You are on page 1of 25

A BÍBLIA EM

PORTUGUÊS
• A história da tradução da Bíblia em português
começa em terras lusitanas com o rei D. Diniz
(1279-1325)
• Com base na Vulgata Latina, D. Diniz traduziu
vinte capítulos do livro de Gênesis.
• D. João I (1385-1433) ordenou a tradução dos
O COMEÇO Evangelhos, Atos, as cartas de Paulo, e Salmos.
O trabalho foi certamente feito por monges na
base da Vulgata.
• 1495 - Harmonia dos Evangelhos do latim
• 1505 - Atos e as epístolas de Tiago, Pedro, João,
e Judas impressos em Lisboa por orem da rainha
Leonora.
JOÃO FERREIRA
DE ALMEIDA
• Nasceu em Torre de Tavares,
Portugal em 1628, sendo filho de pais
católicos.
• Órfão de pai e mãe, foi para Lisboa
para a casa de um tio clérigo
• Emigrou para a Holanda com apenas
14 anos.
• Partiu para Málaca, conquistada
pelos holandeses em 1641.
CIDADE DE MÁLACA
• Em Málaca renunciou catolicismo depois de ter lido
um panfleto em espanhol “Diferencias de la
Cristandad“.
• Ingressado no protestantismo dedicou-se ao
trabalho na Igreja Reformada Holandesa daquele
local.
• Em 1644, por iniciativa pessoal, começou a traduzir
uma parte dos Evangelhos e das Cartas do Novo
Testamento e terminou este trabalho em 1645.
• Fez cópias à mão, as quais foram mandadas para as
congregações de Málaca, Batávia e Ceilão (hoje Sri
Lanka).
Permaneceu em Málaca até 1651,
quando se transferiu para Batávia.

Em 1654 a tradução do Novo


Testamento foi concluída.

Aceito como candidato ao pastorado


e em 1656, ordenado pastor, indicado
para o Presbitério do Ceilão.

Entre 1658 e 1661 foi pastor em


Colombo e depois passou pelo sul da
Índia onde foi pastor por um ano.
A partir de 1663 (aos 35 anos) trabalhou na
cidade de Batávia até o final da vida, em 1691.

Retomou a tradução da Bíblia, passou a


dominar a língua holandesa e a estudar grego
e hebraico.

Em 1676, comunicou ao presbitério que uma


revisão do Novo Testamento estava pronto.

Começou a batalha para a publicação — sabia


que o presbitério não recomendaria a
impressão sem a aprovação por revisores
indicados pelo próprio presbitério
O trabalho de revisão desenvolveu-se
vagarosamente.

Quatro anos depois, Almeida mandou o


manuscrito para a Holanda por conta própria.

Passados alguns meses, depois de algumas discussões,


quando o tradutor parecia estar quase desistindo de apressar a
publicação de seu texto, cartas vindas da Holanda trouxeram a
notícia de que o manuscrito havia sido revisado e estava sendo
impresso naquele país.

Em 1681, a primeira edição do Novo Testamento


de Almeida finalmente saiu da gráfica.
Um ano depois, o Novo Testamento
chegou a Batávia, mas apresentava erros
de tradução e revisão.

Por ordem da Companhia das Índias


Orientais todos os exemplares que ainda
não haviam saído de lá foram destruídos.

Pediram também uma nova revisão do


texto.

Após a sua morte em 1693, a segunda


versão foi impressa. A terceira edição viria
a ser publicada em 1712.
Almeida começou a traduzir o Antigo
Testamento e em 1683, completou a
tradução do Pentateuco.

Com saúde prejudicada, Almeida não


conseguiu acabar a obra, havia chegado até
Ezequiel 48.21.

A tradução do Antigo Testamento foi


completada em 1694 por Jacobus op den
Akker, pastor holandês.

O texto do Antigo Testamento completo só


viria a ser impresso em 1751.

A Bíblia completa em um único volume só


foi publicada em 1819.
O Novo Testamento foi revisado antes de ser
publicada em 1681.

Em meados do século XVIII, ainda na ilha de Java,


foi feita uma revisão do texto de toda a Bíblia.

A segunda grande revisão foi feita entre 1869 e A


1875 em Londres.
REVISÃO
Em 1894, o mesmo texto foi corrigido quanto à
ortografia e termos obsoletos foram substituídos.
DO
TEXTO
A edição de 1898, feita em Lisboa, viria a ser
conhecida como Almeida Revista e Corrigida.

Essa edição passou por atualização gráfica e pequenos


retoques no que diz respeito a termos arcaicos e palavras que
mudaram de significado.

A mais recente foi feita, no Brasil, em 1995.


• A Bíblia de Almeida chegou ao Brasil pela
primeira vez em 1712 quando uma remessa de
150 exemplares do Evangelho de Mateus
impressa em Amsterdã e destinada ao povo de
fala portuguesa das Índias Ocidentais, acabou
aportando no Brasil.
COMO • Acontece que o navio foi interceptado pelos
CHEGOU franceses e conduzido a um outro porto
brasileiro, no Rio de Janeiro ou em Salvador.
AO BRASIL Não se sabe quem ficou com as cópias do
Evangelho de Mateus.
• Posteriormente, a Bíblia de Almeida passou a
ser distribuída no Brasil pela Sociedade Bíblica
Britânica e Estrangeira.
• Em 1943, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira
juntamente com a Sociedade Bíblica América, que atuavam no
Brasil naquele tempo, decidiram preparar e publicar uma
revisão da tradução de Almeida. Essa revisão, que, a partir de
1948, passou aos cuidados da Sociedade Bíblica do Brasil, viria
a ser conhecida como a Almeida Revista e Atualizada. Dela
participaram biblistas e vernaculistas de renome, membros das
mais diversas denominações evangélicas presentes no Brasil
naquela época. A revisão do Novo Testamento foi publicada
em 1952. A revisão do Antigo Testamento foi concluída em
menos tempo, em 1956, porque uma pequena comissão se
dedicou a essa tarefa em regime de tempo integral. Uma
segunda edição de Almeida Revista e Atualizada foi publicada,
no Brasil, em 1993.
• 1753 - Tradução de João Ferreira de Almeida, em três volumes.

• 1790 - Versão de Figueiredo, elaborada a partir da Vulgata pelo padre


católico Antônio Pereira de Figueiredo. Foi publicada em sete
volumes, depois de 18 anos de trabalho.

CRONOLOGIA DA • 1819 - Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um


único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida.
PUBLICAÇÃO DA
BÍBLIA EM • 1898 - Revisão da versão de João Ferreira de Almeida, que recebeu o
nome de Revista e Corrigida, 1ª edição.
PORTUGÛES
• 1917 - Versão Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi produzida
durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob a consultoria
de alguns ilustres brasileiros.
• 1932 - Versão de Matos Soares, elaborada em Portugal.
• 1956 - Edição Revista e Atualizada, de João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 1957 - Bíblia Sagrada Ave-Maria, publicada pela Editora Ave Maria.
• 1967 – Versão Revisada (de acordo com os melhores textos), editada
pela Imprensa Bíblica Brasileira (IBB)
• 1969 - Revista e Corrigida, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil.
• 1981 - Bíblia de Jerusalém, publicada pela Editora Paulus.
• 1988 - Bíblia na Linguagem de Hoje. Elaborada no Brasil, pela
Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos originais.
1993 - Revista e 1995 - Revista e
Atualizada, 2ª edição, de Corrigida, 3ª edição, de
João Ferreira de Almeida, João Ferreira de Almeida,
elaborada pela Sociedade elaborada pela Sociedade
Bíblica do Brasil. Bíblica do Brasil.

2001 - Nova Versão


2000 - Nova Tradução na
Internacional, publicada
Linguagem de Hoje,
pela Editora Vida e
elaborada pela Sociedade
Sociedade Bíblica
Bíblica do Brasil.
Internacional.

2001 - Bíblia Sagrada,


2008 – Almeida Século
tradução oficial da CNBB
21, editada pela Edições
(Conferência Nacional
Viva Nova.
dos Bispos do Brasil).

2009 - Revista e
Corrigida, 4ª edição, de
http://www.sbb.org.br/int
João Ferreira de Almeida,
erna.asp?areaID=50
elaborada pela Sociedade
Bíblica do Brasil.
FRONTISPÍCIO
O
Novo Testamento,
Isto he
Todos os sacro sanctos livros
e escritos evangelicos e apostolicos
Do
Novo concerto de nosso fiel
Senhor Salvador e Redemptor
IESU CHRISTO
Agora traduzido em Portugues
pelo Padre
Joaõ Ferreira A d'Almeida
Ministro Pregador
Do
Sancto Evangelho
Com todas as licenças necessárias
Em Amsterdam
Por VIUVA DE D.V. SOMEREN
Anno 1681
Almeida Revista e Almeida Revista e
Corrigida Atualizada

Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai- Ora, disse o SENHOR a Abrão: Sai
te da tua terra, e da tua parentela, e da tua terra, da tua parentela e da
da casa de teu pai, para a terra que casa de teu pai e vai para a terra que
eu te mostrarei. 2 E far-te-ei uma te mostrarei; 2 de ti farei uma
grande nação, e abençoar-te-ei, e grande nação, e te abençoarei, e te
engrandecerei o teu nome, e tu engrandecerei o nome. Sê tu uma
serás uma bênção. bênção!
Versão Revisada
Almeida Século 21
(de acordo com os
melhores textos)
Ora, o Senhor disse a Abrão; E o SENHOR disse a Abrão: Sai
Sai-te da tua terra, da tua da tua terra, do meio dos teus
parentela, e da casa de teu pai, parentes e da casa de teu pai,
para a terra que eu te mostrarei. para a terra que eu te mostrarei.
Eu farei de ti uma grande nação; E farei de ti uma grande nação,
abençoar-te-ei, e engrandecerei te abençoarei e engrandecerei o
o teu nome; e tu, sê uma teu nome; e tu serás uma
bênção. bênção.
LINGUAGEM DE NOVA VERSÃO
HOJE INTERNACIONAL
Certo dia o Deus Eterno disse a Abrão: Então o Senhor disse a Abrão:
-Saia da sua terra, do meio dos seus "Saia da sua terra, do meio dos
parentes e da casa do seu pai e vá seus parentes e da casa de seu pai,
para uma terra que eu lhe mostrarei. e vá para a terra que eu lhe
Os seus descendentes vão formar uma mostrarei.
grande nação. Eu o abençoarei, o seu "Farei de você um grande povo, e
nome será famoso, e você será uma o abençoarei. Tornarei famoso o
bênção para os outros. seu nome, e você será uma
bênção.
1CORÍNTIOS 13.4

• A caridade é sofredora, é benigna; a caridade não é invejosa; a


caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece (ARC)
• O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se
ufana, não se ensoberbece (ARA)
• O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se
vangloria, não se ensoberbece (VR)
• A caridade é paciente, a caridade é prestativa, não é invejoso, não
se ostenta, não se incha de orgulho. (BJ)
• O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria,
não se orgulha. (NVI)
• O amor é paciente; o amor é benigno. Não é invejoso; não se
vangloria, não se orgulha (21)
• O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem
orgulhoso, nem vaidoso. (LH)

You might also like