Professional Documents
Culture Documents
SHAHUINDO S.A.C.
PROYECTO DE CHANCADO Y AGLOMERACIÓN
EN LA UNIDAD MINERA SHAHUINDO
INGENIERÍA DE DETALLE
MANUAL OPERACIÓN SISTEMA CONTRA INCENDIO.
BOMBAS Y PIPING (BARREN, RAW AND FIRE WATER) (TURN‐KEY)
PROYECTO N°: SHOB0317‐A
DISCIPLINA: SISTEMA CONTRA INCENDIO
MANUAL DE OPERACIÓN
DOCUMENTO N° PENTATECH: 0108000901‐0000‐SCI‐MO‐001 REV. A
DOCUMENTO N° CLIENTE: TH‐SHOB0317‐0000‐SCI‐MO‐001 REV. A
Aprobado por:
Líder de Disciplina : G. Cabezas _______________
Coordinador de Proyecto : Jack Zavaleta _______________
Cliente : Ismael Valenzuela _______________
Rev. Descripción Originador Revisor Fecha
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com
CONTENIDO
1.0 OBJETIVO. 6
2.0 DOCUMENTOS DE REFERENCIA 6
3.0 BOMBA ELÉCTRICA. 7
3.1 Hoja de datos de manual de instalación, operación y mantenimiento. 7
3.2 Garantía. 7
3.3 Esbozo de dimensiones de bomba Patterson 8x6 MABS. 7
3.4 Plano de dimensiones. 7
3.5 Curva de la bomba. 7
3.6 Bomba de fuego normal. 7
3.7 Válvula de liberación de aire automática. 7
3.8 Medidores de presión de succión y descarga. 7
3.9 Lay out de operación de bomba de fuego. 7
3.10 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración doble. 7
3.11 Manual general de instalación, operación y mantenimiento de motores eléctricos. 7
3.12 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas eléctricas contra incendio,
Mark IIXG. 7
3.13 Válvula de alivio de presión Cla‐val. 7
3.14 Válvula de alivio de aire Cla‐val. 7
3.15 Indicadores de presión para aspersores. 7
4.0 MOTOBOMBA. 8
4.1 Hoja de datos de instalación, operación y mantenimiento. 8
4.2 Garantía. 8
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 2 de 11
4.3 Verificación de orden. 8
4.4 Esbozo de dimensiones para varias bombas W/Clarke JU6H Engines. 8
4.5 Curva de bomba. 8
4.6 Lay out de operación Bomba de fuego general. 8
4.7 Válvula de liberación de aire automática. 8
4.8 Indicadores de dial succión y descarga. 8
4.9 Cono de desecho. 8
4.10 Válvula de alivio principal 2550B‐4KG‐1. 8
4.11 Especificaciones de kit de batería plomo‐acido. Modelos de motor UL/FM NFPA 20. 8
4.12 Silenciadores de escape de motor JR Series EM Products. 8
4.13 Tanque de combustible de 280 gal para bombas de fuego a diésel. 8
4.14 Conexión de tubería para interruptor de presión automática. 8
4.15 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración doble. 8
4.16 Manual de instrucciones de operación y mantenimiento. Motores modelo JU/JW para
aplicaciones en bombas contra incendios Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products. 8
5.0 BOMBA JOCKEY. 9
5.1 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas diesel contra incendio, Mark
IIXG. 9
5.2 Bomba Jockey. Instrucciones de instalación y operación. 9
5.3 Instrucciones de instalación y operación Serie FTA550. Controladores de bombas Jockey XG. 9
5.4 Válvula de alivio de presión Cla‐val 55L. 9
5.5 Válvula de liberación de aire Cla‐val Series 34. 9
5.6 Indicadores de presión para aspersores Wika Tipo 111.10SP. 9
5.7 Instrucciones de instalación de acoplamiento grid FM. 9
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 3 de 11
5.8 Medidor de flujo venturi para prueba de bomba de fuego GVI. 9
5.9 Válvula de alivio de presión 50B‐4KG1/2050B‐4KG1. 9
5.10 Regulador de presión tipo B Cash Asme. 9
5.11 Instrucciones de instalación y mantenimiento Válvulas solenoide operadas pilotadas internas de 2
vías. 9
6.0 ACCESORIOS AGUA CONTRA INCENDIO. 10
6.1 Trim y válvula de drenaje. 10
6.2 Batería Simplex UL, CSFM. 10
6.3 Válvula OS&Y exterior Potrer. Interruptor supervisorio. 10
6.4 Manguera contra incendio Armtex FM. 10
6.5 Bifurco. Estilo 520. 10
6.6 Detector de flujo Weflo UL/FM. 10
6.7 Extintor de fuego portátil Ansul. 10
6.8 Arresta llama Series 670/6670. 10
6.9 Válvula mariposa ranurada 300 psi. 10
6.10 Válvula mariposa ranurada 350 psi. 10
6.11 Válvula de bola Giacomini. 10
6.12 Válvula de manguera de ángulo Giocomini. 10
6.13 Válvula de prueba y drenaje Giocomini. 10
6.14 Conexión de entrada tipo poste Guardian series 6200. 10
6.15 Controlador de bomba de fuego Firetrol. 10
6.16 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente. 10
6.17 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente con indicador post‐brida. 10
6.18 Válvula bridada OS&Y. 10
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 4 de 11
6.19 Medidor de flujo GVI FM. 10
6.20 Medidor de nivel de combustible. 10
6.21 Válvula de compuerta bronce 175 psi Wwp. 10
6.22 Válvula de globo de salida lateral de bronce 400 psi wwp. 10
6.23 Piton Protek Estilo 366. 11
6.24 Piton Protek Estilo 368. 11
6.25 Poste vertical indicador Weflo. 11
6.26 Interruptor de alarma Waterflo tipo vena UL, ULC. 11
6.27 Boquilla eductora Protek. 11
6.28 Boquillas monitor y accesorios. 11
6.29 Monitor industrial Estilo 649. 11
6.30 Válvula mariposa de bronce para rociadores de extremos roscados Globe. 11
6.31 Rociador montante Tico. 11
6.32 Válvula de aire Val‐matic. 11
6.33 Válvula de alivio de expansión térmica Zurn P4000A. 11
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 5 de 11
1.0 OBJETIVO.
Describir las instrucciones o procedimientos generales para la operación del sistema contra
incendio que considera el skid de bombas en caseta y red de agua de la fase 1 del proyecto
Planta de chancado y aglomeración.
2.0 DOCUMENTOS DE REFERENCIA
0108000901‐0000‐SC‐SPT‐001 ‐ Especificaciones técnicas sistema contra incendio
0108000901‐0000‐SC‐SPT‐002 – Especificaciones técnicas sistema de agua contra incendio.
0108000901‐0000‐SC‐MDE‐001 – Memoria descriptiva sistema de agua contra incendio.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 6 de 11
3.0 BOMBA ELÉCTRICA.
3.1 Hoja de datos de manual de instalación, operación y mantenimiento.
3.2 Garantía.
3.3 Esbozo de dimensiones de bomba Patterson 8x6 MABS.
3.4 Plano de dimensiones.
3.5 Curva de la bomba.
3.6 Bomba de fuego normal.
3.7 Válvula de liberación de aire automática.
3.8 Medidores de presión de succión y descarga.
3.9 Lay out de operación de bomba de fuego.
3.10 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración
doble.
3.11 Manual general de instalación, operación y mantenimiento de motores eléctricos.
3.12 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas eléctricas contra
incendio, Mark IIXG.
3.13 Válvula de alivio de presión Cla‐val.
3.14 Válvula de alivio de aire Cla‐val.
3.15 Indicadores de presión para aspersores.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 7 de 11
PATTERSON PUMP COMPANY
A Gorman-Rupp Company
TELEPHONE:
706-886-2101
FAX 706-886-0023
DRAWINGS DRIVER
Order Copy XX Manual XX
Certified Curve XX
L1 XX JOCKEY PUMP
C02-99440 CDI
Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION
1 BASE-PLATE, STANDARD
1 COUPLING, STANDARD
1 COUPLING GUARD
1 FIRETROL MODEL-FTA1930-AM150B
COMBINED MANUAL AND AUTOMATIC
FIRE PUMP CONTROLLER
SOFT START
FREE STANDING
RATED FOR 3 PHASE, 60 CYCLE,
460 VOLT, 150.0 H/P OPERATION,
WITH 100000 AIC
1 CD MANUAL
RESERVOIR LOW ALARM
PUMP OPERATING CONTACT
PUMP POWER FAIL/PHASE REVERSAL
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 1 of 2
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101
Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION
PUMP ACCESSORIES
1 1" 300# AUTOMATIC AIR RELEASE VALVE
1 SET SUCTION & DISCHARGE GAUGES 300 LBS W/ GAUGE COCKS
PCA # 1
1 3/4" CASING RELIEF VALVE, 300#
FOR EXPORT:
ONE LOT SHIPMENT:
1 CD MANUALS
.
Freight: 0.00
Misc: 0.00
Prepaid: 0.00
Total (USD): $ 0.00
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 2 of 2
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
MOTOR A B C D E F FF G H J K L M 2-22-2016
7 38390 CW
405 TS 72-7/32" 17-3/4" 13-3/32" 20-1/16" 12" 34" 34" 72" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
444 TS 75-1/8" 19-1/2" 14-1/4" 20-1/16" 12" 37" 37" 78" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
445 TS 77-1/8" 20-1/2" 15-1/4" 20-1/16" 12" 37" 37" 78" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
447 TS 80-7/8" 22-1/4" 17-1/4" 20-1/16" 12" 40" 40" 84" 3/8" 3-1/16" 10" 12" 24"
KEdZK>>Z
&/ZdZK>&dϭϬϬϬ ϮϲΗ ϲϳͲϱͬϴΗ ϯϰΗ
AA
8"
10 1/2"
125# 125#
8" SUCTION J I PUMP
6" DISCHARGE
13-1/2" O.D. FLANGE 11" O.D. FLANGE
8X-7/8" BOLT HOLES K K 8X-7/8" BOLT HOLES
EQ. SP. ON E 1 1/2"
L L EQ. SP. ON
11-3/4" D.B.C. GROUT MIN.
M 9-1/2" D.B.C.
2" F FF
G CC
4X-3/4" J+1/2"
DRAIN HOLES
DWG. NO. REV.
AC-9574 7
1 1/2" TYP 5 OUTLINE DIMENSIONS DRAWN DATE
K K FOR SAP/WBR 3-12-81/5-2-00
M 3" TYP PATTERSON PUMP COMPANY SCALE APPRVD. SHEET OF
DRIP RIM BASE (OPTIONAL)
A GORMAN-RUPP COMPANY 8X6 MABS NONE A.P. 1 1
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
ITEM DESCRIPTION PART NO. NOTE: THRUST / OUTBOARD BEARING MUST BE MOUNTED IN THE BACK TO BACK POSITION.
1A LOWER HALF CASING
SUCTION & DISCHARGE DRAINS 74070002
1B UPPER HALF CASING ARE 1/2" NPT (NOT SHOWN) 1/4" NPT SHPS
USA
S
37 OUTBOARD BEARING COVER 23000284
2 1B
40 DEFLECTOR 23000136
33 22A 18 41A 20 17 13A 29 13 40 35 41 16 31 22
41 INBOARD BEARING CAP 23001274
VIEW "A-A" 63 8 7 14
SCALE: 1.5x
41A OUTBOARD BEARING CAP 23001274
46 COUPLING KEY 23103112 6
123 A 46
63 STUFFING BOX BUSHING 23000128
SKF 7309 SKF 5211
74010075
74070002 A
69A BEARING LOCKWASHER (THRUST) 74010073 2x 1/4" NPT SHPS
123 END CAP 23000185 69A 68 69
1/2" NPT
37
125 GREASE FITTING 76000006
32 1A
127 SEAL WATER PIPING
128 GLAND BOLT 23001242 SEE CASE RING & PIN DETAIL
90 450 450 90
80 400 400 80
70 350 350 70
60 300 300 60
NPSH
Ft. Head
BHP
Eff. %
50 250 250 50
40 200 200 40
30 150 150 30
20 100 100 20
10 50 50 10
0 0 0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
GPM
PATTERSON PUMP COMPANY / A Gorman–Rupp Co.
P.O. Box 790 / Toccoa, Georgia 30577 / (706) 886-2101
www.pattersonpumps.com
--
www.weg.net
Estos productos están de acuerdo con las siguientes normas, cuando son aplicables:
J NBR 17094-1: Máquinas Eléctricas Giratorias - Motores de Inducción - Parte 1: trifásicos.
En caso de dudas sobre la aplicabilidad de este material, póngase en contacto con WEG.
INDICE
'(),1,&,21(6
5(&20(1'$&,21(6,1,&,$/(6
6(1/(6'($'9(57(1&,$ 120
9(5,),&$&,21(1/$5(&(3&,21 120
3/$&$6'(&$5$&7(5Ë67,&$6 121
6(*85,'$'
0$1,38/$&,21<75$163257(
(/(9$&,Ï1 125
0RWRUHVKRUL]RQWDOHVFRQXQFiQFDPRGHHOHYDFLyQ
0RWRUHVKRUL]RQWDOHVFRQGRVRPiVFiQFDPRVGHHOHYDFLyQ
0RWRUHVYHUWLFDOHV
3URFHGLPLHQWRSDUDFRORFDFLyQGHPRWRUHV:HQSRVLFLyQYHUWLFDO 128
3URFHGLPLHQWRSDUDFRORFDFLyQGHPRWRUHV+*)HQSRVLFLyQYHUWLFDO
352&(',0,(1723$5$9,5$'$'(02725(6:9(57,&$/(6 130
$/0$&(1$0,(172
683(5),&,(60(&$1,=$'$6(;38(67$6 132
ESPAÑOL
$3,/$0,(172 132
&2-,1(7(6 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVFRQJUDVD 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQSRUDFHLWH 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQGHWLSRQHEOLQDGHDFHLWH 134
&RMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ 134
5(6,67(1&,$'($,6/$0,(172 134
3URFHGLPLHQWRSDUDPHGLFLyQGHODUHVLVWHQFLDGHDLVODPLHQWR 134
,167$/$&,21
&,0,(17263$5$(/02725 138
),-$&,21'(/02725 140
)LMDFLyQSRUODVSDWDV 140
)LMDFLyQSRUEULGD141
)LMDFLyQSRUSDG141
(48,/,%5$'2 142
$&23/$0,(1726 142
$FRSODPLHQWRGLUHFWR 142
$FRSODPLHQWRSRUHQJUDQDMH 142
$FRSODPLHQWRSRUSROHDV\FRUUHDV 142
$FRSODPLHQWRGHPRWRUHVHTXLSDGRVFRQFRMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ 142
1,9(/$&,21 143
$/,1($0,(172 143
&21(;,21'(02725(6/8%5,&$'26$$&(,7(2'(7,322,/0,67 144
&21(;,21'(/6,67(0$'(5()5,*(5$&,21325$*8$ 144
&21(;,21(/(&75,&$ 144
&21(;,21'(/26',6326,7,926'(3527(&&,217(50,&$
7(5025(6,6725(637 148
&21(;,21'(/$65(6,67(1&,$6'(&$/'(2 150
0(72'26'(38(67$(10$5&+$ 150
02725(6$/,0(17$'26325&219(57,'25'()5(&8(1&,$ 151
8VRGH¿OWURVG9GW 151
0RWRUFRQDODPEUHFLUFXODUHVPDOWDGR 151
0RWRUFRQERELQDSUHIRUPDGD 152
$LVODPLHQWRGHORVFRMLQHWHV 152
)UHFXHQFLDGHFRQPXWDFLyQ 152
/tPLWHGHODURWDFLyQPHFiQLFD 152
358(%$'()81&,21$0,(172
$55$148('(/02725 154
&21',&,21(6'(358(%$'()81&,21$0,(172
/tPLWHVGHODV9LEUDFLRQHV
0$17(1,0,(172
,163(&&,21*(1(5$/ 158
/8%5,&$&,21 158
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVDJUDVD
ESPAÑOL
0RWRUHVVLQDFFHVRULRGHHQJUDVH
0RWRUHVFRQDFFHVRULRGHHQJUDVH
&RPSDWLELOLGDGGHODJUDVD0RELO3RO\UH[(0FRQRWUDVJUDVDV..................................
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVFRQDFHLWH
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQGHWLSR2LO0LVW
&RMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ
'(60217$-(<0217$-(
&DMDGHFRQH[LyQ
352&(',0,(1723$5$$'(&8$&,21'(/$5(6,67(1&,$'($,6/$0,(172
3$57(6<3,(=$6
'$7260(',2$0%,(17$/(6
(0%$/$-(
352'8&72
352%/(0$6<62/8&,21(6
7e50,126'(*$5$17,$
'(&/$5$&,21&('(&21)250,'$'
1. DEFINICIONES
Equilibrado: procedimiento por el cual la distribución de masa de un cuerpo es verificada y, si es necesario,
ajustada para garantizar que el desequilibrio residual o las vibraciones y fuerzas en los cojinetes en la
frecuencia de rotación mecánica estén dentro de los límites especificados en las normas internacionales.
Grado de balanceo: indica la amplitud de pico de la velocidad de vibración, expresada en mm/s, de un rotor
girando libre en el espacio y es producto de un desequilibrio específico y la velocidad angular del rotor a la
velocidad máxima de operación.
Parte puesta a tierra: partes metálicas eléctricamente conectadas al sistema de puesta a tierra.
Parte viva: conductor o parte conductora destinada a ser energizada en condiciones normales de uso,
incluyendo el conductor neutro.
Nota: La capacitación sólo es válida para la empresa que lo capacitó y en las condiciones establecidas por el profesional habilitado y
autorizado responsable por la capacitación.
Personal habilitado: trabajador previamente cualificado y con registro en el consejo de clase competente.
Personal cualificado: trabajador que compruebe conclusión de curso específico en el área eléctrica por el
sistema oficial de enseñanza.
ESPAÑOL
2. RECOMENDACIONES INICIALES
Los motores eléctricos poseen circuitos energizados, componentes giratorios y superficies
calientes, durante su operación normal, que pueden causar daños personales. Por ello, todas las
actividades relacionadas con su transporte, almacenamiento, instalación, operación y
mantenimiento deben ser realizadas por personal capacitado.
Deben ser observadas las normas y procedimientos vigentes en el país de instalación.
La no observación de las instrucciones indicadas en este manual y demás referencias en el sitio web:
www.weg.net puede resultar en graves lesiones y daños materiales y anular la garantía del producto.
En este manual no se presentan todas las informaciones detalladas sobre posibles variantes constructivas se
consideran todos los casos de montaje, operación o mantenimiento. Este documento contiene informaciones
necesarias para que las personas capacitadas puedan ejecutar el servicio. Las imágenes presentadas son
meramente ilustrativas.
Para motores utilizados para extracción de humo (Smoke Extraction Motors), consulte también las
instrucciones del manual 50026367 (inglés) disponible en el sitio web www.weg.net.
Para operación de motores con freno, consultar las informaciones del manual del motofreno 50021973 (inglés/ español)
disponible en el sitio web www.weg.net.
Para informaciones sobre cargas radiales y axiales admisibles en el eje consultar el catálogo técnico del
producto.
Durante el período de garantía del motor, los servicios de reparación, revisión y recuperación deben
ser realizadas por Asistentes Técnicos autorizados WEG para que la garantía siga vigente.
J Remueva los dispositivos de trabado del eje (en caso que existan) y gire manualmente el eje para verificar si
No remueva la grasa de protección de la punta del eje, ni los tapones que cierran los agujeros de la caja de
conexión, si existen. Estos ítems de protección deben ser mantenidos hasta que la instalación completa sea
concluída.
La placa de características contiene las informaciones que describen las características constructivas y el
rendimiento del motor. En la Figura 2.1 y Figura 2.2 son presentados ejemplos de diseños de placas de
carcterísticas..
ESPAÑOL
ESPAÑOL
3. SEGURIDAD
Durante la instalación y mantenimiento, los motores deben estar desconectados de la red,
completamente parados y deben ser tomados cuidados adicionales para evitar arranques
accidentales.
Deben ser seguidas las instrucciones sobre seguridad, instalación, mantenimiento e inspección de acuerdo
con las normas vigentes en cada país.
ESPAÑOL
4. MANIPULACION Y TRANSPORTE
Los motores embalados individualmente no deben ser izados por el eje o por el embalaje, sino por el(los)
cáncamos de elevación (cuando existan) y con dispositivos adecuados. Los cáncamos de elevación están
dimensionados para soportar tan solo la masa del motor indicada en la placa de características. Los motores
suministrados en palés deben ser izados por la base de palé.
El embalaje no debe ser tumbado bajo ninguna circunstancia.
No utilice los cáncamos de elevación para suspender el motor en conjunto con otros
equipamientos, como por ejemplo: bases, poleas, ventiladores, bombas, reductores, etc..
No deben ser utilizados cáncamos dañados, por ejemplo, con rajaduras, deformaciones, etc. Verificar sus
condiciones antes de utilizarlos.
Los cáncamos de elevación en componentes como tapas, kit de ventilación forzada, entre otros, deben
ser utilizados solamente para el elevación de estos componentes de manera aislada, nunca del motor
completo.
Todo el movimiento debe ser realizado de forma suave, sin impactos, en caso contrario los rodamientos
pueden ser dañados, así como los cáncamos ser expuestos a esfuerzos excesivos, pudiendo provocar la
rotura de los mismos.
Los dispositivos de trabado del eje (utilizados para protección durante el transporte), en motores
con rodamientos de rodillos o contacto angular, deben ser utilizados para todo y cualquier
transporte del motor, aunque eso requiera el desplazamiento de la máquina accionada.
Todos los motores HGF, independientemente del tipo de cojinete, deben tener su rotor trabado para
transporte.
ESPAÑOL
4.1. ELEVACIÓN
Antes de iniciar cualquier proceso de elevación, asegúrese de que los cáncamos estén
adecuadamente fijados, totalmente atornillados y con su base en contacto con la superficie a ser
izada, conforme Figura 4.1. La Figura 4.2 ejemplifica el uso incorrecto.
Asegúrese de que el equipamiento utilizado en el elevación y sus dimensiones sean adecuados al tamaño
del cáncamo y de la masa del motor.
Figura 4.1 - Manera correcta de fijación Figura 4.2 - Manera incorrecta de fijación
del cáncamo de elevación del cáncamo de elevación
El centro de gravedad de los motores varía en función de la potencia y los accesorios instalados.
Respete los ángulos máximos, durante la elevación, informados en los subtemas a seguir.
Figura 4.3 - Ángulo máximo resultante para motores con un cáncamo de elevación
Existen dos disposiciones de cáncamos posibles (verticales e inclinados), conforme son presentadas a seguir:
J Motores con cáncamos verticales, conforme Figura 4.4, el ángulo máximo resultante debe ser de 45° en
relación al eje vertical. Se recomienda la utilización de una barra separadora, para mantener el elemento de
elevación (corriente o cable) en el eje vertical y evitar daños a la superficie del motor.
ESPAÑOL
45° Máx.
Figura 4.4 - Ángulo máximo resultante para motores con dos o más cáncamos de elevación
Para motores HGF, W40 y W50 conforme Figura 4.5, el ángulo máximo resultante debe ser de 30° en relación
al eje vertical;
30° Máx.
Figura 4.5 - Ángulo máximo resultante para motores HGF, W40 y W50 horizontales
J Motores con cáncamos inclinados, conforme Figura 4.6, es necesaria la utilización de una barra separadora,
para mantener el elemento de elevación (corriente, cable, etc.) en el eje vertical y así también evitar daños a la
superficie del motor.
ESPAÑOL
Figura 4.7 - Elevación de motores verticales
Utilice siempre los cáncamos que están dispuestos en la parte superior del motor en relación a la
posición de montaje y diametralmente opuestos. Ver Figura 4.8.
Para la colocación de motores W22 con cáncamos inclinados (ver Figura 4.6) en la vertical, deben ser seguidos
los pasos abajo descritos:
1. Asegúrese de que los cáncamos están adecuadamente fijos, conforme Figura 4.1;
2. Remover el motor del embalaje, utilizando los cáncamos superiores, conforme Figura 4.9;
4. Reducir la carga sobre el primer par de cáncamos para iniciar a rotación del motor, conforme Figura 4.11.
Este procedimiento debe ser realizado de forma lenta y cuidadosa.
1. Levante el motor a través de los cuatro cáncamos laterales, utilizando dos grúas, ver Figura 4.12;
Figura 4.12 - Elevación del motor HGF y W50 utilizando dos grúas
2. Baje la grúa que está sujeta a la parte delantera del motor y al mismo tempo levante la grúa que está sujeta
al lado trasero del motor hasta que el motor se equilibre, ver Figura 4.13;
ESPAÑOL
Figura 4.13 - Colocación de motor HGF y W50 en posición vertical
3. Suelte la grúa sujeta a la parte delantera del motor y gire el motor 180° para posibilitar la fijación de la
grúa suelta en los otros dos cáncamos de la parte trasera del motor, ver Figura 4.14;
Figura 4.14 -Suspensión de motor HGF y W50 por los cáncamos traseros
4. Fije la grúa suelta a los otros dos cáncamos de la parte trasera del motor y levántela hasta que el motor
quede en la posición vertical, ver Figura 4.15.
Estos procedimientos sirven para movimientos de motores construidos con montaje en posición vertical. Estos
mismos procedimientos pueden ser utilizados para la colocación del motor de posición horizontal a posición
vertical y viceversa.
Para realizar la virada de motores W22 originalmente en la posición vertical, siga los pasos mostrados abajo:
1. Asegúrese que los cáncamos estén fijados adecuadamente, conforme ítem 4.1;
4. Reduzca la carga sobre el primer par de cáncamos para iniciar la rotación del motor, conforme Figura 4.18.
Este procedimiento debe ser realizado de forma lenta y cuidadosa;
Figura 4.18 - Motor está siendo rotado para hacia la posición horizontal
ESPAÑOL
Figura 4.19 - Resultado final: motor posicionado de forma horizontal
5. ALMACENAMIENTO
Si los motores no fueran instalados de inmediato, se recomienda almacenarlos en local seco con humedad
relativa del aire de hasta 60%, con temperatura ambiente por encima de 5 °C y por debajo de 40 °C, libre de
polvo, vibraciones, gases, agentes corrosivos, con temperatura uniforme, en posición normal y sin apoyar otros
objetos sobre los mismos. Quite las poleas, en caso que existan, de la punta del eje, la cual debe ser
mantenida libre y con grasa protectora para evitar corrosión.
En caso que el motor posea resistencia de calentamiento, ésta deberá ser energizada siempre que el motor no
esté en operación. Esto se aplica también a los casos en que el motor está instalado, pero fuera de uso por un
largo período. En estas situaciones, dependiendo de las condiciones del ambiente, podrá ocurrir condensación
de agua en el interior del motor, provocando una caída en la resistencia de aislamiento. Los motores deben ser
almacenamientos de tal modo que el drenaje de agua condensada sea facilitado (informaciones adicionales
están disponibles en el ítem 6).
Las resistencias de calentamiento nunca deben estar energizadas mientras el motor esté
operando.
Todas las superficies mecanizadas expuestas (por ejemplo, punta de eje y brida) son protegidas en la fábrica por
un inhibidor de oxidación temporario. Esta película protectora debe ser reaplicada periódicamente durante el
período de almacenamiento (por lo menos a cada seis meses) o cuando fuera retirada o estuviera deteriorada.
5.2. APILAMIENTO
Notas:
1) No apile embalajes mayores sobre menores;
2) Posicione correctamente un embalaje sobre el otro (ver Figura 5.1 y Figura 5.2);
3) Las patas de los embalajes superiores deben estar apoyadas sobre calces de madera (Figura 5.3) no sobre cintas de acero ni
pueden permanecer sin apoyo (Figura 5.4);
4) Para el apilamiento de un volumen menor sobre un volumen mayor, agregue varas transversales entre los mismos cuando el mayor no
ofrezca resistencia al peso del menor (ver Figura 5.5). Esta situación normalmente ocurre con los volúmenes de los motores de carcasa
por encima de la IEC 225S/M (NEMA 364/5T).
ESPAÑOL
Figura 5.5 - Utilización de varas adicionales para apilamiento
5.3. COJINETES
Durante cualquier manipulación del motor, los cojinetes deben estar sin aceite. De esa forma, antes de la
ESPAÑOL
entrada en operación, todo el aceite de los cojinetes debe ser drenado. Después de la instalación, en caso que
el sistema de neblina no esté en operación, el aceite debe ser recolocado para garantizar la conservación del
cojinete. En este caso, se debe también proceder con el giro semanal del eje.
La resistencia de aislamiento debe ser medida con un megóhmetro y con el motor parado, frío y
completamente desconectado de la red eléctrica.
Para evitar el riesgo de shock eléctrico, descargue los terminales inmediatamente antes y después
de cada medición. En caso que el motor posea capacitores, éstos deben ser descargados.
Es recomendable que cada fase sea aislada y testeada separadamente, permitiendo que sea hecha una
comparación entre la resistencia de aislamiento entre cada fase. Para testear una de las fases, las demás fases
deben estar puestas a tierra.
El test de todas las fases simultáneamente evalúa solamente la resistencia de aislamiento contra tierra. En este
caso no es evaluada la resistencia de aislamiento entre las fases.
Los cables de alimentación, llaves, condensadores y otros equipamientos externos conectados al motor
pueden influenciar considerablemente la medición de la resistencia de aislamiento. Al realizar estas
mediciones, todos los equipamientos externos deben estar desconectados y puestos a tierra.
La lectura de la resistencia de aislamiento debe ser realizada después de ser aplicada la tensión durante un
período de un minuto (1 min). La tensión a ser aplicada debe obedecer la Tabla 5.3.
Tabla 5.3 - Tensión para medición de la resistencia de aislamiento
Tensión nominal del motor (V) Tensión aplicada para la medición de la resistencia de aislamiento (V)
< 1.000 500
1.000 - 2.500 500 - 1.000
2.501 - 5.000 1.000 - 2.500
5.001 - 1.2000 2.500 - 5.000
> 1.2000 5.000 - 1.0000
La medición de la resistencia de aislamiento debe ser corregida para la temperatura de 40 °C conforme Tabla 5.4.
ESPAÑOL
13 0,154 33 0,616
14 0,165 34 0,660
15 0,177 35 0,707
16 0,189 36 0,758
17 0,203 37 0,812
18 0,218 38 0,871
19 0,233 39 0,933
20 0,250 40 1,000
21 0,268 41 1,072
22 0,287 42 1,149
23 0,308 43 1,231
24 0,330 44 1,320
25 0,354 45 1,414
26 0,379 46 1,516
27 0,406 47 1,625
28 0,435 48 1,741
29 0,467 49 1,866
30 0,500 50 2,000
La condición del aislamiento del motor deberá ser evaluada comparándose el valor medido con los valores de
la Tabla 5.5 (referenciados a 40 °C):
Los datos indicados de la tabla sirven simplemente como valores de referencia. Se sugiere mantener el
histórico de la resistencia de aislamiento del motor durante toda su vida.
Si la resistencia de aislamiento estuviera baja, el estator del motor puede estar húmedo. En ese caso, se
recomienda llevarlo a un Asistente Técnico Autorizado WEG para que sean realizadas la evaluación y la
reparación adecuadas. Este servicio no está cubierto por el Término de Garantía.
Para procedimiento de adecuación de la resistencia de aislamiento, ver ítem 8.4.
ESPAÑOL
6. INSTALACION
La instalación de motores debe ser hecha por profesionales capacitados con conocimientos sobre
las normas y las prescripciones de seguridad.
Antes de continuar con el procedimiento de instalación deben ser evaluados algunos puntos:
1. Resistencia de aislamiento: debe estar dentro de los valores aceptables. Ver ítem 5.4.
2. Cojinetes:
a. Rodamientos: si presentan señales de oxidación, deben ser sustituidos. En caso que no presenten
oxidación, realice el procedimiento de relubricación conforme se describe en el ítem 8.2. Motores
almacenamientos por un período superior a dos años deben tener sus rodamientos sustituidos antes de
ser puestos en operación;
b. Cojinetes de deslelevación: para motores almacenamientos por un período igual o mayor que el intervalo
de cambio de aceite, deben tener su aceite sustituido. En caso que el aceite haya sido retirado, es
necesario retirar el deshumificador y recolocar el aceite en el cojinete. Por mayores informaciones vea el
ítem 8.2.
3. Condición de los condensadores de arranque: para motores monofásicos almacenamientos por un período
mayor a dos años, se recomienda que sus condensadores de arranque sean sustituidos.
4. Caja de conexión:
a. Deben estar limpias y secas en su interior;
b. Los elementos de contacto deben estar libres de oxidación y correctamente conectados. Ver ítems 6.9 y
6.10;
c. Las entradas de cables no utilizadas deben estar correctamente selladas, la tapa de la caja de conexión
debe ser cerrada y los sellados deben estar en condiciones apropiadas para atender el grado de
protección del motor.
5. Ventilación: las aletas, la entrada y la salida de aire deben estar limpias y desobstruidas. La distancia de
ESPAÑOL
instalación recomendada entre las entradas de aire del motor y la pared no debe ser inferior a ¼ (un cuarto)
del diámetro de la entrada de aire. Se debe asegurar espacio suficiente para la realización de servicios de
limpieza. Ver ítem 7.
6. Acoplamiento: retirar el dispositivo de trabado del eje (si existe) y la grasa de protección contra corrosión de
la punta del eje y de la brida solamente antes de instalar el motor. Ver ítem 6.4.
7. Drenaje: siempre deben estar posicionados de forma que el drenaje sea facilitado (en el punto más bajo del
motor. En caso que exista una flecha indicadora en el cuerpo del drenaje, el drenaje debe ser montado para
que la misma apunte hacia abajo).
Motores con drenaje de goma salen de la fábrica en su posición y deben ser abiertos periódicamente para
permitir la salida del agua condensada. Para ambientes con elevada condensación del agua y motores con
grado de protección IP55, los drenajes pueden ser armados en posición abierta (ver Figura 6.1).
Para motores con grado de protección IP56, IP65 o IP66, los drenajes deben permanecer en posición
cerrada (ver Figura 6.1), siendo abiertos solamente durante el mantenimiento del motor.
Los motores con lubricación de tipo neblina de aceite deben tener sus drenajes conectados a un sistema de
recogida específico (ver Figura 6.12).
Figura 6.1 - Detalle del drenaje de goma montado en posición cerrada y abierta
8. Recomendaciones adicionales
a. Verifique el sentido de rotación del motor, encendiéndolo a vacío antes de acoplarlo a la carga;
b. Para motores montados a posición vertical con la punta de eje hacia abajo, se recomienda el uso de som-
brerete para evitar a penetración de cuerpos extraños en el interior del motor;
c. Para motores montados en la posición vertical con la punta de eje hacia arriba, se recomienda el uso de
un deflector de agua (water slinger ring) para evitar la penetración de agua por el eje.
Cualquier modificación de las características constructivas del motor, como la instalación de ac-
cesorio de engrases prolongadas o modificación del sistema de lubricación, instalación de acceso-
rios en puntos alternativos, etc., sólo puede ser realizada con aprobación previa por escrito de WEG.
El cimiento es el elemento estructural, base natural o preparada, destinada a soportar los esfuerzos
producidos por los equipamientos instalados, permitiendo la operación de éstos con estabilidad, buen
rendimiento y seguridad.
El proyecto de cimientos debe considerar las estructuras adyacentes para evitar influencia de un equipamiento
sobre el otro, a fin de que no ocurra propagación de vibraciones.
Los cimientos deben ser planos y su elección, detallado y ejecución, exige las características:
a) De la construcción del propio equipamiento, implicando no solamente los valores y forma de actuación de
las cargas, sino que también su finalidad y los límites máximos de las deformaciones y vibraciones
ESPAÑOL
compatibles en cada caso (ejemplo, motores con valores reducidos de: nivel de vibración, planicidad de las
patas, concentricidad de la brida, pulso de la brida, etc.);
Cuando el motor sea suministrado con tornillo de alineamiento/nivelación, deberá ser prevista en la base una
superficie que permita el alineamiento/nivelación.
Los esfuerzos generados durante la operación, por la carga accionada, deben ser considerados
como parte del dimensionamiento de los cimientos.
El usuario es totalmente responsable del proyecto, preparación y ejecución de los cimientos.
Los esfuerzos sobre los cimientos pueden ser calculados por las ecuaciones:
F1 = 0,5 * g * m - (4 * Tb / A)
F2 = 0,5 * g * m + (4 * Tb / A)
Donde:
J Bases metálicas: más comunes para motores de pequeño tamaño (ver Figura 6.3)
F1 F1
A
F2 F2
Figura 6.2 - Motor instalado sobre base de concreto Figura 6.3 - Motor instalado sobre base metálica
En las bases metálicas y de hormigón puede existir un sistema de deslelevación. Normalmente son utilizados
en aplicaciones en que el accionamiento ocurre por poleas y correas. Son más flexibles permitiendo montajes
y desmontajes más rápidas, además de permitir ajustes en la tensión de la correa. Otro aspecto importante es
la posición de los tornillos de trabado de la base, que deben ser opuestos y en posición diagonal. El riel más
cercano a la polea motora es colocado de forma que el tornillo de posicionamiento permanezca entre el motor
y la máquina accionada. El otro riel debe ser colocado con el tornillo en posición opuesta (diagonal), como es
presentado en la Figura 6.4.
ESPAÑOL
J Tornillos de anclaje con placas sueltas
J Tornillos de nivelación
J Tornillos de posicionamiento
También se recomienda que después de la instalación del motor, las partes metálicas expuestas sean
protegidas contra oxidación.
Motores sin patas suministrados con dispositivos de transporte, de acuerdo con la Figura 6.5,
deben tener sus dispositivos retirados antes de iniciar la instalación del motor.
Se recomienda que el tornillo de fijación tenga longitud roscada libre de 1,5 veces el diámetro del tornillo. En
aplicaciones de alto rendimiento, puede ser necesaria la utilización de una longitud roscada libre mayor. La
Figura 6.6 representa la fijación del motor con patas indicando la longitud libre mínima del tornillo.
L = 1.5 x D
D
Figura 6.6 - Representación de la fijación del motor por patas
El dimensional de la brida, basado en las normas IEC o NEMA, es informado en el catálogo electrónico o en el
catálogo técnico del producto.
La brida del motor debe ser apoyada en la base, que debe poseer un dimensionamiento de encaje adecuado
para el tamaño de la brida del motor y así asegurar la concentricidad del conjunto.
Dependiendo del tipo de brida, la fijación puede ser realizada desde el motor hacia la base (brida FF(IEC) o D
(NEMA)) o desde la base hacia el motor (brida C (DIN o NEMA)).
Para fijación desde la base hacia el motor, la determinación de la longitud del tornillo debe tomar en
consideración el grosor de la base del usuario y la profundidad de la rosca de la brida del motor.
En los casos que el agujero de la brida sea pasante, la longitud del tornillo de fijación del motor no
debe exceder la longitud roscada de la brida para evitar contacto con la bobina del motor.
Para fijación del motor a la base, se recomienda que el tornillo de fijación tenga longitud roscada libre de 1,5
veces el diámetro del tornillo. En aplicaciones severas, puede ser necesaria la utilización de una longitud
roscada libre mayor.
Para fijación de motores de gran porte y/o en aplicaciones de alto rendimiento, se recomienda que, además de
la fijación por brida, el motor sea apoyado (por patas o pad). El motor nunca puede ser apoyado sobre sus
aletas. Ver Figura 6.7.
ESPAÑOL
Figura 6.7 - Representación de la fijación del motor con brida y apoyo en la base de la carcasa
Para aplicación de motores con la presencia de líquidos en el interior de la brida (ej.: aceite), el sellado del
motor debe ser adecuado para impedir la penetración de líquidos en el interior del motor.
Este tipo de fijación es normalmente utilizado en conductos de ventilación. La fijación del motor se hace a
través de perforaciones roscadas en la estructura del motor, cuyas medidas se informan en el catálogo
electrónico o en el catálogo técnico del producto.
El dimensionamiento de la varilla de fijación/tornillo del motor debe tomar en consideración las medidas del
conducto de ventilación o base de instalación y la profundidad de la rosca en el motor. Las varillas de fijación y
la pared del ducto deben tener rigidez suficiente para evitar la vibración excesiva del conjunto (motor y
ventilador). La Figura 6.8 representa la fijación por pads.
6.3. EQUILIBRADO
Los equipos desequilibrados generan vibraciones que pueden causar daños al motor. Los motores WEG están
equilibrados dinámicamente con “media chaveta” en vacío (desacoplados). Deben ser solicitadosequilibrados
especiales en el momento de la compra.
Los elementos de transmisión tales como poleas, acoplamientos, etc., deben ser equilibrados
antes de ser instalados en los ejes de los motores.
El grado de calidad de equilibrado del motor sigue las normas vigentes para cada línea de producto.
Se recomienda que los desvíos máximos de equilibrado sean registrados en el informe de instalación.
6.4. ACOPLAMIENTOS
Los acoplamientos son utilizados para la transmisión del par del motor hacia la máquina accionada. Al utilizar
un acoplamiento, deben ser observados los aspectos siguientes:
J Utilice herramientas apropiadas para el montaje y desmontaje de los acoplamientos y así evitar daños al
motor;
J Se recomienda la utilización de acoplamientos flexibles, capaces de absorber pequeños desalineamientos
Los motores accionados sin elementos de transmisión acoplados deben tener su chaveta
firmemente fijada o retirada, para prevenir accidentes.
ESPAÑOL
El acoplamiento por engranajes es utilizado cuando existe la necesidad de una reducción de velocidad.
Es imprescindible que los ejes estén perfectamente alineados, rigurosamente paralelos (en caso de engranajes
rectos) y en el ángulo de engranaje (en caso de engranajes cónicos o helicoidales).
Una tensión excesiva en las correas perjudica los rodamientos y puede provocar la ruptura del eje
del motor.
Los motores equipados con cojinetes de deslelevación deben estar acoplados directamente a la
máquina accionada o por medio de un reductor. Los cojinetes de deslelevación no permiten el
acoplamiento a través de poleas y correas.
Los motores equipados con cojinetes de deslelevación poseen 3 marcas en la punta del eje, donde la marca
central es la indicación del centro magnético y las otras 2 marcas externas indican los límites de movimiento
axial permitidos para el rotor, conforme Figura 6.9.
El motor debe ser acoplado de manera que la flecha fijada en la carcasa del cojinete quede posicionada sobre
la marca central, cuando el motor esté en operación. Durante la puesta en marcha, o incluso en operación, el
rotor puede moverse libremente entre las dos ranuras externas, en caso que la máquina accionada ejerza
algún esfuerzo axial sobre el eje del motor. No obstante, el motor no puede operar de manera constante con
esfuerzo axial sobre el cojinete, bajo ningún concepto.
Holgura axial
Al evaluar el acoplamiento, se debe considerar la holgura axial máxima del cojinete conforme la
Tabla 6.1. Las holguras axiales de la máquina accionada y del acoplamiento influyen en la holgura
máxima del cojinete.
* Para motores conforme la norma API 541, la holgura axial total es 12.7 mm.
Los cojinetes de deslelevación utilizados por WEG no fueron proyectados para soportar un esfuerzo axial
ESPAÑOL
continuo. La operación continua de la máquina, en sus límites de holgura axial, no es recomendada.
6.5. NIVELACION
La nivelación del motor debe ser realizada para corregir eventuales desvíos de planicidad, que puedan existir
provenientes de otros procesos y acomodaciones de los materiales. La nivelación puede ser realizada por
medio de un tornillo de nivelación fijado a la pata o brida del motor, o por medio de finas chapas de
compensación. Tras la nivelación, la diferencia de altura entre la base de fijación del motor y el motor no debe
exceder 0,1 mm.
En caso que sea utilizada una base metálica para ajustar la altura de la punta de eje del motor con la punta de
eje de la máquina accionada, ésta debe ser nivelada en la base de cemento.
Se recomienda que los desvíos máximos de nivelación sean registrados y almacenamientos en el informe de
instalación.
6.6. ALINEAMIENTO
El alineamiento entre la máquina motriz y la accionada es una de las variables que más contribuyen para
prolongar la vida del motor. El desalineamiento entre los acoplamientos genera elevadas cargas que reducen la
vida útil de los cojinetes, provocan vibraciones y, en casos extremos, pueden causar la ruptura del eje. La
Figura 6.10 ilustra el desalineamiento entre el motor y el equipamiento accionado.
El desalineamiento
máximo ocurre
aquí
Eje del accionador Eje del accionado
Offset
accinado
Offset accinador
mils o mm
mils o mm
Para efectuar un buen alineamiento del motor, se deben utilizar herramientas y dispositivos adecuados, tales
como reloj comparador, instrumento de alineamiento láser, entre otros. El eje debe ser alineado axialmente y
radialmente con el eje de la máquina accionada.
El valor leído en relojes comparadores para el alineamiento, de acuerdo con la Figura 6.11, no debe exceder
0,03 mm, considerando un giro completo del eje. Debe existir una holgura entre los acoplamientos, para
compensar la dilatación térmica de los ejes, conforme especificación del fabricante del acoplamiento.
Motores Eléctricos 143
www.weg.net
Reloj comparador
Trazo
de referencia
GAP
Alineamiento paralelo Alineamiento angular
Figura 6.11 - Alineamiento con reloj comparador
En caso que el alineamiento sea realizado a través de un instrumento láser, deben ser seguidas las
instrucciones y recomendaciones suministradas por el fabricante del instrumento.
La verificación del alineamiento debe ser realizada a temperatura ambiente y a la temperatura de trabajo de los
equipamientos.
Para acoplamiento por poleas y correas, el alineamiento debe ser realizado de tal modo que el centro de la
polea motora esté en el mismo plano del centro de la polea movida y los ejes del motor y de la máquina estén
perfectamente paralelos.
Después de la realización de los procedimientos descritos anteriormente, se debe certificar que los dispositivos
de montaje del motor no permitan alteraciones en el alineamiento y en la nivelación y no causen daños al
equipamiento.
ESPAÑOL
Se recomienda que los desvíos máximos de alineamiento sean registrados y almacenamientos en el informe
de instalación.
Entrada
Drenaje
Salida
Figura 6.12 - Sistema de alimentación y drenaje para motores lubricados por aceite o de tipo Neblina de aceite
En motores con refrigeración a agua, debe ser prevista la instalación de conductos en la entrada y salida de
agua del motor para garantizar su refrigeración. Se debe observar, conforme el ítem 7.2, el flujo mínimo y la
temperatura del agua en la instalación.
Para el dimensionamiento de los cables de alimentación y dispositivos de maniobra y protección deben ser
considerados: corriente nominal del motor, factor de servicio, corriente de arranque, condiciones del ambiente
y de la instalación, la máxima caída de tensión, etc. conforme las normas vigentes.
Todos los motores deben ser instalados con sistemas de protección contra sobrecarga. Para motores
trifásicos se recomienda la instalación de sistemas de protección contra falta de fase.
Antes de conectar el motor, verifique si la tensión y la frecuencia de la red son las mismas
marcadas en la placa de características del motor. Siga el diagrama de conexión indicado en la
placa de características del motor. Como referencia, pueden ser seguidas los diagramas de
conexión presentados en la Tabla 6.2.
Para evitar accidentes, verifique si la puesta a tierra fue realizada conforme las normas vigentes.
Cantidad
Configuración Tipo de conexión Diagrama de conexión
de cables
1 2 3
3 -
L1 L2 L3
6 4 5 6 4 5
6 '-Y 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3
4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9
YY - Y 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3
9
4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9
Velocidad Única ''-' 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3
11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10
5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4
8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9 7
'' - YY - ' - Y 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1
L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1
ESPAÑOL
' - PWS 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11
12 Partida 7 8 9 7 8 9 6 4 5 6 4 5
6 4 5 6 4 5 7 8 9 7 8 9
Devanado parcial 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
4 5 6 4 5 6
YY - Y 1 2 3 1 2 3
Par Variable L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN MAYOR ROTACIÓN
4 5 6 4 5 6
' - YY 1 2 3 1 2 3
6
Par Constante L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN
ROTAÇÃO MAYORROTAÇÃO
MAIOR ROTACIÓN
Dos velocidades
4 5 6 4 5 6
Dahlander
YY - ' 1 2 3 1 2 3
Potencia Constante L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN MAYOR ROTACIÓN
7 8 9 7 8 9 7 8 9
1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6
9 ' - Y - YY
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR MAYOR SÓLO PARA
ROTACIÓN ROTACIÓN ARRANQUE
1 2 3 6 4 5
Dos velocidades
6 - L1 L2 L3 L1 L2 L3
Doble devanado
BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD
Asegúrese de que el motor esté conectado correctamente a la red de alimentación eléctrica a través de
contactos seguros y permanentes.
Para motores sin placa de bornes, aísle los cables terminales del motor, utilizando materiales aislantes
compatibles con la tensión de alimentación y con la clase de aislamiento informada en la placa de
características.
Para la conexión del cable de alimentación y del sistema de puesta a tierra deben ser respetados los pares de
apriete indicados en la Tabla 8.7.
La distancia de aislamiento (ver Figura 6.13) entre partes vivas no aisladas entre sí y entre partes vivas y partes
puestas a tierra debe respetar los valores indicados en la Tabla 6.3.
Distancia de aislamiento
Distancia de aislamiento
ESPAÑOL
Aunque el motor esté apagado, puede existir energía eléctrica en el interior de la caja de conexión
utilizada para la alimentación de las resistencias de calentamiento o inclusive para energizar el
devanado, cuando éste esté siendo utilizado como elemento de calentamiento.
Los condensadores de motores pueden retener energía eléctrica, incluso con el motor apagado. No toque
los condensadores ni los terminales del motor sin antes verificar la existencia de tensión en los mismos.
Después de efectuar la conexión del motor, asegúrese de que ningún cuerpo extraño haya
permanecido en el interior de la caja de conexión.
Las entradas de la(s) caja(s) de conexión deben ser cerradas/protegidas para de esa forma garantizar el
grado de protección indicado en la placa de características del motor.
Las entradas de cables utilizadas para alimentación y control deben emplear componentes (como, por
ejemplo, prensacables y conductos eléctricos) que cumplan las normas y reglamentaciones vigentes en cada país.
En caso que existan accesorios, como freno y ventilación forzada, los mismos deben ser
conectados a la red de alimentación, siguiendo las informaciones de sus placas de características
y los cuidados indicados anteriormente.
Todas las protecciones, inclusive las contra sobretensión, deben ser ajustadas tomando como base las
condiciones nominales de la máquina. Esta protección también tendrá que proteger el motor en caso de
cortocircuito, falta de fase, o rotor bloqueado.
Los ajustes de los dispositivos de seguridad de los motores deben ser hechos según las normas vigentes.
Verifique el sentido de rotación del motor. En caso que no haya ninguna limitación debido a la utilización de
ventiladores unidireccionales, es posible cambiar el sentido de giro de motores trifásicos, invirtiendo dos fases
de alimentación. Para motores monofásicos, verifique el esquema de conexión en la placa de características.
No aplique tensión de test superior a 2,5 V para termistores y corriente superior a 1 mA para RTDs
(Pt-100) de acuerdo con la norma IEC 60751.
ESPAÑOL
Figura 6.14 - Conexión de los protectores térmicos bimetálicos (termostatos)
Los límites de temperatura de alarma y desconexión de las protecciones térmicas pueden ser definidos de
acuerdo con la aplicación, no obstante, no deben sobrepasar los valores indicados en la Tabla 6.4.
Tabla 6.4 - Temperatura máxima de actuación de las protecciones térmicas
Notas:
1) La cantidad y el tipo de protección térmica instalados en el motor son informados en las placas de características de los accesorios
del mismo.
2) En el caso de protección térmica con resistencia calibrada (por ejemplo, Pt-100), el sistema de protección debe ser ajustado a la
temperatura de operación indicada en la Tabla 6.4.
ESPAÑOL
0 100.000 46 117.854 92 135.463 138 152.826 184 169.943
1 100.391 47 118.240 93 135.843 139 153.200 185 170.313
2 100.781 48 118.625 94 136.223 140 153.575 186 170.682
3 101.172 49 119.010 95 136.603 141 153.950 187 171.051
4 101.562 50 119.395 96 136.982 142 154.324 188 171.420
5 101.953 51 119.780 97 137.362 143 154.698 189 171.789
6 102.343 52 120.165 98 137.741 144 155.072 190 172.158
7 102.733 53 120.550 99 138.121 145 155.446 191 172.527
8 103.123 54 120.934 100 138.500 146 155.820 192 172.895
9 103.513 55 121.319 101 138.879 147 156.194 193 173.264
10 103.902 56 121.703 102 139.258 148 156.568 194 173.632
11 104.292 57 122.087 103 139.637 149 156.941 195 174.000
12 104.681 58 122.471 104 140.016 150 157.315 196 174.368
13 105.071 59 122.855 105 140.395 151 157.688 197 174.736
14 105.460 60 123.239 106 140.773 152 158.061 198 175.104
15 105.849 61 123.623 107 141.152 153 158.435 199 175.472
16 106.238 62 124.007 108 141.530 154 158.808 200 175.840
180
175
170
165
160
155
150
(Ohm)
5HVLVWrQFLD2KP
145
140
Resistencia
135
130
125
120
115
110
105
100
95
90
85
80
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
Temperatura (°C)
7HPSHUDWXUD&
Figura 6.16 - Resistencia óhmica del Pt-100 x temperatura
Motores Eléctricos 149
www.weg.net
Las resistencias de caldeo nunca deben estar energizadas mientras el motor esté operando.
arranque indirecto compatible con la carga y la tensión del motor, para reducir la corriente de arranque.
Cuando es utilizado un método de arranque con tensión reducida, el par de arranque del motor también será
reducido.
La Tabla 6.6 indica los métodos de arranque indirecta posibles de ser utilizados, de acuerdo con la cantidad de
cables del motor.
Tabla 6.6 - Métodos de arranque - cantidad de cables
La Tabla 6.7 indica ejemplos de métodos de arranque indirecto que se pueden utilizar, de acuerdo con la
tensión indicada en la placa de características del motor y la tensión de la red eléctrica.
Los motores WQuattro deben ser accionados directamente a partir de la red o por convertidor de
frecuencia en modo escalar.
Otro método de arranque posible que no sobrecargue la red de alimentación es la utilización de un convertidor
de frecuencia. Para más informaciones sobre motores alimentados con convertidor de frecuencia ver ítem 6.14.
ESPAÑOL
Los motores Wmagnet deben ser accionados solamente por convertidor de frecuencia WEG.
El convertidor utilizado para accionar motores con tensión de alimentación hasta 690V debe poseer
modulación PWM con control vectorial.
Cuando un motor opera con convertidor de frecuencia por debajo de la frecuencia nominal, es necesario
reducir el torque suministrado por el motor, a fin de evitar sobrecalentamiento. Los valores de reducción de
torque (derating torque) pueden ser encontrados en el ítem 6.4 de la “Guía Técnica Motores de Inducción
Alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en www.weg.net.
Los recomendaciones para los cables de conexión entre motor y convertidor son indicadas en el ítem 6.8 de
la “Guía Técnica de Motores de Inducción alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en
www.weg.net.
Los motores con tensión nominal de hasta 690 V, cuando son alimentados por convertidores de frecuencia, no
requieren filtros, cuando son observados los criterios siguientes:
Criterios para utilización de motores de alambre circular esmaltado alimentados por convertidor de frecuencia 1
Tensión de operación Tensión de pico en el dV/dt en la salida del Rise time3 del MTBP3 tiempo entre
del motor 2 motor (máx.) convertidor (máx.) convertidor (mín.) pulsos (min)
Vnom ≤ 460 V ≤ 1.600 V ≤ 5200 V/μs
460 < Vnom ≤ 575 V ≤ 1.800 V ≤ 6500 V/μs
≥ 0,1 μs ≥ 6 μs
575 < Vnom ≤ 690 V4 ≤ 1.600 V ≤ 5200 V/μs
575 < Vnom ≤ 690 V5 ≤ 2.200 V ≤ 7800 V/μs
1. Para motores con alambre circular esmaltado con tensión 690 < Vnom ≤ 1.100 V, consulte a WEG.
2. Para motores con doble tensión, ejemplo 380/660 V, deben ser observados los criterios de la tensión menor
(380 V).
3. Informaciones suministradas por el fabricante del convertidor.
4. Cuando no es informado en el momento de la compra que el motor operará con convertidor de frecuencia.
5. Cuando es informado en el momento de la compra que el motor operará con convertidor de frecuencia.
Para motores suministrados con sistema de puesta a tierra del eje, debe ser observado
constantemente el estado de conservación de la escobilla y, al llegar al fin de su vida útil, la misma
debe ser sustituida por otra de su misma especificación.
La Tabla 6.10 muestra las rotaciones máximas permitidas para motores accionados por convertidor de
frecuencia.
ESPAÑOL
Nota: para seleccionar la rotación máxima permitida para el motor, considere la curva de reducción de par del motor.
Para más informaciones sobre el uso de convertidor de frecuencia, o acerca de cómo dimensionarlo
correctamente para su aplicación, contacte a WEG o consulte la “Guía Técnica de Motores de Inducción
Alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en www.weg.net.
7. OPERACION
7.1. ARRANQUE DEL MOTOR
Después de ejecutar los procedimientos de instalación, algunos aspectos deben ser verificados antes de la
arranque inicial del motor, principalmente si el motor no fue colocado inmediatamente en operación tras su
instalación. Aquí deben ser verificados los siguientes ítems:
J Si los datos que constan en la placa de características (tensión, corriente, esquema de conexión, grado de
protección, refrigeración, factor de servicio, entre otras) están de acuerdo con la aplicación;
J El correcto montaje y alineamiento del conjunto (motor + máquina accionada);
J El sistema de accionamiento del motor, considerando que la rotación del motor no sobrepase la velocidad
máxima establecida en la Tabla 6.10;
J La resistencia de aislamiento del motor, conforme ítem 5.4;
J El sentido de rotación del motor;
J La integridad de la caja de conexión, que debe estar limpia y seca, sus elementos de contacto libres de
oxidación, sus sellados en condiciones apropiadas de uso y sus entradas de cables correctamente
cerradas/protegidas de acuerdo con el grado de protección.
J Las conexiones del motor, verificando si fueron correctamente realizadas, inclusive puesta a tierra y cables
auxiliares, conforme recomendaciones del ítem 6.9;
J El correcto funcionamiento de los accesorios (freno, encoder, protección térmica, ventilación forzada, etc.)
instalados en el motor;
J La condición de los rodamientos. Si presentan señales de oxidación, deben ser sustituidos. En caso que no
presenten oxidación, realice el procedimiento de relubricación conforme se describe en el ítem 8.2. Aquellos
motores instalados hace más de dos años, que no entraron en operación, deben tener sus rodamientos
sustituidos antes de ser puestos en operación;
J En motores con cojinetes de rodillos y lubricación por aceite debe ser verificado:
J El nivel correcto de aceite del cojinete. El mismo debe estar en la mitad del visor (ver Figura 8.1 y 8.2);
ESPAÑOL
J Que cuando el motor sea almacenamiento por un período igual o mayor al intervalo de cambio de aceite,
J Que cuando el motor sea almacenamiento por un período igual o mayor al intervalo de cambio de aceite,
Como referencia, pueden ser seguidas las distancias mínimas presentadas en la Tabla 7.1.
ESPAÑOL
630 9606/10 200 7,87
J Que los flujos y las temperaturas del agua estén correctas, cuando es utilizada en la refrigeración del motor.
Ver ítem 7.2;
J Que todas las partes giratorias, como poleas, acoplamientos, ventiladores externos, eje, etc., estén
protegidas contra toques accidentales.
Otros ensayos y verificaciones que no constan en esta relación pueden hacerse necesarios, en función de las
características específicas de la instalación, aplicación y/o del motor.
Despuésde haber sido realizadas todas las verificaciones, siga el procedimiento de abajo para efectuar el
arranque de motor:
J Encienda la máquina sin ninguna carga (cuando sea posible), accionando la llave de arranque como si fuese un pulso,
verificando el sentido de rotación, la presencia de ruido, vibración u otra condición anormal de operación;
J Encienda nuevamente el motor, debiendo arrancar y funcionar de manera suave. En caso que eso no ocurra,
apáguelo y verifique nuevamente el sistema de montaje y las conexiones antes de arrancarlo de nuevo;
J En caso de vibraciones excesivas, verifique si los tornillos de fijación están adecuadamente apretados o si la
vibración es proveniente de máquinas adyacentes. Verifique periódicamente la vibración, respetando los
límites presentados en el ítem 7.2.1;
J Opere el motor bajo carga nominal por un pequeño período de tiempo y compare la corriente de operación
con la corriente indicada en la placa de características;
J Se recomienda que algunas variables del motor sean acompañadas hasta su equilibrio térmico: corriente,
tensión, temperatura en los cojinetes y en la superficie externa de la carcasa, vibración y ruido;
J Se recomienda que los valores de corriente y tensión sean registrados en el informe de instalación.
Debido al valor elevado de la corriente de arranque de los motores de inducción, el tiempo gastado en la
aceleración en las cargas de inercia apreciable resulta en la elevación rápida de la temperatura del motor. Si el
intervalo entre arranques sucesivos es muy reducido, resultará en un aumento de la temperatura en los
devanados, deteriorándolos o reduciendo su vida útil. En caso que no sea especificado régimen de servicio
diferente a S1 / CONT. en la placa de características del motor, los motores son aptos para:
J Dos arranques sucesivos, siendo el primero realizado con el motor frío, es decir, con sus devanados a
temperatura ambiente y un segundo arranque a seguir, no obstante, después de que el motor haya sido
desacelerado hasta alcanzar su reposo;
J Un arranque con el motor a caliente, o sea, con los devanados a la temperatura de régimen.
El ítem 10 relaciona algunos problemas de mal funcionamiento del motor, con sus posibles causas.
Motores Eléctricos 155
www.weg.net
Para temperaturas y altitudes diferentes de las indicadas arriba, utilizar la Tabla 7.2 para encontrar el factor de
corrección que deberá ser utilizado para definir la potencia útil disponible (Pmax = Pnom x Factor de
corrección).
Tabla 7.2 - Factores de corrección considerando la altitud y la temperatura ambiente
Altitud (m)
T (°C)
1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000
10 0,97 0,92 0,88
15 0,98 0,94 0,90 0,86
20 1,00 0,95 0,91 0,87 0,83
25 1,00 0,95 0,93 0,89 0,85 0,81
30 1,00 0,96 0,92 0,90 0,86 0,82 0,78
35 1,00 0,95 0,93 0,90 0,88 0,84 0,80 0,75
40 1,00 0,97 0,94 0,90 0,86 0,82 0,80 0,76 0,71
45 0,95 0,92 0,90 0,88 0,85 0,81 0,78 0,74 0,69
50 0,92 0,90 0,87 0,85 0,82 0,80 0,77 0,72 0,67
55 0,88 0,85 0,83 0,81 0,78 0,76 0,73 0,70 0,65
60 0,83 0,82 0,80 0,77 0,75 0,73 0,70 0,67 0,62
65 0,79 0,76 0,74 0,72 0,70 0,68 0,66 0,62 0,58
70 0,74 0,71 0,69 0,67 0,66 0,64 0,62 0,58 0,53
75 0,70 0,68 0,66 0,64 0,62 0,60 0,58 0,53 0,49
80 0,65 0,64 0,62 0,60 0,58 0,56 0,55 0,48 0,44
El ambiente en el local de instalación deberá tener condiciones de renovación de aire del orden de 1 m³ por
segundo para cada 100 kW o fracción de potencia del motor. Para motores ventilados, que no poseen
ventilador propio, la ventilación adecuada del motor es de responsabilidad del fabricante del equipamiento. En
ESPAÑOL
caso que no haya especificación de la velocidad de aire mínima entre las aletas del motor en una placa de
características, deben ser seguidos los valores indicados en la Tabla 7.3. Los valores presentados en la Tabla
7.3 son válidos para motores aleteados alimentados en la frecuencia de 60 Hz. Para obtención de las
velocidades mínimas de aire en 50 Hz se deben multiplicar los valores de la tabla por 0,83.
Tabla 7.3 - Velocidad mínima de aire entre las aletas del motor (m/s)
Carcasa Polos
IEC NEMA 2 4 6 8
63 a 90 143/5 13 7 5 4
182/4 y
100 a 132 18 12 8 6
213/5
160 a 200 364/5 to 444/5 20 15 10 7
225 a 280 364/5 to 444/5 22 20 15 12
315 a 355 445/7 to 588/9 25 25 20 15
Las variaciones de la tensión y frecuencia de alimentación pueden afectar las características derendimiento y la
compatibilidad electromagnética del motor. Estas variaciones de alimentación deben seguir los valores
establecidos en las normas vigentes. Ejemplos:
J ABNT NBR 17094 - Partes 1 y 2. El motor está apto para proveer torque nominal, bajo las siguientes zonas
tensión y frecuencia:
J Zona A: ±5% de tensión y ±2% de frecuencia;
JUna combinación de variación de tensión y frecuencia de ±10%, siempre que la variación de frecuencia
no sea superior a ±5%.
Para motores que son enfriados a través del aire ambiente, las entradas y salidas de aire deben ser limpiadas
en intervalos regulares para garantizar una libre circulación del aire. El aire caliente no debe retornar hacia el
motor. El aire utilizado para refrigeración del motor debe estar a temperatura ambiente, limitada a la franja de
temperatura indicada en la placa de características del motor (cuando no sea indicado, considere una franja
de temperatura entre -20 °C y +40 °C).
Para motores refrigerados a agua, los valores del flujo de agua para cada tamaño de carcasa, así como la
máxima elevación de temperatura del agua después de circular por el motor, son mostrados en la Tabla 7.4.
La temperatura del agua en la entrada no debe exceder 40 °C.
Para motores con lubricación de tipo Oil Mist, en caso de fallo del sistema de bombeo de aceite, está permitida
una operación en régimen continuo con el tiempo máximo de una hora de operación.
Considerando que el calor del sol causa aumento de la temperatura de operación, los motores instalados
ESPAÑOL
externamente deben siempre estar protegidos contra la incidencia directa de los rayos solares.
Posibles desvíos en relación a la operación normal (actuación de protecciones térmicas, aumento del nivel de
ruido, vibración, temperatura y corriente) deben ser examinados y eliminados por personal capacitado. En caso
de dudas, apague el motor inmediatamente y contacte a un Asistente Técnico Autorizado WEG.
Motores equipados con rodamiento de rodillos necesitan una carga radial mínima para asegurar su
operación normal. En caso de dudas, contacte a WEG.
La gravedad de la vibración es el máximo valor de vibración encontrada entre todos los puntos y direcciones
recomendados.
La Tabla 7.5 indica los valores admisibles de la gravedad de la recomendados en la norma IEC 60034-14 para las
carcasas IEC 56 a 400, para los grados de vibración A y B.
Los límites de gravedad de la Tabla 7.5 son presentados en términos del valor medio cuadrático (= valor RMS o
valor eficaz) de la velocidad de vibración en mm/s medidos en condición de suspensión libre (base elástica).
Tabla 7.5 - Limites recomendados para la severidad de vibración de acuerdo con la norma IEC 60034-14
Altura del eje [mm] 56 ≤ H ≤ 132 132 < H ≤ 280 H > 280
Grado de vibración gravedad de la vibración en base elástica [mm/s RMS]
A 1,6 2,2 2,8
B 0,7 1,1 1,8
Notas:
1 - Los valores de la Tabla 7.5 son válidos para mediciones realizadas con la máquina desacoplada y sin carga, operando en la
frecuencia y tensión nominales.
2 - Los valores de la Tabla 7.5 son válidos independientemente del sentido de giro de la máquina.
3 - La Tabla 7.5 no se aplica para motores trifásicos con conmutador, motores monofásicos, motores trifásicos con alimentación
monofásica o para máquinas fijadas en el local de instalación, acopladas en sus cargas de accionamiento o cargas accionadas.
Para motor estándar, de acuerdo con la norma NEMA MG 1, el límite de vibración es de 0,15 pulg/s, en la
misma condición de suspensión libre y desacoplado.
Nota:
Para condición de operación en carga se recomienda el uso de la norma ISO 10816-3 para evaluación de los limites de vibración del motor.
En la condición en carga, la vibración del motor resultará influida por varios factores, entre ellos, tipo de carga acoplada, condición de
fijación del motor, condición de alineamiento con la carga, vibración de la estructura o base debido a otros equipamientos, etc..
Motores Eléctricos 157
www.weg.net
8. MANTENIMIENTO
La finalidad del mantenimiento es prolongar lo máximo posible la vida útil del equipo. La no observancia de
uno de los ítems relacionados a seguir puede llevar a paradas no deseadas del equipo.
En caso que, durante el mantenimiento, hubiera necesidad de transporte de los motores con rodamientos de
rodillos o contacto angular, deben ser utilizados los dispositivos de trabado del eje suministrados con el motor.
Todos los motores HGF, independientemente del tipo de cojinete, deben tener su eje trabado durante el transporte.
Cualquier servicio en máquinas eléctricas debe ser realizado solamente por personal capacitado, utilizando
sólo herramientas y métodos adecuados. Antes de iniciar cualquier servicio, las máquinas deben estar
completamente paradas y desconectadas de la red de alimentación, inclusive los accesorios (resistencia de
calentamiento, freno, etc.).
Asistentes técnicos o personal no capacitado, sin autorización para hacer mantenimiento y/o reparar motores,
son totalmente responsables por el trabajo ejecutado y por los eventuales daños que puedan ocurrir durante
su funcionamiento.
J Hacer una inspección visual del motor y del acoplamiento, observando los niveles de ruido, de la vibración,
alineamiento, señales de desgastes, oxidación y piezas deterioradas. Sustituir as piezas, cuando fuera
necesario;
JMedir la resistencia de aislamiento conforme se describe en el ítem 5.4;
J Mantener la carcasa limpia, eliminando toda acumulación de aceite o de polvo en la parte externa del motor
JDrenar el motor. Tras el drenaje, recolocar los drenajes para garantizar nuevamente el grado de protección del
motor. Los drenajes deben estar siempre posicionados de tal forma que se facilite el drenaje (ver ítem 6);
JVerificar la conexión de los cables de alimentación, respetando las distancias de aislamiento entre partes
vivas no aisladas entre sí y entre partes vivas y partes puestas a tierra de acuerdo con la Tabla 6.3;
J Verificar si el apriete de los tornillos de conexión, sustentación y fijación está de acuerdo con lo indicado en la
Tabla 8.11;
JVerificar el estado del pasaje de los cables en la caja de conexión, los sellados de los prensacables y los
verificando la temperatura de los cojinetes, el nivel del aceite, la condición del lubricante y el monitoreo de las
horas de operación en comparación con la vida útil informada;
JRegistrar y archivar todas las modificaciones realizadas en el motor.
8.2. LUBRICACION
La correcta lubricación es de vital importancia para el buen funcionamiento del motor.
Utilice el tipo y cantidad de grasa o aceite especificados y siga los intervalos de relubricación recomendados
para los cojinetes. Estas informaciones pueden ser encontradas en la placa de características y este
procedimiento debe ser realizado conforme el tipo de lubrificante (aceite o grasa).
Cuando el motor utilice protección térmica en el cojinete, deben ser respetados los límites de temperatura de
operación indicados en la Tabla 6.4.
Los motores para aplicaciones especiales pueden presentar temperaturas máximas de operación diferentes a
las indicadas en la tabla.
El descarte de la grasa y/o aceite debe seguir las recomendaciones vigentes de cada país.
La utilización de motor en ambientes y/o aplicaciones especiales siempre requiere una consulta
previa a WEG.
Los intervalos de lubricación especificados en la Tabla 8.1, Tabla 8.2, Tabla 8.3, Tabla 8.4, Tabla 8.5, Tabla 8.6,
Tabla 8.7 y Tabla 8.8 consideran una temperatura absoluta del cojinete de 70 °C (hasta carcasa IEC 200 /
NEMA 324/6) y 85 °C (a partir de la carcasa IEC 225 / NEMA 364/5), rotación nominal del motor, instalación
horizontal y grasa Mobil Polyrex EM. Cualquier variación de los parámetros indicados debe ser evaluada
puntualmente.
Tabla 8.1- Intervalo de lubricación para rodamientos de bolas
Carcasa Intervalos de relubricación (horas)
Cantidad de ODP W21 W22
Polos Rodamiento
IEC NEMA grasa (g) (Carcasa abierta) (Carcasa cerrada) (Carcasa cerrada)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
2
4
90 143/5 6.205 4 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6
8
2
4
100 - 6.206 5 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6
8
2
4 6.207/
112 182/4 9 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6 6.307
8
ESPAÑOL
2 20.000 18.400 25.000 23.200
4
132 213/5 6.308 11 - -
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.100 15.700 22.000 20.000
4
160 254/6 6.309 13 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 13.700 11.500 17.000 14.000
4
180 284/6 6.311 18 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 11.900 9.800 15.000 12.000
4
200 324/6 6.312 21 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.000 14400 4.500 3.600 5.000 4.000
4 11.600 9.700 14.000 12.000
6.314 27
6 20.000 20000 16.400 14.200 20.000 17.000
8 19.700 17.300 24.000 20.000
364/5
*Mediante *Mediante *Mediante
404/5 2 14.000 3.500 4.000
consulta consulta consulta
444/5
225 445/7 4 6.316 34 10.400 8.500 13.000 10.000
250 447/9 6 20.000 20000 14.900 12.800 18.000 16.000
280 L447/9 8 18.700 15.900 20.000 20.000
315 504/5 2 *Mediante consulta
355 5008 4 9.000 7.000 11.000 8.000
5010/11 6.319 45
586/7 6 20.000 20000 13.000 11.000 16.000 13.000
588/9 8 17.400 14.000 20.000 17.000
4 7.200 5.100 9.000 6.000
6 10.800 9.200 13.000 11.000
6.322 60 20.000 20000
8 15.100 11.800 19.000 14.000
IEC NEMA 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
2 19.600 13.300 9.800 16.000 12.000
4
160 254/6 NU309 13 20.000
6 20.000 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.400 12.800 9.200 6.400 11.000 8.000
4 19.100
180 284/6 NU311 18
6 20.000 20.000 20.000 25.000 25.000
20.000
8
2 15.200 10.200 7.600 5.100 9.000 6.000
4 17.200 21.000
200 324/6 NU312 21
6 20.000 20.000 20.000 25.000
20.000 25.000
8
4 17.800 14.200 8.900 7.100 11.000 9.000
364/5 6 NU314 27 13.100 11.000 16.000 13.000
404/5 20.000 20.000
8 16.900 15.100 20.000 19.000
444/5 4 15.200 12.000 7.600 6.000 9.000 7.000
"225 445/7 6 NU316 34 19.000 11.600 9.500 14.000 12.000
250 447/9 20.000
8 20.000 15.500 13.800 19.000 17.000
280 L447/9
4 12.000 9.400 6.000 4.700 7.000 5.000
315 504/5
6 NU319 45 19.600 15.200 9.800 7.600 12.000 9.000
355" 5008
5010/11 8 20.000 20.000 13.700 12.200 17.000 15.000
4 8.800 6.600 4.400 3.300 5.000 4.000
ESPAÑOL
586/7
588/9 6 NU322 60 15.600 11.800 7.800 5.900 9.000 7.000
8 20.000 20.000 11.500 10.700 14.000 13.000
4.500 4.500
2 6.314 27 3.500 6.314 27 3.500
355 J/H 5809/10
4-8 6.322 60 4.500 6.319 45 4.500
Esferas
ESPAÑOL
2 6.220 31 3.000 2.000 6.220 31 3.000 2.000
450 L/K y 7006/07 y 4 3.300
450 J/H 7008/09 6.328 93 4.500 6.322 60 4.500 4.500
6-8 4.500
2 7.314 27 2.500 1.700 6.314 27 2.500 1.700
315 H/G 5009/10 4 4.200 3.200
6.320 50 6.316 34 4.500 4.500
6-8 4.500 4.500
Montaje vertical – Esferas
4 3.500 2.200
355 J/H 5809/10 NU322 60
Rodillos
355 J/H L5010/11 4–8 NU224 43 4.500 4.500 NU218 24 4.500 4.500
Rodillos
400 J/H L5810/11 4–8 NU228 52 4.500 3.300 NU220 31 4.500 4.500
450 K/J L6808/09 4–8 NU228 52 4.500 3.300 NU220 31 4.500 4.500
Para cada incremento de 15 °C en la temperatura del cojinete, el intervalo de relubricación deberá ser reducido
a la mitad.
Los motores originales de fábrica, para posición horizontal, pero instalados en posición vertical (con
autorización de WEG), deben tener su intervalo de relubricación reducido a la mitad.
ESPAÑOL
Para aplicaciones especiales, tales como: altas y bajas temperaturas, ambientes agresivos, variación de
velocidad (accionamiento por convertidor de frecuencia), etc., entre en contacto con WEG para obtener
informaciones referentes al tipo de grasa e intervalos de lubricación a ser utilizados.
En motores sin accesorio de engrase, la lubricación debe ser efectuada conforme el plano de mantenimiento
preventivo existente. El desmontaje y montaje del motor deben ser hechos conforme el ítem 8.3.
En motores con rodamientos blindados (por ejemplo, ZZ, DDU, 2RS, VV), los rodamientos deben ser
substituidos al final de la vida útil de la grasa.
Para relubricación de los rodamientos con el motor parado, proceder de la siguiente manera:
JLimpie las proximidades del orificio de entrada de grasa
JColoque aproximadamente mitad de la grasa total recomendada en la placa de características del motor y
Para relubricación de los rodamientos con el motor en funcionamiento, proceder de la siguiente manera:
JLimpie las proximidades del orificio de entrada de grasa
En motores suministrados con dispositivo de resorte, el exceso de grasa debe ser retirado extrayendo la varilla
del resorte y limpiándola hasta que no presente más grasa.
La grasa Mobil Polyrex EM posee espesante de poliurea y aceite mineral, siendo compatible con otras grasas
que contengan:
JEspesante de litio o complejo de litio o poliurea y aceite mineral altamente refinado;
JLa grasa aplicada debe poseer, en su formulación, aditivos inhibidores de corrosión y oxidación.
A pesar de que la grasa Mobil Polyrex EM es compatible con los tipos de grasa indicados arriba, no es
recomendada la mezcla de grasas.
En caso que necesite de otro tipo de grasa, contacte a WEG.
JCierre la válvula;
JRecoloque el tapón;
Jasegúrese de que no hay pérdida y que todos los orificios roscados no utilizados estén cerrados.
Entrada de aceite
ESPAÑOL
Visor del nivel de aceite
Salida de aceite
Válvula de salida de aceite
Entrada de aceite
Salida de aceite
El cambio de aceite de los cojinetes debe ser realizado en el intervalo indicado en la placa de características o
siempre que el lubrificante presente alteraciones en sus características (viscosidad, pH, etc.).
El nivel de aceite debe ser mantenido en la mitad del visor de aceite y comprobado diariamente.
El uso de lubricantes con otras viscosidades requiere contacto previo con WEG.
Obs.: los motores HGF verticales para alto empuje son suministrados con cojinetes delanteros lubricados a
grasa y con cojinetes traseros por aceite. Los cojinetes delanteros deben seguir las recomendaciones del ítem
8.2.1. La Tabla 8.9 presenta la cantidad y especificación de aceite para esa configuración.
Tabla 8.9 - Características de lubricación para motores HGF vertical de alto empuje.
Carcasa Especificación
Polos Rodamiento Aceite (l) Intervalo (h) Lubricante
Montaje alto empuje
Para los cojinetes de deslelevación, el cambio de aceite debe ser hecho en los intervalos indicados en la Tabla
8.10 y debe ser realizado, adoptando los siguientes procedimientos:
JPara el cojinete trasero, retire la tapa de inspección de la deflectora;
JDrene el aceite a través del drenaje localizado en la parte inferior de la carcasa del cojinete (ver Figura 8.3);
Entrada de aceite
Salida de aceite
El cambio de aceite de los cojinetes debe ser realizado en el intervalo indicado en la placa de características o
siempre que el lubricante presente alteraciones en sus características (viscosidad, pH, etc.).
El nivel de aceite debe ser mantenido en la mitad del visor y seguido diariamente.
No podrán ser usados lubrificantes con otras viscosidades sin antes consultar a WEG.
Los servicios de reparación en motores deben ser efectuados solamente por personal capacitado
siguiendo las normas vigentes del país. Sólo deben ser utilizadas herramientas y métodos
adecuados.
Cualquier servicio de desmontaje y montaje debe ser realizado con el motor totalmente
ESPAÑOL
desenergizado y completamente parado.
El motor apagado también puede presentar energía eléctrica en el interior de la caja de conexión:, en las
resistencias de calentamiento, en el devanado y en los capacitores.
Los motores accionados por convertidor de frecuencia pueden estar energizados incluso con el motor
parado.
Antes de iniciar el procedimiento de desmontaje, registre las condiciones actuales de la instalación, tales como
conexiones de los terminales de alimentación del motor y alineamiento / nivelación, los que deben ser
considerados durante el montaje posterior.
Realice el desmontaje de manera cuidadosa, sin causar impactos contra las superficies mecanizadas y / o en
las roscas.
Monte el motor en una superficie plana para garantizar una buena base de apoyo. Los motores sin patas
deben ser calzados/trabados para evitar accidentes.
Deben ser tomados cuidados adicionales para no dañar las partes aisladas que operan bajo tensión eléctrica,
como por ejemplo, devanados, cojinetes aislados, cables de alimentación, etc..
Los elementos de sellado, como por ejemplo, juntas y sellados de los cojinetes deben ser cambiados siempre
que presenten desgaste o estén damnificados.
Los motores con grado de protección superior a IP55 son suministrados con producto sellante Loctite 5923
(Henkel) en las juntas y tornillos. Antes de montar los componentes, limpie las superficies y aplique una nueva
camada de este producto.
su interior;
JEn caso que la caja de conexión sea suministrada con cáncamo de suspensión, éste debe ser utilizado para
en la Tabla 8.11;
JVerifique que los cables no entren en contacto con superficies con esquinas vivas.
JAdopte los debidos cuidados para garantizar que el grado de protección inicial, indicado en la placa de
características del motor no sea alterado. Las entradas de cables para la alimentación y control deben utilizar
siempre componentes (como, por ejemplo, prensacables y conductos eléctricos) que atiendan las normas y
reglamentaciones vigentes de cada país;
J Asegúrese que la ventana de alivio de presión, cuando exista, no esté dañada. Las juntas de sellado de la
caja de conexión deben estar en perfecto estado para reutilización y deben ser posicionadas correctamente
para garantizar el grado de protección;
JVerifique los torques de apriete de los tornillos de fijación de la tapa de la caja conforme Tabla 8.11.
Para evitar el riesgo de shock eléctrico, descargue los terminales inmediatamente antes y después
de cada medición. En caso que el motor posea condensadores, éstos deben ser descargados.
Las partes y piezas deben ser adquiridas de la red de Asistencia Técnica Autorizada WEG. El uso de piezas no
originales puede resultar en una disminución del rendimiento y causar fallos en el motor.
Las piezas sobresalientes deben ser almacenadas en un lugar seco con una humedad relativa del aire de
hasta 60%, con temperatura ambiente mayor a 5 °C y menor a 40 °C, libre de polvo, vibraciones, gases,
agentes corrosivos, sin variaciones bruscas de temperatura, en su posición normal y sin apoyar otros objetos
sobre las mismas.
Tapa de la caja
de conexión
Caja de conexión
Tapa deflectora
Placa de características
Cáncamo de
suspensión Tapa delantera
Rodamiento
ESPAÑOL
Anillo de fijación delantero
Eje Selledo cojinete delantero
Ventilador
Tapa trasera
Rotor Chaveta
Anillo de fijación trasero
Carcasa
Estator bobinado
9. IINFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
9.1. EMBALAJE
Los motores eléctricos son suministrados en embalajes de cartón, plástico o madera. Estos materiales son
reciclables o reutilizables y deben recibir el destino correcto, conforme las normas vigentes de cada país. Toda
la madera utilizada en los embalajes de los motores WEG proviene de reforestación y no es sometida a ningún
tratamiento químico para su conservación.
9.2. PRODUCTO
Los motores eléctricos, bajo el aspecto constructivo, son fabricados esencialmente con metales ferrosos
(acero, hierro fundido), metales no ferrosos (cobre, aluminio) y plástico.
El motor eléctrico, de manera general, es un producto que posee una vida útil larga, no obstante en cuanto a
su eliminación, WEG recomienda que los materiales del embalaje y del producto sean debidamente separados
y enviados a reciclaje.
Los materiales no reciclables deben, como determina la legislación ambiental, ser dispuestos de forma
adecuada, o sea, en vertederos industriales, coprocesados en hornos de cemento o incinerados. Los
prestadores de servicios de reciclaje, disposición en vertederos industiales, coprocesamiento o incineración de
residuos deben estar debidamente autorizados por el organismo responsable en materia medioambiental de
cada país para realizar estas actividades.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Rodamientos deteriorados Sustituya el rodamiento.
Limpie las entradas y salidas de aire de la
deflectora, y de la carcasa.
Verifique las distancias mínimas entre la
Refrigeración insuficiente entrada de la deflectora de aire y las
paredes cercanas. Ver ítem 7.
Verifique la temperatura del aire en la
entrada.
Mida la corriente del motor, analizando su
Sobrecarga aplicación y, si fuera necesario, disminuya la
carga.
Excesivo número de arranques o momento
Reduzca el número de arranques.
de inercia de la carga muy elevado
Verifique la tensión de alimentación del
Calentamiento excesivo en el motor
Tensión muy alta motor. No sobrepase la tolerancia conforme
ítem 7.2.
Verifique la tensión de alimentación y la
Tensión muy baja caída de tensión en el motor. No sobrepase
la tolerancia conforme ítem 7.2.
Verifique la conexión de todos los cables de
Interrupción de un cable de alimentación
alimentación.
Verifique si hay fusibles quemados,
Desequilibrio de tensión en los terminales comandos incorrectos, desequilibrio en las
de alimentación del motor tensiones de la red de alimentación, falta de
fase o en los cables de conexión.
Sentido de rotación no compatible con el Verifique el sentido de rotación conforme la
ventilador unidireccional indicación del motor.
Grasa aceite en exceso
Realice la limpieza del cojinete y lubríquelo
Envejecimiento de la grasa/aceite
según las recomendaciones.
Utilización de grasa/aceite no especificados
Calentamiento del cojinete
Falta de grasa/aceite Lubrique según las recomendaciones.
Reduzca la tensión en las correas.
Excesivo esfuerzo axial o radial
Redimensione la carga aplicada al motor.
aplicaciones y/o ambientes para los cuales el producto no fue proyectado, equipos y/o componentes no
incluidos en el alcance de suministro de WEG. La garantía no incluye los servicios de desmantelamiento en las
instalaciones del cliente, los costes de transporte del producto, los costos de locomoción, hospedaje y
alimentación del personal de Asistencia Técnica, cuando sean solicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica autorizadas por
WEG o en su propia fábrica. Bajo ninguna circunstancia, estos servicios en garantía prorrogarán los plazos de
garantía del equipo.
La responsabilidad civil de WEG está limitada al producto suministrado, no responsabilizándose por daños
indirectos o emergentes, tales como lucros cesantes, pérdidas de ingresos y similares que deriven del
contrato firmado entre las partes.
Trifásicos
Carcasas IEC 63 a 630
Carcasas NEMA 42, 48, 56 y 143 a 9610
...............
Monofásicos
Carcasas IEC 63 a 132
Carcasas NEMA 42, 48, 56 y 143 a 215
...............
cuando se instalen, mantengan y utilicen en las aplicaciones para los cuales fueron proyectados, y cuando se sigan las
debidas normas de instalación e instrucciones del proveedor, los mismos cumplen los requisitos de las siguientes Normas
Directivas Europeas:
Directivas:
Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE*
ESPAÑOL
Reglamento (CE) No 640/2009*
Directiva 2009/125/CE*
Directiva de Máquinas 2006/42/EC**
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE (los motores de inducción son considerados
intrínsecamente no perjudiciales en términos de compatibilidad electromagnética)
Normas:
EN 60034-1:2010/ EN 60034-2-1:2007/EN 60034-5:2001/A1:2007/ EN 60034-6:1993/ EN 60034-7:1993/A1:2001/
EN 60034-8:2007/ EN 60034-9:2005/A1:2007/ EN 60034-11:2004/ EN 60034-12:2002/A1:2007/ EN 60034-14:2004/
A1:2007/ EN 60034-30:2009, EN 60204-1:2006/AC:2010 y EN 60204-11:2000/AC:2010
Declaración de Incorporación:
Los productos anteriores no pueden ser puestos en servicio mientras la máquina final donde se incorporen haya sido
declarada en conformidad con la Directiva de Máquinas.
Documentación técnica para los productos anteriores está recopilada de acuerdo con el apartado B anexo VII de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Nosotros nos comprometemos a transmitir, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades
nacionales, la información pertinente relativa a la cuasi máquina identificada anteriormente, vía los representantes
autorizados de WEG establecidos en la Comunidad Europea. El método de transmisión será electrónico o físico, y no
deberá perjudicar los derechos de propiedad intelectual del fabricante.
NS1000-50SP
ECN235318
Tabla de contenido
IINTRODUCCION ..........................................................................................................................1
i
Invertir .....................................................................................................................12
Teclado, ...................................................................................................................12
Idioma y unidades
Idioma .....................................................................................................................12
Unidades de presión .................................................................................................12
Claves
Nivel 1 ......................................................................................................................12
Nivel 2 ......................................................................................................................12
Fecha y Hora
Hora.........................................................................................................................12
Fecha .......................................................................................................................12
Formato de fecha .....................................................................................................12
Hora de Verano ........................................................................................................13
Temporizadores
On Delay ..................................................................................................................13
Mínimo tiempo de funcionamiento / retraso de parada ............................................13
Aceleración ..............................................................................................................13
SS Bypass .................................................................................................................13
Presión
Unidades de presión .................................................................................................14
Arranque ..................................................................................................................14
Parada ......................................................................................................................14
Apagado automático deshabilitado..........................................................................14
Alarma por sobre presión .........................................................................................14
Grabación - Delta/Cada hora ....................................................................................14
Sensor ......................................................................................................................14
Calibración ...............................................................................................................14
Resetear a valores de fabrica ....................................................................................14
Motor y Potencia
Voltaje del sistema ...................................................................................................14
Secuencia de fases ...................................................................................................15
Frecuencia................................................................................................................15
Corriente de plena carga ..........................................................................................15
Relación TC ..............................................................................................................15
Sobrecarga...............................................................................................................15
Arranque suave digital
FLA del Motor .......................................................................................................15
Corr. inicio ............................................................................................................15
Max Curr...............................................................................................................15
Rampa acel ...........................................................................................................15
Tempor UTS..........................................................................................................15
Nivel de inicio de desaceleración...........................................................................15
Nivel pausa de desaceleración ..............................................................................15
Tiempo pausa de desaceleración ..........................................................................15
Nivel termin de desaceleración .............................................................................15
Tiempo de desaceleración ....................................................................................15
Sec. de fases .........................................................................................................15
ii
Arranque suave digital (continuación)
Tiempo fuera ACT.................................................................................................15
Tiempo fuera ........................................................................................................15
No Corriente .........................................................................................................16
CT Ratio................................................................................................................16
TX ........................................................................................................................16
RX ........................................................................................................................16
Error .....................................................................................................................16
Ajustar voltaje .................................................................................................................16
Límites de Alarmas
Alarma sobre presión ...............................................................................................16
Volt. Min. .................................................................................................................16
Volt. Max. .................................................................................................................16
Frec. Min ..................................................................................................................16
Frec. Max..................................................................................................................16
Desbalance ..............................................................................................................16
Sobrecarga...............................................................................................................16
Ajuste Atributos
Alarma por Interlock.................................................................................................17
Baja presión aud. ......................................................................................................17
Baja succión .............................................................................................................17
Alarma de bomba funcionando ................................................................................17
Entrada de usuario ...................................................................................................17
Prueba semanal........................................................................................................17
Ajuste de opciones ...................................................................................................18
iii
Configuración - Opciones ................................................................................................20
Configuración - Calibración ADC ......................................................................................20
Diagnósticos
Entradas: Analógicas ................................................................................................20
Entradas: Discretas ...................................................................................................20
Entradas: Teclas ........................................................................................................20
Salidas: Discretas......................................................................................................20
Arranques Mark IIXG ................................................................................................20
Prueba de lámparas..................................................................................................20
Prueba audible .........................................................................................................20
Prueba de USB .........................................................................................................20
Falla de fase ..............................................................................................................20
Inversión de fases .....................................................................................................20
Shunt 1 ....................................................................................................................21
Shunt 2 ....................................................................................................................21
Banderas ..................................................................................................................21
Herramientas
Borrar registro de datos............................................................................................21
Borrar registro de eventos ........................................................................................21
Reset a valores de fábrica .........................................................................................21
Actualizar Firmware .................................................................................................21
ACERCA ......................................................................................................................................21
iv
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION
Lesiones personales o muerte podrían ocurrir.
Asegúrese que la electricidad esta desconectada
antes de instalar o prestarle mantenimiento a este
equipo.
ADVERTENCIA
¡NO INTENTE INSTALAR O REALIZAR MANTENIMIENTO EN EL EQUIPO MIENTRAS ESTE SE ENCUENTRE
ENERGIZADO! MUERTE, LESIONES PERSONALES O SUBSTANCIALES DAÑOS MATERIALES, PUEDEN
RESULTAR AL HACER CONTACTO CON ELEMENTOS ENERGIZADOS. SIEMPRE VERIFIQUE QUE NO HAY
VOLTAJE PRESENTE ANTES DE PROCEDER, Y SIGA SIEMPRE LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
GENERALMENTE ACEPTADOS. EL INTERRUPTOR DE “Encendido-apagado”( ON-OFF)) DEBE ESTAR
EN LA POSICIÓN EXTREMA DE “OFF” PARA ABRIR LA PUERTA GABINETE. FIRETROL NO SE HACE RE-
SPONSABLE POR NINGUNA APLICACION ERRADA O INCORRECTA INSTALACION DE SUS PRODUCTOS.
INTRODUCCION
Los controladores combinados automático y manual, Firetrol®, tienen como finalidad arrancar mo-
tores eléctricos que impulsan bombas contra incendios. Este manual cubre los siguientes controladores:
FTA750 - Controladores de servicio limitado (Arranque a tensión plena)
FTA1000 - Arranque a tensión plena
FTA1250 - Arranque a corriente reducida tipo devanado bipartido (transición cerrada)
FTA1300 - Arranque a voltaje reducido tipo estrella-triángulo (transición abierta)
FTA1350 - Arranque a voltaje reducido tipo estrella-triángulo (transición cerrada)
FTA1500 - Arranque a voltaje reducido tipo resistencia primaria (transición cerrada)
FTA1800 - Arranque a voltaje reducido tipo autotransformador (transición cerrada)
FTA1930 - Arranque a voltaje reducido por arrancador de estado sólido
Los controles Firetrol para bombas contra incendios, son listados, aprobados o certificados por
las siguientes autoridades de aprobación: Underwriters Laboratories,Inc. (UL), Underwriters Labora-
tories of Canada (cUL), Canadian Standards Association, New York Board of Standards and Appeals y
Factory Mutual (FM) (Excepto los modelos FTA750 Controladores para servicio limitado). Estos son
construidos para cumplir o exceder los requerimientos de las autoridades de aprobación listadas
anteriormente, así como NEMA y las últimas ediciones de NFPA 20 y NFPA 70.
1
MONTAJE DEL PANEL DE CONTROL
NOTA —Consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Herramientas y materiales (todos los montajes) requeridos:
1. Juego de herramientas manuales comunes, del tipo usado para mantenimiento de equipos
electromecánicos.
2. Taladro para los agujeros de anclaje a la pared o el piso.
3. Ponchadora para metal (Para abrir los huecos en el gabinete para la entrada de de los conduits)
4. Nivel
5. Cinta métrica.
6. Cuatro anclas con pernos y arandelas, para cada gabinete - si es montado a la pared. Seis anclas
con pernos y arandelas, para cada gabinete - si es montado al piso o a la placa de base.
7. Tornillería para montaje en piso / pared.
Nota — Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control se monta a la pared usando cuatro (4) anclas, dos anclas para las orejas superi-
ores y dos (2) o mas anclas para los soportes inferiores (Dependiendo del tamaño del gabinete). Los
soportes inferiores están verticalmente en línea con las orejas de montaje, para facilidad de instalación.
5. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los soportes inferiores,
marcar esta dimensión en la pared.
NOTA — El fondo del gabinete debería estar a mínimo de 12 pulgadas (305 milímetros) del piso,
como prevención en caso de que se inunde el cuarto de bombas.
6. Perforar y poner dos anclas en la pared para los soportes de montaje inferiores.
7. Marcar en la pared la localización de los agujeros para las orejas de montaje superiores.
8. Perforar y poner dos anclas en la pared para las orejas de montaje superiores.
9. Instalar los pernos y arandelas para los soportes de montaje inferiores, dejando un poco de espacio
entre la arandela y la pared.
10. Levantar el panel de control, apoyándolo sobre los soportes de montaje inferiores. No apriete
las tuercas.
11. Alinear los agujeros de las orejas de montaje superiores e instale dos pernos y arandelas en las
anclas.
12. Colocar espaciadores a los en los pernos, si es necesario, para asegúrese que la parte trasera del
panel esta verticalmente nivelado y que no se le este aplicando estrés al gabinete. Apretar los
cuatro pernos.
13. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no es auto soportado! El panel debe ser
fijado al piso o a la pared antes de abrir la puerta o
antes ponerlo en funcionamiento.
NOTA— consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control es montado al piso, usando los tres agujeros pretaladrados en cada pata de
montaje. Los agujeros están dimensionalmente alineados para facilidad de montaje.
1. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los agujeros en una
pata, marcar estas dimensiones en el piso.
2. Perforar tres agujeros en el piso para anclar la pata.
3. Marcar la localización de los agujeros para la pata opuesta y taladrar tres agujeros más.
4. Asegure el panel de control al piso, con los pernos y las arandelas y apriételos bien.
5. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.
Procedimiento—
Todas las conexiones de campo, funciones de alarmas remotas y voltaje AC son llevadas hacia adentro
del gabinete por arriba, fondo o lado según lo indicado en el dibujo dimensional.
1. Utilizar una ponchadora, no un taladro, para hacer el agujero en el gabinete para el tamaño
apropiado del ducto que esta siendo utilizado. Asegúrese de cubrir las partes eléctricas para
evitar que objetos extraños o limaduras puedan caer en ellas y produzcan corto circuitos
cuando se energice el panel.
2. Instalar el ducto necesario.
3. Pasar por los ductos, hacia adentro del panel, todos los cables necesarios para las conexiones de
campo, funciones de alarmas remotas, Voltaje AC y todas las otras opciones adicionales. Deje
suficiente exceso de cable dentro del gabinete para realizar las conexiones apropiadas de la línea,
carga y bloques de terminales de control. Asegurarse de consultar el diagrama de conexiones
de campo apropiado, proporcionado con el manual de instrucciones. Para el dimensionamiento
apropiado de los cables, referirse al código eléctrico nacional, NFPA 70.
4. Hacer todas las conexiones de campo a las funciones de alarmas remotas y a cualquier otra
característica opcional. No conectar el voltaje AC.
3
5. Verificar el voltaje de línea, la fase y la frecuencia con la placa de los datos del panel de control en
la puerta de gabinete antes de conectar el voltaje AC.
6. Verificar que todas la conexiones estén hechas correctamente (de acuerdo al diagrama de
conexiones de campo) y firmemente apretadas.
7. Cerrar la puerta de gabinete.
OPERACION INICIAL
1. Coloque los medios de desconexión en la posición cerrada (ON). La bomba puede arrancar In-
mediatamente, si la presión del sistema esta baja. Los indicadores del FUNCIONAMIENTO\ de la
BOMBA (PUMP RUNNING) y de PRESIÓN BAJA (LOW PRESSURE) se iluminarán.
2. Si el Mark IIXG esta configurado para parada automática (parada automática habilitada), el motor
de la bomba funcionará por el tiempo al que haya sido ajustado en la pantalla de MINIMO TIEMPO
DE MARCHA (MIN RUN) o RETRASO DE PARADA (OFF DELAY). y parará automáticamente, si la
6
presión del sistema ha superado la presión de parada ajustada. La presión de sistema y el tiempo
restante de la operación serán exhibidos en la pantalla. Presionando el pulsador de PARADA du-
rante el tiempo de la operación parará el motor mientras este presionado. Sin embargo, el motor
arrancara otra vez cuando el botón se deje de presionar, si la presión de sistema está debajo del
ajuste de parada.
3. Si el panel de control se configura para parada manual solamente (Apagado Automático
deshabilitado), la bomba continuará funcionando hasta que se presiona el pulsador de PARADA.
4. Para parar el motor de otra manera, presionar y sostener el pulsador de PARADA y colocar la
palanca de los medios de desconexión en la posición abierta(OFF).
ARRANQUE MANUAL
1. Siga las instrucciones iniciales de operación. Los medios de desconexión deben estar en la posición
cerrada, la luz de POTENCIA DISPONIBLE (POWER AVAILABLE) debe estar iluminada y la presión
de sistema debe estar más alta que el ajuste de la PRESIÓN de ARRANQUE (START PRESSURE).
2. Presione el pulsador de ARRANQUE (START). El motor debería arrancar y continuará funcionando.
No parará automáticamente. Mínimo tiempo de funcionamiento y la presión del sistema no tienen
ningún control sobre la operación manual.
3. Para parar, presione el pulsador de PARADA (STOP).
4. El arranque por medio de un pulsador de arranque remoto (si está siendo usado), funciona de la
misma manera que con el pulsador local del ARRANQUE (START).
5. Si el motor arranca de nuevo, la presión de sistema está por debajo del punto de ajuste de la
PRESIÓN de ARRANQUE.
ARRANQUE DE EMERGENCIA
1. Coloque los medios de desconexión en la posición abierta (OFF).
2. Empuje y asegure la manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN). Coloque
los medios de desconexión en la posición cerrados (ON). El motor arrancará y continuará funcio-
nando hasta que ocurran ambas condiciones siguientes:
a. La manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) se haya girado a la posición
de OFF y se haya liberado.
b. Se presiona el pulsador de PARADA (STOP).
3. Para parar el motor con la manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) en
la posición cerrada, ponga los medios de desconexión en la posición ABIERTA (OFF), luego gire la
manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) y libérela.
4. Devuelva los medios de desconexión a la posición CERRADA (ON).
5. Si el motor arranca de nuevo, la presión de sistema está por debajo del punto de ajuste de la
PRESIÓN del ARRANQUE.
7
FTA1300 Y FTA1350 PANELES DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO ESTRELLA-DELTA 1
1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El temporizador de ACELERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) esta ajustado en fábrica
a 2 segundos. Este puede ser ajustado en campo, si es necesario.. (Para los detalles vea la sección
2, Programacion del MARK IIXG).
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA ESTE AJUSTE DE TIEMPO SIN CONSULTAR ANTES A UN REPRESENTANTE
DE FIRETROL O LA FÁBRICA.
3. a. FTA1300 - Los contactores 1M y 1S conectan el motor en configuración ESTRELLA (WYE). El
motor puede que no alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACELER-
ACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) haya terminado, desenergizando 1S y energizando
2M, conectando el motor en configuración DELTA.
b. FTA1350 - Los contactores 1M y 1S conectan el motor en configuración ESTRELLA (WYE). El
motor puede que no alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACEL-
ERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) haya terminado, energizando 2S, conectando
el banco de resistores, después energizando 2M, conectando el motor en configuración DELTA.
Cuando el contactor 2S se energiza, hace que 1S se desenergice.
PRECAUCIÓN: Un ajuste del mínimo tiempo de marcha menor de 3 minutos puede causar el
recalentamiento de los resistores en los paneles de control tipo FTA1350 y FTA1500. Como resultado
del recalentamiento el paneles de control pueden resultar dañado.
1 ADVERTENCIA: La prueba de aceptación para cada panel de control será de un mínimo de seis ar-
ranques automáticos y de seis arranques manuales con un período mínimo de operación de cinco
(5) minutos para cada arranque, según NFPA 20, para asegurar el enfriamiento de los resistores entre
arranques. Consulte los datos del fabricante del motor para asegurarse del número máximo de ar-
ranques por hora y otras condiciones de arranque.
8
Pantalla e Interfaz del Mark IIXG
2 3 REMOTE START
INTERLOCK ON
FAIL TO START
MOTOR OVERLOAD
PHASE FAILURE
PHASE REVERSAL
5 Silence OVERVOLTAGE
UNDERVOLTAGE
9
Estructura del menú de usuario del Mark IIXG
Main Menu
Ajustes
Ajustes del sistema Fecha y Hora Temporizadores Presión Motor y potencia Limites de alarmas Ajuste funciones Ajuste de Opciones
(Atributos)
Display Hora On delay Unidades Motor y Potencia Sobre presión Alarma interlock (Según sean ordenadas
Idioma y unidades Arranque Baja presión audible con el controlador)
Fecha Min tiempo func Voltaje del sistema Voltaje min.
Parada Baja succión
Claves Aplicar Hora de Verano Tiempo de aceleración * Secuencia de fases
Apagado automático Voltaje max. Alarma bomba
Frecuencia -funcionando
DSS Rampa * Alarma sobre presión Frecuencia min.
Grabando FLA (Corr. plena carga) Entrada de usuario
* Si es requerido, Sensor Relación TC Frecuencia max. Ajuste prueba semanal
dependiendo del tipo Calibración Sobrecarga Desbalance
de controlador Arr. Suave digital Sobrecarga
Ajustar voltaje
Registros de eventos
Historial de eventos
Data histórica
USB
Status
Grabar en memoria USB
Remover memoria USB
Fábrica
Configuración
Diagnósticos
Herramientas
Acerca
Modelo
S/N
SW P/N
SW Build Ver.
Boot Code Ver.
10
Notas de programación
El Mark IIXG de Firetrol, esta protegido por claves multi-nivel. Las funciones programables por el
usuario están protegidas por la clave nivel 1.
CLAVE NIVEL 1
2-1-1-2
NOTA: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por “” para habilitada o una “x” para deshabilitada. En muchos casos esto puede ser
interpretado como “” para si, o una “x” para no.
ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS MATERIA-
LES, LESIONES O MUERTE
Ajuste incorrecto o inapropiado del controlador, podría conllevar a
que el sistema de protección de incendios quede no operativo.
Solo personal calificado con el conocimiento apropiado debería
operar este equipo.
11
Mark IIXG Menú del usuario
Nota: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por "” para habilitada o una “x” para deshabilitada.
(DST -) “Final” - Month Use flechas para ajustar el mes del año en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST-, Hora 2:00, Día 1ro Dom, Mes Nov; significa que la Hora de Verano se finalizará a las 2:00 AM del 1er.
Domingo de Noviembre)
Ajustes - Temporizadores
AJUSTES TEMPORIZADORES ON DELAY
1
Use flechas para ajustar el tiempo On Delay deseado. Presione para confirmar.
Nota: Temporizador On Delay (Tambien conocido como arranque secuencial), retrasa el arranque del motor cuando
una llamada de arranque automática es recibida.
13
Ajustes - Presión
AJUSTES PRESIÓN UNIDADES 1
Use flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas (psi, bar, kPa). Presione para confirmar.
Remueva/libere la presión del sistema de la línea de sensado del controlador. Si el manómetro calibrado muestra 0 PSI, no
se requiere ningún ajuste; si no ajuste la calibración del cero al mismo valor según lo mostrado en el manómetro calibrado.
(Ejemplo: Con la presión de sistema removida, el manómetro calibrado lee 3 PSI, ajuste el valor del cero en el MarkIIXG a 3).
Use flechas para ajustar el valor del cero. Presione para confirmar.
Usando un manómetro calibrado, restablezca la presión a la línea de sensado. Ajuste el valor del rango para que coin-
cida con el valor mostrado por el manómetro calibrado.
AJUSTAR EL RANGO Use flechas para ajustar el valor del rango. Presione para confirmar.
NOTA: Remueva el puente entre los terminales 1 y 10, cuando se haya terminado la calibración del transductor.
REINICIAR A VALOR DE FÁBRICA Use flechas para habilitar reset. Presione para confirmar.
NOTA: La calibración regresara a los valores de fabrica, y el valor de “Resetear a valores de fabrica”, volverá a deshabilitado.
Motor y Potencia
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA VOLTAJE DEL SISTEMA
El voltaje del sistema es mostrado. Este valor es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de
campo calificado. Este valor se ajusta en el menú de Fábrica / Configuración.
14
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA SECUENCIA DE FASES 1
Use para seleccionar la secuencia de fases requerida (1~, abc, cba). Presione para confirmar.
Nota: Este ajuste es usado para despejar una falsa alarma de inversión de fases. En sistemas trifásicos, una vez que la ro-
tación apropiada de la bomba ha sido confirmada, si la alarma de inversión de fases esta presente, cambie el ajuste para
despejar la alarma (Si esta ajustado para abc, cámbielo a cba, o viceversa). Modo monofásico es usado únicamente
para propósitos de demostración o en muy raras aplicaciones con controladores para servicios limitados.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA FRECUENCIA 3
Use para seleccionar la frecuencia requerida (50 ó 60 Hz.). Presione para confirmar.
Nota: Este es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de campo calificado.
15
NO CORRIENTE
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.
CT RATIO
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.
TX
Este es un valor que representa comunicaciones enviadas al arrancador suave digital.
RX
Este es un valor que representa comunicaciones recibidas desde el arrancador suave digital.
ERROR
Este es un valor que representa errores de comunicación entre el Mark IIXG y el arrancador suave digital.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA AJUSTAR VOLTAJE 2
Use para ajustar el voltaje de cada fase mostrado en el the Mark IIXG. Presione para confirmar. Ajustes
pueden ser hechos en incrementos de 0.1%, para hacer aproximaciones mas cercanas a los valores actuales de voltaje.
Estas discrepancias son debidas a las tolerancias en los transformadores de potencial, usados para la conversión de
voltajes.
Nota: Este ajuste esta disponible solamente en los controladores de medio voltaje, 2300 - 7200 Volts (FTA2000, FTA2400).
Límites de Alarmas
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS ALARMA SOBRE PRESION
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
LIMITE 1
Use para ajustar la presión límite de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS VOLT MIN 1
Use para ajustar el límite de voltaje para la alarma por voltaje bajo. Presione para confirmar.
Nota: El máximo ajuste, el cual es el ajuste de fábrica, es aproximadamente -15% del voltaje nominal.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por voltaje bajo . Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS VOLT MAX 1
Use parapara habilitar o deshabilitar la alarma por sobre voltaje. Presione para confirmar.
Nota: El máximo ajuste, el cual es el ajuste de fábrica, es aproximadamente +10% del voltaje nominal.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por sobre voltaje. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS FREC. MIN 1
Use para ajustar el límite de frecuencia para la alarma por frecuencia baja. Presione para confirmar.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por frecuencia baja. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS FREC. MAX 1
Use para ajustar el límite de frecuencia para la alarma por frecuencia alta. Presione para confirmar.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por frecuencia alta. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS DESBALANCE 1
Use para ajustar el porcentaje de desbalance entre fases, para la alarma de desbalance de fases.
Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS SOBRECARGA 1
Use para ajustar el amperaje, para la alarma de sobrecarga del motor (Ajuste entre FLA y 150% FLA).
Presione para confirmar.
16
Ajuste Atributos
AUDIBLE 1
Use para seleccionar si la entrada de usuario activa la alarma audible. Presione para confirmar.
ALARMA COMUN 1
Use para seleccionar si la entrada de usuario activa la salida de alarma común. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA ACTIVADA 1
Use para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se active la alarma definida por el usu-
ario. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA DESACTIVADA 1
Use para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se desactive la alarma definida por el
usuario. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) AJUSTE PRUEBA SEMANAL
HABILITAR 1
Use flechas para deshabilitar o definir la frecuencia con la que se realizará la prueba semanal (Deshabilitada,
cada semana, cada dos semanas, …, cada cinco semanas). Presione para confirmar.
ON 1
Use flechas para seleccionar el día de la semana que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
A LAS 1
Use flechas para ajustar la hora a la que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
POR 1
Use flechas para ajustar la duración (Tiempo de funcionamiento del motor) de la prueba semanal. Presione para confirmar.
17
AHORA EN LA SEMANA 1
Use flechas para seleccionar la referencia con la cual se realizara la próxima prueba semanal. Presione para
confirmar.Ejemplo: Si la prueba esta programada para que se realice cada dos semanas, los Domingos, y hoy estamos
a Viernes, y se quiere que la prueba se realice esta semana y después de esto cada dos semanas, entonces este ajuste
mostraría 2 de 2 (Semana 2 de 2).
Ajuste de opciones
AJUSTES AJUSTES DE OPCIONES
NOTA: La lista de opciones disponibles y los ajustes asociados con ellas variaran con cada controlador .Abajo listados,
se encuentran los ajustes definidos por el usuario, mas comunes que pudieran aparecer.
RETRASO 1
Use para ajustar el retardo de la opción seleccionada. Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible de la opción seleccionada. Presione para confirmar.
ALARMA COMUN 1
Use para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común de la opción seleccionada. Presione para confir-
mar.
REGISTRO DE EVENTOS
El registro de eventos es una grabación de eventos (grabaciones de presión, alarmas, arranques, etc.), que son graba-
dos en la memoria del Mark IIXG. Los últimos 3000 eventos, serán mantenidos en esta memoria. Los eventos son guar-
dados en el orden que ocurren, siendo el primero de arriba de la lista, el mas reciente. Las siguientes teclas son usadas
para navegar a través del registro de eventos:
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de uno en uno (1 - 2 - 3....etc.)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de uno en uno (55 - 54 - 53....etc.)
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de diez en diez (60 - 70 - 80....etc)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de diez en diez (91 - 81 - 71....etc.)
Manteniendo presionadas las teclas, permitirá el moverse mas rápido a través de los eventos.
Data Histórica
DATA HISTORICA
La data Histórica es una grabación de eventos y data importante que son mantenidos a través de la vida del controlador.
Use flechas para navegar a través de la información grabada en la data histórica . La información disponible
es: Número de llamadas de arranque - Número de arranques - Tiempo total de funcionamiento del motor - Ultimo
tiempo de funcionamiento del motor - Tiempo del controlador energizado - Ultimo arranque del motor(Fecha y hora)
- Mínima presión del sistema - Máxima presión del sistema - Ultima falla de fase - Ultima inversión de fases - Ultimo
disparo por corriente de rotor bloqueado - Ultimas corrientes de rotor bloqueado - Mínima frecuencia - Máxima fre-
cuencia - Máxima corriente de arranque - Máxima corriente de funcionamiento - Mínimo voltaje de stand by (Cuando
el motor esta apagado) - Máximo voltaje de stand by (Cuando el motor esta apagado) - Mínimo voltaje de arranque -
Mínimo voltaje de funcionamiento - Máximo voltaje de funcionamiento
USB
GRABAR EN MEMORIA USB 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de grabación en la memoria USB. Presione para con-
firmar.La siguiente información es grabada en la memoria USB: Registro de eventos, historia de data, información del
controlador y todos los ajustes definidos por el usuario (Ajustes presión, ajustes de temporizados, ajustes de alarmas,
etc.,). El archivo guardado es un archivo de texto, el cual tendrá como el nombre el numero de serie del controlador
(Ejemplo: 87654321.txt) y puede ser abierto usando la mayoría de los procesadores de palabras (como Microsoft®
Word®), y también con Microsoft® Excel®.
18
REMOVER MEMORIA USB 1
Use flechas para activar la función de extracción segura de la memoria USB. Presione para confirmar.
Parecido a una computadora (Ordenador), la función de extracción segura de la memoria USB, permite que los archivos cierren,
antes de que la memoria USB sea extraída del Mark IIXG. El uso de esta función ayuda a prevenir la corrupción de los archivos.
NOTA: El Mark IIXG también tiene una función de grabado automático diario. Si se deja una memoria USB colocada perman-
entemente en el Mark IIXG, cada día, a la medianoche (0:00), los eventos de ese día son grabados en un archivo en la memoria
USB. Este archivo también es un archivo de texto (.txt) y tendrá el como nombre el mes actual y será guardado en una carpeta
con el nombre del año actual, la cual se encuentra a su vez, en una carpeta llamada Firetrol (Ejemplo: x:\Firetrol\2009\Sept.txt).
CONFIGURACIÓN - Modelo
FABRICA CONFIGURACION MODELO
NUMERO DE SERIE 3
Use para introducir el número de serie del controlador. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
MODELO 3
Use para seleccionar el número de modelo requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
HP (CABALLOS DE FUERZA) 3
Use para seleccionar los caballos de fuerza del motor. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
VOLTAJE 3
Use para seleccionar el voltaje requerido del motor. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
CORRIENTE A PLENA CARGA 3
Use para seleccionar la corriente (Amperios) a plena carga del motor (FLA). Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
CT RATIO 3
Use para seleccionar el CT ratio (Relación de los Transformadores de corriente) del controlador . Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
FRECUENCIA 3
Use para seleccionar la frecuencia requerida (hertz) de la fuente de alimentación. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
SECUENCIA DE FASES 1
Use para seleccionar la secuencia de fases requerida (1~, abc, cba). Presione para confirmar.
SENSOR DE PRESION 3
Use para habilitar o deshabilitar el uso de un sensor (Transductor) de presión. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
AUTO ARRANQUE NC 3
Use para habilitar o deshabilitar el uso de un contacto Normalmente Cerrado para la entrada de Auto Arranque.
Presione para confirmar.
NUMERO PARA LA ENTRADA DE USUARIO 3
Use para seleccionar la entrada usada para la opción definida por el usuario. Presione para confirmar.
BAJA SUCCION 3
Use para seleccionar la entrada usada para la opción de baja presión de succión. Presione para confirmar.
19
REFRESCADOR DE PANTALLA 1
Use para habilitar o deshabilitar el refrescador de pantalla. Presione para confirmar.
NOTA: La pantalla esta diseñada para que disminuya automáticamente la intensidad luminosa, después que haya
regresado a la pantalla principal, y se haya mantenido sin actividad por al menos 5 minutos. La pantalla retornará a su
luminosidad normal al presionar cualquier tecla o cuando se produzca un evento que requiera que se muestre un men-
saje. Esta función esta diseñada para prolongar la vida de la pantalla y no es recomendable deshabilitarla.
FÁBRICA DIAGNÓSTICOS
ENTRADAS: ANALÓGICAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: TECLAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
SALIDAS: DISCRETAS
Los valores de las salidas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ARRANQUES MARKIIxg
Muestra el numero total de veces que el MarkIIxg ha sido re-inicializado (booted).
PRUEBA DE LÁMPARAS 1
Use flechas para habilitar la prueba de las lámparas (LED’s). Presione para iniciar la prueba. Todos los LED’s
de status del sistema deberían encenderse.
Use flechas para deshabilitar la prueba de las lámparas. Presione para terminar la prueba. Todos los
LED’s de status del sistema deberían apagarse y regresar a sus indicaciones normales.
PRUEBA AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar la prueba audible. Presione para iniciar la prueba. La alarma audible debería sonar.
Use flechas para deshabilitar la prueba audible. Presione para terminar la prueba. La alarma audible se apagará.
PRUEBA DEL USB 1
Use flechas para habilitar la prueba del USB. Presione para iniciar la prueba. Un pequeño archivo de prueba
será grabado en la memoria USB y luego leído nuevamente de la memoria por el drive. Si el proceso de grabado/lectura
es exitoso, la prueba se considera pasada. Después de finalizada la prueba, el ajuste de la prueba del USB, regresara
automáticamente a deshabilitado.
DE FALLA DE FASE 2
Use para habilitar la prueba de falla de fase. Presione para iniciar la prueba. La alarma de falla de fase de-
bería aparecer.
Use para deshabilitar la prueba de falla de fase. Presione para terminar la prueba. La alarma de falla de
fase debería desaparecer.
INVERSION DE FASES 2
Use para habilitar la prueba de inversión de fases. Presione para iniciar la prueba. La alarma de inversión de
fases debería aparecer.
Use para deshabilitar la prueba de inversión de fases. Presione para terminar la prueba. La alarma de
inversión de fases debería desaparecer.
20
SHUNT 1 2
Use para habilitar la prueba del shunt trip #1. Presione para iniciar la prueba. El circuit breaker Normal (Del contro-
lador - Lado Normal, si se trata de un controlador con switche de transferencia) debería disparar. Nota: Si el controlador fue
suministrado con un switche de transferencia, el generador debería arrancar y transferir a la fuente de energía de Emergencia.
Use para deshabilitar la prueba del shunt trip #1. Presione para terminar la prueba. Reinicie (Reset) el breaker
del controlador.
Nota: Si el switche de transferencia fue suministrado, y ahora la se encuentra en la posición de Emergencia, el generador
continuará funcionando por 30 minutos, antes de retransferir al la fuente de energía Normal. Para retransferir a la fuente
Normal, antes de este tiempo, use el switche selector de Retransferir, que esta afuera del gabinete, en el lado del switche de
transferencia.
SHUNT 2 2
Use para habilitar la prueba del shunt trip #2. Presione para iniciar la prueba. El circuit breaker del lado
de Emergencia (Si fue suministrado) debería disparar. Nota: Si el switche de transferencia esta en la posición Normal,
el circuit breaker disparará y no pasará nada mas. Si el switche de transferencia esta en la posición de Emergencia, el
circuit breaker disparará y el switche de transferencia transferirá a la posición Normal, si la energía de la fuente Normal
esta disponible.
Use para deshabilitar la prueba del shunt trip #2. Presione para terminar la prueba. Reinicie (Reset) el
breaker del switche de transferencia.
BANDERAS
Estas banderas son parte de las herramientas para pruebas del fabricante.
Herramientas
FÁBRICA HERRAMIENTAS
BORRAR REGISTROS DE DATOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de datos será borrado, y la op-
ción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
BORRAR REGISTRO DE EVENTOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de eventos será borrado, y la
opción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
RESET A VALORES DE FÁBRICA 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El Mark IIxg volverá a los ajustes originales.
NOTA: Todos los ajustes del usuario y ajustes realizados en planta se perderán.
ACTUALIZAR FIRMWARE 3
Esta herramienta es para instalar actualizaciones del firmware. Las actualizaciones son instaladas desde una memoria
USB. Las istrucciones para realizar la actualización serán mostradas en pantalla. La instalación del firmware usualmente
toma solo unos minutos, sin embargo, el controlador estará fuera de servicio durante ese tiempo.
Acerca
ACERCA
La información mostrada es: Numero de modelo, numero de serie, software (Numero de parte, numero de fabricación,
fecha) y código de boot (Numero de parte e información de la versión)
21
MODEL
55L
Pressure Relief Valve
• UL Listed
• Factory Mutual Approved
• Direct Acting - Precise Pressure Control
• Positive Dependable Opening
• Drip Tight Closure
• No Packing Glands or Stuffing Boxes
• Sensitive to Small Pressure Variations
The Cla-Val Model 55L (UL Listed FM approved) Pressure Relief
Valve is a direct-acting, spring loaded, diaphragm type relief valve. The
valve may be installed in any position and will open and close within
very close pressure limits.
The Model 55L is normally held closed by the force of the compression
spring above the diaphragm. When the controlling pressure applied
under the diaphragm exceeds the spring setting, the disc is lifted off its
seat, permitting flow through the control. When control pressure drops
below the spring setting, the spring forces the control back to its
normally closed position. The controlling pressure is applied to the
chamber beneath the diaphragm through an external tube on the 55L.
Typical Applications
Fire Protection System Service
Using the Model 55L in a fire
protection system or other closed
type system, prevents pressure CLA-VAL 90-21
build-up whenever line pressure
exceeds the setting of the spring.
The valve will relieve excess Model 55L
pressure to atmosphere preventing
damage to the distribution network.
CLA-VAL 90-21
Specifications 55L Basic Valve Dimensions (In Inches)
Size 1/2" & 3/4" Threaded
Temperature Range Water, Air: to 180°F Max.
Materials
Body & Cover: Cast Bronze ASTM B62
Stainless Steel ASTM A743-CF-16Fa 1.75
Trim: Brass & Stainless Steel 303
Rubber: Buna-N® Synthetic Rubber
3.50
When Ordering, Please Specify
1. Catalog No. 55L 4.50
2. Valve Size
3. Adjustment Range Desired 0 to 75 and 20 to175 psi design
4. Optional Materials
CLA-VAL
PO Box 1325 Newport Beach CA 92659-0325
800-942-6326 Fax: 949-548-5441 Web Site: cla-val.com E-mail: claval@cla-val.com
CLA-VAL CANADA CLA-VAL EUROPE CLA-VAL UK CLA-VAL FRANCE CLA-VAL PACIFIC
4687 Christie Drive Chemin des Mésanges 1 Dainton House, Goods Station Road Porte du Grand Lyon 1 306 Port Hills Road (Level Two)
Beamsville, Ontario CH-1032 Romanel/ Tunbridge Wells ZAC du Champ du Périer Woolston, Christchurh, 8042
Canada L0R 1B4 Lausanne, Switzerland Kent TN1 2 DH England France - 01700 Neyron NewZealand
Phone: 905-563-4963 Phone: 41-21-643-15-55 Phone: 44-1892-514-400 Phone: 33-4-72-25-92-93 Phone: 64-39644860
Fax: 905-563-4040 Fax: 41-21-643-15-50 Fax: 44-1892-543-423 Fax: 33-4-72-25-04-17 Fax: 64-39644786
E-mail sales@cla-val.ca E-mail: cla-val@cla-val.ch E-mail: info@cla-val.co.uk E-mail: cla-val@cla-val.fr E-mail: gnuthall@cla-val.com
E-55L (R-9/2011) ©COPYRIGHT CLA-VAL 2011 Printed in USA Specifications subject to change without notice.
Series 34
Air Release Valve
• Ductile Iron Body
• Stainless Steel Trim and Float
• Easily serviced without removal from pipeline
• Working pressures to 800 psi
• Engineered for drip tight seal at low pressures
UL Listed • FM
Approved
200 -
3450-AR332 1/2", 3/4", 1" 1/2" 3/32" 175 5-7/8" 3-3/4" 6
2200
3475-AR332
3410-AR332
FM Approved
3450-AR116.3 200 -
1/2", 3/4", 1" 1/2" 1/16" 300 5-7/8" 3-3/4" 6
3475-AR116.3 2200
3410-AR116.3
Figure B Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
3410-AR316C 2200 -
1", 2" 1/2" 3/16" 150 10" 7" 20
3420-AR316C 15000
3410-AR532.3C 2200 -
1", 2" 1/2" 5/32" 300 10" 7" 20
3420-AR532.3C 15000
Figure C Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
3420-AR038C 15000 -
2", 3" 1" 3/8" 150 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR038C 50000
3420-AR732C 15000 -
2", 3" 1" 7/32" 300 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR732C 50000
Figure D Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
2200 -
3420-AR-HP500 2" 1" 7/32" 500 132" 12" 75
50000
2200 -
3420-AR-HP800 2" 1" 1/8" 800 132" 12" 75
50000
Series 34
Air Release Valve
Venting Capacity Graph for Air Release Valves
Pressure Differential Across Valve is PSI
B) Read off nearest orifice diameter to intersection of pressure and capacity lines on graph
C) Enter table above with orifice diameter and select valve that can use this orifice diameter with the
corresponding pressure
Series 34 Technical Data
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
possibility of column separation and vacuum
OR
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
where secondary surges due to rejoining of
where secondary surges due to rejoining of
previously separated water could occur
previously separated water could occur
OR
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
Air Release Valve possibility of column separation and vacuum
on long, ascending stretches
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Air Release Valve at peaks and sharp change in gradient due to
on long, ascending stretches possibility of column separation and vacuum
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Installation Tips
1. The effectiveness of Series 34 Air Release Valve is dependent upon it being located at appropriate high points in a pipeline and
at uniform intervals of approximately 2500 feet on horizontal pipelines.
2. There are four variables that can cause an air pocket to form slightly downstream of the true high point in a piping system:
1. Severity of the slope adjacent to the high point or change of gradient
2. Velocity of the liquid
3. Texture of the inside surface of the pipe being used
4. Viscosity of the fluid
It is recommended where an air pocket can form slightly downstream of the high point, to install additional Series 34 Air Release
Valve at this point.
3. Cla-Val has available, upon request, a Slide Rule Air Valve Calculator. It will greatly reduce the amount of time to size
valves for pipeline service.
CLA-VAL 1701 Placentia Ave • Costa Mesa CA 92627 • Phone: 949-722-4800 • Fax: 949-548-5441 • E-mail: info@cla-val.com • www.cla-val.com
Cla-Val 2016 • Printed in USA • Specifications subject to change without notice.
© Copyright
E-34 Series (R-04/2016)
Commercial Gauges
Type 111.10SP
Fire Sprinkler Gauge
Polycarbonate Case
UL & FM Approved
WIKA Type 111.10SP 4" gauges are specifically designed for fire sprinkler service. This gauge features a black
polycarbonate case, polycarbonate window, and brass wetted parts. They are UL and FM approved for fire sprinkler
service and have a standard accuracy of ± 3/2/3% of span
Type 111.10SP
Standard Features
Datasheet 111.10SP
Nominal Case Size: 4" (100 mm)
Size 4"
Case Material: Black polycarbonate Connection LM
Wetted Parts: Copper alloy Conn. Size ¼" NPT
Press. Scale PSI
Window Type & Material: Snap-in polycarbonate
300 psi "WATER" 4233761
Removable Window: Yes, snap-off
80 psi retard to 250 psi "AIR" 4233779
Dial Material: White aluminum with stop pin, black & red markings Accessories (installed)1
Bezel Ring Type & Material: N/A Restrictor, brass R
Liquid Fillable Gauge: No
¹Applies to any quantity when added to standard stock gauges.
Case-to-Socket O-ring Material: N/A
Items without part numbers are available - consult factory.
Other Gaskets/O-ring Types & Materials: N/A
Pointer Material/Type: Black aluminum
Adjustable Pointer: N/A
Accuracy: + 3/2/3% of span ASME B40.100 Grade B
Connection Locations: LM (lower mount)
Media Operating Temperature: Max. 140°F
UL-393 Listed
Ambient Operating Temperature: -40 to 140°F
Available Options (Not all options are UL or FM approved) Factory Mutual Approved
Dampened Movement Option: No
U-Clamp Bracket: No
Front Flange: No
Rear Flange: No
Restrictor: Yes
Safety Glass Window: No
Instrument Glass Window (flat glass): Yes
Drag Pointer (maximum reading indicator): No
Cleaned for Use in Oxygen Service: Yes
Panel Mount Kit: No
Magnetic or Inductive Contact Switches: No
Receiver Gauge Scales: No
Note: For options not shown - consult your WIKA Distributor or the factory.
Datasheet: 111.10SP
4.1 Hoja de datos de instalación, operación y mantenimiento.
4.2 Garantía.
4.3 Verificación de orden.
4.4 Esbozo de dimensiones para varias bombas W/Clarke JU6H Engines.
4.5 Curva de bomba.
4.6 Lay out de operación Bomba de fuego general.
4.7 Válvula de liberación de aire automática.
4.8 Indicadores de dial succión y descarga.
4.9 Cono de desecho.
4.10 Válvula de alivio principal 2550B‐4KG‐1.
4.11 Especificaciones de kit de batería plomo‐acido. Modelos de motor UL/FM NFPA 20.
4.12 Silenciadores de escape de motor JR Series EM Products.
4.13 Tanque de combustible de 280 gal para bombas de fuego a diésel.
4.14 Conexión de tubería para interruptor de presión automática.
4.15 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración
doble.
4.16 Manual de instrucciones de operación y mantenimiento. Motores modelo JU/JW para
aplicaciones en bombas contra incendios Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 8 de 11
PATTERSON PUMP COMPANY
A Gorman-Rupp Company
TELEPHONE:
706-886-2101
FAX 706-886-0023
DRAWINGS DRIVER
Order Copy XX Manual XX
Certified Curve XX
L1 XX JOCKEY PUMP
C02-99448 CDI
Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION
1 COUPLING, STANDARD
1 COUPLING GUARD
1 CLARKE MODEL-JU6H-UF60
Diesel ENGINE TIER: 1
ARRANGED FOR DUAL BATTERIES
AUTOMATIC OPERATION
RATED FOR 240 HP @ 2100 RPM
WITH HOT START
INCOMING VOLTAGE 220V
400 PSI COOLING LOOP
DINO TEST REPORT
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 1 of 3
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101
Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION
ENGINE ACCESSORIES
1 FUEL SYSTEM, COMPLETE
1 MUFFLER, RESIDENTIAL
1 FLEXIBLE EXHAUST SYSTEM
1 STANDARD BATTERIES W/ CABLES DRY
1 STANDARD BATTERY RACK
1 280 GALLON FUEL TANK W/GAGE
WITH LEGS SINGLE WALL
1 EMERGENCY VENT VALVE
1 FLEXIBLE FUEL LINES
UL APPROVED
PUMP ACCESSORIES
1 1" 300# AUTOMATIC AIR RELEASE VALVE
2 SET SUCTION & DISCHARGE GAUGES 400 LBS W/ GAUGE COCKS
PCA # 6
1 3/4" CASING RELIEF VALVE, 300#
1 GVI MODEL-8-1500-G FLOW METER
1 6.000" MAIN RELIEF VALVE STANDARD
MODEL 6 IN CLA-VAL 2050B-4KG
INLET-250# FLG OUTLET-125# FLG
1 ENCLOSED WASTE CONES, 6.000" X 8"
1 GRUNDFOS MODEL-CR5-13053646-T
JOCKEY PUMP RATED FOR 25 GPM,
150 PSI, 3450 RPM, WITH 5.00 HP,
3 PHASE, 60 CYCLE, 460 VOLT
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 2 of 3
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101
Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION
W/ FLANGES
1 FIRETROL FTA550F-AG005B
UL APPROVED JOCKEY PUMP
CONTROLLER WITHOUT PRESSURE RECORDER
FOR 3 PHASE, 60 CYCLE, 460 VOLT,
5 HP OPERATION
FUW/GRUNDFOS JP
1 CD MANUAL
AUDIBLE ALARM
NEMA 4 ENCLOSURE IECIP56 WATERTIGHT PAINTED
PUMP OPERATING CONTACT
TEST REPORT
FOR EXPORT:
ONE LOT SHIPMENT:
1 CD MANUALS
.
Freight: 0.00
Misc: 0.00
Prepaid: 0.00
Total (USD): $ 0.00
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 3 of 3
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X
ZONE REV ECR DATE BY
PUMP A B C D E F G H J L M N O P Q R S T U V W
1 6 33819 MAR. 6, 2013 MC 1
4 X 3 MEH 85 1/32 15 18 1/4 18 1/2 10 12 11 7 3/8 8 1/8 15/16 1 1/8 4 9 8 - 3/4 7 1/2 3 8 1/4 8 - 7/8 6 5/8 28 88
3
5 X 4 MH 85 1/32 15 18 1/4 18 1/2 11 12 3/8 12 4 1/2 4 1/2 15/16 1 1/4 5 10 8 - 7/8 8 1/2 4 10 8 - 7/8 7 7/8 28 88
CONTROLLER AA BB
6 X 5 MAAH 85 1/32 15 18 1/4 18 3/4 12 12 12 1/4 6 1/2 6 1/2 1 1/8 1 3/8 6 11 8 - 7/8 9 1/2 5 11 8 - 7/8 9 1/4 28 88 5 FIRETROL-FTA 1100 12 48
2
8 X 6 MABSH 92 11/16 17 5/8 23 3/8 23 1/2 14 15 1/2 14 1/2 8 10 1/2 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 30 94 CUTLER-HAMMER- FD100 10 9/16 54
2
8 X 6 MIH/YSH 89 5/32 16 3/4 20 5/8 20 7/8 12 16 3/8 13 1/2 7 3/4 10 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 29 91 1 JOSLYN-CLARK-B10710 8 55
MASTER-DMC 12 56 1/4
8 X 6 MJH/YRH 85 1/32 15 18 1/4 18 3/4 12 13 11 5 5/8 6 5/8 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 28 88 11 36 1/2
METRON-FD4
10 X 8 MH 101 9/32 22 27 1/2 23 1/2 18 19 1/4 16 9 3/16 11 3/4 1 3/16 1 5/8 10 16 12 - 1 14 1/4 8 15 12 - 1 13 34 106 1 HUBBELL-LX-3000 7 58
3 12 X 8 MAAH 103 9/32 22 7/8 28 5/8 26 3/4 18 24 19 12 12 2 1 5/8 12 20 1/2 12 - 1 17 8 15 12 - 1 13 34 106 1 TORNATECH-GPD 8 36 3
12 X 10 MAAH 101 9/32 22 27 1/2 25 17 22 18 12 1/4 13 1/4 1 1/4 1 7/8 12 19 12 - 1 17 10 17 1/2 16 - 1 1/8 15 1/4 34 106 2
45 7/16
FUEL
F G PUMP CL BB
10 10
23 15/16
COUPLING
14 5/16 GUARD
L M
11 11
H
J
13 1/2 5 3/8
15 1/2
12 D 1
12
125# 250#
2
(N) SUCTION (R) DISCHARGE
(O) O.D. FLANGE (S) O.D. FLANGE 3 1/2
PUMP C
L PUMP C
L
13 (P) HOLES (T) HOLES 13
13 13 2
(U) D.B.C. E
(Q) D.B.C. 15 15 1 1/2
30 2 V V V GROUT MIN.
W 18
2X 3/4 NPT
14 DWG. NO. REV. 14
DRAINS 4
1 1/2
TYP.
13 13 ITEM ENGINE FUEL CONNECTIONS
OUTLINE DIMENSIONS C02-98268 6
5 R
FOR DRAWN DATE
3 30 TYP. 1 FUEL SUPPLY 1/2" FNPT (FAR SIDE)
PATTERSON PUMP COMPANY VARIOUS PUMPS MATT C. 5/4/2005
TYP. 36
15 SCALE APPRVD. 15
DRIP RIM BASE (OPTIONAL) 2 FUEL RETURN 3/8" FNPT (FAR SIDE) A SUBSIDIARY OF THE GORMAN-RUPP COMPANY W/ CLARKE JU6H ENGINES NONE A.P.
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
ITEM DESCRIPTION PART NO. NOTE: THRUST / OUTBOARD BEARING MUST BE MOUNTED IN THE BACK TO BACK POSITION.
1 40143 5/18/2017 CH
1A LOWER HALF CASING SUCTION & DISCHARGE DRAINS 74070040 79006012
ARE 1/2" NPT (NOT SHOWN) 1/4" NPT HSP
1B UPPER HALF CASING 11x 5/8"-11 UNC X 1 1/2" LG. HHCS
2 IMPELLER 79429012 79006010
2x 1/2" X 1 1/2" LG. SPRING PIN 4x 5/8"-11 UNC X 1 1/4" LG. HHCS
6 SHAFT 23000070
7 CASING RING 23005483 79006020
2x 5/8"-11 UNC X 2 1/2" LG. HHCS
8 IMPELLER RING (OPTIONAL) 23000230
79006024
13 PACKING 73040006 4x 5/8"-11 UNC X 3" LG. HHCS
79426008
13A O-RING 74080225 2x 5/16" X 1" LG. SPRING PIN
SHAFT SLEEVE 23000102
14
USA
SET-SCREW DETAIL
S
37 OUTBOARD BEARING COVER 23000286 1B
2
40 DEFLECTOR 23000134
33 22 18 41A 20 17 13A 29 8
7 14 13 40 35 41 16 31
41 INBOARD BEARING CAP 23001278 1 63
41A OUTBOARD BEARING CAP 23001278 1
68 SHOULDER RING 23000094
SKF 7308
125
79007_ _ _
4x 3/4"-10 UNC X _ _ _ LG. HHCS
SOME FEATURES ARE SHOWN ROTATED FOR CLARITY.
DWG. NO. REV.
79003008
8x 3/8"-16 UNC X 1" LG. HHCS C02-100809 1
79426008
4x 5/16" X 1" LG. SPRING PIN 5 ASSEMBLY SECTION DRAWN DATE
90 450 450 90
80 400 400 80
70 350 350 70
60 300 300 60
NPSH
Ft. Head
BHP
Eff. %
50 250 250 50
40 200 200 40
30 150 150 30
20 100 100 20
10 50 50 10
0 0 0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
GPM
X 1
ÊßÔÊÛ Í×ÆÛ ÉÛ×ÙØÌ ÝØÛÝÕ ï îéçëê ßËÙò éô îððç ÓÝ
×ÌÛÓ ß Þ Ý Ü ÏÌÇò ÐßÎÌ Ò±ò
ø×ÒÝØÛÍ÷ ÔÞÍ ñ ÕÙÍ ÞÑÈ
ì íñè ïî ïñî ê íñè ïì ïñè éð ÔÞÍ
ß íÈí ïïïòï éíìêððìì
íïéòë ïêî íëèòé íî ÕÙÍ ÐÎ×ÓßÎÇ Ü×ÓÛÒÍ×ÑÒÍ ßÎÛ ×Ò ×ÒÝØÛÍ
ïí é éñè ïë íñì ÍÛÝÑÒÜßÎÇ Ü×ÓÛÒÍ×ÑÒÍ ßÎÛ ÓÛÌÎ×Ýò
ë ëñïê ïìï ÔÞÍ
Þ ìÈì éíìêððìí
ïíìòè ííðòî îðð ìðð êì ÕÙÍ ÚÔßÒÙÛÍ ÐÛÎ ßÒÍ× Þïêòìî
ê ïñî ïì ëñïê ïð ïñî ïç îèë ÔÞÍ
Ý êÈê ïêëòï íêíòì îêêòé ìèîòê ïíð ÕÙÍ X 1 éíìêððìï
ÓßÈ×ÓËÓ ÍËÎÙÛ
ïððð ïèðð ìððð éððð
ÚÔÑÉ ÎßÌÛ ÙÐÓ øÉßÌÛÎ÷
Ð×ÔÑÌ ÚÔßÒÙÛÍ
Ü
Ü×ÍÝØßÎÙÛ
ÐÎÛÍÍËÎÛ
ÙßËÙÛ
Ð×ÔÑÌ ÝÑÒÌÎÑÔ
Ð×Ð×ÒÙ ïëðý
íððý
Ý
ò ÑÒò Ù ÉÜ ò ÊÛÎ
D C
A B A B
E
Note: 3.5-inch and smaller standard with male NPT connections; 4.0-inch and larger standard with 150 # ANSI drilled plate flange connections.
Dimensions in inches, weights in pounds. Dimensions and weights are nominal and may vary slightly with production models.
• Typical Reduction = 18 – 25 dB
ATTENUATION (db)
0
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
OCTAVE BAND CENTER FREQUENCY (Hz)
Phillips & Temro Industries • EM Products® Division • Prior Lake, MN 55372 • (952) 440-9200 phone • (952) 440-3400 fax • www.phillipsandtemro.com
3200-7
UL-FM APPROVED FP-C0158684
1500GPM PROY. 17PP292
SHAHUINDO
CLARKE JU6H-UF60
AMY ALLEN 7-12-17
PATTERSON PUMP COMPANY / A Gorman–Rupp Co.
P.O. Box 790 / Toccoa, Georgia 30577 / (706) 886-2101
www.pattersonpumps.com
www.clarkefire.com
06/13
C13961 rev E
ÍNDICE
TEMA PÁGINA
1.0 INTRODUCCIÓN 4
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS 5
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN 9
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA 9
2.2 ALMACENAJE DEL MOTOR 9
2.2.1 Almacenaje Menor a 1 año 9
2.2.2 Procedimiento de Mantenimiento para Almacenaje Prolongado 9
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 10
2.4 INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN DE COPLE DE VOLANTE ESPECÍFICO 11
2.4.1 Flecha Cardán 11
2.4.2 Otros Tipos de Coples 13
2.5 PRUEBA SEMANAL 13
2.6 ARRANCANDO/APAGANDO EL MOTOR 13
2.6.1 Para Arrancar el Motor 13
2.6.2 Para Apagar el Motor 15
3.0 SISTEMAS DE MOTOR 15
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 15
3.1.1 Purgado del Sistema de Combustible 15
3.1.2 Drenado de Condensados del Filtro de Combustible 17
3.1.3 Cambio de Cartuchos del Filtro de Combustible 17
3.1.4 Tanques de Combustible 19
3.1.5 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible JU4/6H 19
3.1.6 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible JW6H 21
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE 21
3.2.1 Condiciones Ambientales 21
3.2.2 Ventilación 21
3.2.3 Purificador de Aire Estándar 21
3.2.4 Ventilación del Cárter 22
3.2.5 Sistema de Escape 23
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 24
3.3.1 Revisión de Aceite del Colector 24
3.3.2 Cambio de Aceite del Motor 24
3.3.3 Cambio del Cartucho del Filtro de Aceite 24
3.3.4 Especificación de Aceite 24
3.3.5 Capacidades de Aceite 25
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 25
3.4.1 Refrigerante de Motor 25
3.4.2 Agua 25
2
3.4.3 Capacidades de Refrigerante 25
3.4.4 Inhibidor de Refrigerante 26
3.4.5 Procedimiento de Llenado del Motor 26
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO 27
3.5.1 Diagramas de Cableado 27
3.5.2 Revisión de la Tensión y Ajuste de las Bandas de Impulso 27
3.5.3 Interruptor de Velocidad 27
3.5.4 Pick-Up Magnético 28
3.6 AJUSTE DE VELOCIDAD DEL MOTOR 28
4.0 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 28
8.0 GARANTÍA 29
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL 29
8.2 GARANTÍA DE CLARKE 30
8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE 30
9.0 DATOS DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Consulte el Catálogo Técnico C13965) 32
10.0 DIAGRAMAS DE CABLEADO (Consulte el Catálogo Técnico C13965) 32
Francés
Alemán
Italiano
NOTA
La información plasmada en este manual tiene el objeto de asistir al personal de operación al brindar
información acerca de las características del equipo adquirido.
No se excluye al usuario con respecto de su responsabilidad relacionada con aplicar las prácticas
aceptadas para la instalación, operación y mantenimiento del equipo.
NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación sin previo
aviso.
3
1.0 INTRODUCCIÓN Este manual brinda toda la información necesaria para
operar su recién adquirido motor de forma segura y
ALCANCE DE LO SUMINISTRADO eficiente, y para llevar a cabo el servicio rutinario de
forma correcta. Lea la información con detenimiento.
Los siguientes párrafos resumen el "Alcance de lo
Suministrado" en el Motor: NÚMERO DE MODELO E IDENTIFICACIÓN
El motor CLARKE que se suministra ha sido Se tienen dos placas de identificación en el motor. La
diseñado con el único objetivo de impulsar una Placa de Identificación de Clarke: En esta placa de
Bomba Contra Incendios de Emergencia identificación se muestran el Modelo de Motor, Número
estacionaria. No debe ser utilizado para ninguna de Serie, Especificación y Fecha de Fabricación. La
otra actividad. placa de identificación de la Serie JU está montada en la
No deberá someterse a requisitos de potencia cubierta del volante en la parte trasera del motor. La
mayores a los que se indican en la placa de placa de identificación de la Serie JW está instalada en
identificación certificada (sólo para el montaje trasero derecho del motor.
UL/cUL/FM/LPCB). Debe observarse que hay cuatro tipos de placas de
identificación, dependiendo de que el motor sea un
Los motores deben dimensionarse de manera Modelo "No Listado" o un Modelo "Listado/Aprobado".
que cubran perfectamente la potencia máxima A continuación se muestran ejemplos típicos. (Consulte
absorbida por cualquier equipo impulsado en la Figura # 1).
específico, de manera conjunta con un factor de Placas de Identificación de Clarke
seguridad no inferior al 10% (sólo para no
No Listado EEUU Listado/Aprobado EEUU
listados).
Se deben considerar reducciones en
consideración de la elevación y temperatura para
la potencia máxima de la bomba.
Los parámetros de suministro de combustible se
ajustan en fábrica en la bomba de inyección y no
deberán modificarse o ajustarse. Sin embargo, se
permiten ajustes menores a las RPMs para
satisfacer los requisitos de la bomba.
El motor deberá instalarse y se le deberá dar
mantenimiento de acuerdo con los lineamientos
establecidos en este manual y en el catálogo No Listado UK Listado/Aprobado UK
técnico (C13965).
Se deberán realizar revisiones de operación
periódicas para asegurar que la funcionalidad se
mantenga a un máximo de ½ hora por semana.
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN
4
Ejemplo: JU6H-UF50
J = Motor básico de John Deere preparado MODELO DE MOTOR PESO lbs (kg)
JU4H-UF10,12,14,20,22 ,24, UFAB26,
por CLARKE
NL14,20,22,24, LP20,24, 910 (413)
U serie del motor básico (4.5 litros 4 cilindros o JU4H-AP50,54
6.8 litros 6 cilindros) JU4H-UF28,30,32,34,40,42,44,50,
6 = número de cilindros 52,54,H8,H0,H2,58,NL30,32, 935 (424)
H = Enfriado por Intercambiador de Calor (R = 34,40,42,50,52,54,LP50,54, L4,
Radiador) JU6H-AP30, 34, 50, 54, 60, 84
UF = Listado por Underwriters Laboratories/ JU4H-UF84, JU4H-LP84 1085 (492)
Aprobado por Factory Mutual, (LP = LPCB JU4H-UFADJ8, UFADJ2, UFADHG 873 (396)
JU4H-UFAEA0, UFAEE8, UFAEF2
Loss Prevention Council Board Approved, NL
JU4R-UF09,UF11,13,19,21,23 956 (434)
= No-Listado)
JU4R-NL09,UF11,13,19,21,23
50 = Un código de especificación de potencia JU4R-UF40,49,51,53,NL40,49,51,53, 982 (445)
Placa de Identificación de John Deere: La segunda UFAEA9, E7, F1
placa de identificación contiene el Número de Modelo JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0,
D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8, 1657 (750)
y el Número de Serie de John Deere. En la Serie JW, la
JU6H-NL30,32,34,50,52,54, LP50,54
placa de identificación del número de Serie John Deere JU6H-UF60,62,68,84,UFAB76,
se ubica del lado izquierdo del motor entre el múltiple UFAARG,Q8,UFKARG,Q8, PG, S0 1693 (766)
de admisión y el motor de arranque. En la Serie JU, la NL60,62,74,84,NLKARG,Q8,LP60,84
placa de identificación de John Deere se ubica del lado JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1,
derecho del monobloque de cilindros por detrás del JU6R-NLAA29, JU6R-NLAA31,
filtro de combustible. JU6R-NLAA33, JU6R-NLAAG7,
JU6R-NLAAL7, JU6R-NLAAL9,
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS JU6R-NLAAL1, JU6R-NLAAM7,
JU6R-NLAAM9, JU6R-NLAAM1,
ATENCIÓN: Este motor cuenta con componentes y JU6R-NLAA57, JU6R-NLAA49,
JU6R-NLAA51, JU6R-NLAA53,
fluidos que llegan a temperaturas de operación muy altas
JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1,
así como con poleas y bandas que se encuentran en JU6R-NLKA29, JU6R-NLKA31,
movimiento. Es necesario acercarse al motor con JU6R-NLKA33, JU6R-NLKAG7,
precaución. Es responsabilidad del fabricante de la JU6R-NLKAL7, KU6R-NLKAL9,
máquina que utilice un motor Clarke optimizar la JU6R-NLKAL1, JU6R-NLKAM7,
aplicación en términos de una máxima seguridad para el JU6R-NLKAM9, KU6R-NLKAM1,
usuario final. JU6R-NLKA57, JU6R-NLKA49,
JU6R-NLKA51, JU6R-NLKA53,
1744 (791)
REGLAS BÁSICAS JU6R-UFAAD9, JU6R-UFAAD1,
JU6R-UFAA29, JU6R-UFAA31,
Las siguientes recomendaciones se brindan para reducir JU6R-UFAA33, JU6R-UFAAG7,
el riesgo a personas y daños en propiedad cuando un JU6R-UFAAL7, JU6R-UFAAL9,
motor está en servicio o fuera de éste. JU6R-UFAAL1, JU6R-UFAAM7,
JU6R-UFAAM9, JU6R-UFAAM1,
Los motores no deberán utilizarse para aplicaciones JU6R-UFAA57, JU6R-UFAA49,
JU6R-UFAA51, JU6R-UFAA53,
distintas a aquellas establecidas bajo el título de JU6R-UFKAD9, JU6R-UFKAD1,
"Alcance de lo Suministrado". JU6R-UFKA29, JU6R-UFKA31,
JU6R-UFKA33, JU6R-UFKAG7,
El manejo incorrecto, las modificaciones y la utilización JU6R-UFKAL7, JU6R-UFKAL9,
de partes no originales podrían afectar la seguridad. Al JU6R-UFKAL1, JU6R-UFKAM7,
levantar el motor, tenga precaución y utilice el equipo JU6R-UFKAM9, JU6R-UFKAM1,
adecuado que se vaya a aplicar en los puntos JU6R-UFKA57, JU6R-UFKA49,
especialmente provistos para ese efecto y que se JU6R-UFKA51, JU6R-UFKA53
muestran en el Diagrama de Instalación del Motor JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59,
correspondiente. Los pesos del motor se indican en la JU6R-NLAA61, JU6R-NLAAPF,
figura #2 JU6R-NLAAQ7, JU6R-NLAARF, 1844 (836)
JU6R-NLAAS9, JU6R-NLAA83,
JU6R-NLKA67, JU6R-NLKA59,
5
JU6R-NLKA61, JU6R-NLKAPF, En la Figura #4 se muestra el arreglo de levantamiento
JU6R-NLKAQ7, JU6R-NLKARF, típico de un ensamble de motor y bomba básico montado
JU6R-NLKAS9, JU6R-NLKA83, cuando la base (o módulos) viene con barrenos de
JU6R-UFAA67, JU6R-UFAA59,
levantamiento.
JU6R-UFAA61, JU6R-UFAAPF,
JU6R-UFAAQ7, JU6R-UFAARF,
JU6R-UFAAS9, JU6R-UFAA83,
JU6R-UFKA67, JU6R-UFKA59,
JU6R-UFKA61, JU6R-UFKAPF, ESLINGA DE
NYLON,
JU6R-UFKAQ7, JU6R-UFKARF, CADENA O
JU6R-UFKAS9, JU6R-UFKA83 ESTROBO
6
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
Por medio de la presente declaramos que el siguiente motor se incorporará a otra maquinaria y no deberá ponerse en servicio hasta que la maquinaria
correspondiente, con la cual se vaya a incorporar haya sido declarada que se encuentra de conformidad con los requisitos esenciales de salud y seguridad de
acuerdo con la Directriz de Maquinaria 89/392/EEC.
Modelo.-
Número de Serie.-
Número de Contrato.-
NOTA.— El motor tiene partes móviles, áreas de alta temperatura, y fluidos a alta termperatura que se encuentran bajo presión. En suma, cuenta con un sistema
eléctrico, que puede encontrarse bajo una fuerte corriente.
El motor emite gases dañinos, ruido y vibraciones y a consecuencia de lo anterior es necesario tomar las medidas de precaución adecuadas al mover, instalar u
operar el motor para reducir así los riesgos relacionados con las características previamente mencionadas.
El motor sólo deberá utilizarse de acuerdo con el alcance de los suministrado y la aplicación pretendida.
Todo usuario del motor que aplique las instrucciones Apague el incendio utilizando los extinguidores
establecidas en este manual y cumpla con las recomendados por el fabricante de la máquina o de la
instrucciones de las etiquetas que vienen con el motor, instalación.
trabajará en condiciones seguras. QUEMADURAS
1) Extinga las flamas de la ropa de la víctima de
Si se incurre en errores de operación que ocasionen quemaduras haciendo lo siguiente:
accidentes solicite de inmediato ayuda de SERVICIOS - aplicando agua
DE - utilizando polvo extintor, asegurándose de no
EMERGENCIA. dirigir los chorros al rostro de la persona
- con frazadas o haciendo que la víctima ruede por
el piso
En caso de una emergencia, y mientras espera el arribo
2) No jale las partes de la ropa que estén pegadas a
de los SERVICIOS DE EMERGENCIA, se
la piel.
proporcionan los siguientes lineamientos generales para
3) En caso de quemadura con líquidos, remueva la
la administración de primeros auxilios.
ropa que se haya humedecido rápidamente pero
con precaución.
7
4) Cubra la quemadura con algún paquete Si esto sucede, interrumpa la corriente operando el
antiquemaduras especial o con una venda estéril. interruptor antes de tocar a la persona lesionada.
8
Punto de Levantamiento 2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
Partes Giratorias
10
6) Conecte la línea de suministro y retorno de combustible directamente al monobloque del motor. En la Serie
a la tubería del tanque de suministro de combustible. JU4/6H conecte cada uno de los cables positivos a un
Consulte la sección del Sistema de Combustible de los
poste eléctrico grande del motor de arranque. Nota: La
Datos de Instalación y Operación del Catálogo Técnico,
con respecto del tamaño de la tubería, máxima succión Serie JU4/6H cuenta con un motor de arranque por
permitida de la bomba de combustible, y requisito separado para cada batería. En la Serie JDFP/JW6H
máximo de presión de combustible permitido. Llene el conecte cada uno de los cables positivos a un poste
tanque de suministro con diesel #2 (ASTM D-975) o externo grande de los contactores de arranque manual.
con diesel "Rojo" Clase A2 BS 2869, purgue el aire del 12) Nota: El Manual de Instrucciones de Operación y
sistema de suministro y revise por si hay fugas. El nivel
Mantenimiento de Clarke y sus páginas de ilustración de
de suministro de combustible deberá cumplir con los
requisitos de los códigos aplicables. No utilice material las partes se encuentran dentro del panel de
con base de cobre o galvanizado para ningún instrumentos del motor.
componente de un sistema a diesel. El combustible
reaccionará químicamente con el revestimiento de zinc, 2.4 INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN DE COPLE
causando que se tapen los filtros de combustible y los DE VOLANTE ESPECÍFICO
sistemas de inyección.
7) Remueva la cubierta protectora del elemento purificador 2.4.1 Flecha Cardán
de aire.
8) Conecte el calentador de agua de la chaqueta (si se Para revisar la alineación de las líneas de simetría de la
incluye) a la fuente de corriente AC. Para la Serie flecha de la bomba y del cigüeñal del motor con respecto
JU4/6H, los requisitos de alimentación eléctrica se de la Compensación Paralela y de la tolerancia angular
indican en el cuerpo del calentador. Conecte el cable de adecuados, la flecha deberá estar instalada entre el disco
conexión del calentador que se incluye directamente con de impulso del volante (no hay disco de impulso en los
una caja de conexiones eléctricas provista por el cliente. modelos JW6H) y la masa con brida de la flecha de la
Para la Serie JDFP/JW6H, los requisitos de bomba.
alimentación eléctrica se indican en la caja de
conexiones. Conecte al calentador directamente con la Antes de remover la guarda de la flecha, desconecte el
caja de conexiones sólo en el extremo del calentador. cable negativo de batería de ambas baterías.
El cableado de alimentación nunca deberá enrutarse
por el panel de instrumentos del motor. Esto podría Antes de iniciar las revisiones de alineación y de
causar daños severos a componentes críticos de control implementar las correcciones necesarias, vuelva a apretar
del motor. Energice el calentador sólo después de que se todos los tornillos de la flecha cardán de acuerdo con los
haya concluido el paso #4. valores indicados en la siguiente tabla:
9) Conecte el sistema de escape con la conexión flexible TAMAÑO DE
del motor. La tubería del sistema de escape deberá estar TORNILLO
soportada por la estructura del edificio y no por el /GRADO
motor. La conexión flexible de escape se incluye sólo FLECHA TORQUE
DEL
para efectos de expansión térmica y aislamiento de MODELOS CARDÁ MATERIAL (ft-lbs)
vibración, no para desalineamiento o cambios N
direccionales. JU4H-10,12, CDS10-
10) Realice las conexiones eléctricas DC entre la franja de 14,20,22,24 SC
terminales del panel de instrumentos del motor (si está AB26, AEA0, SC41 7/16-20 50 - 55
equipado) y el controlador de acuerdo con las JU4R-09, SC41A Grade 8 (68 – 75)
instrucciones del fabricante de este último. Observe que 11,13,19, (Hi-Tensile)
la terminal "W" se utiliza sólo para el solenoide de agua 21,23, AEA9
de enfriamiento UL/FM (si se incluye). Consulte el JU4H-28,30,32,34,
"sticker" del diagrama de cableado que se ubica en la 40,42,44,H8, CDS20-
1/2-20 75 - 82
tapa interior del panel de instrumentos del motor para H0,H2, AEE8, SC
Grade 8 (102 –
obtener información acerca de la conexión correcta del AEF2, ADJ8, SC55
(Hi-Tensile) 112)
solenoide de agua. ADJ2, JU4R- SC55A
40, AEE7, AEF1
11) Llene las baterías con electrolito de acuerdo con las
JU6H-
instrucciones del fabricante de la batería. Conecte los CDS20- 1/2-20 75 - 82
D0,D2,30,32, 34,
S1 Grade 8 (102 –
cables entre el motor y las baterías sólo después de que JU6R-
SC55L-A (Hi-Tensile) 112)
se haya aplicado el electrolito. Consulte el diagrama de D9,D1,29,31, 33
cableado que está dentro de la tapa del panel de 30-35
JU4H- CDS30- 3/8-24
(41-48)
instrumentos del motor (si se incluye) o el diagrama de 50,52,54,58, S1 Grade 8
(See Note
cableado correspondiente del Catálogo Técnico C13965 JU4R- 49,51,53 (Hi- Tensile)
2)
para obtener información sobre las conexiones positiva JU6H- G8,M8,M2, CDS30- 3/8-24 30-35
y negativa correctas. Conecte los cables negativos M0,58,50,52, S1 Grade 8 (41-48)
11
54,ABL8, SC61L-A (Hi- Tensile) (See Note 1. Mida desde la cara delantera de la brida de la
ABL0,ABL2, 2) flecha de la bomba al punto B. (El punto B es el
AB76, diámetro del rodamiento del lado de escape del
68,60,62,84
JU6R- G7,L7, motor). Esta medición debe ser igual a la del punto
L9,L1,M7,M1, A 0.5 mm.
M9,57,49,51, 53 C) Para revisar la Compensación Paralela Vertical, la
50 - 55 flecha deberá reorientarse.
JW6 CDS50- 7/16-20
(68 – 75) 1. Gire la flecha del motor manualmente 900 de
SC Grade 8 manera que la "CD" de referencia del disco de
(See Note
SC81A (Hi-Tensile)
2) impulso del volante quede en posición como se
JU6H- muestra en la Figura 8.
AAQ8, KAQ8, 2. Mida desde la cara trasera del disco de impulso del
AARG, KARG,
50 - 55
volante al punto C. (El Punto C es el mismo que el
AAPG, KAPG, CDS50- 7/16-20
(68 – 75) punto A con la flecha girada 900). La medición al
AAS0 KAS0, SC Grade 8 Punto C debe ser:
(See Note
JU6R- SC81A (Hi-Tensile)
2)
AAQ7, KAQ7,
AARF, KARF, MEDICIÓN MODELOS
AAS9, KAS9 60 + 1mm. CDS10-SC / SC41 / SC41A
70.5 + 1mm. CDS20-SC / SC55 / SC55A
Nota 1 – Los tornillos y tuercas de alta tensión que se 70.5 + 1mm. CDS20-S1 / SC55L-A
utilizan para montar la flecha cardán con el disco de 86.5 + 1mm. CDS30-S1 / SC61L-A
impulso (todos los modelos JU6H) o el volante (todos los
112.5 + 1mm. CDS50-SC / SC81A
modelos JW6H) requerirán la aplicación de una "pata de
gallo" en una llave de apriete estándar para poder apretar al
torque requerido. (Un dado estándar no funcionará debido a D) Con la flecha en la misma orientación que en el
la cercanía que hay entre las cabezas de los tornillos con la paso previo (Paso C), revise la alineación Vertical
horquilla de la flecha cardán). de las flechas
1. Mida la cara delantera de la brida de la flecha de
Los siguientes pasos describen la forma adecuada para la bomba al Punto D. (El punto D es el mismo
revisar la alineación. Se recomienda utilizar una pequeña que el punto B, con la flecha girada 900). La
escala o regla con marcas en milímetros para tomar las medición debe ser igual a la del punto C 1
mediciones. mm.
A) Para revisar la Compensación Paralela Horizontal, la Mueva el motor de lado a lado según se requiera para
flecha deberá estar en la orientación correcta. corregir las mediciones de los pasos A y B (consulte la
1. Gire la flecha del motor manualmente de manera Figura #7). Suba el motor de la parte delantera y/o
que la referencia "AB" del disco de impulso del trasera según se requiera para corregir las mediciones
volante quede en posición de 12 en punto como se del Paso C y D (consulte la Figura 8).
indica en la Figura #7.
2. Mida desde la cara trasera del disco de impulso del Reinstale todas las guardas antes de volver a conectar
volante al punto A. (El punto A se encuentra en el los cables de batería.
diámetro del rodamiento como se muestra en la
Figura 7, del lado del panel de instrumentos del
motor). Esta medición debe ser:
Disco de Impulso del Volante
Punto A
MEDICIÓN MODELOS Lado del Panel de Instrumentos
B) Con la flecha en la misma orientación que en el paso visto desde el lado del panel
de instrumentos del motor
previo (Paso A), revise la alineación Angular
Horizontal de las flechas. Figura #7
12
operación de cualquier período no deben exceder de 30/45
minutos como máximo.
Antes de arrancar el motor asegúrese de lo siguiente:
Punto C 1) Que el operador tenga libre acceso para apagar el
Parte Superior de la Flecha
motor en una emergencia.
2) Que los ductos de ventilación del área donde esté la
Disco de Impulso de Volante
MANTENIMIENTO DE LA FLECHA CARDÁN Cuando el motor esté operando asegúrese que la temperatura
de agua de enfriamiento y la presión de aceite se encuentren
1. Para dar servicio a la flecha cardán desconecte los dentro de los límites especificados en la Hoja de Datos de
cables negativos de batería, remueva la parte superior Instalación y Operación correspondiente del Catálogo
de la guarda y haga estas partes a un lado. Técnico, C13965.
2. Gire la flecha del motor manualmente de manera que Si la temperatura de agua de enfriamiento es excesiva, revise
las conexiones de grasa de unión en "U" queden lo siguiente:
accesibles. a) La tensión de la banda en "V" de la bomba de agua -
3. Utilizando una grasera manual con grasa N.L.G.I. alternador.
grado 1 ó 2, instale ésta en la conexión para grasa. b) El funcionamiento adecuado del termostato.
Bombee con grasa hasta que ésta quede visible en c) La condición de los tubos del intercambiador de
todos los sellos de las tapas. calor.
4. Verifique que todos los tornillos de conexión de la
2.6 ARRANCANDO/APAGANDO EL MOTOR
flecha cardán permanezcan apretados. Vuelva a
apretar de acuerdo con lo establecido en 2.4.1 si es 2.6.1 Para Arrancar el Motor
necesario.
5. Reinstale la parte superior de la guarda y conecte los Utilice el controlador de la bomba principal para arrancar.
Siga las instrucciones provistas por el fabricante del
cables negativos de batería
controlador.
2.4.2 Otros Tipos de Coples En motores UL/FM utilice el controlador de la bomba
Consulte el sitio de red de la fábrica o Clarke en principal para arrancar y apagar el motor. En caso de que el
www@clarkefire.com para obtener mayor controlador de la bomba principal no funcione, el motor podrá
información. arrancarse y apagarse manualmente desde el panel de
instrumentos. Para arranque y apagado manual de un motor
2.5 PRUEBA SEMANAL con panel de instrumentos: ajuste el MODE SELECTOR
(SELECTOR DE MODO) a MANUAL RUN
Se recomienda enfáticamente que se tenga un operador (OPERACIÓN MANUAL). (Consulte la Figura #9).
experimentado presente durante la prueba semanal. Levante y mantenga así MANUAL CRANK #1
NOTA: Este motor está diseñado para operar a máxima (ARRANQUE MANUAL #1), hasta que el motor arranque y
eficiencia y confiabilidad bajo las condiciones de carga libere después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere
especificadas. Aunque para efectos de prueba el motor puede 15 segundos y utilice MANUAL CRANK#2 (ARRANQUE
operarse a condiciones de carga más bajas, los tiempos de
MANUAL #2) y repita el paso. Si el AGUA DE Nota: En motores JW, también es posible arrancar los
ENFRIAMIENTO no fluye o la TEMPERATURA del motores utilizando contactos de arranque manual.
motor es demasiado ALTA, abra las válvulas de derivación
manual del sistema de enfriamiento.
13
SELECTOR
DE MODO
MOTOR DE BOMBA CONTRA INCENDIOS - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN MANUAL
OPERACIÓN
MANUAL PARA ARRANCAR EL MOTOR
1.- Ajuste el interruptor de SELECTOR DE MODO a OPERACIÓN MANUAL
2.- Levante y mantenga así ARRANQUE MANUAL # 1 hasta que el motor
arranque; o libere después de 15 segundos. Si la unidad no arranca,
espere 15 segundos y utilice ARRANQUE MANUAL # 2, y repita el paso.
3.- Si el AGUA DE ENFRIAMIENTO no fluye o la TEMPERATURA es demasiado
ALTA abra la válvula de derivación manual del sistema de enfriamiento.
APAGADO
AUTOMÁTICO PARA APAGAR EL MOTOR
O MANUAL 1.- Retorne el interruptor de SELECTOR DE MODO a la posición de
APAGADO AUTOMÁTICO Y MANUAL, el motor se apagará.
2.- Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
14
AUTOMÁTICO, EL MOTOR
TACO/HORÓMETRO NO SE APAGARÁ RESTABLECIMIENTO DE SOBREVELOCIDAD
Figura #9
PRECAUCION ARRANQUE ARRANQUE
DE 67%.
SOBREVELOCIDAD MANUAL # 1 MANUAL # 2
NO OPERE EL MOTOR SIN EL VERIFICACIÓN
FILTRO DE AIRE INSTALADO
PUEDEN CAUSARSE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS AL MOTOR
ADVERTENCIA
ESTE EQUIPO ARRANCA
AUTÓMATICAMENTE
5 – Luz de Advertencia
UTILICE PROTECCIÓN
AUDITIVA
6 – Verificación de Sobrevelocidad
PRESIÓN DE ACEITE TEMPERATURA DE AGUA
4 – Restablecimiento de Sobrevelocidad
IMPORTANTE: El selector del controlador de la bomba Cuando el sistema de combustible haya sido abierto para darle
principal deberá estar en posición OFF al arrancar desde el servicio (líneas desconectadas o filtros removidos), será
panel de instrumentos. Asegúrese de retornar el selector del necesario purgar el aire del sistema.
controlador de bomba principal y el panel de instrumentos a Motor de la Serie JU4/6H:
AUTOMATIC (AUTOMÁTICO) después de completar 1) Afloje el tornillo de ventilación de purga de aire (A)
una operación manual. dos vueltas manualmente en la base del filtro de
combustible. Consulte la Figura #11
2.6.2 Para Apagar el Motor 2) Opere la palanca de cebado de la bomba de
Si el motor se arranca del controlador de la bomba principal suministro (B) hasta que el flujo de combustible ya
utilice el controlador de la bomba para apagarlo. no contenga burbujas de aire. Consulte la Figura #12.
3) Apriete bien el tapón de purga; continúe operando el
Si el motor se arranca desde el panel de instrumentos: Retorne cebador manualmente hasta que la acción de la
el interruptor de MODE SELECTOR (SELECTOR DE bomba ya no se sienta. Presione el cebador manual
MODO) a la posición de AUTOMATIC/MANUAL STOP hacia adentro (hacia el motor) hasta donde llegue.
(APAGADO AUTOMÁTICO/MANUAL), y el motor se 4) Arranque el motor y revise por si hay fugas.
apagará. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
enfriamiento si está abierta.
IMPORTANTE: NO deje el interruptor de MODE
SELECTOR (SELECTOR DE MODO) en la posición
MANUAL RUN (OPERACIÓN MANUAL) durante la
operación en AUTOMATIC (AUTOMÁTICO). (El
controlador no tendrá capacidad de apagar el motor y SE
PODRÍAN CAUSAR DAÑOS).
15
suministro de combustible hasta que el mismo, sin
burbujas de aire, fluya por la conexión de la línea de
retorno.
3) Apriete el conector de la línea de retorno a 16N-m
(12 lb-ft).
4) Deje el cebador manual en posición hacia adentro y
hacia el monobloque. Consulte la Figura #14.
A
A
Figura # 15
En el Filtro de Combustible Rectangular Final:
Figura #14
A
Motor de las Serie JDFP/JW6H:
Consulte la Figura # 19 sobre la ubicación de los
componentes del sistema.
Figura #17
16
Si el motor no arranca, será necesario purgar el aire del
sistema de combustible de las toberas como se explica a
continuación.
17
Si se tiene un separador de agua, remueva el elemento del anillo con el elemento de filtro.
filtro del tazón separador de agua. Drene y limpie el tazón. 4) Remueva el tazón separador de agua (G) del
Seque con aire comprimido. Instale el tazón del separador en
el nuevo elemento. Apriete para que quede seguro. elemento de filtro (E). Drene y limpie el tazón
7) Alinee las cuñas del elemento del filtro con las separador. Seque con aire comprimido.
ranuras de la base del filtro. Consulte la. Figura #22
8) Instale un anillo de retención sobre la base de Nota: Observe los localizadores elevados del elemento
montaje asegurándose que el sello para polvo quede del filtro. Estos localizadores aseguran la alineación
en su lugar en la base del filtro. Apriete el anillo
manualmente (aproximadamente 1/3 de vuelta) hasta correcta del elemento del filtro con la base.
que se "ajuste" en su detención. NO apriete 5) Instale el tazón separador de agua sobre el nuevo
excesivamente el anillo de retención elemento del filtro. Apriete para que quede bien
asegurado.
Nota: La instalación correcta se indica cuando se escucha un 6) Alinee el elemento del filtro hasta que el
"clic" y se siente la liberación del anillo de retención. localizador más largo, vertical (D), quede
orientado opuesto a la base de montaje. Inserte
Se cuenta con un tapón con un nuevo elemento para tapar el
elemento usado. el elemento de filtro en la base para que quede
seguro. Podría ser necesario girar el filtro para
9) Abra la válvula de corte de combustible y purgue el obtener así la alineación correcta. Consulte la
sistema de combustible. Apriete el tapón de purgado Figura #22
(D). Consulte la Figura #21 7) Instale el anillo de retención en la base del filtro,
asegurándose que el sello para polvo (C) quede
en la base del filtro. Apriete el anillo de
D retención hasta que se asegure en la posición de
A detención y se escuche un "clic". Consulte la
Figura #22
8) Purgue el sistema de combustible.
B
C
Figura #21
JDFP/JW6H:
Figura #23
20
Leyenda: 3. Cuando dar servicio al elemento no sea práctico, se
ETR – Energizado para Operar puede mejorar la eficiencia del filtro volviendo a
ETS – Energizado para Apagar rociar y lubricar con aceite.
SD # - Número de Parte Stanadyne
C # - Número de Parte Clarke NOTA: No intente esto cuando el motor esté operando
NOTA: No lubrique excesivamente el elemento reutilizable
3.1.6 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible
JW6H INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE FILTRO DE AIRE
1. PRELIMPIEZA
Para obtener información acerca de los números de parte del Golpetee el elemento para aflojar la
2. ROCÍE CON LIMPIADOR
Rocíe limpiador de filtro de aire K&N
Resorte Inclinado y del Solenoide de Operación-Apagado mugre que esté incrustada y después
cepille con precaución con un cepillo
abundantemente en todo el elemento
y deje remojar por 10 minutos
(externos a la Bomba de Inyección), consulte con la fábrica. suave. (Nota: si no es práctica una
limpieza completa, reaceite el elemento
y reinstálelo en el vehículo)
21
7. ACEITADO CON AEROSOL 8. ACEITADO CON BOTELLA ASPERSORA
Después de limpiar el filtro de aire, Después de limpiar el filtro de aire, siempre
siempre reaceite antes de utilizar. Rocíe reaceite antes de utilizar. Aplique aceite de filtro
el aceite de filtro de aire K&N por cada de aire K&N por la parte inferior y a lo largo de
pliegue con una pasada por cada uno. cada pliegue - sólo una pasada por cada uno.
Espere 10 minutos y vuelva a aceitar los Deje que el aceite se escurra al algodón durante
20 minutos. Vuelva a aceitar los puntos que
puntos que todavía queden blancos. todavía queden blancos.
9. CONSEJOS DE ACEITADO
Nunca utilice un filtro de aire K&N sin aceite. (El filtro no detendrá
la mugre sin el aceite). Utilice sólo aceite de filtro de aire Figura #26
formulado K&N. JU4H-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58, UFADJ8,
El aceite de filtro de aire K&N es un compuesto de aceite mineral
y animal mezclado con polímeros especiales para formar una
ADJ2, ADE8,ADF2, ADHG, LP50, 54, & all JU6H
barrera muy eficiente. Se añade tinte rojo para indicar en dónde
se ha aplicado el aceite. Eventualmente, el color rojo se
desvanecerá pero el aceite permanecerá en el filtro de aire.
NUNCA UTILICE Fluido de Transmisión Automática
NUNCA UTILICE Aceite de Motor
NUNCA UTILICE Diesel
NUNCA UTILICE WD-40, LPS u otros aceites ligeros
Los vapores que se forman dentro del motor, se eliminan Figura #27
del cárter y del compartimiento del tren de engranes JDFP/JW6H
mediante un sistema de ventilación continuo, presurizado.
Se mantiene una leve presión dentro del compartimiento 3.2.4.2 Crankcase Ventilation System
del cárter del motor. Esta presión del cárter y la ventilación
resultante se obtienen por medio de un conducto de aire A crankcase ventilation system allows for the
que pasa por los anillos de pistón barriendo el monobloque recirculation of vapors (expelled through a vent pipe
de cilindros y dirigiéndose al compartimiento de los brazos attached to the rocker cover breather element) to the
de balancines. Aquí es expulsado por un tubo de combustion air inlet. Refer to figure 27a.
ventilación que está instalado en el elemento del
respiradero de la cubierta de balancines. Consulte las
Figuras #25, 26, y 27.
Figure #27a
Figura #25
JU4H-UF10, 12, 20, 22,UFADA0, JU4-LP20, 24
22
Engine Open Crankcase Crankcase JU6R-UFKA67
JU6R-UFAA59
Model Ventilation Ventilation System JU6R-UFKA59
JU4R-UF09 JU6R-UFAAQ7
JU4H-UF10 JU6R-UFKAQ7
JU4R-UF11 JU6R-UFAARF
JU4H-UF12 JU6R-UFKARF
JU4R-UF13 JU6R-UFAAPF
JU4H-UF14 JU6R-UFKAPF
JU4R-UF19 JU6R-UFAAS9
JU4H-UF20 JU6R-UFKAS9
JU4H-LP20 JU6R-UFAA31
JU4R-UF21 JU6R-UFKA31
JU4H-UF22 JU6R-UFAAD1
JU4R-UF23 JU6R-UFKAD1
JU4H-UF24 JU6R-UFAAM1
JU4H-UFAB26 JU6R-UFKAM1
JU4H-UF30 JU6R-UFAA51
JU4H-UF32 JU6R-UFKA51
JU4H-UF40 JU6R-UFAA61
JU4R-UF40 JU6R-UFKA61
JU4H-UF42 JU6R-UFAA33
JU4R-UF49 JU6R-UFKA33
JU4H-UF50 JU6R-UFAA53
JU4H-LP50 JU6R-UFKA53
JU4R-UF51 JU6R-UFAA83
JU4H-UF52 JU6R-UFKA83
JU4H-UF58
JU4H-UFH2 Figure #27b
JU4H-UFH8
JU4H-UFH0
JU4H-UFADJ8
JU4H-UFADJ2
3.2.5 Sistema de Escape
JU4H-UFADHG
JU4H-UFAEA0
JU4H-UFAEE8 Las contrapresiones excesivas al escape del motor
JU4H-UFAEF2
JU4R-UFAEA9 pueden reducir considerablemente tanto el desempeño
JU4R-UFAEE7
JU4R-UFAEF1 Standard Optional
de éste como su vida. Por lo tanto es importante que los
JU6H-UF30
JU6H-UF32
sistemas de escape sean del diámetro adecuado y que
JU6H-UF50 sean del diámetro adecuado y que sean lo más cortos que
JU6H-LP50
JU6H-UF52 sea posible con un mínimo de dobleces. Consulte los
JU6H-UF58
JU6H-UF62 Datos de Instalación y Operación del Catálogo Técnico
JU6H-UF68
JU6H-UF60 C13965 para obtener información acerca del escape.
JU6H-LP60
JU6H-UFD0
JU6H-UFG8
JU6H-UFABL0
Para la instalación del sistema de escape se debe
JU6H-UFABL2 considerar lo siguiente:
JU6H-UFABL8
JU6H-UFM8 Protección personal en contra de superficies
JU6H-UFM0
JU6H-UFD2 calientes.
Soportes adecuados para evitar esfuerzos sobre
JU6H-UFM2
JU6H-UFAARG
JU6H-UFAAQ8
JU6H-UFKARG la salida de escape del motor y minimizar la
JU6H-UFKAQ8
JU6H-UFAAPG
vibración.
JU6H-UFKAPG
JU6H-UFAAS0
Protección en contra del ingreso de agua y otros
JU6H-UFKAS0
JU4H-UF34
materiales extraños.
JU4H-UF44 Con el motor todavía operando inspeccione la salida del
JU4H-UF54
JU4R-UF53 tubo de escape fuera del área de la bomba para evitar
JU4H-LP54
JU4H-LPL4 condiciones ambientales peligrosajs como el caso de
JU4H-UF84
JU6H-UF34 humo excesivo. Lo siguiente puede utilizarse a manera
JU6H-UF54
JU6H-UF84
de lineamiento sobre las condiciones generales de
JU6H-UFAB76
JU6R-UFAA29
operación del motor
JU6R-UFKA29
JU6R-UFAAD9
JU6R-UFKAD9 1) Humo Azul – Posible consumo de aceite del
JU6R-UFAAG7
JU6R-UFKAG7 motor.
JU6R-UFAAL9
JU6R-UFKAL9
JU6R-UFAAL1
JU6R-UFKAL1
2) Humo Blanco – Posibilidad de agua en los
JU6R-UFAAL7
JU6R-UFKAL7
cilindros.
JU6R-UFAAM7 Causa – Probablemente hay agua en el
JU6R-UFKAM7
JU6R-UFAAM1 combustible o algún problema interno del motor.
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAAM9
JU6R-UFKAM9
JU6R-UFAA57
JU6R-UFKA57
JU6R-UFAA49
JU6R-UFKA49
JU6R-UFAA67 Standard Optional
23
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 3.3.3 Cambio del Cartucho del Filtro de Aceite
Figura #29
JDFP/JW6H
24
enfriamiento y su contenido de minerales puede permitir que se
Símbolo API:
formen depósitos en las superficies internas de enfriamiento. Por
lo tanto, se deben añadir inhibidores para controlar la corrosión,
cavitación y los depósitos.
Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio son algunos de los
materiales que generan sólidos disueltos que pueden ocasionar a
Grado de Viscosidad SAE: 15W-40 su vez depósitos, sedimentos, corrosión o una combinación de los
Clasificación API: CF4 anteriores. Los cloruros y/o sulfatos tienden a acelerar la
Viscosidad HT/HS: 3.7 cP mín. corrosión, mientras que la dureza (porcentaje de sales de
CENIZA Sulfatada: MÁX. 1%
MASA magnesio y calcio ampliamente clasificados como carbonatos)
ocasionan depósitos de escamas. El agua que se encuentra dentro
Figura #31 de los límites especificados en la Figura #33 es satisfactoria
como refrigerante de motor cuando se inhibe correctamente. Se
prefiere la utilización de agua destilada.
3.3.5 Capacidades de Aceite (Incluyendo el Filtro)
MODELO DE CAPACIDAD DE Gránulos
MOTOR ACEITE EN CUARTOS Partes por por
(LITROS) Materiales Millón Galón
JU4H – Todos los Modelos 15.5 (14.7) Cloruros (Máx.) 40 2.5
JU6H 21.1 (20.0) Sulfatos (Máx.) 100 5.8
JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, 34.3 (32.5) Sólidos Disueltos Totales
KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, (Máx.)
JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF,
340 20
AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7 Dureza Total (Máx.) 170 10
JW6H – Todos los Modelos 30.1 (28.5)
Figura #33
Figura #32
3.4.3 Capacidades de Refrigerante
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Utilice un refrigerante de etileno glicol (fórmula de bajos
3.4.1 Refrigerante de Motor silicatos) que cumpla con la norma ya sea para formulaciones
GM 6038-N (GM1899-M de desempeño) o los requisitos de
La siguiente información es provista a manera de guía para los ASTM D6210.
usuarios de los Motores John Deere en la selección del
refrigerante adecuado. Se recomienda una solución de agua y refrigerante del 50%.
Las concentraciones de más del 70% no se recomiendan
La mezcla de refrigerante de agua/etileno glicol/inhibidor
debido a la pobre capacidad de transferencia térmica, mala
utilizada en los motores John Deere deberá cumplir con los
protección contra congelamiento y posible reducción de
siguientes requisitos básicos:
silicatos. Las concentraciones inferiores al 30% ofrecen poca
• Brindar una adecuada transferencia térmica. protección en contra de congelamiento, ebullición o corrosión.
• Brindar protección en contra de daños por cavitación.
• Proporcionar un ambiente resistente a la IMPORTANTE
corrosión/erosión dentro del sistema de enfriamiento. Nunca utilice refrigerantes de tipo automotriz (como
• Evitar la formación de escamas o depósitos en el aquellos que cumplen sólo con ASTM D3306 o ASTM
sistema de enfriamiento. D4656).
• Ser compatible con los materiales de las mangueras y Estos refrigerantes no contienen los aditivos correctos
sellos del motor. para proteger a los motores a diesel para trabajo pesado.
• Brindar adecuada protección anticongelante y de
ebullición. A menudo contienen una alta concentración de silicatos y
pueden dañar el motor o el sistema de enfriamiento.
ADVERTENCIA MODELO DE CAPACIDAD DE
Se requiere una solución de agua y anticongelante para MOTOR REFRIGERANTE EN
instalaciones de bombas. Se necesita el premezclado de esta CUARTOS (LITROS)
solución antes de aplicarla. Esto evita posibles reacciones JU4H naturally aspirated, low 15.3 (14.5)
químicas de anticongelante puro con los elementos de speed (<2600 rpm)
calentamiento del monobloque que pueden quemar el JU4H naturally aspirated, 15.9 (15)
elemento. Consulte la sección de datos técnicos para obtener high speed (>2600 rpm)
información acerca de las capacidades correctas del sistema JU4H turbocharged, low 15.3 (14.5)
de enfriamiento de cada modelo. speed (<2600 rpm)
3.4.2 Agua JU4H turbocharged, high 14.8 (14)
speed (>2600 rpm)
El agua puede generar un ambiente corrosivo en el sistema de JU4R naturally aspirated, low 19.0 (18.0)
25
speed (<2600 rpm) PPM PPM
JU4R naturally aspirated, high 19.6 (18.5) Mín. Máx
speed (>2600 rpm) Boro (B) 1000 1500
JU4R turbocharged, low 20.0 (19.0) Nitrito (NO2) 800 2400
speed (<2600 rpm)
JU4R turbocharged, high 19.5 (18.5) Nitratos (NO3) 1000 2000
speed (>2600 rpm) Silicio (Si) 50 250
JU6H low speed (<2600 rpm) 19.5 (18.5) Fósforo (P) 300 500
JU6H high speed (>2600 rpm) 20.0 (19.0) PH 8.5 10.5
JU6R turbocharged, low 42.5 (40.2) Figura #35
speed (<2600 rpm)
JU6R turbocharged, high 43.0 (40.7)
No utilice aceites solubles ni inhibidores de cromatos en
speed (>2600 rpm)
motores John Deere. Pueden producirse efectos dañinos.
JU6R turbocharged & TBD
aftercooled, low speed (<2600 Para revisar correctamente las concentraciones de inhibidor
rpm) podría ser necesario comunicarse con su Establecimiento de
JU6R turbocharged & TBD Servicio/Concesionario local para obtener asistencia.
aftercooled, high speed Consulte la Sección de Información de Partes para obtener el
(>2600 rpm) número de parte del Kit de Análisis de Refrigerante de
JDFP-06WA/JW6-F30,38 Fábrica. Este kit puede adquirirse por un costo nominal para
UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80, 22 (21) analizar las condiciones del refrigerante del motor
AA80
JDFP-06WR/JW6-UF40,48, 23 (22) 3.4.5 Procedimiento de Llenado del Motor
50, 58, 60, H8
Durante el llenado del sistema de enfriamiento, se pueden
JU6R turbocharged, low 42.5 (40.2)
formar bolsas de aire. El aire deberá purgarse del sistema
speed (<2600 rpm)
antes de ponerlo en servicio. Esto se realiza de mejor forma
Figura #34
llenándolo con una solución premezclada hasta el nivel del
3.4.4 Inhibidor de Refrigerante cuello de llenado. Instale el tapón de presión, arranque y opere
La importancia de un refrigerante correctamente inhibido no el motor hasta que la temperatura se estabilice a
puede sobreenfatizarse. Un refrigerante con inhibidores aproximadamente 160º - 200º F (71º - 93º C). Durante este
insuficientes o que no los tenga, propicia la generación de proceso de calentamiento, podría observarse refrigerante
óxido, escamas, sedimentos y depósitos minerales. Estos saliendo del tubo de sobreflujo que está instalado en la
depósitos pueden reducir de forma importante la eficiencia de ubicación del tapón de presión. Esta es una condición normal
los sistemas de enfriamiento y las capacidades de protección. debido a que el refrigerante se expande conforme se calienta.
Los inhibidores de refrigerante suplementarios recomendados Cuando termine el sobreflujo, apague el motor.
son una combinación de compuestos químicos que brindan Para verificar que el refrigerante se encuentre a un nivel de
protección en contra de la corrosión, suprimen la cavitación, operación seguro, lo mejor es esperar hasta que la temperatura
controlan el pH y evitan la formación de escamas. Estos del motor caiga a aproximadamente 120ºF (49ºC) o menos,
inhibidores están disponibles en diferentes formas como el antes de remover el tapón de presión. En los motores JU,
caso de envases con líquido o como parte integral del después de remover el tapón, llene según se requiera hasta la
anticongelante. parte inferior del cuello de llenado. En motores JW, después
Es muy importante que se añadan inhibidores suplementarios de que se remueva el tapón, llene según se requiera al nivel
a todos los sistemas de motores John Deere. Se debe utilizar máximo marcado en el tanque de expansión
una dosificación precargada al llenado inicial y la dosificación Precaución: No remueva el tapón de presión mientras el
de mantenimiento que se utiliza a cada intervalo de servicio. refrigerante se encuentre a temperatura de operación normal.
Pueden darse daños serios al motor si no se usan inhibidores. Podrían darse lesiones personales debido a la expulsión de
Algunos de los inhibidores de corrosión más comunes son los refrigerante caliente.
boratos, nitratos y silicatos.
Los inhibidores se agotan con la operación normal; se deben
añadir inhibidores adicionales al refrigerante según se requiera
para mantener los niveles de resistencia originales. Consulte la
Figura #35 para obtener información sobre las
concentraciones correctas de inhibidores.
26
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO No. de Diagrama Descripción Documento de
(Voltaje AC) Referencia
3.5.1 Diagramas de Cableado (Sólo con Panel de C07651 Calentador de
Instrumentos) (JU4/6, JW, Chaqueta de Agua
Run/Stop Drawing Description Reference JX) de Motor
Solenoid No. (DC Document NFPA-20 y
Voltage) UL/FM Consulte el
Mechanical (Modelos NL - Catálogo Técnico
Opcional) C13965
Engines
C132679
NFPA-20 See Calentador de C133121
and UL/FM Technical Chaqueta de Agua
C07651
ETR C07575 engine Catalog de Motor Opcional
(JDFP/JW6H)
(JU4/6) gauge panel C13965 (Modelos NL -
(NL Models (Mechanical Opcional)
- Optional) Engines) Figura #36
NFPA-20 JW
and UL/FM Electronic
engine Engines
ETR C07602 gauge panel Technical
(JW6) (NL Models Catalog
- Optional) C133121
LPCB
U071056 Engine
Figura #37
ETS Gauge Panel
See
UL/FM Technical Para ajustar la Tensión de las Bandas:
Revise la tensión de las bandas:
ETR C071612 Front Catalog
- La cedencia en la flecha debe ser de .4” - .6” (10-15mm).
Opening C13965 Para incrementar la tensión de las bandas de impulso de la
Insturment (Mechanical bomba de agua:
Panel Engines) - Afloje los tornillos de montaje A y B del alternador.
- Ajuste a la tensión de banda adecuada.
UL/FM See - Apriete los tornillos de montaje A y B.
Front Technical
Opening Catalog 3.5.3 Interruptor de Velocidad (cuando se tiene instalado)
ETR/ETS C071590 Instrument C13965 En caso de sobrevelocidad de motor, el interruptor de
Panel with (Mechanical velocidad envía una señal al controlador de la bomba principal
C071571 Engines) y también lleva a cabo un apagado de motor. El interruptor de
speed switch RESTABLECIMIENTO DE SOBREVELOCIDAD
ETR = Energizado para Operar (OVERSPEED RESET) (Figura #9), ya viene incluido en el
panel de instrumentos. En caso de que ocurra una condición
de sobrevelocidad, investigue la causa y realice las
correcciones necesarias antes de retornar el motor a servicio.
El RESTABLECIMIENTO DE VELOCIDAD deberá
habilitarse manualmente para restablecer.
27
NOTA: Esta operación de restablecimiento debe A. Arranque el motor aplicando el procedimiento indicado
concluirse para poder volver a arrancar. Si no es así, en "Para Arrancar el Motor" de este manual.
el motor no arrancará a través del controlador de B. Permita que el motor se caliente. Afloje la tuerca de
bomba principal o manualmente. seguridad (Figura #38).
C. Mientras se observa el tacómetro del panel de
VERIFICACIÓN DE SOBREVELOCIDAD instrumentos gire el ajustador largo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir las RPMs y en sentido
Mantenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE contrario a las manecillas del reloj para incrementar las
SOBREVELOCIDAD (OVERSPEED VERIFICATION) en RPMs hasta que se obtenga la velocidad deseada.
su posición hacia arriba. Esto proporcionará al controlador de Consulte la Figura #38.
bomba principal una señal de sobrevelocidad y un apagado de D. Sujetando y asegurando el ajustador largo con una llave,
motor al 67% de las RPMs de sobrevelocidad preestablecidas. apriete la tuerca de seguridad.
E. Apague el motor aplicando el procedimiento indicado en
Arranque el motor por medio del controlador de la bomba "Para Apagar el Motor" de este manual.
principal; el interruptor de velocidad generará una señal de
sobrevelocidad y se apagará protegiendo así tanto al motor
como a la bomba.
EJEMPLO
Velocidad Especificada: 1760 RPM
Apagado por Sobrevelocidad: 2112 RPM (120% de
1760 RPM)
Apagado por Verificación: 1410 RPM (67% de
2112 RPM)
28
❑ Indicadores de Operación Para asegurar la mejor operación y eficiencia de todos los
❑ Remoción de Agua del Filtro de Combustible componentes del motor, siempre utilice refacciones genuinas
Clarke.
❑ Operación del Motor
❑ Luces de Advertencia Los pedidos deberán especificar:
CADA 6 MESES Número de Modelo de Motor - Consulte los Datos
❖ Baterías Generales del Motor
❑ Alternador Número de Serie de Motor - Especificaciones
❑ Bandas Número(s) de Parte - Consulte la Lista de Partes de
Mantenimiento de Motor sección 6.2 o la Ilustración
❖ Filtros de Agua de Enfriamiento
de Partes del Boletín Técnico C13886.
❑ Uniones en "U" de la Flecha Cardán
❑ Líneas de Combustible Los números de contacto para obtener refacciones son los
ANUALMENTE siguientes:
❖ Purificador de Aire • www.clarkefire.com
Teléfono en los Estados Unidos: (513) 771-2200 Ext. 427
❑ Inhibidor de Refrigerante
(llamando desde los Estados Unidos)
❑ Sistema de Ventilación del Cárter
Teléfono en el Reino Unido: (44) 1236 429946 (llamando
o Uniones en "U" de la Flecha Cardán
desde fuera de los Estados Unidos)
➢ Filtros de Combustible y Aceite Fax en los Estados Unidos: (513) 771-5375 (llamando desde
dmurray@clarkefire.com
➢ Purificador de Aire
➢ Baterías 6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL
MOTOR
➢ Bandas
➢ Mangueras de Refrigerante Refer to Appendix “A“ at the end of this manual.
➢ Refrigerante ENGINE MODEL Air Filter Air Filter Oil
Service Kit
IMPORTANTE: Ajuste el controlador de la bomba a su All 99-55050 C121157
posición "OFF" al dar servicio al motor. Antes de ajustar el Figura #39
controlador de bomba principal a la posición "OFF" revise con
los supervisores de mantenimiento y seguridad para verificar 7.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO
que todos los departamentos relacionados sean alertados con
Comuníquese con el Concesionario de Servicio Clarke o con
respecto de la interrupción temporal del equipo de protección Fábrica. Los concesionarios de servicio pueden localizarse
contra incendios para efectos de mantenimiento o pruebas visitando nuestro sitio de red: www.clarkefire.com.
normales. También alerte al departamento de bomberos local
en caso de que el controlador de bomba principal se conecte 8.0 GARANTÍA
mediante una alarma silenciosa al cuartel general. Al concluir
el servicio, retorne el selector del controlador de bomba 8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL
principal a la posición "Automatic" (Automático) y también el La operación satisfactoria de los motores Clarke y la satisfacción
selector de modo del motor a "Automatic". Informe al de los propietarios/operadores de éstos son aspectos de principal
personal correspondiente que el motor ha sido retornado a importancia para el Fabricante del Motor, el Concesionario de
"Automatic". Servicio de éste y Clarke. Todos estos brindan soporte a sus
productos después de la instalación final de un sistema completo
5.0 DIAGNÓSTICO Y DETECCIÓN DE FALLAS de bomba contra incendios y rociadores.
Consulte con su concesionario de servicio Clarke o con la La responsabilidad por concepto de garantía involucra tanto a las
fábrica. Se pueden localizar concesionarios de servicio organizaciones de servicio de Clarke como de John Deere en todo
consultando nuestro sitio de red: www.clarkefire.com. el mundo.
El Fabricante del Motor (John Deere) otorga Garantía para los
6.0 INFORMACIÓN SOBRE PARTES componentes del motor básico y Clarke brinda garantía de los
accesorios que se añaden para cumplir con las especificaciones
6.1 REFACCIONES NFPA-20 y los requisitos de certificación FM/UL.
29
8.2 GARANTÍA DE CLARKE y reinstalar partes y componentes que no sean del motor del
equipo en el que el motor esté instalado, y, cuando se requiera,
Todos los componentes que garantiza Clarke tienen una
costos razonables de mano de obra por concepto de remoción
cobertura de 12 meses a partir de la fecha de inicio de
y reinstalación del motor, si los mencionados defectos surgen
operación del sistema de bomba contra incendios. La
dentro del período de garantía considerado desde la fecha de
cobertura de garantía incluye el reemplazo de las partes y
entrega al primer comprador menudista, y si la entrega se le
costos razonables por concepto de mano de obra para la
reporta a John Deere dentro de un lapso de 30 días contados a
instalación. Los componentes que fallen debido a instalación
partir de la entrega.
inadecuada del motor, daños en la transportación o uso
incorrecto no están cubiertos por esta garantía.
Garantías Sobre Emisiones
Para obtener mayor información sobre la garantía, consulte la
declaración de garantía específica de “Garantía de Motor
Las garantías sobre emisiones se encuentran en las
Nuevo de John Deere” de la siguiente página. También
instrucciones de operación y mantenimiento que vienen con el
comuníquese con Clarke directamente si tiene preguntas o
motor/máquina.
requiere de información adicional.
Clarke no es responsable por costos incidentales o Proveeduría de Servicio de Garantía
consecuenciales, así como daños o gastos en que incurra el
propietario a consecuencia de fallas o averías cubiertas por El servicio por concepto de garantía deberá ser solicitado del
esta garantía. establecimiento de servicio de motores John Deere autorizado
más cercano antes de la expiración de la garantía. Un
establecimiento de servicio autorizado es un distribuidor de
8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE motores John Deere, un concesionario de servicio de motores
John Deere, o un concesionario de equipo John Deere que
Duración de la Garantía venda o dé servicio a equipo que tenga un motor del tipo
cubierto por esta garantía.
A menos que se especifique lo contrario por escrito, John
Deere* otorga la siguiente garantía al primer comprador Los establecimientos de servicio autorizados utilizarán sólo
menudista y a cada comprador subsecuente (si la compra se partes o componentes nuevos o remanufacturados provistos o
realiza antes de la expiración de la garantía aplicable) de cada aprobados por John Deere.
motor nuevo para aplicación fuera de carretera de John Deere
comercializado como parte del producto manufacturado por Las instalaciones de servicio autorizadas y el nombre de la
una compañía distinta a John Deere o sus afiliadas: división o subsidiaria John Deere que apliquen esta garantía se
• 12 meses, horas ilimitadas de utilización, o listan en el Directorio de Partes y Servicio de Motores John
• 24 meses y antes de la acumulación de 2000 horas de Deere.
utilización; Al momento de solicitar servicio de garantía, el comprador
y todos los motores John Deere utilizados en aplicaciones de deberá presentar evidencia de la fecha de entrega del motor.
repotenciación para aplicaciones fuera de carretera:
• 12 meses, horas ilimitadas de uso. John Deere reembolsa a los establecimientos de servicio
Nota: En ausencia de un horómetro funcional, las horas de autorizados gastos por concepto de viáticos limitados en los
utilización serán determinadas con base en 12 horas de que se incurra por concepto de reparación de servicio de
utilización por día calendario. garantía en aplicaciones que no sean de John Deere cuando los
viajes de hecho se realicen como tales. El límite, a la fecha de
(*John Deere” significa como tal Deere Power Systems Group la publicación de esta declaración es de US $300.00 o su
con respecto de los usuarios en los Estados Unidos, John equivalente. Si las distancias o los tiempos de viaje son
Deere Limited con respecto de los usuarios en el Canadá, y mayores a lo que reembolsa John Deere, el establecimiento de
Deere & Company o sus subsidiarias responsables por la servicio podrá cargar al comprador la diferencia.
comercialización de equipo John Deere en otros países en
donde se encuentren los usuarios). Exclusiones de Garantía
Cobertura de Garantía Las obligaciones de John Deere no aplicarán a bombas de
inyección de combustible ni toberas durante el período de
La garantía aplica al motor y a componentes y accesorios garantía del fabricante de la bomba y toberas en la bomba y
integrales comercializados por John Deere. las toberas, así como componentes y accesorios que no sean
provistos o instalados por John Deere, ni tampoco aplicará
Todas las partes y componentes garantizados por John Deere- debido a fallas ocasionadas por esas partes. Cuando la garantía
en motores de esta marca y que al ser entregadas al comprador del fabricante de la bomba sea inferior a aquella de la garantía
se encuentren defectuosas tanto en materiales y/o mano de del motor, John Deere reembolsará los costos por concepto de
obra serán reparadas o reemplazadas de acuerdo a la elección reparación de la bomba para fallas de tipo garantizable durante
de John Deere sin que se realice cargo alguno por concepto de el resto del período de garantía original del motor cuando así
mano de obra por reparación de partes o del motor, incluyendo sea documentado por el establecimiento de servicio aprobado
costos razonables por concepto de mano de obra para remover del fabricante de la bomba.
30
Responsabilidades del Comprador; compañía afiliada con la primera, otorgará garantías,
establecerá condiciones ni realizará declaraciones ni promesas
El costo de mantenimiento y depreciación normales. ya sea expresas o implícitas, verbalmente o por escrito con
Toda consecuencia que se deba a negligencia, utilización respecto de la no ocurrencia de cualquier defecto o de la
errónea o accidentes que involucren al motor o la aplicación, calidad o desempeño en sus motores cuando sean distintas a lo
instalación o almacenaje incorrectos de éste. establecido en este documento, y por lo tanto NO SE
OTORGAN GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI SE
Consecuencias de servicios llevados a cabo por alguien ESTABLECEN CONDICIONES DE
distinto a una parte autorizada para realizar el servicio de COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD diferentes a aquello
garantía, si el mencionado servicio, a criterio de John Deere, provisto por el Código Comercial Uniforme o cualquier Ley
ha afectado adversamente el desempeño o la confiabilidad del de Venta de Bienes o algún otro estatuto. Esta exclusión
motor. incluye términos fundamentales. En ningún caso un
distribuidor o concesionario de servicio de motores John
Consecuencias de cualquier modificación o alteración del Deere, concesionario de equipo John Deere o John Deere o
motor que no sean aprobadas por John Deere incluyendo, sin alguna compañía afiliada con John Deere será responsable por
limitación, manipulación de los sistemas de suministro de daños o lesiones incidentales o consecuenciales, incluyendo,
combustible y aire. sin limitación, pérdida de utilidades, pérdida de cosechas,
renta de equipo sustituto u otras pérdidas comerciales, daños a
Los efectos del descuido de un sistema de enfriamiento como equipos en los que se tenga instalado el motor, o por daños
sería evidenciado por una camisa de cilindro o cavitación en el que sufra el comprador a consecuencia de incumplimiento
monobloque ("picaduras", "erosión" "electrólisis"). fundamental de los términos contractuales o básicos, a menos
que los mencionados daños o lesiones sean ocasionados por
Toda prima por concepto de tiempo extra de mano de obra actos de negligencia o intencionales de las partes previamente
solicitada por el comprador. mencionadas.
Los costos por concepto de transportación del motor o del
equipo en los cuales éste sea instalado a y el lugar en el que se Limitación de Recursos
llevó a cabo el servicio de garantía, y, si los mencionados
costos exceden la máxima cantidad pagadera a las Los recursos establecidos en esta garantía son los exclusivos
instalaciones de servicio en donde se llevó a cabo el servicio del comprador con respecto del desempeño de o
de garantía en el lugar en donde se encuentra el motor. incumplimiento de garantías, condiciones o declaraciones
relacionadas con motores John Deere nuevos. En caso de que
Los costos en los que se incurra para tener acceso al motor; la garantía previamente mencionada no corrija problemas de
por ejemplo, eliminación de barreras físicas como el caso de operación del comprador y que sean ocasionados por defectos
muros, bardas, pisos, cubiertas o estructuras similares que de mano de obra y/o materiales, el recurso exclusivo del
impidan el acceso al motor, renta de grúas o similares, o comprador se limitará al pago que le realice John Deere de los
rampas de construcción o dispositivos de levantamiento o daños reales en un monto que no exceda el costo del motor.
estructuras de protección para la remoción y reinstalación del
motor. No Garantía del Vendedor
Costos por concepto de viajes incidentales incluyendo casetas Ninguna persona o entidad, distinta a John Deere, que
de cobro, alimentos, hospedaje y similares. comercialice el motor o el producto en el que el motor se vaya
a instalar, realiza declaración u otorga garantía con respecto
Costos en los que incurran los establecimientos de servicio en de su propio motor o de cualquier motor garantizado por John
la resolución o intento de resolver problemas no garantizables. Deere a menos que le suministre al comprador un certificado
Servicios provistos por otra parte distinta a un concesionario de garantía por escrito por separado garantizando
de servicio de motores John Deere autorizado, a menos que específicamente el motor, en cuyo caso John Deere no tendrá
así sea requerido por ley. obligación alguna ante el comprador. Ni los fabricantes de
equipo original, distribuidores de motores o equipo,
Cargos realizados por concesionarios por concepto de concesionarios de motores o equipo, ni otras personas o
arranque inicial e inspección de motor, y que sean entidades, tendrán autoridad alguna de realizar declaraciones o
considerados como innecesarios por John Deere cuando se promesas en nombre de John Deere o de modificar los
sigan las instrucciones de operación y mantenimiento que términos o limitantes de esta garantía de forma alguna.
vienen con el motor.
Información Adicional
Costos por concepto de servicios de interpretación o Para obtener información adicional relacionada con la
traducción. Garantía de Motores Nuevos John Deere para Aplicaciones
Fuera de Carretera, consulte la Garantía del Propietario del
No se Realizan Declaraciones ni Otorgan Garantías Motor del Manual – a nivel Mundial.
Implícitas
32
12.0 APÉNDICE (Índice Alfabético)
Tema Página Tema Página
A L
H
Calentadores, Motor ........................................................................ 9
I
33
Appendix “A”
UF28, 30,
UF10, 12, UF14, 32, 40, 42,
UF34,
20, 22, 24 50, 52, 58,
UF44, 54
AB26 H0, H2, H8 UFAEA0, UFADHG,
Clarke Engine Models UF84
JU4R‐ E8,F2 J8, J2
JU4R‐
JU4R‐09, UF13, JU4R‐
UF53
11, 19, 21 23 UF40, JU4R‐
49, 51 UFAEA9,
E7, F1
Part Description Part Number (standard items only, optional items not shown)
Oil Filter C04440 C04521 C04440 C04521 C04616
Fuel Filter (Primary) C02359 C02549 C02359 C02549 C02883
Fuel Filter (Secondary) N/A
Air Filter C03249
Alternator C071047 (12V) or C071048 (24V)
Fuel Injection Pump C02896 C02897 C02898 C02899 C02900 C02901
Heat Exchanger C051128 (USA built) or C051001 (UK built)
RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or
Starter Motor (12V) RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072
Starter Motor (24V) RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074
Switch, Oil Pressure C071273 OR C071884
Switch, Speed C071001 OR C071571
Switch, Coolant Temperature C125678 OR C071881
Turbocharger N/A C061634 OR C061635 C061636 C061637 C061638
Thermostat C052057 C051275 C052057 C051275 C052057
Nozzle, Injector C02360 C02925
34
JU6H AND JU6R MODELS
UF50,
UF58,
UFD0,
UFG8,
UFM0,
UFM8,
UFABL8,
UFAAQ8,
UFABL0,
UFKAQ8,
UFABL2,
UFAARG,
UFAA49, UF52,
UFKARG,
UFKA49, UFD2, UF34,
UF30, UF60, UFAAPG,
UFAA57, UFM2, UF54, UF84,
UF32, UF68, UFKAPG,
UFKA57, UFAA51, UF62, UFAB54, UFAB76,
UFAA29, UFAA59, UFAAS0,
UFKA29,
UFAAD9, UFKA51,
UFKA59,
UFAA61, UFAA33, UFAB84,
UFKAS0,
Clarke Engine Models UFKAD9, UFAAD1, UFKA61 UFKA33, UFAA83,
UFAA31, UFAA67, UFAAPF,
UFAAG7, UFKAD1, UFAA53, UFKA83
UFKA31 UFKA67 UFKAPF,
UFKAG7, UFAAM1, UFKA53
UFAAQ7,
UFAAL7, UFKAM1
UFKAQ7,
UFKAL7,
UFAARF,
UFAAL9,
UFKARF
UFKAL9,
UFAAL1,
UFKAL1,
UFAAM7,
UFKAM7,
UFAAM9,
UFKAM9
Part Description Part Number (standard items only, optional items not shown)
Oil Filter C04440 C04521 C04440
Fuel Filter (Primary) C02359 C02550 C02359
Fuel Filter (Secondary) N/A
Air Filter C03396
Alternator C071047 (12V) or C071048 (24V)
Fuel Injection Pump C02902 or C02903 C02904 C02905 0C2906 C02907
Heat Exchanger C051127 (USA built) or C051002 (UK built)
RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or
RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072
Starter Motor (12V)
Starter Motor (24V) RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074
Switch, Oil Pressure C071273 OR C071884 OR C072011 OR C072013
Switch, Speed C071001
Switch, Coolant
C125678 OR C071881
Temperature
Turbocharger C061639 or C061640 C061641 C061642
Thermostat C052057 C051275 C052057
Nozzle, Injector C02360
35
JW6H MODELS
UFH8, UF50,
Clarke Engine Models UF30, UF38 UF40, UF48
UF58, UF60
Part Description Part Number (standard items only, optional items not shown)
Oil Filter C04614
Fuel Filter (Primary) C02881
Fuel Filter (Secondary) C02882
Air Filter C03244
Alternator C071047 (12V) or C071048 (24V)
Fuel Injection Pump C02908 C02909 C02910
Heat Exchanger C05804
C071944 or C071072
Starter Motor (12V)
C071937 or C071074
Starter Motor (24V)
Switch, Oil Pressure C071273 OR C071884
Switch, Speed C071001
Switch, Coolant Temperature C125678 OR C071881
Turbocharger C061643 C061644 C061645
Thermostat C052059
Nozzle, Injector C02894 C02895
36
Instrucciones de instalación y operación FTA1100
Panel de control para bombas diesel contra
incendio, Mark IIXG
NS1100-50SP
ECN 235318
Tabla de contenido
INTRODUCCION ...........................................................................................................................1
i
Presión (Continuación)
Alarma sobre presión ...............................................................................................10
Grabación -Delta ......................................................................................................10
Sensor ......................................................................................................................10
Calibración ...............................................................................................................10
Motor y arranque
Control.....................................................................................................................10
Sobrevelocidad (Terminal #1 del motor) ...................................................................10
Limites de alarmas
Alarma de sobre presión habilitada ..........................................................................10
Voltaje DC ................................................................................................................10
Voltaje DC min. ........................................................................................................10
Voltaje DC max.. ......................................................................................................11
Voltaje AC min.. .......................................................................................................11
Voltaje AC max.. .......................................................................................................11
Verificación bobina...................................................................................................11
Ajuste funciones (Atributos)
Arranque pérdida voltaje AC .....................................................................................11
Alarma interlock .......................................................................................................11
Baja presión audible .................................................................................................11
Baja succión .............................................................................................................11
Switche principal no en auto ....................................................................................11
Prueba manual .........................................................................................................12
Alarma bomba funcionando .....................................................................................12
Arranque remoto .....................................................................................................12
Entrada de usuario ...................................................................................................12
Ajuste prueba semanal ....................................................................................... 12-13
Baja temp. cuarto bombas .......................................................................................13
Reservorio bajo ........................................................................................................13
Válvula de alivio abierta ...........................................................................................13
Alto nivel combust. ..................................................................................................13
Reservorio alto .........................................................................................................14
Ajuste de Opciones ..........................................................................................................14
ii
Menú principal - Fábrica (Continuación)
Configuración - Modelo
Sensor de presión .....................................................................................................15
Auto arranque NC ....................................................................................................15
Número para la entrada de usuario ...........................................................................15
Baja succión .............................................................................................................15
Refrescador de pantalla ............................................................................................15
Configuración - Opciones ................................................................................................15
Configuración - Calibración ADC ......................................................................................15
Diagnósticos
Entradas: Analógicas ................................................................................................16
Entradas: Discretas ...................................................................................................16
Entradas: Teclas ........................................................................................................16
Salidas: Discretas......................................................................................................16
Arranques MarkIIxg ..................................................................................................16
Prueba de lámparas..................................................................................................16
Prueba audible .........................................................................................................16
Prueba del USB .........................................................................................................16
Banderas ..................................................................................................................16
Herramientas
Borrar historia de datos ............................................................................................16
Borrar registro de eventos ........................................................................................16
Reset a valores de fábrica .........................................................................................16
Actualizar Firmware .................................................................................................16
iii
ADVERTENCIA
RIESGO DE SHOCK ELECTRICO
Pueden ocurrir lesiones personales.
Asegúrese que la electricidad esté
desconectada antes de instalar o hacer
servicio al equipo.
INTRODUCCION
Los controladores combinados automático y manual, Firetrol® FTA1100, para bombas contra
incendios con motor diesel, tienen como finalidad arrancar y supervisar los motores diesel acopla-
dos a la bomba contra incendios. Estos están disponibles para uso en 12 ó 24 voltios, en sistemas
de tierra negativa, usando baterías de ácido de plomo o níquel-cadmio. Los controles Firetrol para
bombas contra incendios FTA1100, son listados por Laboratorios UL (Underwriters Laboratories),
de acuerdo a UL218, Standard for Fire Pump Controllers, CSA, Standard for Industrial Control Equipment
(cUL) y también son aprobados por Factory Mutual. Estos son construidos para cumplir o exceder los
requerimientos de las autoridades de aprobación listadas anteriormente, así como NEMA y la últimas
ediciones de NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection y NFPA 70,
National Electrical Code.
MONTAJE A LA PARED-
Procedimiento-
1. Ubique los soportes inferiores y la tortillería
2. Verifique que el panel no tenga daños
3. Cuidadosamente acueste el panel, colocando algo debajo de este para evitar que la pintura sea
dañada. Es mejor acostar el panel en un lugar separado del sitio de montaje.
4. Instale los soportes inferiores a la parte de abajo del gabinete, usando la tortillería suministrada.
Apriete las turcas firmemente.
ADVERTENCIA
RISGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no puede mantenerse parado con los
soportes inferiores instalados. Deje el panel
acostado hasta que las anclas de pared estén listas
para la instalación del panel.
Nota- Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control se monta a la pared usando cuatro (4) anclas, dos anclas para las orejas superiores
y dos anclas para los soportes inferiores. Los soportes inferiores están verticalmente en línea con las
orejas de montaje, para facilidad de instalación.
1
5. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los soportes inferiores,
marcar esta dimensión en la pared. Nota: El fondo del gabinete debería estar a mínimo de 12 pul-
gadas (305 milímetros) del piso, como prevención en caso de que se inunde el cuarto de bombas.
6. Perforar y poner dos anclas en la pared para los soportes de montaje inferiores.
7. Marcar en la pared la localización de los agujeros para las orejas de montaje superiores.
8. Perforar y poner dos anclas en la pared para las orejas de montaje superiores.
9. Instalar los pernos y arandelas para los soportes de montaje inferiores, dejando un poco de espacio
entre la arandela y la pared.
10. Levantar el panel de control, apoyándolo sobre los soportes de montaje inferiores. No apriete las
tuercas
11. Alinear los agujeros de las orejas de montaje superiores e instale dos pernos y arandelas en las
anclas.
12. Asegúrese que la parte trasera del panel esta verticalmente nivelado y que no se le este aplicando
estrés al gabinete. Apretar los cuatro pernos.
13. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no es auto soportado! El panel debe ser
fijado al piso o a la pared antes de abrir la puerta o
antes ponerlo en funcionamiento.
NOTA – consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control es montado al piso, usando los tres agujeros pretaladrados en cada pata de
montaje. Los agujeros están dimensionalmente alineados para facilidad de montaje.
6. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los agujeros en una
pata, marcar estas dimensiones en el piso.
7. Perforar tres agujeros en el piso para anclar la pata.
8. Marcar la localización de los agujeros para la pata opuesta y taladrar tres agujeros más.
9. Asegure el panel de control al piso, con los pernos y las arandelas y apriételos bien.
10. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.
2
2. Verificar que la información siguiente sea compatible con los otros equipos relacionados en el
proyecto:
• Número de catálogo de Firetrol
• Voltaje y polaridad de tierra del motor diesel
• Voltaje y frecuencia de entrada
• Presión máxima del sistema
3. El contratista eléctrico debe proveer todo el cableado para las conexiones de campo de acuerdo
con el código eléctrico nacional, el código eléctrico local y cualquier otra autoridad que tenga
jurisdicción.
4. Referirse al diagrama de conexión de campo apropiado, localizado en el manual, para toda la in-
formación del cableado.
Procedimiento -
Todas las conexiones de campo, funciones de alarma remota y cableado para corriente alterna deben
ser llevadas dentro del gabinete cerca de la base inferior del tablero. ( ver diagramas de dimensiones
para una exacta ubicación). Una lámina de acceso es suministrada para facilidad de instalación.
Proceda de la siguiente manera:.
1. Utilizar una ponchadora, no un taladro o soplete, para hacer el agujero en la lámina de acceso, para
el tamaño apropiado del ducto que esta siendo utilizado.
2. Instalar el ducto necesario.
ADVERTENCIA – Use solo la lámina de acceso para entrada de conduits. La garantía del tablero queda
sin efecto si otra ubicación es usada.
Nota- Todo el cableado de las conexiones de campo están conectados al bloque de terminales lo-
calizado dentro del gabinete. Los terminales para la interconexión de los terminales numerados cor-
respondientes en el bloque de terminales del motor, están localizados en medio de los breakers (CB1
para voltaje AC y CB2 Y CB3 para conexión de las baterías. No todos los terminales son utilizados en
todos los tableros. Diríjase al diagrama de cableado del motor y al diagrama de conexiones de campo
para la información requerida. Los otros terminales para conectar las funciones de alarma remota y
otras opciones adicionales están localizadas en el la tarjeta de relés. La conexión del voltaje de cor-
riente alterna debe ser hecha a los terminales L1 y L2 (CB1. Este circuito de corriente alterna, debe
provenir del tablero de distribución a través de un interruptor, seleccionado de acuerdo al CODIGO
NACIONAL ELECTRICO y a otros códigos locales. Un terminal marcado con la letra ‘ G ‘ es suministrado,
para conectar a tierra el tablero.
3. Hale todos los cables necesarios para las conexiones de campo, funciones de alarmas remotas,
Voltaje AC y todas las otras opciones adicionales. Deje suficiente exceso de cable dentro del gabi-
nete para realizar las conexiones a los bloques de terminales. Asegurarse de consultar el diagrama
de conexiones de campo apropiado. Asegúrese que los breakers CB1 para voltaje AC y CB2 Y CB3
para las baterías, estén en posición OFF
Precaución- No utilice los canales de cableado del controlador para canalizar cableado externo
Calibre de los cables-
• Use cable #14 AWG como mínimo para todas las conexiones eléctricas, excepto para las conexiones
del cargador de baterías (Cargadores de Baterías conectados a los terminales 6,8 y 11).
• En los terminales 6,8 y 11, utilice la siguiente información para determinar el calibre del cable:
4. Hacer todas las conexiones de campo a las funciones de alarmas remotas y a cualquier otra función
opcional. No conectar el voltaje AC.
5. Verificar que el voltaje de línea y la frecuencia coincida con la placa de datos del panel de control,
ubicada en la puerta de gabinete antes, de conectar el voltaje AC.
3
6. Conectar el voltaje AC a “L1” y “L2”-.120 Volts. 60 Hz. ó como esté indicado en la placa de datos
del controlador.
7. Conecte el botón de arranque remoto normalmente abierto a los terminales 13 y 14 (si es usado).
8. Si la válvula de diluvio es usada, quite el puente entre los terminales 16 y 17, conecte los cables del
contacto normalmente cerrado de la válvula de diluvio a los terminales 16 y 17.
9. Conecte el contacto remoto normalmente abierto del interlock de paro a los terminales 15 y 16,
(si es usado). Entre estos terminales, la fabrica instala un puente. Este puente debe ser removido,
si el interlock va aser usado, de los contrario, deje el puente alli, hasta que todos los ajustes del
Mark IIxg hayan sido finalizados.
10. Verificar que todas la conexiones estén hechas correctamente (de acuerdo al diagrama de con-
exiones de campo) y firmemente apretadas.
11. Cerrar la puerta de gabinete.
4
Mark IIXG Pantalla e Interfaz de Usuario
Botón ESC
2 Usado para retroceder a través de 6
LED’s de status del sistema
Provee indicación visual de
las pantallas del menú
información importante del
Botón Enter sistema
3 Usado para adelantar a través de
las pantallas del menú y guardar
los ajustes definidos por el usuario
5
Estructura del menú de usuario del Mark IIXG
Menú principal
Ajustes
Ajustes del sistema Fecha y Hora Temporizadores Presión Motor y arranque Limites de alarmas Ajuste funciones (Atributos) Ajuste de Opciones
Display Hora On delay Unidades Control Sobre presión Arranque pérdida (Según sean ordena-
Fecha voltaje AC das con el controlador)
Idioma y unidades Min tiempo func Arranque Número de Intentos Voltaje DC del Alarma interlock
Aplicar Hora de
Claves Verano Parada Tiempo de arranque sistema Baja presión audible
Apagado automático Descanso Voltaje DC min. Baja succión
Switche principal no
Alarma sobre presión Sobrevelocidad Term 1 Voltaje DC max. en auto
Grabando Voltaje AC min. Prueba manual
Sensor Voltaje AC max. Alarma bomba funcio-
nando
Calibración Verificación Arranque remoto
bobina Entrada de usuario
Ajuste prueba semanal
Baja temp. cuarto
bombas
Registros de eventos Reservorio bajo
Válvula de alivio abierta
Alto nivel combust.
Historia de data Reservorio alto
Registros de Datos
USB
Status
Grabar en memoria
USB
Remover memoria USB
Fábrica
Configuración
Diagnósticos
Herramientas
Acerca
Modelo
S/N
SW P/N
SW Build Ver.
Boot Code Ver.
6
Notas de programación
El Mark IIXG de Firetrol, esta protegido por claves multi-nivel. Las funciones programables por el
usuario están protegidas por la clave nivel 1.
CLAVE NIVEL 1
2-1-1-2
NOTA: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por “” para habilitada o una “x” para deshabilitada. En muchos casos esto puede ser
interpretado como “” para si, o una “x” para no.
ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS MATERIA-
LES, LESIONES O MUERTE
Ajuste incorrecto o inapropiado del controlador, podría conllevar a
que el sistema de protección de incendios quede no operativo.
Solo personal calificado con el conocimiento apropiado debería
operar este equipo.
7
Mark IIXG Menú del usuario
Nota: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por "” para habilitada o una “x” para deshabilitada.
(DST -) “Final” - Month Use flechas para ajustar el mes del año en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST-, Hora 2:00, Día 1ro Dom, Mes Nov; significa que la Hora de Verano se finalizará a las 2:00 AM del 1er.
Domingo de Noviembre)
Ajustes - Temporizadores
AJUSTES TEMPORIZADORES ON DELAY 1
Use flechas para ajustar el tiempo On Delay deseado. Presione para confirmar.
Nota: Temporizador On Delay (Tambien conocido como arranque secuencial), retrasa el arranque del motor cuando
una llamada de arranque automática es recibida.
Ajustes - Presión
AJUSTES PRESIÓN UNIDADES 1
Use flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas (psi, bar, kPa). Presione para confirmar.
9
AJUSTES PRESIÓN ALARMA SOBRE PRESIÓN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
Límite Use flechas para ajustar la presión límite de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN GRABACIÓN -DELTA 1
Use flechas para ajustar el valor limite de la variación de presión. Presione para confirmar.
Nota: La presión se grabara cada vez que ésta cambie por mas del valor limite ajustado.
CADA HORA Use flechas para habilitar o deshabilitar la grabación de presión cada hora.
Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN SENSOR
El máximo valor de presión del sensor (Transductor) es mostrado. Este valor no puede ser cambiado desde aquí.
Remueva/libere la presión del sistema de la línea de sensado del controlador. Si el manómetro calibrado muestra 0 PSI, no
se requiere ningún ajuste; si no ajuste la calibración del cero al mismo valor según lo mostrado en el manómetro calibrado.
(Ejemplo: Con la presión de sistema removida, el manómetro calibrado lee 3 PSI, ajuste el valor del cero en el MarkIIXG a 3).
Use flechas para ajustar el valor del cero. Presione para confirmar.
Usando un manómetro calibrado, restablezca la presión a la línea de sensado. Ajuste el valor del rango para que coin-
cida con el valor mostrado por el manómetro calibrado.
AJUSTAR EL RANGO Use flechas para ajustar el valor del rango. Presione para confirmar.
NOTA: Remueva el puente entre los terminales 15 y 16, cuando se haya terminado la calibración del transductor.
REINICIAR A VALOR DE FÁBRICA Use flechas para habilitar reset. Presione para confirmar.
NOTA: La calibración regresara a los valores de fabrica, y el valor de “Resetear a valores de fabrica”, volverá a deshabilitado.
1
Use flechas para seleccionar como operará el relé de la alarma de “Switche principal no en auto
“.”Pick Up” significa que el relé se energizará cuando el switche NO esta en Auto. “Drop Out” significa que el relé se
desergizará cuando el switche NO esta en Auto. Presione para confirmar.
11
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) PRUEBA MANUAL
DURACIÓN 1
Use flechas para ajustar el minimo tiempo de funcionamiento.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma definida por el usuario (Deshabilitado, PTR (Prob-
lema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA ACTIVADA 1
Use flechas para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se active la alarma definida por
el usuario. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA DESACTIVADA 1
Use flechas para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se desactive la alarma definida
por el usuario. Presione para confirmar.
12
A LAS 1
Use flechas para ajustar la hora a la que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
POR 1
Use flechas para ajustar la duración (Tiempo de funcionamiento del motor) de la prueba semanal. Presione para confirmar.
AHORA EN LA SEMANA 1
Use flechas para seleccionar la referencia con la cual se realizara la próxima prueba semanal. Presione para
confirmar.Ejemplo: Si la prueba esta programada para que se realice cada dos semanas, los Domingos, y hoy estamos
a Viernes, y se quiere que la prueba se realice esta semana y después de esto cada dos semanas, entonces este ajuste
mostraría 2 de 2 (Semana 2 de 2).
13
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) RESERVORIO ALTO
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por alto nivel del reservorio. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por alto nivel del reservorio.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por alto nivel del reservorio
(Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR).
Presione para confirmar.
REGISTRO DE EVENTOS
El registro de eventos es una grabación de eventos (grabaciones de presión, alarmas, arranques, etc.), que son graba-
dos en la memoria del Mark IIXG. Los últimos 3000 eventos, serán mantenidos en esta memoria. Los eventos son guar-
dados en el orden que ocurren, siendo el primero de arriba de la lista, el mas reciente. Las siguientes teclas son usadas
para navegar a través del registro de eventos:
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de uno en uno (1 - 2 - 3....etc.)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de uno en uno (55 - 54 - 53....etc.)
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de diez en diez (60 - 70 - 80....etc)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de diez en diez (91 - 81 - 71....etc.)
Manteniendo presionadas las teclas, permitirá el moverse mas rápido a través de los eventos.
REGISTROS DE DATOS
El registro de datos es una grabación de eventos y data importante que son mantenidos a través de la vida del controlador.
Use flechas para navegar a través de la información grabada en el registro de datos. La información disponible
es: Número de llamadas de arranque – Número de arranques – Tiempo total de funcionamiento del motor – Ultimo
tiempo de funcionamiento del motor – Tiempo del controlador energizado – Ultimo arranque del motor (Fecha y hora)
– Mínima presión del sistema – Máxima presión del sistema – Ultima alarma por alta temperatura (Fecha y hora) –
Ultima alarma por baja de presión de aceite (Fecha y hora) – Ultimo bajo nivel de combustible (Fecha y hora) – Ultima
falla cargador (Fecha y hora) – Ultimo problema de batería (Fecha y hora) – Ultima sobre velocidad del motor (Fecha y
hora) – Voltajes de batería 1 y 2 (Min. - Actual - max.) - Amperios de batería 1 y 2 (Min. - Actual - max.)
USB
GRABAR EN MEMORIA USB 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de grabación en la memoria USB. Presione para con-
firmar.La siguiente información es grabada en la memoria USB: Registro de eventos, historia de data, información del
controlador y todos los ajustes definidos por el usuario (Ajustes presión, ajustes de temporizados, ajustes de alarmas,
etc.,). El archivo guardado es un archivo de texto, el cual tendrá como el nombre el numero de serie del controlador
(Ejemplo: 87654321.txt) y puede ser abierto usando la mayoría de los procesadores de palabras (como Microsoft®
Word®), y también con Microsoft® Excel®. 14
REMOVER MEMORIA USB 1
Use flechas para activar la función de extracción segura de la memoria USB. Presione para confirmar.
Parecido a una computadora (Ordenador), la función de extracción segura de la memoria USB, permite que los archivos cierren,
antes de que la memoria USB sea extraída del Mark IIXG. El uso de esta función ayuda a prevenir la corrupción de los archivos.
NOTA: El Mark IIXG también tiene una función de grabado automático diario. Si se deja una memoria USB colocada perman-
entemente en el Mark IIXG, cada día, a la medianoche (0:00), los eventos de ese día son grabados en un archivo en la memoria
USB. Este archivo también es un archivo de texto (.txt) y tendrá el como nombre el mes actual y será guardado en una carpeta
con el nombre del año actual, la cual se encuentra a su vez, en una carpeta llamada Firetrol (Ejemplo: x:\Firetrol\2009\Sept.txt).
15
FÁBRICA DIAGNÓSTICOS
ENTRADAS: ANALÓGICAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: TECLAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las salidas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ARRANQUES MARKIIxg
Muestra el numero total de veces que el MarkIIxg ha sido re-inicializado (booted).
PRUEBA DE LÁMPARAS 1
Use flechas para habilitar la prueba de las lámparas (LED’s). Presione para iniciar la prueba. Todos los LED’s
de status del sistema deberían encenderse.
Use flechas para deshabilitar la prueba de las lámparas. Presione para terminar la prueba. Todos los
LED’s de status del sistema deberían apagarse y regresar a sus indicaciones normales.
PRUEBA AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar la prueba audible. Presione para iniciar la prueba. La alarma audible debería sonar.
Use flechas para deshabilitar la prueba audible. Presione para terminar la prueba. La alarma audible se apagará.
FÁBRICA HERRAMIENTAS
BORRAR REGISTROS DE DATOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de datos será borrado, y la op-
ción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
BORRAR REGISTRO DE EVENTOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de eventos será borrado, y la
opción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
RESET A VALORES DE FÁBRICA 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El Mark IIxg volverá a los ajustes originales.
NOTA: Todos los ajustes del usuario y ajustes realizados en planta se perderán.
ACTUALIZAR FIRMWARE 3
Esta herramienta es para instalar actualizaciones del firmware. Las actualizaciones son instaladas desde una memoria
USB. Las istrucciones para realizar la actualización serán mostradas en pantalla. La instalación del firmware usualmente
toma solo unos minutos, sin embargo, el controlador estará fuera de servicio durante ese tiempo.
ACERCA
La información mostrada es: Numero de modelo, numero de serie, software (Numero de parte, numero de fabricación,
fecha) y código de boot (Numero de parte e información de la versión)
16
Cargador de Baterías
Fusible para Potencia AC
Tipo 3AG 6A 250V
Selector de Voltaje AC
115V o 230V
LED Falla
El cargador de baterías Firetrol® ofrece un ciclo de carga de 4 pasos, completamente automático. Los ciclos
de carga son como se indican a continuación:
Paso 1: Etapa de Calificación (LEDs amarillo y verde destellando)
Durante esta etapa, el cargador de baterías evalua las baterías para verificar que puedan aceptar una
carga rápida. También verifica por baterías faltantes o defectuosas. Si el cargador detecta una
batería faltante o defectuosa, una falla sera anunciada (LED rojo encendido continuo)
Paso 2: Carga Rápida (LED amarillo encendido continuo)
Carga las baterías hasta que alcanzan un voltaje pico.
Paso 3: Carga Masiva (LED amarillo encendido continuo y LED verde destellando lentamente)
Carga las baterías a un voltaje fijo, hasta que la corriente alcanza 500mA.
Paso 4: Carga de Flotación (LED verde encendido continuo)
Poco a poco carga las baterías para mantener un potencial pico. Ciclo de Carga
Vpico
Voltaje
Calificación
Vflot.
Corriente
Voltaje
Corriente
Flot.
Tiempo
El cargador de baterías también incluye lo siguiente:
• Voltaje AC de entrada seleccionable (115 ó 230V)
• Voltaje de las baterías seleccionable (12 ó 24V)
• Tipo de baterías seleccionable (Acido de plomo, NiCad 9 ó 18 celdas, NiCad 10 ó 20 celdas,
• Fusible para potencia AC (Tipo 3AG, 6A, 250V)
• Fusible para potencia DC (Tipo 3AB, 20A, 250V)
• Botón de reset del cargador (reinicializa el ciclo de carga)
17
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Wiring Schematic
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Field Connections
5.0 BOMBA JOCKEY.
5.1 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas diesel contra
incendio, Mark IIXG.
5.2 Bomba Jockey. Instrucciones de instalación y operación.
5.3 Instrucciones de instalación y operación Serie FTA550. Controladores de bombas Jockey
XG.
5.4 Válvula de alivio de presión Cla‐val 55L.
5.5 Válvula de liberación de aire Cla‐val Series 34.
5.6 Indicadores de presión para aspersores Wika Tipo 111.10SP.
5.7 Instrucciones de instalación de acoplamiento grid FM.
5.8 Medidor de flujo venturi para prueba de bomba de fuego GVI.
5.9 Válvula de alivio de presión 50B‐4KG1/2050B‐4KG1.
5.10 Regulador de presión tipo B Cash Asme.
5.11 Instrucciones de instalación y mantenimiento Válvulas solenoide operadas pilotadas
internas de 2 vías.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 9 de 11
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
English (US)
Caution Do not start the pump until it has been filled with liquid and vented.
Warning
Pay attention to the direction of the vent hole and ensure that the escaping liquid does not cause injury to persons
or damage to the motor or other components. In hot-liquid installations, pay special attention to the risk of injury
caused by scalding hot liquid. We recommend you to connect a drain pipe to the 1/2" air vent in order to lead the hot
water/steam to a safe place.
Step Action
Remove the priming plug from the air-cooled chamber (pos. 2) and
TM02 4153 1503 slowly fill the chamber with liquid.
2
When the chamber is completely filled with liquid, replace the priming
plug and tighten securely.
3 The valve may have to be partially closed when the pump is started if
there is no counter pressure (i.e. boiler not up to pressure).
Open Open
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan
TM01 1406 3702 - TM01 1405 4497
cover.
After 3 to 5 minutes, the air vent has been filled with liquid.
25
17. Diagnosing specific problems
English (US)
Warning
Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
26
English (US)
Problem Possible cause Remedy
2. The pump runs but at a) Wrong direction of rotation. Check wiring for proper connections.
reduced performance or Correct wiring.
does not deliver water. b) Pump is not primed or is air-bound. Turn pump off, close isolation valve(s) and
remove priming plug. Check liquid level.
Refill the pump, replace plug and start the
pump. Long suction lines must be filled before
starting the pump.
c) Strainers, check or foot valves are clogged. Remove strainer, screen or check valve and
inspect. Clean and replace. Reprime pump.
d) Suction lift too large. Install compound pressure gauge at the suction
side of the pump. Start pump and compare
reading to performance data. Reduce suction lift
by lowering pump, increase suction line size or
removing high friction loss devices.
e) Suction and/or discharge pipes leaking. (Pump Air in suction pipe. Suction pipe, valves and
spins backwards when turned off) fittings must be airtight. Repair any leaks and
retighten all loose fittings.
f) Pump worn. Install pressure gauge, start pump, gradually
close the discharge valve and read pressure at
shutoff. Convert measured pressure (in psi) to
head (in feet): (Measured psi x 2.31 ft/psi = ___
ft). Refer to the specific pump curve for shutoff
head for that pump model. If head is close to
curve, pump is probably OK. If not, remove
pump and inspect.
g) Pump impeller or guide vane is clogged. Disassemble and inspect pump passageways.
Remove any foreign materials found.
h) Incorrect drain plug installed. If the proper drain plug is replaced with a
standard plug, water will recirculate internally.
Replace with proper plug.
i) Improper coupling setting. Check/reset the coupling. See page 18.
3. Pump cycles too much a) Pressure switch is not properly adjusted or is Check that pressure switch is set and functions
defective. correctly. Check voltage across closed contacts.
Readjust switch or replace if defective.
b) Level control is not properly adjusted or is Check that level control is set and functions
defective. correctly. Readjust setting (refer to level control
manufacturer’s data). Replace if defective.
c) Insufficient air charging or leaking tank or piping. Pump air into tank or diaphragm chamber.
Check diaphragm for leaks. Check tank and
piping for leaks with soap and water solution.
Check air-to-water volume. Repair as
necessary.
d) Tank is too small. Check tank size and air volume in tank.
Tank volume should be approximately
10 gallons for each gpm of pump performance.
The normal air volume is 2/3 of the total tank
volume at the pump cut-in pressure.
Replace tank with one of correct size.
e) Pump is oversized. Install pressure gauges on or near pump suction
and discharge ports. Start and run pump under
normal conditions, record gauge readings.
Convert psi to feet (Measured psi x 2.31 ft/psi =
____ ft) Refer to the specific pump curve for that
model, ensure that total head is sufficient to limit
pump delivery within its design flow range.
Throttle pump discharge flow if necessary.
27
English (US)
28
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Español (MX)
Traducción de la versión original en inglés. 16. Arranque de una bomba con refrigeración por aire
superior (Cool-Top®) 52
CONTENIDO 17. Diagnóstico de problemas específicos 53
Página 18. Hoja de cálculo para motores trifásicos 57
1. Garantía limitada 31 19. Eliminación 58
2. Símbolos utilizados en este documento 31
Aviso
3. Introducción 31
Leer estas instrucciones de instalación y opera-
4. Inspección tras la recepción 32
ción antes de realizar la instalación. La instala-
4.1 Instrucciones de izado 32
ción y la operación deben cumplir con las norma-
4.2 Comprobación de la bomba recibida 32
tivas locales en vigor.
4.3 Comprobación del estado de la bomba 32
4.4 Requisitos eléctricos 32 Aviso
5. Identificación 33 Conexiones eléctricas: Todas las conexiones
5.1 Placa de datos 33 eléctricas deben ser llevadas a cabo por un elec-
5.2 Nomenclatura 33 tricista calificado, de acuerdo con lo descrito en
6. Aplicaciones 36 la edición más reciente de los códigos y normas
7. Condiciones de funcionamiento 36 nacionales, estatales y locales en vigor.
7.1 Temperatura ambiente y altitud 36
Aviso
7.2 Temperaturas del líquido 36
7.3 Presiones mínimas de entrada 36 Peligro de descarga eléctrica: Un motor o bobi-
7.4 Presiones máximas de entrada 37 nado defectuosos pueden causar descargas
7.5 Presiones máximas de operación 38 eléctricas letales, bien por contacto directo o por
conducción a través del agua. Ello confiere espe-
8. Instalación 39
cial importancia a la correcta conexión de la
8.1 Ubicación de la bomba 39 bomba al terminal de tierra del suministro eléc-
8.2 Cimentación 39 trico a fin de garantizar la seguridad de la instala-
8.3 Montaje de la bomba 40 ción y la operación. Independientemente de la
8.4 Tubería de succión 40 instalación, la plomería metálica descubierta
8.5 Tubería de descarga 40 debe conectarse también al terminal de tierra del
8.6 Bypass 41 suministro eléctrico de acuerdo con lo descrito
8.7 Fuerzas y torsiones de las bridas 41 en el Artículo 250-80 del Código Eléctrico Nacio-
8.8 Caudales mínimos de trabajo continuo [gpm] 42 nal.
8.9 Válvulas de retención 43
8.10 Aumento de la temperatura 43
8.11 Conexión eléctrica 43
8.12 Motores 43
8.13 Posición de la caja de conexiones 43
8.14 Cableado de campo 43
8.15 Protección del motor 44
9. Puesta en servicio 44
9.1 Cebado 44
9.2 Arranque 45
10. Operación 45
10.1 Parámetros de operación 45
10.2 Ciclos de bombeo 45
10.3 Instalaciones de alimentación de calderas 45
10.4 Protección contra heladas 45
11. Mantenimiento de la bomba 45
12. Mantenimiento del motor 46
12.1 Inspección del motor 46
12.2 Lubricación del motor 46
12.3 Lubricante recomendado 46
12.4 Tabla de lubricación (para motores con juntas Zerk) 46
12.5 Procedimiento de lubricación 47
13. Sustitución del motor 47
13.1 Desmontaje 47
13.2 Montaje 47
14. Listas de piezas 50
14.1 Piezas de repuesto 50
15. Pruebas eléctricas preliminares 50
15.1 Tensión de alimentación 50
15.2 Corriente 51
15.3 Resistencia del aislamiento 51
30
1. Garantía limitada 2. Símbolos utilizados en este documento
Español (MX)
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
exclusivamente al usuario original que los productos fabricados Aviso
por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materia- Si estas instrucciones no son observadas puede
les y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la tener como resultado daños personales.
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos Aviso
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu- Si no se presta atención a estas instrucciones,
ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el puede haber un corto circuito con riesgo de
comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o sufrir un daño o muerte.
centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de nin- Si estas instrucciones de seguridad no son
gún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el trans- Precaución observadas puede tener como resultado daños
porte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir para los equipos.
en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
Nota
dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcio- sencillo garantizando una operación segura.
nada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aque- 3. Introducción
llos daños o deterioros que sufran los productos como conse-
La gama CR se basa en la bomba centrífuga multietapa en línea
cuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abu-
inventada por Grundfos. Está disponible en cuatro materiales
sos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
básicos y más de un millón de configuraciones. Asimismo, es
o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
apta para el bombeo de agua y líquidos acuosos en sistemas
impresas de instalación y operación de Grundfos.
industriales, instalaciones petroquímicas, instalaciones de trata-
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá miento de aguas, edificios comerciales y otras muchas aplicacio-
devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de nes. Algunas de las excepcionales características de la gama CR
productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el son:
mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
• máxima eficiencia;
y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en • gran confiabilidad;
contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado • fácil mantenimiento;
para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que • dimensiones compactas y mínima ocupación en superficie; y
deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá • operación silenciosa.
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
nada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESUL-
TANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUAL-
QUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUI-
DAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN LOS
PÁRRAFOS ANTERIORES.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros dere-
chos en virtud de su jurisdicción.
31
4. Inspección tras la recepción Bomba sin motor (sólo CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20):
Español (MX)
Examine los componentes detenidamente para asegurarse de Si ha adquirido una bomba sin motor en el extremo, el cierre
que la bomba no haya sufrido daños durante el transporte. mecánico habrá sido ajustado en la fábrica. No afloje los tres tor-
Asegúrese también de que la bomba NO pueda caerse ni ser nillos de ajuste del cierre mecánico durante la instalación del
manipulada de forma incorrecta. motor.
Bomba sin motor (sólo CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150):
4.1 Instrucciones de izado Si ha adquirido una bomba sin motor en el extremo, deberá insta-
lar el cierre mecánico. El cierre mecánico se encuentra protegido
Precaución
No use las orejas de izado del motor para izar el
en su propia caja, dentro del embalaje de la bomba. Para prote-
conjunto formado por la bomba y el motor.
ger el eje y los cojinetes durante el transporte, se emplea un pro-
Ice la bomba empleando correas de izado que pasen a través del tector de transporte. Retire el protector de transporte antes de
soporte del motor. Asegúrese de que la carga no se concentre en instalar el cierre mecánico. Lea las instrucciones de instalación
el eje de la bomba. del cierre, incluidas en el embalaje de la bomba.
Aviso
Conexiones eléctricas: Todas las conexiones
eléctricas deben ser llevadas a cabo por un elec-
tricista calificado, de acuerdo con lo descrito en
la edición actual de los códigos y normas nacio-
Aviso
Peligro de descarga eléctrica: Un motor defec-
tuoso o un cableado incorrecto pueden dar lugar
a descargas eléctricas letales, bien por contacto
Fig. 1 Izado correcto de una bomba CR directo con el motor o por conducción de la
corriente a través del agua. Ello confiere especial
4.2 Comprobación de la bomba recibida importancia a la correcta conexión de la bomba
Consulte la placa de datos de la bomba para asegurarse de que al terminal de tierra del suministro eléctrico a fin
es la que ha adquirido. de garantizar la seguridad de la instalación y la
• CR: bomba centrífuga; todas las piezas en contacto con el operación.
líquido bombeado fabricadas en fierro fundido estándar y Independientemente de la instalación, la plome-
acero inoxidable AISI 304. ría metálica descubierta debe conectarse tam-
• CRI: bomba centrífuga; todas las piezas en contacto con el bién al terminal de tierra del suministro eléctrico
líquido bombeado fabricadas en acero inoxidable AISI 304. de acuerdo con lo descrito en el Artículo 250-80
• CRN: bomba centrífuga; todas las piezas en contacto con el del Código Eléctrico Nacional.
líquido bombeado fabricadas en acero inoxidable AISI 316. Asegúrese de que la tensión, el número de fases y la frecuencia
• CRT: bomba centrífuga; todas las piezas en contacto con el del suministro eléctrico coincidan con los del motor. La tensión de
líquido bombeado fabricadas en titanio. operación nominal y el resto de parámetros eléctricos aparecen
en la placa de datos del motor. El motor que incorpora la bomba
• CRE: bomba centrífuga con motor equipado con variador de
ha sido diseñado para aceptar una tolerancia del - 10 % /+ 10 %
frecuencia MLE de Grundfos.
de la tensión nominal indicada en la placa de datos. Para moto-
4.3 Comprobación del estado de la bomba res de tensión dual, el motor debe conectarse internamente para
operar a la tensión más cercana al 10 % del valor nominal; esto
El embalaje en el que viaja la bomba ha sido diseñado especial-
es, un motor de 208 V deberá cablearse de acuerdo con el
mente para evitar daños durante el transporte. Como medida de
esquema de conexiones de 208 V. El esquema de conexiones
precaución, la bomba debe permanecer en el embalaje hasta que
puede consultarse en una placa adherida al motor o una etiqueta
se encuentre preparado para instalarla. Examine si la bomba ha
situada en el interior de la cubierta de la caja de conexiones.
sufrido algún daño que se haya producido durante el transporte.
Examine también los demás componentes que forman parte de la No opere la bomba si las variaciones de tensión
Precaución
entrega y compruebe si presentan daños aparentes. son superiores al - 10 % /+ 10 %.
Si la entrega consiste en una unidad completa
(motor conectado al extremo de la bomba), la
posición del acoplamiento que conecta el eje de
la bomba al eje del motor cumplirá las especifica-
Nota ciones de fábrica. No será necesario, por tanto,
aplicar ningún ajuste. Si la entrega consiste en
una bomba sin motor, siga los procedimientos de
ajuste descritos en la sección 13. Sustitución del
motor.
32
5. Identificación 5.2 Nomenclatura
Español (MX)
5.2.1 Bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20
5.1 Placa de datos
Ejemplo CR 3- 10 A FG A E HQQE
1. Denominación de
tipo Gama: CR, CRI, CRN
2. Modelo, número de Caudal nominal en [m3/h] (x 5 gpm)
material y número Número de impulsores
de fabricación
Código de versión de la bomba
1 3. Altura en ft al
2 caudal nominal Código de conexión a tubería
3 4
4. Potencia nominal Código de materiales
5 6
del motor Código de piezas de caucho
7 8
5. Carga con caudal Código de cierre mecánico
9 10
cero
11 5.2.2 Bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150
6. Rpm nominales
7. Gasto nominal
Ejemplo CR 32- 2- 1 A G A E KUBE
8. Frecuencia nominal
Gama: CR, CRN
9. Presión máxima y
fabricación (01-52)
Código de versión de la
bomba
Orden de la bomba dentro de la
Código de conexión a tubería
semana de fabricación
Código de materiales
Fig. 2 Esquema del código de modelo que aparece en las
Código de cierre mecánico y piezas de
placas de datos
caucho
33
5.2.4 Códigos
Español (MX)
Ejemplo A -G -A -E -H QQ E
Versión de la bomba
A Versión básica 1)
B Motor sobredimensionado
E Certificado/homologación
F Bomba CR para altas temperaturas (refrigeración por aire superior)
H Versión horizontal
HS Bomba de alta presión con motor MLE de alta velocidad
I Presión nominal diferente
J Bomba con velocidad máx. diferente
K Bomba con baja carga NPSH
M Accionamiento magnético
N Equipada con sensor
P Motor infradimensionado
R Versión horizontal con soporte de cojinete
SF Bomba de alta presión
T Motor sobredimensionado (dos tamaños de brida más grande)
U Versión NEMA 1)
X Versión especial 2)
Conexión a tubería
A Brida ovalada, rosca Rp
B Brida ovalada, rosca NPT
CA FlexiClamp (CRI(E) y CRN(E) 1, 3, 5, 10, 15 y 20)
CX Triclamp (CRI(E) y CRN(E) 1, 3, 5, 10, 15 y 20)
F Brida DIN
G Brida ANSI
J Brida JIS
N Diámetro de los puertos modificado
P Acoplamiento PJE
X Versión especial
Materiales
A Versión básica
D PTFE relleno de grafito de carbono (cojinetes)
G Piezas en contacto con el medio, AISI 316
GI Todas las piezas en acero inoxidable; piezas en contacto con el medio, AISI 316
I Piezas en contacto con el medio, AISI 304
II Todas las piezas en acero inoxidable; piezas en contacto con el medio, AISI 304
K Bronce (cojinetes)
S Cojinetes de SiC + anillos de cierre de PTFE
X Versión especial
Piezas de caucho
E EPDM
F FXM
K FFKM
V FKM
34
Español (MX)
Ejemplo A -G -A -E -H QQ E
Cierre mecánico
A Junta tórica con pista fija
B Sello de fuelle de caucho
E Cierre de cartucho con junta tórica
H Cierre de cartucho equilibrado con junta tórica
K Cierre de cartucho de fuelle metálico
O Sello doble, opuesto
P Sello doble, tándem
X Versión especial
B Carbono impregnado con resina sintética
H Carburo de tungsteno cementado incrustado (híbrido)
Q Carburo de silicio
U Carburo de tungsteno cementado
X Otras cerámicas
E EPDM
F FXM
K FFKM
V FKM
1)
El código de la versión NEMA dejó de usarse en agosto de 2003 para todos los números de material creados por las fábricas de
Grundfos de Norteamérica. El código de la versión NEMA seguirá estando en vigor para los números de material existentes.
Las bombas NEMA fabricadas en Norteamérica tras este cambio poseerán el código de versión A o U, dependiendo de la fecha de
creación del número de material correspondiente.
2)
Si una bomba incorpora más de dos versiones, el código de versión será X. El código de versión X indica también otras versiones
especiales que no se incluyen en la lista anterior.
35
6. Aplicaciones 7.2 Temperaturas del líquido
Español (MX)
P2
[%]
100
2
90
1
80
70
60
TM03 4272 2006
50
Leyenda
Pos. Descripción
1 Motores de eficiencia estándar NEMA
2 Motores de gran eficiencia NEMA
36
7.4 Presiones máximas de entrada
Español (MX)
Etapas Máx.
Tipo de bomba
60 Hz 50 Hz [psi (bar)]
37
7.5 Presiones máximas de operación
Español (MX)
38
8. Instalación
Español (MX)
Aviso
No conecte el suministro eléctrico hasta que la
bomba se encuentre debidamente instalada.
Dimensiones de las bases y distancias entre centros de los orificios de los pernos
4xø
39
8.3 Montaje de la bomba 8.4.1 Tamaño de la tubería de succión
Español (MX)
40
8.6 Bypass 8.7 Fuerzas y torsiones de las bridas
Español (MX)
Instale un bypass en la tubería de descarga si existe algún riesgo Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo aceptable indi-
de que la bomba opere con una válvula cerrada en la línea de cado en las tablas que siguen a la fig. 10, puede que alguna de
descarga. Debe mantenerse un flujo constante a través de la ellas supere el límite normal. Póngase en contacto con Grundfos
bomba a fin de garantizar su correcta refrigeración y lubricación. si desea obtener más información.
Consulte los caudales mínimos en la sección 7.3 Presiones míni-
mas de entrada.
Los codos deben situarse a una distancia mínima de 12" de la
bifurcación del bypass para evitar la erosión.
Línea de bypass
Bifurcación
del bypass
Fuerza [F]
CR, CRI,
Brida Dirección Dirección Dirección
CRN
Succión Descarga Y [lb] Z [lb] X [lb]
1 1/4" 1s a 5 171 263 175
Fig. 8 Instalación opcional del bypass
2" 10, 15 y 20 303 371 337
2 1/2" 32 382 466 422
3" 45 461 562 506
4" 64 y 90 607 753 674
5", 6" 120 y 150 607 753 674
Torsión [M]
Bifurcación CR, CRI,
del bypass Brida Dirección Dirección Dirección
TM04 3924 0409
41
8.8 Caudales mínimos de trabajo continuo [gpm]
Español (MX)
Tipo de bomba CR 1s CR 1 CR 3 CR 5 CR 10 CR 15 CR 20 CR 32 CR 45 CR 64 CR 90
Estándar (CR) ● ● ● ●
Versión I (CRI) ● ● ● ● ● ● ●
Versión N (CRN) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
42
8.9 Válvulas de retención 8.11 Conexión eléctrica
Español (MX)
Puede que sea necesario instalar una válvula de retención en el
Aviso
lado de descarga de la bomba para evitar que se supere la pre-
sión de entrada de la bomba. La operación segura de esta bomba requiere de
su conexión a tierra de acuerdo con lo descrito
Cuando una bomba sin válvula de retención se detiene debido a
en el Código Eléctrico Nacional y los códigos y
que no existe demanda en el sistema (todas las válvulas están
normas locales en vigor. Conecte el conductor de
cerradas), la alta presión que el sistema ejerce sobre el extremo
tierra al tornillo de tierra de la caja de conexiones
de descarga "encontrará" su salida a través de la entrada de la
y, a continuación, a un punto de conexión a tierra
bomba.
ACEPTABLE. Todas las conexiones eléctricas
Esta situación es especialmente crítica en el caso de las bombas deben ser llevadas a cabo por un electricista cali-
CRN-SF, dadas las muy altas presiones que suelen acumular las ficado, de acuerdo con lo descrito en la edición
aplicaciones de las que forman parte. Como resultado, la mayo- más reciente del Código Eléctrico Nacional y los
ría de las instalaciones que incorporan bombas CRN-SF requie- códigos y normas locales en vigor.
ren de una válvula de retención en la tubería de descarga.
8.12 Motores
8.10 Aumento de la temperatura
Las bombas CR de Grundfos incorporan motores de alto desem-
En ocasiones, puede que sea necesario detener el flujo que atra- peño, bipolares (3600 rpm), abiertos y a prueba de goteo (ODP)
viesa una bomba durante la operación. o totalmente cerrados y refrigerados por ventilador (TEFC), con
Al detener el flujo, la energía suministrada a la bomba se trans- bastidor NEMA C y aptos según nuestros exigentes requisitos.
fiere al líquido bombeado en forma de calor, dando lugar a un Bajo pedido, es posible adquirir también motores con carcasas
aumento de la temperatura del líquido. de otros tipos y para otras tensiones y frecuencias.
El resultado es un riesgo de sobrecalentamiento y los posibles Las bombas CRN-SF se entregan con un motor de tipo IEC
daños que dicho efecto puede ocasionar en la bomba. Tal riesgo (métrico) con cojinete de empuje invertido.
dependerá de la temperatura del líquido bombeado y el tiempo
Si decide sustituir una bomba y equipar la nueva con un motor
durante el que la bomba permanezca en operación sin flujo.
que haya operado anteriormente con otra bomba CR, recuerde
Consulte la siguiente tabla acerca del aumento de la
ajustar correctamente la altura del acoplamiento siguiendo las
temperatura.
instrucciones descritas en la sección 12. Mantenimiento del
motor.
Tiempo que tarda la temperatura en
Tipo de bomba alcanzar 18 °F (10 °C) 8.13 Posición de la caja de conexiones
Segundos Minutos La caja de conexiones del motor puede colocarse en cuatro
posiciones, girándola en pasos de 90°.
CR 1s, 1, 3 210 3.5
Para girar la caja de conexiones, desenrosque los cuatro pernos
CR 5 240 4.0 que mantienen el motor unido a la bomba, sin retirar el
acoplamiento. Gire el motor para colocarlo en la posición que
CR 10 210 3.5 desee; vuelva a enroscar los cuatro pernos y apriételos.
Consulte la fig. 11.
CR 15 150 2.5
Condiciones/reservas
Los tiempos indicados se encuentran sujetos a las siguientes Posición 9:00 Posición 3:00
condiciones/reservas:
• No tiene lugar intercambio de calor con el entorno.
43
8.15 Protección del motor
Español (MX)
Tapón
8.15.1 Motores monofásicos de drenaje
Todas las bombas CR con motores monofásicos, a excepción de Válvula Tapón de venteo de
aquellas equipadas con motores de 10 hp, cuentan con motores de bypass cebado, CR(I)(N)
de inducción de jaula de ardilla multitensión, con protección tér- 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y
mica incorporada. 20
8.15.2 Motores trifásicos CRT 2, 4, 8, 16
Las bombas CR con motores trifásicos deben equiparse con un
interruptor diferencial de protección de motor del tipo y tamaño Succión Descarga
Precaución
El nivel de descompensación de fase aceptable
es del 5 %. Succión Descarga
9. Puesta en servicio
Fig. 15 Tapón de venteo
9.1 Cebado
En sistemas abiertos en los que el nivel de agua es inferior a la
Para cebar la bomba en un sistema cerrado o un sistema abierto entrada de la bomba, deben llenarse de líquido y ventilarse la
en el que la fuente de agua se encuentre por encima de la tubería de succión y la bomba antes de poner en marcha la
bomba, cierre las válvulas de corte de la bomba y abra el tapón bomba.
de cebado, situado en el cabezal de la bomba. Consulte las
1. Cierre la válvula de corte del lado de descarga y retire el
figs. 13, 14 y 15.
tapón de cebado.
2. Introduzca agua a través del orificio de cebado hasta que la
tubería de succión y la bomba se encuentren completamente
llenas de líquido. Si la tubería de succión no avanza con pen-
diente descendente desde la bomba, será necesario ventear
el aire durante el cebado.
3. Vuelva a colocar el tapón de cebado y apriételo bien.
44
9.2 Arranque 10.2 Ciclos de bombeo
Español (MX)
1. Abra progresivamente la válvula de corte de la línea de succión Es necesario comprobar los ciclos de bombeo a fin de garantizar
hasta que fluya agua sin aire a través del puerto de cebado. que la bomba no se ponga en marcha con una frecuencia horaria
2. Cierre el tapón y apriételo bien. superior a la indicada a continuación:
3. Abra completamente las válvulas de corte. Motores ML de Grundfos:
• 200 veces por hora en modelos de 1/3 a 5 hp;
Para bombas con Cool-Top®, consulte la sección 16. Arranque
de una bomba con refrigeración por aire superior (Cool-Top®). • 100 veces por hora en modelos de 7 1/2 a 15 hp;
Siga los pasos descritos a continuación: • 40 veces por hora en modelos de 20 a 30 hp.
1. Desconecte el suministro eléctrico. Motores Baldor:
• 20 veces por hora en modelos de 1/3 a 5 hp;
2. Compruebe que la bomba se encuentre llena y haya sido
cebada. • 15 veces por hora en modelos de 7 1/2 a 15 hp;
3. Retire la protección del acoplamiento y gire el eje de la bomba • 10 veces por hora en modelos de 20 a 100 hp.
con la mano para asegurarse de que puede girar libremente. Si los ciclos de bombeo tienen lugar con demasiada frecuencia,
el motor podría averiarse de forma prematura como resultado de
4. Compruebe que las conexiones eléctricas se hayan realizado
su sobrecalentamiento. Si es necesario, ajuste el controlador
de acuerdo con el esquema de conexiones del motor.
para reducir la frecuencia de los arranques y paradas.
5. Conecte el suministro eléctrico y observe el sentido de rota-
ción. Observada desde arriba, la bomba debe girar en sentido 10.3 Instalaciones de alimentación de calderas
contrario a las agujas del reloj (en el sentido de las agujas del
Si la bomba se emplea para alimentar una caldera, asegúrese de
reloj en el caso de las bombas CRN-SF). que sea capaz de suministrar agua suficiente en los rangos com-
6. Si desea invertir el sentido de rotación, desconecte primero el pletos de evaporación y presión. Si se usan válvulas de control
suministro eléctrico. modulante, deberá instalarse un bypass alrededor de la bomba
7. En motores trifásicos, intercambie dos de las fases del sumi- para garantizar su correcta lubricación. Consulte la sección
nistro eléctrico. 7.3 Presiones mínimas de entrada.
Para motores monofásicos, consulte el esquema de conexio-
10.4 Protección contra heladas
nes de la placa de datos. Cambie el cableado según sea
necesario. Si la bomba se instala en una zona sujeta a riesgo de heladas,
8. Conecte de nuevo el suministro eléctrico y compruebe el sen- tanto la bomba como el sistema deberán drenarse antes de los
períodos en los que puedan darse las temperaturas asociadas a
tido de rotación. Una vez verificado el sentido de rotación,
este tipo de fenómenos. Para drenar la bomba, cierre las válvulas
desconecte de nuevo el suministro eléctrico. No intente volver
de corte y retire los tapones de cebado y drenaje de la base de la
a instalar la protección del acoplamiento con el motor en mar-
bomba. No vuelva a instalar los tapones hasta que la bomba
cha. Instale de nuevo la protección del acoplamiento si el sen- deba operar de nuevo. Sustituya siempre el tapón de drenaje por
tido de rotación es correcto. Una vez instalada la protección, el original o por un repuesto idéntico. No lo sustituya por un tapón
será posible volver a conectar el suministro eléctrico. estándar. Se generará recirculación interna, reduciendo la pre-
sión y el flujo de salida.
Para bombas CR, CRI y CRN 1s a 5, se aconseja
abrir la válvula de bypass durante el arranque.
Consulte la fig. 13. La válvula de bypass conecta 11. Mantenimiento de la bomba
Nota los lados de succión y descarga de la bomba, Dependiendo de las condiciones y el tiempo de operación, lleve a
facilitando así el procedimiento de llenado. cabo las siguientes pruebas a intervalos periódicos:
Cierre la válvula de bypass una vez estabilizada
• Compruebe que la bomba cumpla el nivel de desempeño
la operación. requerido y funcione suave y silenciosamente.
Los motores no deben operar sin carga o sin aco- • Compruebe que la bomba no presente fugas, particularmente
plar a la bomba en ningún momento; ello podría en el cierre mecánico.
dar lugar a daños en los cojinetes del motor. • Compruebe que el motor no sufra sobrecalentamiento.
Precaución
No ponga en marcha la bomba antes de cebarla o • Extraiga y limpie todos los cedazos o filtros del sistema.
ventearla. Consulte la fig. 15. No permita que la • Compruebe que la función de disparo de la protección contra
bomba opere en vacío. sobrecarga del motor funcione.
• Compruebe que todos los controles operen correctamente.
10. Operación • Si la bomba no ha operado durante un período inusualmente
largo de tiempo, deberá efectuarse su mantenimiento de
10.1 Parámetros de operación acuerdo con lo descrito en estas instrucciones. Por otra parte,
Las bombas centrífugas multietapa CR instaladas de acuerdo si la bomba no se drena, deberá girarse el eje manualmente o
con estas instrucciones y dimensionadas para alcanzar su nivel hacerse operar la bomba durante un período breve de tiempo
óptimo de desempeño funcionarán con eficacia y disfrutarán de a intervalos mensuales.
años de servicio. Las bombas se lubrican con agua, por lo que no • En aplicaciones muy exigentes, es posible prolongar la vida
requieren lubricación externa ni tareas de inspección. Es posible útil de la bomba llevando a cabo una de las siguientes accio-
que sea necesario lubricar los motores periódicamente según lo nes:
descrito en la sección 12. Mantenimiento del motor. – Drenar la bomba después de cada uso.
La bomba no debe mantenerse en marcha bajo ningún concepto – Lavar la bomba con agua u otro líquido compatible con los
durante períodos prolongados de tiempo sin que ningún flujo la materiales de la bomba y el líquido de proceso.
atraviese. Ello podría dar lugar a daños en el motor y la bomba – Desmontar la bomba y enjuagarla bien, o lavar los compo-
como resultado del sobrecalentamiento. Debe instalarse una vál- nentes en contacto con el líquido bombeado con agua u
vula de descarga del tamaño adecuado a fin de permitir la circu- otro líquido compatible con los materiales de la bomba y el
lación de líquido suficiente a través de la bomba y proporcionar la líquido de proceso.
adecuada refrigeración y lubricación a los cojinetes y juntas de la Si la bomba no opera o se aprecia una pérdida de desempeño,
misma. consulte la sección 17. Diagnóstico de problemas específicos.
45
12. Mantenimiento del motor 12.2 Lubricación del motor
Español (MX)
Hasta 210 (132), incluido 5500 2750 550 0.30 (8.4) 0.6 (2)
Más de 210 y hasta 280
3600 1800 360 0.61 (17.4) 1.2 (3.9)
(180), incluido
Más de 280 y hasta 360
2200 1100 220 0.81 (23.1) 1.5 (5.2)
(225), incluido
Más de 360 (225) 2200 1100 220 2.12 (60.0) 4.1 (13.4)
46
12.5 Procedimiento de lubricación 13.1 Desmontaje
Español (MX)
Siga las instrucciones descritas a continuación:
Asegúrese de que la grasa esté limpia para evitar
dañar los cojinetes del motor. Si el entorno pre- 1. Desconecte los cables de suministro eléctrico del motor.
senta un nivel de suciedad extremadamente alto, Desmonte la protección del acoplamiento.
Precaución
solicite información a Grundfos, el fabricante del Para bombas CR 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20: No afloje
motor o un centro de servicio autorizado. Nota los tres tornillos de cabeza hueca hexagonal del
No mezcle grasas de tipos distintos. cierre mecánico.
1. Limpie todas las juntas Zerk. Si el motor no posee juntas 2. Use una llave hexagonal métrica adecuada para aflojar los
Zerk, los cojinetes estarán sellados y no se podrán engrasar cuatro tornillos del acoplamiento. Desmonte completamente
desde el exterior. las mitades del acoplamiento. En las bombas CR 1s a 20, el
2. Si el motor está equipado con un tapón de salida de grasa, pasador del eje puede permanecer en el eje de la bomba.
retírelo. Ello permitirá que la grasa antigua sea desplazada El eje de las bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 no
por la grasa nueva. Si el motor se encuentra detenido, agre- cuenta con pasador.
gue la cantidad recomendada de grasa. Si es preciso lubricar 3. Use una llave del tamaño correcto para aflojar y retirar los
el motor mientras este se encuentra en operación, agregue cuatro pernos de montaje que mantienen unidos el motor y la
un poco más de grasa. bomba.
3. Agregue la grasa LENTAMENTE durante un minuto, hasta 4. Levante el motor verticalmente hasta que el eje se separe del
que la grasa nueva comience a fluir por el orificio del eje de la soporte del motor.
brida o el tapón de salida de grasa. No agregue nunca más de
1,5 veces la cantidad de grasa indicada en la tabla de lubrica- 13.2 Montaje
ción. Siga las instrucciones descritas a continuación:
1. Extraiga la llave del eje del motor, si está instalada, y desé-
Si la grasa nueva no fluye a través del orificio del
chela.
eje o la salida de grasa, puede que el paso de
Nota grasa se encuentre obstruido. Póngase en con- 2. Limpie bien las superficies del motor y las bridas de montaje
tacto con un centro de servicio de Grundfos o un de la bomba. El motor y el eje deben quedar limpios de
taller de reparación de motores autorizado. aceite, grasa y demás contaminantes en los puntos de con-
tacto del acoplamiento. Coloque el motor encima de la
4. Si el motor está equipado con un tapón de salida de grasa,
bomba.
permita que opere durante 20 minutos antes de volver a insta-
lar el tapón. 3. Gire la caja de conexiones para colocarla en la posición que
desee girando el motor.
13. Sustitución del motor 4. Inserte los cuatro pernos de montaje y apriételos uniforme-
mente en orden diagonal:
Los motores que incorporan las bombas CR han – para pernos de 3/8" (1/2 - 2 hp), ajuste = 17 ft-lb;
sido elegidos específicamente por cumplir nues- – para pernos de 1/2" (3 - 40 hp), ajuste = 30 ft-lb;
tros exigentes requisitos. Los motores de – para pernos de 5/8" (50 - 100 hp), ajuste = 59 ft-lb;
repuesto deben poseer el mismo tamaño de bas-
– siga las instrucciones que correspondan al modelo de
Precaución tidor, estar equipados con cojinetes de calidad
bomba en cuestión en las secciones 13.2.2 Bombas CR 1s,
similar o superior y contar con el mismo factor
1, 3 y 5 a 13.2.5 Bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y
de servicio. Si no se respetan estas recomenda-
150.
ciones, el motor podría averiarse prematura-
mente.
13.2.1 Pares de ajuste
Si el motor resulta dañado como resultado de la falla de un coji-
nete, una quemadura o una falla eléctrica, siga las instrucciones Pares de ajuste para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10,
descritas a continuación para desmontarlo y montar el motor de 15 y 20, y CRT 2, 4, 8 y 16
repuesto.
Tamaño de los tornillos del
Aviso Par de ajuste mínimo
acoplamiento
Antes de comenzar a trabajar con el motor, ase-
M6 10 ft-lb
gúrese de que el suministro eléctrico se encuen-
tre desconectado. Asegúrese también de que el M8 23 ft-lb
suministro eléctrico no se pueda conectar acci- M10 46 ft-lb
dentalmente.
47
13.2.2 Bombas CR 1s, 1, 3 y 5 13.2.4 Bombas CRT 2, 4, 8 y 16
Español (MX)
1. Inserte el pasador del eje en el orificio del eje. 1. Monte las mitades del acoplamiento. Asegúrese de que el
2. Monte las mitades del acoplamiento sobre el eje y el pasador pasador del eje se encuentre situado en el eje de la bomba.
del eje. 2. Enrosque de nuevo los tornillos en las mitades del acopla-
3. Enrosque los tornillos del acoplamiento sin llegar a apretarlos. miento; no los apriete.
Compruebe que las holguras a ambos lados del acoplamiento 3. Use un destornillador grande para levantar el eje de la bomba
sean iguales y que el chavetero del eje del motor se encuen- introduciendo la punta bajo el acoplamiento y elevando con
tre centrado en la mitad del acoplamiento, como muestra la cuidado el acoplamiento tanto como sea posible. Consulte la
fig. 16. fig. 17.
4. Apriete los tornillos hasta alcanzar el par de ajuste correcto.
Consulte la sección 13.2.1 Pares de ajuste.
x
CORRECTO
0.5x
Vista Fig. 17 Ajuste del acoplamiento para bombas CRT 2, 4, 8 y 16
TM04 3919 3613
superior
Holguras entre
Nota El eje sólo se puede elevar unas 0.20 in (5 mm).
las mitades del
acoplamiento CORRECTO INCORRECTO 4. Baje ahora el acoplamiento la mitad de la distancia que lo
elevó en el paso anterior y apriete con la mano los tornillos
Fig. 16 Ajuste del acoplamiento para todas las bombas CR, del acoplamiento, asegurándose de que las holguras del
CRI, CRN y CRT mismo son iguales por ambos lados. Una vez apretados los
tornillos lo suficiente como para que el acoplamiento se man-
tenga fijo, apriételos en orden cruzado.
• Preste atención a la distancia bajo el acoplamiento.
• Eleve el acoplamiento tanto como pueda.
• Bájelo la mitad de la distancia que lo haya elevado.
• Apriete los tornillos (consulte los pares de ajuste).
48
13.2.5 Bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 5. Apriete los tornillos del acoplamiento aplicando un par de
Español (MX)
1. Asegúrese de que el eje de la bomba haya descendido com- ajuste de 62 ft-lbs (74 ft-lbs en el caso de los motores de 75 y
pletamente. Apriete los tornillos de ajuste del cierre mecánico. 100 hp). Retire la horquilla de ajuste de debajo del collar del
cierre de cartucho y vuelva a colocarla en el compartimento.
2. Coloque la horquilla de ajuste de plástico bajo el collar del
Consulte la fig. 21.
cierre de cartucho. Consulte la fig. 19.
49
14. Listas de piezas 15. Pruebas eléctricas preliminares
Español (MX)
50
15.2 Corriente 15.3 Resistencia del aislamiento
Español (MX)
15.2.1 Cómo medir la corriente 15.3.1 Cómo medir la resistencia del aislamiento
Use un amperímetro (ajustado a la escala correcta) para medir la Desconecte la alimentación y los cables de suministro eléctrico
corriente que atraviesa cada uno de los cables de alimentación en la caja de conexiones de la bomba. Use un ohmímetro o un
en la caja de conexiones o el arrancador. Consulte la placa de megóhmetro ajustado a R x 100 K y calibrado. Mida y anote la
datos del motor si desea obtener información acerca del con- resistencia entre cada uno de los terminales y tierra.
sumo de corriente. La corriente debe medirse con la bomba ope-
rando a una presión de descarga constante.
Si el consumo de corriente es superior al amperaje del factor de 15.3.2 Significado de la medida de la resistencia del
servicio (SFA), o si la descompensación de corriente es superior aislamiento
al 5 % entre cada fase en unidades trifásicas, compruebe las
Todos los motores poseen la misma resistencia de aislamiento,
siguientes fallas:
independientemente de su potencia, tensión, fase y ciclo de tra-
bajo. La resistencia de un motor nuevo debe ser superior a
Falla Solución 1,000,000 ohmios. Si no es así, será preciso reparar o sustituir el
Contactos del interruptor dife- motor.
rencial de protección del motor Sustituya los contactos.
quemados.
Terminales del interruptor dife-
rencial de protección del motor
Apriete los terminales o susti-
o la caja de conexiones suel-
tuya el cable.
tos, o cable posiblemente
defectuoso.
Tensión de alimentación
Restablezca la tensión de ali-
demasiado alta o demasiado
mentación correcta.
baja.
Los bobinados del motor
sufren un cortocircuito o están
Elimine la causa del cortocir-
conectados a tierra (com-
cuito o la conexión a tierra.
pruebe las resistencias de los
bobinados y el aislamiento).
La bomba está dañada, dando
Sustituya las piezas defectuo-
lugar a una sobrecarga del
sas de la bomba.
motor.
51
16. Arranque de una bomba con refrigeración por aire superior (Cool-Top®)
Español (MX)
Precaución No ponga en marcha la bomba hasta que se haya llenado de líquido y se haya ventilado.
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio de ventilación y asegúrese de que el agua que escapa no provoque lesio-
nes a personas o daños en el motor u otros componentes. En instalaciones de agua caliente, preste especial aten-
ción al riesgo de lesiones provocadas por el contacto con agua a gran temperatura. Se recomienda conectar una
tubería de drenaje al orificio de ventilación de 1/2" a fin de conducir el agua caliente/vapor hasta un lugar seguro.
Paso Acción
Las bombas con refrigeración por aire superior sólo deben arran-
3
marcha la bomba si no existe contrapresión (esto es, si la caldera no
Abierta Abierta acumula presión).
52
17. Diagnóstico de problemas específicos
Español (MX)
Aviso
Antes de quitar la cubierta de la caja de conexiones y retirar/desmontar la bomba, asegúrese de desconectar el
suministro eléctrico y de que no se pueda volver a conectar accidentalmente.
53
Español (MX)
54
Español (MX)
Problema Posible causa Solución
3. La bomba se pone en a) El interruptor de presión no está bien ajustado o Compruebe que el interruptor de presión esté
marcha con demasiada sufre un defecto. bien ajustado y que opere correctamente.
frecuencia. Compruebe la tensión entre contactos cerrados.
Ajuste de nuevo el interruptor o sustitúyalo si
sufre algún defecto.
b) El control de nivel no está bien ajustado o sufre un Compruebe que el control de nivel esté bien
defecto. ajustado y que opere correctamente. Ajuste de
nuevo el control de nivel (consulte los datos pro-
porcionados por el fabricante). Sustitúyalo si
sufre un defecto.
c) La carga de aire no es suficiente, o el tanque o las Bombee aire en el tanque o en la cámara del
tuberías presentan fugas. diafragma. Compruebe si el diafragma presenta
fugas. Compruebe si el tanque o las tuberías
presentan fugas usando una solución de agua y
jabón. Compruebe el volumen aire/agua.
Lleve a cabo las reparaciones necesarias.
d) El tanque es demasiado pequeño. Compruebe el tamaño del tanque y el volumen
de aire que contiene. El volumen del tanque
debe ser de, aproximadamente, 10 galones por
cada gpm que sea capaz de desarrollar la
bomba. El volumen de aire normal es de 2/3 del
volumen total del tanque a la presión de
conexión de la bomba. Sustituya el tanque por
otro del tamaño correcto.
e) La bomba es demasiado grande. Instale manómetros en los puertos de succión y
descarga de la bomba o cerca de ellos.
Ponga en marcha la bomba y permita que opere
en condiciones normales; anote las lecturas de
los manómetros. Convierta en ft el valor en psi
(presión medida en psi x 2.31 ft/psi = ____ ft).
Consulte la curva de la bomba en cuestión y
asegúrese de que la altura total sea suficiente
como para limitar la capacidad de entrega de la
bomba dentro de su rango de flujo de diseño.
Aumente el flujo de descarga de la bomba si es
necesario.
55
Español (MX)
56
18. Hoja de cálculo para motores trifásicos
Español (MX)
A continuación encontrará una hoja de cálculo que le permitirá calcular la descompensación de corriente en una conexión trifásica.
Use los cálculos siguientes como guía.
La descompensación de corriente no debe ser superior al 5 % con la carga del factor de servicio, o superior al 10 %
con la carga de entrada nominal. Si la descompensación no se puede corregir cambiando los cables de lugar, deberá
localizarse y corregirse la fuente de la descompensación. Si, en las tres conexiones posibles, la fase que más se
aleja de la media está asociada siempre al mismo cable de alimentación, la mayoría de la descompensación tendrá
Nota
su origen en el suministro eléctrico. Sin embargo, si la lectura más alejada de la media está asociada siempre al
mismo cable del motor, la principal fuente de la descompensación se hallará en el "lado del motor" del arrancador.
En este caso, la causa podría ser un cable dañado, una unión de cable mal efectuada, una conexión deficiente o un
bobinado del motor defectuoso.
Explicación y ejemplos
Conexión 1
Este es un ejemplo de lecturas de corriente obtenidas con la bomba cargada al máximo en cada fase de una T1 = 51 A
conexión de tres cables. Los cálculos deben realizarse para las tres conexiones. Para empezar, sume las
T2 = 46 A
tres lecturas obtenidas con las conexiones 1, 2 y 3.
T3 = 53 A
TOTAL = 150 A
Conexión 1
Divida el total entre tres para obtener la media.
50 A
3 150 A
Conexión 1
Calcule la máxima diferencia de corriente en comparación con la media. 50 A
— 46 A
4 A
57
19. Eliminación
Español (MX)
58
Instrucciones de instalación y operación
Serie FTA550
Controladores de bombas Jockey XG
NS550-01-ES
ECN 240541
Índice de Contenidos
INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................1
PROGRAMANDO EL JOCKEY CG
Interfaz del usuario y pantalla ............................................................................................4
Estructura del menú de usuario .........................................................................................5
Programación de notas......................................................................................................6
i
Motor y poder
Márgen de fase...........................................................................................................9
Ajuste de características
Baja presión audible ...................................................................................................9
Alarma de la bomba ...................................................................................................9
Ingreso de datos del usuario.....................................................................................10
Intervalo de cíclo .....................................................................................................10
Opción 1 del operador .............................................................................................10
Opción 2 del operador .............................................................................................10
Reiniciar conteo de cíclo...........................................................................................10
Ajuste de opciones ..........................................................................................................11
ACERCA DE.................................................................................................................................13
ii
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION
Lesiones personales o muerte podrían ocurrir.
Asegúrese que la electricidad esta desconectada
antes de instalar o prestarle mantenimiento a este
equipo.
INTRODUCCIÓN
Los controladores Firetrol® FTA550 XG Jockey Pump están diseñados para su uso con sistemas
de bombas de fuego. Se utilizan para la mantención de la presión en las instalaciones de bombas de
fuego para preve-nir el ciclo innecesario de la bomba principal de fuego.
Los controladores Firetrol jockey pump son listados por Underwriters’ Laboratories, Inc., en
cumplimientocon UL508 el estándar para control industrial y CSA, estándar para el control de equipo
industrial. Son cons-truídos para cumplir o exceder los requisitos de las autoridades que aprueban,
así como NEMA y la últimaedición de NFPA 70, Código Eléctrico Nacional.
MONTANDO EL CONTROLADOR
NOTA-Consulte los planes de trabajo apropiados para determinar la ubicación de montura del con-
trolador.Herramientas y materiales (de montura) requeridos:
1. Un conjunto de herramientas de mano comunes del tipo que se usa para dar mantenimiento a equipo
electromecánico.
2. Taladro para hacer los agujeros de anclaje.
3. Perforadora (de conducto).
4. Niveladora de mano.
5. Cinta de medición.
6. Cuatro anclajes con pernos y arandelas por cierre.
Procedimiento—
Nota—Refiérase al dibujo de dimensiones del controlador para verificar las medidas de montura
necesarias.El controlador está montado en la pared usando por lo menos cuatro (4) anclajes de pared,
dos anclajes para los braquets de montura superior y 2 anclajes para los braquets de montura inferior.
Los braquets son dimensionalmente en la misma línea central para una fácil montura.
1. Usando la impresión de dimensión o midiendo la distancia entre las líneas centrales de los bra-
quets de montura inferior, transcriba estas dimensiones a la pared. Nota: El borde inferior del cierre
debe estar a un mínimo de 12” (305 mm.) desde el piso en caso de que ocurra una inundación del
cuarto de bomba.
1
2. Taladre y ponga anclajes en la pared para los braquets de montura inferiores.
3. Marque en la pared, la ubicación de los hoyos en los braquets de montura superiores.
4. Taladre y ponga anclajes en la pared para los braquets de montura superiores.
5. Instale pernos y arandelas en los anclajes bajos, dejando un espacio entre la arandela y la pared.
6. Alinee los hoyos en los braquets de montura superiores e instale los pernos y arandelas en el anclaje.
7. Calce el anclaje de ser necesario para asegurar que el cierre en la parte posterior está nivelada
verti- calmente y el cierre no esté forzado. Apriete los pernos del anclaje.
8. Revise para asegurar que la puerta abra y cierre libremente y que esté nivelada.
Procedimiento—
Todas las conexiones de campo, funciones de alarma remota y cableado AC son llevadas al interior
por medio de las entradas superior, inferior o lateral como se indica en el dibujo dimensional.
1. Use una perforadora (de conducto) no un taladro, y perfore un agujero en el recinto para el tamaño
del conducto que está siendo usado.
2. Instale el conducto necesario.
3. Tire todos los cables necesarios para las conexiones de campo, funciones de alarma remota, la
energía de CA y todas las características opcionales. Deje suficiente cable sobrante dentro de la
caja para hacer las conexiones a los puntos de la línea correspondiente, carga y control del bloqueo
de terminales. Asegúrese de consultar el diagrama de conexión apropiado incluido en el manual.
Para un cable de tamaño adecuado, consulte el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70.
4. Haga todas las conexiones de campo a las funciones de la alarma remota y cualquier otro ajuste
opcional. Conecte el motor a las terminales del controlador de carga.
5. Verifique el voltaje de la línea AC, fase y frecuencia con una placa de controlador de datos en la
puerta de la caja antes de conectar. Conecte la corriente AC.
6. Revise que todas las conexiones estén bien cableadas (según el diagrama de conexión) y bien
apretadas.
7. Cierre la puerta del recinto.
2
INICIO GENERAL DE LA OPERACIÓN
Revisión de voltaje—
1. Ponga el selector HAND-OFF-AUTO en laposición “OFF”.
2. Energice el alimentador de energía entrante.
ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Pueden ocurrir heridas personales.El ser-
vicio se debe hacer con la puerta abierta y
la energía encendida. El equipo de protec-
ción personal puede ser requerido.
NOTA: El ajuste de presión “STOP” debe ajustarse a una presión inferior a la de la bomba jockey
“churn” de presión (incluida la presión de succión mínima), de lo contrario la bomba funcionará
continuamente.
3
Interfaz y pantalla del Usuario del Jockey XG
2 3
4
Estructura del menú del usuario de l Mark IIXG
Menú principal
Ajustes
Ajustes del Fecha y hora Temporizadores Presión Margen de fase Ajustes de Ajustes
sistema Hora Tiempo de retraso Unidades Ajusted características opcionales
Pantalla Fecha Tiempo de funcio- Arranque Aud. baja presión (Como se ordenan
Lenguaje/unidades Horario de verano namiento mínimo Detención Arranque de la con el controlador)
Contraseñas Tiempo de reinicio Sobrepresión bomba
Registro Ingreso de datos
Sensor del usuaio
Calibración Intervalo de ciclo
Opción 1
Opción 2
Reiniciar contador
de ciclo
Registro de eventos
Historial de eventos
Historial de datos
Fábrica
Configuración
Diagnóstico
Herramientas
Acerca de
Modelo #
S/N
SW P/N
Versión del fabri-
cante SW
Código de reinicio
versión
5
Notas de programación
El Firetrol JockeyXG está protegido por multi-contraseña. Las funciones programables por el usu-
ario están protegidas con una contraseña nivel 1.
CONTRASEÑA NIVEL 1
2-1-1-2
Nota: Muchas características del menú tienen la opción de “enable/disable”. Estas opciones están
indicadaspor una “” para habilitado o una “x” para deshabilitado. En muchos casos puede ser
interpretadocomo “” para sí y “x” para no.
ADVERTENCIA
RIESGO DE PÉRDIDA DE PROPIE-
DAD, MUERTE O HERIDAS
Una configuración incorrecta o inadecuada podría hacer que el
sistema de protección contra incendios sea inoperable. Sólo el
personalcualificado y con los conocimientos requeridos debe usar
este equipo.
6
Ajustes del Menú de usuario del Jockey XG
Nota: Muchos ajustes del menú principal tienen la opción de “habilitar/deshabilitar”. Estas
oprciones se indican con "” para habilitado o una “x” para deshabilitado.
7
AJUSTES FECHA Y HORA HORARIO DE VERANO
1
Use para habilitar o deshabilitar el horario de verano automático. Presione para confirmar.
(+/-) Use para establecer el número de minutos para ajustar al inicio y fin del horario de verano.
Presione para confirmar.
(DST +) “Comenzar” - HORA Use para establecer la hora del día en que comienza el horario de verano.
Presione para confirmar.
(DST +) “Comenzar” - DIA Use para establecer el día del mes en que comienza el horario de verano.
Presione para confirmar.
(DST +) “Comenzar” - MES Use para establecer el mes del año en que comienza el horario de verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: Hora=2:00, Día=2do Dom, Mes=Mar quiere decir que el horario de verano comienza a las 2:00 a.m. del
segundo domingo de marzo)
(DST -) “Fin” - HORA Use para establecer la hora del día en que termina el horario de verano.
Presione para confirmar.
(DST -) “Fin” - DIA Use para establecer el día del mes en que termina el horario de verano.
Presione para confirmar.
(DST -) “Fin” - MES Use para establecer el mes del año en que termina el horario de verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: Hora=2:00, Día=1er Dom, Mes=Nov quiere decir que el horario de vernao termina a las 2:00 a.m. delprimer
domingo de noviembre)
Temporizadores
AJUSTES TEMPORIZADORES EN RETRASO 1
Use para ajustar el tiempo de desface. Presione para confirmar.
Nota: En desface de tiempo (también conocido como inicio secuencial), desfaza el inicio del motor cuando se recibe
una llamada automática a arrancar.
AJUSTES TEMPORIZADORES MÍNIMO
1
Use para ajustar el mínimo de minutos. Presione la tecla y use las teclas para ajustar el mínimo de
segundos. Presione para confirmar.
Nota: El tiempo mín, de corrida comenzará cuando el motor arranque. Si el temporizador está ajustado a 00:00, no habrá
tiempode corrida y el ciclo de la bomba comenzará y finalizará por medio de los ajustes de presión de inicio y detención.
AJUSTES TEMPORIZADORES REINICIO DE LA BOMBA
1
Use para ajustar el tiempo de retraso deseado en segundos. Presione para confirmar.
Nota: El temporizador de reinicio comenzará cuando el motor se detenga. El motor no comenzará automáticamente
hasta queel temporizador termine. El temporizador está destinado a prevenir un corto circuito en la bomba del motor.
Presión
AJUSTES PRESIÓN UNIDADES DE PRESIÓN
1
Use para ajustar la unidad de presión preferida (psi, bar, kPa). Presione para confirmar.
8
AJUSTES PRESIÓN ALARMA DE SOBREPRESIÓN 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma de sobrepresión. Presione para confirmar.
Límite Use para ajustar el límite de presión de la alarma de sobrepresión. Presione para confirmar.
Elimine/alivie la presión del sistema de la línea de control de detección. Si el manómetro muestra 0 psi, no se requieren
ajustes, en caso contrario ajustar la calibración del cero al mismo valor que aparece en el manómetro. (Ejemplo: Con la
presión del sistema eliminada el manómetro marca 3 psi, ajustar el valor cero de calibración a 3).
Use para ajustar el valor cero de calibración. Presione para confirmar.
Usando un manómetro calibrado, reajuste la presión a la línea de sensor del controlador. Ajuste el ajuste span para que
sea igual al valor mostrado en el manómetro.
SET TO SPAN Use para ajustar el valor de calibración. Presione para confirmar.
Nota: Elimine el cable interlock jumper cuando se complete la calibración.
AJUSTES PRESIÓN REINICIO A PREDETERMINADOS 2
Use para habilitar resetear (presión) a la opción predeterminada. Presione para confirmar. Todos los
ajustes de calibración del usuario serán reseteados a los predeterminados de fábrica y el ajuste volverá a deshabilitado.
Márgen de fase
AJUSTES MÁRGEN DE FASE 1
Use para ajustar el porcentaje del diferencial entre las fases para iniciar la alarma de desbalance en la fase.
Presione para confirmar.
Ajuste de características
AJUSTES AJUSTE DE CARACTERÍSTICAS BAJA PRESIÓN AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audiblepara la baja presión del sistema. . Presione para confirmar.
9
AJUSTES AJUSTE DE CARACTERÍSTICAS INGRESO DE DATOS DEL USUARIO
ACTIVAR 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma definida por el usuario. Presione para confirmar.
TIEMPO DE RETARDO 1
Use para seleccionar un tiempo de retraso antes de que la alarma sea reconocida (0-99 segundos).
Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use para seleccipnar si la entrada de info el usuario activa la alarma audible. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use para seleccionar si la entrada de info del usuario activa la alarma común. Presione para confirmar.
MENSAJE DE TEXTO - ON 1
Use para programar el mensaje que es mostrado y registrado cuando la alarma definida por el usuario es
activada.Presione para confirmar.
MENSAJE DE TEXTO - OFF 1
Use para programar el mensaje que es mostrado y registrado cuando la alarma definida por el usuario es
desactivada.Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE DE CARACTERÍSTICAS INTERVALO DE CÍCLO
ACTIVAR 1
Use para habilitar deshabilitar el contador de intervalo de ciclo (número de ciclos arranque/detención durante
un periodo).Presione para confirmar.
FOMATO DE FECHA 1
Use para seleccionar el fomrato de fecha requerido (mm-dd-aaaa, dd-mm-aaaa, aaaa-mm-dd).
Presione para confirmar.
FECHA DE INICIO Y LA HORA
10
Ajustes de opción
AJUSTES AJUSTES DE OPCIÓN
NOTA: La lista de opciones disponibles y los justes asociados varían con cada controlador. Enseguida se encuentranlos
ajustes más comúnes que pueden aparecer.
AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible para la opción seleccionada. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma común para la opción seleccionada. Presione para confirmar.
Registro de eventos
REGISTRO DE EVENTOS
El registro de eventos es un registro de eventos (registro de la presión, alarmas, salidas, etc ..) que se almacenan en la
memoria del Mark IIXG. Los últimos 3000 eventos se guardan en esta memoria. Los eventos se almacenan en el orden
en que se producen, con el más reciente es “first” (el último evento que tuvo lugar será el evento # 1). Las siguientes
teclas se utilizan para navegar por el registro de eventos:
Moverse hacia adelnate en los eventos, uno a la vez (1 - 2 - 3....etc)
Moverse hacia atrás en los eventos uno a la vez (55 - 54 - 53....etc)
Moverse hacia adelante en los eventos de diez en diez (60 - 70 - 80....etc)
Moveerse hacia atrpas en los eventos de diez en diez (91 - 81 - 71....etc)
Presionar y mantener las teclas permitirá que se mueva más rápidamente.
Historial de datos
HISTORIAL DE DATOS
El historial de datos es un registro de datos y eventos importantes que han sucedido durante la vida del controlador.
Use para moverse dentro de la información almacenada en el registro del historial de datos.La info disponible
es:Número de solicitudes de arranque•Número de arranques•Tiempo de corrida total de la bomba•Último tiempo
de corrida de la bomba•Tiempo total de encendido del controlador•Última fecha/hora de arranque de la bomba•
Presión mínima/ máxima del sistema•Última falla de fase•Última reversa de fase•Conteo de cíclo total• Promedio de
ciclo/hora • Conteo de ciclo de la última hora •Promedio de ciclo en un día• Conteo de cpiclo del último día•Conteo
promedio de ciclo/mes•Conteo de ciclo del último mes • Conteo de ciclo del intervalo ajustado
Configuración-Modelo
FÁBRICA CONFIGURACIÓN MODELO
NÚMERO DE SERIE 3
Use para introducir el número de serie del controlador. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado de fábrica y bajo circunstancias normales no debiera cambiarse.
MODELO 3
Use para seleccionar el número de modelo requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado de fábrica y bajo circunstancias normales no debiera cambiarse.
CABALLOS DE FUERZA 3
Use para seleccionar los caballos de fuerza necesarios. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado de fábrica y bajo circunstancias normales no debiera cambiarse.
VOLTAJE 3
Use para seleccionar el voltaje requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado de fábrica y bajo circunstancias normales no debiera cambiarse.
11
SECUENCIA DE FASE 1
Use para seleccionar la secuencia de fase requerida(1~, abc, cba). Presione para confirmar.
SENSOR DE PRESIÓN 3
Use para habilitar o deshabilitar el uso del sensor de presión(transducer). Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado de fábrica y bajo circunstancias normales no debiera cambiarse.
NÚMERO DE INGRESO DE DATOS DEL USUARIO 3
Use para seleccionar la entrada usada para la opción definida por el usuario. Presione para confirmar.
PROTECTOR DE PANTALLA 1
Use para habilitar o deshabilitar las funciones del protector de pantalla. Presione para confirmar.
NOTE: La pantalla está diseñada para atenuarse automáticamente 5 minutos después de regresar a la pantalla princi-
pal y sin ningún tipo de actividad. La pantalla se “despertará” o volverá a configurar el brillo con la pulsación de tecla o
cualquier otro evento que pueda causar que un mensaje aparezca en la pantalla. Esta característica está diseñada para
prolongar la vida de la pantalla. No se recomienda que esta función sea desactivada.
Configuración - Opciones
FÁBRICA CONFIGURACIÓN OPCIONES 3
Esta es un área en la que las opciones de orden son agregadas de fábrica. Cuañquier parámetro definido por el usuari-
opara estas opciones aparecerá en el menú SETTING/OPTION SETTINGS.
Diagnóstico
FÁBRICA DIAGNÓSTICO
ENTRADA DE DATOS BRUTOS: ANÁLOGOS
Se muestran los valores de entrada. Esta información tiene el propósito de solución de problemas por la fábrica.
ENTRADA DE DATOS BRUTOS: DISCRETO
Se muestran los valores de entrada. Esta información tiene el propósito de solución de problemas por la fábrica.
ENTRADA DE DATOS BRUTOS: TECLAS
Se muestran los valores de entrada. Esta información tiene el propósito de solución de problemas por la fábrica.
SALIDA DE DATOS BRUTOS: DISCRETO
Se muestran los valores de salida. Esta información tiene el propósito de solución de problemas por la fábrica.
INICIO DE JOCKEY XG
Muestra el número total de veces que Jockey XG ha sido iniciado.
PRUEBA DE LA LÁMPARA 1
Use para habilitar la prueba de lámpara. Presione para comenzar la prueba. Todos los LED del sistema
deberían encenderse.
Use para deshabilitar la prueba de lámpara. Presione para finalizar la prueba. Todos los LED del
sistema deberíanapagarse y volver a las indicaciones normales.
PRUEBA AUDIBLE 1
Use para habilitar la prueba audible. Presione para comenzar la prueba. La alrma audible debería sonar.
Use para deshabilitar la prueba audible. Presione para finalizar la prueba. La alrma audible debería
apagarse.
12
FALLO DE FASE 2
Use para habilitar la prueba de falla de fase. Presione para comenzar la prueba. La falla de fase debiera ser indicada.
Use para deshabilitar la prueba de falla de fase. Presione para finalizar la prueba. La falla de fase de-
biera ser limpiada.
REVERTIR FASE 2
Use para habilitar la prueba de fase revertida. Presione para comenzar la prueba. La fase revertida debiera ser indicada.
Use para deshabilitar la prueba de fase revertida. Presione para finalizar la prueba. La fase revertida
debiera terminar.
BANDERAS
Estas banderas son parte de la herramienta de prueba de nivel del fabricante.
Herramientas
FÁBRICA HERRAMIENTAS
BORRAR EL HISTORIAL DE DATOS 3
Use para habilitar esta opción, Presione para confirmar. Los historiales de datos serán limpiados y la opción
será revertida automáticamente a deshabilitada.
NOTA: Una vez eliminados estos datos no pueden ser recuperados.
BORRAR REGISTRO DE EVENTOS 3
Use para habilitar esta opción, Presione para confirmar. El registro de eventos serán limpiados y la opción
serárevertida automáticamente a deshabilitada.
NOTA: Una vez eliminados estos datos no pueden ser recuperados.
REINICIAR A PREDETERMINADO 3
Use para habilitar esta opción, Presione para confirmar. El Mark IIXG será reseteado a los ajustes predeter-
minadosque tenía de nuevo.
NOTA: Todas las configuraciones de fábrica y del usuario se perderán.
ACERCA DE
ACERCA DE
Se muestra información sobre:Número de modelo, número de serie, software (número de parte, número de construc-
ción, fecha)y código de reinicio. (Número de parte, información de versión e información Checksum).
13
MODEL
55L
Pressure Relief Valve
• UL Listed
• Factory Mutual Approved
• Direct Acting - Precise Pressure Control
• Positive Dependable Opening
• Drip Tight Closure
• No Packing Glands or Stuffing Boxes
• Sensitive to Small Pressure Variations
The Cla-Val Model 55L (UL Listed FM approved) Pressure Relief
Valve is a direct-acting, spring loaded, diaphragm type relief valve. The
valve may be installed in any position and will open and close within
very close pressure limits.
The Model 55L is normally held closed by the force of the compression
spring above the diaphragm. When the controlling pressure applied
under the diaphragm exceeds the spring setting, the disc is lifted off its
seat, permitting flow through the control. When control pressure drops
below the spring setting, the spring forces the control back to its
normally closed position. The controlling pressure is applied to the
chamber beneath the diaphragm through an external tube on the 55L.
Typical Applications
Fire Protection System Service
Using the Model 55L in a fire
protection system or other closed
type system, prevents pressure CLA-VAL 90-21
build-up whenever line pressure
exceeds the setting of the spring.
The valve will relieve excess Model 55L
pressure to atmosphere preventing
damage to the distribution network.
CLA-VAL 90-21
Specifications 55L Basic Valve Dimensions (In Inches)
Size 1/2" & 3/4" Threaded
Temperature Range Water, Air: to 180°F Max.
Materials
Body & Cover: Cast Bronze ASTM B62
Stainless Steel ASTM A743-CF-16Fa 1.75
Trim: Brass & Stainless Steel 303
Rubber: Buna-N® Synthetic Rubber
3.50
When Ordering, Please Specify
1. Catalog No. 55L 4.50
2. Valve Size
3. Adjustment Range Desired 0 to 75 and 20 to175 psi design
4. Optional Materials
CLA-VAL
PO Box 1325 Newport Beach CA 92659-0325
800-942-6326 Fax: 949-548-5441 Web Site: cla-val.com E-mail: claval@cla-val.com
CLA-VAL CANADA CLA-VAL EUROPE CLA-VAL UK CLA-VAL FRANCE CLA-VAL PACIFIC
4687 Christie Drive Chemin des Mésanges 1 Dainton House, Goods Station Road Porte du Grand Lyon 1 306 Port Hills Road (Level Two)
Beamsville, Ontario CH-1032 Romanel/ Tunbridge Wells ZAC du Champ du Périer Woolston, Christchurh, 8042
Canada L0R 1B4 Lausanne, Switzerland Kent TN1 2 DH England France - 01700 Neyron NewZealand
Phone: 905-563-4963 Phone: 41-21-643-15-55 Phone: 44-1892-514-400 Phone: 33-4-72-25-92-93 Phone: 64-39644860
Fax: 905-563-4040 Fax: 41-21-643-15-50 Fax: 44-1892-543-423 Fax: 33-4-72-25-04-17 Fax: 64-39644786
E-mail sales@cla-val.ca E-mail: cla-val@cla-val.ch E-mail: info@cla-val.co.uk E-mail: cla-val@cla-val.fr E-mail: gnuthall@cla-val.com
E-55L (R-9/2011) ©COPYRIGHT CLA-VAL 2011 Printed in USA Specifications subject to change without notice.
Series 34
Air Release Valve
• Ductile Iron Body
• Stainless Steel Trim and Float
• Easily serviced without removal from pipeline
• Working pressures to 800 psi
• Engineered for drip tight seal at low pressures
UL Listed • FM
Approved
200 -
3450-AR332 1/2", 3/4", 1" 1/2" 3/32" 175 5-7/8" 3-3/4" 6
2200
3475-AR332
3410-AR332
FM Approved
3450-AR116.3 200 -
1/2", 3/4", 1" 1/2" 1/16" 300 5-7/8" 3-3/4" 6
3475-AR116.3 2200
3410-AR116.3
Figure B Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
3410-AR316C 2200 -
1", 2" 1/2" 3/16" 150 10" 7" 20
3420-AR316C 15000
3410-AR532.3C 2200 -
1", 2" 1/2" 5/32" 300 10" 7" 20
3420-AR532.3C 15000
Figure C Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
3420-AR038C 15000 -
2", 3" 1" 3/8" 150 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR038C 50000
3420-AR732C 15000 -
2", 3" 1" 7/32" 300 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR732C 50000
Figure D Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
2200 -
3420-AR-HP500 2" 1" 7/32" 500 132" 12" 75
50000
2200 -
3420-AR-HP800 2" 1" 1/8" 800 132" 12" 75
50000
Series 34
Air Release Valve
Venting Capacity Graph for Air Release Valves
Pressure Differential Across Valve is PSI
B) Read off nearest orifice diameter to intersection of pressure and capacity lines on graph
C) Enter table above with orifice diameter and select valve that can use this orifice diameter with the
corresponding pressure
Series 34 Technical Data
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
possibility of column separation and vacuum
OR
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
where secondary surges due to rejoining of
where secondary surges due to rejoining of
previously separated water could occur
previously separated water could occur
OR
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
Air Release Valve possibility of column separation and vacuum
on long, ascending stretches
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Air Release Valve at peaks and sharp change in gradient due to
on long, ascending stretches possibility of column separation and vacuum
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Installation Tips
1. The effectiveness of Series 34 Air Release Valve is dependent upon it being located at appropriate high points in a pipeline and
at uniform intervals of approximately 2500 feet on horizontal pipelines.
2. There are four variables that can cause an air pocket to form slightly downstream of the true high point in a piping system:
1. Severity of the slope adjacent to the high point or change of gradient
2. Velocity of the liquid
3. Texture of the inside surface of the pipe being used
4. Viscosity of the fluid
It is recommended where an air pocket can form slightly downstream of the high point, to install additional Series 34 Air Release
Valve at this point.
3. Cla-Val has available, upon request, a Slide Rule Air Valve Calculator. It will greatly reduce the amount of time to size
valves for pipeline service.
CLA-VAL 1701 Placentia Ave • Costa Mesa CA 92627 • Phone: 949-722-4800 • Fax: 949-548-5441 • E-mail: info@cla-val.com • www.cla-val.com
Cla-Val 2016 • Printed in USA • Specifications subject to change without notice.
© Copyright
E-34 Series (R-04/2016)
Commercial Gauges
Type 111.10SP
Fire Sprinkler Gauge
Polycarbonate Case
UL & FM Approved
WIKA Type 111.10SP 4" gauges are specifically designed for fire sprinkler service. This gauge features a black
polycarbonate case, polycarbonate window, and brass wetted parts. They are UL and FM approved for fire sprinkler
service and have a standard accuracy of ± 3/2/3% of span
Type 111.10SP
Standard Features
Datasheet 111.10SP
Nominal Case Size: 4" (100 mm)
Size 4"
Case Material: Black polycarbonate Connection LM
Wetted Parts: Copper alloy Conn. Size ¼" NPT
Press. Scale PSI
Window Type & Material: Snap-in polycarbonate
300 psi "WATER" 4233761
Removable Window: Yes, snap-off
80 psi retard to 250 psi "AIR" 4233779
Dial Material: White aluminum with stop pin, black & red markings Accessories (installed)1
Bezel Ring Type & Material: N/A Restrictor, brass R
Liquid Fillable Gauge: No
¹Applies to any quantity when added to standard stock gauges.
Case-to-Socket O-ring Material: N/A
Items without part numbers are available - consult factory.
Other Gaskets/O-ring Types & Materials: N/A
Pointer Material/Type: Black aluminum
Adjustable Pointer: N/A
Accuracy: + 3/2/3% of span ASME B40.100 Grade B
Connection Locations: LM (lower mount)
Media Operating Temperature: Max. 140°F
UL-393 Listed
Ambient Operating Temperature: -40 to 140°F
Available Options (Not all options are UL or FM approved) Factory Mutual Approved
Dampened Movement Option: No
U-Clamp Bracket: No
Front Flange: No
Rear Flange: No
Restrictor: Yes
Safety Glass Window: No
Instrument Glass Window (flat glass): Yes
Drag Pointer (maximum reading indicator): No
Cleaned for Use in Oxygen Service: Yes
Panel Mount Kit: No
Magnetic or Inductive Contact Switches: No
Receiver Gauge Scales: No
Note: For options not shown - consult your WIKA Distributor or the factory.
Datasheet: 111.10SP
COUPLING DATA
Certified couplings for rated BHP’s and speeds given above can be used for fixed speed Centrifugal Fire
Pumps with service factor 1.0.
The calculated driver torque, and adjusted by the motor service factor and above service factor, shall not
exceed the maximum torque rating of the flexible coupling.
MATERIAL OF CONSTRUCTION
Gasket Fiber
Page 2
PPC
Recommended Grease:
SKF – LMC or 1/0.035
Technical data
Dropping point DIN ISO 2176 210°C (410°F) Wear scar DIN 51350
Page 3
PPC
General Guidance for the installation of Patterson grid couplings
Page 5
PPC
Page 6
PPC
INSTALLATION / OPERATION / MAINTENANCE
MODEL 50B-4KG1/2050B-4KG1
Pressure Relief Valve
The Cla-Val Model 50B4KG-1 Globe /2050B-4KG Angle Pressure
Relief Valve is designed specifically to automatically relieve
excess pressure in fire protection pumping systems. Pilot con- UL
¤
INSTALLATION
1. Allow sufficient room around the valve assembly to make
adjustments and for servicing.
2. lt is recommended that gate or block valves be installed to
facilitate isolating valve for preventative maintenance. When used MAINTENANCE
as a surge control or pressure relief valve where valve outlet dis- 1. Cla-Val Valves and Controls require no lubrication or packing
charge is to atmosphere, then a gate or block valve is and a minimum of maintenance. However, a periodic inspection
needed at valve inlet. When used as a back pressure sus- schedule should be established to determine how the fluid is
U¤ L taining control valve where valve outlet is connected to affecting the efficiency of the valve assembly. Minimum of once
pressurized downstream system, then gate or block valves per year.
are needed at valve inlet and outlet. 2. Repair and maintenance procedures of the Hytrol Main Valve
NOTE: BEFORE THE VALVE IS INSTALLED, PIPE LINES and control components are included in a more detailed IOM
SHOULD BE FLUSHED OF ALL FOREIGN MATTER. manual. It can be downloaded from our web site (www.cla-val.com)
3. Place valve in line with flow through valve in direction indicated or obtained by contacting a Cla-Val Regional Sales Office.
on inlet plate or flow arrows. Check all fittings and hardware for 3. When ordering parts always refer to the catalog number
proper makeup and verify that no apparent damage is evident. and stock number on the valve nameplate.
4. Cla-Val Valves operate with maximum efficiency when mounted SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
in horizontal piping with the cover UP; however, other
positions are acceptable. Due to size and weight of cover Main valve Inlet pressure below setting of Reset pilot valve. If change
and internal components on six inch and larger valves, won't open pilot valve in setting is from tampering,
seal cap with wire and
installation with the cover up is advisable. This makes periodic lead seal
inspection of internal parts readily accessible. Pilot valve stuck closed Mineral Disassemble control and clean
deposit or foreign material between
OPERATION AND START-UP disc retainer and power unit body
1. Prior to pressurizing the valve assembly make sure the nec- Pilot valve diaphragm ruptured or Disassemble and replace
diaphragm nut loose. Water coming diaphragm Tighten nut
essary gauges to measure pressure in the system, are installed out of the vent hole in cover
as required by the system engineer. Main valve stuck closed Disassemble main valve,
CAUTION: During start-up and test a large volume of water clean
may be discharged downstream. Check that the downstream Mineral buildup on stem parts and/or replace damaged
venting is adequate to prevent damage to personnel and equip- Stem damaged part. Check downstream
ment. All pilot adjustments should be made slowly in small
increments. If the main valve closes too rapidly it may cause
surging in upstream piping. Main valve Inlet pressure above setting of Reset pilot valve
2. Remove cap from CRL then loosen adjusting screw counter- won't close pilot valve
clockwise. This will allow the valve to open at a low valve to open Clogged needle valve or strainer Disassemble and clean
at low pressure relieving the full flow of the fire pump. Bleed all air Pilot valve stuck open. Mineral Disassemble and clean
deposit or foreign material under
from the valve at this time by carefully loosening the cover plug disc retainer or under diaphragm
and tube fittings at the high points. Slowly turn the adjusting screw assembly
clockwise on the CRL while watching the gauge between the Main valve stuck open. Mineral Disassemble and clean
valve and the pump until you reach the desired set-point. Tighten buildup on stem. Foreign material
the jam nut on the CRL and replace the cap. DO NOT USE THE between seat and disc assembly
GAUGE PROVIDED ON THE VALVE TO SET THE VALVE. IT IS Main valve diaphragm worn Disassemble and replace
ONLY THERE TO INDICATE PRESSURE IN THE COVER. Valve leaks Pilot valve disc worn out Disassemble and replace
Continuously Main valve disc worn or small Disassemble and replace
pin hole in main valve diaphragm
Set point too close to inlet pressure Reset CRL Pilot
X140-1
50B-4KG-1 SCHEMATIC CRL Security Cap
2. Cap
2
Option
Ajusting Screw
(3/8" - 16UNF THREAD) Screw, Adjusting
Spring
5
Washer, Belleville
Guide, Spring
Nut, Stem, Upper Washer, Diaphragm
(Upper)
1/8 - 27 NPT Screw Fil. Hd.*
SENSING
CONNECTION Diaphragm*
INLET OUTLET Washer, Diaphragm
(Lower)
6 *O-Ring, Stem
O-Ring, Stem*
Stem
Nameplate
1 *Disc Retainer Assy. Body, Powerunit
BASIC COMPONENTS O-Ring, Body*
1 100-06 Hytrol (Main Valve)
INLET OUTLET
2 CRL Pressure Relief Control
1/2" or 3/4" NPT
3 X44A Strainer & Orifice Strainer (2 places)
4 81-01 Check Valve
5 Pressure Gauge
6 X46A Flow Clean Strainer Body
O-Ring, Seat Nut, Hex,Stem, Lower
1. HYTROL MAIN VALVE Seat
PIPE PLUG CRL adjust range (psi) Spring Color psi change per turn*
COVER HEX NUT
8" and Larger 0 - 75 Red 9
20 - 200 Green 27
PIPE PLUG
Cover Bolt
* approximate. Use gauge at valve inlet to set
6" and Smaller
COVER BEARING
SPRING
*DIAPHRAGM
DISC RETAINER
*SPACER WASHERS
*DISC
DISC GUIDE
Seat Screw
SEAT 8" and Larger
SEAT O-RING
STUD
8" and Larger
BODY
PIPE PLUG
(Globe or Angle)
CLA-VAL P.O. Box 1325 • Newport Beach, CA 92659-0325 • Phone: 949-722-4800 • Fax: 949-548-5441 • E-mail: claval@cla-val.com • Website cla-val.com
© Copyright Cla-Val 2005 Printed in USA Specifications subject to change without notice. N-50B4KG1/250B4KG1 (R-5/05)
AST
EMERGENCY VENTS
NEW! LISTED!
370 365
Part No. Size A B/BC C Part No. Size Wt.lbs
0370-01-8000 8” 13 1/2” 11 3/4” 4 1/8” 0365-01-3000 3” 10.0
0370-01-1000* 10” 16” 14 1/4” 4 1/8” 0365-03-3000* 3” 5.1
*Aluminum Base *Aluminum base
Features Features
Eliminates the need for pipe nipple on Heavy duty cast iron top and base for durability,
installation. Hole patterns conforms to (aluminum base available). Machined top and
ANSI B16.5 specifications. Machined base with a Buna-N “O” Ring provide a vapor
base and top with Buna N “O” Ring tight seal. Air flow at 2.5psi is 43,770 SCFH with
provides vapor tight seal. Air flow at 2.5 screen. The screen minimizes the chances of
psi is 448,054 SCFH for the 8” and vandalism and theft. 3” NPT male threads are
672,108 SCFH for the 10”, both with standard.
screens.
P.O. Box 8026 6401 E. 40th St. Kansas City, Missouri 64129 1-816-924-3900 1-800-821-6583 FAX: 1-816-924-3903
2-98 www.claybailey.com email: CandBmfg@swbell.net
EMERGENCY VENTS
AST
NEW! LISTED!
369
354
A NPT
Part No. Size Wt.lbs B
Part No. Size Wt.lbs 0369-01-4000 4” 19.0 3 9/16”
0354-02-2000 2” 0.9 0369-01-6000 6” 28.0 3 15/16”
0369-01-8000 8” 38.0 3 3/4”
0369-03-4000* 4” 17.0 3 9/16”
0369-03-6000* 6” 26.0 3 15/16”
0369-03-8000* 8” 36.0 3 3/8”
*Aluminum base
Features Features
A spring loaded pressure relief vent made of Male thread, “mushroom” style top design
brass and contains a brass screen and gasket emergency vent made of heavy duty cast
to insure a tight seal. Air flow at 2.5 psi with iron, (aluminum base available). Top acts as
screen is 17,707 SCFH, and 19,218 SCFH weather deflector and minimizes the chance
without screen. of theft or vandalism. Machined top & base
with Buna N “O” Ring provides a vapor tight
seal.
Air flow:
4” - 77,415 SCFH with screen
6” - 210,527 SCFH with screen
8” - 477,033 SCFH with screen
P.O. Box 8026 6401 E. 40th St. Kansas City, Missouri 64129 1-816-924-3900 1-800-821-6583 FAX: 1-816-924-3903
2-98 www.claybailey.com email: CandBmfg@swbell.net
AST
EMERGENCY VENTS
NEW! LISTED!
367 368
A NPT A NPT
Part No. Size Wt.lbs B Part No. Size Wt.lbs B
0367-01-4000 4” 17.0 4 11/16” 0368-01-4000 4” 21.0 4 1/8”
0367-01-6000 6” 26.0 5 1/8” 0368-01-6000 6” 31.0 5”
0367-03-4000* 4” 14.0 4 11/16” 0368-01-8000 8” 41.0 4 1/8”
0367-03-6000* 6” 25.0 5 1/8” 0368-03-4000* 4” 19.0 4 1/8”
*Aluminum Base 0368-03-6000* 6” 28.0 5”
0368-03-8000* 8” 37.0 4 1/8”
*Aluminum Base
Features
Slimline style is ideal for limited space Features
applications. Heavy duty cast iron top and
base with aluminum bases available. Female thread, hood design made of
Machined top and base with a Buna N “O” heavy duty cast iron top and base with
Ring provide a vapor tight seal. 4” or 6” aluminum bases available. Hood design
male NPT thread standard. Screen mini- acts as a weather deflector and minimizes
mizes chances of theft or vandalism. chances of theft or vandalism. Machined
Airflow: top & base with Buna N “O” Ring
provides a vapor tight seal.
4” - 91,076 SCFH with screen Airflow:
6” - 227,191 SCFH with screen
4” - 77,415 SCFH with screen
6” - 210,527 SCFH with screen
8” - 477,033 SCFH with screen
P.O. Box 8026 6401 E. 40th St. Kansas City, Missouri 64129 1-816-924-3900 1-800-821-6583 FAX: 1-816-924-3903
2-98 www.claybailey.com email: CandBmfg@swbell.net
EMERGENCY VENTS
AST
NEW! LISTED!
EmergencyVent
Airflow Capacity Chart
SCFH=Standard Cubic Feet Per Hour @ 2.5 psig
Screens are standard 4 mesh galvanized steel.
Clay & Bailey emergency vents are flow tested and UL listed.
Capacity Capacity
Size Part No. w/o Screen w/Screen
366 3”
3”
0365-01-3000
0365-03-3000
46,983
46,983
43,770
43,770
A NPT 4” 0366-01-4000 105,460 91,076
Part No. Size Wt.lbs B
0366-01-4000 4” 17.6 5 3/16” 4” 0367-01-4000 105,460 91,076
0366-01-6000 6” 27.6 6 1/4” 4” 0368-01-4000 89,641 77,415
0366-03-4000* 4” 10.2 5 3/16”
4” 0369-01-4000 89,641 77,415
0366-03-6000* 6” 19.3 6 1/4”
*Aluminum Base 4” 0366-03-4000 105,460 91,076
Features 4” 0367-03-4000 105,460 91,076
4” 0368-03-4000 89,641 77,415
Slimline style is ideal for limited space situa-
tions. Durable cast iron top and base with alumi- 4” 0369-03-4000 89,641 77,415
num bases available. Machined top and base with 6” 0366-01-6000 267,284 227,191
a Buna N “O” Ring provide a vapor tight seal.
6” 0367-01-6000 267,284 227,191
Air flow at 2.5psi is 91,076 SCFH for 4” with
screen and 227,191 SCFH for 6” with screen. 4” 6” 0368-01-6000 227,988 210,527
or 6” NPT female thread is standard. 6” 0369-01-6000 227,988 210,527
6” 0366-03-6000 267,284 227,191
6” 0367-03-6000 267,284 227,191
6” 0368-03-6000 227,988 210,527
6” 0369-03-6000 227,988 210,527
8” 0368-01-8000 553,507 477,033
8” 0369-01-8000 553,507 477,033
8” 0368-03-8000 553,507 477,033
8” 0369-03-8000 553,507 477,033
8” 0370-03-8000 518,821 448,054
10” 0370-01-1000 788,616 672,108
P.O. Box 8026 6401 E. 40th St. Kansas City, Missouri 64129 1-816-924-3900 1-800-821-6583 FAX: 1-816-924-3903
2-98 www.claybailey.com email: CandBmfg@swbell.net
6.0 ACCESORIOS AGUA CONTRA INCENDIO.
6.1 Trim y válvula de drenaje.
6.2 Batería Simplex UL, CSFM.
6.3 Válvula OS&Y exterior Potrer. Interruptor supervisorio.
6.4 Manguera contra incendio Armtex FM.
6.5 Bifurco. Estilo 520.
6.6 Detector de flujo Weflo UL/FM.
6.7 Extintor de fuego portátil Ansul.
6.8 Arresta llama Series 670/6670.
6.9 Válvula mariposa ranurada 300 psi.
6.10 Válvula mariposa ranurada 350 psi.
6.11 Válvula de bola Giacomini.
6.12 Válvula de manguera de ángulo Giocomini.
6.13 Válvula de prueba y drenaje Giocomini.
6.14 Conexión de entrada tipo poste Guardian series 6200.
6.15 Controlador de bomba de fuego Firetrol.
6.16 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente.
6.17 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente con indicador post‐
brida.
6.18 Válvula bridada OS&Y.
6.19 Medidor de flujo GVI FM.
6.20 Medidor de nivel de combustible.
6.21 Válvula de compuerta bronce 175 psi Wwp.
6.22 Válvula de globo de salida lateral de bronce 400 psi wwp.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 10 de 11
6.23 Piton Protek Estilo 366.
6.24 Piton Protek Estilo 368.
6.25 Poste vertical indicador Weflo.
6.26 Interruptor de alarma Waterflo tipo vena UL, ULC.
6.27 Boquilla eductora Protek.
6.28 Boquillas monitor y accesorios.
6.29 Monitor industrial Estilo 649.
6.30 Válvula mariposa de bronce para rociadores de extremos roscados Globe.
6.31 Rociador montante Tico.
6.32 Válvula de aire Val‐matic.
6.33 Válvula de alivio de expansión térmica Zurn P4000A.
Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 11 de 11
System Accessories
UL, CSFM Listed* Batteries and Battery Cabinets; 110 Ah Sealed Lead-Acid
(2081-9280 Battery Cabinet) Batteries and Compatible Battery Cabinet (without charger)
Features
2081-9279, 12 V, 110 Ah rechargeable sealed
lead-acid battery features:
Output terminals are high current posts; connecting
hardware is included with battery cabinet
UL, ULC, and FM fire alarm system requirements are
satisfied when these batteries are used with a
compatible charger and compatible battery cabinet
Batteries have UL 924 recognized pressure relief 2081-9279 Batteries, 2 required for 24 VDC system
valves (actual appearance may vary)
S2081-0012-5 6/2013
Specifications
To other panels
12" configured for external
(284 mm) batteries (optional)
Minimum
Maximum Distance per Battery Discharge Current Range
Wire Size
2
AWG mm 0-15 A 16-20 A 21-30 A 31-40 A 41-55 A 56-70 A 71-79 A
14 2 26 ft (8 m)
12 3 41 ft (12.5 m) 31 ft (9.5 m)
10 5 66 ft (20 m) 50 ft (15 m) 33 ft (10)
8 8 106 ft (32 m) 80 ft (24 m) 52 ft (15.8 m) 39 ft (11.9 m)
6 13 168 ft (51 m) 126 ft (38 m) 83 ft (25 m) 63 ft (19 m) 45 ft (13.7 m)
4 19 268 ft (81.7 m) 201 ft (61 m) 132 ft (40 m) 100 ft (30.5 m) 72 ft (22 m) 56 ft (17 m)
2 32 426 ft (130 m) 320 ft (97.5 m) 211 ft (64 m) 160 ft (48.7 m) 115 ft (35 m) 89 ft (27 m) 80 ft (24 m)
TYCO, SIMPLEX, and the product names listed in this material are marks and/or registered marks. Unauthorized use is strictly prohibited.
Features
• NEMA 4X* (IP 65) and 6P (IP 67)
*Enclosure is 4X. For additional corrosion protection of
mounting hardware, use model OSYSU-2 CRH
• -40º to 140º (-40ºC to 60ºC) operating temperature range
• Visual switch indicators
• Two conduit entrances
• Adjustable length trip rod
• Accomodates up to 12AWG wire
• Three position switch detects tampering and valve closure
• Knurled mounting bracket prevents slipping
• Fine adjustment feature for fast, easy installation
• RoHS compliant
• One or two SPDT contact models (-1,-2)
Before any work is done on the fire sprinkler or fire alarm system, the
building owner or their authorized representative shall be notified.
Before opening any closed valve, ensure that opening the valve will not
cause any damage from water flow due to open or missing sprinklers,
piping, etc.
Important: This document contains important information on the installation and operation of OS&Y valve supervisory switches. Please read all
instructions carefully before beginning installation. A copy of this document is required by NFPA 72 to be maintained on site.
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
Theory of Operation
The OSYSU is a 3 position switch. The center position is the normal installation position. Normal is when the switch is installed on the OS&Y valve, the
valve is fully open and the trip rod of the OSYSU is in the groove of the valve stem. Closing the valve causes the trip rod to ride up out of the groove and
activates the switches. Removing the OSYSU from the valve causes the spring to pull the trip rod in the other direction and activates the switches.
Micro-Adjustment
Feature
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
SLOTTED MOUNTING
HOLES MAY BE USED
FOR FINE ADJUSTMENT
OF SWITCH ASSEMBLY
TO MOUNTING BRACKET
Slotted mounting holes and micro-adjustment
feature may be used for fine adjustment of
switch assembly to mounting bracket.
Re-tighten screws to 20 in-lbs minimum.
Small Valve Installation make it easier to install the OSYSU so that it does not restore CEN
as it rolls over by the threads of the valve stem.
MOUNTING BRACKET
NOTE: If the valve stem is pre-grooved at 1/8” minimum
depth; proceed to step 7.
7. Mount the OSYSU on the valve yoke with the spring loaded
trip rod of the OSYSU pulled against the valve stem and
1. Remove and discard "E" ring and roller from the trip rod. centered in the groove of the stem. If possible, position the
2. With the valve in the FULL OPEN position, locate the OSYSU with the flat side of the bracket toward the hand
OSYSU across the valve yoke as far as possible from the wheel, as shown in Fig. 6, to help avoid creating a pinch
valve gland so that the spring loaded trip rod of the OSYSU ROLLER
point between the wheel and OSYSU. When in this preferred
mounting position, it is usually best to use the white indicator
is pulled against the non threaded portion of the valve stem.
Position the OSYSU with the bracket near the handwheel as visible through the window, as illustrated in Fig. 3, to aid in
shown in Fig. 6 if possible to avoid creating a pinch point initially locating the OSYSU in the correct position on the
between the wheel and the OSYSU. yoke. If the unit must be installed inverted with the white
indicator no longer easily visible, use the visual indicators
3. Loosen the locking screw that holds the trip rod in place and of the actuator buttons on the micro-switches, as illustrated
adjust the rod length (see Fig. 5). When adjusted properly, in Fig. 1, or the trip rod alignment mark on the bracket, as
the rod should extend past the valve screw, but not so far illustrated in Fig. 2 , to aid in initially locating the OSYSU.
that it contacts the clamp bar. Tighten the locking screw to
5 in-lbs minimum to hold the trip rod in place and properly 8. Final adjustment can be made by slightly loosening the two
seal the enclosure. screws on the bracket and using the fine adjustment feature
(see Fig. 5). The adjustment is correct when the plungers
NOTE: If trip rod length is excessive, loosen the locking on the switches are depressed by the actuator and there is
screw and remove the trip rod from the trip lever. Using no continuity between the COM and NO terminals on the
pliers, break off the one (1) inch long notched section (see switches.
Fig. 10). Reinstall trip rod and repeat Step 3 procedure.
9. Tighten the adjustment screws and all mounting hardware
4. Mount the OSYSU loosely with the carriage bolts and clamp securely (20 in-lbs minimum). Check to insure that the rod
bar supplied. On valves with limited clearance use J-hooks moves out of the groove easily and that the switches activate
supplied instead of the carriage bolts and clamp bar to mount within two turns when the valve is operated from the FULL
the OSYSU. OPEN towards the CLOSED position.
5. Mark the valve stem at the center of the trip rod. 10. Reinstall the cover and tighten the cover screws to 15 in-lbs
6. Remove the OSYSU. Utilizing a 3/16” or 1/4” diameter minimum to properly seal the enclosure.
straight file, file a 1/8” minimum depth groove centered on
the mark on the valve stem. Deburr and smooth the edges
of the groove to prevent damage to the valve packing and to
allow the trip rod to move easily in and out of the groove as Close the valve fully to determine that the stem threads do not
the valve is operated. activate the switch. The switch being activated by the stem threads
NOTE: A groove depth of up to approximately 3/16” can could result in a false valve open indication.
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
SLOTTED MOUNTING
HOLES MAY BE USED
FOR FINE ADJUSTMENT
OF SWITCH ASSEMBLY
TO MOUNTING BRACKET
Slotted mounting holes and micro-
adjustment feature may be used for
fine adjustment of switch assembly to
mounting bracket. Re-tighten screws to
20 in-lbs minimum.
Large Valve Installation as it rolls over by the threads of the valve stem. CEN
6. Mount the OSYSU on the valve yoke with the spring loaded
MOUNTING BRACKET
NOTE: If the valve stem is pre-grooved at 1/8” minimum
depth; proceed to step 6.
trip rod of the OSYSU pulled against the valve stem and
centered in the groove of the stem. If possible, position the
1. With the valve in the FULL OPEN position, locate the OSYSU with the flat side of the bracket toward the hand
OSYSU across the valve yoke as far from the valve gland wheel, as shown in Fig. 7, to help avoid creating a pinch
as possible so that the spring loaded trip rod of the OSYSU point between the wheel and OSYSU. When in this preferred
is pulled against the non threaded portion of the valve stem. ROLLER
mounting position, it is usually best to use the white indicator
Position the OSYSU with the bracket near the handwheel as visible through the window, as illustrated in Fig. 3, to aid in
shown in Fig. 7 if possible to avoid creating a pinch point initially locating the OSYSU in the correct position on the
between the wheel and the OSYSU. yoke. If the unit must be installed inverted with the white
2. Mount the OSYSU loosely with the carriage bolts and clamp indicator no longer easily visible, use the visual indicators
bar supplied. of the actuator buttons on the micro-switches, as illustrated
in Fig. 1, or the trip rod alignment mark on the bracket, as
3. Loosen the locking screw that holds the trip rod in place and
illustrated in Fig. 2 , to aid in initially locating the OSYSU.
adjust the rod length (see Fig. 5). When adjusted properly,
the rod should extend past the valve screw, but not so far 7. Final adjustment can be made by slightly loosening the two
that it contacts the clamp bar. Tighten the locking screw to screws on the bracket and using the fine adjustment feature
5 in-lbs minimum to hold the trip rod in place and properly (see Fig. 5). The adjustment is correct when the plungers
seal the enclosure. on the switches are depressed by the actuator and there is
no continuity between the COM and NO terminals on the
NOTE: If trip rod length is excessive, loosen the locking
switches.
screw and remove the trip rod from the trip lever. Using
pliers, break off the one (1) inch long notched section (see 8. Tighten the adjustment screws and mounting hardware
Fig. 10). Reinstall trip rod and repeat Step 3 procedure. securely (minimum 20 in-lbs). Check to insure that the rod
moves out of the groove easily and that the switches activate
4. Mark the valve stem at the center of the trip rod.
within two turns when the valve is operated from the FULL
5. Remove the OSYSU. Utilizing a 3/8” or ½” diameter straight OPEN towards the CLOSED position.
file, file a 1/8” minimum depth groove centered on the mark
9. Reinstall the cover and tighten the cover screws to 15 in-lbs
on the valve stem. Deburr and smooth the edges of the
minimum to properly seal the enclosure.
groove to prevent damage to the valve packing and to allow
the trip rod to move easily in and out of the groove as the
valve is operated.
Close the valve fully to determine that the stem threads do not
NOTE: A groove depth of up to approximately 3/16” can
activate the switch. The switch being activated by the stem threads
make it easier to install the OSYSU so that it does not restore
could result in a false valve open indication.
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
8 7 6 5 4
Dimensions
F
6.19
Fig 8 157.23
4.00
3.20 3.05
2.25
101.60 81.26 77.47 57.13
3.20 2.25
81.26 57.13
2.79
E 70.87
2.79
70.87
5.69
5.69 144.42
144.42
4 3 2 1
3.67
2.10 F
93.26 3.67
53.34 2.10
93.26
53.34
C
Rod fully extended
Cover Tamper Switch
(Optional)
Knockout Removal
Fig 9
(2) ø.886 To remove knockouts: Place screwdriver at inside edge of knockouts, not in
Knockouts For 1/2” Cover Removed the center. E
BElectrical Conduit
Connections
.XX = ENGLISH
[XX.XX] = METRIC
D
1/4”-20 Mounting
8 Hardware 7 6 5 4 3
8 7 6 5 4
NOTE: Do not drill into the base as this creates metal shavings which
can create electrical hazards and damage theC device. Drilling voids the
warranty.
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
B
OSYSU Series
Outside Screw and Yoke Valve
Supervisory Switch
Potter Electric Signal Company, LLC • St. Louis, MO • Tech Support: 866-956-0988 / Customer Service: 866-572-3005 • www.pottersignal.com
Protek
Protek offers
offers a a wide
wide selection
selection ofof valves,
valves, including
including wyes,
wyes,
water
water thief
thief and
and siamese.
siamese. Wyes
Wyes are
are used
used to
to divide
divide aa
single
single flow,
flow, allowing
allowing fire
fire fighters
fighters to
to extend
extend attack
attack lines
lines
when
when pre-connects
pre-connects do do not
not reach.
reach. Both
Both 2-way
2-way and
and 3-way
3-way
wye
wye options
options areare available.
available. Water
Water Thief
Thief allows
allows fire
fire
fighters
fighters to
to extend
extend attack
attack lines
lines from
from aa main
main supply
supply line.
line.
Siamese
Siamese is is used
used toto combine
combine several
several hose
hose lines
lines into
into one.
one.
Both
Both dual-inlet
dual-inlet and
and trio-inlet
trio-inlet siamese
siamese options
options available.
available.
CARACTERISTICAS
Capacidad 10 lb. (4.5 kg) 8.5 lb. (3.7 kg) 9 lb. (4.1 kg) 20 lb. (9.1 kg)
Clasificación UL (US) 40-B:C 4-A:40-B:C 60-B:C 60-B:C
Aprobaciones UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG **
Soportes
• Multipropósito*** 14228 14228 14228 14091
• Trabajo Pesado *** 30886 30886 30886 30759
• Trabajo Pesado N/A N/A N/A 15665
Pasador de Anillo ***
Peso Cargado 22 lb. (10.0 kg) 20.5 lb. (9.3 kg) 21 lb. (9.5 kg) 38 lb. (17.2 kg)
Dimensiones : Altura 16.1 in. (40.9 cm) 16.1 in. (40.9 cm) 16.1 in. (40.9 cm) 20.5 in. (52.1 cm)
Ancho 8.3 in. (20.9 cm) 8.3 in. (20.9 cm) 8.3 in. (20.9 cm) 10.4 in. (26.4 cm)
Profundidad 5.3 in. (13.3 cm) 5.3 in. (13.3 cm) 5.3 in. (13.3 cm) 7.0 in. (17.8 cm)
Diametro Int. de la Manguera 0.4 in. (0.9 cm) 0.4 in. (0.9 cm) 0.4 in. (0.9 cm) 0.5 in. (3 cm)
Largo de la Manguera 26.6 in. (67.6 cm) 26.6 in. (67.6 cm) 26.6 in. (67.6 cm) 31.6 in. (80.3 cm)
Diametro Exterior del Casco
4.9 in. (12.4 cm) 4.9 in. (12.4 cm) 4.9 in. (12.4 cm) 6.0 in. (15 cm)
Capacidad de la Supresión de
Fuego*
Operador Novicio 30 ft.2 (2.8 m2) 40 ft.2 (3.7 m2) 60 ft.2 5.6 m2) 40 ft.2 (3.7 m2)
Operador Experimentados 75 ft.2 (6.9 m2) 100 ft.2 (9.3 m2) 150 ft.2 (13.9 m2) 100 ft.2 (9.3 m2)
• Laboratorios Underwriters clasifica a un operador novicio como uno que tiene ** Aprobado por U.S.C.G. con soporte
poca o ninguna experiencia en la operación de un extintor. *** También son disponibles soportes con acabados y
pintura epóxica resistente a la corrosión.
• el protector de cartucho está fabricado
de un compuesto de polypropileno con
fibras de relleno, varios aditivos
resistentes a la degradación UV, para
mantener la resistencia e integridad.
• El protector de cartucho está diseñado
con el soporte de pistola como parte
integral de una sola pieza de construcción.
También contiene un retenedor de manguera
que puede ser usado para colocar el sello
visual de inspección. El protector ha sido
diseñado para prevenir que la manguera
pueda ser retirada solamente rompiendo el
sello visual de inspección.
003665
17 lb. (7.7 kg) 18 lb. (8.2 kg) 30 lb. (13.6 kg) 25 lb. (11.3 kg) 27 lb. (12.3 kg)
6-A:60-B:C 80-B:C 80-B:C 10-A:80-B:C 120-B:C
Tipo A, Tamaño II Tipo B:C, Tamaño III Tipo B:C, Tamaño IV Tipo A Tamaño II Tipo B:C, Tamaño IV
Tipo B:C, Tamaño II Tipo B:C, Tamaño III
20 Seg. 22 Seg. 32 Seg. 25 Seg. 32 Seg.
0.91 lb/seg (0.41 kg/seg. 0.91 lb/seg (0.41 kg/seg. 0.90 lb/seg (0.40 kg/seg. 1.02 lb/seg (0.46 kg/seg. 0.94 lb/seg (0.43 kg/seg.
20 ft (6.1 m) 30 ft (9.1 m) 23 ft (7.0 m) 20 ft (6.1 m) 30 ft (9.1 m)
Expandible Expandible Expandible Expandible Expandible
X X N/A X X
X X X X X
X X X X X
X X N/A X X
1.55 lb/seg (0.70 kg/seg.) 1.55 lb/seg (0.70 kg/seg) - 2.10 lb/seg (0.95 kg/seg) 2.35 lb/seg (1.10 kg/seg.)
12 seg. 12 seg. - 12 seg, 12 seg.
15-20ft (4.6-6.1 m) 15-20 ft (4.6 - 6.1 m) - 15-20 ft (4.6 - 6.1 m)
1-A:20-B:C 20-B:C - 20-B:C
- - 15-20 ft (4.6 - 6.1 m) -
1-A:20-B:C
UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG ** UL, FM, USCG **
35 lb. (15.9 kg) 36 lb. (16.3 kg) 54.5 lb. (24.7 kg) 49.5 lb. (22.5 kg) 51.5 lb. (23.4 kg)
20.5 in. (52.1 cm) 20.5 in. (52.1 cm) 22.5 in. (57.2 cm) 22.5 in. (57.2 cm) 22.5 in. (57.2 cm)
10.4 in. (26.4 cm) 10.4 in. (26.4 cm) 11.1 in. (28.3 cm) 11.1 in. (28.3 cm) 11.1 in. (28.3 cm)
7.0 in. (17.8 cm) 7.0 in. (17.8 cm) 8.0 in. (20.3 cm) 8.0 in. (20.3 cm) 8.0 in. (20.3 cm)
0.5 in. (1.3 cm) 0.5 in. (1.3 cm) 0.6 in. (1.6 cm) 0.6 in. (1.6 cm) 0.6 in. (1.6 cm)
31.6 in. (80.3 cm) 31.6 in. (80.3 cm) 35.6 in. (90.5 cm) 35.6 in. (90.5 cm) 35.6 in. (90.5 cm)
6.0 in. (12.4 cm) 6.0 in. (15 cm) 7.0 in. (17.5 cm) 7.0 in. (17.5 cm) 7.0 in. (17.5 cm)
60ft.2 (5.6 m2) 80 ft.2 (7.4 m2) 60 ft.2 (5.6 m2) 80 ft.2 (7.4 m2) 120 ft.2 (11.1 m2)
150 ft.2 (13.9 m2) 200 ft.2 (18.6 m2) 150 ft.2 (13.9 m2) 200 ft.2 (18.6 m2) 300 ft.2 (27.9 m2)
OPCIONES
Características Específicas del Extintor
ANSUL ofrece una gran variedad de opciones para customizar el extintor RED LINE de 5 lbs.
a las necesidades del usuario. Para algunos usuarios algunas de estas • Cartucho interno
opciones se han convertido en estandarización en los extintores de Línea • Compacto
Roja. • Dimensiones - (H) 19 in. (48 cm)
(W) 5 1/2 in. (14 cm)
(D) 5 1/2 in. (14 cm).
Modelos Resistentes a la Corrosión (CR) • Muchas de las características de
• Adicionalmente a la preparación estándar de la superficie externa, diseño y requerimientos de prueba,
las partes de acero son imprimidas utilizando un imprimante rico en iguales a los modelos 10, 20 y 30 lbs.
zinc con un mínimo de contenido del 90% de zinc.
• La cubierta superior es una pintura polyester aplicada en polvo y curada
en horno. La película una vez seca es continua con un espesor mínimo de
1.5 mils.
• Los acoples de manguera, tapa de llenado, manija de acarreo, el cuerpo
de la pistola, palanca de pistola, boquilla de pistola y receptor de cartucho
son anodizados en color negro para una mayor resistencia a la corrosión.
• El cuerpo del receptor de cartucho es pintado con una pintura epóxica
para protección en ambientes corrosivos.
003666
Modelos con Pasador de Anillo (RP)
• El pasador de anillo, cuando ha sido insertado en el receptor de cartucho,
da una segunda protección contra actuación accidental de la unidad
cuando la manguera no está sen su lugar. AGENTES
• En las placas de identificación de operación e instrucción se indica el
retiro del pasador de anillo antes de la activación del extintor. FORAY®
Es un agente a base de fosfato monoamonio para usos de fuegos clase A
(madera, papel, tela), Clase B (líquidos inflamables y gases) y Clase C
Modelos de Baja Temperatura (LT) (eléctricos).
• Los modelos de baja temperatura (LT) están equipados con un cartucho
de nitrógeno y con un receptor de cartucho que está listado y aprobado Purple-K
para operación en ambientes con temperaturas tan bajas como -65 ºF Agente a base de bicarbonato de potasio, que es el más efectivo agente
(54 ºC). Ansul para la extinción de fuegos Clase B (líquidos inflamables y gases) y
Clase C (eléctricos).
Modelos de Alto Flujo
• En estos modelos el extintor está equipado con una pistola y boquilla PLUS-FIFTY® C
especial para maximizar el flujo de descarga del agente. Agente a base de bicarbonato de sodio para uso en fuegos Clase B (líquidos
• La palanca de la pistola está pintado en rojo para diferenciarla de los inflamables y gases) y Clase C (eléctricos).
extintores de flujo estándar.
NOTA: Los extintores de alto flujo han sido diseñados para líquidos
inflamables presurizados y gas presurizado y otros riesgos especiales donde
el alto flujo es crucial para obtener la extinción. (Referencia NFPA 10,
párrafo 2-3.1 Los extintores de alto flujo pueden también extinguir otros
tipos de fuegos pero el menor tiempo de descarga reduce la efectividad con
operadores novicios.
003067
ANSUL RED LINE, FORAY y PLUS-FIFTY son marcas registradas de Ansul Incorporated o afiliadas.
www.protectoseal.com
Specifications Series 670 / 6670
End-of-Line Deflagration Flame Arrester
E,N
DIMENSIONS (NOTE: Dimensions shown are for reference only, contact Factory for certified drawings.)
Connection Ht Dia B.C Dia. Holes Type
Cat. No.* FNPT ANSI** DIN 16 PN A C D E N Approval
671 1" 1- 1- 12.88" (73mm) 13.38" (86mm) - - - UL
671F - 11" 1- 14.4" (112mm) 13.38" (86mm) 3.13" (80mm) .63" (16mm) 4 UL
See Series 670E - 1- 1DN 25 1- 1- - - - Note 1
6672 2" 1- 1- 14.63" (117mm) 16.13" (156mm) - - - UL
6672F - 12" 1- 17"(178mm) 16.13" (156mm) 4.75" (120mm) .75" (19mm) 4 UL
See Series 670E - -- 1DN 50 1- 1- - - - Note 1
673B 3" 1- 1- 18" (203mm) 17.5" (191mm) - - - -
673BF - 13" 1- 19.88" (251mm) 17.5" (191mm) 6" (152mm) .75" (19mm) 4 -
See Series 670E - 1- 1DN 80 1- 1- - - - Note 1
674 4" 1- 1- 17.38" (187mm) 18.5" (216mm) - - - -
674F - 14" 1- 19.38" (238mm) 18.5" (216mm) 7.5" (190mm) .75" (19mm) 8 -
See Series 670E - 1- 1DN 100 1- 1- - - - Note 1
* Cat. No. designates all Aluminum construction, please refer to chart on reverse for other materials.
** Aluminum flanged to mate with 125# ANSI FF flanges. 316 S,S. models mate with 150# ANSI RF flanges.
Note 1: Type Approved according to ATEX Directive 94/9/EC, Standards EN 12874 and ISO 16852 (Refer to Protectoseal Series 670E)
For larger sizes. . . Refer to Protectoseal Series No. 860 or Series No. 670E
Type Approved according to End-of-Line Deflagration Flame Pipe-Away Pressure Vacuum Combination Pressure / Vacuum
ATEX Directive 94/9/EC, Arrester provides protection of Relief Vent for applications that Relief Vent & Flame Arrester
Standards EN 12874 and ISO the tank’s vapor space if an require hazardous vapors be provides pressure and vacuum
16852. Suitable for use with ignition source is introduced out- processed into manifolded relief as well as protection from
NEC Groups C or D side of the tank. Suitable for piping and not released into the propagation of externally intro-
(IEC Groups IIB3 or IIA). NEC Group D (IEC Group IIA) atmosphere. duced flames. Suitable for NEC
vapors. Group D (IEC Group IIA) vapors.
PROTECTOSEAL
Safety Without Compromise
®
225 Foster Ave., Bensenville, IL 60106-1690
P 630.595.0800 F 630.595.8059
info@protectoseal.com www.protectoseal.com
Dimension
Part Size OD E F G H J K
Number In. mm mm In. mm In. mm In. mm In. mm In. mm In. mm
VBG01-073 21/2 65 73.0 3.85 98 2.40 61 11.22 285 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-076 3OD 65 76.1 3.85 98 2.40 61 11.22 285 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-089 3 80 88.9 3.85 98 2.87 73 12.20 310 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-114 4 100 114.3 4.56 116 3.86 98 14.17 360 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-140 51/2OD 125 139.7 5.86 149 4.80 122 15.35 390 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-141 5 125 141.3 5.86 149 4.80 122 15.35 390 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-165 61/2OD 150 165.1 5.86 149 5.75 146 16.73 425 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-168 6 150 168.3 5.86 149 5.75 146 16.73 425 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-219 8 200 219.1 5.27 134 7.72 196 19.41 493 2.91 74 3.54 90 2.13 54
VBG01-273 10 250 273.0 6.30 160 9.57 243 22.76 578 3.90 99 3.98 101 3.03 77
Size L M N P Q R Wt.
In. In. mm In. mm In. mm In. mm In. mm In. mm Lbs. Kg.
21/2 7.68 195 5.27 134 3.78 96 2.95 75 5.90 150 3.35 85 17.6 8.0
3OD 7.68 195 5.27 134 3.78 96 2.95 75 5.90 150 3.35 85 18.3 8.3
3 7.68 195 5.63 143 4.13 105 3.54 90 5.90 150 3.82 97 18.9 8.6
4 7.68 195 6.81 173 5.31 135 4.33 110 5.90 150 4.88 124 23.4 10.6
51/2OD 7.68 195 7.32 186 5.83 148 5.00 127 5.90 150 6.10 155 31.3 14.2
5 7.68 195 7.32 186 5.83 148 5.00 127 5.90 150 6.10 155 31.3 14.2
61/2OD 7.68 195 8.00 203 6.50 165 5.71 145 5.90 150 7.20 183 34.8 15.8
6 7.68 195 8.00 203 6.50 165 5.71 145 5.90 150 7.20 183 35.5 16.1
8 8.03 204 9.53 242 8.03 204 6.89 175 9.84 250 9.29 236 50.5 22.9
10 9.49 241 11.42 290 9.65 245 8.27 210 11.8 300 11.38 289 88.6 40.2
Ltd..
FlowCom Mechanical Technology Co., Ltd www.flowcomtech.com
BUTTERFLY VALVE
Butterfly Valve Performance Date
Formulas for Cv Values
Q2 Where: Q = Flow rate (gallons per minute: GPM)
∆P =
CV2
∆P = Pressure drop across valve (PSI)
Q = CV × ∆P C v = Flow coefficient
P
R
E
S
S
U
R
E
D
R
O
P
–
P.
S.I..
S.I
Ltd..
FlowCom Mechanical Technology Co., Ltd www.flowcomtech.com
GENERAL CATALOGUE
BALL VALVES
INDEX 1. USE
1. DADO® BALL VALVE
2. STANDARD PORT
OR FULL PORT
2. HEAVY TYPE SERIES
2. W SERIES
3. CERTIFICATIONS
4. R250D AND R250W STANDARD
PORT BALL VALVES
10. R285 BALL VALVES
WITH PUMP CONNECTION
11. R850 AND R580V BALL VALVE WITH FULL PORT
15. R910 DADO® BALL VALVES WITH FULL PORT
18. R950 AND R950W ARE FULL PORT DADO®
BALL VALVES, HEAVY TIPE
19. R780 ANGLE BALL VALVES
22. BALL VALVES WITH SPEED REDUCTION
22. BALL VALVES FOR METERS
24. TECHNICAL DATA
53. HEAD LOSSES
62. FITTINGS
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
USE
Giacomini ball valves were designed for high mechanical resistance, minimising the overall size, and to guarantee proper
operation even with very high operating pressures. Materials used are appropriate for the application, in full safety conditions,
on hot and cold water systems, food use fluids, gas, hydrocarbons, compressed air and dry saturated steam. The assembly
of the stem from inside, tampering-proof, is appropriate for use in internal and external gas distribution networks.
This large array provides the solution to all needs!
Traditional ball valves maintain the typical characteristics of the Giacomini production, which since the ’50s guarantees
quality and continuous improvement of materials and production processes, the result of decades of experience.
DADO® ball valve, instead, is an exclusive Giacomini model, which represented a revolution in the world of ball valves.
Their “cubic” shape guarantees the removal of impurities from tightness seats, eliminating the possibility of damaging the
gaskets, during the opening and closing operations; the impurities contained in the flow, in fact, deposit on the flat face of
the ball and then are eliminated by fluid stream.
The reduced contact between the ball and the tightness seats reduces friction between the parts and consequently the
manoeuvre torque of the valve is lower by around 15%-20% with respect to the one required by a traditional ball. The
combined effect of these factors determines an extension of useful life of PTFE gaskets.
Traditional balls are assembled on the valves of families R250D, R850, R780, whereas DADO® balls are assembled
on the valves of families R910 and R950.
1
Standard port or Full port
Ball valves with standard port feature a free DN PIPE DN STANDARD PORT DN FULL PORT
section for the port not lower than 75% 8 8 8
of the one of the pipe on which they are 10 10 10
assembled. 15 14 15
Ball valves with full port, instead, guarantee 20 18 20
a free section for the port corresponding to 25 22 25
the one of the pipe. 32 28 32
40 35 40
The Heavy-type series includes ball valves of the family R950 and R951. Heavy type, guaranteed by wall thicknesses
higher than all other Giacomini ball valves.
W Series
Ball valves of the W Series, conforming with European standard EN 13828, represent the care of Giacomini for the sector
of transportation of drinking water for households. The valves of families R250W, R910W and with speed reducer, in
fact, are certified by the DVGW German institute; characterized by strict criteria of design and production, on the bottom
of the ball they have an additional hole, crucial to guarantee the constant change of water that, during the manoeuvre
operations, inevitably deposits in the space between valve and valve Body. This constant water change is crucial to prevent
the development of bacterial colonies (typical event for stagnant waters). Ball valves of the W Series typically have the green
control device.
2
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
Certifications
Giacomini ball valves are among the most certified in the world, the safest and more resistant.
Below the table shows the symbols used in this catalogue.
Giacomini ball valves also comply with the specifications of the Ministerial Decree n.174 – Regulation concerning the
materials and objects that can be used in fixed systems of uptake, treatment, delivery and distribution of waters for human
consumption. It was put into force in July 2007.
Vereinigung
DVGW Deutsche des Gas-und Wasserfaches
and.v. Germania
Advantica UK
European
CE Marking in compliance with PED
1115 Community
3
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
R850 is a valve with full port traditional ball. It can be found in a wide range of connection types and with many control
devices.
R850
CERTIFICATIONS
Chrome plated ball valve,
female connections and
lever handle.
Full port.
R851
CERTIFICATIONS
Chrome plated ball valve,
female connections and T
handle.
Full port.
RED T HANDLE YELLOW T HANDLE
R851TH
CERTIFICATIONS PART NUMBER SIZE
Chrome plated ball valve,
R851TX002 3/8”
female connections,
R851TX003 1/2”
with extended plastic T
R851TX004 3/4”
handle for pipes with high
R851TX005 1”
insulation thickness.
R851TX006* 1”1/4
Full port.
R851TX007* 1”1/2
R851TX008* 2”
*1115 According to “PED” 97/23/CE directive
11
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
Materials
Body: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated
Sleeve: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated
C Stem: CW614N – EN 12164 bar turned brass, with inner and outer
anti-friction rings and double sealing O-ring
Ball: CW617N brass, chrome plated
Gaskets: PTFE with low friction profile
B
Field of application
I H Max. working conditions with dry saturated steam: 185°C at 1,05 MPa (10,5 bar)
A Max. working pressure with water and not dangerous gas: 3,5 MPa (35 bar), from 1/4” to 3/4”
2,8 MPa (28 bar), from 1” to 2”
Max. operating pressure (MOP) with gas: 0,5 MPa (5bar)
Max. operating working pressure with fluid hydrocarbons: 1,2 MPa (12bar)
ITEM SIZE DN A I B J C H
R850 1/4” 8 43 21 37 10 43 17
3/8” 10 46 23 45 12 77 20
1/2” 15 53 27 51 16 77 25
3/4” 20 60 30 67 20 94 31
1” 25 74 37 76 24 94 38
1”1/4 32 84 42 85 29 94 47
1”1/2 40 95 47 104 35 136 54
2” 50 109 54 120 43 136 66
Materials
C Body: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated
Sleeve: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated
Stem: CW614N – EN 12164 bar turned brass, with inner and outer
anti-friction rings and double sealing O-ring
Ball: CW617N brass, chrome plated
B
ITEM SIZE DN A I B J C H
R851 1/4” 8 43 21 35 10 40 17
3/8” 10 46 23 47 12 63 20
1/2” 15 53 27 54 16 63 25
3/4” 20 60 30 63 20 73 31
1” 25 74 37 72 24 73 38
1”1/4 32 84 42 82 29 73 47
35
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
Ball valves R910 and R910W propose a large array of types of connections, with lever or T handle control devices with or
without drain tap. These valves have DADO® balls with full port installed.
R910
CERTIFICATIONS
DADO® ball valve,
nickel plated, female
connections and lever
handle. Full port.
R910S
CERTIFICATIONS PART NUMBER SIZE
DADO® ball valve,
R910SX003 1/2”
nickel plated, female
R910SX004 3/4”
connections, red lever
R910SX005 1”
handle and drain tap.
R910SX006 1”1/4
Full port.
R910SX007 1”1/2
1/2”-3/4”-1”: 1/4” drain tap
R910SX008 2”
1”1/4-1”1/2-2”: 3/8”.drain tap
R911
CERTIFICATIONS
DADO® ball valve,
nickel plated, female
connections and T handle.
Full port.
RED T HANDLE YELLOW T HANDLE
15
October 2009
0006/6
GENERAL CATALOGUE
Materials
C
Body: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, with double food-use
EPDM black O-ring according to EN 681
Sleeve: CW617N - EN 12165 hot-pressed brass, with double food-use
EPDM black O-ring according to EN 681
Stem: CW614N - EN 12164 bar turned brass, with inner and outer
B
Field of application
Max. working pressure with water: 3,5 MPa (35 bar), from 15 to 22
2,8 MPa (28 bar), from 58 to 35
Max. operating working temperature: 110°C
ITEM SIZE DN A I B J C H
Materials
Body: CW617NN - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated, nickel plated
Sleeve: CW617NN - EN 12165 hot-pressed brass, chrome plated, nickel plated
C Stem: CW614N – EN 12164 bar turned brass, with inner and outer
anti-friction rings and double sealing O-ring
Ball: CW617N brass, chrome plated
Gaskets: PTFE with low friction profile
B
I H
A Field of application
Max. working conditions with dry saturated steam: 185°C a 1,05 MPa (10,5 bar)
Max. working pressure with water and not dangerous gas: 4,2 MPa (42 bar), from 1/4” to 3/4”
3,5 MPa (35 bar), from 1” to 2”
2,8 MPa (28 bar), from 2”1/2 to 4”
Max. operating pressure (MOP) with gas: 0,5 MPa (5bar)
Max. operating working pressure with fluid hydrocarbons: 1,2 MPa (12bar)
ITEM SIZE DN A I B J C H
R910 1/4” 8 43 21 36 10 42 17
3/8” 10 49 25 46 13 77 21
1/2” 15 56 28 52 16 77 25
3/4” 20 62 31 69 21 95 31
1” 25 76 38 77 25 95 39
1”1/4 32 86 43 87 30 95 47
1”1/2 40 97 48 108 37 137 54
2” 50 111 55 124 46 137 67
2”1/2 65 153 76 169 58 187 82
3” 80 173 87 188 68 187 96
4” 100 217 108 241 88 257 126
39
MHKZ.MH15525
Manual Valves
Page Bottom
Manual Valves
Shut off valves, Series R250D, Models R254FC, -MC, R258DC at 400 psi maximum; Series R850 at 600 psi maximum; Series
R850E, R858 at 400 psi maximum; Series R850PR, R858PR, sizes 1/2, 3/4, 1, 1-1/4, 1-1/2 and 2 in., maximum working
pressure 375 psi; Series R910, R918, sizes 1/2, 3/4, 1 and 1-1/4 in., at 600 psi maximum; Series R910, R918, sizes 1-1/2 and
2 in. at 500 psi maximum. Model R632 sizes 1/2 and 3/4 in., maximum working pressure 250 psig. Models R601, R601S, R602
and R602S, sizes 1/2 and 3/4 in., maximum working pressure 200 psig. For use with 02, 04, 05, 06, A, Ac, G, Ga, LP.
The appearance of a company's name or product in this database does not in itself assure that products so identified have been
manufactured under UL's Follow-Up Service. Only those products bearing the UL Mark should be considered to be Listed and
covered under UL's Follow-Up Service. Always look for the Mark on the product.
UL permits the reproduction of the material contained in the Online Certification Directory subject to the following conditions: 1.
The Guide Information, Designs and/or Listings (files) must be presented in their entirety and in a non-misleading manner,
without any manipulation of the data (or drawings). 2. The statement "Reprinted from the Online Certifications Directory with
permission from Underwriters Laboratories Inc." must appear adjacent to the extracted material. In addition, the reprinted
material must include a copyright notice in the following format: "Copyright © 2010 Underwriters Laboratories Inc.®"
Quick Opening Valves
Manually operated ball valves are used to control water to small open-head extinguishing systems or in the trim on waterflow alarm
valves, dry pipe valves or automatic water control valves.
The friction loss through these valves should be considered when they are used in hydraulically calculated extinguishing systems.
Consult the manufacturer for details. Unless otherwise noted in the listing, these valves have 175 psi (1205 kPa) rated working
pressure.
Models R250D, R850, R858, R910, R918, R850PR, R858PR, R850LF, R858LF, R910LF
500
R250D Ball Valve 1, 1-1/4, 1-1/2, 2 a
(3450)
Remarks:
a) NPT end connections
b) Solder joint end connections
A55
Used with a Fire Hose Rack CERTIFICATIONS
Assembly, or as a Fire Dept. outlet
connection.
DOUBLE FEMALE
CE x 589 LISTED 618R
Standard equipment:
Female NPT inlet and outlet forged
b brass valve.
Red hand wheel.
a
Optional Finishes: a b
a PB
RC 1-1/2” 1-1/2”
PC
2-1/2” 2-1/2”
d B 7-11/16” 10-9/16”
C 2-9/64” 3-5/32”
c D 1-57/64” 2-41/64”
A56
Used with a Fire Hose Rack CERTIFICATIONS
Assembly, or as a Fire Dept. outlet
connection.
FEMALE X MALE
CE x 589 LISTED 618R
Standard equipment:
Female NPT inlet x male hose thread
b
outlet forged brass valve.
Red hand wheel.
a
Optional Finishes: a b
a
PB
RC 1-1/2” 1-1/2”
PC
2-1/2” 2-1/2”
A 4-1/64” 5-1/8”
d B 7-11/16” 10-9/16”
C 2-17/64” 3-3/16”
c
D 1-57/64” 2-41/64”
SPECIFY THREAD
6
(Technical communication n° A-
005)
Hose valve
A56 Standard equipment
a b
1 1/2" 1 1/2"
2 1/2" 2 1/2"
A56 Thread
A55 A56
VTSR.EX2964
Hose Valves
Page Bottom
Hose Valves
Angle type, Models A55 , A56 , 1-1/2, 2-1/2 in. sizes for 300 psi working pressure.
Gate type, Models A53, -G , 2-1/2 in. size for 300 psi working pressure.
The appearance of a company's name or product in this database does not in itself assure that products so identified have been manufactured
under UL's Follow-Up Service. Only those products bearing the UL Mark should be considered to be Listed and covered under UL's Follow-Up
Service. Always look for the Mark on the product.
UL permits the reproduction of the material contained in the Online Certification Directory subject to the following conditions: 1. The Guide
Information, Designs and/or Listings (files) must be presented in their entirety and in a non-misleading manner, without any manipulation of the data
(or drawings). 2. The statement "Reprinted from the Online Certifications Directory with permission from Underwriters Laboratories Inc." must
appear adjacent to the extracted material. In addition, the reprinted material must include a copyright notice in the following format: "Copyright ©
2010 Underwriters Laboratories Inc.®"
Function 4”
• Used as auxiliary connections through which the fire department
can pump water to supplement existing water supplies
Features/Components
• Single inlet connections incorporate a straight-thru, non-clappered
6202/6214
design with female NPT outlets
• Two and three-way inlet connections feature brass bodies with 11”
24”
Notes
• Always specify hose threads and identification plate lettering
• Contact factory for current UL listing/FM approvals and special
requirements * 39” for 6-way 6244/6264
61
Mark IIxg Electric Fire Pump Controllers Standard Drawing Package
FTA1930
Digital Solid State
Starting
Publication IM-1930(F)
FTA1930
Digital Solid State Starting
Dimensional Drawing Lookup Table
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Dimensional Drawing
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Dimensional Drawing
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Dimensional Drawing
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Dimensional Drawing
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Field Connections
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Field Connections
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Field Connections - Line and Motor
Field Terminal Capacity
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Wiring Schematic
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
FTA1930
Digital Solid State Starting
Wiring Schematic
Mark IIxg Electric Fire Pump Controller
ASCOPower
Technologies ®
AWWA C515 Resilient seated OS&Y gate valve-flange end
Model No. Z41X-03
Name of parts Material
Body Ductile iron
Wedge Ductile iron+EPDM
Stem nut Bronze
Stem SS431 or SS304, SS316, bronze
Bonnet Ductile iron
Bonnet Gasket EPDM
Sealing Ring EPDM
Yoke Ductile iron
Sliding disc Bronze
Screw Carbon steel with hot galvanization
O-rings EPDM
Handwheel Ductile iron
08
DN inch psi ΦD L H1 H Φd
175
100 4 229 229 332.5 449 305
300
175
125 5 254 254 385 512 305
300
175
150 6 279 267 432.5 572 305
300
175
200 8 343 292 527 698.5 305
300
175
250 10 406 330 645 848 305
300
175
300 12 483 356 722 963.5 305
300
American Valves 11
MATERIAL SPECIFICATION
Note: For special material request other than standard specification, please indicate clearly on the inquiry or order list.
DN Dimensions(mm)
Inch mm L H1(Close) H2(Open) D D1 C n-ΦL
2" 50 178 348 400 152 120.7 16.0 4-Φ19.1
2.5" 65 190 373 440 178 139.7 17.5 4-Φ19.1
DATED 07-01-07
Line Pump Meter Range Model Number Model Number Model Number Model Number
Size GPM Min. & Max. Grooved Butt Weld 150# Flanged <Threaded>
GPM *300#
FLANGED*
**1-1/4” 25 12.5 – 50 * 1.25”-25-G 1.25”-25-B * 1.25”-25-F 1.25”-25-T
* DENOTES NON-
NON-STOCK ITEM, PLEASE CHECK WITH FACTORY FOR AVAILA
AVAILABILITY
**SIZES 1-1/4”, 2”, 2-1/2", & 14” ARE NOT FM APPROVED PER FACTORY MUTUAL**
Replacement Parts -
D-Kit - Replaces all of the gauge components from the red lock nut and
up. Includes: Red HDPE Plastic Nut, Duro Nitrile Gasket, Plastic
Cellulose acetate inner and outer calibration.
DG-Kit-ALN - Replaces all of the gauge components from the red lock
nut and up with upgraded parts. Includes: Aluminum Lock Nut, Duro
Nitrile Gasket, Plastic Cellulose acetate outer calibration, Glass inner
Internal Rods: Standard construction is galvanized
steel rods with brass rivets. calibration.
Material List
Part Specification
1. Set Screw Steel ASTM A307
2. Handwheel Malleable Iron
3. Yoke Bushing Brass ASTM B16 T-104-O
4. Gland Bolts Steel ASTM A307 Zinc Plated Threaded
5. Packing Gland Bronze ASTM B62
6. Packing Non Asbestos Aramid Fibers w/Graphite
7. Bonnet Bronze ASTM B62
8. Stem Silicon Bronze ASTM B371 Alloy C69430
9. Stem Collar Silicon Bronze ASTM B371 Alloy C69430
10. Wedge Pin Bronze ASTM B140 Alloy C31400
11. Wedge Bronze ASTM B62
12. Body Bronze ASTM B62
Dimensions—Weights—Quantities
Dimensions Handwheel
Size A B Diameter Weight Box Master
In. mm. In. mm. In. mm. In. mm. Lbs. Kg. Qty. Ctn. Qty.
¹⁄₂ 15 2.19 59 5.88 149 3.25 88 2.28 1.04 1 20
3⁄₄ 20 2.44 62 6.44 164 3.25 88 2.83 1.29 1 20
1 25 2.88 73 7.44 189 3.25 88 3.67 1.67 1 10
1¹⁄₄ 32 3.13 79 8.69 221 4.00 100 5.83 2.65 1 10
1¹⁄₂ 40 3.38 84 9.38 238 4.00 100 6.84 3.11 1 10
2 50 3.44 87 10.59 269 3.50 89 9.74 4.44 1 6
T-104-O
* Compliance with Standard for Gate Valves for Fire Protection Service, UL 262, and the Canadian NPT x NPT
Requirements.
NIBCO INC. WORLD HEADQUARTERS • 1516 MIDDLEBURY ST. • ELKHART, IN 46516-4740 • USA • PH: 1.800.234.0227
TECH SERVICES PH: 1.888.446.4226 • FAX: 1.888.336.4226 • INTERNATIONAL OFFICE PH: +1.574.295.3327 • FAX: +1.574.295.3455 5
www.nibco.com
www.nibco.com
A H E A D O F T H E F L O W® Revision 11/14/2014
Material List
Part Specification
1. Handwheel Screw Zinc Plated Steel
2. Handwheel Aluminum ASTM B85 Alloy C38000
3. Stem ASTM B133 Alloy C10200 KT-291-W3
4. Packing Nut ASTM B16 Alloy C36000 Threaded
5. Packing Non Asbestos Aramid Fibers w/Graphite
6. Bonnet Bronze ASTM B584 Alloy C84400
7. Disc Nitrile
8. Disc Screw Stainless Steel ASTM A276 Alloy S43000
9. Body Bronze ASTM B584 Alloy C84400
KT-291-W3
NPT x NPT x NPT
Dimensions—Weights—Quantities
Dimensions
Size A B C Weight Box Master
In. mm. In. mm. In. mm. In. mm. Lbs. Kg. Qty.
Ctn. Qty.
¹⁄4 8 1.75 44 2.25 57 .94 24 .41 .19 10 100
NIBCO INC. WORLD HEADQUARTERS • 1516 MIDDLEBURY ST. • ELKHART, IN 46516-4740 • USA • PH: 1.800.234.0227
TECH SERVICES PH: 1.888.446.4226 • FAX: 1.888.336.4226 • INTERNATIONAL OFFICE PH: +1.574.295.3327 • FAX: +1.574.295.3455 13
www.nibco.com
Style 366
Raised lug for �lashover fog pattern Newly improved handle with two
reinforced pieces on each side to
prevent breakage
FM
APPROVED
Speci�ication
Inlet Weight Flow Settings
Style Length
Size Lbs(kg) GPM LPM
1-1/2” 9” 3.9
366 (38mm) (228mm) (1.7kg) 30-60-95-125 115-230-360-475
www.protekfire.com.tw sales@protekfire.com.tw
Style 366 Unique Features On Protek Nozzles
Laser-etched anodized Unique series number
label for excellent etched for easy identi�ication
durability and visibility
Large metal �low New and improved
Raised lug for easier selection ring for handle design
pattern identi�ication enhanced grip
www.protekfire.com.tw sales@protekfire.com.tw
Style 368
Raised lug for �lashover fog pattern Newly improved handle with two
reinforced pieces on each side to
prevent breakage
FM
APPROVED
Speci�ication
Inlet Weight Flow Settings
Style Length
Size Lbs(kg) GPM LPM
2-1/2” 11” 6.3
368 (65mm) (279mm) (2.8kg) 95-125-150-200-250 360-475-550-750-950
www.protekfire.com.tw sales@protekfire.com.tw
Style 368 Unique Features On Protek Nozzles
Choice of 2-1/2"NH
Baf�le etched with or 2-1/2"BIM inlet
pressure (psi and bar)
Technical Data
Nozzle Flow Actual Straight Stream Reach
FM Style Pressure Setting Flow Effective Overall
APPROVED PSI BAR GPM LPM GPM LPM Feet Meters Feet Meters
95 360 82 310 115 35 125 38
125 475 108 409 125 38 135 41
75 5 150 550 130 492 145 44 155 47
200 750 173 654 155 47 165 50
250 950 217 821 160 48 170 51
95 360 95 360 140 42 150 45
125 475 125 475 150 45 160 48
368 100 7 150 550 150 550 160 48 170 51
200 750 200 750 170 51 180 54
250 950 250 950 175 53 185 56
95 360 106 401 145 44 155 47
125 475 140 530 155 47 165 50
125 8.5 150 550 168 636 160 48 170 51
200 750 224 848 175 53 185 56
250 950 280 1060 185 56 195 59
www.protekfire.com.tw sales@protekfire.com.tw
R
FIG .F0600 - IP
Specifications Schematic
● The wrench handle fits over a “U” bracket on the barrel and may be fixed
With a padlock to secure the operating wrench to the barrel
● Corrosion Protection – internal and external red spray epoxy, RAL 3000
Material Specifications
No. Component Material
1 Hex Cap Screw Carbon Steel ASTM A307B
2 Hex Nut Carbon Steel ASTM A307B
3 Crane Coupling Ductile Iron ASTM A536 Gr. 65-45-12
4 Cotter Pin Stainless Steel AISI 304
5 Base Flange Cast Iron ASTM A126 Class B
6 Hex Nut Carbon Steel ASTM A307B
7 Hex Cap Screw Carbon Steel ASTM A307B
8 Standpipe Carbon Steel ASTM A53
9 Stem 1 " Square Carbon Steel AISI 1045
10 Body Cast Iron ASTM A126 Class B
11 Locking Wrench Ductile Iron ASTM A536 Gr. 65-45-12
Bronze ASTM B62 C83600
12 Target Carrier Nut
Stainless Steel AISI 304
13 Hex Cap Screw Carbon Steel ASTM A307B
14 Hex Nut Carbon Steel ASTM A307B
15 Hex Cap Screw Carbon Steel ASTM A307B
16 Target Cast Aluminium
17 Window Glass Plexiglass
18 Gasket PTFE
Bronze ASTM B62 C83600
19 Operating Nut
Stainless Steel AISI 304 Field Adjustment
20 Top Section Cast Iron ASTM A126 Class B
● Remove the top section of the upper barrel of the indicator post
21 Snap Ring Stainless Steel AISI 1066
22 Plug Malleable Iron ● Cut the stem to the required length and adjust the standpipe to match
up the GROUND LINE
23 Square Nut Carbon Steel ASTM A307B
24 Hex Cap Screw Carbon Steel ASTM A307B ● Set the OPEN and SHUT targets for the appropriate valve size
● Re-attach the top section of the upper barrel of the indicator post
The Model VSR-S is a vane type waterflow switch for use on wet Installation
sprinkler systems that use 1" (25mm), 1¼" (32mm), 1½" (38mm) or 2" These devices may be mounted in horizontal or vertical pipe. On
(50mm) pipe size. The unit may also be used as a sectional waterflow horizontal pipe they should be installed on the top side of the pipe where
detector on large systems. they will be accessible. The units should not be installed within 6" (15cm)
of a valve, drain or fitting which changes the direction of the waterflow.
The unit contains two single pole double throw snap action switches and
Select the proper paddle for the pipe size and type of TEE used see Fig.
an adjustable, instantly recycling pneumatic retard. The switches are
1 for instructions on changing paddle. The unit has a 1" NPT bushing
actuated when a flow of 10 gallons per minute (38 LPM) or more occurs
for threading into a non-corrosive TEE. See Fig. 2 for proper TEE size,
downstream of the device. The flow condition must exist for a period of
type and installation. Use no more than three wraps of teflon tape.
time necessary to overcome the selected retard period.
Screw the device into the TEE fitting as shown in Fig. 2. Care must be
Enclosure
taken to properly orient the device for the direction of waterflow.
The VSR-S switches and retard device are enclosed in a general purpose,
die-cast housing. The cover is held in place with two tamper resistant The vane must not rub the inside of the TEE or bind in any way. The
screws which require a special key for removal. A field installable cover stem should move freely when operated by hand.
tamper switch is available as an option which may be used to indicate The device can also be used in copper or plastic pipe installations with
unauthorized removal of the cover. See bulletin number 5401103 for the proper adapters so that the specified TEE fitting may be installed
installation instructions of this switch. on the pipe run.
Note: Do not leave cover off for an extended period of time.
Potter Electric Signal Company, LLC • 2081 Craig Road, St. Louis, MO, 63146-4161 • Phone: 800-325-3936/Canada 888-882-1833 • www.pottersignal.com
Fig. 3 Switch Terminal Connections Clamping Plate Terminal Fig. 7 Cover Tamper Switch Wiring
(Shown with cover in place)
G
MIN
CO
IN
OU
TG C N.O. N.C.
the event that the wire become dislodged from under the terminal.
(WHT) (RED) (BLK)
Failure to sever the wire may render the device inoperable risking
severe property damage and loss of life. DWG# 8810018-2
BELL NEUTRAL AC
knockouts, not in the center.
NC
COM
POSITIVE DC OR
HOT AC
COM
NC
DWG# 1146-3A
1. The Model VSR-S has two switches, one can be used to operate a
central station, proprietary or remote signaling unit, while the other
is used to operate a local audible or visual annunciator.
2. For supervised circuits see “Switch Terminal Connections” drawing DWG# 1206-2
Mounting Dimensions
3.50" 5.56"
(89.0 mm) (141.2 mm)
GROUND SCREWS
2.00"
(50.8 mm)
2.34"
(59.4 mm)
4.89"
(52.3 mm)
DWG# 1206-5
Specifications
Working Pressure : 175 PSI (12.5 Bars)
Max. Test Pressure : 350 PSI (25.0 Bars)
Max. Working Temp : 250°F (120°C)
Approvals
NYC - DOB MEA Approved 155-06-E
UL, ULC Listed
FM Approved
DIMENSION UNIT: IN (m m )
SIZE A B C Part No.
1" 2.16 (54) 2.08 (52) 1.48 (52) 311725-G
1 ¼" 2.68 (67) 2.24 (56 1.64 (41) 311735-G
1 ½" 2.92 (73) 2.36 (59) 2.45 (61.3) 311745-G
2" 3.3 (82.4) 2.56 (64) 1.96 (49) 311755-G
2 ½" 4.16 (104) 2.78 (69.5) 2.18 (54.5) 311760-G
Descripción aviso
Los rociadores Tyco Serie TY-B aquí
general descritos deben instalarse y mantenerse
como se indica en este documento de
Los rociadores montantes (TY315) y conformidad con las normas vigentes de
colgantes (TY325) TYCO con factor K la Asociación Nacional de Protección con-
5,6 Serie TY-B descritos en esta hoja de tra Incendios y las normas de cualquier
datos son rociadores pulverizadores con otra autoridad competente. El incumpli-
respuesta estándar y cobertura estándar miento de este requisito puede afectar el
decorativos que cuentan con una ampolla funcionamiento de estos dispositivos.
de vidrio de 5mm y se encuentran dise- El propietario es responsable de mantener
ñados para instalaciones comerciales de su sistema de protección contra incendios
riesgo ligero, ordinario o extraordinario, y sus dispositivos en buen estado de fun-
por ejemplo, bancos, hoteles, centros cionamiento. En caso de duda, póngase
comerciales, fábricas, refinerías y plantas en contacto con el instalador o fabricante
químicas. del rociador.
La versión embutida del rociador colgante
Serie TY-B se encuentra diseñada para su
uso en áreas con un cielo raso acabado. Número de
Este rociador colgante embutido usa uno
de los siguientes: identificación
• Placa embellecedora embutida de dos
piezas Estilo 15 con ajuste de hasta 5/8
del rociador
pulgadas (15,9 mm) de embutido con
respecto al nivel del techo. (SIN)
• Placa embellecedora embutida de dos TY315 ........... Montante 5,6K, 1/2˝ NPT
piezas Estilo 20 con ajuste de hasta 1/2 TY325 ............ Colgante 5,6K, 1/2˝ NPT
pulgada (12,7 mm) de embutido con
respecto al nivel del techo.
El ajuste provisto por la placa embelle-
Datos Técnicos Acabados
Rociador: bronce natural, cromado,
cedora embutida reduce la exactitud con Homologaciones blanco puro (RAL 9010) y blanco señales
la cual deben cortarse las gotas de la Listados por UL y C-UL (RAL 9003).
tubería fija a los rociadores. Homologados por FM y VdS Placa embellecedora embutida: reves-
Se describen versiones de nivel interme- Certificados por CE timiento blanco, cromado o enchapado
dio de los rociadores Serie TY-B en la en bronce
Presión máxima de trabajo
Hoja Técnica TFP352. Los dispositivos 175 psi (12,1 bar) Características físicas
de protección y blindaje del rociador se 250 psi (17,2 bar)* Cuerpo....................................... Bronce
describen en la Hoja Técnica TFP780.
* La presión máxima de trabajo de 250 psi Botón.............................. Bronce/Cobre
(17,2 bar) se aplica solamente al listado Conjunto de sello.......Acero inoxidable
confeccionado por Underwriters Labora- con TEFLÓN
tories, Inc. (UL). Ampolla....................................... Vidrio
Coeficiente de descarga Tornillo de compresión.............. Bronce
IMPORTANTE K = 5,6 GPM/psi1/2 (80,6 LPM/bar1/2 Deflector.................................... Bronce
Consulte siempre la Hoja Técnica
TFP700 para ver el “AVISO PARA Temperaturas nominales
EL INSTALADOR” que indica las 135 °F (57 °C)
precauciones que deben tomarse 155 °F (68 °C)
con respecto a la manipulación y el 175 °F (79 °C)
montaje de los sistemas de rociadores 200 °F (93 °C)
y sus componentes. La manipulación 286 °F (141 °C)
y el montaje inadecuados pueden 360 °F (182 °C)†
provocar daños permanentes en el †Homologaciones
† UL, C-UL y VdS sola-
sistema de rociadores o en sus com- mente
ponentes y hacer que el rociador no
funcione en caso de incendio o se
active prematuramente.
Componentes:
Components: * La temperatura nominal se ** Las conexiones roscadas para las tuberías
- Frame
1-1Cuerpo - Bulb
4 Ampolla
4-
* Temperature
indica rating is
en el deflector ** Pipe
ISO 7-1thread
puedenconnections per ISO 7-1
proveerse a pedido.
indicated on Deflector. can be provided on special request.
- Button
2-2Botón 5 T-ornillo
5- Compression
de PLACA
STYLE 15 or 20
compresión SUPERFICIE DE EMBELLECEDORA
3-3C-onjunto
Sealing Screw ESCUTCHEON PLATE 1/2"
SOPORTE DE LA PLACA
7/16" (11,1
ENTRADA mm) DE
NOMINAL RECESSED
EMBUTIDA ESTILO
Assembly
de sello 6-
6 Deflector* *
- Deflector DEFLECTOR*
DEFLECTOR * SEATING SURFACE
EMBELLECEDORA NPT ** ROSCA 7/16”
NOMINAL (11,1 mm)
MAKE-IN ESCUTCHEON
15 O 20
6*
5 7/16"
ENTRADA
(11,1 mm)
NOMINAL DE
4 NOMINAL
ROSCA 7/16” 2"
MAKE-IN
(11,1 mm) (50,8 mm)
2 2" 1-3/8"
(50,8 mm) (34,9 mm)
3 ANILLO
WRENCHCON
CARAS PLANAS
FLATS
PARA LA LLAVE
1
1/2" NPT** DEFLECTOR**
DEFLECTOR 2-7/8"
2-7/8” (73,0 mm)DIÁ.
(73,0 mm) DIA.
CROSS
SECCIÓN SECTION
TRANSVERSAL UPRIGHT
MONTANTE PENDENT
COLGANTE RECESSED PENDENT
COLGANTE EMBUTIDO
FIGURA 1
ROCIADORES MONTANTES (TY315) Y COLGANTES (TY325) DE LA SERIE TY-B
FACTOR K 5,6, 1/2 PULGADA NPT, RESPUESTA ESTÁNDAR
Funcionamiento Instalación
La ampolla de vidrio contiene un líquido Los rociadores montantes (TY315) y
WRENCH RECESS que se expande cuando se expone al colgantes (TY325) TYCO con factor K
RANURA PARA calor. Una vez alcanzada la temperatura 5,6 Serie TY-B deben instalarse como se
(USE
LLAVE ONLY
(USAR SOLO
END "A")
EXTREMO ”A”)
nominal, el líquido se expande de manera indica en esta sección.
tal que la ampolla estalla y, así, se activa
el rociador y se libera el agua. Instrucciones generales
FIGURA 2 No instale ningún rociador con ampolla si
la ampolla se encuentra rajada o pierde
LLAVE DE ROCIADOR
TIPO W 6 Criterios de líquido. Al sostener el rociador de manera
horizontal, se debe observar una pequeña
WRENCH
diseño burbuja de aire. El diámetro de la burbuja
de aire es de aproximadamente 1/16
RANURA PARA
RECESS
LLAVE Los rociadores montantes (TY315) y pulgadas (1,6 mm) para la temperatura
colgantes (TY325) TYCO con factor nominal de 135 °F (57 °C) a 3/32 pulgadas
K 5,6 Serie TY-B deben utilizarse en (2,4 mm) para la de 360 °F (182 °C).
sistemas de protección contra incendios
diseñados de conformidad con las reglas Se aplicará un par de 7 a 14 ft-lb (de 9,5
de instalación estándar reconocidas a 19 Nm) para obtener la estanqueidad
por el organismo que lista u homologa necesaria en la rosca de 1/2 pulgada
los rociadores (por ej. el listado UL NPT del rociador . Cualquier valor de par
se basa en los requisitos de NFPA superior puede distorsionar la entrada del
13 y la homologación FM en los requisitos rociador y provocar una fuga o perjudicar
de las Hojas Técnicas de Prevención el funcionamiento del rociador.
RANURA
PUSH PARA
WRENCHLLAVE
PRESIONAR
IN TOLA LLAVE HASTA
ENSURE contra Pérdidas Materiales de FM). No intente compensar el ajuste incorrecto
QUE SE EGANCHE BIEN EN EL
ENGAGEMENT DEL
Para rociadores colgantes embutidos, de una placa embellecedora aumentando
ÁREA CORRESPONDIENTE solo debe usarse la placa embellece- o reduciendo el par del rociador. Vuelva
WITH SPRINKLER
ROCIADOR dora embutida Estilo 15 o 20, según a ajustar la posición del accesorio del
WRENCHING AREA corresponda. rociador hasta que quede bien.
FIGURA 3 Rociadores montantes y colgantes
LLAVE DE ROCIADOR EMBUTIDO Los rociadores montantes y colgantes de
TIPO W 7 la Serie TY-B deben instalarse según las
siguientes instrucciones:
Paso 1. Instale los rociadores colgantes
en posición colgante y los rociadores
montantes en posición montante.
Paso 2. Aplique el sellador correspon-
diente a las roscas de la tubería y ajuste
el rociador manualmente en el accesorio
del rociador.
TFP152_ES
Página 3 de 4
Cuidado y
mantenimiento MOUNTING
SUPERFICIE
DE MONTAJE
SURFACE
1/8"
(3,2 mm)
Los rociadores montantes (TY315) y
colgantes (TY325) TYCO con factor K 5,6
Serie TY-B deben mantenerse como se CLOSURE
CIERRE SERIES
SERIE MOUNTING
PLACA DE 1-3/8" (34,9 mm)
indica en esta sección. TY-B
TY-B PLATE
MONTAJE 7/8" (22,2 mm)
Antes de cerrar la válvula de control
principal del sistema de protección figura 5
contra incendios para realizar trabajos Conjunto de rociador colgante embutido de la Serie TY-B
de mantenimiento en el sistema de pro- (TY325) con placa embellecedora embutida de dos piezas
tección contra incendios que controla, Estilo 20 con ajuste total de 1/2 pulgada
debe obtenerse la autorización de las
autoridades correspondientes para dejar fábrica. Los rociadores que hayan sido de inspecciones visuales detalladas
fuera de servicio los sistemas afectados modificados deben ser reemplazados. aleatorias.
y notificar a todo el personal que pueda Los rociadores que hayan sido expuestos
verse afectado. El propietario es responsable de la ins-
a productos corrosivos de combustión,
pección, comprobación y mantenimiento
La ausencia de la pieza externa de la pero que no hayan sido activados, deben
de su sistema y dispositivos de protección
placa embellecedora, que se usa para ser sustituidos a no ser que se puedan
contra incendios en conformidad con este
tapar el agujero de paso del rociador, limpiar completamente con un paño o un
documento, y con las normas vigentes
puede retardar la activación del rociador cepillo de cerdas suaves.
de la Asociación Nacional de Protección
en caso de incendio. Se debe cuidar de evitar cualquier daño a contra Incendios (por ej. NFPA 25) y
El propietario debe asegurarse de que los los rociadores antes, durante y después las normas de cualquier otra autoridad
rociadores no se utilicen para colgar nin- de la instalación. Se sustituirá todo competente. Ante cualquier duda, debe
gún objeto y se limpien solamente con un rociador dañado por caída, golpes, mal consultarse al instalador o al fabricante
plumero; en caso contrario, el dispositivo uso de la llave u otra circunstancia similar. del rociador.
podría no activarse en caso de incendio o Además, sustituya todo rociador que
Se recomienda que los rociadores
activarse de manera imprevista. haya perdido líquido o cuya ampolla esté
automáticos sean inspeccionados, com-
rajada. (Consulte la sección Instalación)
Cualquier rociador que presente fugas probados y mantenidos por un servicio
o signos visibles de corrosión debe ser A partir de entonces, serán suficientes las calificado de inspección de acuerdo con
sustituido. inspecciones anuales conforme a NFPA los reglamentos locales o nacionales.
25. Sin embargo, en vez de realizar las
Jamás se debe pintar o galvanizar un inspecciones desde el nivel del suelo,
rociador automático, ni aplicarle un debería llevarse a cabo un muestreo
recubrimiento o alterar de modo alguno
las condiciones en que haya salido de
TFP152_ES
Página 4 de 4
570 5,6K MONTANTE (1/2˝ NPT) TY315 4 BLANCO SEÑALES (RAL 9003) 155 155 °F (68 °C)
571 5,6K COLGANTE (1/2˝ NPT) TY325 3 BLANCO PURO (RAL 9010)** 175 175 °F (79 °C)
* Use el sufijo “I” para la conexión ISO 9 CROMADO 200 200 °F (93 °C)
7-1; por ejemplo, 77-570-4-175-I
tabla A
Rociadores montantes y colgantes de la Serie TY-B
— SELECCIÓN DE NÚMERO DE PIEZA —
Procedimiento
para pedidos
Comuníquese con su distribuidor local
para determinar la disponibilidad. Al hacer
un pedido, indique el nombre completo
del producto y el número de pieza (P/N).
Llave de rociador
Especificar: Llave de rociador tipo W 6,
P/N 56-000-6-387
Especificar: Llave de rociador tipo W 7,
P/N 56-850-4-001
Nota: este documento es una traducción. Las traducciones de cualquier información escrita a idiomas diferentes del inglés se han hecho únicamente como cortesía al público
no angloparlante. No queda garantizada, ni debe suponerse, la exactitud de la traducción. En caso de duda sobre la precisión del texto traducido, consulte, por favor, la versión
inglesa del documento, que es la oficial. Cualquier discrepancia o diferencia surgida de la traducción no será vinculante ni tendrá repercusión legal a efectos de cumplimiento,
obligación ni cualquier otro propósito.
y z { | } ~
y
] ^ ^ _ ` a b c d e f g h
M
D
D
! # ! ! ! # ! ! O
$
! # ! ! ! # ! ! O
!
$
! # ! ! O
"
!
! # ! !
$
9
:
9
=
=
D D
> >
D E F G H I J G K F L
? ?
;
D D D
@ B
; <
A =
9
> ? < M N
B
C
) P Q R S R T U V 8 V W 8 X Y
k l m n
= i = > i j
B
k o p q r s t r
Z
Model P4000A
Thermal Expansion Relief Valve
Application
The Zurn Wilkins P4000A Thermal Expansion Relief Valve will
relieve excesses pressure in Fire Protection Systems, protecting
fire distribution networks from high pressure build-up. The
P4000A is an adjustable direct acting pressure relief valve
which senses upstream pressure. The valve will open when
the upstream pressure rises above the valve’s set pressure.
Once the upstream pressure descends below the set pressure,
the P4000A will close drip tight within close limits. The valve is
designed for use in systems where thermal expansion, pumps
or elevated plumbing could cause destructive pressure rise.
Standards Compliance:
• UL Listed Options
• FM Approved (Add suffix letters to P4000A)
c HR - 150 - 300 psi High Pressure Range
FM
APPROVED
Materials E
Main Valve Body & Cover Cast Bronze ASTM B 806
Plunger No Lead Brass
Diaphragm Nylon Reinforced Buna-N
Plunger Rubber EPDM (Rubber (FDA Approved)
Stem & Seat Stainless Steel
Features
Sizes: 1/2", 3/4"
c Threaded ends NPT ANSI B1.20.1 B
c Internal Sensing Port
c Standard Pilot Spring Range: 50 - 200 psi (UL)
c Optional Pilot Spring Range: 150 - 300 psi (UL)
c Temperature Rating: Water 33°F to 140°F
D
A
Dimensions & Weights (do not include pkg.)
!
" # $ $ $ % & ' ( ) & ( * ( + ' ( ) , $ , % ' # ( & % ( ' , - & % ( ' # - # + , + , % -
www.zurn.com Page 1 of 2
Operation
The Zurn Wilkins P4000A is a direct acting, spring controlled, pressure relief valve which opens from the force of upstream
pressure pushing up on the internal diaphragm. The relief set pressure can be easily adjusted by altering the compression
force on the spring in the bell. Once upstream pressure rises above the set pressure the diaphragm will further compress the
spring on top of the diaphragm allowing the plunger to rise off the seat and water to flow. When the upstream pressure drops
back down below the set pressure the compressed spring will force the plunger back on the valve seat sealing the valve drip
tight. The valve will open and close drip tight close to the relief set pressure.
Typical Installation
The Zurn Wilkins P4000A can be installed in any position and is ideal for use in fire protection systems where thermal expan-
sion, pumps or elevated plumbing could cause pressure surges within the fire protection distribution network. The Thermal
Expansion Relief Valve prevents pressure build-up by venting excess pressure to atmosphere.
Underwriters Laboratories requires the installation of a relief valve of not less than 1/2" in size on the downstream side of the
pressure reducing valve. Adequate drainage for the relief valve discharge must be provided.
The valve is to be inspected, tested and maintained in accordance with the standard for the Inspection, Testing and Mainte-
nance of Water-Based Fire Protection Systems, NFPA 25.
Typical Installation
TO FIRE SUPPRESSION
DIRECTION OF FLOW
NETWORK
Specifications
The Thermal Expansion Relief Valve shall be direct-acting, spring loaded diaphragm type relief valve. The main valve body
shall be Cast Bronze ASTM B 806. The Thermal Expansion Relief Valve shall contain no packing glands or stuffing boxes.
The Thermal Expansion Relief Valve shall be a ZURN WILKINS Model P4000A.