Professional Documents
Culture Documents
Series: 2200
RATO-S-333T
warm ψ = 0,79
Please pay attention to the instructions in the enclosed sheet RATO-ETD-1/1 - 7/1
for RATO couplings.
Technical data RATO-S-333T
Partslist 1G333T0016
Partslist EG333TA007
Partslist 2G33R5013M
Partslist 1G333T0033
Partslist EG333TA007
Partslist 2G33R5013M
for
Highly-flexible
VULKAN RATO-S-Couplings
Dimension Group 2100 and 2200
(without flywheel adapter)
1. Generalities E11109
4. Maintenance E11109
In case of a flexible mounted system, please agree the alignment with the manufacturer of
engine, coupling and gearbox.
As the coupling is supplied in the partially assembled condition, extensive disassembly work
will not be necessary in order to carry out the installation.
Only the connection elements for connecting the individual flexible segment-rows must be
removed.
Prior to describing the assembly, we would explain you the design of the flexible part (1).
The flexible part consists of three flexible segment-rows.
Each flexible segment-row again is divided into four flexible segments.
The position of the flexible segments and segment-rows towards each other has been
marked.
More detailed information on the marking is given in the enclosed sheet E 10623.
For assembly, each RATO-segment should be put into a lifting device using suitable aids.
First the RATO-segments of the first row (drawing no. (2) EG...) should be installed one after
the other and must be connected firmly with the flyhweel by means of the corresponding
fixation elements. The prescribed tightening torque for the corresponding screw quality must
be kept.
In case of using 10.9 bolts, please provide hardened washers.
During the tightening process please check whether the outer circumference of the
respective RATO-segment is in metallic contact with the centering of the flywheel!
Now the RATO-segments of the second row should be installed one after the other and
connected firmly with the RATO-segments of the first row by the corresponding fixation
elements. The prescribed tightening torque (3), given on drawing no. (2) EG..., must be kept.
Attention must be paid that the second row of the RATO-segments is displaced by 45° to the
first row, so that a closed-ring formation is obtained (figure 1).
Then the RATO-segments of the third row should be installed one after the other and
loosely connected with the RATO-segments of the second row as well as the membrane
lying in between by means of the respective fixation elements. The third row of the RATO-
segments must be displaced by 45° to the second row (figure 1).
In order to install the third RATO-segment row, the membrane dimension group (10) must
be deflected. In order to carry out the deflection, two ring bolts must be screwed into the
radial threaded bores in the clamping ring (4, drawing no. 2G...), one beside the other.
Then turn this side until these two ring bolts point upwards in a symmetrical position to the
axis of the RATO-S coupling.
After having connected an appropriate traction device to these ring bolts, the membrane
dimension group (10) can be deflected as far as to permit one segment to be placed in this
location (figure 2).
After the installation has been carried out, the drive system is ready for operation, as far as the
coupling is concerned. We would like to point out that before the first operation you have to
make sure that all installation aid devices have been removed from the coupling.
The coupling must be shielded according to the safety regulations. These shields should be
made from perforated sheet or wire mesh, if it is not in contradiction with prevailing
requirements, in order to guarantee adequate ventilation of the coupling.
4. Maintenance
VULKAN RATO-S couplings are not subject ot wear. Should, however, due to an inad-
missible load a damage occur to the flexible part installed, the individual segments can be
replaced without having to displace the driving or the driven machine.
Now the first four segments can be disassembled using an appropriate lifting device. The
membrane dimension group (10) must be deflected as required (figure 2).
When removing the segments, care must be taken not to damage the centering of the
respective counterpieces.
After the fixation elements installed at the other side of the individual segment have been
removed, the next four segments can be disassembled one after the other.
Now the remaining segments can be removed one after the other.
Before starting the assembly, it is recommended to check the alignment of the system.
The procedure for assembling the flexible part has already been described in paragraph 2.
After the assembly has been finished, the system is ready for operation, as far as the
coupling is concerned.
Die außenliegenden Oberflächen einer rotierenden The outer surface of a rotating coupling is contin-
Kupplung sind im ständigen Kontakt mit der sie uously in contact with the surrounding air.
umgebenden Luft. Dies gewährleistet eine gute This ensures a good ventilation of the coupling but
Belüftung der Kupplung, bringt sie aber gleichzeitig also gives rise to permanent contact with oxygen,
auch in Kontakt mit Sauerstoff, Ozon und besonders ozone and especially aggressive exhaust gases.
aggressiven Abgasen. In Kombination mit Tempera- This, in combination with temperature, humidity and
turschwankungen, Feuchtigkeit und UV-Strahlung UV-radiation, causes irreversible changes in the
kann dies zu irreversiblen Veränderungen der Mate- material structure at the external surface of the
rialstruktur an der Oberfläche des Gummis führen. RATO segment. This unavoidable process is gener-
Diesen nicht vermeidbaren Prozeß nennt man ally known as AGEING.
”ALTERN“.
Da das ”ALTERN“ durch die Kombination der unter- Due to the fact that AGEING is a combination of
schiedlichsten Einflüsse hervorgerufen wird, ist es various influences it is impossible to simulate under
nicht möglich, den Vorgang unter Laborbedingungen laboratory conditions. VULKAN has therefore exam-
zu simulieren. Um trotzdem eine Aussage über den ined RATO elements, with a long operational life,
Einfluß der ”ALTERUNG“ auf die Betriebssicherheit to investigate the influence of AGEING on the
der Kupplung machen zu können, wurden RATO- operational-safety of the coupling.
Kupplungen mit einer langen Betriebszeit von The results of these investigations can be summa-
VULKAN untersucht. Die Ergebnisse dieser Unter- rized as follows.
suchungen sind in den folgenden Abschnitten
zusammengefaßt.
Bedingt durch den konstruktiven Aufbau der Ele- Due to the constructional design of the element,
mente und die verschiedenen Beanspruchungsarten and the different types and values of stresses,
und -größen zeigen sich nach einer mehr oder the element will, after a certain period of service,
weniger langen Betriebszeit an den Elementen show indications of having undergone operational
Gebrauchsspuren. Die häufigsten Erscheinungs- service. The most frequent symptoms are:
formen sind:
Bild 1 Bild 2
Figure 1 Figure 2
Die Kontrolle der bleibenden Verformung eines To determine the permanent set of a RATO-S seg-
RATO-S-Segmentes erfolgt durch die Ermittlung von ment the dimension ”s”, measured at the outer
”s” am äußeren Durchmesser des Gummielementes diameter of the coupling segment, is determined
(Bild 1). Bei einem RATO-R-Element kann das Maß (figure 1). The permanent set ”s” of a RATO-R
”s” über die Verformung der Gummiwulst ermittelt element can be measured through the deformation
werden (Bild 2). of the rubber roll (figure 2).
Überschreitet die vorhandene Verformung ”s” die If the permanent set ”s” exceeds the criteria in the
Werte in der folgenden Tabelle, müssen die elasti- following table, the elements must be replaced;
schen Teile ausgetauscht werden; andernfalls sind otherwise the elements are suitable for further
die elastischen Teile für den weiteren Betrieb service provided there are no other indications of
geeignet, sofern keine anderen Anzeichen für eine elements damage.
Schädigung der elastischen Teile vorhanden sind.
S/R-CRIT-1/1
Zulässige bleibende Verformung für ein RATO-S-Segment
Permissible permanent set for a RATO-S segment
Baugröße X = 1 X=2 X=7 X=W X=T Baugröße X = 1 X=2 X=7 X=W X=T
Size mm mm mm mm mm Size mm mm mm mm mm
2 3reihige Elemente
3 row elements
Werden die zulässigen Werte durch die vorhandene It is advisable to determine and eliminate the
Verformung überschritten, sollten, bevor die neuen reasons for the permanent set, that is in excess of
Elemente eingebaut werden, die Ursachen für die zu the permissible values given in the table, before
große bleibende Verformung beseitigt werden. installing replacement elements.
S/R-CRIT-2/1
2. Oberflächenrisse 2. Cracks
Der ”ALTERUNGSPROZESS” führt zu einer Ober- AGEING gives rise to a hardening of the surface
flächenverhärtung des Gummis und dadurch zu einer rubber. Due to the reduced elasticity at the outer
verringerten Elastizität der Oberfläche. Durch die surface cracks can be formed when the elements
Verformung des elastischen Teiles im Betrieb kann are deformed during service. Cracks with a depth
es deshalb zu Rissen kommen, die bis zu einer LESS than the permissible value are acceptable
begrenzten Tiefe zulässig sind (Bild 3). (figure 3).
Bild 3 Bild 4
Figure 3 Figure 4
Nach unseren heutigen Erfahrungen kann man einen According to our present experience, for a
Riß im elastischen Teil einer RATO-S-/R-Kupplung bis RATO-S/R flexible element a crack with a depth of
zu einer Tiefe von ca. 5 % der radialen Gummihöhe about 5 % of the segment’s radial thickness of the
auf dem kompletten Umfang als zulässig betrachten total circumference is to be considered acceptable
(Bild 4). (figure 4).
Risse sollten so bald wie möglich ausgeschliffen The cracks should be ground out as soon as
(ausgemuldet) werden. Diese von Stahl- und Gußtei- possible. This procedure, usually used for steel and
len bekannte Methode kann auch bei Gummikörpern cast components, can also be used for rubber
angewendet werden. elements.
S/R-CRIT-3/1
Richtlinien für A guidance for
VULKAN-RATO-S-/R-Kupplungen sind: VULKAN-RATO-S/R couplings is as follows:
– Risse sollten so bald wie möglich ausgeschliffen – The cracks should be ground out as soon
(ausgemuldet) werden. Das Ausmulden kann as possible.
durch unsere Monteure durchgeführt werden This can be done by a VULKAN service engineer,
oder mit Hilfe der Arbeitsanweisung „Schleifen” or the operator can, by using the instructions for
durch den Kunden. „grinding“, do the job.
– Wenn ein Riß entdeckt wird, sollte seine Tiefe – When a crack is noticed, the depth and length
und Länge markiert werden. must be measured.
– Zur Überwachung des Risses sollte seine Länge – To aid surveillance of the crack, the length
markiert werden. should be marked.
– Es ist wichtig festzustellen ob die Anlage abnormal – It is important to check if the installation is
arbeitet oder gearbeitet hat. operating / or has operated abnormally.
– In vielen Fällen ist die Kupplung ein Indikator für – In many cases the coupling acts as an indicator
eine Fehlfunktion der Anlage. Wenn trotzdem of installation malfunction.
keine Fehlfunktion festgestellt werden konnte, When no system malfunction can be determined,
sollte die Kupplung in kürzeren Intervallen über- then the coupling has to be checked at shorter
prüft werden. intervals.
– Sind Risse durch Überlastung der Kupplung – When the cracks formed are due to an over-
entstanden und die Ursachen werden nicht be- loading of the coupling and this is not corrected,
seitigt, wird der Riß weiter wachsen. the crack will continue to grow.
– Ist die Kupplung durch eine „einmalige Fehl- – An ”unique event” can damage the coupling.
funktion“ der Anlage beschädigt worden, This, however, does not infer, that when the
kann sich das Schadbild auch unter normalen installation operates ”normally” that the damage
Betriebsbedingungen verschlechtern. situation will not get worse.
– Wird die zulässige Tiefe eines Risses überschrit- – If the crack depth exceeds the permissible,
ten, wird empfohlen, das betreffende Element we recommend to replace the relevant row
baldmöglichst auszutauschen. as soon as possible.
S/R-CRIT-4/1
Arbeitsanweisung Schleifen Working instruction „grinding“
Die Arbeitsanweisung Schleifen ist ein Bestandteil The working instruction „grinding“ is one com-
der Kriterien für die Beurteilung von RATO-S-/R- ponent of the criteria for the inspection RATO-S/R
Kupplungen. Die Nacharbeit der Risse in dem Gummi couplings. The rework of the cracks in the rubber of
der Segmente/Elemente kann mit einem geeigneten the segments/elements can be done with a suitable
Bandschleifer durchgeführt werden. belt grinder.
Diese Bandschleifer sind als Elektrobandschleifer und These belt grinders are available in specialist shops
Pneumatikbandschleifer im Fachhandel erhältlich. as electric and pneumatic belt grinders. The abrasive
Die Schleifbänder dafür gibt es in drei verschiedenen belts are available in three different coarseness
Körnungen (fein, mittel, grob). (fine, medium, rough).
Beim Schleifen ist darauf zu achten, daß die Tempe- When grinding you should take care that the
ratur bei der Abschlußbehandlung am Ende des temperature is not too high at the final end
Schleifvorganges nicht zu hoch wird und das Mate- of the grinding procedure and the material rubber
rial Gummi aushärtet. not hardened.
Die Ausmuldung der Risse soll nach Möglichkeit The moulding of the cracks should be, if possible,
sehr sauber gerundet sein und keine scharfen very accuratly rounded and should not show
Kanten aufweisen. sharp corners.
Die bearbeitete Fläche sowie die Oberfläche The reworked area as well as the surface
der elastischen Elemente muß abschließend mit of the flexible elements must be coated finally
VULKANOX behandelt werden. with VULKANOX.
Anbei die Bilder über Werkzeuge und nachgearbei- Enclosed you will find photos about tools and
tete Segmente. reworked segments.
S/R-CRIT-5/1
Die Nacharbeit der Risse kann mit einem
geeigneten Bandschleifer durchgeführt
werden.
Die Schleifbänder dafür gibt es in drei
verschiedenen Körnungen (fein, mittel, grob).
S/R-CRIT-6/1
Bearbeitete Segmentkanten.
S/R-CRIT-7/1