Professional Documents
Culture Documents
Cuadernillo teórico-práctico
2018
2
LATÍN – MÓDULO I
OBJETIVOS
✓ Facilitar una aproximación básica a la antigüedad clásica en sus aspectos lingüístico, literario y
cultural.
✓ Proveer las herramientas necesarias para el conocimiento de los aspectos fonológicos,
morfológicos, sintácticos y léxicos elementales de la lengua latina.
✓ Reflexionar sobre los elementos sustanciales que conforman las lenguas y relacionar
componentes significativos de la lengua latina (flexión nominal, pronominal y verbal) con las
lenguas modernas derivadas del latín y con el inglés.
✓ Reconocer elementos de la lengua latina que han evolucionado o permanecen en el mundo
actual y apreciarlos como una de las claves para su interpretación.
✓ Buscar e indagar sobre aspectos relevantes de la civilización romana en documentos y fuentes
de información variadas y cotejarlos con los saberes de las ciencias actuales.
✓ Identificar y valorar los principales aportes de la cultura romana y de su lengua como
instrumento transmisor.
✓ Valorar los aportes del mundo clásico como elemento integrador de diferentes corrientes de
pensamiento y actitudes (éticas y estéticas) que conforman el ámbito cultural.
CONTENIDOS MÍNIMOS
Períodos de la lengua y de la literatura latina: arcaico, preclásico, clásico, postclásico, tardío.
Principales nociones de la cultura, de la religión y del pensamiento romano.
COMPETENCIAS
Finalizado el cursado el alumno habrá:
a) Accedido de manera gradual y orgánica a la cultura latina a través de su lengua.
3
METODOLOGÍA
EVALUACIÓN
BIBLIOGRAFÍA:
Diccionarios
Gramáticas
FONÉTICA LATINA
La pronunciación reconstruida fue una obra que comenzó en el Renacimiento con los
humanistas y terminó en la segunda mitad del siglo XX, en la que se impuso más o menos la
pronuntiatio restituta, pero solamente en la comunidad científica. Se tomó para ello, por
ejemplo el Appendix Probi (Siglo III d. C) en el cual Probus aclara:
Son estas formas, y no sus equivalentes en latín clásico, las que se encuentran en el origen
de las palabras utilizadas en las lenguas romances.
De esta manera se llegó a establecer una pronunciación clásica que se llamó pronuntiatio
restituta, o pronunciación reestablecida. Después de la segunda guerra mundial, se fue
afianzando en la comunidad internacional científica esta pronunciación.
El alfabeto latino en la época de Cicerón constaba de 21 letras (en latín no existían los sonidos
correspondientes a las letras castellanas “ch”, “j”, “ñ”, “v”, “w”,”y”, “z”). Luego, en la época del
emperador Augusto, se agregaron dos: la Y (ypsilon) y la Z (zeta) para transcribir los sonidos
griegos.
A, a = a G, g = ge N, n = en T, t = te
B, b = be H, h = ha O, o = o V, u (U, v) = u
C, c = ce I, i (J, j) = i P, p = pe X, x = ix o xi
D, d = de K, k = ka Q, q = qu Y, y = ypsilon
E, e = e L, l = el R, r = er Z, z = zeta
F, f = ef M, m = em S, s = es
La “j” y “v” no existían en latín, sino que se fueron formando debido a la pronunciación
más fuerte de las vocales “i” y “u” cuando estaban al comienzo de una palabra o estaban
delante de otra vocal. Por ej: Ierusalem dará luego Jerusalem; iniuria formará nuestra palabra
castellana “injuria”; uerbum = verbum (verbo en castellano); uulgus = vulgus.
Cuando encontramos grupos de vocales como au, eu, ei, oi, ae, oe, ui, las dos vocales se
pronuncian, porque en latín no forman diptongo. Sólo existían tres diptongos obligatorios: ae,
au, oe.
CAESAR LAUDAT POETAM (César alaba al poeta)
ADDENDA:
Claves para la correcta pronunciación eclesiástica o romana
ACENTO
PUNTUACIÓN
EXERCITIA:
SACER
INTELLEGOR
INGENTEM
PROGENIES
LUCESCO
MACEDONICO
FACISTIS
AMICITIA
VINCERE
EXERCITUS
DIVITIAS
EGERUNT
MISERICORDES
APPELLO
SOCIORUM
NYMPHIS
SCIRENT
SPATIO
QUIDQUID
CIVITATES:
AEQUITAS:
LARGITIONES:
BENEFICIUM:
CIRCUNSTANTIA:
ALIQUID:
ILLICITUM:
QUAESTIONES:
QUIBUS:
DECEMBRIS:
CONSANGUINITAS:
DEBELLATO:
VENEFICIIS: FACSÍMIL DE UNA COPIA MEDIEVAL DE LAS OBRAS DE CICERÓN
DIGESTUS:
EXPELLERE:
REMINISCETUR:
9
PHILOSOPHARE
PATERFAMILIAS, FIDES, MORES, PONTIFEX, GENIUS, RELIGIO, PIETAS, CONSTANTIA, FIRMITAS, DISCIPLINA,
INDUSTRIA, VIRTUS, CLEMENTIA, FRUGALITAS, AUCTORITAS, HUMANITAS, PRINCEPS, IMPERIUM, TERRA, HOMINE.
2) Dadas las siguientes frases del lenguaje jurídico, explica su sentido por evolución:
AB INITIO:
AD HOC:
AD HOMINEM:
AD INFINITUM:
AEQUO ANIMO:
ALMA MATER:
ALTER EGO:
A POSTERIORI:
10
A PRIORI:
CURRICULUM VITAE:
EX PROFESO:
GROSSO MODO :
HABEAS CORPUS :
HIC ET NUNC:
HONORIS CAUSA:
IN EXTREMIS:
IN ILLO TEMPORE:
IPSO FACTO:
MARE MAGNUM:
MODUS OPERANDI:
MODUS VIVENDI:
MUTATIS MUTANDIS:
POST MORTEM :
RARA AVIS :
SINE QUA NON :
STATU QUO:
STRICTO SENSU :
SUI GENERIS:
VADE RETRO:
VOX POPULI:
CONCEPTO DE CASO:
Caso es el accidente gramatical por el cual sustantivos, adjetivos y pronombres sufren una
variación en su terminación, de acuerdo con la función sintáctica que desempeñen en la oración.
Este accidente se conservó de manera muy limitada en las lenguas romances occidentales,
que perdieron la declinación casual, sustituyéndola por relaciones preposicionales. En español, el
caso se conservó únicamente en los pronombres personales (yo, me, a mí, tú, te, a ti, etc.)
Memini:
esta es una de las principales características que diferencian el latín del español actual.
Nosotros no poseemos casos que indiquen la función de la palabra en la oración, ni declinamos los
sustantivos y adjetivos. Esto es una de las causas por las que el latín puede resultarnos dificultoso,
pero siempre hay que tener en cuenta que el español es una lengua derivada de aquélla, más arcaica.
En Latín existen seis casos para responder a las distintas funciones sintácticas del nombre:
nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo, ablativo.
FUNCIÓN SINTÁCTICA
CASO
➢ Genitivo adnominal
GENITIVO
➢ Genitivo adverbal: con verbos de recuerdo y olvido, sentimiento,
estima
➢ Objeto directo
ACUSATIVO ➢ Predicativo objetivo
➢ Complementos de lugar:
CCLugar:
UBI: lugar fijo (in + ablat.)
UNDE: lugar de procedencia (a-ab / e-ex / de) + ablat
QUANDO: tiempo fijo
Por lo tanto, el genitivo singular es el caso que me permite distinguir las declinaciones.
CONCEPTO DE DECLINACIÓN
Declinar un sustantivo es presentarlo en los distintos casos de que dispone para expresar
las distintas funciones sintácticas, de acuerdo con un orden determinado que va desde lo más
importante (el caso nominativo) a lo menos importante (caso ablativo), en singular y en plural.
DECLINACIÓN DE SUSTANTIVOS
PRIMERA DECLINACIÓN
O DE TEMA EN -A
Julio César
conquista la
Rosa- ae (fem) Gallia
Singular Plural
N ros-a ros-ae
G ros-ae ros-arum
D ros-ae ros-is
Ac ros-am ros-as
V ros-a ros-ae
Ab ros-a ros-is
DECLINATIO SECUNDA
Exercitia
1) TENIENDO EN CUENTA LAS REFERENCIAS, COMPLETAR CON LOS CASOS
CORRESPONDIENTES:
3) ELEGIR DOS PALABRAS DE PRIMERA DECLINACIÓN Y TRES DE SEGUNDA (UNA DE CADA MODELO), Y DECLINARLAS.
G. PL:
D SG.:
N.Pl:
Ab.Sg:
V.SG:
Ac. Pl:
¡varones vigorosos!:
Con los varones vigorosos:
Para los varones vigorosos:
El varón vigoroso (OD):
6) TENIENDO EN CUENTA EL SUSTANTIVO CUPRESSUS-I (F) (CIPRÉS) Y EL ADJETIVO ALTUS-A-UM (ALTO), DECIR EN
LATÍN:
Ac. Pl:
G. PL:
D SG:
Ab. Sg:
N. Pl:
V.SG:
Sin los cipreses altos:
El ciprés alto (OD):
Para los cipreses altos:
¡Ciprés alto!:
DECLINATIO TERTIA
TEMA EN CONSONANTE
consul-consulis (masc) marmor-marmoris (neutro
TEMA EN -i
collis-collis (masc) mare-maris (neutro)
TEMAS MIXTOS
Falsos Imparisílabos:
• Un reducido número de sustantivos masc. y fem. que llamamos de “tema mixto” tienen el
aspecto de los sustantivos de tema en consonante, pero el gen. pl. termina en –ium. El nom.
sing. es un monosílabo terminado en consonante doble: mons, montis m. – dens, dentis m. –
mens, mentis f. – urbs, urbis f. – ars, artis f. – falx, falcis f. – fons, fontis m. – mors, mortis f. –
gens, gentis f.
17
SING PLURAL
N urbs urbes
G urbis urbium
D urbi urbibus
Ac urbem urbes
V urbs urbes
Ab urbe urbibus
• Los neutros cuyo nom. termina en –AL o –AR, se declinan como parisílabos.
SING PLURAL
N animal animalia
G animalis animalium
D animali animalibus
Ac animal animalia
V animal animalia
Ab animali animalibus
Falsos Parisílabos
Se declinan como imparisílabos: pater, patris m. padre - mater, matris f. madre - frater,
fratris m. hermano - iuvenis, iuvenis m. joven - senex, senis m. anciano - canis, canis m. perro -
sedes, sedis f. sede, residencia - vatis, vatis m. adivino
SINGULAR PLURAL
N pater patres
G patris patrum
D patri patribus
Ac patrem patres
V pater patres
Ab patre patribus
El problema que presenta esta declinación está en dar con el nominativo, ya que los temas en
consonante presentan gran variedad de nominativos y se producen en ellos cambios
consonánticos y vocálicos que hay que conocer previamente.
18
* b, p, m bs plebe plebs
ps principis princeps
ms hiemi hiems
* t, d s libertate libertas
laude laus
*r en s honore honos
en r amores amor
*n o legione legio
(porque cae la n)
19.Separata esse debet possessio a proprietate: non semper possessor dominus est.
20.Possessionem adquirimus corpore et animo.
21.Usucapio pignoris conventionem non exstinguit.
22.Ad omnes agros iter semper liberum est.
23.Creditor pignus ex pactione alienare potest.
24.Omnes cives vectigalia pendere debent, pauci immunes sunt.
25.Ius civilis est propter utilitatem publicam.
26.Diuturna consuetudo pro iure et lege est, cum deest scriptum.
27.Pupillorum tutores et negotia gerunt et auctoritatem interponunt, mulierum autem
tutores auctoritatem dumtaxat interponunt.
28.Hereditas est sucessio in universum ius quod defunctus habuit.
29.Hereditas personam defuncti sustinet.
30.Totum gentilicium ius in desuetudinem abiit.
31.Testamenta vim ex institutione heredis accipiunt.
32.Sua culpa amittit paternam hereditatem.
33.Testamentum iuris civilis est quinque testium signis signatum, subscriptione firmatum.
34.Testamentum iuris praetorii est septem testium signis signatum.
DIES-EI (M):
VOX-VOCIS (F):
AGER-AGRI (M):
BOS-BOVIS (M):
BELLUM-I (N):
REGULA-AE (F):
FIDES-EI (F):
CATHEDRA-AE (F)
CAPITULUM-I (N):
VERITAS-ATIS (F)
21
STATUS-I (M):
HOMO-HOMINIS
(M):
TITULUS-I (M):
LEX-LEGIS (F):
LEGISLATOR-ORIS
(M)
STUDIUM-I (N):
PHILOSOPHIA-AE (F):
SENSUS-US (M):
• CARPE DIEM =
• CAVE CANEM =
• EX CATHEDRA =
• IN EXTENSO =
• IN MEDIO STAT VIRTUS =
• INTER NOS =
• LAPSUS LINGUAE =
• MENS SANA IN CORPORE SANO =
• CASUS BELLI =
• ERRARE HUMANUM EST =
• NIHIL NOVUM SUB SOLE:
• PANEM ET CIRCENSES=
• PECCATA MINUTA =
• PER CAPITA =
• SI VIS PACEM PARA BELLUM=
• SOL LUCET OMNIBUS =
• IN VINO VERITAS =
• ALEA IACTA EST =
• DE GUSTIBUS ET COLORIBUS NON ES DISPUTANDUM =
Poseen tres terminaciones: una para el masculino, una para el femenino y una para el
neutro. Se declinan siguiendo a la primera y a la segunda declinación. Los adjetivos masculinos lo
hacen por la segunda declinación (sustantivos terminados en –us o en –er); los femeninos como
la primera y los neutros como la segunda (sustantivos terminados en –um).
Estos adjetivos se enuncian con los nominativos de los tres géneros y su raíz se obtiene del
femenino (de la segunda forma): Ej. Bonus-bona-bonum: raíz= bon -a
22
MODELOS:
PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N boni bonae bona
G bonorum bonarum bonorum
D bonis bonis bonis
Ac bonos bonas bona
V boni bonae bona
Ab bonis bonis bonis
SINGULAR
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N miser misera miserum
G miseri miserae miseri
D misero miserae misero
Ac miserum miseram miserum
V miser misera miserum
Ab misero misera misero
PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N miseri miserae misera
G miserorum miserarum miserorum
D miseris miseris miseris
Ac miseros miseras misera
V miseri miserae misera
Ab miseris miseris miseris
SINGULAR
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N pulcher pulchra pulchrum
G pulchri pulchrae pulchri
D pulchro pulchrae pulchro
Ac pulchrum pulchram pulchrum
V pulcher pulchra pulchrum
Ab pulchro pulchra pulchro
23
PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N pulchri pulchrae pulchra
G pulchrorum pulchrarum pulchrorum
D pulchris pulchris pulchris
Ac pulchros pulchras pulchra
V pulchri pulchrae pulchra
Ab pulchris pulchris pulchris
Si recordamos las funciones privativas del adj. (MD y PSO / PSnoObl / PObjet,) sabemos
que siempre acompaña a un sustantivo. En español la concordancia entre sustantivo y adjetivo se
establece a nivel morfológico: el adjetivo concuerda con el sustantivo en género y número.
CONCORDANCIA
SUSTANTIVO / ADJETIVO
densus, -a, -um + umbra, -ae (f) = DENSA UMBRA sombra densa
gravidus, -a, -um + autumnus,-i (m) = GRAVIDUS AUTUMNUS otoño cargado
fortunatus, -a, -um + agricola,-ae (m) = FORTUNATUS AGRICOLA agricultor afortunado
parvus, -a, -um + laurus, -i (f) = PARVA LAURUS laurel pequeño
a) De tres terminaciones: este primer grupo posee una terminación para el masculino,
otra diferente para el femenino y una terminación para el neutro.
Ejemplo: celeber, celebris, celebre célebre
masc. fem. neutro
b) De dos terminaciones: la forma para el masculino y el femenino coincide y el neutro
posee una diferente.
Ejemplo: fortis- forte fuerte
M/F N
c) De una terminación: presentan la misma forma para los tres géneros. Al igual que
los sustantivos, se enuncian mediante el nominativo y el genitivo singular. Es
importante recordar que en el género neutro el nominativo, el acusativo y el
vocativo son iguales.
MODELOS:
DE TRES TERMINACIONES
acer, acris, acre agudo
SINGULAR PLURAL
N acer acris acre acres acria
G acris acris acris acrium acrium
D acri acri acri acribus acribus
Ac acrem acrem acre acres acria
V acer acris acre acres acria
Ab acri acri acri acribus acribus
DE DOS TERMINACIONES
fortis, forte fuerte
SINGULAR PLURAL
N fortis forte fortes fortia
G fortis fortis fortium fortium
D forti forti fortibus fortibus
Ac mortem forte fortes fortia
V fortis forte fortes fortia
Ab forti forti fortibus Fortibus
25
DE UNA TERMINACIÓN
audax, audacis audaz
SINGULAR PLURAL
N audax audaces audacia
G audacis audacium audacium
D audaci audacibus audacibus
Ac audacem, audax audaces audacia
V audax audaces audacia
Ab audaci audacibus audacibus
3. Superlativo: se eleva la cualidad al más alto grado. Ej: Pyramis altissima est.
GRADO COMPARATIVO
ADJETIVO MODELO:
SINGULAR PLURAL
MASC. Y FEM. NEUTRO MASC. Y FEM. NEUTRO
N Altior altius altiores altiora
G Altioris altioris altiorum altiorum
D Altiori altiori altioribus altioribus
Ac altiorem altius altiores altiora
V Altior altius altiores altiora
Ab. altiore altiore altioribus Altioribus
N C COMP
POBL N
SS PVS
N CCOMP
OD NV
POBJ
A veces el comparativo latino NO se usa para comparar, sino con un significado equivalente a
“bastante” o “demasiado”
Se construye SIN el complemento comparativo.
GRADO SUPERLATIVO
El superlativo se forma sustituyendo la desinencia del genitivo singular masculino por las
terminaciones:
-issimus, -issima, -issimum.
El adjetivo se convierte así en un adjetivo de primera clase (como bonus, -a, -um) y se declina de
este modo.
Ej:
altus, -a, -um altissimus, altissima, altissimum altísimo, muy alto
fortis, forte fortissimus, fortissima, fortissimum fortísimo, muy fuerte
ferox, ferocis ferocissimus, ferocissima, ferocissimum ferocísimo, muy feroz
Particularidades:
Los adjetivos terminados en -er forman el superlativo agregando al nom. sing. -rimus, -rima, -
rimum
pulcher pulcherrimus, pulcherrima, pulcherrimum
CLASES DE SUPERLATIVO
SUPERLATIVO ABSOLUTO: La cualidad se eleva al grado más alto. Se expresa por medio de
adjetivo en grado superlativo.
SUPERLATIVO RELATIVO: La cualidad se eleva al grado más alto en relación con los de su misma
especie. En su construcción se emplea adjetivo
en grado superlativo + gen. partitivo
+ e – ex - de + ablativo separativo
Los comparativos y superlativos irregulares: cambian de tema con respecto de la forma en grado
positivo.
En el verbo latino distinguimos tres voces: voz activa, voz pasiva y voz deponente (comprende una
serie de verbos que sólo tienen forma pasiva pero con sentido activo).
El verbo se enuncia mediante el paradigma, que está integrado por las siguientes formas:
Desde el paradigma puedo obtener los distintos temas que van a utilizarse para conjugar cualquier
tiempo verbal.
1. El tema de presente o infectum se obtiene quitando:
• la desinencia -RE del infinitivo en los verbos de 1º, 2º y 4º conjugación
• la desinencia -O de la 1º pers. sing. del Presente en los verbos de 3º conjugación
ama / re
mone / re
leg / o
audi / re
Con este tema se forman todos los tiempos que se denominan presentes o imperfectos, el
imperativo, el gerundio y el participio futuro pasivo.
amav / i
monu / i
leg / i
audiv / i
A partir de este tema se forman todos los tiempos llamados perfectos y pluscuamperfectos de la
voz activa.
AMA – BA - MUS
raíz
sufijo temporal
desinencia personal
VOZ ACTIVA
VERBO SUM
MODO INDICATIVO
MODO SUBJUNTIVO
MODO IMPERATIVO
PRESENTE FUTURO
es esto
esto
este estote
sunto
sé tú sé tú (mañana)
❖ SERVIO-SERVIS-SERVIRE-SERVIVI-SERVITUM (SERVIR)
❖ OBSTINEO-OBSTINES-OBSTINERE-OBSTINUI-OBSTENTUM
(OBTENER)
❖ PROCURO –PROCURAS-PROCURARE-PROCURAVI-PROCURATUM (CUIDAR)
❖ REGO-REGIS-REGERE-REXI-RECTUM (DIRIGIR)
a) CLASIFICARLOS SEGÚN LA CONJUGACIÓN A LA QUE PERTENECEN.
b) MARCAR LAS RAÍCES DE PRESENTE Y DE PERFECTO.
c) CONJUGA EL VERBO REGO EN PRETÉRITO IMPERFECTO; EL VERBO PROCURO EN FUTURO
IMPERFECTO. TRADUCIR
d) ANALIZA LAS FORMAS QUE APARECEN A CONTINUACIÓN:
SERVIEBANT:
SERVIETIS:
SERVIT:
SERVIEMUS:
SERVIEBAM:
OBSTINENT:
OBSTINEBAS:
31
OBSTINEBIMUS:
OBSTINETIS:
OBSTINEBATIS:
PRONOMBRES
PERSONALES
POSESIVOSUn
DEMOSTRATIVOS
RELATIVO
INTERROGATIVO/INDEFINIDO
INDEFINIDOS
PREPOSICIONES
Octavio (Augusto)
36
CONJUNCIONES COORDINANTES
ADVERBIOS: CLASIFICACIÓN
ADVERBIOS DE MODO
derivan de adjetivos (y en menor grado de sustantivos)
DOCTUS, DOCTA, DOCTUM DOCTE (sabiamente)
ADVERBIOS DE LUGAR
ADVERBIOS DE LUGAR
UBI? UNDE? QUO? QUA?
HIC aquí HINC desde HUC aquí HĂC por aquí
aquí (de (hacia (por
donde donde donde
estoy) estoy) estoy)
ISTIC ahí ISTINC de ahí(de ISTUC ahí(hacia ISTAC por ahí
donde donde (por
estás) estás) donde
estás)
ILLIC allí ILLINC (de donde ILLUC allí(hacia ILLAC por allí
está él) donde (por
está él) donde
está él)
IBI allí INDE de allí (de EŎ hacia allí EĂ por allí
donde (donde (por
dijimos) dijimos) donde
dijimos)
IBIDEM allí mismo INDIDEM de allí EŎDEM hacia allí EĂDEM por allí
mismo mismo mismo
UBI donde UNDE de donde QUŎ a donde QUĂ por
donde
UBICUMQUE en UNDECUMQUE de QUOCUMQUE hacia QUACUMQUE por
cualquier cualquier cualquier cualquier
parte parte parte parte
donde donde donde donde
ALICUBI en algún ALICUNDE de algún ALIQUŎ hacia ALIQUĂ por
sitio sitio algún algún
sitio sitio
ALIBI en otro ALIUNDE de otro ALIŎ hacia ALIĂ por otro
sitio sitio otro sitio sitio
ADVERBIOS DE TIEMPO
ANÁLISIS MORFOLÓGICO
EJEMPLO:
ANÁLISIS SINTÁCTICO:
ANÁLISIS MORFOLÓGICO:
▪ poeta: nom. sing. masc. sust. 1º declinación poeta, -ae poeta, vate
▪ deorum: gen. plural masc. sust. 2º declinación deus, -i niña, dios
▪ potentiam: acus. sing. fem. sust. 1º declinación potentia, -ae poder, dominio, fuerza
▪ in: preposición de ablat. en
▪ suis: ablat. plural fem. adjetivo de 1º clase suus, sua, suum suyo
▪ odis: ablat. plural fem. sust. 1º declinación oda, -ae oda, canto, poema
▪ saepe: adverbio de tiempo a menudo, frecuentemente
▪ laudat: 3º pers. sing. presente modo indicativo VA 1º conjugación TR laudo, laudas, laudare,
laudavi, laudatum alabar
TRADUCCIÓN:
LAUDANT
LAUDABUNT
LAUDAT
LAUDABAMUS
LAUDABIS
LAUDABUNT
LAUDATIS
VENIUNT
VENIEBANT
VENITIS
VENIEBAM
VENIS
VENIEMUS
VENIES
VENIEBAMUS
VENIAM
42
CREDEBANT
CREDUNT
CREDIT
CREDEBATIS
CREDEBAM
CREDEMUS
CREDEBAMUS
CREDITIS
CREDEBAT
1) Indica si las siguientes palabras latinas son parisílabas o imparisílabas, e identifica a los
SIMULADORES (falsos parisílabos e imparisílabos):
3) Analiza el caso en que se encuentran las palabras de la columna de la izquierda y únelas con su
traducción correspondiente:
43
4) Decir en latín teniendo en cuenta el sustantivo pons-pontis (m) puente y el adjetivo magnus-a-
um (grande). Aclarar el caso:
• De los grandes puentes: * Para los grandes puentes:
• Con el gran puente: * Los puentes grandes (OD):
• ¡Puentes grandes!: * Sin los grandes puentes:
4) Busca en el diccionario (EN LA PARTE DE ESPAÑOL-LATÍN) las palabras que figuran en español en las
referencias y anota al lado de cada una el término latino correspondiente. Luego completa el crucigrama:
Referencias:
1 _ I________ 1) De la libertad
5) Analiza sintácticamente y traduce las siguientes oraciones teniendo en cuenta el vocabulario que figura a
continuación:
Vocabula:
a) Dux-ducis (m) jefe; miles-militis (m) soldado; atrox-atrocis (terrible); expeditio-expeditionis (f)
expedición; reprehendo-reprehendis-reprehendere-reprehendi-reprehensum (reprender.)
b) Mulier-eris (f): mujer; Via-ae (f) calle; ambulo-as-are-avi-atum (caminar); donum-doni (n) regalo; emo-
emis-emere-emevi- emptum (comprar).
c) Proserpina-ae (f) Proserpina; Ceres-Cereris (f) Ceres; filia-ae (f) hija; flos-floris (f) flor; rus-ruris (m)
campo; Colligo-colegi-colegere-colectum (recoger).
d) Civis-civis (m) ciudadano; nuntiatio-onis (f) noticia, mors-mortis (f) muerte; Caesar-Caesaris (m) César;
Accipio-accipis-accipere-accepi-acceptum (recibir).
e) Navis-navis (f) nave; barbarus-a-um (bárbaro); enemicus-a-um (enemigo); mare-maris (n) mar; navigo-
as-are-avi-atum (navegar).
f) Adulescens-adulescentis (m) adolescente; carmen-carminis (n) poema, tristis-triste: triste; tabella-ae (f)
tablilla, antiquus-a-um (antiguo).
Exercitia
1) CLASIFICAR LAS SIGUIENTES PALABRAS SEGÚN SEAN PARISÍLABAS,
IMPARISÍLABAS O FALSAS:
a) el hermano (OD):
b) de las verdades:
c) para las costumbres
d) los mares (OD):
e) con los oradores
f) las tranquilidades (suj)
g) de los hermanos:
h) con la verdad:
i) las costumbres (OD):
j) de los mares:
k) al orador:
l) para las tranquilidades:
m) de las fortalezas:
O C J C I N G U L U M B
N C E R V I X T O G A R
A K U D I G I T U S N A
S T S L K N T S I T U C
U M U K U K E U L Y S C
S Y T P E S A M P I Y H
B U C C A L I G A A Y I
S G E M M A O K Z L C U
S U P E R C I L I A E M
Y K U M B I L I C U S V
R T G Z A L U C I R U A
48
1. -
2. -
3. -
4. -
5. -
6. -
7. -
8. -
9. -
10. -
11. -
12. -
13. -
14. -
15. -
16. -
17. –
NOMEN:
• una palabra imparisílaba femenina y una que sea parisílaba neutro y declinarlas
en concordancia con el adjetivo callidus-a-um (cálido).
• una palabra parisílaba masculina y una neutra imparisílaba y declinarlas en
concordancia con el adjetivo noster-nostra-nostrum (nuestro).
4) TENIENDO EN CUENTA EL SUSTANTIVO CONATUS- CONATUS ( M) ESFUERZO, INDICAR EN QUÉ CASOS ESTÁN LAS
SIGUIENTES FORMAS Y TRADUCIR:
* CONATU:
* CONATUM:
* CONATUI:
* CONATUUM:
* CONATUS:
* CONATIBUS:
5) TENIENDO EN CUENTA EL SUSTANTIVO DIES-DIEI (M) DÍA, Y EL ADJETIVO INFAUSTUS-A-UM (ACIAGO) DECIR EN
LATÍN E INDICAR EL CASO:
* ¡DÍAS ACIAGOS!
* EN EL DÍA ACIAGO:
Frases célebres:
Suae quisque fortunae faber est. (Apio Claudio el Ciego). “Cada cual es artífice de su propia fortuna”
Eram quod es, eris quod sum (Inscripción en una lápida) “Yo era lo que tú eres, tú serás lo que yo soy”
Risus abundat in corde homini : La risa abunda en el corazón del hombre.
Ubi est thesaurus tuus, ibi est cor tuum. « Donde está tu tesoro, allí está tu corazón »
Auferat hora duos eadem. (Ovidio) “Que La misma hora nos lleve a los dos”
Nemo patriam quia magna est amat, sed quia sua. (Séneca) “Nadie ama a su patria porque sea grande,
sino porque es suya”.
Difficile est longum amorem subito deponere. (Catullus) “Es difícil abandonar un largo amor”.
Sic ego nec sine te nec tecum vivere possum (Ovidio) “Así, ni contigo ni sin ti puedo vivir”
Ni te plus oculis meis amarem... (Catullus) « Si no te amara más que a mis propios ojos… »
Perfer et obdura, dolor hic tibi proderit olim. (Ovidio) “Mantente firme y resiste, este dolor te servirá
algún día”
Donec eris felix, multos numerabis amicos: tempora si fuerint nubila, solus erit (Ov.) “Cuando eres
feliz, contarás muchos amigos, si los tiempos se nublan, solo estarás”
Pallida mors pulsat aequo pede pauperum tabernas regumque turris. (Horacio) “La pálida muerte
patea con idéntico pie las casas de los pobres y las torres de los reyes”
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo (Ovidio) “La gota cava la piedra no por fuerza, sino
siempre cayendo”
Omnis Mulier semper aliquid emendo est (Ovidio) “Toda mujer siempre está comprando algo”
• Ad kalendas graecas: "Hasta las calendas griegas", expresión utilizada por Suetonio para
referirse a hechos o circunstancias que nunca, o difícilmente, se producirán, porque en el
mundo griego no se cuenta por calendas, no existe tal día.
• «Aequam memento rebus in arduis servare mentem»: «Recuerda conservar la mente serena en
los momentos difíciles». Horacio, Odas, 2,3.
• Alea iacta est: "La suerte está echada" (más exactamente, "el dado ha sido lanzado"). César,
disponiéndose a cruzar el Rubicón, durante la guerra civil contra Pompeyo. (Fuente: Suetonio,
Caesar 32).
• Alma mater: "Madre nutricia". Expresión que hace referencia al núcleo y la base del
conocimiento, esto es, a la universidad, aunque hoy es frecuente utilizarla, erróneamente,
referida a quien se supone que anima o protagoniza una acción determinada ("Fulanito es
el alma mater del equipo de fútbol", "Fulanito es el alma mater de la empresa).
• Ama et quod vis fac: "Ama y haz lo que quieras". Escrita por San Agustín, expresa que quien
ama auténticamente puede actuar tranquilo, a nadie hará daño porque se conducirá según el
amor verdadero, que es noble, honesto y bueno.
• Amicus Plato, sed plus magis amica est veritas: "Amigo es Platón, pero mucho más amiga es la
verdad" [por más admiración que se sienta por un maestro, (o persona en general), la verdad
es siempre superior a cualquier persona]. Atribuida a Aristóteles al hacer justo honor a la
verdad de la ciencia y a su maestro Platón. Miguel de Cervantes traduce en el Quijote:
"Platón es amigo, pero la verdad es el camino"
56
• "Amor Omnia Vincit": "El amor todo lo vence" (Se utiliza también para "El amor supera todos
los obstáculos")
• Annorum vinum, socius vetus et vetus aurum: "Vino añejo, amigo viejo y oro viejo", tres
valores que los romanos apreciaban especialmente.
• Annus horribilis: "Año horrible" (expresión aplicada a un año especialmente nefasto por el
motivo que sea)
• Aquila non capit muscas: "El águila no atrapa moscas" (Se atribuye esta frase a Julio César)
• Ars longa, vita brevis: "El arte es largo [difícil de conseguir], la vida es corta". Advertencia
sobre las dificultades que tiene conseguir el verdadero arte, frente a la brevedad de la vida,
sobre lo que reflexionan tanto Hipócrates, en sus Aforismos, como Séneca en Sobre la brevedad
de la vida.
• Audentes fortuna iuvat: "La fortuna (la suerte) ayuda a los audaces". (Virgilio, Eneida, 10, 284).
• Aurea mediocritas: "dorada medianía". Expresión de Horacio (Oda 2.10.5) que alaba la vida
equilibrada y equidistante de cualquier posición extrema. También en la literatura barroca
española, y no sin cierta sorna, forma de alabar la vida apacible del campesino contrapuesta
con la vida agitada de la Corte.
• Ave imperator, morituri te salutant: "Salve (los Dioses te salven) emperador, los que van a
morir te saludan". Saludo de los condenados a muerte hacia el emperador romano Claudio de
los que iban a morir en las naumaquias (Suetonio, De Vita Caesarum).
B
• Beati hispani, qvibvs vivere bibere est: "Dichosos los hispanos, para los que vivir es beber".
Nota: En referencia a que los hispanos no distinguían el sonido [b] del sonido [v] en latín.
• Beatus ille qui procul negotiis,..."Dichoso aquél, que lejos de los negocios..." ( Horacio, Épodos.
Canto a la vida tranquila del campo frente al estrés de la ciudad).
• Bene curris, sed extra vium: "Corres bien, pero por el camino equivocado".
• Bonum vinum laetificat cor hominis: "El buen vino alegra el corazón del hombre".
C
• Carpe diem: "Aprovecha el momento". Horacio (Odas, 1.11.8). Expresión que hace referencia a
la fugacidad del tiempo y, en consecuencia, a la necesidad de aprovechar cada momento de la
vida.
• Cartago delenda est: "Cartago ha de ser destruida". Famosa exclamación con la que Catón solía
acabar sus discursos en el Senado romano. La expresión es el paradigma de una amenaza
inexorable.
• Cave canem: "Cuidado con el perro". Advertencia que figura en un mosaico a la entrada de una
casa de Pompeya.
• Cedant arma togae: "Que las armas cedan ante la toga". Cicerón, Sobre los deberes, 1.22.77).
Proclamación de la superioridad de la autoridad civil (el Senado), que representa la toga, sobre
la fuerza militar.
• Clavum clavo expellere: "Un clavo se quita con otro clavo". Cicerón lo aplicaba como sentencia
para aliviar los efectos de un desengaño amoroso.
• Cogito ergo sum: "Pienso, entonces existo". Descartes. Es el pilar de su filosofía; todo se puede
negar menos que pensamos.
• Copia ciborum, subtilitas impeditur: "Las comidas abundantes embotan la inteligencia". Séneca.
57
• Corruptio optimi pessima: "La corrupción de los mejores es lo peor". Sentencia atribuida
a Tomás de Aquino.
• Cui bono? "¿A quién beneficia?". Frase utilizada por Cicerón en muchos de sus alegatos de
defensa, que aún hoy se utiliza con el fin de enfocar una investigación jurídica o policial
determinada. Ver, también, cui prodest?
• Cui prodest? "¿Quiénes son los beneficiados?". Séneca. La frase completa es: Cui prodest
scelus, is fecit (Quienes se han beneficiado -de un hecho punible-, son los que lo han cometido).
• cotidie morimur, cotidie conmutamur et tamen aeternos esse nos credimus. “Cada día morimos,
cada día cambiamos y sin embargo nos creemos eternos”.
D
• De nihilo nihilum: "De la nada, nada puede salir". Persio, en sus Sátiras contra la
filosofía epicúrea.
• De gustibus et coloribus non disputandum: "Los gustos y los colores no se discuten"
• De mortui nihil nisi bene: ‘de los muertos, nada que no sea bueno’. haciendo referencia al hecho
de no decir nada peyorativo sobre personas difuntas.
• Deus ex machina: "los dioses lo deciden/planean"
• Dies irae: "Día de ira". Inicio de la antigua secuencia que se cantaba antes de la lectura
del Evangelio en la Misa de Réquiem, haciendo referencia a la ira de Dios sobre las almas,
premiando a las justas y condenando a las corruptas.
• Divide et vinces, o, también, Divide et impera: "Divide y vencerás", Julio César.
• Do ut des: "Doy para que me des" ( principio de reciprocidad en las transacciones recogido en
el Código de Justiniano I )
• Dura lex, sed lex: "Dura es la ley, pero es la ley". La ley es dura, pero es necesaria.
G
• Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo: "La gota horada la piedra, no por su fuerza,
sino por su constancia al caer" Ovidio. Sobre la importancia de la constancia para la consecución
de un objetivo.
H
• Habemus papam": "Tenemos Papa". Expresión simplificada del anuncio oficial de la elección de
un nuevo Pontífice de la iglesia católica. La frase ritual es: Annuntio vobis gaudium magnum:
habemus pontificem (Os anuncio una gran alegría: tenemos Pontífice").
• Hic et Nunc: Aquí y ahora
• Homo homini lupus est: "El hombre es un lobo para el hombre". Nota: Thomas Hobbes, en su
libro "El Leviathán" populariza esta frase en la que nos indica que el hombre tiende a su propia
destrucción y que no hay mayor peligro que él mismo. La frase es una variante de la expresión
de Plauto, contenida en Asinaria (La comedia del asno): "lupus est homo homini, non homo,
cum qualis sit non movit..."
• Honeste vivere, naeminem laedere et ius sum cuique tribuere: "Vivir honestamente, no dañar al
otro y dar a cada quien lo que le corresponde". Nota: Son los principios filosóficos del Derecho,
dados por Ulpiano, jurista romano.
• hoc non pereo habebo fortior me: ‘lo que no me mata, me fortalece’.
• Hodie mihi, cras tibi: ‘hoy por mí, mañana por ti’.
I
• In dubio, pro reo: "En caso de duda, (se debe resolver) a favor del inculpado". Principio jurídico,
en caso de quedar dudas, el tribunal no fallará contra el acusado.
• In extenso: "Ampliamente" (cuando se va a tratar algo en toda su extensión)
• In extremis: "En los últimos momentos (de la vida)"
• In flagranti (o in flagranti delicto): "En flagrante (delito)", "in fraganti", apañado en el delito
mientras lo está cometiendo.
• In situ: "En el sitio", es decir, en el lugar en el que ha ocurrido algo.
• In vino veritas: "En el vino (está) la verdad". Sentencia recogida por Erasmo de Rotterdam en
sus Adagiorum Chiliades.
• In vitro: "En [un recipiente de] cristal". Hace referencia a experimentos científicos, por lo
general de tipo genético o fisiológico, que se realizan en ambientes artificiales, por
contraposición a los desarrollos naturales dentro de los organismos vivos.
• Integer vitae, scelerisque purus: "Irreprochable en la vida y exento de maldad". Horacio, Oda
22.
• Ipso facto: "Por el mismo hecho" o "por el hecho en sí mismo"
• inter nos = entre nosotros, dicho entre nosotros para que nadie se entere
• Inventa lege, inventa fraude: ‘hecha la ley, hecha la trampa’.
• In vino veritas: ‘en el vino está la verdad’. Se refiere a la obnubilación de los ebrios, que les
hace decir verdades que de otro modo se callarían.
59
M
• Magis esse quam videri oportet: "Mas importa ser que parecer" se refiere a que no debe fiarse
todo a las apariencias de las cosas, sino que principalmente debe buscarse en ellas lo esencial y
lo más importante.
• Manus manum lavat: "Una mano lava la otra". Séneca.
• Maxima egestas avaritia: "La avaricia es la mayor pobreza".
• Memento mori: "Recuerda que eres mortal (y no un dios)". La frase tiene su origen en una
peculiar costumbre de la Roma antigua. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de
Roma, tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana.
• Mens Sana in corpore sano: "Mente sana en un cuerpo sano". Juvenal (Sátiras). Lema de
muchas organizaciones deportivas e institutos educativos.
• Militiae species amor est: "El amor es una especia de guerra" (Ovidio, Ars amatoria, 2.233)
• Mors certa, hora incerta: "La muerte es cierta, su hora desconocida".
N
• Ne te quaesiveris extra: "No intentes buscarte fuera de ti". Persio
• "Nihil novum sub sole", nada nuevo bajo el sol. "No hay nada nuevo bajo el sol" (Eclesiastés,
1.9).
• "Nihil est qui nihil amat", "Nada es (o vale) quien nada ama" (Plauto, El Persa).
• "Nihil obstat": "Si nada se opone"
• Noli equi dentes inspicere donati: "A caballo regalado no le mires el diente".
• «Non omnis moriar». «No moriré del todo». Horacio, Odas, 3, 30, 6.
• Non semper ea sunt quae videntur "No siempre las cosas son lo que parecen"" (Fedro, Fábulas,
4.2.5)
• Non vitæ, sed scolae discimus: "No para la vida, sino para la escuela aprendemos". (Es a
menudo citado al revés, pero esta es la cita original.) (Séneca, Epistulae morales ad Lucilium
106, 11–12).
• Nosce te ipsum: "Conócete a ti mismo" (Traducción latina de la máxima griega inscrita en
el Templo de Apolo (Delfos)).
• Nunc est bibendum: "Ahora, bebamos". Esta expresión, con la que Horacio empieza una de
sus Odas, se ha convertido en una forma clásica de brindar.
• Nemo sua sorte contentus: ‘nadie está contento con su suerte’.
• nota bene = “advierte bien”, se usa para agregar explicaciones y comentarios a un texto.
O
• Oculum pro oculo, dentem pro dente: "Ojo por ojo, diente por diente". Principio característico
de la ley del Talión, tal y como aparece formulado en el código de Hammurabi en Babilonia.
60
• Odi et amo: "Odio y amo" ( Cátulo -Poemas, 85-, aludiendo a las contradicciones que sufre un
amante no correspondido).
• Operibus credita et non verbis
• Cree en las acciones y no en las palabras.
• panem et circenses = “pan y juegos circenses”, al pueblo hay que darse pan y posibilidad de
diversión, así estará tranquilo y no se preocupa de las cuestiones del Estado.
• peccata minuta = pecados pequeños, son faltas de poca importancia / son pecados leves
• per capita = por cabeza, lo que toca por persona en una repartición
• Piscem natare doces: ‘enseñas a nadar a un pez’. Se dice sobre el ignorante que pretende
enseñar a alguien que sabe más que él.
• Philosophum non facit barba: "La barba no hace [a uno] filósofo". Advierte sobre el hecho de
que la apariencia no siempre se corresponde con la realidad, en alusión a que, aunque por lo
general, los filósofos clásicos solían ser retratados con barba, no todos los personajes con barba
podían considerarse filósofos. Una traducción castiza podría ser la consabida sentencia de que el
hábito no hace al monje.
• Plus Ultra: "Más Allá".
• Possunt quia posse videntur: "Pueden, porque creen poder" o, más simplemente: Querer es
poder. Virgilio, Eneida, 5.231.
• Post nubila, Phoebus: "Después de las nubes, [sale] el sol." Febo (Phoebus), forma latina del
adjetivo griego Phoibos (Φοίβος), que significa "brillante", y que es usado poéticamente para
referirse a Apolo, el dios griego del Sol. Este proverbio es equivalente al que dice que "después
de la tempestad, viene la calma."
• Potius sero quam nunquam": "Más vale tarde que nunca". Tito Livio, Historia de Roma, 4.2.11.
Q
• Quidquid latine dictum sit, altum videtur
• "Cualquier cosa que se diga en latín, suena más profunda."
• Quosque tandem ... "¿Hasta cuándo...?". Inicio de un discurso de Cicerón: Quosque tandem,
Catilinia, abutere patentia nostra? (Hasta cuando, Catilina, vas a abusar de nuestra paciencia?).
• Quid pro quo: ‘una cosa por la otra’.
• Quod natura non dat, Salamantica non prestat: ‘Lo que la naturaleza no da, Salamanca no
presta’. Si no naciste inteligente, por matricularte en la universidad, no vas a cambiar. También
es conocido por ser el lema de la Universidad de Salamanca.
R
• Requiescat in pace: "Descanse en paz"". Expresión extraída del Oficio de difuntos de la liturgia
católica que en forma de acrónimo (RIP) se ve reflejada profusamente en esquelas y lápidas
mortuorias.
• Res, non verba: "Hechos, no palabras"
61
S
• Sapientium octavo: ‘el octavo sabio’. Expresión irónica para criticar al que presume de sabio,
sin serlo (los famosos sabios de Grecia eran sólo siete).
• Scientia est potentia ‘saber es poder’. Atribuido a Sir Francis Bacon.
• Sine die: "Sin fecha", indefinidamente, se dice de algo que no tiene un fin temporal
determinado.
• Sine qua non o Conditio sine qua non: "Condición sin la cual no", condición sin la cual no es
posible llegar a una conclusión lógica y plausible en un proceso determinado.
• Sol lucet omnibus: "El Sol brilla para todos"
• Solitudinem fecerunt, pacem appellarunt: "Crearon un desierto, le llamaron
paz". Tácito, Historias. Referido a la pax romana, es decir, aquella que sigue a la
exterminación de un pueblo rebelde.
T
• Tempus fugit: expresión proveniente del latín con el significado «El tiempo se escapa» o «El tiempo
vuela» invitando a no perderlo. La expresión aparece por primera vez en el libro III de las Geórgicas,
poema escrito por Virgilio."
• Timendi causa est nescire: "La ignorancia es causa de temor". Séneca
• Tu quoque, fili mihi! "Tu también, hijo mío" Grito de dolor de Julio César, cuando vio a Brutus, entre
sus asesinos
U
• Urbi et orbi: "Para la ciudad y para todo el mundo": Originariamente se refiere a los beneficios o
bendiciones que el Papa concede, no solo a Roma, sino a todo el mundo cristiano. Por extensión,
hoy se aplica también cuando se quiere significar que algo es de dominio público o ampliamente
conocido en determinados sectores; aunque en muchas ocasiones se cita mal, como cuando se
dice Urbi et orbe u orbe et urbi, etc.
V
• Veritas filia temporis: "La verdad es hija del tiempo", es decir, que el tiempo acaba por sacar la
verdad a relucir.
• Veni, vidi, vici: "Llegué, vi, vencí", frase pronunciada por Julio César en el año 47 a. C. tras
vencer al rey Farnaces en la batalla de Zela.
• Verba volant scripta manent. "Las palabras vuelan, los escritos /lo escrito permanece".
Sentencia atribuida a Caio Titus, quien la pronunciaría en una de sus discursos en el senado
romano.
• Vox populi, vox dei: "La voz del pueblo es la voz de Dios"
• Vulgus veritatis pessimus interpres: "El pueblo (en cuanto masa) es un pésimo intérprete de la
verdad". Séneca, Sobre la vida feliz, 2.1. Contraposición que pone de manifiesto las reacciones
primarias, que caracterizan al pueblo como masa, y que en consecuencia son manipulables, frente
al conocimiento más elaborado y distante, para alcanzar la verdad.
Bibliografía:
Evans Macdonnel, David- Borrás, José. Diccionario citador de máximas, proverbios, frases y
sentencias: escogidas de los autores clásicos latinos, franceses, ingleses e italianos. Impr. de
Indar, 1936.