You are on page 1of 8

Private and Confidential

DISTRIBUTORSHIP
AGREEMENT
经销商协议

Between

Fujian Newland Payment Technology Co. Ltd.


And

PT. Telesindo Shop

Page 1 of 8
Private and Confidential

This Agreement (No. NLTP16040601),


is made and entered into
__________, 2016
by and between
本协议于 2016 年 月 日由以下双方签订:

Fujian Newland Payment Technology Co. Ltd.


a corporation with Offices at
Newland Science Park, No.1 Rujiang Xi Road,
MaWei District,
Fuzhou, Fujian, P.R.China,
(hereinafter called "Manufacturer" 下称“制造商”)

and

PT. Telesindo Shop


Telesindo Tower
Jl. Sukarjo Wiryopranoto No.3,
Jakarta 11160, Indonesia
(hereinafter called "Distributor" 下称“分销商”)

The parties hereto agree as follows:


本协议双方约定如下:

I. ASSOCIATION 关联

Distributor shall act as a distributor of Manufacturer's N900 and its peripheries as described in
attached Exhibit A ("Product") throughout the country of Indonesia (the "Territory").
分销商应作为制造商生产的 N900 及其外设产品(详见附录 A,下称“产品”)的分销商,分
销领域为以下国家或地区:印度尼西亚(下称“领域”)

II. DUTIES 职责

1. Distributor agrees to actively and diligently promote the sale of the Products in the Territory
during the Term hereof. Manufacturer shall refer to Distributor inquiries for Products in the
Territory.
分销商同意在分销领域内积极、努力推广产品。制造商若接到分销领域内的谘询,也将
把谘询转发给分销商。

2. Distributor agrees to promote in the Territory the Manufacturer's Product during the Term
hereof. Distributor agrees to notify Manufacturer of any leads of interest granted for any
products.
分销商同意在本协议有效期间在分销领域内推广制造商的产品。分销商将会把任何谘询
或销售线索透明化的处理,通知制造商任何跟进和销售进度。

Page 2 of 8
Private and Confidential

3. The Distributor guarantee a total minimum order quantity of 100,000 units or according to the
purchasing capacity of the unit within the period of validity of the Agreement.
分销商保证在协议有限期限内最低采购量为 10 万台或者根据采购能力执行。

4. Based on the article 2.3, if the Distributor can not reached the minimum order then both
parties should have discussion to solve the issues in the market.
在 2.3 条款的基础上,若分销商没有达到最低采购量,则双方需要协商解决市场销售
的相关问题.

III. ASSISTANCE BY MANUFACTURER 制造商支持

Manufacturer agrees to furnish Distributor with reasonable quantities of Manufacturer's product


certifications, catalogues, manuals, advertising literature and other sales aids that may be available
by Manufacturer. Any such sales aids provided shall be in English. Manufacturer further agrees to
provide Distributor with software development support and technical assistance deem to be used in
conjunction with the Product, upon terms and conditions to be agreed upon from time to time.
制造商同意向分销商提供合理数量的产品认证、目录、手册、广告资料以及制造商拥有的其
它销售推广资料。制造商提供的任何销售推广资料应为英文版本。制造商还同意按不时约定
的条款向分销商提供与产品相关的软件开发支持和技术协助。

IV. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 知识产权

Based on agreement between Manufacturer and Distributor, Distributor is allowed to use the brand
“Newland” and device model from Manufacturer to undertake marketing activities. Upon
termination of this Agreement, Distributor shall remove all references to Manufacturer from its
letterheads, advertising literature and places of business, and shall not thereafter use any similar or
deceptive name or trademark intending to give the impression that there is any relationship between
the parties.
基于制造商与分销商之间的协议,分销商可以使用制造商的商标和设备名称进行销售推广。
本协议终止之日起,分销商应将任何与制造商相关的信息从其信头、广告资料、业务场所中
删除,且不得使用任何相似或假的名称或商标以给人以双方关系仍存续的印象。

V. ORDERS/ACCEPTANCE/PRICE AND TERMS 订单/接受/价格和条款

1. All orders from Distributor are subject to approval and final acceptance by Manufacturer. Price
list for the Product to Distributor, and shipment terms to be defined in a supplementary agreement.
分销商的所有订单须经制造商同意并最终接受。产品价格清单, 以及运输条款将在补充协议
中另行规定。

2. The price quoted to Distributor at time of the inquiry shall be in RMB currency. The payment to
Manufacturer by Distributor shall be in (USD) United States currency at the middle price of the
exchange rate published by the Bank of China and determined on the first business day of the
month when the Purchase Order is placed. Upon the placing of order(s), Distributor shall pay 25%
(THIRTY PERCENT) of the goods value or service and the balance75% (SEVENTY PERCENT)
before the shipment or delivery from the manufacturer by T/T (telegraphic transfer), in favour of
said Manufacturer, unless another arrangement is previously approved in writing by Manufacturer.
Page 3 of 8
Private and Confidential

分销商询价时,制造商应按人民币报价。分销商应以美元货币向制造商付款,汇率按分销商
下订单当月第一个工作日中国银行外汇牌照的中间价。倘若制造商同意,除非事先另有经制
造商同意的书面协议,分销商应在下订单时向制造商支付订单货物价值或服务费用的 30%,
在发货前支付剩余的 70%,付款方式为电汇。

VI. WARRANTY 保修条款

1. The Distributor shall undertake all the repair and maintenance services for end users.
分销商应承担产品所有的维修和维护服务。
2. To assist the Distributor for performing the initial attempt to repair Products that have failed
after having been deployed in the field, the Manufacturer shall provide the Distributor with the
necessary staff training (remote) and documentations relating to the repair of the Products or
components.
为协助分销商执行初步维修已部署到某一范围后的故障品,供应商应提供分销商必要的
人员培训(远程)和与产品或零部件维修相关的文档。

3. In case of any parts and components are needed for the repair and maintenance of the Products,
the Distributor shall place an order to the Manufacturer for any necessary parts and components.
The Manufacturer will assist to purchase the parts and components according to the purchase
order. The price for the spare parts shall be agreed on by the parties. Manufacturer shall supply
to Distributor spare parts for the Products as long as Distributor continues to purchase the
Products pursuant to the terms and conditions of this Agreement and also Manufacturer shall
have obligation to supply spare parts for 1 year from the date of last shipment of the Products
delivered to Distributor even after this Agreement is terminated.
如果维修产品需要任何零部件,分销商应向供应商下达采购订单,供应商按采购订单协
助采购。双方应约定产品零部件的价格。只要分销商按本协议条款持续购买产品,制造
商应向分销商供应产品部品且有义务在产品最后一次装运至分销商之日起一年内(即使
这期间本协议已终止)向分销商供应部品。

4. Provided that the failure is not possible to be fixed locally, the failure units shall be returned to
Manufacturer in bulk at Distributor cost, including any cost incurred arising out of the
transportation, custom clearance, repair, etc.
如果产品故障无法在当地解决,分销商应将故障设备按批量退回制造商处维修,由此产
生的任何费用包括运输费、清关费、维修费等由分销商承担。

VII. FORCEMAJEURE 不可抗力

Neither party is liable for failing to fulfil its obligations due to natural catastrophes, fire, water,
explosion, strike, riot, war, operating and traffic disturbances, governmental orders or
interventions, laws or other binding regulations for both parties or other causes beyond its
reasonable control except for the obligation to make payments.
任何一方因自然灾害、火灾、水灾、爆炸、罢工、暴动、战争、操作和交通障碍,政府
命令或干预、法律或其他对双方具有约束力的规定或超出其合理控制范围之外的其它原
因未能履行其义务可免除责任,除支付义务外。

Page 4 of 8
Private and Confidential

VIII. RELATIONSHIP BETWEEN MANUFACTURER AND DISTRIBUTOR 制造商与 分销


商 关系

Distributor is not an agent, employee or legal representative of Manufacturer, but an independent


contractor. Manufacturer does not have any direct authority to assume or create any obligation or
responsibility or bind Distributor in any manner whatsoever. The relationship between
Manufacturer and Distributor is that of Manufacturer and Distributor. Distributor further agrees to
the best of its ability, defend, indemnify and hold Manufacturer harmless from and against any and
all claims of third parties that would not have arisen but for an act or omission by Distribution that
is contrary to the above-acknowledged relationship or any other term hereof. Manufacturer will
reciprocate such relationship and protect the interest of Distributor at all times.
分销商不是制造商的代理人、雇员或法定代表人,而是一个独立的承包商。制造商没有任何
直接的权利承担或创建任何义务或责任或以任何方式约束分销商。制造商和分销商之间是供
应商和买方的关系。分销商进一步同意 尽其所能保障、补偿、赔偿制造商因分销商做出与
上述公认的关系或本协议任何其他条款相对立的行为或不作为引起的来自第三方的任何所有
索赔。制造商会回报这种关系并始终保护分销商的利益。

IX. TERM/CANCELLATION 期限和终止

1. This Agreement shall become effective as of the date hereof upon signature and stamp by an
officer or other authorized representative of the Manufacturer and by an authorized
representative of Distributor and shall remain in effect for one (01) years thereafter unless
previously terminated by either party for any other reason upon not less than thirty (30) calendar
days prior written notice to the other party.
本协议应在制造商的经理人或其他授权代表和分销商的授权代表签署和盖章之日起生效。
本协议自生效之日起有效期一年,任何一方若想终止本协议,必须提前 30 天以书面通知
对方。

2. Except as may be otherwise determined pursuant to the laws of the jurisdiction where
Manufacturer has its principle office, Manufacturer shall have no liability to Distributor by any
reason of any termination or cancellation of this Agreement by Manufacturer, including without
limitation, liability for direct or indirect damages on account of loss of income arising from
anticipated sales, compensation, or for expenditures, investments, leases or other commitments
or for loss of goodwill or business opportunity or otherwise.
除非根据制造商办事处所在管辖区法律决定,制造商因任何原因终止或取消本协议,由
此产生的直接或间接损失,包括但不限于因预期销售、补偿或支出、投资、租赁或其他
承诺或商誉损失或业务机会损失或其它损失造成的收入损失,制造商不对分销商负责。

IX. NON DISCLOSURE 保密

All information transferred or otherwise revealed to Distributor by Manufacturer (and vice versa)
under this Agreement, including but not limited to, company information, engineering information,
manufacturing information, technology, know-how and price books or lists, will at all times remain
strictly private and confidential. Distributor (and /or Manufacturer) shall at all times hold such
information confidential and shall not disclose any such information if not otherwise within the
public domain. Upon any termination of this Agreement, Distributor (and /or Manufacturer) shall
promptly return all such information to the respective party, together with any copies or
reproductions thereof. The obligations under this section shall survive any termination of the
Agreement.
Page 5 of 8
Private and Confidential

本协议规定的所有经制造商传递或披露给分销商的信息(反之亦然),包含但不限于公司信
息、工程信息、制造信息、技术、专有技术、价格目录或清单,应始终严格保密。分销商
(和/或制造商)应对不在公有领域范围内的信息始终保守机密,不得披露任何此类信息。
本协议终止时,分销商(和/或或制造商)应立即归还所有此类信息给另一方,包含任何副
本或复制品。本条款规定的义务在本协议因任何原因终止后依然有效。

X. NOTICES 通知

All notices and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall
be deemed to have been served or delivered
以下情况所有通知和其它要求或许可的交流信息应以书面形式并应视为已送达或交付。

1. when personally served or delivered to one party by the serving or delivering party; or
当由送达或交付方亲自送达或交付至另一方,或

2. when deposited in the mail, postage prepaid by the serving or delivering party addressed to the
other party as follows:
当由送达或交付方存入信件预付邮资寄至另一方,地址如下:

If to Manufacturer: 如果寄至制造商:

Fujian Newland Payment Technology Co. Ltd


Newland Science Park ,
No.1, Rujiang Xi Road, MaWei District,
Fuzhou, Fujian, P.R.China

If to Distributor: 如果寄至分销商:

PT. Telesindo Shop


Jl. Sukarjo Wiryopranoto No.3
Kel. Maphar, Kec. Taman Sari
Jakarta Barat, DKI Jakarta, Indonesia

XI. VARIOUS 其它

1. This Agreement constitutes the entire and only agreement between the Manufacturer and
Distributor with respect to its subject matter and there are no understandings or representations
of any kind, express, implied, oral, written statutory or otherwise, not expressly set forth herein.
No alteration or modification of this Agreement shall be binding unless in writing and signed by
the party to be bound thereby.
本协议构成制造商和分销商之间关于本协议主题的完整且唯一的协议。没有任何形式的
理解或陈述,表达、暗示、口头、书面法律规定,或者没有明确阐述。除非一方以书面
形式并签署进行约束,本协议的变更或修改不受约束。

2. This Agreement is not assignable in whole or in part by either party without express written
Page 6 of 8
Private and Confidential

consent of the other.


未经一方书面同意,另一方不得全部或部分转让本协议。

3. This Agreement has been made out in two copies in English and Chinese languages, whereas
both copies are binding for both Manufacturer and Distributor. In case of any inconsistency
between English and Chinese version, the English version shall prevail.
本协议一式两份,中文、英文版本一同签署,均对供应商和分销商有约束力。如有不同
以英文版本为准。

4. In case of any differences of opinion or disputes arising out of or relating to the interpretation,
execution or performance of the Agreement the parties shall first try to settle the matter
amicably. In case this fails all disputes arising out of this Agreement or related to its violation,
termination or nullity shall be finally settled under the Rules and procedures of China
International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) which is located in
Beijing. The judgment of China International Economic and Trade Arbitration Commission
(CIETAC) is incontestable and binding for both parties. The parties agree that the interpretation,
execution or performance of the Agreement shall regard laws of People's Republic of China as
the applicable laws.
如果因解释、签署或履行本协议所发生的或与本协议有关的一切意见分歧或争议,双方
首先应通过友好协商的方式解决。如果协商不成,因本协议所发生的或与本协议的违反、
终止或无效有关的所有争议最终应由中国国际经济和贸易仲裁委员会(CIETAC) 按其仲裁
规则和程序在北京解决。中国国际经济和贸易仲裁委员会(CIETAC) 不容置辩,对双方均
有约束力。双方一致确认本合同的签订、生效、解释以及履行,均以中华人民共和国法
律为准据法。

DISTRIBUTOR: 分销商 MANUFACTURER 制造商

PT. Telesindo Shop Fujian Newland Payment Technology Co. Ltd.

By: Hengky Setiawan, SE, MM. By:

Title: Director Title:

Page 7 of 8
Private and Confidential

Exhibit A 附录 A
Product Line: 产品线

N900 and its Peripheries

Page 8 of 8

You might also like