You are on page 1of 10

AP4-AA2-Ev3-Análisis e interpretación de textos en idioma inglés

Aprendiz:

JHOAN CANCHILA LAZARO

Instructor:

NUBIA PORTILLA

Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA)

Tecnólogo en Análisis y Desarrollo de Sistemas de Información

Bogotá, 2018
Introducción

Documentarse sobre el uso de los verbos modales del idioma inglés y elaborar un mapa
conceptual en inglés donde identifique los tipos, características y modos de uso. Es
importante apoyarse con la solución de inquietudes en el encuentro sincrónico que se defina
con su tutor de inglés para el apoyo de la temática.

Basado en lo descrito en el documento “What Is The Difference Between System Analysis


And System Design?”, elabore un cuadro comparativo en inglés de las dos fases del ciclo
de desarrollo del software presentadas.

En el documento “Codd´s rules”, identifique la utilización de verbos modales. Extraiga diez


(10) oraciones que incluyan estos verbos auxiliares e indique las variaciones correctas que
podrían tener utilizando otros verbos modales y los verbos modales que no deberían
utilizarse ya que cambiarían el sentido de estas reglas.

De los dos documentos mencionados extraer veinte (20) nuevos términos técnicos
encontrados y construir el glosario correspondiente.
Objetivos

 Analizar e interpretar textos escritos en idioma inglés.


 Comprender los diferentes verbos modales que existen y la importancia de cada uno
de ellos.
 Identificar dentro del texto de apoyo What Is The Difference Between System Analysis
And System Design? e indicar las distintas variaciones correctas que podrían tener
utilizando otros verbos modales y los verbos modales que no deberían utilizarse ya que
cambiarían el sentido de estas reglas.
Modal Verbs
 Los verbos modales son verbos auxiliares que no pueden funcionar
como un verbo principal, a diferencia de los verbos auxiliares "be", "do"
y "have" que sí pueden funcionar como un verbo principal.

Los verbos modales expresan modalidad. Pueden expresar habilidad,


posibilidad, necesidad u otra condición. Son verbos auxiliares del futuro y
del condicional. Los tiempos verbales ingleses no son suficientes para
expresar ideas de posibilidad o incertidumbre. No existe un tiempo verbal
del condicional en inglés. A la vez, se usan verbos auxiliares para el
condicional. Tampoco hay un tiempo verbal como el subjuntivo en español.
Por eso, es muy importante entender los usos de los verbos modales.

Como verbos complementarios que son, los verbos modales no funcionan


sin otro verbo. Este otro verbo siempre va después del verbo modal y está
en la forma de base (el infinitivo sin "to"). No se conjugan los verbos
modales y no tienen tiempo.

can, could, may, might, will, shall, should, ought to, must, would.

 "Can" indica habilidad o posibilidad. En estos casos puede ser traducido


como "poder" en español.
Ejemplo: I can speak five languages. (Puedo hablar cinco idiomas.)

 "Could" es el pasado de "can"; indica posibilidad o habilidad en el pasado.


Ejemplo: It could have been worse. (Podría haber sido peor.); I couldn't
sleep last night. (No pude dormir anoche.)

También se puede usar "could" para posibilidades en el futuro.


Ejemplo: You could pass the test if you studied. (Podrías pasar el examen si
estudiaras.)

 Como "could", se usa "may" para indicar posibilidades en el futuro.


Ejemplo: It may be better to finish this now, rather than wait until tomorrow.
(Tal vez sea mejor terminar esto ahora, en lugar de esperar hasta mañana.)

En frases interrogativas, el uso de "may" es más educado que "can" o


"could".

Ejemplo: May I have a glass of water? (¿Podría tomar un vaso de agua?)

 Se usa "might" para indicar posibilidades en el presente o el futuro. En


estos casos, es un sinónimo de "may".
Ejemplo: I would bring an umbrella, it might rain later. (Yo llevaría un
paraguas, puede llover más tarde.)

 Se utiliza "will" para formar el tiempo futuro. También el uso de "will"


significa voluntad o determinación.
Ejemplo: I will help you. (Te ayudaré.)

 Se usa "shall" como "will" para formar el tiempo futuro. El uso de "shall"
es mucho más común en el Reino Unido y en general es más educado.
Ejemplo: Chris shall be happy to see you. (Chris estará feliz de verte.)

Nota: Las formas cortas de "will" y "shall" son lo mismo. Entonces "I'll"
puede significar "I will" o "I shall".

 "Should" indica una obligación o recomendación. Refleja una opinión


sobre lo que es correcto. Se traduce como el condicional de "deber" en
español.
Ejemplo:You shouldn't work so hard. (No debería trabajar tan duro.)

 "Ought to" es un sinónimo de "should".


Ejemplo: They ought to work less. (Deberían trabajar menos.)

 "Must" indica una obligación, prohibición o necesidad. También puede


emplearse "have to" (tener que).
Ejemplo: We must [have to] leave now or we will be late. (Tenemos que
irnos ahora o llegaremos tarde.)Es posible también usar "must" para
preguntas retóricas.Ejemplo:Must you always be late? (¿Siempre tienes que
llegar tarde?)

 Se usa "would" para declarar una preferencia y para preguntar por algo
educadamente.
Ejemplo: I would like a beer and my wife would like a glass of wine please.
(Me gustaría una cerveza y a mi mujer le gustaría una copa de vino por
favor.)

1. CONCEPTUAL MAP
2. COMPARATIVE TABLE SYSTEM ANALYSIS VERSUS SYSTEM
DESIGN
3. TEN SENTENCES WITH MODAL VERBS IN “CODD´S” DOCUMENT

 The system must qualify as relational, as a database, and as a management system.

 It can be used both interactively and within application programs.

 All data must be accessible

 The DBMS must allow each field to remain null.

 The distribution of portions of the database to various locations should be invisible to


users of the database.

 Users must be able to access the database’s structure (catalog) using the same query
language that they use to access the database’s data.

 The system must support set-at-a-time insert, update, and delete operators.

 Integrity constraints must be specified separately from application programs and stored
in the catalog.

 It must be possible to change such constraints as and when appropriate without


unnecessarily affecting existing applications.

 Existing applications should continue to operate successfully

4. TEN CORRECT VARIATIONS IN SENTENCES USING MODAL


VERBS

 The system should / have to qualify as relational, as a database, and as a


management system.

 It may be used both interactively and within application programs


 All data should /have to be accessible

 The DBMS should /have to allow each field to remain null.


 The distribution of portions of the database to various locations ought to be invisible
to users of the database.

 Users should /have to be able to access the database’s structure (catalog) using the
same query language that they use to access the database’s data.

 The system should / have to support set-at-a-time insert, update, and delete
operators.
 Integrity constraints should /have to be specified separately from application
programs and stored in the catalog.

 It should /have to be possible to change such constraints as and when appropriate


without unnecessarily affecting existing applications.
 Existing applications ought to continue to operate successfully

5. TEN WRONG VARIATIONS IN LAST SENTENCES USING MODAL


VERBS

 that system shall use its relational facilities (exclusively) to manage the database.

 Specifically, it shall support a representation of “missing information and


inapplicable information” that is systematic.
 It is also implied that such representations shall be manipulated by the DBMS in a
systematic way.
 The system shall support an online, inline, relational catalog that is accessible to
authorized users by means of their regular query lenguaje.
 That is, users shall be able to access the database’s structure (catalog) using the
same query language that they use to access the database’s data.
 It must be used both interactively and within application programs.
 The distribution of portions of the database to various locations will be invisible to
users of the database.
 This means that data must be retrieved from a relational database in sets
constructed of data from multiple rows and/or multiple tables.
 This rule states that insert, update, and delete operations will be supported for any
retrievable set rather than just for a single row in a single table.
 The system shall support at least one relational language that.
Conclusión

Con el desarrollo de la anterior actividad pudimos conocer los distintos verbos Modales y
en qué tipo de oraciones podemos utilizarlos, también se hizo énfasis en la importancia de
cada uno de ellos,encontrándolos implementados en algunas de las oraciones del
documento What Is The Difference Between System Analysis And System Design? que se
encuentra en los materiales de apoyo y a la interpretación del mismo.

You might also like