms, with glistening and
playful eyes, R�dha� gazes at the splendid moon of K���a's face.

Text �

r�dh� lalita-vil�s�
adhirat�-sayanam ajan� m�du-h�s�

r�dh�-R�dh�; lalita-graceful; vil�s�-pastimes; adh� rat�-�ayanam-on the bed of


amorous pastimes; ajani-did; m�du-h�s�-gentle smile.

Resting on the bed of amorous pastimes, graceful and playful R�dha� gently
smiled.

Text 3

asak�d-uda�cita-ghana-parirambh�
khara-nakhar��ku�odita-kuca-kumbh�

asak�t-many times; uda�cita-manifested; ghana-intense; parirambh�-embraces;


khara-sharp; nakhara-nails; a�ku�a-with the elephant-goads; udita-risen; kuca-
breasts; kumbh�-waterpots.

Many times She tightly embraced Her beloved. Many times He placed the sharp
elephant-goads of His fingernails on Her waterpot breasts.

Text �

smara-�ara-kha��ita-dh�t�-mat�-lajj�
prema-sudh�-jaladh�-k�ta-majj�

smara-of Kamadeva; �ara-arrows; kha��ita-broken; dh�ti-peaceful composure;


mati-heart; lajj�-embarassed; prema-of ecstatic love; sudh�-nectar; jaladhi-in the
ocean; k�ta-majj�-plunged.

Her peacefulness and shyness broken by K�madeva's arrows, She became plunged
in the nectar ocean of love.

Text 5

sarabhasa-valita-radacchadana-p�n�
�rama-salil�pluta-vapur-apidh�n�

sarabhasa-passionately; valita-surrounded; radacchadana-lips; p�n�-drinking;


�rama-from exhaustion; salila-perspiration; �pluta-flooded; vapu�-body; apidh�n�-
covered.

She passionately drank the nectar of Her beloved's lips. Her body was flooded
with perspiration.

Text �
ka�kana-ku�kin�-jha�k�ta-rucir�
parimala-milita-madhuvrata-nikar�

ka�kana-bracelets; ku�kini-and other ornaments; jha�k�ta-tinkling; rucir�-


charming; parimala-sweet fragrance; milita-met; madhuvrata-bumblebees; nikar�-
multitude.

Her bracelets and other ornaments sweetly tinkled. Her body's fragrance was
like a host of flowers that attracts swarms of bumblebees.

Text 7

m�gamada-rasa-carcita-nava-nalin�
k�t�-dhara-timita-cikura-v�ta-vadan�

m�gamada-rasa-with sweet musk; carcita-anointed; nava-new; nalin�-lotus


flower; k�t�-dhara-glorious; timita-wet; cikura-hair; v�ta-covered; vadan�-face.

Her body was like a newly-blossomed lotus flower anointed with musk.
Dishevelled hair surrounded Her perspiring face.

Text 8

vallabha-rasika-kal�-rasa-s�r�
saphal�-k�ta-nija-madhurima-bh�r�

vallabha-beloved; rasika-who is expert at tasting nectar; kala-art; rasa-


nectar; s�r�-the best; saphal�-k�ta-made sucessful; nija-own; madhurima-bh�r�-
abundance of sweetness.

In this way Her sweetness bore its fruit. R�dha� is most expert at enjoying
nectar pastimes with Her charming lover.

Song 8

(Dak�i�a�-r�ga)

Text � (Refrain)

k���� nanda-gopa-nandan�
jaya k���a-manda-h�sya-vadan�

k����-K���a; nanda-gopa-of the gopa Nanda; nandan�-son; jaya-glory; k���a-


dark; manda-gentle; h�sya-smile; vadan�-face.

O K���a, O son of Nanda, O Lord whose dark face is graceful with a gentle
smile, glory to You!

Text �

ka�ka�a-ku�ki��-key�ra-bh��a�a-kau��ubha-ma��-rajit�

ka�ka�a-bracelets; ku�ki�i-ornaments; key�ra-armlets; bh��a�a-ornaments;


kaustubha-ma�i-Kaustubha jewel; rajit�-splendid.

O Lord splendid with a Kaustubha jewel and with bracelets, armlets, and many
tinkling ornaments!
Text 3

k���� padma-nind�-cara��
va�jula-sadma-v�th�-calan�
indu-ko��-jay�-nakha-ma��-darpa�a-da��ita-ghana-timir�

k����-K���a; padma-nind�-cara��-whose feet rebuke the lotus flowers;. va�jula-


crooked; sadma-home; v�th�-path; calan�-walking; indu-moons; ko�i-millions; jayi-
defeating; nakha-nails; ma�i-jewel; darpa�a-mirrors; da��ita-punished; ghana-
intense; timir�-dakrness.

O K���a, O Lord whose feet rebuke the lotus flowers! O Lord who walks home on
the winding path in the forest! O Lord whose glistening jewel-mirror toenails
defeat millions of moons and punish the great darkness!

Text 4

k���� r�jad-a�ka-lalit�
mada-gaja-r�ja-varya-calit�
ma�jula-�i�jita-ma�j�ra-cumbita-ca�cala-m�lya-ta��

k����-K���a; r�jat-glistening; a�ka-marks; lalit�-graceful; mada-gaja-mad


elephant; r�ja-king; varya-excellent; calit�-walking; ma�jula-sweetly; �i�jita-
tinkling; ma�j�ra-anklets; cumbita-kissed; ca�cala-restless; m�lya-garland; ta��-
edge.

O K���a, O Lord whose hands and feet bear graceful auspicious marks! O Lord
who walks like a graceful intoxicated elephant! O Lord the end of whose great
flower garland is kissed by Your sweetly tinkling anklets!

Text 5

k���� h��aka-ruc�-vasan�
nava-rasa-n��aka-ma��-rasan�
n�bh�-sarovara-t�ra-samutthita-v�c�-val�-triyat�

k����-K���a; h��aka-gold; ruci-splendor; vasan�-garments; nava-new; r�sa-


nectar; n��aka-dancer; ma�i--jewel; rasan�-belt; n�bhi-navel; sarovara-lake; t�ra-
shore; samutthita-risen; v�ci-waves; val�-triyat�-three folds of skin.

O K���a, O Lord who wears glistening golden garments, O Lord whose jewel belt
dances with always-sweet gracefulness, O Lord whose abdomen has three graceful
folds of skin by the shore Your navel-lake!

Text �

k���� kunda-d�ma-capal�
bandhura-tunda-�obhita-taral�
vak�as� bh�gu-pada-lak�a�a-salak�a�a indir��ka-rucir�

k����-O K���a; kunda-jasmine; d�ma-garland; capal�-moving; bandhura-graceful;


tunda-belly; �obhita-graceful; taral�-splendid; vak�asi-on the chest; bh�gu-pada-
lak�a�a-salak�a�a-decorated with the fottprint of Bhrgyu Muni; indir�-of Lak�m�;
a�ka-with the mark; rucir�-graceful.

O K���a decorated with a splendid jasmine garland, O Lord whose abdomen is


splendid and graceful, O Lord whose chest bears Bh�gu Muni's footprint and Goddess
Lak�m�'s mark!
Text 7

k���� p�na-b�hu-yugal�
niyata-nav�na-ra�ga-ku�al�
r�dhik�-sukha-s�gara-n�gara-sundar�bja-nayan�

k����-O K���a; p�na-b�hu-yugal�-broad arms; niyata-eternal; nav�na-new; ra�ga-


blissful pastimes; ku�al�-graceful; r�dhik�-of �r� R�dh�; sukha-of happiness;
s�gara-ocean; n�gara-hero; sundara-handsome; abja-lotus; nayan�-eyes.

O K���a whose arms are broad, O Lord whose graceful pastimes are eternally new
and fresh, O lotus-eyed hero who pushes �r� R�dha� into an ocean of bliss!

Text 8

k���� kar�a-lamb�-ku��al�
kuvalaya-var�a-nind�-kuntal�
bh�la-ra�j�-tilak�val�-n�sik� danta-rocira-tul�

k����-O K���a; kar�a-ears; lambi-hanging; ku��al�-earrings; kuvalaya-blue


lotus; var�a-color; nindi-rebuking; kuntal�-hair; bh�la-forehead; ra�j�-splendid;
tilaka-tilaka; avali-multitude; n�sik�nose; danta-rocira-tul�-splendid teeth.

O K���a, O Lord who wears graceful earrings, O Lord whose hair rebukes the
splendid blue lotus flowers, O Lord whose forehead is splendid with tilaka, O Lord
whose nose and teeth are splendid and graceful!

Text �

k���� va��a-v�dya-catur�
lasad-avata�sa-pi�cha-madhur�
n�la-ka�ja-ghana-pu�ja-ji��u-ma��-jai��u-navya-su�am�

k����-O K���a; va��a-flute; v�dya-music; catur�-expert; lasat-glistening;


avata�sa-crown; pi�cha-feather; madhur�-charming; n�la-blue; ka�ja-lotus; ghana-
intense; pu�ja-abundance; ji��u-defeating; ma�i-jewel; jai��u-glorious; navya-new;
su�am�-handsomeness.

O K���a, O Lord who gracefully plays the flute, O Lord who wears a splendid
peacock-feather crown, O Lord whose splendor defeats a host of blue lotus flowers,
O Lord whose ever-new handsomeness defeats the sapphires!

Text 10

k���� r�sa-l�sya-vidit�
madhura-vil�sa-nitya-mudit�
ballav�-nayan��jana-ra�jita-ma�ju-da�ana-vasan�

k����-O K���a; r�sa-l�sya-in the rasa dance; vidit�-learned; madhura-sweet;


vil�sa-pastimes; nitya-eternally; mudit�-pleased; ballav�-of the gop�s; nayana-
eyes; a�jana-withthe oimtment; ra�jita-darkened; ma�ju-graceful; da�ana-teeth;
vasan�-and garments.

O K���a, O Lord expert and graceful in the r�sa dance, O Lord who enjoys sweet
pastimes eternally, O Lord whose graceful teeth and garments bear the marks of the
gop�s black mascara!

Song 9
(�r�r�ga-vih�ga��)

Text �

madhura gokul�nandana chavila-v�nd�vana-candra


mural�dhara madhus�dana m�dhava gop�n�tha mukunda
kel�-kal�-nidh�-ku�ja-vih�rin giridhara �nanda-kanda
r�dhe k���a r�dhe

madhura-sweet and charming; gokul�nandana-bliss of Gokula; chavila-v�nd�vana-


candra-splendid moon of V�nd�vana; mural�dhara-flutist; madhus�dana-killer of the
Madhu demon; m�dhava-husband of Goddess Lak�m�; gop�n�tha-master of the gop�s;
mukunda-giver of liberation; keli-in amorous pastimes; kal�-expertise; nidhi-a
great treasure; ku�ja-in the forest groves; vih�rin-enjoying pastimes; giridhara-
lifter of Govardhana Hill; �nanda-kanda-source of bliss; r�dhe-O R�dh�; k���a-O
K���a; r�dhe-O R�dh�.

O R�dh�! O K���a! O R�dh�! O chamring Lord! O bliss of Gokula! O splendid moon


shining in V�nd�vana forest! O flutist! O killer of Madhu! O husband of Goddess
Lak�m�! O master of the gop�s! O giver of liberation! O O treasure of graceful
pastimes! O Lord who enjoys pastimes in the forest! O lifter of Govardhana Hill! O
source of all bliss!

Song 10

Text �

jaya m�dhurya-pat�ke �r�-r�dhe


jaya v��abh�nu-sute

jaya-glory; m�dhurya-of sweetness; pat�keO flag; �r�-r�dhe-O �r� R�dh�; jaya-


glory; v��abh�nu-sute-O daughter of V��abh�nu.

O �r� R�dh�, O flag of sweetness, glory to You! O daughter of V��abh�nu, glory


to You!

Text �

lalit�d�-sakh�-kumud�val�-r�ke prema-mah�m�ta-bhavita-rasamaya-tanu-gu�a-r�pa-
kal�pe
nija-parijana-pari�ad� m�m upanaya kalita-lalita-mamat�ke

lalit�-Lalit�; �di-beginning; sakh�-friends; kumud�vali-lotus flowers; r�ke-


full moon; prema-love; mah�m�ta-great nectar; bhavita-made; rasamaya-sweet; tanu-
form; gu�a-qualities; r�pa-beauty; kal�pe-abundance; nija-own; parijana-pari�adi-
among the associates; m�m-me; upanaya-please bring; kalita-lalita-mamat�ke-
identity.

O full moon that delight the lotus flowers that are Your friends headed by
Lalit�! O Goddess whose sweet form, qualities, and beauty are flooded with the
nectar of pure love, please accept me as one of Your associates.

Song 11

Text �
nanda-s�no k���a govinda d��amay� di�� may� nija-k�pay�
m�m� j�vaya manda-smita-sudhay�

nanda-s�na�-O son of Nanda; k���a-O all-attractive; govinda-O delight of the


cows, land, and senses; d��amayi-glancing; di�i-in the direction; mayi-to me; nija-
k�pay�-with Your mercy; m�m-me; j�vaya-cause to live; manda-gentle; smita-smile;
sudhay�-with the nectar.

O son of Nanda, O K���a, O Govinda, please place Your glance of mercy on me.
With the nectar of Your gentle smile please restor my life.

Text �

p�ta-vasana mama kalaya mano nava-n�la-nalina-kaman�ya-tano


ballava-n�gara-vata�sa vibho

p�ta-yellow; vasana-garments; mama-of me; kalaya-please manifest; mana�-heart;


nava-new; n�la-blue; nalina-lotus flowers; kaman�ya-beautiful; tana�-form; ballava-
of the gopas; n�gara-hero; vata�sa-crown; vibha�-O Lord.

O Lord splendid in yellow garments, O Lord whose form is graceful like an


ever-new blue lotus flower, O crown of the gopas, O all-powerful one, please appear
in my heart.

Text 3

vallabha m�m urar�-kuru bho�

vallabha-dear; m�m-me; urar�-kuru-please accept; bho�-O.

O dear Lord, please accept me.

�r� Guru-cara�a-smara����aka

Eight Meditations on the Feet of the Spiritual Master

by �r�la Vi�van�tha Cakravart�

Text �

p�ata� �r�-tulas�-nati� sva-karatas tat-pi��ik�lepana�


tat-sammukhyam atha sthiti� sm�tir atha sva-sv�mino� p�dayo�
tat-sev�rtha-bahu-pras�na-cayanam� nityam� svayam� yasya ta�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

p�ata�-early in the morning; �r�-tulas�-nati�-bowing down before Tulas�-devi;


sva-karata�-with his won hand; tat-pi��ik�lepanam-anointing her base; tat-
sammukhyam-facing her; atha-indeed; sthiti�-situation; sm�ti�-remenrance; atha-
then; sva-sv�mino�-of His two masters; p�dayo�-of the feet; tat-sev�rtha-to serve
Them; bahu-pras�na-many flowers; cayanam-gathering; nityam-regularly; svayam-
personally; yasya-of whom; tam-him; �r�-r�dh�rama�a�-�r� R�dha�-rama�a Gosv�m�;
mud�-happily; guru-vara�-spiritual master; vande-I offer my respectful obeisances;
nipatya-falling; avanau-to the ground.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who every morning bows down before Tulas�-dev�,
with his own hands anoints her base, sitting before her meditates on the feet of
his two masters, and then gathers flowers to serve His masters.
Text �

madhy�hne tu nije�a-p�da-kamala-dhy�n�rcan�nn�rpana-
pr�dak�i�ya-nat�-stut�-pra�ayit� n�tyam� sat�m� sa�gati�
�r�mad-bh�gavat�rtha-s�dhu-madhur�sv�da� sad� yasya ta�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

madhy�hne-at midday; tu-indeed; nija-own; ��a-masters p�da-feet; kamala-lotus;


dhy�na-meditation; arcana-worship; anna-food; arpana-offering; pr�dak�i�ya-
circumambulation; nati-obeisances; stuti-prayers; pra�ayit�-with love; n�tyam-
dancing; sat�m-of the sainlty devotees; sa�gati�-association; �r�mad-bh�gavata-of
�r�mad-Bh�gavatam; artha-meaning; s�dhu-nectar; madhura-sweetness; �sv�da�-
rleishing; sad�-always.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who at midday meditates on the lotus feet of his
two masters, worships them, offers food to Them, circumambulates Them, offers
prayers to Them, loves Them, and dances before Them. He associates with the
devotees, and in their company regularly tastes the nectar of �r�mad-Bh�gavatam.

Text 3

prak��ly��ghr�-yugam� nat�-stut�-jayam� kartum� mano 'ty-utsuka�


s�yam� go��ham up�gatam� vana-bhuvo dra��um� nija-sv�minam
prem�nanda-bhare�a netra-pu�ayor dh�r� cir�d yasya ta�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

prak��lya-washing; a�ghr�-yugam-the feet; nat�-stut�-jayam-bowing dopwn and


offering prayers; kartum-to do; mana�-heart; aty-utsukam-very eager; s�yam-at
sunset; go��ham-to Vraja; up�gatam-gone; vana-bhuva�-of the forest; dra��um-to see;
nija-sv�minam-his master; prem�nanda-bhare�a-with great bliss; netra-pu�ayo�-in the
eyes; dh�r�-a flood; cir�t-for a long time.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who as the evening approaches washes his
master's feet, bows down before Him, and offers prayers. From the forest he goes to
Vraja to see his master. Gazing at his master, for a long time his eyes are flooded
with tears of bliss.

Text �

r�trau �r�-jayadeva-padya-pa�hanam� tad-g�ta-g�nam� ras�-


sv�do bhakta-janai� kad�cid abhita� sa�k�rtane nartanam
r�dh�-k���a-vil�sa-kely-anubhav�d unnidrat� yasya ta�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

r�trau-at night; �r�-jayadeva-padya-pa�hanam-reading the verses of �r�


Jayadeva Gosvami; tad-g�ta-g�nam-his songs; rasa-nectar; �sv�da�-tasting; bhakta-
janai�-with the devotees; kad�cit-sometimes; abhita�-everywhere; sa�k�rtane-in
sankirtana; nartanam-dancing; r�dh�-k���a-of �r� �r� R�dha�-K���a; vil�sa-kely-
pastimes; anubhav�t-from directly seeing; unnidrat�-awake.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who, surrounded by the devotees, in the evening
sometimes relishes the nectar of �r� Jayadeva's songs and sometimes dances in
sa�k�rtana. Sometimes, directly seeing �r� �r� R�dha�-K���a's pastimes, he does not
sleep at night.
Text 5

nindety-ak�arayor dvayam� paricayam� pr�ptam� na yat-kar�ayo�


s�dh�n�m� stutim eva ya� sva-rasan�d �sv�dayaty an�-aham
vi�vasyam� jagad eva yasya na puna� kutr�p� do�a-graha�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

nind�-blasphemy; ity-thus; ak�arayo�-of the syllables; dvayam-the pair;


paricayam-awareness; pr�ptam-attained; na-not; yat-kar�ayo�-in his ears; s�dh�n�m-
of the devotees; stutim-praise; eva-indeed; ya�-who; sva-rasan�t-from his tongue;
�sv�dayaty-relishes; an�-aham-day after day; vi�vasyam-faith; jagat-world; eva-
indeed; yasya-who; na-not; puna�-again; kutr�pi-anywhere; do�a-graha�-accepting
faults.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who never allows the two syllables "nind�" (I
criticize him) enter his ears, who day after day tastes with his tongue the nectar
of praising other devotees, and who believes in others goodness and never believes
others have done wrong.

Text �

ya� ko 'py astu pad�bjayor nipatito ya� sv�-karoty eva ta�


��ghram� sv�ya-k�p�-balena kurute bhaktau tu matv�spadam
nityam� bhakt�-rahasya-�ik�a�a-vidhir yasya sva-bh�tye�u ta�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

ya�-who; ko 'py-someone; astu-may be; pad�bjayo�-at the lotus feet; nipatita�-


fallen; ya�-who; sv�-karoty-accepts; eva-indeed; tam-him; ��ghram-at once; sv�ya-
k�p�-balena-by the power of his mercy; kurute-does; bhaktau-in devotional service;
tu-indeed; matv�-considering; aspadam-abode; nityam-eternal; bhakti-of devotional
service; rahasya-the confidential truths; �ik�a�a-vidhi�-teaching; yasya-of whom;
sva-bh�tye�u-to his own servants.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who accepts every sincere soul that who falls
down to offer obeisances at his feet. He mercifully engages them all in devotional
service. To his disciples he regularly teaches the confidential truths of
devotional service.

Text 7

sarv��gair nata-bh�tya-m�rdhn� k�pay� yasya sva-p�d�rpana�


smitv� c�ru-k�p�valoka-sudhay� tan-m�nasod�sanam
tat-premodaya-hetave sva-padayo� sevopade�a� svaya�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

sarv��gai�-with every limb; nata-bowed down; bh�tya-servants; m�rdhni-on the


head; k�pay�-mercifully; yasya-of whom; sva-p�d�rpanam-offering his own feet;
smitv�-smiling; c�ru-beautiful; k�p�-merciful; avaloka-glance; sudhay�-with the
nectar; tan-m�nasa-of his heart; ud�sanam-renunciation; tat-prema-spiritual love;
udaya-rising; hetave-for the purpose; sva-padayo�-of his feet; sev�-service;
upade�a�-teaching; svayam-personally.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who mercifully places his feet on the heads of
his disciples as they offer da��avat obeisances. With his graceful smiling glance
of mercy he creates in his disciples hearts renunciation of material desires. By
his instructions and by service to his feet he makes pure love for Lord K���a rise
within his disciples.

Text 8

r�dhe k���a it� pluta-svara-yutam� n�m�m�tam� n�thayor


jihv�gre na�ayan nirantaram aho no vett� vastu kvacit
yat ki�cid vyavah�ra-s�dhakam ap� prem�aiva magno 'st� ya�
�r�-r�dh�rama�a� mud� guru-vara� vande nipaty�vanau

r�dhe-O R�dh�; k���a-O K���a; iti-thusthus; pluta-svara-yutam-with long


syllables; n�m�m�tam-the nectar of the holy names; n�thayo�-of the two masters;
jihv�gre-on thr tip of the tongue; na�ayan-causing to dance; nirantaram-always;
aha�-aga; na�-not; vetti-knows; vastu-thing; kvacit-something; yat-what; ki�cit-
something; vyavah�ra-action; s�dhakam-engaged; api-also; prem��-with love; eva-
indeed; magna�-plunged; asti-is; ya�-who.

Falling to the ground, I offer my respectful obeisances to my spiritual


master, �r� R�dha�-rama�a Gosv�m�, who, drawing out the words, "R�dh�! K���a!",
made the nectar names of his two masters dance on his tongue. He did not know
anything of material activities, for he was always plunged in the nectar of
spiritual love.

Text �

tvat-p�d�mbuja-s�dhu-s�cakatay� pady���akam� sarvath�


y�tam� yat-param��ut�m� prabhu-vara prodyat-k�p�-v�ridhe
mac-ceto-bhramaro 'valambya tad idam� pr�py�vilambam� bhavat-
sa�gam� ma�ju-niku�ja-dh�mn� yu�at�m� tat-sv�mino� saurabham

tvat-of you; p�d�mbuja-of the lotus feet; s�dhu-the nectar; s�cakatay�by


indicating; pady���akam-eight verses; sarvath�-inall respects; y�tam-attained; yat-
param��ut�m-an atomic particle; prabhu-vara-O best of masters; prodyat-rising;
k�p�-mercy; v�ridhe-O ocean; mat-of me; ceta�-of the heart; bhramara�-the
bumblebee; avalambya-resting; tad idam-that; pr�pya-attaining; avilambam-without
delay; bhavat-of you; sa�gam-the association; ma�ju-beautiful; niku�ja-forest
grove; dh�mni-in the abode; yu�at�m-mayserve; tat-sv�mino�-of his two masters;
saurabham-the fragrance.

O my master, O rising ocean of mercy, these eight verses show a tiny atomic
particle of the nectar of your feet. O master, I pray that the bumblebee of my
heart, staying always in your company, will become attracted by the fragrance of
your two masters in the beautiful forest groves of Vraja.

�r� Parama-guru-prabhuvar���aka

Eight Prayers Glorifying the Parama-guru

by �r�la Vi�van�tha Cakravart�

Text �

prapanna-jana-n�v�t� jvalat� sa�s�t�-jv�lay�


yad�ya-nayanodit�tula-k�p�t�-v���ir drutam
vidh�ya davathum� karoty amala-bhakt�-v�pyauciti�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

prapanna-surrendered; jana-souls; n�v�ti-in the country; jvalati-burns;


sa�s�ti-of the material world; jv�lay�-with the flames; yad�ya-of whom; nayana-from
the eyes; udita-risen; atula-peerless; k�p�-mercy; ati-great; v���i�-shower;
drutam-quickly; vidh�ya-shaking away; davathum-fire; karoty-does; amala-pure;
bhakti-devotional service; v�py-lake; aucitim-proper; sa�-he; k���acara�a�-
K���acara�a; prabhu�-Prabhu; pradi�atu-may show; sva-p�da-of his feet; am�tam-the
nectar.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. With the peerless
shower of mercy that rains from his eyes he extinguishes the flames of material
life that torment the surrendered souls. Then he shows these souls how to swim in
clear lake of pure devotional service.

Text �

yad-�sya-kamalodit� vraja-bhuvo mahimn�m� tati�


�rut� bata visarjayet prat�-kalatra-putr�lay�n
kalinda-tanay�-ta��-vana-ku��ra-v�sam� nayet
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

yat-of whom; �sya-of the mouth; kamala-lotus; udit�-risen; vraja-bhuva�-of the


land of Vraja; mahimn�m-of the glory; tati�-expansion; �rut�-heard; bata-indeed;
visarjayet-may renounce; prati-every; kalatra-wife; putra-child; alay�n-and home;
kalinda-tanay�-of the Yamun�; ta��-by the shore; vana-in the forest; ku��ra-
cottage; v�sam-home; nayet-may stay.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. The glorious words
that come from his mouth are famous in the land of Vraja. Renouncing wife,
children, and home, he lives in a small hut by the Yamun�'s shore.

Text 3

vraj�mbuja-d���m� katham� bhavat� bh�va-bh�m� katha�


bhaved anugati� katham� kim iha s�dhanam� ko 'dhik�t
it� sphu�am avait� ko yad-upade�a-bh�gyam� vin�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

vraj�mbuja-d���m-of the lotus-eyed girls of Vraja; katham-how?; bhavati-is;


bh�va-bh�m�-the abode of ecstatic love; katham-how?; bhavet-is; anugati�-following;
katham-how?; kim-whether?; iha-here; s�dhanam-spiritual activities; ka�-who?;
adhik�t-qualified; iti-thus; sphu�am-manifested; avaiti-knows; ka�-who?; yad-
upade�a-bh�gyam-the glory of his teachings; vin�-without.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. Without hearing his
glorious teachings, who can understand the ecstatic love felt by the lotus-eyed
girls of Vraja?, who can follow in their footsteps?, who can understand true
devotional service?, and who can become qualified to engage in devotional service?

Text �

tapasv�-yat�-karmi��m� sadas� tarkik�n�m� tath�


prat�-svamata-vaidu��-praka�anaudha-garva-�riy�m
vir�jat� ravir yath� tamas� ya� sva-bhakty-ojas�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

tapasvi-ascetics; yati-sannyasis; karmi��m-of pious fruitive workers; sadasi-


in the assembly; tarkik�n�m-of logicians; tath�-so; prat�-svamata-vaidu��-
praka�anaudha-garva-�riy�m-each proudly proclaiming his own philosophy; vir�jati-
shines; ravi�-sun; yath�-as; tamasi-in the darkness; ya�-who; sva-bhakty-ojas�-with
the power of his own devotional service.
May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. As the sun shines
in the darkness, he shines, splendid with the power of devotional service, in the
assembly of ascetics, sanny�s�s, karm�s, and logicians, each proudly proclaiming
the glory of his own theory.

Text 5

kim adya paridh�syate kim atha bhojyate r�dhay�


samam� madana-mohano madana-ko��-nimajjita�
it���ha-varivasyay� nayat� yo '��a-y�m�n sad�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

kim-whether?; adya-now; paridh�syate-will be worn; kim-whwther?; atha-then;


bhojyate-is enjoyed; r�dhay�-with R�dh�; samam-equal; madana-mohana�-he who is more
charming than Kamadeva; madana-of Kamadevas ko�i-millions; nimajjita�--plunged;
iti-thus; i��a-desired; varivasyay�-with devotion; nayati-leads; ya�-who; a��a-
y�m�n-the eight periods of the day; sad�-always.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. Thinking, "How are
R�dha� and K���a dressed and decorated now? What pastime does �r� K���a, who is
plunged in glory greater than that of millions of K�madevas, enjoy now with �r�
R�dh�?", he always passes the eight hours of the day and night rapt in devotional
service to his worshipable Lord.

Text �

m�da�ga-karat�lik�-madhura-k�rtane nartayan
jan�n suk�tino na�an svayam ap� pramod�mbudhau
nimajjat� d�g-ambubhi� pulaka-sa�kula� sn�t� ya�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

m�da�ga-mrdangas; karat�lik�-and karatalas; madhura-sweet; k�rtane-in kirtana;


nartayan-causing to dance; jan�n-the people; suk�tina�-pious; na�an-dnacing;
svayam-personally; api-also; pramoda-of bliss; ambudhau-in the ocean; nimajjati-
plunges; d�g-from hism eyes; ambubhi�-with water; pulaka-sa�kula�-the hairs of his
body erect; sn�ti-bathes; ya�-who.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. In the midst of the
sweet k�rtana sung with m�da�gas and karat�las, he personally dances and he
encourages the saintly devotees to dance also. He plunges into the ocean of bliss.
The hairs of his body stand erect. He bathes in the tears that flow from his eyes.

Text 7

samam� bhagavato janai� pravara-bhakt�-��strodita�


rasam� surasayan muhu� parijan��s� ca ya� sv�dayan
sva-�i�ya-�ata-ve��ito jayat� cakravarty-�khyay�
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

samam-with; bhagavata�-of the Supreme Personality of Godhead; janai�-the


people; pravara-bhakt�-��stroditam-described in the excellent scriptures of
devotional service; rasam-the rasas; surasayan-explains; muhu�-again and again;
parijan�n-associates; ca-and; ya�-who; sv�dayan-causes to relish; sva-own; �i�ya-of
disciples; �ata-by hundreds; ve��ita�-surrounded; jayati-is glorious; cakravarty-
�khyay�-by the name Cakravarti.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. With the devotees
of the Lord again and again he discussess the rasas described in the best
scriptures of devotional service. He teaches his associates how to taste the
sweetness in the descriptions of the rasas. Surrounded by hundreds of disciples, he
is glorious with the title Cakravart�.

Text 8

sthiti� sura-sarit-ta�e madana-mohano j�vana�


sp�h� rasika-sa�game caturim� janoddh�ra�e
gh��� vi�ayi�u k�am� jha�it� yasya c�nuvraje
sa k���acara�a� prabhu� pradi�atu sva-p�d�m�tam

sthiti�-situation; sura-sarit-ta�e-on the shore of the Ganga; madana-mohana�-


K���a, who is more charming than Kamadeva; j�vanam-the life; sp�h�-the desire;
rasika-sa�game-relishing the nectar of the rasas; caturim�-expert; jana-the people;
uddh�ra�e-is delivering; gh���mercy; vi�ayi�u-among the materialists; k�am�-
tolerance; jha�iti-at once; yasya-of whom; ca-and; anuvraje-to the follower.

May �r� K���acara�a Prabhu show me the nectar of his feet. His home is by the
Ga�g�'s bank. His life and soul is Lord K���a, who is more charming than K�madeva.
His desire is to associate with the rasika devotees. His talent rests in delivering
the conditioned souls. His compassion is directed to the materialists. His
forgiveness is directed to his followers.

Text 9

ida� prabhuvar���aka� pa�hat� yas tad�yo janais


tad-a�ghri-kamale��a-dh�� sa khalu ra�gavat-prema-bh�k
vil�sa-bh�ta-ma�jul�yati-k�paika-p�tr�-bhavan
niku�ja-nilay�dhip�� aciram eva tau sevate

idam-this; prabhuvara-the best of masters; a��akam-eight verses; pa�hati-


reads; ya�-who; tad�ya�-own; janai�-with people; tat-of him; a�ghr�-kamala-lotus
feet; i��a-worship; dh��-intelligence; sa-he; khalu-indeed; ra�gavat-prema-bh�k-
possesing ecstatic spirtiual love; vil�sa-pastimes; bh�ta-ma�jul�yat�-k�paika-of
sweet and great mercy; p�tr�-bhavan-becoming the object; niku�ja-nilaya-of the
forest groves; �dhipau-the two rulers; aciram-quickly; eva-indeed; tau-Them;
sevate-serves.

Anyone who reads these eight verses glorifying the best of masters will become
full of love for the playful divine couple. His heart will become fixed on
worshiping Their lotus feet. He will attain the mercy of the playful divine couple.
Very soon he will directly serve the divine couple, who rule the forests of Vraja.

�r� Ga�g�-N�r�ya�adev���aka

Eight Prayers Glorifying �r� Ga�g�-N�r�ya�adeva

by �r�la Vi�van�tha Cakravart�

Text 1

kula-sthit�n karmi�a uddid�r�ur


ga�gaiva yasmin k�pay� vi�e�a
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

kula-with family; sthit�n-staying; karmi�a-fruitive workers; uddid�r�u�-


desiring to deliver; ga�g�-the Ganga; eva-�ndeed; yasmin-in whom; k�pay�-with
mercy; vi�e�a-specific; �r�-cakravart�-�r� cakravarti; dayat��-maygive mercy; sa�-
he; ga�g� n�r�ya�a�-Ga�g�-N�r�ya�a; prema-of spiritual love; rasa-nectar; ambudhi�-
ocean; m�m-to me.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. As the Ga�ga� herself delivers them, he yearns to deliver the
karm�s rapt in family life.

Text 2

narottamo bhakty-avat�ra eva


yasmin sva-�akti� nidadhau mudaiva
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

narottama�-Narottama; bhakty-avat�ra-the incarnation of devotional service;


eva-indeed; yasmin-in whom; sva-�aktim-own potency; nidadhau-placed; mud�-happily;
eva-indeed.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. �r�la Narottama d�sa Th�kura, who was an incarnation of pure
devotional service, happily gave his own powers to �r� Ga�ga�-N�r�ya�a.

Text 3

v�nd�vane yasya ya�a� prasiddha�


ady�pi g�yeta sat�� sada�su
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

v�nd�vane-in V�nd�vana; yasya-of whom; ya�a�-fame; prasiddham-glorious; adya-


today; api--even; g�yeta-is sung; sat�m-of the devotees; sada�su-in the assemblies.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. Even today his glories are sung in the assemblies of devotees in
V�nd�vana.

Text 4

govindadeva-dvibhujatva-�a�si-
�ruti� vadan sad-vipada� nir�sthat
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

govindadeva-of Lord Govindadeva; dvibhujatva-the state of having two arms;


�a�si-praising; �rutim-the scriptures; vadan-explaining; sat-of the devotees;
vipadam-the calamity; nir�sthat-refuted.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. Proving from scripture that the original form of the Lord is
two-armed Lord Govinda, he stopped the calamity that was about to fall on the
devotees.

Text 5

sau��lya-yukto gu�a-ratna-r��i�
p���itya-s�ra�-pratibh�-vivasv�n
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

sau��lya-yukta�-with good character; gu�a-ratna-r��i�-a host of the jewels of


virtues; p���itya-s�ra�-ofm great learning; pratibh�-with the light; vivasv�n-the
sun-god.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. His character was saintly. He was decorated withe the jewels of
many virtues. He was like a sun-god brilliant with the light of great learning.

Text 6

jan�n k�p�-d���ibhir eva sadya�


prapadyam�n�n sva-pade 'karod ya�
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

jan�n-the people; k�p�-of mercy; d���ibhi�-with glances; eva-indeed; sadya�-at


once; prapadyam�n�n-surrendering; sva-pade-own feet; akarot-did; ya�-who.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. Mercifully glancing on the souls surrendered to him, he gave
them all shelter at his feet.

Text 7

loke prabhutva� sthira-bhakti-yoga�


yasma� svaya� gauraharir vyat�n�t
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

loke-in the world; prabhutvam-the state of being the master; sthira-bhakt�-


yogam-fixed in devotional service; yasmai-in whom; svayam-personally; gaurahari�-
Lord Caitanya; vyat�n�t-gave.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. Lord Caitanya personally made him fixed in devotional service,
which is the most glorious thing in the world.

Text 8

v�nd�van�y�ti-rahasya-bhakter
j��na� vin� ya� na kuto 'p� siddhyet
�r�-cakravart� dayat�� sa ga�g�-
n�r�ya�a� prema-ras�mbudhir m�m

v�nd�van�ya-of V�nd�vana; at�-rahasya-very confidential; bhakte�-of devotional


service; j��nam-knowledge; vin�-without; yam-whom; na-not; kuto 'p�-in any way;
siddhyet-attains perfection.

May �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of spiritual love,


be merciful to me. He taught the confidential devotional service performed by the
residents of Vraja. Without understanding that service no one can attain
perfection.

Text 9

vi�rambhav�n ya� cara�e�u ga�g�-


n�r�ya�a� prema-ras�mbur��e�
etat pa�hed a��akam eka-citta�
sa tat-par�v�ra-pada� pray�ti
vi�rambhav�n-a faithful person; ya�-who; cara�e�u-at the feet; ga�g�-
n�r�ya�a�-Ga�g�N�r�ya�a�; prema-ras�mbur��e�-ofnthe ocean of love; etat-this;
pa�het-reads; a��akam�eight verses; eka-citta�-with a single heart; sa-he; tat-
par�v�ra-padam-the comoany of his followers; pray�ti-attains.

A person who has faith in h�s feet and who with a single heart reads these
eight prayers glorifying �r� Ga�ga�-N�r�ya�a Cakravart�, who is a nectar ocean of
spiritual love, will become his associate in the spiritual world.

You might also like