You are on page 1of 26

ISSN 1392-0588 Jûratë VAIÈENONIENË

DARBAI ir DIENOS
2000.24

The Conduit Metaphor


in English and Lithuanian
A CORPUS-BASED APPROACH

1. INTRODUCTION data allow a linguist to select the most


typical cases and to observe the least
Communication is one of the central frequent ones. On the other hand, data
human activities, as it helps to keep so- from corpora become not merely statis-
cial contacts among people. The frequency tics because cognitive linguistics allows
of the Lithuanian nouns ‘þodis’ (‘word’) us to make broader generalisations about
and ‘kalba’ (‘language’) reflects the sig- our thinking or our conceptual system.
nificance of this unique phenomenon of Furthermore, the data from the corpora
communication. ‘Þodis’ is the seventy- of two different languages make it pos-
fourth and ‘kalba’ is the seventy-fifth sible to compare and contrast the two
word in the frequency list of all the languages.
Lithuanian words (Grumadienë and
Þilinskienë 1998, p. 1). Thus, naturally,
such an important human intercourse 1.1. THE DEFINITION
gives impetus to different disciplines to OF METAPHOR
analyse the perception of communica- AND THE CONDUIT METAPHOR
tion and to define the concept itself. The
means to accomplish these tasks in the Before the analysis of the computer data,
present article is the analysis of concep- we should specify how metaphor is un-
tual metaphors that are retrieved from derstood in the present article. George
the Lithuanian and English computer Lakoff and Mark Johnson in their book
corpora. Hence the attempt of this ar- Metaphors We Live By present metaphors
ticle is to combine computer linguistics as concepts structuring our thinking and
and cognitive linguistics that emphasises the way we act. Metaphors allow us to
the interrelation between language and understand less concrete or abstract ideas
mental processes. The statistical data in terms of more concrete concepts. When
derived from huge corpora allow us to we use terms of one domain to speak
make a well-substantiated analysis. The about another domain, we employ a
study of metaphors obtained from collo- metaphor that ‘highlights certain features
cations and supported by statistical evi- while suppressing others’ (Lakoff and
dence becomes more reliable and less Johnson 1980, p. 141) and is based on
intuition based. If the examples for analy- similarities as well as contrasts between
sis are chosen accidentally, they can be the two domains.
just occasionalisms that are not frequently One more aspect of metaphor that
used in language. Numerous computer Lakoff observes in his article Contempo-
144 ÞODÞIO SEMANTIKA

rary theory of metaphor is that metaphori- they are already in space. Also they exist
cal systems can be either universal, wide- independently of people and may or may
spread or culture specific (Lakoff 1993, not get back into people’s heads. Although
p. 245). The present analysis, hence, is Reddy provides a detailed structure of
expected to reveal that the so-called con- communication, his examples are single
duit metaphor is at least widespread if citations not from a computer corpus.
not universal. The huge amounts of em- Therefore, the framework needs verifi-
pirical evidence available in the com- cation.
puter corpus make such a comparison of
languages possible.
Michael J. Reddy calls the framework 1.2. THE INTERRELATION
that English has for conceptualising com- BETWEEN METAPHOR
munication ‘the conduit metaphor’. This AND COLLOCATION
complex understanding of communica-
tion consists of the following notions: For the analysis of metaphor it is impor-
1) ideas or meanings are objects; tant to distinguish between metaphor and
2) words are containers for inserting the con- collocation and to define the terms as
tent (ideas or meanings); they will be employed in this article. Col-
3) communication is sending. (Reddy 1993, location and metaphor are the keywords
p.164)
in computer corpus linguistics and cog-
The structure is derived from numer- nitive linguistics. The definition of met-
ous English expressions that the author aphor is provided above. Via metaphors
analyses. In this model of communica- abstractions are perceived whereas col-
tion the role of the speaker is to encode location is their verbal expression. Col-
his or her meaning in words whereas the location is understood as a common com-
addressee’s task is to decode it by un- bination of words used together. John
wrapping the package or words. Hence Sinclair notices that the word meaning is
reified words and ideas travel from one never centred in the word itself but is
person to another through a channel. Their shared among the words that it collo-
transference seems to be independent of cates or keeps company with (Sinclair
any human effort. However, Reddy no- 1996, p. 80). Hence these linguistic com-
tices that this is a misleading understand- binations are a source of metaphorical
ing of communication because in reality cases in language.
it requires people’s competence and ef- Computer corpus-based analysis is
fort to make it successful. advantageous because it helps to avoid
In addition to this ‘major’ framework subjectivity and limits the role of intu-
of understanding communication, Reddy ition. When collocations are taken from
distinguishes the ‘minor’ framework a representative computer corpus, they
which ‘overlooks words as containers and form an objective source of metaphors
allows ideas and feelings to flow, unfet- that are most often used in language.
tered and completely disembodied, into Furthermore, the proportion of meta-
a kind of ambient space between human phoric and non-metaphoric cases in the
heads’ (Reddy 1993, p. 170). Hence in total number of collocations reveals how
this framework ideas are still treated as much our language is metaphorised. The
tangible objects although they are not main difficulty in such an analysis is that
inserted into words before sending them the distinction between collocation and
and do not have the material shape when metaphor is rather obscure. In this pa-
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 145

per the criterion to determine metaphoric 1.3. SOURCES OF DATA FOR


cases is the collocational range of the THE ANALYSIS OF METAPHORIC
words under investigation. A collocation LANGUAGE ABOUT LANGUAGE
becomes metaphoric when a word collo-
cates with lexemes that have a restricted For the analysis of the Lithuanian lan-
collocational range. (Marcinkevièienë guage the corpus available on the Inter-
1999, p. 115) For example, the verb ‘austi’ net has been used. It consists of 50 mil-
is usually restricted to the words refer- lion words. The examples have been col-
ring to cloth. Thus when it is used with lected not from all its parts, but only
the noun ‘idea’, it metaphorises the latter from newspapers in order to limit the
noun as woven material. number of sample sentences, which be-
Both cognitive and corpus-based lin- come unmanageable if taken all together.
guistic analyses observe that in multiword The analysis of conduit metaphor in
linguistic expressions the meaning is English is based on the data taken from
‘shared between its components’ Collins COBUILD English Collocations
(Schoenefeld 1999, p.157). The proce- on CD-ROM. It contains 10, 000 head-
dure of combining different concepts is words that are illustrated by 2, 600, 000
called differently by different linguists, authentic examples. Up to 20 most fre-
i.e. ‘delexicalization’, ‘constructional quent collocates are provided for each
meaning’, ‘blending’ or ‘composition’ headword thus giving 140, 000 colloca-
(Schoenefeld 1999, p.153). In metaphor tions all in all. All the data are taken
the interaction between the primary and from the Bank of English, which is a cor-
secondary subjects is its basis and one of pus that numbers 200 million words.
the essential features. Corpus linguis-
tics also admits that in a collocation the
meanings of words used together over- 2. THE ANALYSIS OF THE
lap to form complex expressions. CONDUIT METAPHOR IN
In addition to collocation, one more ENGLISH AND LITHUANIAN
specifying term used by John Sinclair
should be introduced and defined. He 2.1. IDEAS OR MEANINGS
suggests employing the concept of ARE OBJECTS
colligation defined as the co-occurrence
of grammatical choices in corpus-based This analysis is based on the examination
analysis. Sinclair calls collocation ‘physi- of two nouns, i.e. ‘mintis’ in Lithuanian
cal evidence’ whereas colligation is de- and ‘idea’ in English. Of all the words
fined as ‘structural evidence’ (Sinclair used to talk about what exists during the
1996, p. 98). The grammatical categories mental processes ‘idea’ is the most gener-
that are mainly important here are prepo- al term, ‘applicable to almost any part or
sitions collocating with verbs and adjec- aspect of mental activity’ (Hayakawa 1987,
tives in noun phrases. Some of the words p. 277). Therefore, this noun rather than
related to communication under analy- the noun ‘thought’ has been chosen for
sis show a great tendency to appear in the analysis as the equivalent of ‘mintis’.
colligation with a possessive adjective It also should be noted that all the exam-
as it will be illustrated further in the ples provided in this practical study of
article. the metaphor are authentic phrases or

10
146 ÞODÞIO SEMANTIKA

sentences from the corpora. They appear Thus the perception of our mental ac-
in the corpora more than once. Meta- tivities is very complex and its exhaus-
phors that occur only once are left out or tive analysis could be the aim of a sepa-
it is indicated that they are occasional- rate study. However, here these differ-
isms. In order to limit the scope of anal- ent metaphors are provided above just
ysis less typical cases are not dwelt upon to give a more general picture of the way
in detail. Besides, if there were no corre- ideas are metaphorised, but they are not
sponding English metaphors for the Lithua- the aim of a more detailed analysis. The
nian ones in the corpus, we relied on dic- conceptual metaphor that is directly re-
tionary information in order not to draw lated to the study of the conduit meta-
too categorical conclusions about the dif- phor is the metaphor IDEAS ARE OBJECTS.
ferences in the framework. Only when ideas are understood in this
Before the detailed analysis of the con- way, they can be packed in words and
ceptual metaphor IDEAS ARE OBJECTS, other sent to the addressee. It also should be
ways of metaphorising ideas should be noted that it covers the greatest number
presented. The study of the linguistic of metaphors in the sources of both lan-
evidence in both languages has revealed guages.
that the following major metaphoric As George Lakoff observes, people
models can be distinguished: understand abstract notions in terms of
IDEAS ARE P L A N T S
concrete objects and substances. He
(1) this was the germ of the idea and when it groups a great variety of metaphors based
came to full fruitition Monet registered the on representing abstract experiences as
changes. substances under the title of ontological
tai puikiausia dirva minties augimui; mintis metaphors (Lakoff and Johnson 1980,
prigijo, minties brandumas. p.25). When abstract things are meta-
IDEAS ARE HUMAN BEINGS
phorically materialised, it is possible to
(2) revolutionary ideas; outrageous ideas; the
idea came from a few ground personnel; ideas
measure them, define their boundaries
are destined to come at a certain time; many and to perceive them with the help of
rival ideas. our five senses, i.e. smell, taste, touch-
maiðtingos mintys; neperðu minties; gimë ing, hearing and seeing. Communica-
mintis, aplankydavo mintys; ákyruolë mint- tion is one of the abstract phenomena in
is; piktos mintys.
our life that needs to be categorised and
IDEAS ARE MOVING OBJECTS
referred to in some terms. Thus ideas
(3) ideas flow to you.
expressed in communication and mean-
Mintys sukasi; vingiuojanti mintis; minties
judëjimo. ings of words are viewed as objects and
IDEAS ARE LIVING CREATURES
made tangible. The data from the cor-
(4) we are always on the hunt for new ideas; pora give enough evidence that ideas are
sparnuota mintis; minties geluonis; spieèius systematically reified both in Lithuanian
minèiø . and English.
IDEAS ARE A FORCE

(5) The idea struck like a lightning;


mintys kamuoja/kankina 2.1.1. IDEAS ARE TANGIBLE
In addition to the above groups of meta-
phors, in Lithuanian there are a number of
Reification of ideas is reflected even in
cases of the metaphor IDEA IS A MEANS OF TRAV-
ELLING IN VIRTUAL REALITY :
the dictionary definition of the English
(6) mintimis gráþti (kur nors) word ‘idea’ where it is defined as “a
ieðkoti (ko) mintimis product of mental activity” (CCD, p. 641).
mintimis nusikelti/nuskristi (kur) Similarly, Collins COBUILD Student’s Dic-
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 147

tionary in the definition of the verb ‘de- objects can be moved from one place to
liver’ defines one metaphor via another another. These cases should be distin-
metaphor: guished from the conceptual metaphor
If you deliver a lecture or speech, you give IDEAS ARE MOVING OBJECTS, which is pre-
it. (COBUILD, p. 434) sented above. The latter conceptual meta-
The fact that lexicographers are not able phor covers expressions where ideas move
to avoid such circular definitions of themselves, independently of human in-
metaphoric cases via metaphors supports terference. Here we are going to look at
the fact that the conduit metaphor is very a number of metaphors that represent
deeply rooted in our perception of com- ideas as objects, which are moved by
munication. someone. The following examples show
Hence these dictionary definitions and that in English ideas are treated as por-
other data that have been collected for table or movable objects:
the analysis show that in English thoughts (11) It seemed as if he was bringing me a new
are often metaphorically perceived as idea every other week…
products as it can be seen in the follow- the first Americans who brought his ideas
back to New York.
ing examples from the corpus:
The members of the group throw in ideas…
(7)… colonial period itself produced new ideas
Danford hadn’t brought any ideas with him…
… hot bath produces good ideas
Parents bring with them many different ideas
Gucci is constantly generating new ideas.
on discipline…
a sparky design to turn good ideas into mar-
… now it’s time to bring out the ideas.
ketable products.
The defence agency dropped the idea…
No matter how many policy ideas Mr. Clin-
ton produces … Similarly, in Lithuanian there are a
Similarly, ‘mintis’ is perceived as a variety of metaphorical cases where ideas
product in Lithuanian: are handled as physical objects as the
(8) … galvoje pradedame ‘gaminti’ mintis. italicised verbs show:
… perdirba kaþkieno kito mintis. (12) dëliojo mintis vienaip ir kitaip
… formuojama viena pagrindinë mintis … lengviau iðlaikyti savo mintis
Retrospektyva tarsi generuoja mintis … neðasi savo ðirdyje kilnias mintis
moksleiviø mintys bus ‘perkeltos’ á artimiau-
Thus ‘mintis’ is produced, shaped, re-
sià pedagogø tarybos posëdá.
cycled or generated. It is interesting to
Ið konkurso moksleiviai parsiveþë mintá…
notice that in the first example in (8) the Tada griebtasi kitos minties…
verb is put in inverted commas which Minties ðiuo keliu pasiekti stovyklà neme-
shows that the speaker is aware of the tame…
metaphor. … parsiveþë daug minèiø apie naujoves…
The fact that ideas are treated as ob- In contrast to these examples when ideas
jects is evident in the common modifier are perceived as movable objects, there
‘concrete’ collocating with the word ‘idea’ are a number of cases when ideas are
in English, viewed as stable and immobile entities.
(9) He didn’t have any concrete ideas yet.
In such cases ideas are situated some-
… with no new concrete ideas to discuss …
where and people can find or discover
These examples can be paralleled to them as in the following Lithuanian ex-
the following sentence in Lithuanian: amples:
(10) … prezidentas… konkretina dar pirma- (13) ... gráþdama prie savo minties…
jame numeryje pradëtas mintis…
Ði mûsø kritinë apþvalga atveda prie tos vie-
In the metaphorical model under analy- nos svarbios minties…
sis reified ideas just like any physical Ir vël gráþtu prie tos paèios minties…
148 ÞODÞIO SEMANTIKA

… galima gráþti prie anksèiau iðsakytos min- were checked, i.e. ‘weave’ as the equiva-
ties… lent of ‘austi’ and ‘regzti’ in Lithuanian,
reiktø stengtis kaip nors nenukrypti nuo ‘thread’ as the equivalent of ‘gija’ and
minties
‘tangle’ as the equivalent of ‘raizginys’.
In English ideas are also represented In the entry of the verb ‘weave’ the fol-
as stable objects: lowing example is provided:
(14)Women have so many fixed ideas about (16) He wove a fascinating story from a few
what they can and cannot wear. forgotten incidents. (LDCE, p.1139)
One of my father’s fixed ideas was that other
people had some strange desire… This sentence clearly demonstrates that
in English the same conceptual model of
Hence such an abstract notion as idea
thinking exists although it sometimes uses
is turned into a very stable and concrete
different lexical means to express it.
thing. Furthermore, this abstraction is
Furthermore, this point can be supported
materialised via verbal expression. When
by the way the same dictionary distin-
it is put into a certain linguistic form, it
guishes the third meaning of the lexeme
becomes fixed and possible to return to.
‘thread’ that is subdivided into:
When ideas are viewed as tangible
a line of reasoning connecting the parts of an
entities, they can be not only moved, but argument or story: I’m afraid I’ve lost the
also made of a certain material as all thread of your argument.
physical objects. The analysis of the b a repeated pattern or idea: There is a consis-
Lithuanian corpus has revealed that ideas tent thread running through all these policies.
are perceived as being woven. There are (LDCE, p.1105)
a number of sentences where ‘mintis’ or In addition to this detailed definition,
idea is represented as a thread. A phrase the example in the entry of the head-
that appears very often in the corpus is word ‘tangle’ should be quoted:
‘mintis nutraukë’. In addition to that, (17) He got into an awful tangle with his
the following examples illustrate the same homework and had to ask me to help. (LDCE,
concept: p.1081)

(15)Dël to minties gija tarpais lyg ir nutrûks- Hence the person is in a complicated
ta… situation because he is confused in his
… sunkiai suregzta mintis… mind. The vague and intangible confu-
Mintá … audëme jau seniai sion of the mind is compared to a con-
Ir vërë toká siûlà-mintá… fused mass of fibres that is a very con-
… nesugeba riðliai dëstyti minèiø… crete and very expressive visual image.
virðininkas M. Stabingis rezga mintá … The perception of putting ideas together
… seniai audþia dar profesoriaus K. Pakðto as in the process of weaving is expressed
austà mintá… by the adjective ‘coherent’ that is so com-
mintys pynësi monly used to speak about speech or a
tavo minèiø audiná piece of writing to say that it is logically
Among the examples on CD-ROM no orderly. The first meaning of the verb
similar cases in English have been found ‘cohere’, from which the adjective is de-
but this does not allow us to generalise rived, is ‘to hold or stick firmly together’
that the associations of ideas with threads (CCD, p.257). Not only the core mean-
and weaving do not exist in this lan- ing of the verb reveals the treatment of
guage. Therefore, dictionaries as a supple- ideas as physical objects, but also its Latin
mentary source of linguistic information origin, i.e. co- means ‘together’ and herçre
were used to carry out a more thorough means to ‘cling’ (CCD, p.257). Similarly,
analysis. For that purpose three words in Lithuanian the adjective ‘riðlus’ is used
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 149

to describe a logical text. The adjective tences on CD-ROM. As the opposite of


could be translated into English as ‘tied it the attribute ‘foggy’ is used although
up’ if we want it to contain its literary it does not appear very often,
meaning. (19) I had a pretty clear idea.
The dictionary examples and defini- People representing me haven’t the foggiest
tions above show that the mechanism of idea what …
thinking is paralleled to weaving and These cases can be easily compared to
thread in both languages under analysis. similar Lithuanian metaphors:
This way of perceiving thinking reveals (20)mintis aiðki ir be þodþiø
the importance of connection between þadinantis neaiðkias mintis
ideas and their order. When ideas are bandydamas atsigauti ir praskaidrinti mintis
disorderly, they become tangled like paaiðkina jo minties vaiskø skaidrumà
threads and are understood with diffi- These few examples reveal certain dif-
culty. Therefore, it is important to com- ferences between the two languages.
bine them properly the way weavers in- Although the idea of transparency is
terlace yarn to make a fabric. observed in both English and Lithuanian,
However, in Lithuanian ideas are not word by word translation of the phrases
just made of fibres, but are also pro- from one language into another does not
duced of gold as in the following phrases: sound very natural. The equivalent of
(18)‘auksinës mintys’; ‘ðovë galvon auksinë ‘clear’ is ‘aiðkus’ but its opposite is
mintis’; ‘prisimeni kità auksinæ mintᒠ.
‘neaiðkus’ or ‘miglotas’. The latter word
The English data on CD-ROM provide is the equivalent of ‘foggy’ but it is mainly
no cases of metaphors where ideas were used to talk not about ideas but under-
represented as objects made of gold. standing (e.g. ‘miglotas suvokimas/
Nevertheless, English speakers treat ideas supratimas). Nevertheless, these are mi-
as precious things as the dictionary ex- nor differences and collocational pecu-
ample ‘brilliant idea’ (LDCE, p.120) sug- liarities that do not affect the general
gests. Thus, although ideas are made of metaphorical model of communication.
different materials in the two languages, The fact that ideas are visually per-
their perception again follows the same ceived is obvious in the metaphoric cases
metaphoric structure. Ideas are prod- where ideas have colour. The following
ucts made of precious and shiny mate- Lithuanian examples can illustrate this
rial. tendency:
Ideas as tangible objects that are made (21) Visi ðie þodþiai turi atskirà minties
of some material can be perceived with atspalvá
the help of one of our five senses, i.e. be jokios tamsios minties
seeing. This way of conceiving them karà su pilkomis kalbanèiøjø mintimis pats
seems to be essential as the notion of laikas pradëti
ideas as visual objects is hidden in the dalijasi su paðnekovais tokiomis juodomis
very word ‘idea’. It originates from the mintimis
Greek word idein, which means ‘to see’. Kiekviena mintis turi savo spalvà
Therefore, ideas can be transparent or Á galvà lenda juodos mintys
not transparent. A very common collo- Actually, the adjectives ‘tamsus’ and
cate of the noun ‘idea’ is the adjective ‘juodas’ are rather recurrent collocates
‘clear’. The word does not appear in the of the noun ‘mintys’ in the Lithuanian
list of twenty most frequent collocates corpus. Among the example sentences
but it is recurrent in the example sen- of the nouns ‘idea’, ‘thought’ and
150 ÞODÞIO SEMANTIKA

‘thoughts’ on CD-ROM no similar meta- In Lithuanian the notion of solid ideas is


phors have been found. Therefore, it expressed in such phrases as ‘mintá stipri-
could be tentatively stated that in En- no’ (‘strengthened the idea’), ‘trapias
glish thoughts or ideas have no colour. mintis’ (‘fragile ideas’).
Nevertheless, this is just one aspect that Moreover, in the Lithuanian corpus
does not coincide with Lithuanian, but it there are a few examples of metaphors,
does not overthrow the whole metaphoric which suggest that ideas have a smell
structuring of ideas as tangible and vis- and taste. Although these metaphors are
ible objects. not very recurrent, they cannot be de-
One more sense, with the help of which spised.
we are able to recognise ideas, is hear- (25)atsiduoda karèioms mintims
ing. In Lithuanian there are a number of uþplûstas karèiø minèiø apie vienintelæ
metaphors which suggest that ideas can pasakë daug karèiø… minèiø
be heard: saldi ir gundanti mintis
(22)niekas nepakartojo kapinëse girdëtos jo minèiø aromatas
minties Thus ideas, at least in Lithuanian, have a
iðgirdusi tokias mintis salë suûþë certain taste and can even smell. There-
mintys skambëjo fore, we can conclude that ideas as ob-
girdëti daug … minèiø jects are perceived with the help of all
Again such data are found only in the the five senses that people have.
Lithuanian corpus. No English examples
of similar metaphors have been found
either on CD-ROM or in the dictionaries. 2.1.2. IDEAS CAN BE MEASURED
This leads to a tentative conclusion that
the metaphor of ideas as audible objects Ideas, when they are given a material
is not as much recurrent in English as in shape, can be quantified or measured.
Lithuanian. The width, length, volume and tension
As it has been proved that ideas are of abstract notions can be measured. The
tangible, it means that they are perceived way their width can be determined can
with the help of touching. Therefore, they be illustrated by some examples in En-
can have certain qualities such as rough- glish (‘in the broadest sense of the word,
ness, sharpness and the like. The follow- ‘some sort of broad idea’ or ‘an interest-
ing phrases illustrate this tendency in ing new extension of his ideas on the eco-
Lithuanian: nomics of imperialism’) and Lithuanian
(23) aðtrios ðio raðinio mintys (‘ðias mintis jis iðpleèia savo straipsniuo-
minties aðtrumà se’).
smeigte prismeigë jà mintimis For measuring ideas a number of other
Similarly, the idea of recognising ideas dimensions can be used. First of all, the
by touching is expressed in such idioms length of ideas can be measured as in the
as ‘get/have a rough idea about some- following sentence containing a meta-
thing’, ‘give someone a rough idea about phoric phrase:
something’ (AID, p.410). In addition, re- (26) The purpose of my presence today is to
give you a brief idea of my company.
ified ideas have a feature of being solid,
(24) Susan Taylor had some tough ideas about In Lithuanian we can observe the same
how we can reduce the number of teenage tendency in a very common phrase
pregnancies. ‘pratæsti mintᒠ(‘to continue the idea’).
We have some strong / very firm ideas … The volume and tension are expressed
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 151

in the English phrases ‘in the full/ fullest suggests. Lakoff observes that we tend
sense of the word’ and ‘in the loosest sense of to use metaphors based on our bodily
the word’. In Lithuanian the depth of experience and the PART-WHOLE schema is
ideas is very often mentioned as a very one of such groups of metaphors (Lakoff
frequent phrase ‘gili mintis’ (‘deep idea’) 1987, p.273). He notices that we natu-
shows. rally perceive ourselves as whole beings
It also should be noted that word mean- with parts. Therefore, we apply this ana-
ing is measured in the lexicographic tra- tomical perception of ourselves to the
dition by numbering different senses of surrounding world and abstract notions
a word in dictionaries. Moreover, even (Lakoff 1987, p. 273). Thus ideas are
from the grammatical point of view ‘idea’ understood according to the same schema
and ‘mintis’ are treated as objects as the as the following examples in Lithuanian
two words are countable nouns in both show:
English and Lithuanian. Lakoff also points (29)… minties dalys augte suaugusios
out that ‘the metaphor system plays a … kompleksinës minties elementai
major role in both the grammar and lexi- … minties struktûra
con of a language’ (Lakoff 1993, p.245). … norëèiau panagrinëti mintá
Thus ideas according to the prevailing In English we find similar examples,
metaphorical model can be counted as e.g. ‘more complex ideas’ and the numer-
tangible items. A great variety of quan- ous set of phrases like ‘the whole idea of
tity words used with the nouns under something (a paper, protocol, manufac-
analysis in both languages prove this. turing, etc.)’. Hence ideas are measur-
Among twenty most frequent collocates able units that can be whole and have
of the word ‘idea’ there are even four parts just like human bodies.
quantifiers that are listed here in the order
of their frequency:
(27)Some
2.1.3. IDEAS ARE POSSESSIONS
They will be putting some ideas to me soon.
Many
In the chapter about ideas as tangible
Many of her ideas are mad.
More
objects it was mentioned that ideas are
More new ideas are coming soon. made of valuable material such as gold
Few or brilliants. If they are perceived as
He has relatively few ideas. precious entities, naturally they are pos-
Some quantifiers are not included in the sessed and cherished by people. One of
list but they still can be found in exam- the very common verbs that collocate
ple sentences: with the noun ‘idea’ is ‘have’ or ‘have
(28) There should be plenty of good ideas got’,
from Dean Witter. (30)I’ve got no idea.
What the three different ideas were? We have no idea who sent it to us.
Examples from the Lithuanian corpus The verbs that are among twenty most
show that ‘mintis’ is an object that can common collocates of the noun are ‘got’,
be counted, e.g. ‘vienut vienintelë mintis, ‘give’ and ‘get’. It should be noted that
‘pirma/pirmoji mintis’, ‘sukosi viena min- in a big number of cases when ‘idea’
tis’,‘visasmintis’. collocates with ‘got’ the latter verb is a
Furthermore, an idea can be seen as a part of the construction ‘have got’. Never-
unit that can be divided into parts as one theless, all these cases of the verb ‘got’
of the most frequent collocates ‘whole’ and the other two collocates show that
152 ÞODÞIO SEMANTIKA

ideas can be owned and passed over to notices that in the Middle Ages discourse
other people as properties. Moreover, was ascribed to someone because the
we find such examples as ‘borrowing author of a statement gave it its value.
other people’s ideas’ or ‘I can get rid of In the later centuries the authors of the
my ideas’ that support this notion of anonymous works that circulated freely
possessing ideas. Similarly, in the Lithua- among people had to be traced down
nian corpus there are a variety of ex- and determined because the owner of
pressions, which prove that ideas are ideas and texts carries the responsibility
possessions: for it and acts as its unifying force (Fou-
(31)… praradæs mintá ir þodá cault 1998, p.19). Thus the notion of
… savo minèiø… ðeimininkas possessing ideas and texts has been im-
… nenorëjo rankioti svetimø minèiø portant throughout centuries and has
… neturëk net tokios minties become especially strong nowadays when
… atsikratome minties plagiarism is treated as a major intellec-
Ðias mintis autorius neabejotinai pasiskolinæs tual crime that involves punishment.
ið A. Maceinos
To sum up, we can make the following
The examples reveal that the same met- schema of the way ideas are metaphorised
aphorical model exists in English and in Lithuanian and English:
Lithuanian because some expressions IDEAS ARE OBJECTS
coincide and can be translated from one IDEAS ARE TANGIBLE
language into another word by word, IDEAS ARE MOVABLE
i.e. pasiskolinti mintá – to borrow an idea, IDEAS ARE IMMOBILE ENTITIES
atsikratyti minties – to get rid of an idea. IDEAS ARE PRODUCED OF

Very often the noun under analysis is A VALUABLE MATERIAL

used in both languages with some lin- IDEAS ARE THREADS

guistic expression that refers to the owner IDEAS ARE SEEN

of the idea. Such expressions are pos- IDEAS ARE HEARD


IDEAS CAN BE SMELLED (in Lithuanian)
sessive pronouns (mano/savo/jûsø mintis;
IDEAS CAN BE TASTED (in Lithuanian)
my/your ideas) and the possessive case of
IDEAS CAN BE MEASURED
a noun that refers to the owner (Prezidento Ideas have width
/ Garry Jacksono / amerikieèiø moksilinkø Ideas have length
mintis / mintys; Chomsky’s key ideas, the Ideas are counted
sexpert’s ideas). Besides, the list of the Ideas can be divided into parts
collocates of the plural form ‘ideas’ con- IDEAS ARE POSSESSIONS

tains the possessive pronoun ‘own’ that Thus ideas are systematically reified and
is the fifth most frequent collocate of the therefore can be packed as physical ob-
word. The importance of this kind of jects in containers or words.
property, i.e. ideas, can be summarised
by the following example from the
Lithuanian corpus: 2.2. WORDS ARE OBJECTS
(32) Pavogti svetimas mintis daþnai didesnis OR CONTAINERS
nusikaltimas negu pavogti pinigus.
Michel Foucault in his short overview of The previous part of the article was mainly
the concept of discourse The Order of concentrated on how pervasive is the
Discourse, which was first published in tendency to talk about abstractions in
1971, emphasises the function of the au- terms of concrete objects. This part not
thor or owner of ideas and texts. He only deals with this tendency, but also
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 153

focuses on container metaphors that are is among ten most frequent collocates of
just as natural as ontological metaphors the lexeme ‘coin’. Thus the conceptual
in our understanding. Lakoff points out metaphor coincides in both languages
that container metaphors are motivated but the two languages use different lex-
by human everyday physical experience: ical means to express it and emphasise
‘We are physical beings, bounded and different aspects. In addition, in Lithua-
set off from the rest of the world by the nian the phrase ‘auksiniai/aukso þodþiai’
surface of our skins, and we experience (‘golden words’) is very common. In
the rest of the world as outside us. Each both languages this material is associat-
of us is a container, with a bounding ed with something that is precious and
surface and an in-out orientation’ (La- excellent. Therefore, exclusively good
koff and Johnson 1980, p. 29). The anal- ideas and words are equalled to some
ysis of the Lithuanian noun ‘þodis’ and precious material. However, in English
the English noun ‘word’ has proved the ideas and words are brilliant as in ‘they’re
tendency to use container metaphors, as just brilliant words’.
the corpus examples in the following Material things are tangible and so are
chapters will show. words in both languages. This aspect of
words is evident from the verbs that show
what can be done with words,
2.2.1. WORDS ARE OBJECTS (34)laikytis savo þodþio
þodþio kiðenëje neieðko
Words are not as abstract as ideas be- prisilietimas prie seno þodþio
cause they have been given a material atsiimti savo þodá
shape since writing was invented. Besides, rasti þodá
they have the sound form. However, in ieðkoti þodþio
the metaphorical language they are given There are similar examples in English as
certain physical qualities that literally well,
could not be ascribed either to a printed (35)seeking the right word
or an uttered word. One of such features found no words
is that words are produced like ideas, but no time for trimming words
in a specific way, i.e. they are made of One more very frequent verb that collo-
metal. In Lithuanian they are forged, cates with ‘þodis’ or ‘word’ is ‘vartoti’
(33)Ðio þodþio kalviu laikysime Jablonská. or ‘use’. It is interesting to notice that in
… verèia skolintis dirbtinai nukaltà þodá Lithuanian we differentiate between two
‘existere’ equivalents of the verb ‘use’, i.e. ‘varto-
In the translation of the second example ti’ and ‘naudoti’. The first one is used to
a problem arises how to translate the talk about linguistic expressions, where-
word ‘nukaltà’. In English words are as the second one is employed to talk
‘coined’ and the metaphor not only im- about material objects. This shows that
plies that words are made of metal but although people unconsciously use a great
also suggests that they are valuable as variety of metaphors where words are
coins. The latter aspect is not empha- perceived as objects, they are still aware
sised in Lithuanian. Therefore, the liter- that they are abstract notions. Some oth-
ary translation should be ‘forge’ but the er physical features of words as objects
collocational information of the lexeme are revealed by the adjectives collocat-
under analysis allows us to use only the ing with the noun, e.g. ‘aðtrus / gru-
word ‘coin’. Actually, the noun ‘phrase’ bus / ðvelnus þodis’ or a rather frequent
154 ÞODÞIO SEMANTIKA

phrase in English ‘harsh words’. Be- kiek atspalviø gali turëti jo þodþiai
sides, such tangible and reified words skaidrûs þodþiai
have shape, e.g. ‘tiesus þodis’, iðkreipti / In English the determining words such
iðkraipyti þodþius’. The feature of straight- as ‘colourful’ and ‘colourless’ are used
ness is expressed in the following sam- to talk about style if it is expressive or
ple sentence: the words in such a language lacks vividness as in colourful style of
are not always straightforward. The verb writing and colourless style (OALD, p.164).
‘distort’ has even a separate meaning ‘give The noun ‘language’ is among ten most
a false account of; twist out of the truth’ frequent collocates of the adjective ‘co-
(OALD, p.251) that is illustrated by the lourful’ which indicates that such lan-
following examples: guage is expressive and emotive as these
(36)Newspaper accounts of international af- parallel structures show: ‘colourful and
fairs are sometimes distorted. expressive language’, ‘colourful and
You have distorted my motives. (OALD, emotive language’. Besides, language in
p.251)
English can be florid or flowery when it is
Her words were distorted by the stranger’s
hand… (CD-ROM)
full of complicated words or expressions.
In addition to the sense of touching and
Furthermore, materialised words can be
sight, words can be heard. Naturally
weighed, e.g. in Lithuanian ‘svarus þodis’,
spoken language is heard, but sometimes
‘pasverti þodþius’ and in English ‘his
words produce sounds that are meta-
every word was valued and weighed’.
phorical. In Lithuanian words can ring,
The measurement of weight is especially
(39)pernelyg daþnai skamba þodis ‘laisvë
emphasised in Lithuanian. There are a ðiandien þodis ‘sekta’ turi kità skambesá
number of cases in the corpus where it is skambus þodis ‘esmë’
suggested to weigh every word before
There are a couple of corpus examples
speaking,
where a word has a sound in English:
(37)kiekvienas þodis turi bûti pasvertas
some more ominous-sounding words, the last
sverkite kiekvienà þodá
kalbëtasi ramiai, pasveriant þodþius
three words exploded. Finally, words can
be tasted and thus can be sweet or bitter,
Thus when a word is materialised, it gains
e.g. ‘saldus þodis ‘laisvë’, ‘kartus þodis
shape, becomes tangible and has weight.
‘laisvë’, ‘jausti þodþio skoná’. In English
As it has been mentioned in the analy-
this tendency can be illustrated by the
sis of the noun ‘idea’, abstractions
following example: ‘such sweet words
metaphorised as physical objects are
may have been comforting’.
perceived with the help of our five senses.
The analysis of the way the word ‘idea’
Similarly, words can be touched, seen,
is metaphorised has shown that ideas
heard and tasted. The sense of touching
are perceived as valuable possessions. If
has been illustrated by the examples
ideas are put into words, logically words
above, which present words as objects
become valuable possessions as well
with such features as harshness or soft-
because of their contents. The sense of
ness. As words can be perceived with
ownership is deeply rooted in human
the help of sight, they have a certain
nature and even intellectual possessions
colour or are visible in some other ways,
such as ideas, words or texts are also
(38)þodþio spalvingumas
seen as someone’s property. The corpus
pajusti þodþio sodrumà
þodþio spalvà
samples in both languages give enough
kasdienybës nupilkinti þodþiai evidence to ground this tendency. The
bluko já ávardijæ þodþiai first and most striking thing in the
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 155

Lithuanian corpus is that the noun ‘word’ (46) nupigintas þodis ‘þvaigþdë’
reiterates in combination with the pos- (47) visiðkai atpigo þodis
sessive case of a noun and most often of (48) devalvavosi þodþiai ‘tauta’, ‘tëvynë’
a proper noun, Examples 46 – 48 indicate that words
(40) Martyno Maþvydo / Brazausko / moks- have lost their value because they are
lininko / pezidento / veterinaro /Redakci- overused. The value of a word can be
jos / tëvø þodþiai determined in English as well, e.g. ‘his
Similar phrases are especially frequent- every word was valued’. Moreover, the
ly used to introduce citations of some- fifth most frequent collocate of the ad-
one else’s ideas, e.g. (kieno nors) þodþiais jective ‘valuable’ is the noun ‘informa-
(tariant). Besides, the possessive pro- tion’. However, the notion of such prop-
noun ‘own’ is among the twenty most erty is best illustrated by the term pla-
frequent collocates of the plural noun giarism, whose Latin origin again is very
form ‘words’. The pronoun appears in informative, i.e. it comes from plagium
the construction ‘in one’s own words’. meaning ‘kidnapping’ (CCD, p.1020).
Similarly, the Lithuanian phrase ‘papasa- Thus the conceptual metaphors from
koti (kà nors) savais þodþiais’ reveals the corpora present words as tangible
the importance of using one’s own words, objects of a certain shape that can be
whereas if someone else’s words are used, perceived with our physical senses. They
it must be indicated. The same notion of are of a certain value and are possessed
ownership is inherent in the linguistic by someone. The available corpus data
terms used to name the words that are show that the same metaphorical frame-
taken from a foreign language and adopt- work exists both in English and
ed, i.e. skolinys – borrowing. The concept Lithuanian.
of borrowing in English is recurrent in
the examples provided for the noun ‘lan-
guage’ on CD-ROM, 2.2.2. WORDS ARE CONTAINERS
(41) All her spoken language was borrowed,
even references …
In this section we finally come to a very
… likes to borrow words from other lan-
guages, and most of its vocabulary …
important part of the conceptual meta-
phor that treats language as a channel to
In addition, there is one more metaphor
send the speaker’s meaning through to
recurrent in the Lithuanian corpus ‘taupyti
an addressee. Hence by examining the
þodþius’ (‘save words’), which implies
two nouns ‘idea’ and ‘word’ in English
that words are valuables or money. The
and Lithuanian we shall look at how this
value of words is also suggested by the
mechanism of packaging information into
following English examples,
(42)There is no point in wasting words on ill
words works.
health… The information in the corpora shows
never a word wasted that words are not simply objects, but
The value of words is expressed by the they are containers to be filled with some
previously discussed metaphor ‘words contents. The verb ‘put’ is one of twenty
of gold’ or ‘brilliant words’ and in the most frequent collocates of the noun
following group of metaphors in ‘word’. The examples below show what
Lithuanian: a variety of contents can be inserted into
(43) brangus þodis ‘Lietuva’ words:
(44) bus atlyginta meiliu þodþiu (49)Put that story into words.
(45) þodis Aèiû turi vertæ … put her observations into words.
156 ÞODÞIO SEMANTIKA

… signs, groans, and moans put into words. turi poveikio raðinyje dëstomoms mintims
The collapse of the economy is being repack- ið keliø knygø paimti mintis
aged in an insidious new language. iðdëstyti savo mintis ant popieriaus
… that gives new meaning to the word… mintis dëstë periodinëje spaudoje
… language itself is held to be a repository of reikðti savo mintis ilgais ir sudëtiniais sakin-
sexist attitudes. iais
… objective reality in the word we use knygoje dëstomos mintys
… such words have the very kernel of truth
In English ideas are packed in a similar
Similarly, in Lithuanian we can find a way,
great number of abstract notions that can (52) Get your ideas down on paper.
be packed in words, He’d brought a letter … which contained
(50) (kieno) some new ideas
þodþiuose (yra) The report lays out in more detail ideas that
dþiaugsmas have already been put forward
pavydas ir neapykanta This newspaper… is a bundle of ideas
tiesioginë prasmë We discussed story ideas
susirûpinimas, nerimas, noras ieðkoti In addition, a conversation is seen as a
agresyvumo container as one of the most frequent
tiesos phrases provided on CD-ROM ‘deep in
atpaþintum savo praeitá conversation’ suggests. Besides, in both
Besides, words can be filled to a differ- languages the idea of properly arrang-
ent degree. It is possible to use many ing ideas in some container is implied
words with little contents or to use very by the phrase (ið)dëstyti mintis.
few condensed words, e.g. ‘jos vienas No matter how much content is inher-
þodis atstodavo kelis puslapius’, ‘jos vie- ent in words, they still have certain limits
nas þodis man buvo visa knyga’. Some- as the above examples of overburdened
times words or other linguistic units can linguistic units suggest. The fact that words
be overfilled, e.g. ‘perkrauti þodþiais have their boundaries set is implied by
dialogai’. Similarly, in English words can the terms we use to refer to the act of
have too much contents, e.g. ‘so many stating precisely their meaning, i.e. apibrëþti
words are superfluous’. Although a great þodá – define a word. Thus words are given
variety of abstract notions can be mate- certain fixed boundaries that can contain
rialised and packed in a word, words certain notions. However, there are a
and other linguistic expressions can still number of abstractions that cannot be
be empty, e.g. ‘tai tebuvo tuðti þodþiai’, inserted into any words. The cases when
‘mano sakinys esàs per lengvas, neturás words become powerless and too limited
minties’. In English it can be illustrated can be illustrated by the following samples:
by the following example: The words of (53) in Lithuanian:
politics will remain empty forever. Thus if a þodþiais neapsakomas / nenusakomas /
speaker does not put any contents into neiðreikðtas dþiaugsmas / vaizdas / geru-
mas sunkiai þodþiais nusakomas graudulys /
these metaphorical containers, they seem
jausmas / mintys
to have no inherent meaning of their own. (54) in English:
Ideas and other abstractions can be put found no words to answer it
not only into words but also into the there were things that couldn’t be explained
following linguistic ‘containers’ that are with words
initalics, more relieved than words can describe
(51)mintys, randamos minëto romano puslapiuose so many emotions have no words
spaudoje pasirodþiusioms mintims It pains me beyond words
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 157

Thus many abstractions are too immense tion’ (Lakoff 1987, p. 275). Information
to be packed in words and even ideas in sent by a speaker moves similarly. Thus
the Lithuanian example cannot be put this section is an overview of how words
into words although they are materia- and ideas are sent from a source when
lised and suited for inserting into the communication is appropriate and inap-
metaphoric linguistic packages. propriate. It will also look at how words
Finally, the conceptual metaphor WORDS and ideas are received and decoded or
ARE CONTAINERS is inherent in the lexical unpacked by the hearer when the mes-
means that we use to refer to translat- sages reach their destination.
ing, i.e. ‘versti ið vienos kalbos á kità’ – Some metaphors contain words directly
‘ to translate from one language into related to sending by post such as ‘ad-
another’. The prepositions indicate that dressing’, ‘sending’ and ‘delivering’ as
two languages are containers and their the following Lithuanian and English
contents can be moved from one into examples show:
another. Furthermore, the Lithuanian (55) Kitiems adresuotas jausmas, mintis
verb ‘versti’ refers also to the physical Jis [Dievas] atsiunèia jums mintá
action of turning something over. Even- Viltis, kad þodis, kurá siunti ið scenos, bus
tually it implies that in the act of trans- iðgirstas
lating one language is turned over as a Bloga linkintys þodþiai, pasiøsti artimøjø
adresu
container and its contents is poured into
(56) He addresses his first words to me
the other language also seen as a con-
Samaranch delivered the immortal word
tainer. Similarly, the word ‘derive’,
whose literal meaning is ‘to draw from The examples show that the model of
sending letters by post is applied to speak
some source’, suggests that language is
about utterances produced orally. No
a container, e.g. ‘crisis is derived from
matter how paradoxically it may seem,
the Greek word krisis’. Hence, words
but even God obeys the same mecha-
and language itself are metaphorically
nism. Thus again people take something
perceived as containers that can embrace
from their common physical experience
different abstractions although they have
and use it to speak about more abstract
certain limits.
phenomena. This metaphor of sending is
so pervasive that the verb ‘to post’ has
gained a separate meaning ‘to inform
2.3. COMMUNICATION the latest news’ (CCD, p.1044). Besides,
IS SENDING the noun ‘message’ most frequently col-
locates with different forms of the verb
The conduit metaphor suggests that the ‘to send’. The full list of collocates is
act of communication is the act of send- provided in the Appendix and here we
ing or handing in words with their con- can see the frequency of the verb ‘to send’:
tents to the hearer. Messages then travel
from a source (speaker) in some direc- Table 1.
tion to the goal (hearer). Lakoff refers to The frequency of the verb ‘to send’
collocating with the noun ‘message’
this pattern as the SOURCE-PATH-GOAL sche-
ma. He motivates its pervasiveness by Message 16 259 messages 3 706
our bodily experience: ‘Every time we (2) sent 597 (1) sent 160
move anywhere there is a place we start (4) send 462 (2) send 120
(11) sending 195 (3) sending 117
from, a place we wind up at, a sequence
(19) sends 157
of contiguous locations connecting the
Total: 1 411 Total: 397
starting and ending points, and a direc-
158 ÞODÞIO SEMANTIKA

The numbers in front of the collocat- Pasidalinti / dalintis mintimis


ing verb forms show their place in the Kol sugalvotas þodis pasiekia skaitytojus,
full list. The frequency number of the prabëga ne vienas mënuo
noun and the frequency number of the (58) share your ideas with people up there
verb show that the verb takes approxi- Clum sets off many interesting ideas.
mately one tenth of all its collocates. put forward ideas
Furthermore, if we take into account other the best way to put your ideas across
Tips can be passed on by word of mouth
verbs referring to the sphere of post, the
I must give you another word from my lips
metaphor of sending becomes even more
evident as it is displayed in the table Most of these examples imply direction,
below. movement or the change of position of a
word or idea. Thus utterances are mov-
Table 2 able objects or containers.
Collocates of the noun ‘message’ The above examples are cases of send-
related to post. ing information or ideas in one direction
Message messages from a speaker to a hearer, but the data
(1) get 634 (4) get 84 from corpora show that sending can also
(6) got 388 (5) received 61 be bidirectional:
(10) getting 204 (12) receive 53 (59) Pasikeisti mintimis su kolegomis
(13) delivered 185 Pasitaiko ir blogesniais þodþiais apsikeièia
(15) received 175 A few more words exchanged with Harry
Total: 1 586 Total: 198 swapping ideas
Give each other ideas.
If we count the total frequency number
of the collocates that are related to the This metaphor of bidirectional sending
domain of post, we get rather revealing implies that words are things that can be
numbers. In 2 997 out of 16 259 cases the transferred for an equivalent piece of
singular form ‘message’ keeps company information. Thus again we can see that
with words directly related to post, which the value of the interchanged words can
makes 18%. 595 examples of the plural be fixed. Therefore, the exchange of ideas
form are also related to the same do- can be paralleled to financial transac-
main, which is 16%. If we count not the tions or trading when sums of money or
frequency number, but the number of goods of equivalent value are inter-
collocates, nine out of twenty collocates changed.
of the singular form and six out of twen- Directionality of communication is
ty collocates of the plural form are words probably the most important notion in
that directly refer to post. the metaphor of communication as send-
However, the act of sending is not al- ing. This aspect is reflected not only by
ways so openly stated in the metaphors the metaphors of sending, but also by
of sending. Transmission of utterances other metaphors where words are per-
can be referred to in other words signi- ceived as moving objects. In Lithuanian
fying moving or directing an entity to a such metaphors can be grouped into two
person. These are mainly verbs signify- main sets W O R D S A R E W A T E R and W O R D S
ing handing something in to someone as TRAVEL :
in the two sets of English and Lithuanian (60) kad uþlietø skaitomi þodþiai
examples below: þodþiai liejasi
(57) Savo mintis ir pasiûlymus galite pateikti þodþiai plaukë ið ðirdies
Kauno inovacijø diegimo centrui þodþiø jûra
Minties perteikimas pilasi srautai þodþiø
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 159

(61) þodþio kelias aphor of strewing or pouring words in


kartu su juo keliauja þodþiai ir jausmai the set of the examples above shows that
Similarly, in English metaphors words when communication is not proper, the
are metaphorised using water imagery: movement of words can be vertical. It
(62) words tumbled out like a waterfall also should be noted that in Lithuanian
We instinctively knew that too many words the act of strewing words as peas is par-
would drown out the ocean’s music. alleled to easy and quick speech, which
In addition, smooth and easy communi- does not require much effort, e.g. Moter-
cation is described by the verb ‘to flow’ is kalbëjo sklandþiai, þodþius tiesiog berte
in English as it can be seen in the defini- bërë. In the act of throwing some object,
tion and example provided in the CO- in this case a word, the object moves
BUILD dictionary: horizontally, but this metaphor suggests
If someone’s words flow, they are spoken that a lot of force is used for sending a
smoothly and continuously without hesita- message. It also implies carelessness be-
tion. His words flowed more readily. (CO-
cause precious and important objects are
BUILD, p.649)
usually handled in a gentle way and are
The perception that messages travel is not thrown. Similarly, the idea of brutal-
also reflected in the entry of the head- ity is inherent in the metaphors below:
word ‘travel’ in the same dictionary. There (64) atkerta þodþiais
is a separate meaning of the verb distin- iðrëþia karèios tiesos þodþius
guished as a result of this metaphor: atrëþdavo þodþiais
When news becomes known by people in
Violence of improper communication
different places, you can say that it travels
to them. News of his work traveled all the way becomes especially evident in the word
to Asia… Seems like news travels pretty fast by word translation into English. No sim-
around here. (COBUILD, p.1783) ilar metaphors of striking or cutting with
Thus successful communication needs to words have been found in the English
have direction and steady movement. source. Therefore, dictionaries were again
These two aspects are reflected in the used as a supplementary source to search
metaphors of sending as well as in other for the metaphors describing inappro-
metaphors implying movement of lin- priate communication. A verb that is used
guistic expressions and their direction. to refer to rude communication is ‘to
When inappropriate communication or snap’:
communication without much effort is If someone snaps at you, they speak to you
referred to, it is no longer perceived as in a sharp, unfriendly way. ‘Of course I don’t
know her,’ Roger snapped. (COBUILD, p.1577)
sending. In such cases words are still
metaphorically moved, but in a different The notion of violence is reflected even
way. In Lithuanian careless communica- in the dictionary definition, which de-
tion is expressed mainly by verbs signi- scribes the effects of such speaking as
fying the act of throwing or falling: sharpness. Besides, the association of
(63) mestelti þodá kità communication with the sudden act of
mestelti bjaurø þodá snapping or cracking implies impulsive-
ðiandien ðiuo þodþiu svaidomasi kur reikia ness and carelessness. However, nega-
ir nereikia tive effects of words will be expanded
þodþiai biro ant jo kaip kruða upon separately in the part about the
Thus here the direction of words is not sovereignty of language, whereas the
as precise as in the metaphors of send- present chapter mainly deals with com-
ing where it is horizontal. The last met- munication as sending. The act of send-
160 ÞODÞIO SEMANTIKA

ing does not function if communication (65)She spoke again, slowly, one word built
is inappropriate or effortless. Neverthe- on another.
less, it does not mean that communica- …spoken words strung together
tion itself does not function then, only it In the first example words are perceived
has negative effects on the receiver. as building blocks that are put together
to form a solid structure. In both sam-
ples, however, the main idea is that words
2.3.1. THE SIGNIFICANCE OF LINEARITY as objects are added to each other, one at
IN COMMUNICATION a time in a certain sequence to form an
entity. Similarly, the notion of linear order
Lakoff distinguishes six most important is reflected in the following examples in
dimensions of conversation structure and Lithuanian:
one of them is linear sequence (Lakoff (66)Kûrëjas ðypsosi, lëtai deda þodá prie
and Johnson 1980, p. 78). He points out þodþio
Klausëmës bijodami praleisti þodá
that participants of a conversation take
mintis ið minties plaukia
turns in a linear sequence although some
Ðneka yra linijinis reiðkinys – joje þodþiai
‘overlappings and lapses may occur’ (La- rikiuojasi vienas paskui kità.
koff and Johnson 1980, p. 78). Further-
The importance of linearity is best
more, he draws our attention to such a
summed up by the last example in the
natural phenomenon that in general ‘we
set of corpus samples above. It is also
speak in linear order; in a sentence, we
expressed by the fear to miss a word as
say some words earlier and others later.
Since speaking is correlated with time it could ruin the wholeness of the mes-
and time is metaphorically conceptual- sage. Besides, the idea of putting words
ized in terms of space, it is natural for us in a proper order reiterates in the first
to conceptualize language metaphorically and the third examples. Furthermore, the
in terms of space. Our writing system last metaphor belongs to the set of met-
reinforces this conceptualization’ (Lakoff aphors defined as WORDS ARE WATER that
and Johnson 1980, p. 126). Peter Carle- has already been discussed. Metaphors
ton in his list of perceptual contrasts also that present words as running water
distinguishes cycles vs. linearity as one of emphasise the dimension of continuity,
the numerous contrastive metaphoric integrity and sequence in communica-
pairs that is based on such natural ev- tion.
eryday experience as movements back The dimension of linear order is even
and forth (Carleton http://www.metaself. ritualised in our cognition of communi-
org/model/glossart.html, p. 7). Thus we cation. The corpus data show that the
send words to an addressee in a partic- first and the last words are given a spe-
ular order if we want positive effects. cial significance. Especially frequent col-
Therefore, the metaphor of throwing locates of the noun ‘þodþiai’ are adjec-
words represents those facts when se- tives ‘pirmi’ or ‘paskutiniai’ as in:
quence in communication is despised. (67) suteiktas paskutinis þodis
The data from the Lithuanian and En- We can also find such phrases as ‘bai-
glish sources support the tendency of giamasis/ pabaigos þodis’, ‘áþanginis /
linear order in communication. The sig- ávadinis þodis’. The adjective ‘last’ is the
nificance of sequence and linking of words third most frequent collocate of the noun
is expressed by the following English ‘word’ and the collocates ‘first’ and ‘last’
examples: are also in the list of the most frequent
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 161

collocates of the plural form of the noun but they perform a very important func-
‘words’. It should be noted that here the tion of relating and organising separate
noun has a figurative meaning. How- linguistic units. Such text organisers as ‘not
ever, in the cases of polysemy it is not only…but’, ‘moreover’, ‘furthermore’ and
significant what meaning a word has a great variety of other idiomatic connec-
because the focus of the article is the tors ‘work globally to make the semantic
metaphorisation of the word. Thus such unity of a discourse explicit’ (Fernando
common word combinations as ‘last/first 1996, p.189). Chitra Fernando also points
word’ can be illustrated by the following out that epigraphs at the beginning of sepa-
samples from the English corpus: rate chapters ‘knit portions of a discourse
(68)The last word goes to Geoffrey Stern together’ (Fernando 1996, p. 189). Thus
The right to the last word different kinds of connectors are abundantly
His first quietly-spoken words were: ‘Can used, especially in writing, to integrate a
somebody get me a strong drink’ discourse. The first and the last words
The importance of the first words is function as a unifying frame of the whole
also reflected in such a sentence as ‘TO discourse in this way delineating its con-
HEAR your baby’s first words is almost tinuous abstraction.
as the day of his birth’. The latter sample Coherence and sequence in communi-
sentence partly explains the reason why cation are best expressed by the concep-
the first and the last words are signifi- tual metaphor TEXT IS A FABRIC. The meta-
cant in human perception. Just as the phor of weaving is analysed in Chapter
first words of a child are an event for 2.1.1, which presents how ideas are reified.
parents, so are the last words uttered by The analysis has revealed that ideas are
a person before death. The last words metaphorically perceived as threads and
before death used to be like a testament the process of thinking or expressing ideas
to the person whom they were told. The is paralleled to weaving or knitting. Texts
function of the last word is so much and books were associated with weav-
emphasised that the COBUILD dictio- ing already in the antique times because
nary distinguishes a separate meaning of the way threads are arranged in the
on basis of this reiterating collocation: process of weaving. The way threads are
If someone has the last word or the combined reminds of the principle of
final word in a discussion, argument, or writing. The metaphor is very sugges-
disagreement, they are the one who wins tive and very much prevailing nowadays
it or makes the final decision. She does as the following set of corpus examples
like to have the last word in a discussion… in English show:
(COBUILD, p.1930) (69) You put a spinner of words into an inac-
The order of conversation is also pre- cessible place
sented as an important factor by Chitra the themes get tangled
Fernando. The author notices that “people another thread running through the entire book
use a lot of expressions to move from one the thread that ran through Mr. Bush’s speech
topic to another so that the discourse were Names thread through the narrative
He enjoyed making things up, weaving these
‘knit’” (Fernando 1996, p. 183). Among
things into a story
such expressions there are expressions
weaving words around gospel music
‘marking openings (greetings), topic and well-crafted words – weaving together romance
topic changes, and closures (farewells)’ and cynicism
(Fernando 1996, p. 183). These phrases your story…may be vague, weaving together
sometimes make discourse very formulaic, scattered bits and pieces.

11
162 ÞODÞIO SEMANTIKA

A gift for weaving together the strands of Bois’ is a more gentle way of getting informa-
story tion. In such cases communication re-
The mechanism of weaving is often ap- quires more effort, strength and skills
plied to speak about language in Lithua- than in the metaphoric cases of sending
nian as well. The notions of knitting, tan- messages because words do not travel or
gling and making fibre can be illustrated flow themselves, but have to be forced
by the following metaphoric cases: out.
(70) nesugebëjau normaliai þodþio suregzti
personaþo spalvingumas, iðaustas ið þodþio
su tarptautiniais keksmais pynësi lietuviðki 2.3.2. RECEIVING AND DECODING
þodþiai
MESSAGES
ið tarptautiniø þodþiø suraizgytas frazes
þodþiø pynë
If words or ideas are properly sent, they
Eglë veldavo þodþius
reach their destination, i.e. a hearer, who
The metaphor under analysis is inherent has to unpack the container in order to
in the noun ‘tekstas’ or ‘text’ whose ety- find the meaning or sometimes can sim-
mology is very informative, i.e. ‘text’ ply remain passive and the meaning will
comes from the Latin verb ‘texere’, which reach him or her anyway. However, the
means ‘to weave’. Hence a proper dis- examples which reveal the activity of lin-
course is expected to be a continuous guistic units and participants’ passivity
and unified artefact, produced in a par- are much more numerous than those in
ticular sequence. which hearers take an active part in de-
Finally, we should cover the cases when coding the messages. If hearers are ac-
the mechanism of sending does not work tive, they can prevent words form enter-
although communication is expected. In ing their ears or minds as it will be seen
such cases the participant of a conversa- in this chapter.
tion who acts as a receiver does not get First of all, let us analyse the meta-
any message from the silent participant phors where words are active and reach
who should act as a sender. Therefore, hearers without any special effort of the
the receiver forces the sender to produce latter. As the Lithuanian source is bigger
an utterance or the sender himself makes and more informative, naturally it pro-
great efforts to produce it. The factor of vides a greater number of such examples
force and effort in a conversation that than in English. The examples below il-
does not flow naturally is emphasised in lustrate the tendency that hearers do not
the following metaphors: need to be very active to receive infor-
(71) in Lithuanian: mation:
iðtraukti tokius þodþius ið jo buvo taip sunku
(73) Skaitykime lëtai, kartkartëmis susto-
liudininkas þodþius traukë sunkiai dami, kad þodþiai ir frazës áeitø á mus.
spauste iðspaudþia ðiuos þodþius Jos þodþiai pasiekë Ausá
þodþiai koðiami pro dantis dainø þodþiai skverbiasi á visø ðirdis
(72) in English: tavo þodþiai tekëjo á mano ausis
she couldn’t make her voice say the words jo þodþiø reikðmë prasismelkë á Rodþerio
Claire coaxed few words out of her father sàmonæ
screwing a few words out of her Thus words flow, penetrate and enter
The examples show that the difficulty of hearers as these Lithuanian metaphors
making communication work is paral- display. In English we can also find some
leled to such physical actions as screw- examples referring to the act of passive-
ing, drawing, pressing and coaxing, which ly receiving information:
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 163

(74) they get most of their ideas from televi- ceiving reified messages.
sion (79)uþgaulius þodþius praleisdavo pro ausis
In addition, Table 2 presents two verbs tie þodþiai praslysta pro ausis
‘get’ and ‘receive’ that frequently collo- In the examples above the words reach
cate with the noun ‘message’. Sentence their destination, but they are not ac-
examples of these word combinations cepted by the hearer. Therefore, without
suggest no effort of the receiver: reversibility communication is broken and
(75) people who suddenly receive unwanted has no continuity. The process of ‘weav-
information.
ing’ a discourse is stopped.
He received whatever messages the politi-
cians were anxious to convey to the greater
Thus the process of communication is
public. perceived as sending, which implies such
In the English examples the subjects are additional notions as direction, receiv-
people in contrast to the Lithuanian ex- ing and unpacking. One more important
amples, where words are subjects. Nev- feature of communication is its linearity.
ertheless, the subjects in the English sam- Because of the linear order of spoken
ples show no effort to receive the mes- and especially written language it is as-
sages. sociated with the craft of weaving. The
Not all the messages, which are re- latter metaphor implies that appropriate
ceived, are transparent and therefore they communication and texts are continu-
have to be unpacked and decoded. The ous and sequential combinations of lin-
latter act needs a special hearer’s effort. guistic units reminding of texture.
In this case words are objects and re-
main passive, whereas hearers are ac-
tive subjects as in the following sen- 2.4. MINOR MODEL
tence: OF COMMUNICATION
(76) Benedict had lifted some of his ideas
from the girl’s thesis. At the beginning of the article the minor
The thesis here is a container where ideas metaphoric model of communication has
are packed. When it is unpacked, the been presented. It is less complex than
receiver is able to take them. People fol- the major model discussed above parts
low exactly the same pattern when they because it has fewer stages. This model
receive a parcel by post. In Lithuanian consists of a single act of ejecting ideas
we find some examples which represent or words into space without directing
words as coded messaged: them to a particular addressee. The ejected
(77) iððifruoti þodþio, raidës prasmæ ideas and words may remain in that space
as shapeless or reified entities. This is a
The act of decoding is important because,
minor model not only because it is less
as some Lithuanian metaphors suggest,
words hide something in them: complex, but also because there are con-
(78) realià padëtá geriausia paslëpti po þodþiø
siderably fewer examples belonging to
apvalkalu it. Nevertheless, such a model exists in
mintis neretai uþdengiama þodþiu English and Lithuanian and should be
þiaurumas neretai uþdangstomas graþiais briefly dwelt upon.
þodþiais Words as objects are released into space
In contrast to the cases when hearers are where they do not have any specific des-
eager to unpack the received informa- tination or people are not aware of them.
tion containers, some Lithuanian exam- This tendency is inherent in the follow-
ples suggest that hearers can avoid re- ing metaphors:
164 ÞODÞIO SEMANTIKA

(80) in Lithuanian: ðie þodþiai gyvena savo gyvenimà


þodþiai, beriami erdvën (‘words poured into vos prasiþiojus, þodþiai patys slysta nuo
space’) lieþuvio
þodþiai, nusviesti á erdvæ (‘words thrown into nuo lieþuvio nusprûsta þodþiai
space’) þodis suþeidþia skaudþiau nei durklas
iðstenëjo þodþius, kabojusius ore (‘stammered kompensuoja griaunamàjà, asmeniðkai þei-
out words hanging in the air’) dþianèià þodþio galià
þodþiai krinta á tuðtumà (‘words fall into ðirdá veriantys þodþiai
emptiness’) skausmingi þodþiai
nuo lûpø nukris tavo paties þodþiai (‘your uþgaulûs þodþiai
own words will fall from your lips’)
lyg peiliu duria þodþiai
þodþiai liejasi (‘words are pouring’)
kaip perkûnas trenkë mane jo þodþiai
(81) in English: mes save pribaigsim þodþiais
The word Messiah is often bandied around
In addition to the negative effects, words
floated some fairly detailed ideas
are ascribed magic or supernatural power.
We can now move good advertising ideas
around the world
A very frequent determiner of the noun
Our main goal is to spread the ideas of Islam
‘word’ in Lithuanian is ‘ðventas’ as in
Recent ideas put forward by a senior Soviet ‘Motinos þodis buvo ðventas’. One more
officer frequent word combination is ‘þodþio
The most intriguing and valuable ideas put galia’. The notion of power is reflected
forth in Gay Soul by a paradigm of other words referring
Such words never left the other candidate’s to word potency:
lips (83) magiðkas / iðganingas / stebuklingas/
Reddy classifies even such phrases as bendruomenê gaivinantis / lemiamas /
‘put down all the words (on paper)’ un- lemtingas ir nesugràþinamas
der the label of minor framework (Red- pranaðiðki þodþiai
dy 1993, p.195) although in this case the kuriamoji arba energetinë þodþio galia
þodþio átaiga
space is very clearly defined and words
þodþio mistika
have a very tangible shape.
In English such examples are fewer, but
they are enough to prove that the con-
2.5. SOVEREIGNTY AND POWER ceptual metaphor WORDS ARE POWER exists
OF WORDS in this language.
(84) immortal word
The analysis of the numerous corpus data fateful words
has revealed one more interesting ten- fatal words
dency that is not directly related to the A word can change the whole meaning
a word which works wonders
conduit metaphor, but is pervasive espe-
the word power is highly charged for women
cially in Lithuanian. A numerous set of
a powerful word
metaphors presents words as independent
haunting words
powerful entities that sometimes gain even
supernatural power and are feared. Then Thus words are not mere linguistic ex-
linguistic units are very often animated pressions in our cognitive model, but
and are independent of people: there is uncontrolled power inherent in
(82)þodis iðsprûdo netyèia them. This particular aspect becomes
gavæs laisvæ þodis tampa palaidas clearly noticeable only when an immense
nebepratarëm në þodþio – dingo jie visi number of corpus examples are analy-
kaþkur sed and can remain undetected if the
galinëjausi su þodþiu languages are observed only intuitively.
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 165

3. CONCLUSIONS model. The two languages use different


lexical means to talk about the same con-
The first and the most important general- cepts, e.g. the notion of precious ideas
isation that follows from the comparative and words is expressed by ‘golden ideas /
analysis of the way two nouns ‘idea’ and words’ in Lithuanian, whereas in English
‘word’ are metaphorised in Lithuanian it is expressed by the phrase ‘brilliant ideas
and English is that the conduit metaphor / words’. Such minor differences become
is pervasive in both languages when com- especially evident in the literary transla-
munication is referred to. This conclu- tions of Lithuanian examples. Thus such
sion is strongly supported by the numer- corpus-based analyses could serve to com-
ous data from the computer corpora. The pile metaphoric equivalents in two lan-
existence of this particular conceptual guages because clearly not autonomous
metaphor in both languages allows us to words are translated but the whole multi-
think that possibly it is a universal meta- word units instead.
phoric model. An analysis of different There are two distinctive sets of meta-
corpora of different languages could prove phors that are not directly related to the
it or invalidate. conduit metaphor and are not discussed
Although this comparative study has by the authors who analysed this meta-
revealed that the metaphoric structuring phor. The study has revealed that in the
of communication in both languages is system of metaphorising communication
very similar, some minor differences have there are two prevailing metaphors LAN-
been observed. Ideas and words do not G U A G E O R C O M M U N I C A T I O N I S W E A V I N G and
have some aspects in English, but they WORDS ARE A SOVEREIGN POWER . The latter
have them in Lithuanian. However, this metaphor ritualises communication and
does not allow us to claim that the lan- gives it magic power. All the data can be
guages do not have the same coherent a starting point for further generalisations
system of metaphoric expressions because about the concept of communication from
the differences do not affect the whole the point of view of cognitive linguistics.

APPENDICES (ACCORDING TO COLLINS COBUILD ENGLISH


COLLOCATIONS ON CD-ROM).
1. Frequency list of the collocates of the noun ‘idea’
IDEA 42 577 IDEAS 17 883
no 3 599 new 1 356
good 3 322 some 962
any 1 161 other 505
like 1 047 any 467
some 942 own 459
get 935 good 369
very 680 many 366
got 672 more 342
give 639 such 304
new 636 people 302
people 621 get 246
whole 586 come 237
might 568 put 236
think 428 different 235
great 415 got 215
such 412 very 203
came 409 political 164
going 388 great 146
bad 370 few 141
much 364 work 134
166 ÞODÞIO SEMANTIKA

2. Frequency list of the collocations of the noun ‘word’


WORD 29 077 WORDS 33 153
no 1 042 other 5 113
use 975 few 936
last 770 like 835
every 744 no 714
used 709 more 654
said 691 some 625
say 640 use 587
without 509 own 552
like 466 just 517
just 407 last 469
another 378 first 453
mouth 374 used 430
meaning 368 say 415
never 366 war 369
sense 356 such 367
only 349 many 356
processor 323 put 344
any 306 between 286
right 305 too 260
good 295 spoken 254
3. Frequency list of the collocations of the noun ‘message’
MESSAGE 16 259 MESSAGES 3 706
get 634 sent 160
sent 597 send 120
clear 522 sending 117
send 462 get 84
across 394 other 79
got 388 through 77
leave 274 radio 65
through 249 such 63
same 241 received 61
getting 204 mixed 59

REFERENCES
Carleton P. 1995. Glossary of perceptual contrasts things. Chicago and London: The University
(image schemas). http://www.metaself.org/ of Chicago Press.
model/glossary.html Lakoff G. 1993. “The contemporary theory of
Fernando Chitra. 1996. Idioms and idiomaticity. metaphor”. Metaphor and thought. Ed. A. Or-
Oxford University Press. tony. Cambridge University Press. P.202–251.
Foucault Michel. 1998. Diskurso tvarka. Trans. Marcinkevièienë R. 1999. „Atminties labirin-
Daðkus M. Vilnius: Baltos lankos. tuose. Kognityvinës ir tekstynø lingvistikos
Hayakawa S. I., ed. 1971. The Penguin modern sàveika”. Darbai ir Dienos. Nr.10(19). P.109–
guide to synonyms and related words. Penguin 124.
Books. Reddy J. Michael.1993. “The conduit metaphor:
Grumadienë L. and Þilinskienë V. 1998. Daþ- a case of frame conflict in our language about
ninis dabartinës raðomosios lietuviø kalbos þo- language”. Metaphor and thought. Ed. A. Or-
dynas. Vilnius: Mokslo aidai. tony. Cambridge University Press. P.164–201.
Lakoff G. and Johnson M. 1980. Metaphors we Schoenefeld D. 1999. “Corpus linguistics and
live by. Chicago and London: The University cognitivism”. International journal of corpus
of Chicago Press. linguistics. Vol. 4(1). John Benjamins Publish-
Lakoff G. 1987. Women, fire, and dangerous ing Co. P.137–171.
Jûratë Vaièenonienë THE CONDUIT METAPHOR IN ENGLISH AND LITHUANIAN 167

Sinclair John. 1996. “The search for units of COBUILD: Collins COBUILD English Dictionary.
meaning”. Textus IX. P.75–106. 1995. London: Harper Collins Publishers.
Sinclair John. 1996. “The empty lexicon”. Internatio- CCD: Collins Concise Dictionary. 1995. London:
nal journal of corpus linguistics. 1(1). P.99–119. Harper Collins Publishers.
LDCE: Longman Dictionary of Contemporary En-
DICTIONARIES glish. 1987. London: Longman.
AID: American Idioms Dictionary. 1991. Illinois: OALD: Oxford Advanced Learner’s Dictionary of
National Textbook Company. Current English. 1974. Oxford University Press.

Gauta 2000 11 22
Parengta 2000 11 29

Jûratë VAIÈENONIENË

KANALO METAFORA: KOMPIUTERINIAIS TEKSTYNAIS


PAREMTA ANALIZË
Santrauka

Metaforø analizë yra vienas ið bûdø iðsiaiðkinti, monë abiejose kalbose kalbant apie toká svarbø þmo-
kaip yra suvokiami tokie abstraktai kaip bendravi- niø visuomenës reiðkiná kaip bendravimas. Teksty-
mas. Metaforizacija yra kognityvinës lingvistikos, nø dëka dvi kalbos gali bûti lyginamos kaip lygia-
kuri pabrëþia kalbos ir màstymo sàveikà, sritis. vertës ne intuityviai ieðkant kalbiniø metaforø abie-
Tuo tarpu kompiuteriniai tekstyniai yra patikimiau- jose kalbose, bet remiantis gausiais tikros kalbos
sias empiriniø duomenø ðaltinis analizuojant to- pavyzdþiais. Be to, remiantis kitø kalbø tekstynais,
kius abstraktus. Tad straipsnyje pristatoma vadi- bûtø galima nustatyti tokios metaforos universalu-
namoji ‘kanalo’ metafora lietuviø ir anglø kalbose. mà. Konceptualiosios metaforos analizë gali tapti ir
Pagal ðià metaforà, kurià ávardija G. Lakoff’as ir praktiðkai pritaikomu darbu, leidþianèiu sugreti-
M. Johnson’as, o plaèiau nagrinëja Michaelis Red- nus dvi kalbas ieðkoti vertimo atitikmenø ne pavie-
dy, anglø kalboje vyrauja tokia bendravimo suvo- niams þodþiams, o jø metaforiniams junginiams,
kimo schema, kur mintys ar reikðmës yra daiktai, kuriø daþniausiai paþodþiui negalima iðversti. Ga-
þodþiai yra indai, kur talpinamas ar ápakuojamas liausiai tokiu tyrimu galima ne tik patvirtinti tam
turinys, o pats bendravimas yra þodþiø, kuriuose tikrà hipotezæ, bet ir uþfiksuoti kitus metaforinius
ápakuota mintis, siuntimas paðnekovui. Be pagrin- modelius, kurie intuicija paremtoje analizëje gali
dinio modelio, dar iðskiriamas ir kitas, paprastes- likti nepastebëti. Pavyzdþiui, tiriant ðá kognityviná
nis bendravimo modelis, pagal kurá mintys tiesiog modelá, iðryðkëja grupë tokiø metaforiniø atvejø,
patenka á erdvæ ir tampa nepriklausomos. kur pabrëþiamas þodþiø suverenumas, t.y. þodþiai
Ið kolokacijø gaunamø metaforø gausa rodo, pir- atstoja þmones, taip perimdami ið jø atsakomybæ, ir
miausia, kad kanalo metafora yra pagrindinë prie- tampa nuo jø nepriklausomi.
168 ÞODÞIO SEMANTIKA

You might also like