You are on page 1of 16

ESTAMBOL 10 SHEVAT 5769 4 FEBRERO 2009 ANYO 4 NUMERO 48

Shalom, La Paz para kuando?


KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
karensarhon@gmail.com

El otro diya mi ija ke tiene 12 anyos vino a kaza i me


demando: “Mama, deke todo el mundo odia a los judios?”.
Ya vos puedesh imajinar en ke mal momento me topi.
Siguro, siempre pensamos ke los ijikos son chikos para
konfrontar los problemas del mundo ama dingunos
no son bovos. Desde ke la gerra en Gaza empeso ke
no ay modo de evitar los programas de la television
i las atrosidades ke estan mostrando. En kada noche
todos los programas de nuvelas estan yenas de las
manifestasiones ke se estan aziendo kontra en pri-
mero Israel i despues otomatikamente los judios del
mundo entero, ke son konsiderados komo kulpavles
de matar kreaturas por asosiasyon al estado de Israel.
Esto siempre fue asi i no ay muncha esperansa ke se
va trokar en el futuro.
I komo eksplikar a una ijika de 12 anyos este
sentimiento de odio ke tiene su orijen en los anales de la
Los ideales de igualidad, de kerer bien al otro,
istoria? Komo kontarle sin perder su atension lo ke afito
durante miles de anyos? ken ke sea, i de tener amigos no porke apartenesen
Siguro ke esto fue muy muy difisil para mi, porke en a un grupo de personas ma porke tienen las
kontandole esto todo, fui ovligada de salir de mi filozo- kualidades nesesarias de “buen amigo”
fia de engrandeser mi ija kon los ideales de igualidad, de
kerer bien al otro, ken ke sea, i de tener amigos no por-
ke apartenesen a un grupo de personas ma porke tie-
nen las kualidades nesesarias de “buen amigo”. Esto me
toko muy muncho, la verdad vos dire. En este muevo
dikal, eskrivyo maraviyozamente bien estos sintimientos
muestros.
Yo normalmente, no eskrivo kozas politikas porke
MOSE GROSMAN

Las sinyoras
05
Ester Tani i
siglo, yo teniya la esperansa ke la diskriminasyon, el pre- no plaze la politika i no tengo dinguna konfiensa en Klara Perahya
juisyo i el odio enverso el “otro” ya se iva a desapareser; dingun politiko en el mundo ma estos dalkavos eveni-
ma malorozamente esto viendo ke la umanidad dainda
tiene muncho kamino de azer para yegar a estos butos
mientos ke estan tomando lugar en el Medio Oriente es
un problema muy muy grande ke yo mirando el mapa
COYA DELEV‹

Diyas de
06
i esto muy muy dezillusionada. Mi korason se rompio de jeografiko, no esto viendo dingun modo de resolverlo. Dezespero
ver estos todos sentimientos negativos ke salieron en Me espanto ke esta violensia de los dalkavos dias kon
medio en este paiz donde kaji siempre mozotros, los tantas kazualidades va krear muevas jenerasiones ye-
judios, bivimos relativamente repozados. La Sra. Leyla
Navaro, en su artikolo ke eskrivyo en el periodiko Ra-
nas de odio los unos para los otros ke nunka van a kerer
azer paz. Esto parese a una vendetta ke no topa fin asta
ESTI SAUL

Bernard
07
ke todos los miembros de las dos partes se mueren! Bortnick
Esperamos i rogamos kon todo muestro korason ke no
sea asi, i ke un diya en el futuro avra paz en esta parte
del mundo.
GAD NASSI
Sovre la 08
A la fin de todo lo ke le konti a mi ijika durante kaji
dos oras en siendo lo mas objektivo posivle, vide ke pu-
do entender el problema i mirarlo de dos vandas i me
Prensa Djudia
en Turkia 09
disho: “Mama, no mos konosen a mozotros; si mos ko-
nosian no ivan a dizir tantas negras kozas para los judios.
ROZ KOHEN
DROHOBYCZER

La Partensya de
14
Devemos de darmos a konoser.” Me senti orgulyoza de Leoniko
oyirla avlar asi i vide ke mi ijika ya se engrandesio bas-
tante para tener sus propias ideas i diskutirlas kon mi. BERTHA BARGIL
Ke konsolasyon grande en estos diyas no muy pozitivos.
A la fin de koza, es por muestras kreaturas ke keremos
SARAGOSI

Kerer es Poder
16
fraguar el futuro. El Dio ke mos apiade i ke puedamos
desharles un futuro ermozo i bueno! SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
EL PONTE

Segunda partida de la traduksyon de la Deklarasyon de los


derechos del Ombre promulgada en el anyo 1948
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL
klaraperahya@ttmail.com i satisfazyente ke le asegurara ansi ensenyansa elementarya es obliga-
ke a su famiya una egzistensya kon- torya. La ensenyansa teknika i pro-
forme a la dinyidad, i si es nesesar- fesyonal deve ser jeneralizada. El
yo, kompletada por otros medyos akseso a estudyos superyores deve
Artikolo 20 de proteksyon sosyal ser (en kondisyones de absoluta
d) Kualkyer persona tyene el igualidad) avyerto a todos, en funks-
a) Kualkyer persona tyene dere- derecho de fundar sindikatos kon yon del merito.
cho a la libertad de reunyones i de otras personas i de adjuntarse a La edukasyon deve tener komo
asosyasyones pasifikas sindikatos para la defensa de sus objetivo el kompleto enfloresimyen-
b) Ninguno puede ser ovligado interesos to de la personalidad umana i la
de partisipar a una asosyasyon konsolidasyon del respekto de los
derechos del ombre ansi ke de las
Artikolo 24 libertades fundamentales. Eya deve
Artikolo 21 favorizar la komprensyon, la toleran-
Kualkyer persona tyene derecho sya i la amistad entre todas las nas-
a) Kualkyer persona tyene el al repozo i a distraksyones i partiku- yones i todos los grupos rasyales o
derecho de tomar parte a la dire- larmente a una limitasyon razona- relijyozos ansi ke la evolusyon de las
ksyon de los Echos Publikos de su vle del tyempo de lavoro ansi ke a aktividades de las Nasyones Unidas
payis, sea direktamente, sea por el vakansas pagadas periodikas para el mantenimiento de la paz. djustas egzijensyas de la Moral, del
intermedyaryo de reprezentantes Los paryentes tyenen prioritar- Orden publiko i del Byenestar en
libremente eskojidos yamente el derecho de eskojer el una sosyedad demokratika.
b) Kualkyer persona tyene dere- djenero de edukasyon a dar a sus c) Estos derechos i libertades no
cho de entrar (kon kondisyones de ijos o ijas pueden, en ningun kavzo, egzersar-
igualidad) a las funksyones publikas sen kontraryamente a los objetivos
de su payis i a los prinsipyos de las Nasyones
c) La voluntad del puevlo Artikolo 27 Unidas
es el fundamyento de la otori-
dad de los “Poderes Publikos”. a) Kualkyer perso-
Esta voluntad deve ser ekspre- na tyene el derecho de Artikolo 30
sada por eleksyones onestas ke tomar libremente parte a
deven tener lugar periodikamen- la vida kultural de la komu- Ninguna dispozisyon de la pre-
te al sufraje universal igual i al voto nidad, de gozar de los artes i zente Deklarasyon no puede ser
sekreto segun un prosedimyento de partisipar al progreso syen- interpretada komo kontenyendo
ekivalente ke asegurara la libertad tifiko i a los profitos ke rezultan para un estado, un grupo de per-
del voto b) Kada uno tyene derecho a la sonas o un individuo, un kualkyer
Artikolo 25 proteksyon de los interesos morales derecho de pueder kumplir un akto
i materyales ke rezultan de todo ke tyene komo objetivo la destruks-
Artikolo 22 a) Kualkyer persona tyene derecho modo de produksyon syentifika, yon de los derechos i libertades ke
a un nivel de vida sufizyente a asegu- literarya o artistika son enunsyados.
Kualkyer persona, en tanto ke rar su salud ansi ke su byenestar i los
myembro de la Sosyedad, tyene de su famiya, prinsipalmente konser-
derecho a la seguridad sosyal; eya es nando la alimentasyon, la vestimyen- Artikolo 28
otorizada a demandar satisfaksyon ta, la morada, los kudyos medikales
de derechos ekonomikos, sosyales i ansi ke los servisyos sosyales nese- Kualkyer persona tyene derecho
kulturales indispensavles a su dinyidad saryos. Eya tyene derecho a la segu- a ke renye el orden sovre el plano
i al libre desvelopamyento de su per- ridad en kavzo de dezempyego, de sosyal i sovre el plano internasyonal,
sonalidad, grasyas al esforso nasyonal mankura de salud, de enfermedad, un orden tal ke las libertades i los
i a la kooperasyon internasyonal, en de bivdez, de vejes o otros kavzos de derechos enunsyados en la prezen-
tenyendo kuento de la organizasyon i pedrita de medyos de subsistensya a te Deklarasyon puedan topar un
de las posibilidades de kada payis. la sigida de sirkunstansyas indepen- efekto kompleto
dyentes de su voluntad
b) La maternidad i la ninyez tye-
Artikolo 23 nen derecho a un ayudo i a una asis- Artikolo 29
tensya espesyales. Todos los ninyos,
a) Kualkyer persona tyene dere- nasidos en el sistema ofisyal o non- a) Kualkyer persona tyene deve-
cho al lavoro, a eskojer libremente ofisyal, deven gozar de la mizma res enverso la komunidad en lakuala
su lavoro kon kondisyones djustas i proteksyon sosyal solo el libre i entero desvelopamyen-
satisfazyentes de lavoro i a la prote- to de su personalidad es posivle.
ksyon kontra el dezempleo (no aver b) En el egzersizyo de sus dere-
empleyo) Artikolo 26 chos i en el gozo de sus libertades,
b) Todos tyenen derecho, sin kada uno es sometido solamente
ninguna diskriminasyon, a una paga Kualkyer persona tyene derecho a las limitasyones establesidas por
igual por un lavoro igual a la edukasyon. La edukasyon deve la ley en el objetivo de asegurar el
c) Todos los ke lavoran tyenen ser de baldes (a lo menos la edukas- respekto de los derechos i liberta-
derecho a una remunerasyon djusta yon elementarya i fundamental). La des de los otros i de satisfazer las
TRADISYONES 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 03
Ladinokomunita: htttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita -Mesaje: 22843 – 44 - 45

Tu biShvat - La Fiesta de las Frutas


YEHUDA HATSV‹ / TEL AV‹V
En este livro, la seremonia
La Talega
Desde estonses, el Rosh haShana
hatsvi@netvision.net.il
de los arvoles paso a ser en el de Tu biShvat era komo la del
KINZE del mez. “seder” de Pesah. Se adjuntavan
Esta fiesta ermoza i savroza la
selebramos en el kinze del mez
La razon fue nada mas ke eko-
nomika. Bet Hillel reprezentavan
al derredor de la meza endorada
de flores i kandelas asendidas, de las
a los agrikultores del Galil i de i komiyan las frutas, i melda-
Frutas
de Shevat, kuando esta “la luna
en kinze”. las montanyas (en el norte de van paragrafos de la biblia, del
Esta data se fikso despues Eretz Yisrael) ke en el primo de Talmud i del Zohar. Uno de los
de aver una diskusion entre Shevat ayinda aze ayi muy frio, i prezentes diziya Beraha (bendi-
los Hahamim de Bet-Hillel i Bet no konvyene de kontarlo komo sion) sovre alguna otra fruta; los
Dime mama, ke metias
Shamai. Estos dizen ke Rosh “anyada mueva” i primavera de otros respondian Amen, i toda la
En akeya talegita
haShana la-ilanot (Rosh-haShana las frutas... seremonia estava akompanyada
Ke inchias i mos davas
de los arvoles) es en Rosh Vos akodrash, amigos, ke en bevyendo kuatro vazos de
muestros padres sefaradim, tem- vino, blanko i despues kolorado, La noche de Tu-Bishvat?
Hodesh Shevat.
Ma, Bet Hillel disheron: “No! en blando i “titereando” en el yelor despues mesklado, ets.
el kinze del mez!”. del envyerno, diziyan: “SHEVAT- Esta parte del livro “Hemdat
tte-te, ke la barva bate!”? Yamim” fue despues imprimi- Tu orozos mos azias
En jeneral, Rosh Hodesh (el
do en el livro “Pri Etz Hadar” Kon las frutas las monedas.
(Amsterdam 1859), i ayi el Kuanto amor ay tu metias
redaktor del livro (savyendo ke La noche de Tu-Bishvat.
en realidad esta kostumbre tyene Un pokito de almendras
rayizes de los Donmes), eskrivyo: I un poko de pinyones,
“Kerido lektor, si toparas en Pertukal i una mansana,
el livro alguna “koza” ke no es
Una pera i una banana.
ermoza, aroja la kashka, i kome
I las muezes, los fistukes,
solo la fruta de adyentro”.
Las prunas i el shiftili.
Todos konosemos la shakeka
de “Bore Pri... ya me lo komi”. Ande stan akeas kastanyas
Este “olvido” es porke “Por I el vino i el raki?
kavza de muestros peka- Oy es noche de “Las Frutas”,
dos nos kativimos de La talega sta asperando
nuestro pais, i nos Ke me digas, la mi mama,
aleshimos de sovre Komo yo la vo inchir.
nuestra tierra”. Para ijos i inyetos
En kaza de mi
Talegitas vo aprontar
padre, komo en
I suiviendo tus konsejos
muchas kazas de sefa-
radim, insistiyan ke kada Mi amor yo les vo dar.
uno de mozotros sepa ke Para ke sean orozos

primo de kada mez) fue siempre tala fruta es “bore pri ha-ets”, Yo de ti me vo akodrar.

un dia de fiesta. Ke ansi mos dize Aun ke todo, por Tu biShvat (la i la otra es “Bore pri ha-adama”, La talega de mi mama

la Tora: fiesta de las frutas), no ay mucho ets. En mi siempre va kedar.


“I en el dia de vuestra alegria, de kontar asta el siglo 16, ke en Halis un “kurso” de botanika
i en vuestros plazos, i en los akeyos tiempos, los kabalistas de en la noche de las frutas. Miriam RAYMOND
prinsipios de vuestros mezes, Safed, kon el dezeo enorme ke En djudeo-espanyol se kom- Ramat-Gan
tanyeresh kon las trompetas” tiniyan por la Geula, elevaron a pozaron koplas (o koMplas komo
(Bamidbar 10, 10). este dia i lo alevantaron al eska- dizen los selaniklis),
Es posivle, ke en dias antiguos, lon de fiesta, i ordenaron ke se ma malorozamente,
i en dias del Bet haMikdash el koma en esta fiesta frutas de la ya no mos akodra-
primero, kada Rosh Hodesh era tierra santa i azer “meldados” i mos de las melodias
tambien un Rosh haShana chiko. alavasiones sovre las frutas. de estas koplas.
Muestros Hahamim, despues Esta kostumbre ke empeso en En esta noche
del Horban, (la destruksion del primero entre los sefaradim, se de las frutas, se
templo), ya no se akodravan de espandyo despues en todas las perkura mucho de
todos, i mos nombran solo algu- partes del mundo djudyo en la merkar alguna fruta
nos kuatro. Entre eyos, el primo diaspora. mueva (“trifanda”),
del mez de Shevat ke fue kono- El “meldado” de Tu biShvat por dizir la bendision
sido i rekonosido komo el Rosh toma mucho lugar en el livro de “She’eheyanu”.
haShana de los arvoles. “Hemdat Yamim”, ke al pareser
Es kuryozo, ke un dia sakro se eskrivyo por Natan haAzati, el Ke esta fiesta de los arvoles
komo Rosh Hodesh, se troko kual fue el “profeta” de Shabetay aga kreser mas i mas alegrias, a
segun la Halaha de Bet Hillel. Sevy, el Mashiah falso. nos i a todo Yisrael!
04 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES (Artikolos non-publikados en el livro)
El Te­leg­ra­fo edis­yon de dju­gue­ves 26 Julyo 1894 No. 2 sigundo semestre

Konversasyon de un Mediko
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI
ESTAMBOL / rifat@bmed.com.tr dela konstitusyon, de las kondisyo- byen kon una doza de rekonosensya. Kale tambyen ke el mediko el kual
nes propyas al enfirmo, mas ke dela Un mediko ke se topa ser amigo de se va yamar goze dela konfiyensa del
enfirmedad misma, es por esto ke la famiya de la konfiyensa de la kual enfirmo, la enfluensa moral es muy
un gran profesor sinyor Peter, disho el goza, komple mas alegramente su emportante en toda kurasyon.
“La avenigasyon es una vertud esta fraze ke konstitua un prensi- dover. Se syente amado i estimado, Kual mediko eskojer?
umana”. Esta verdad vyeja komo el pyo muy egzakto: “No ay enfir- su entelijensya se aklara, su diagnos- Esta es una kuestyon ke munchas
mundo, aparese syempre en pyes medades, pero ay tiko es mas presizo en vezes mete las famiyas en embaraso.
syempre biva. Syertos filozofos dife- enfirmos.” Kere dizir una famiya ke le akor- Un mediko ke goza de la konfiyensa
rensyaron los ombres de los animales ke para kada enfir- da sempatiya. En todo tyene el vantaje de egzersar una
kon estos dos karakteres: sosyabilidad mo kale kriyado un livro kavzo, el no puede mas ke enfluensa salutarya sovre la moral del
i relijyon. Estas dos vertudes trayen de medikeriya espesyal, para ayudar la natura, i repetar: “Yo enfirmo. Un otro ke es muy savido,
kon eyas la avenigasyon, la kom- kada enfirmo kale un trata- kuro la yaga, Dyo lo melezina” todo en no tenyendo el vantaje de
pasyon, el enteresarse alas mizeryas myento espesyal. Es esto lo ke De otra parte, el arte de saver enfluensar sovre el moral, tyene al
ke nos entornan. De ayi a konsolar aze un mediko entelijente. kudyar no puede ser syempre el menos akel de ser mas aklarado en
los sufriyentes, a kudyar sovre los Pues, kuantas vezes un sem- mesmo para todos los enfirmos. Si la sensya. El mediko ke mora lo mas
enfirmos, no ay mas ke un paso a ple apreto de korason aze kreer el mediko deve estudyar la natura serka de vuestra kaza tyene el van-
azer. Mesmo en la furor de la gerra, al pasensyozo ke esta muy enfir- del enfirmo para ayudarlo, kale ke taje de estar a vuestra dispozisyon
se ve raramente akavar de matar a mo! Es ke la imajinasyon djuga un la famiya aga lo mesmo. Es dizir ke, en todo momento i de vinir a punto
un firido enimigo. En vezes mesmo, gran rolo en el estado de salud, i es el mediko da sus enstruksyones sovre ke lo keresh. Un mediko mansevo
enimigos firidos se dan las manos bueno de azer un poko sovre eya. los puntos los mas emportantes dela konserva ainda freskas las teoriyas
sovre el kampo de batalya. Ken de nos Pero, kale byen guardarse de azer kurasyon, pero apartyene a la famiya de estudyo, adresarvos a el, es adre-
keda ensensivle en oyendo rakon- sovre la imajinasyon del mediko pro- a velyar kuanto alos detalyos. Rezulta sarvos ala sensya, pero adresarvos a
tar una mizerya? Ken es akel ke no pyo. En efekto, se remarka munchas de esto ke es en vezes tanto empor- un mediko vyejo ke tuvo una longa
tenyendo ora por ir ver a una de sus vezes ke apenas ke ariva el pratisya- tante ke los ke kudyan sovre el enfir- pratika es tener rekorso al saver azer
konosensyas en buen estado de salud no, la famiya lo entorna i se meten mo sean algo kuanto akladaros, por mas ke ala sensya misma, tales son las
no topa por tanto bastante tyempo todos ala una por rakontarle todas kuanto lo es el eskojimyento de un kondisyones ke deven giarvos en el
por korrer verla en kavzo ke eya sortes de estoryas konsernan- buen mediko. eskojimyento de un mediko.
estariya enfirma? I todo kavzo, do el enfirmo, egzajerando
si tener kudyado es buena koza, algunos semptomes, men-
kudyar kon entelijensya es mijor guando los otros, olvi-
Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 2022
aunke ke seya muy difisil. dando de rakontarle
Kreyen en jeneral los mas emportantes.
ke los konsejos son Todo esto no tyende
muy fasil a dar- mas ke a yerrarlo en LA AMISTAD
sen. Todos vos su diagnostiko.
rakontan ke Es dunke mijor des- Todo modo de aire siempre topa palos i polvos para areventar
vuestra enfir- har el mediko adresar- Kada fanteziya tiene piernas ensima de las kualas s’asentar
medad se sana- vos demandas, i kuando Todo modo de suenyo topa una esperansa i no le importa esperar
ra mas presto ya akavo, atirar su atan- L’uniko ke no se topa fasil es l’amistad i es duro de lograr.
kon tal i tal remed- syon sovre los sentomes al
yo, nos parese a todos sujeto de los kuales no vos enterojari- Mos ambezimos a bolar komo pasharos i nadar komo pishkados
nos, ser nasidos medikos. Kuantos ya (demandariya). Ma mos olvidimos una koza... Bivir komo personas no savemos!
yerros fonestes rezultan de este esta- La imajinasyon djuga un rolo tan No se dize riko al ke tiene muncho, se dize al ke tiene korason,
do de kozas. emportante ke, akeyos de nuestros Ken tiene el korason estrecho i negro va sufrir de maldision!
Es por evitar estos yerros ke avla- lektores, estudyantes de medikeriya,
Si no tengo keridos para kompartir a ke me sierve mi fortuna?
remos no por remplasar el mediko son en estado de dizirlo, kuantas
Mis keridos son los ke me aman i pensan ke so justa i buena,
pero por ayudarlo kon entelijensya vezes eyos se sintyeron atakados de
Son los ke me abrasan kuando todos se alesharon porke kayi!
por el byen del enfirmo. las enfirmedades ke estudyavan en
Son los ke se kreyen en mi mizmo si no supe i me yerri.
Remplasar el mediko kon embezar klasa alos prensipyos.
solo algunas reglas de medikeriya es Afuera de las sivdades onde se
Mis amigos son los ke me alegran kuando todos me dan pena,
una ideya absurda ke no puede vijitar kontentan kon pagar la vijita medikal Los ojos de ken briyan kuando el ke kero tanto me telefona,
ningun esprito de buen senso. En kon moneda solo, en todo otro lugar Son los ke yoran kon mi i komparten mi dolor i mi tristesa,
efekto, en una enfirmedad kale mas el mediko es konsiderado komo un Son los ke me travan de mi, se kedan i me konsolan kon finesa.
tener kuento del temperamyento, amigo dela famiya la kual le paga tam-
Lo mas de todo los keridos deven kererte komo matematika!
Multiplikar las alegriyas, kitar la merikiya de tu kavesika!
Lo Ke Meldavan Muestros Padres Divizar lo ke mos atriste i ajuntar a los diyas de la vida,
Kitar las ansyas i kalkular las nesesitades de tu almika.
Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas
gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos I SIEMPRE KEDAR EL MAS SERKA DE TODOS
al Turko i al Ingles kon los orijinales en PARA DARTE LA MANIKA!
Judeo-Espanyol.
SHA­RO­PE BLAN­CO / ES­TAM­BOL
Para enkomendar, eskrivi a: kitabevi@salom.com.tr o enko- sha­ro­pe.blan­co@gma­il.com
menda de: www.gozlemkitap.com
EL KANTON DE MOSE 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 05

Las Sinyoras Ester Tani i


Klara Perahya
MOSE GROSMAN / ESTAMBOL
grosman@gmail.com ketes de oy… I la kamiza se topava ron ma no keriyan ni oyir el nombre
ayi, i la kalsa, i la patata, i el kezo… del bakkal riko. Solo tres Judios se
Entrava una prove para demandar fueron a azer el dover de alkavo. pyes i todo su kuerpo era yeno de
Aviya meldado en un livriko mun- ayudo… La gritava en amostrando la I asistyeron en dandolo a la tye- lepra, una ves estava su kama poza-
chos anyos antes, pensaremos ke puerta. I antes ke arive a la puerta, rra. El Moshoniko Koen ke konose- da en una kaza ke estava para kayer.
mas de syen anyos antes, egzistiya despues ke ya se le izo la kara de mil mos estava entre estos tres Judios Kijeron sus elevos salvarlo, i tomaron
una mujerika ke la yamavan “La kolores la mujerika ke aviya deman- i estava yorando komo peryo a su a kitarlo a el kon su kama enprimero.
Gabaya”. dado un poko de ayudo, el bakkal padre… I despues kitar el moble. Les disho a
Tyempos ke reynava la prove- adjustava en gritandole: “Tu vate Paso un poko de tyempo una sus elevos: “Mis ijos vazya enprimero
dad… ande Moshoniko Koen, el te va poveretika chafteyo la puerta de la kaza, i despues kitame ami, porke
Tyempos de mizerya ke no mos ayudar.” Moshoniko Koen ke ayudava a todos esto siguro ke todo tyempo ke esto
asoltava la yaka… Este bakkal riko ke kontamos, los menesterozos. en kaza, no va kayer la kaza.” Kitaron
I los dekumentos ke tenemos en malgrado su rikeza no ayudava un Esta mujerika teniya menester unel moble i despues su kama i en vista
mano mos amostra ke en akeyos grosh a ningunos solo los embiyava poko de ayudo para pueder merkar- kayo la kaza. Le disheron los elevos:
tyempos egzistiya muncho mas de ande Moshoniko Kohen. les komida a sus dos ijikos. Por “Nuestro
lo ke egziste oy… Komo la prove- En indosen los menesterozos ke los tyempos estavan yelados i Sinyor Rabino, despues de ver
dad, komo la numerasyon de los ande Moshoniko Kohen, les konta- mojados… Por esta razon, el mari- ke tu sos un verdadero Tsadik, deke
Judios de Turkiya, komo muestras estas todas sufriensas en tu kuer-
institusyones komunalas… po?” Les respondyo: “Mis ijos, yo fui
Ya esta en Gan Eden, despues la kavza de este estado ke me estash
ke abolto del viaje ke se aviya yido vyendo. I es ke una ves me estava
a la Amerika le aviya demandado al yindo onde mi esfuegro, i teniya kon
Sr. Eli Perahya, “Ke mos konte un mi tres aznos kargados de komanya.
poko komo de lugar es la Amerika?” Me se aserko un prove i me disho:
Me aviya dicho: “Todo lo ke ay aki, - Rabbi dame a komer. Le dishe
egziste aya dyez dopyos.” ke me aspere asta ke dezato la
Mezmo komo la provedad ke karga del azno. No alkansi a deza-
reynava en muestra komunitad atras tar la karga, se kayo del ambre el
syen anyos. Ma teniyamos mun- prove i muryo delantre de mis ojos.
chas institusyones puede ser mas Fui al lado, me echi en sus fases i
de dyez dopyos de oy… Un chiko dishe: Estos ojos ke no
egzempyo: tres eskolas Ashkenazis i se apiyadaron, ke se
dyez, kinze eskolas Sefaradis avriyan syegen. Estas manos
sus puertas a los elevos kada diya… ke no se apresuraron
Aryento de esta provedad i mizerya ke se korten i estos
toda la komunidad kaminava komo pyezes ke no korye-
las orikas de pared kon sus sonetes Klara Perahya i Elie Perahya (z”l) ron ke se korten i no
“tik – tak, tik - tak” sin aretar ni un pude estar repozado
segondo. asta ke dishe i todo
I unos kuantos anyos antes de mi kuerpo ke se incha
esto, egzistiya una mujerika santa de lepra. Le disheron
ke la yamavan “La Gabaya”. Kaminava van en yorando la dureza del grande do ke aziya : “Guay de mozotros
por la kaye, arekojiya de los rikos bakkal de la sivdad ke no se le riyiya echos de ke estamos vyendote
para distribuar a los menesterozos. la kara. tejados aviya ansi.” Les disho a sus
Muncho buski ma no topi el nom- Moshoniko Kohen ke era un un tyempo elevos: “Guay si no
bre de esta mujer santa, ke sigun mi esnafiko se metiya ayudar a todos ke no estava me viyash ansi!”
En el empesijo
era la mano del Dio, ensima de la uno por uno… Ken iva kazar a la ija, p u e d y e n d o
Ester Tani (z”l) de mi eskrita vos
tyerra. Esto pensando ke todo lo ke teniya menester un poko de dota, ganar…
izo esta mujer santa se realizo komo ken teniya hazino para operar, ken Moshoniko aviya kontado de
kijo el Dio. teniya menester de ir a la esko- Koen, la miro una mujer santa ke
Kuando se aze un ayudo no kale la, ken teniya menester de komer, a la mujerika kon una mirada triste no savemos ni el nombre i la yama-
ke se sepa ni el ke ayudo, ni el ke ken teniya menester de kayentar i le disho: mos “La Gabaya”. I unos kuantos
tomo el ayudo. I esta santa mujer no la kaza… Pekados teniyan de ir a - Sinyora!... Yo so una persona ke anyos antes teniyamos dos gabayas
kijo deshar su nombre en pensando este bakkal i demandar un poko de kuando gano i kuando no gano. Yo ke incheron sus vidas en puertas de
ke esto lo ke izo, no era una koza ayudo… Los gritava i los embiyava nunka pude ayudar a un meneste- los menesterozos. I eyas no desha-
grande, i era el dover de kada per- ande Moshoniko Kohen… rozo. El ke ayudava a los meneste- ron sus nombres…
sona. No aviya menester de echar Moshoniko Kohen tomava de rozos de la komunitad entera era Ma yo kero eskrivir los nombres
sinyatura en realizando un orden del nota tal o ke le kontavan, i les dava el bakkal riko, ke lo konosemos por de estas Mujeres santas…
Kriyador del Mundo. palavra ke el es va ayudar i les diziya muy negro. El mas no esta entre La una se yama Ester Tani i la otra
Vos kontare … ke vengan al otro diya… mozotros… se yama Klara Perahya…
En una sivdad egzistiya un bakkal Ansi kamino anyos enteros… Rabbi Nisim Behar mos konta: Gan Eden bueno ke tenga Ester
ke era muy riko… Teniya una butika Un diya, se oyo ke el bakkal riko El savyo Nahum Ish Gam Zo, ke Tani i el Dio ke le de vidas largas a la
grande ke se puediya topar todo lo mos desho la buena vida… era syego de sus dos ojos, manko de Sinyora Klara Perahya kon sanedad i
ke se bushka. Komo los super mar- La komunita Judiya no se gusta- sus dos brasos, i manko de sus dos todo lo ke dezeya su alma.
06 10 SHEVAT 57 69 - 4 F EB R ER O 2009
ARTIKOLOS

Diyas de Dezespero (12 Desembre 1941-24 Febrero 1942)


COYA DELEVI / ESTAMBOL La unika foto del Struma

La Sigunda Gerra Mundial kontinuando kon


toda su orror... Grupos de djudios del Este de la
Evropa, estavan bushkando remedyos i kaminos
para pueder fuyir del ginnam Nazisto ko los esta-
va asperando. El eskopo de estas personas era en
jeneral, la Palestina, akeya epoka debasho el kon-
trol de los inglezes. En este kuadro, la Turkiya era
el itineraryo preferido i muy probavle, el uniko.
Para los ke fuyiyan kon naves, Estambol era la
puerta ke se avriya a la esperansa... Una puerta
avyendose de la Mar Marmara a la Mediterranea.
“Struma”, achakes de la trajika estorya ke
evoka, fue la mas konosida de estas naves de es- tansa. Egzakto... Porke el enigmo “Struma” fue Entervalo el Governo
peransa... De mizmo, se avlo i se espekulo bas- aklarado i publikado en diversos organos de la Turko i el de Churchill
tante achakes del misteryo ke konservo durante prensa internasyonal. Lo ke kero dizir es ke no entraron en negosyas-
un largo tyempo. Komo se save, se formo diver- kedo dingun misteryo sovre la undisyon de la yones interminavles.
sas teoriyas i espekulasyones sovre su fin. Una fin nave. Ma, es enteresante (i un poko triste asigun Sin asperar el rezulta- David Stoliar
kavzada por una terrivle eksplozyon en el 24 del mi), oy en diya ay personas de muestro enturaje do de estas entrevistas,
Febrero 1942. ke no konosen egzaktamante el responsavle de la nave tomo el orden de abandonar Sarayburnu.
Por un momento kero tornar a akeya epoka. esta trajediya... o lo konosen yerrado. Despues de aver traversado de muevo el Bosfor,
Yo era una chika de 8-9 anyos, ma bastante kon- “Struma” era una nave vyeja, una ruvina reku- esta vez en senso enverso, al 24 del Febrero fue
syente de las estrechuras i angusyas de la Gerra. perada del fondo del Danubyo. Aviya sido kons- abandonada a la Mar Preta, a su trajiko destino.
Portanto, klaro ke yo no era kapache de pueder truida para el trafiko de rio, i no para mares altas. Myentres el pasaje del Struma, djentes en el
realizar la salvajeriya del byervo “Olokosto”. Pue- En desparte, ya aviya sido reparada vezes i vezes. bodre del Bosfor, afirmaron aver visto pankartas
do afilu afirmar ke dayinda muy pokos konosiyan Ma, estos detalyos no teniyan dinguna de S.O.S. en ebreo i en inglez en los dos lados
akel tyempo esta nosyon. Ya importansa para los organizatores. Eyos de la nave*. Unas kuantas oras despues, Struma
es verdad ke aki, en Turkiya, estavan unikamente enteresados kon la se undyo a la segida de una fuerte eksplozyon.
no konosimos personalmen- moneda ke se ivan a echar a la aldikera. Dokumentos endikan komo 768 el shifro de los
te esta trajediya. Ma, de ondo El viyaje de Struma fue organizado ke pyedreron la vida. No pude alkansar a otra in-
a ondo, ya se aviya ampesado por la adjensiya “Tourisme Mondial”, en formasyon sovre el shifro, para pueder afirmar
a oyir los pasos de esta gerra realidad oportunistos dezeozos de kitar su egzaktitud. Un viajador, David Stoliar fue el
aserkandose de muestras fron- profito materyal de la fuyida dezespe- uniko ke salvo bivo, detenyendose a un pedaso
tyeras. Myentres, sin ser dire- rada de los djudios. de tavla, i fue salvado grasyas al personel da la
ktamente, yo fui un testigo les- Syertas organizasyo- guardiya de kosta.
hano (si se puede dizir ansi), del nes sionistas i perso- Solamente, asigun syertos manaderos, myen-
evenimiento “Struma”... nas pudyendo pagar, tres las negosyasyones de Estambol, unas kuan-
El imoble ke moravamos en aviyan finansado el vi- tas personas posesores de vizas palestinyanas,
Galata, seya de la grande tera- yaje. Dinguno fue per- fueron permetidos de kontinuar el viyaje por
sa (ruf) del sinken etaj, seya de metido de ver la nave tyerra. I kon la intervensyon i ayudo de perso-
las ventanas muestras del treser antes de la partensya. najes importantes de Estambol, un chiko shifro
etaj, teniya un panorama muy an- I kuando la vyeron, ya de viyajadores reusheron a salir del vapor, ansi ke
cho: El Ponte de Galata, la Yeni Djami, el Pa- no aviya mas nada ke Medea Salamonovitch ke estava para parir.
lasyo Topkapi i espesyalmente Sarayburnu... azer. Los malorozos fu- En 1964 un istoryano aleman pretendyo ke
De sorte ke durante los dos mezes i medyo ke jitivos la vyeron en un el responsavle de esta trajediya era un sumaren
“Struma” estuvo ankorado delantre de Saray- estado deploravle. sovietiko, el Shchuka 213. Poko despues, esto
burnu, yo lo estuve vyendo a kada momento. Struma, en el 12 del fue konfirmado por las otoridades Rusas. Akeya
Estuve sintyendo del derredor komentaryos Desembre 1941 partyo epoka de gerra, los sovietikos estavan sospechan-
kontradiktoryos i por lo mas yerrados. Natural- de Constanza, porto do los almanes de transferar klandestinamente
mente fue despues de anyos ke me rendi kuento de la Rumaniya en la oriya de la Mar Preta, kon armas, aryento de la Rusiya via la Mar Preta. Por
de estos yerros. Komo todos los evenimyentos 790 personas. A este shifro era inkluzo i el per- modo de esta razon, los sumarenes rusos aviyan
del anyo 42, i este se instalo en mi memorya de sonel. Los viyajadores eran djudios fuyendo de tomado el orden de torpilyar todo modo de na-
kriatura. Puede ser, por modo de esta “dezinfor- este payis, akeya epoka ofisyalmente antisemita. ves sospechozas o non identifikadas.
masyon” intensa, ke el kavzo “Struma” kedo en Komo lo dishimos, sus buto era de ir a la Palesti- En el Julyo 2000, un grupo de investigadores
mi meoyo, un largo tyempo kon puntos de inte- na. En el 15 de Desembre, la nave vinyendo de la turkos deskuvryeron una ruvina en el fondo de la
rrogasyon. Anyos despues topi las repuestas ke Mar Preta, entro al Bosfor i traversandolo, ankoro kosta. Era el lugar supozado ser ande se undyo
me mankavan. delantre de Sarayburnu. Struma kedo ankorado Struma. Ni esta, ni otras bushkidades en la rejyon
Puede ser avra personas dizyendo ke enton- ayi asta el 24 del Febrero 1942. Porke no teniyan pudyeron dar rezultados satisfazyentes. No se
ses estas repuestas no tyenen muncha impor- la permisyon de kontinuar verso la Mar Aegea. pudo identifikar el Struma.

* Mi marido, akeya epoka aedado de 14-15 anyos, me konta aver sido testigo de una koza semejante. Muy kuryozos de ver la nave tan mensyonada akeyos diyas, se fueron unos kuantos amigitos
a Sarayburnu. Siguro esperavan ver la nave de serka, i malgrado la fuerte opozisyon de la polisiya (o guardiya), reusheron a aserkarsen bastante. Sintyeron yoros, bozes demandando piadad,
implorando ayudo. Fueron estremisidos i malorozos de no pueder azer nada myentres ke los polises los alesharon de aya.
AMA­NE­SER KON AR­TE 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
07

Bernard Bortnick
ES­TI SA­UL / ES­TAM­BOL
es­ti­sa­ul2@gma­il.com Mos revela la grasia i estetika del movimiento, del ritmo.
La egzekusion dinamika, alerta, demostra las pensela-
das en el espasio. Remarkamos el arte plastiko.
Tengo el plazer de prezentarvos el
arshitekto Bernard Bortnick, el espo-
zo de la presioza Rachel Amado Bort-
nick, prezidente de LADINOKOMUNITA, Sovre el tablo “Final Exit
muestro klub de korrespondensia en of Simon Berline”, Rachel,
el Internet, kon mas de 1000 miem- la mujer de Bernard, mos
bros ladino-avlantes en el mundo. konta:

Vuestro lenguaje piktoral si El tablo “Final Exit of Simon


bien realizado mos enteresa, Berline” ke es sovre el Olokosto
Sr. Bortnick. Keresh prezen- de su famiya, konta una estorya
tarvos a muestros lektores? muy trajika. La pintura amostra el
granpapa (padre de la madre) en
Me retiri antes tres meses de mi Paris entrando por la ultima vez
profesion de arshitektura, ande la- a su kaza, ande topo ke su mujer
vori 50 anyos en diferentes paises i ija no estavan, porke avian sido
i sivdades. Algunas ovras mias resi- deportados a Auschwitz i si komo
vieron premios de dizenyo, i tengo el iva tener la mizma fin, el se mato
el titolo de “Fellow” en el Instituto Bird’s Eye Wiew ayi, lo toparon enkolgado del tavan,
Amerikano de Arshitektos (Ameri- leshos de aki. Aki se ve - aparte del
can Institute of Architects). simbolizmo Nazi - dos telegrafos ke
De chika edad me agrado desinar son kopyas de los verdaderos:
i me enteresi en los artes visuales. primir mi arte en forma de edifisios. Kuanto a lo ke disho Einstein, ke
Aparte de mis desenyos arshitektura- la imajinasion es mas importante ke
les, kontinui a azer skeches i karika- el saver, yo kreo ke la imajinasion i
turas politikas, sovre todo de perso- el saver son enterdependientes,
najes. Ma es solo antes 10 anyos ke porke ni el uno ni el otro no puede
empesi a azer tablos de pintura. egzistir solo.
Mezo mi arte, eksprimo mi ma-
nera de ver el mundo, mi punto de Es ke su lavoro era su
vista sovre el sujeto. Kaje todas mis “hobby”?
pinturas kontienen un mesaje sosial
o politiko. El pintar es mi hobby, nunka fue
mi profesion. Agora en mi retiro,
Entre diferentes temas esto pintando mas, porke tengo
paresen espuntar algunos mas mucho tiempo, i muevamente
portretos; mos keren dizir tengo un sitio web:
Avi una verdad kon miradas www.bernardbortnick.com
absantes. Ke mos dizen estas Ma nunka tengo ekspozado mis
kompozisiones? pinturas. Inshalla i esto va vinir.
Despues de High School (lise) estu- Supimos tambien ke el mes pasa-
dyi dos anyos en el Instituto de Arte de En mis portretos perkuro de re- do el buro dio una resepsion a la onor El uno es de su tio (ermaniko
Kansas City (Kansas City Art Institute), fletar unos aspektos del pasado de del Sr. Bortnick (a la okazion de su re- chiko de la madre) datado de 1945
ma achakes de la gerra de Korea, fui la persona, de su personalidad o ka- tiro), en el kual le prezentaron un livro kuando fue liberado de la prision
ovligado de deshar los estudyos para rakter, i de lo ke estara pensando. kon egzemplos de sus ovras arshitek- Almana ande paso la gerra komo
azer mi servisio militar, kuatro anyos turales de 50 anyos, ansi ke sus dizen- prisonero de batalya, diziendo ke
en la Marina Amerikana (U.S.Navy). Puedemos saver vuestra opi- yos. Le dieron i la forma elektronika, vino a kaza i no topo a dingunos.
Despues me desidi de estudiar ar- nion: “La imajinasion es mas im- ke se puede abashar del sitio El otro es el telegrafo de la
shitektura, lo ke me permetio de eks- portante ke el saver, por ke no www.bernardbortnick.com/book Kruza Kolorada finalmente konfir-
tiene limitos.” Albert Einstein. mando ke la madre i la ermana de
Munchas grasias, Sr. mi esfuegra (grandmama i tia de
Bortnick, por vuestra Bernard) fueron deportadas i mata-
egzibision en muestra das en Auschwitz.
pajina i vuestro esforso
de ekspresar muevas Rachel kerida, apresio tus
aspirasiones. esforsos para mantener la
lingua de muestros padres,
Mersi por tu entereso, Esti, i es tu amistad, tu sinseridad i tu
plazer saver ke esto avlando (mezo simplisidad. Fue un grande
la traduksion de mi mujer) kon una mazal de konoserte, ansi ke
sovresaliente pintora komo tu. el Sr. Bernard.
Rachel in thought 1983
08 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
EL DOSYE DEL MEZ

Sovre la Prensa Djudia en Turkia* -3


La Mi­si­on de una Lin­gu­a en Em­ba­ra­so
GAD NASSI / HERZELIA
nassig@zahav.net.il edi­tor de La Epo­ka pub­li­ka­do en tos kons­ti­tua­ron la kla­sa di­ri­jen­te de
Sa­lo­ni­ki, se avi­a opo­za­do al aban­ la ko­mu­ni­dad en la ka­pi­ta­la Es­tam­
do­no del Dj.-Esp, de­fen­di­en­do ke bol. Uvo una ma­si­va imig­ra­si­on a
el Dj.-Esp. se­a la lin­gu­a del en­sen­ya­ Is­ra­el i la ko­mu­ni­dad de Tur­ka­nos en
¢ Una Eks­pe­ri­en­sa men­to en las es­ko­las, i ke el Dj.-Esp. Is­ra­el rep­re­zen­ta de mu­es­tros di­yas
era la ba­za de la iden­ti­dad se­far­di i los 70% de la Di­as­po­ra tur­ka­na dju­
Sin­yi­fi­kan­te: El Tyem­po ke no em­pi­di­a el uzo del Tur­ko i de di­a en el mun­do.
las ot­ras lin­gu­as ko­mo el Gre­go o el Ot­run as­pek­to ke mos ati­ra la
El jur­nal El Tyem­po fu­e pub­li­ Bul­ga­ro, asi­gun el eg­zemp­lo de los atan­si­on en in­ves­ti­gan­do El Tyem­
ka­do en Dj.-Esp. kon el sub­ti­to­lo pai­zes an­de los Se­far­dis bi­vi­an. po, es los li­ti­ji­os ke avi­an es­broc­ha­
“pe­ri­odi­ko is­ra­eli­ta po­li­ti­ko, li­te­ra­ri­o, Fi­na los an­yos 1950, por la gran­ do en­tre los di­ri­jen­tes de la ko­mu­
ko­mer­si­al i fi­nan­si­ari­o.” Pa­re­si­o en de ma­yo­ri­ya de los Djud­yos de la ni­dad i el jur­nal.
Es­tam­bol, du­ran­te 58 an­yos en­tre Tur­ki­a, la Gre­si­a i la Bul­ga­ri­a, el La di­fu­zi­on de ide­as se­ku­la­res i
1872 i 1930. Dj.-Esp. kon­ti­nu­o a ser sus lin­gu­a prog­re­sis­tas fu­e kon­si­de­ra­da dan­ ­di
l Mun­do Se­far
Dos ale­ga­sio­nes, apa­ra­men­te ma­ter­nal, de miz­mo ke la lin­gu­a en yo­za por syer­tos serk­los kon­ser­va­ti­ Pe­ri­odi­kos de
opor­tu­nis­tas i en dis­kor­dan­si­a kon la kua­la mel­da­van i es­kri­vi­an, i miz­ vos aser­ka­dos al Ra­bi­na­to de la siv­
mi­en­to de un pe­ri­odi­ko i ne­se­si­ta­va
la re­ali­dad eg­zis­ten­te, ka­rak­te­ri­zan mo, fi­na la pe­rio­da de en­tre las dos dad. En los an­yos 1880, Da­vid Fres­
una sub­van­si­on se­pa­ra­da. Lo mas,
a es­te jur­nal: Ger­ras, eyos no eran ain­da flu­en­tes ko pub­li­ko ar­ti­ko­los kon­tes­tan­do las
los jur­na­lis­tos ga­na­van sus vi­da, en
- El Tyem­po re­ven­di­ko la adop­si­on en Fran­sez, en Tur­ko, en Gre­go i ni ir­re­gu­la­ri­da­des fi­nan­sie­ras del Gran
la­vo­ran­do ko­mo ins­ti­tu­to­res en los
ab­so­lu­ta de la lin­gu­a tur­ka, miz­mo en en Bul­ga­ro, asi­gun lo kon­fir­ma la Ra­bi­na­to. De mas, Fres­ko kri­ti­ko ke
es­tab­le­si­mi­en­tos es­ko­la­ri­os, o en
las es­ko­las de Tal­mud To­ra, kon­si­de­ pro­li­fe­ra­si­on prog­re­si­va de jur­na­les los ec­hos de la ko­mu­ni­dad eran di­ri­
ve­zes, eran pat­ro­nes de im­pri­me­ri­
ran­do el Dj.-Esp. en tan­to ke el ves­ti­jo en Dj.-Esp. en las ul­ti­mas de­ka­das ja­dos in­di­vi­du­al­men­te, al lu­gar ke
as. En si­er­tos kav­zos, los gas­tes de
del at­ra­za­mi­en­to i el Tur­ko en tan­to del Sig­lo XIX i en­tre las dos Ger­ras, los di­ri­jen­tes se­an su­bor­ni­da­dos a la
los jur­na­les eran sub­van­si­ona­dos
ke la eks­pre­si­on del prog­re­so. sus nu­me­ro ari­van­do a ser­ka de 400 ko­mu­ni­dad. Los in­te­re­sa­dos en­vi­za­
por es­tab­le­si­mi­en­tos pa­ra di­fu­zar
La ata­ka sov­re el uzo del Dj.-Esp en la Tur­ki­a i en los Bal­ka­nes. ja­ron ob­te­ner un dek­re­to del Sul­tan
sus pun­to de vis­ta, ko­mo el gru­po
i su de­nig­ra­si­on, fue­ron par­ti­ku­lar­ - El Tyem­po se re­fe­ro al Sio­niz­ pa­ra en­mu­de­ser a Fres­ko. I ku­an­do
di­ri­jen­te de la ko­mu­ni­dad, los sin­
men­te flag­ran­tes, en ka­li­fi­kan­do­lo en mo ko­mo un ko­ri­en­te ar­ti­fi­si­al, una es­ta ini­si­ati­va fa­yi­to, un he­rem –
di­ka­dos de ov­re­ros o el Sio­niz­mo,
tan­to ke “una ver­gu­en­sa”, “una orib­le in­ven­si­on del dju­da­iz­mo ev­ro­pe­o i eks­ko­mu­ni­ka­si­on – fu­e dek­la­ra­do
lo ke imp­li­ka­va de ak­tu­ar esen­si­al­
je­ri­gon­za”, “una lin­gu­a dan­yo­za, bas­ ash­ke­na­zi, en an­ta­go­niz­mo ab­so­lu­ kon­tra Fres­ko, por­tan­to, sin ke abu­
men­te en la lin­ya de es­tos es­tab­le­
tad­ra, abo­ni­mab­le, mi­ze­rab­le…” to kon las as­pi­ra­sio­nes es­pi­ri­tua­les i ti­se a un efek­to kon­kre­to.
si­mi­en­tos.
Aun­ke su ak­la­ma­si­on de ink­lu­ir po­li­ti­kas de los Se­far­dis del Im­pe­ri­o
La pub­li­ka­si­on de un pe­ri­odi­ko
ar­ti­ko­los en Tur­ko, i mas des­pu­es Oto­ma­no, en pre­ko­ni­zan­do - apar­te ¢ Los Jur­na­lis­tos en es­tas pe­rio­das de in­ser­ti­tud i
de aban­do­nar komp­le­ta­men­te el de la adop­si­on de su lin­gu­a i de su
En ma­jo­ri­ta, los jur­na­lis­tos avi­ de per­tur­ba­sio­nes sos­yo-po­li­ti­kas,
uzo del Dj.-Esp., es­to no fu­e nun­ka kul­tu­ra - la in­teg­ra­si­on komp­le­ta de
an re­si­vi­do una edu­ka­si­on es­ko­la­ri­a ne­se­si­to un la­vo­ro ten­so, pe­nib­le i
imp­le­men­ta­do, i el Dj.-Esp. kon­ti­ su po­pu­la­si­on dju­di­a al Im­pe­ri­o en
ba­zi­ka. Es­ta edu­ka­si­on ke era tra­di­ per­pe­tu­al, una res­pon­sa­bi­li­dad de
nu­o a ser la uni­ka lin­gu­a uza­da en alin­yan­do­se kon su dok­tri­na po­li­ti­
si­onal­men­te re­li­jio­za, se avi­a tro­ka­ sen­su­ra i un de­zin­te­re­so en mun­
es­te jur­nal. I, fi­na los an­yos ‘50 del ka, kla­ra­men­te an­ti­si­onis­ta.
do kon el ti­em­po en una edu­ka­si­on chos pun­tos de vis­ta.
Sig­lo XX, el Fran­sez, i no el Tur­ko, Por­tan­to, i es­ta ar­gu­men­ta­si­on
esen­si­al­men­te se­ku­lar-ok­si­den­tal, Eyos me­re­sen mu­es­tra re­ko­no­
fu­e la lin­gu­a de eks­pre­si­on adop­ta­ era i se ave­ro non kom­pa­tiv­le kon la
ba­za­da prin­si­pal­men­te al Fran­sez. sen­si­a.
da por la eli­ta in­te­lek­tu­al i eko­no­mi­ re­ali­dad. El Sio­niz­mo se des­ve­lo­po
ka­men­te fa­vo­ri­za­da. en­tre los Dju­di­os de la Tur­ki­a, fi­na El jur­na­lis­mo no pro­ku­ra­va una
De ot­ra par­te, Sa­adi­a Ha­le­vi, el ke por una si­er­ta pe­rio­da, los Sio­nis­ ga­nan­si­a bas­tan­te pa­ra el man­te­ni­ ¢ Mi Eks­pe­ri­en­sa
Mi eks­pe­ri­en­sa en la pren­sa dju­
di­a en Tur­ki­a se li­mi­ta prin­si­pal­men­
te a mi ak­ti­vi­dad en el jur­nal Sa­lom
en la pri­me­ra mea­tad de los an­yos
1960 i ul­ti­ma­men­te, a mi par­ti­si­pa­
si­on en la fon­da­si­on, la pub­li­ka­si­on i
la pro­mo­si­on de El Ama­ne­ser.
En el kon­teks­to de mi ak­ti­vi­dad
en la she­na de la ko­mu­ni­dad, azi­a
par­te del gru­po de di­ri­jen­tes de una
or­ga­ni­za­si­on de ju­ven­tud, l’Ami­cal.
Es­ta or­ga­ni­za­si­on era for­ma­da de
mi­em­bros ke avi­an ter­mi­na­do sus
es­tu­di­os se­kun­da­ri­os, i en par­te de
jo­ve­nos ke se­gi­an es­tu­di­os uni­ver­
si­ta­ri­os.
En es­ta pe­rio­da, los mi­em­bros
di­ri­jen­tes de la ko­mu­ni­dad uza­van
El Tyempo, en sus primeros anyos El Tyempo, edisyon espesyal en el onor de 50 anyos de jurnalismo
el Dj.-Esp. i el Fran­sez ko­mo lin­gu­as
de su editor David Fresko, Estambol, 1925

* Adap­ta­do de La Pren­sa Se­far­di en Tur­ki­a, kon­fe­ren­si­a pre­zen­ta­da en las Sex­tas Jor­na­das Se­fardíes en la Rio­ja, Fun­da­ción San Millán de la Co­gol­la,
No­vi­em­bre 10-13, 2008 Log­roño, Es­pan­ya.
EL DOSYE DEL MEZ 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 09
de ko­mu­ni­ka­si­on. Por­tan­to, mi To­do el tyem­po ke Av­ram Le­yon fon­do sov­re el Es­ta­do de Is­ra­el i la una eren­si­a mi­le­na­ri­a i ima­nen­te fi­na
je­ne­ra­si­on se avi­a ales­ha­do de es­tas fu­e su prop­ri­etar­yo, el Sa­lom fu­e po­li­ti­ka del Me­di­o Ori­en­te, ya avi­a la se­gun­da mea­tad del sig­lo XX.
lin­gu­as i uza­va el Tur­ko. Es­te fak­to un jur­nal in­de­pen­den­te, en eks­pri­ for­sa­do las pu­er­tas pa­ra el uzo del Miz­mo ke no fu­e uza­da en tan­to
era la kav­za de una dis­lo­ka­si­on de mi­en­do sus ide­as i kri­ti­kas sov­re los Tur­ko. Ma, la gran­de ma­yo­ri­a del jur­ ke lin­gu­a de edu­ka­si­on se­ku­lar, el
la ko­mu­ni­ka­si­on en­tre las je­ne­ra­sio­ ec­hos de la Ko­mu­ni­dad, sin af­los­har­ nal era ain­da re­dak­ta­do en Dj.-Esp. Dj.-Esp. kon­ti­nu­o a ser du­ran­te mas
nes, de ma­len­ten­di­mi­en­tos i miz­mo se de­lan­tre las pre­sio­nes de sus res­ Mi par­ti­si­pa­si­on ak­ti­va i mi in­ter­ de un sig­lo, la lin­gu­a do­mi­nan­te i
de aku­za­sio­nes re­sip­ro­kas. pon­sav­les ke se ma­ni­fes­ta­van de una ven­si­on, kon­tri­bue­ron a ke munc­ ope­ra­ti­va uza­da por la pren­sa dju­di­a
Es­ta di­sen­si­on fu­e a la ba­za de ma­ne­ra in­di­rek­ta por la li­mi­ta­si­on i hos de mi je­ne­ra­si­on em­pe­sa­ron a en Tur­ki­a, si­en­do an­si el uni­ko bas­ti­
mi aser­ka­mi­en­to a Av­ram Le­yon, miz­mo la se­se­si­on de las rek­la­mas, pub­li­kar ar­ti­ko­los en Tur­ko, i de es­te on del prog­re­so, el kon­sep­to ba­zi­ko
el prop­ri­eta­ri­o i re­dak­tor en ka­po ke eran la ga­ran­ti­a kua­ji uni­ka pa­ra el mo­do a ser en­vol­va­dos de mas ser­ka de la pren­sa dju­di­a en el Im­pe­ri­o
del jur­nal Sa­lom, pa­ra per­me­ter a man­te­ni­mi­en­to fi­nan­si­al del Sa­lom. en los ec­hos de la ko­mu­ni­dad, fi­na Oto­ma­no i la Re­pub­li­ka Tur­ka, i de
la ju­ven­tud de par­ti­si­par a pub­li­kar Av­ram Le­yon era si­em­pre pron­ ke es­te pro­se­so kon­ti­nu­o a des­ve­lo­ su mi­si­on es­ko­ji­da.
sus ar­ti­ko­los en el jur­nal, en eks­pre­ to i en­ko­ra­ja­va a los in­te­re­sa­dos de par­se i anc­he­ar­se kon los an­yos. Por­tan­to, kon el des­ve­lo­pa­mi­en­
san­do­se en Tur­ko, la lin­gu­a ke era la la ko­mu­ni­dad a azer oyir sus bo­zes to del pro­se­so de eman­si­pa­si­on i
mas ser­ka a eyos i de kon­tri­bu­ir de en las ko­lo­nas de su jur­nal. Du­ran­te ¢ Epi­lo­go de in­teg­ra­si­on, el Dj.-Esp. em­pe­so
es­ta ma­ne­ra, al des­ve­lo­pa­mi­en­to de es­tos an­yos, Av­ram Le­yon, par­ta­jo a ped­rer su po­zi­si­on sen­tral. I ku­an­
los ata­di­jos en­tre las je­ne­ra­sio­nes de kon mi sus eks­pe­ri­en­sas per­so­na­les Kon su kon­tri­bu­si­on al des­ve­lo­ do fu­e remp­la­sa­do por el Fran­sez, i
una ma­ne­ra rea­lis­ta i kons­truk­ti­va. i sus di­fi­kul­ta­des pa­ra man­te­ner el pa­mi­en­to es­pi­ri­tu­al, so­si­al i po­li­ti­ko mas tad­re por el Tur­ko, el pro­se­so de
Es­ta ini­si­ati­va, al kon­tra­ri­o de la jur­nal. De mi par­te, es­ta eks­pe­ri­en­sa de las ko­mu­ni­da­des dju­di­as de la prog­re­so no de­pen­di­a mas del jur­na­
re­ven­di­ka­si­on de los an­yos 1870, me per­me­ti­o de ko­no­ser de ser­ka, Tur­ki­a, kon su kon­tri­bu­si­on al man­ lis­mo ko­mu­ni­ta­ri­o, i el uzo de ku­al­ke­
era una ne­se­si­dad por la sov­re­bi­ las reg­las avua­das i non avua­das del te­ni­mi­en­to de su iden­ti­dad, i si­en­ ra lin­gu­a no fu­e mas in­dis­pen­sav­le.
ven­si­a de la ko­mu­ni­dad, kua­ji un jur­na­liz­mo ko­mu­ni­ta­ri­o. do una fu­en­te por la in­ves­ti­ga­si­on Miz­mo ke ka­yo en de­zu­zo en
kav­zo de for­ce ma­jeu­re, i no una Mu­es­tra amis­tad kon­ti­nu­o fi­na de su is­to­ri­a, la pren­sa dju­di­a en la mu­es­tra era, kon los es­for­sos de Aki
afek­ta­si­on. ke Av­ram Le­yon des­pa­re­si­o de una Tur­ki­a rep­re­zen­ta un ka­pi­to­lo fun­ Ye­rus­ha­la­yim i ul­ti­ma­men­te de El
En se­gi­to, Av­ram Le­yon me pro­ ha­zi­nu­ra ke lo avi­a de­bi­li­ta­do komp­ da­men­tal de la eren­si­a se­far­di. Ama­ne­ser, el Dj.-Esp se re­mar­ka por
po­zo de ser el di­rek­tor res­pon­sav­le le­ta­men­te, en ov­li­gan­do­lo de trans­ Si de una par­te el Fran­sez i mas su uzo en tan­to ke el ve­hi­ku­lo de
del jur­nal, pa­ra remp­la­sar a Se­lim me­ter el Sa­lom a los res­pon­sav­les tad­re el Tur­ko, fue­ron el ve­hi­ku­lo de ko­mu­ni­ka­si­on en la Di­as­po­ra se­far­
Sal­ti ke se es­ta­va pre­pa­ran­do a des­ de la ko­mu­ni­dad. la eman­si­pa­si­on i del prog­re­so, el Dj.- di, de miz­mo ke en­tre es­ta Di­as­po­ra
har es­te pos­to. Se­lim Sal­ti, kon sus ar­ti­ko­los de Esp. kon­ti­nu­o a ser la eks­pre­si­on de i el Mun­do Is­pa­ni­ko.

Gazeta de Amsterdam, El Progreso


HaMevaser
Amsterdam, 1675 Edirne, 1888-1890
Estambol, 1909-1911
Guerta de Istoria
Saloniki, 1890-1893

Bib­li­og­ra­fi­a
Av­ner Levy, The Je­wish Press in Tur­ de la fi­lo­lo­gi­a “Lec­tu­ra co­men­ta­da de
key, in Je­wish Jo­ur­na­lism and Prin­ tex­tos se­far­di­es” de las Sex­tas Jor­na­
ting Hou­ses in the Ot­to­man Em­pi­re das Se­far­di­es en la Rio­ja, San Millán
and Mo­dern Tur­key, ed. Gad Nas­si, de la Co­gol­la, del 10 al 13 de No­vi­em­
The Isis Press, Is­tan­bul, 2001. bre 2008, Mad­rid, 2008, 1-18.

Gad Nas­si, Synop­tic List of Ot­to­man- Ele­na Ro­me­ro, “Se­fa­rad, Me­mo­


Tur­kish-Je­wish and Ot­her Sep­har­dic ri­a Er­ran­te de Es­paña” ABCD 875,
El Sol Jo­ur­nals, in Je­wish Jo­ur­na­lism and Se­ma­na del 8 al 14 de No­vi­em­bre de
Estambol, 1878-1880 Prin­ting Hou­ses in the Ot­to­man 2008, 4.
El Judyo Em­pi­re and Mo­dern Tur­key, ed. Gad
Estambol, 1909-1922
Uri­el Ma­ci­as (ed.), De bue­na tin­ta, 150
Nas­si, The Isis Press, Is­tan­bul, 2001.
Sofya, 1922-1930 años de pren­sa en la­di­no, Ca­ta­lo­go,
Shabat Gad Nas­si, “La Pren­sa Dju­de­o-Es­pan­ Fun­da­ción San Millán de la Co­gol­la, La
Estambol, 1947-1950 yo­la en Ye­rus­ha­la­yim 1870-1927”, Aki Rio­ja, 10 al 13 de no­vi­em­bre de 2008.
Ye­rus­ha­la­yim, 21, 64, 37-40, Ye­rus­ha­
Press, Ency­clopedi­a Ju­dai­ca.
la­yim 2000.
Ne­sim Ben­ba­nas­te, Ör­nek­ler­le Türk
Sa­ra Ab­re­va­ya Ste­in, Ma­king Jews
Mu­se­vi Ba­s›­n›­n›n Ta­rih­çe­si, Süm­bül
Mo­dern, The Yid­dish and La­di­no
Ba­s›­me­vi, Is­tan­bul, 1988.
Press in the Rus­si­an and Ot­to­man
Em­pi­res, In­dia­na Uni­ver­siy Press, R›­fat Bir­miz­ra­hi, Lo ke Mel­da­van
Bloo­ming­ton and In­di­ana­po­lis, 2006. Mu­es­tros Pad­res, Göz­lem, Is­tan­bul,
2006.
Ele­na Ro­me­ro, Tex­tos sob­re la pren­
L’Aurore sa ju­de­o-es­pañola; la dis­pu­ta de la fia­lom’da 60 Y›l, 1947-2007, Göz­lem,
Atikva L’Étoile du Levant Estambol, 1908-1922 lin­gu­a, Ma­te­ria­les pa­ra el Se­mi­na­ri­o Is­tan­bul, 2007.
Estambol, 1947-1948 Estambol, 1948-1958
10 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
REKUERDOS

ri­za”
Nunkua no es tadre “Una lagr­ i­ma, una
LO KE MOS KONT
A R IV K A
RIVKA ABIRY / HAIFA
vezindado, i mas partikulario kon una famiya la okazion de meldar uno de sus kuentos en el
ande estuvo siempre bienvenida i kombidada. forum de la shena libera. Tomando el mikrofon
De vez en kuando les meldava sus kuentos i los en la mano i avriendo un tefteriko, kon ojas
Mi prima Alegra i Joseph kresieron i bivieron vizinos muevos la enkorajavan. El vizino favorito amariyas, empeso a meldar unos de sus kuentos
en la mesma sivdad. Kuando en la Segunda Gerra ke eskrivio en su mansevez. A la djente les agra-
Mondial, los alemanes okuparon la Bulgaria, los do, le aplaudieron i kerian oyir mas. Mi prima
jovenes djudyos bulgaros se arekojiyan en los Alegra empeso a meldar… i en este momento,
klubes de “Makabi” o “Betar” ande pasavan el un ombre aedado, tabietli, ke estuvo asentado
tiempo kon spor, kultura, pintura i diskorsos. en el sentro, se alevanto, aremediandose de su
Alegra i Joseph lavoraron enjuntos en la publika- baston, se aserko de eya, le aranko el mikrofon
sion del jurnal ke se enkolgava a la pared. Alegra de la mano i kon una voz muy removiente i emo-
era kapache de eskrivir kuentos, i Joseph tuvo el sionada le demando:
talento de eskrivir poezias. “Son tuyos los kuentos ke agora meldates?”
En 1948, la mas grande parte de los djudyos “Si” disho mi prima, kon una chapeta sovre la
bulgaros vinieron a Israel, ma otros partieron a kara. Se le korto el soplo.
la Italia, Amerika, Espanya, i otros payizes. Alegra “Tu nombre es Alegra?”
vino a Israel, Joseph partio para la Espanya. Antes “Si” disho, shasheada i en un apreto grande.
de la partensia, mi prima le aregalo a Joseph un Supito, kayadez en la sala…
tefteriko kon sus kuentos i el de su parte le dio En este momento se echaron los dos en los
un livriko, un rekojo de sus poezias. tambien amintava ke tiene un tiyo ke bive en brasos, chupos i bezos… La djente del doredor
Pasa tiempo, pasa punto. Joseph i mi prima se Barcelona, ke eskrive poezias. mirandolos, estempereados, i aplaudando. Kreo
aresentaron en sus muevos payizes, se kazaron, Un dia, mi prima les anunsio ke va partir a ke vide mujeres ke no pudieron detener sus
engrandesieron famiyas, ma no tuvieron mas la Mar Muerta para partisipar al sejen Kongreso lagrimas.
kontakto. Despues de anyos, mi prima kedo Anual del Ladino en Israel. Alora sin darse a Apenas termino Alegra su kuento, Joseph
bivda i antes de dos anyos troko de kaza, en entender, el vizino kombido su tiyo de venir a la tomo de la mano i los dos salieron de la sala.
un vezindado ermozo. Komo tuvo una kara de vijitarlos en Haifa. Tuvieron muncho de kontarse. El Kongreso del
munchos amigos, se aserko kon la djente del Al segundo dia del Kongreso, mi prima tuvo Ladino los aserko de muevo.

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA

Onde Estas Coya Delevi?


simongeron1@hotmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005


Atras mas de 13 anyos me topi en una
vijita en Estambol. De mas antes, el semanal Ser Dezertado (1987)
Salom ya lo aresivia. Desidi por ir a konoser
el edifisio del Salom, i en mismo tiempo a
Despues de 15 anyos de kazamiento,
enkontrarlo al sinyor Salamon Becerano, de
memoria bindicha. Mos enkontrimos en el Enaltesiendo en la vida en kada domenio,
Salom i tuvimos una buena konversasion Tomo mi mujer la desizion de tomar los ijos i
en muesra lingua Judeo-Espanyol, avlimos partir,
en siertos sujetos i por el futuro del Judeo-
Merkandose su apartamento, i sin mi bivir.
Espanyol. Kedimos de akordo ke esta lingua
va ser estudiada i no olvidada.
En avlando por la pajina de Judeo-Espanyol En tornando de un viaje, topi la kaza vaziya,
en el Salom, se kesho el sinyor Becerano ke Kon una nota i yaves en la meza.
no tiene bastante tiempo i eskritores, ke
Supito mi mundo se aviya undido,
kuando les manka por kumplir un kantoniko en kavo, i komo un pozo sin DIP (fondo).
la pajina de Judeo-Espanyol i no tienen kualo Sinyora Coya, ya vino la ora ke ampeses a I esto lo izo sin mi avizo.
eskrivir, akopian un artikolo chiko de la revista Aki eskrivir un livriko, kreygo ke ya tienes bastante
Yerushalayim. Le asiguri mandarle algun artikolo eksperiensa. Fue un shok para mi en realidad.
den vez en kuando. Aki vengo a ekspresar mi gratitud a todas las
No teniya ganas de komer ni bever, para dizir la
I kuando torni a Israel, empesi a mandarle sier- eskritoras de Salom i El Amaneser, a la sinyora
tos artikolos. Asigun me akodro, en uno de estos Klara Perahya ke tiene un vokabulario riko, ke verdad.
artikolos eskrivi, i fue publikado en el Salom, en el tengo de avrir de vez en kuando el diksionario, I ke era la intension de mi mujer? No lo saviya...
kual dishe ke esto siguro ke en Estambol se topan a la sinyora Güler Orgun la koordinadora la ren- Esta separasion yo no la keriya!
las forsas para esta mision, ay menester de azer grasyo por su preokupasion para todos los eskri-
un apelo a los korelorijionarios judios, vash a ver vanos de El Amaneser, i no manko de mensionar
komo se van a topar i van empesar a eskrivir. a la sinyora Karen Gerson Sarhon por sus ovras Era komo si tres personas aviyan murido
Asigun estamos viendo, desde anyos de kuan- i aktividades, mujer yena de enerjia i esperansa, Deshandome solo en el apartamento.
do nasio ‘El AMANESER’ i de mas antes, los eskri- munchas grasias a la teknisiana Semra Sevinç. Mi demanda de rekonsiliasion fue refuzada.
tores se estan munchiguando, seya en la pajina Vos auguro ke siempre estesh sanas i rezyas,
No saviya ke azer i kon pasensia esperava.
de Judeo-Espanyol en el Salom, i en partikular en ke kontinuesh a eskrivir fin a sien i vente, KOMO
El Amaneser. VENTE.
En esta okazion, vengo mensionar a la sinyora LO MIJOR KE PUDE AZER FUE
Coya Delevi por su ambision i su dezeo de eskri- AVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM NO ENTRAR EN PELEA I KEDARME KALMO
vir komo profesionala, ke tiene un manadero sin ebehar2004@yahoo.com
REKUERDOS 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 11

A  Italia  los bilyetos - 2


HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
hrodrigu@uchile.cl suven i abashan, kazikas bashikas i antikas. Lo
mas ermozo fue la Piazza Di Campo, donde se
azen  karreras de kavayos del Palio dos vezes al
anyo, para festear a la Virgen de Provenzano i
En el artikolo anterior konti del viaje akom- la Asunsion de la Virgen. La piazza es orijinal, ni
panyado de mi mujer a las sivdades de Como, redonda, ni kuadrada, ni kon sesh kantones, su
Milano, Venezia i Roma en 1990, ama me manka- forma es un vedradero abaniko i enbasho esta
ron Florensia, Pisa i Siena. Kuando arivimos a fraguada kon adokines muy antikas. Tornimos a
la sivdad de Florensia, deshimos las validjas, ke Milano para tomar el avion a Chile, despues de
estavan pezgadas “kurshumana”, en el otel i tres semanas de lavoro i plazer, ke mos desho
komo se empesava Shabat, mos fuimos a kono-
ser la famoza i ermoza sinagoga fraguada en
kansados pero muy orozos i kon grandes suetos
de tornar algun dia. Venezia
1874. Tiene tres etajes i una grande kupola en el Kinze anyos despues, en avril 2005, mos se
tepe. En esta keila topimos amistad kon un kuple fado otro viaje a la Italia. En esta okazion Miriam,
de djovenes norteamerikanos i mos fuimos mi mujer, komo arkitekta fue invitada por el
kon eyos a ver la sivdad de noche. En la Piazza governo italiano para ir a la Feria Mundial del fabrikan los biblos de vidro kon lumbre i asoplan-
della Signoria komimos en el restaurante David, Restauro en la sivdad de Ferrara i vijitar Bolonia, do kon la boka; mos amostraron unas ermozas
a dos puntos se topa la eskultura del mismo Perugia i Asis. Despues de diez dias la delegasion menoras i mezuzas de todas las kolores. En el
nombre del grande Mikelangelo, en la Galleria chilena retorno, ma Miriam tomo sus vakansas restaurante “al Piron” komimos una komida de
dell’ Accademia. Eskapimos de bever un kafiko i i me aspero para adjuntarmos en Milano. Mos berendjena, tan savroza, komo si estuviera apa-
kaminimos por la Via del Corso. Mos espartimos enkontrimos en la estasion de tren i tomimos rejado en kaza.
de los muevos amigos porke viajavan a Venezia bilyetos para Venezia. En el viaje anterior mos Kuatro noches pasimos en Venezia i tomimos
i les kontimos lo mijor de ver en la sivdad de los aviamos kedado en un otel de Mestre, pero el tren para irmos a Genova. Desde mi chikez ke
kanales, donde estuvimos antes mozotros. agora tomi reservasiones en el Hotel Eden, en dezeava konoser el porto donde arivaron mis
En Firenze, komo dizen los italianos, el arte el Cannaregio. Abashimos del vaporetti en San prodjenitores, kuando salieron de Estambol en
1949 i antes de kontinuar a Valparaiso. El otel se
topava en la Via Garibaldi, enfrente del Palazzo
Bianco, a sinko puntos del kasko viejo de la siv-
dad, lo mas tipiko i ermozo de konoser. En la
Piazza Dante vimos la kaza del grande Kristof
Kolomb, ke vino a este mundo en Genova, ma
no avlava italiano, solo el kasteyano de sus ante-
pasados, kuando fuyeron de las matansinas de
Sevilla en 1391, kuando la Inkizision kemava a los
falsos konversos; en Espanya kedo la famiya de su
madre, Susana Fonterosa, i un tal Andres Colon,
kondenado en un auto da fe en Tarragona. En el
Castello D’Albertis vimos una koleksion de guevos
de abistruz pintados por artistas i mos ambezimos
de la vida de los peshkados en el akuariom ke se
topa en el porto. Kaminimos asta La Lanterna, un
Pisa Genova muy grande faro, pero estava chiuzo (serrado).
En un asansor ke se entra arientro de la montan-
ya, mos fuimos al Castelletto Goffredo, kon una
se topa todo en duna. En el Duomo suvimos Marcuola i komo estava de noche, mos pedri- vista de la sivdad muy kompleta. Kaminimos fina
los kuatrosientos i katorze eskalones para ari- mos... No avia un benadam para demandarle el teatro Carlo Felice i a la Galeria Mazzini para
var al tepe del Campanile. Vimos el rio Arno, el kuala kaleja tomar, el planiko ke teniamos no merkar suvenires,  muestros ultimos paseos en
Ponte Vecchio i el Palazzo del mismo nombre, amostrava todo, ma kon el telefon mobil el bek- Italia. En akeyos dias todos los genoveses estavan
donde moravan los Medicis, antes ke se fue- chi del otel mos fue diziendo ke kamino tomar. en kuidado i kon el tino de kien seria el muevo
ran al Palazzo Pitti. Mos manko el Giardino di El Eden estava Ganeden, mos repozimos muy Papa, despues ke desho este mundo Juan Pablo
Boboli, ke dizen es muy ermozo, pero las pachas bueno i despues de la “prima colazione” mos II. Dimos un “arivederchi” a Genova,  kon la mira-
mos demandaron un repozo presto. Vijitimos la fuimos al ponte de Los Suspiros para bezarmos da en la mar Mediterranea, de donde salieron
Eskola de Mozaika, unika en el mundo, donde i tornar otruna vez a Venezia (ansina le dizen los tantos immigrantes para Amerika.
lavoran djovenes ke se estan ambezando este gondoleros a los turistas). La sivdad la
muy antiko ofisio. Viajimos a la sivdad de Lucca, topimos mas ermoza ke en 1990 i los
trokimos de transporte i kontinuimos a Pisa. A batimentos muy mijorados kon muncho Florencia
la fin vimos la famoza torre inklinada, entrimos restauro, ama la kantidad de turistas avia
en las guertas ke la rodean, todo muy vedre, i pujado en demasia, no avia donde asen-
ansina mos kedimos admirando esta maraviya tarmos a tomar un kafiko. El ponte Rialto
del mundo un buen karar de tiempo. Esta djoya kon luvia paresia ke estavamos arientro
de la arkitektura no se topa sola, en el Kampo de un film. Mos fuimos esta vez mas por
de los Milagros se puede ver el baptisterio i el el Gran Canale i el Canale della Giudecca,
Duomo, tambien enorme konstruksion kon mar- en el Museo del Palasio Mocenigo, vimos
mol blanko. la “storia del tessuto e del costume”. Un
La sivdad de Siena fue muestra ultima vijita, dia entero lo apartimos para Murano i
en este primer viaje a Italia. Aki es komo si el sus magazenes, komo en el viaje ante-
tiempo se kedo, kon kalejas muy estrechas ke rior mos engleneimos mirando komo se
12 EL KANTON DE LA LINGUA
10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

Devemos de akavidarmos a no djurar.

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 22

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesajes: 17910 sa­vor dul­se de kas­tan­yas koc­has, o akel gu­es­mo
ma­ra­vi­yo­zo de kas­tan­yas tos­ta­das por los

Frutas i Plantas komo Metaforas en ven­de­do­res en las ka­le­jas? Pa­re­se ke un


tyem­po kas­tan­yas eran muy ba­ra­

Djudeo-Espanyol tas, por­ke sal­yo la dic­ha “es­to no


es kas­tan­yas” pa­ra di­zir ke es ko­za
va­lu­to­za, ke no se de­ve ec­har
De la Es­pan­ya as­ta el vye­jo im­per­yo Oto­ma­no, los se­fa­ra­dis syem­pre es­tuv­ye­ron en mal. “Nan­yas por kas­tan­yas”
ser­ka de la na­tu­ra, biv­yen­do en lu­ga­res ka­yen­tes an­de avi­ya gu­er­tas i vin­yas, an­de se di­ze ku­an­do los byer­vos no son
kre­si­ya abon­dans­ya de flo­res i ar­vo­les, fru­tas i zar­za­vat (le­gum­bres). Es­to se ref­lek­ta eg­zak­tos, ma ya se ent­yen­de lo ke ke­re di­zir.
no so­lo en el gi­za­do se­fa­ra­di, kon sus ma­yo­ri­dad de ku­mi­das ba­za­das en le­gum­bres “Kon­tar de mar i de kas­tan­yas” ki­jo di­zir ke la
i al­zey­te oli­va, ma tamb­yen en la lin­gu­a dju­de­o-es­pan­yo­la, an­de nom­bres de fru­ kon­ver­sas­yon es­ta sal­tan­do de un su­je­to al ot­ro
tas i le­gum­bres, i byer­vos de na­tu­ra i ag­ri­kul­tu­ra, se uzan en sens­yos me­ta­fo­ri­kos en sin din­gu­na ko­neks­yon.
dic­has i ref­ra­nes. A la okaz­yon de “Las Fru­tas” (Tu Bish­vat) to­ma­mos en ma­no unas Las flo­res, los ar­vo­les, i la ag­ri­kul­tu­ra en je­ne­
ku­an­tas dic­has kon fru­tas, ar­vo­les, i flo­res. ral se ref­lek­ta en dic­has i ref­ra­nes ko­mo: “en la
flor de la man­se­ves”; “no ay ro­za sin pinc­hon (o
“Ka­da di­a no es Fru­tas” di­ze un ref­ran, pa­sar sin li­mo­nes fres­kos. Por es­to sin es­pi­no)”; “kon una flor no se aze en­ve­ra­no”;
pa­ra eks­pri­mir la ide­a ke en la vi­da ay di­as se­ra ke te­ne­mos el li­mon en tan­tas “ar­vo­le tu­er­to nun­ka s’en­de­rec­ha”; “ken en bu­en
aleg­res (ko­mo es­ta fyes­ta) i di­yas ke no dic­has? Pa­ra una ko­za muy ag­ra, ar­vo­le se ar­ri­ma, bue­na so­lom­bra lo ku­vi­
son aleg­res tamb­yen. di­zi­mos ke es­ta “li­mon pu­ro.” “La ja” “Ar­vo­les pe­kan, ra­ma­les yo­ran.”
Pa­ra ke go­zes lo ke tye­nes sin pen­sar ka­ra la tye­ne li­mon”, ke­re di­zir ke Por una per­so­na ke no aze bi­en a
de­ma­zi­ya se di­ze: “ko­me la fru­ta i no de­man­des es­ta muy pa­li­do, o ama­ri­yo, por ra­zon de din­gu­nos di­zi­mos “ar­vo­le sin so­lom­bra.”
de ke ar­vo­le es.” es­pan­to o de ha­zi­nu­ra. Tamb­yen ya sa­ve­mos ke “el ke en­sem­bra
Syem­pre tu­vi­mos tan­ta abon­dans­ya de fru­tas, Ku­an­do uno es­ta mi­ran­do a av­lar kon (asem­bra), ako­je”, “ajo sin pa­ja no ay”, i ke “al
ke “te­ner una ko­za por fru­ta” ke­re di­zir no ap­res­ byer­vos kuv­yer­tos, ma lo ke ke­re di­zir ajo no pue­des azer al­men­dra”.
yar la va­lor de la ko­za. es­ta muy kla­ro, se di­ze: “no se ke­re li­mon A las ve­zes “el Dyo da al­men­dras al ke
Mos am­be­za­mos la va­lor de la pa­ra en­ten­der lo ke ke­res di­zir”. no tye­ne dyen­tes,”, i “mas sa­ven las kash­
pa­sens­ya del ref­lan: “kon el I pa­ra ku­an­do no se pue­de en­ten­der kas ke las mue­zes”.
tyem­po, se adul­sa la uva”. si una per­so­na es ones­ta o no, ay la dic­ Por las dic­has kon le­gum­bres (zer­za­vat),
I to­dos sa­ve­mos ke “la ha: “Li­mon no es, ke se go­le.” “Li­mon i agu­a no po­de­mos av­lar aki por­ke “es­te ar­roz ar­re­
man­sa­na, el mal sa­na.” de mar, ke no ten­gas din­gun mal” di­zi­yan ye­va munc­ho kal­do.”
Di­zen tamb­yen “a tu mu­es­tras mad­res pa­ra tro­kar el su­je­to de lo En es­ta fyes­ta de Las Fru­tas i syem­pre, “mos
ami­go mun­da el shif­ti­li, i a ke se es­ta­va av­lan­do, ke no era plaz­yen­te, i em­pe­ muc­hi­gu­are­mos ko­mo gra­nos de ag­ra­na­da”, i ka­da
tu eni­mi­go mun­da el igo” (de Haim sar av­lar de ot­ra ko­za mas plaz­yen­te. (De myem­ uno bi­va “de­bas­ho de su vin­ya i su ige­ra”. Amen.
Vidal Sephiha, en LK). bros de La­di­no­ko­mu­ni­ta mos am­be­zi­mos ke en
En las ta­le­gi­tas de Las Fru­tas no mos man­ka­va las miz­mas okaz­yo­nes ot­ros di­zi­yan “Pish­ka­do Livros konsultados:
mush­mu­las i aha­ro­vas. Ma, “tye­ne ka­ra i li­mon i agu­a de mar, i tu ke no Dictionanaire du Judeo-Espagnol por Joseph Nehama.
(C.S.I.C., Madrid, 1977.)
de mush­mu­la” ki­jo di­zir ke tye­ne ten­gas din­gun mal”, “Li­mon
la ka­ra muy aru­ga­da, i ku­an­do i kla­ve­don” (de Matilda Koen- Erensya Sefaradi: Proverbos i Dichas por K. Perahya, et. al.
(Gozlem, Istanbul, 1994.)
una ko­za es­ta muy se­ka se di­ze Sarano, en LK), o “pesh­ka­do i
“se­ka ko­mo la ha­ro­va”. agu­a de mar”.) RACHEL AMADO BORTNICK / DALLAS
Los se­fa­ra­dim no se pue­den Ken no ko­no­se la rachelucha@gmail.com
BIBLIOGRAFIA 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.de
Literatura Linguistika
26
• SCHWARZWALD, Ora, A
Istorya Dictionary of the Ladino Passo-
ver Haggadot, Jerusalem 2008,
Magnes Press, ISBN: 0333-5143
• LIEBERMAN, Julia (ed.), Los
Estudios Sefardíes para Estudi-
antes de Español, Pegasus Press,
Fairview 2008,
ISBN: 3-889818-47-X

• SCHMID, Béatrice, De Salónica a


Ladinokomunita. El judeoespañol
desde los umbrales del siglo XX
hasta la actualidad, in: Germà
Colón Domènech/Lluís Gimeno
Betí (eds.), Ecologia lingüística i
• TREVES ALCALAY, Liliana, desparició de llengues, Castelló de
Canti di corte e di judería, Fi- la Plana 2007, pp. 9-23,
renze 2006, Giuntina, ISBN: 978-84-8021-606-7
ISBN: 88-8057-231-8

• VAROL, Marie-Christine,
Manual of Judeo-Spanish. Lan-
guage an Culture, Bethesda 2008
• PARDO, Sara, Izmir Yahudileri, University Press of Maryland,
Etki, Izmir 2007, ISBN: 978-1-934309-19-3
ISBN: 978-9944-127-53-0
INFO: www.etkiyayin.net

• APESI, Francesco et al. (eds.),


Il Mio Cuore è a Oriente, Milano,
2008, Monduzzi Editore, ISBN:
88-323-6091-2 INFO: cisalpino@
monduzzieditore.it
• TUTUNOVIC, Drita, Ya spon- BUNIS, David, The names of Jewish
to la luna. Kantigas, konsejas, Languages: a Taxonomy, pp. 415-433
refranis, Belgrad 2008, Naucna MINEVINI, Laura, Gli italianismi nel
giudeo-spagnolo del Cinquecento,
KMD, ISBN: 978-86-84153-98-4
pp. 511-526

Sorumlu Yaz› ‹sleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Is›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›g› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Göz­lem Ga­ze­te­ci­lik
Karen Gerson Sarhon Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Ba­s›n ve Ya­y›n A.S. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›­na sa­hi­bi: YA­KUP BA­RO­KAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Ya­y›n Tü­rü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
PATRIMONYO

La Partensya de
Leoniko
ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS de imig­ran­tes vi­ya­ja­van.
rozkohen@gmail.com Mas tad­re, es­tu­vo kur­
yo­zo sov­re la es­tor­ya del
va­por ma­jes­ti­ko Mar­ma­ra
Yol­cu Ge­mi­si i des­kuvr­yo ke
An­tes munc­hos an­yos, un di­ya de en­ve­ra­no, el va­por fu­e fra­gua­do par la
abas­hi­mos de la kam­pan­ya i mos to­pi­mos to­dos kom­pa­ni­ya al­ma­na De­uts­che
en el de­bar­ka­der de Ka­ra­köy en Es­tam­bol. Weft en 1956 i fu­e des­mon­
La okaz­yon de es­ta to­pa­du­ra era ke Ni­sim, el Dro­hoby­czer
ta­do en 1971, des­pu­es ke via­ : Roz Ko­hen
er­ma­no de mi pad­re, su mu­jer Su­zan i mu­es­tro   Ilus­tras­yon
jo en­tre Tur­ki­ya i Is­ra­el munc­has ve­zes.
uni­ko pri­mi­ko er­ma­no Le­oni­ko es­ta­van az­yen­do Le­oni­ko se akod­ra de la kon­ti­nu­as­yon de
ali­ya a la Me­di­na. es­tedi­ya i me kon­to ke es­to fu­e un vi­ya­je lar­go de ti­nui­mos a ko­res­pon­der­mos i los vi­ji­ti en sus ka­za
El an­yo era 1956. Yo te­ni­ya 7 an­yos. El va­por sesh di­yas i ke ari­va­ron pa­ra Na­ha­mu al por­to de en Tel-Aviv ku­an­do era­mos man­se­vos. Miz­mo
ma­jes­ti­ko ke los iva ye­var se ya­ma­va Mar­ma­ra. Hay­fa. Pa­san­do en pri­me­ro por Iz­mir, des­pu­es de tu­ve la okaz­yon de par­ti­si­par a la bo­da de Le­oni­ko
El di­ya de la ali­ya era munc­ha emos­yon pa­ra la Ro­dos i de Kip­ros. Se akod­ra ke no avi­ya munc­hos en Tel Aviv unos di­zi­oc­ho an­yos des­pu­es de su
fa­mi­ya, por­ke era kla­ro ke ku­an­do uno azi­ya ali­ya chi­kos en el va­por i el se es­ta­va em­be­ves­yen­do par­tens­ya.
en ake­yos tyem­pos, era byen di­fi­sil, si no im­po­siv­ so­li­ko en mi­ran­do a las ko­lo­res tro­kan­do de la Los 7-8 an­yos dal­ka­vos tu­vi­mos munc­has okaz­
le, de ver­mos de mue­vo. mar. En miz­mo tyem­po se akod­ra ke la or­kes­tra yo­nes de to­par­mos kon mu­es­tro pri­mo er­ma­no
Le­oni­ko bi­vi­ya kon su mad­re, su pad­re i mu­es­ en el va­por es­ta­va dju­gan­do la ras­pa, kan­ti­ka mek­ ke vi­ya­ja munc­ho kon su mu­jer i sus ijos. Unos
tra va­va De­vo­ra Bens­ho­am. si­ka­na ke era tan fa­mo­za akel tyem­po. ku­an­tos an­yos an­tes mi er­ma­na i yo es­tu­vi­mos
De­vo­ra no era es­tran­je­ra a des­par­tim­yen­tos Miz­mo syen­do tan chi­ko se akod­ra ke en es­te en su ka­za i mos to­pi­mos kon mu­es­tras kre­atu­ras
kon myem­bros de fa­mi­ya, asi­gun ke eya se avi­ya vi­ya­je pen­so kon kur­yo­zi­dad sov­re el fu­tu­ro i la en Es­tam­bol, en Tel-Aviv i en Mad­rid, en eve­ni­m­
des­par­ti­do de er­ma­nos i er­ma­nas, ku­an­do vi­no vi­da mue­va ke los es­ta­va as­pe­ran­do en la Me­di­na.  yen­tos or­ga­ni­za­dos a la okaz­yon de los es­for­sos
de Var­na a Es­tam­bol a ka­zar­se, ku­an­do era man­ An­yos pa­sa­ron, las kun­ya­das i los pri­mos kon­ de are­bi­vir mu­es­tra lin­gu­a.
se­va.
Ma es­ta vez era di­fe­ren­te: Le­oni­ko, apar­te de
mi er­ma­na Do­ra i yo, era el so­lo in­ye­to ke se avi­
REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND
ya en­gran­de­si­do kon eya en la miz­ma ka­za. Es en
su ka­za, en Te­fi­ki­ye Han, en la pun­ta de Mek­tep
so­kak, al la­do de la Es­ko­la Be­ne Be­rit, ke mos are­
ko­ji­ya­mos por Pe­sah i ot­ras fyes­tas i aleg­ri­yas. En Lo Ke Tu­ve Sesh An­yos
Mu­es­tra va­va De­vo­ra, fla­ka, vye­ja i kan­sa­da, no
tu­vo la fu­er­sa pa­ra vi­nir fi­na’l de­bar­ka­der de Ka­ra­ En lo ke tu­ve sesh an­yos, du­ran­te la Si­gun­da Ger­ra
köy. Le­oni­ko me avi­ya kon­ta­do mas tad­re ke ain­da Mund­yal, pa­si los di­as, sal­vo las oras de es­ko­la,
se akod­ra­va de su ka­ra tris­te en el bal­kon de su Kon un alay de iji­kos ke syem­pre es­ta­van dju­gan­do
ka­za, mi­ran­do­los por la dal­ka­vo vez. A la ger­ra. Kor­ri­mos to­dos mo­zot­ros por el kor­ti­jo
Miz­mo mi pad­re, aun ke no te­ni­ya re­las­yo­nes Del gran­de apar­ta­men­to de tuv­las de sin­ko
ser­kas kon su er­ma­no, se avi­ya sin­ti­do ov­li­ga­do Ka­tes an­de mo­ra­va­mos. Las sin­ko es­ka­le­ras su­vi­mos
de vi­nir al de­bar­ka­der, ku­an­do su mad­re i ot­ros En­ton­ses a la ta­ra­sa, ayi los iji­kos
myem­bros de fa­mi­ya le avi­yan in­sis­ti­do pa­ra ke Dju­ga­ron a la ger­ra, uzu­al­men­te rep­re­zen­tan­do los
vay­ga a sa­lu­dar su er­ma­no. Ame­ri­ka­nos kon­tra los “Dja­pes” (no akor­ru­to kon­tra los
Era un di­ya de ka­lor fu­er­te, kon un sye­lo gri­ Ale­ma­nes — no se yo de­ke). No per­met­ye­ron a
zo, ta­pan­do mas i mas mu­es­tros ko­ra­so­nes. El Ke yo dju­ga­ra ac­ha­kes de ser muc­hac­hi­ka.   Ilus­tras­yon: Roz Ko­hen Dro­hoby­czer
de­bar­ka­der es­ta­va ye­no de Djud­yos, apa­re­jan­do­ An­si los mi­ri so­la­men­te. Iz­ye­ron des­mo­lar los
sen en­tre los gri­tos i las lag­ri­mas a su­vir al va­por, Iji­kos unos ku­an­tos pa­los kon pyed­ras agu­das Alo­ra, es ke ma­ji mi es­pa­da por cha­pa, i mi lan­sa
o es­part­yen­do­sen de sus ke­ri­dos ke avi­yan vi­ni­do I kon sus na­va­jas, for­man­do an­si las “ka­ra­bi­nas” Por po­da­de­ra, i es ke no ap­ren­di mas pe­le­a?
a sa­lu­dar­los. La Tant Su­zan, me akod­ro, kon­ti­nu­o I los “pish­to­les.” Kop­yan­do­los, to­pi un pa­li­ko i me No ize tal! Mi “pish­tol” i mi “ka­ra­bi­na”, yo
a te­ner un aver op­ti­mis­to fis­ta ke mos es­par­ti­ Me­ti yo a friks­yo­nar la una pun­ta sov­re Los te­ni­a tro­ka­do en ko­zas sin pro­vec­ho
mos. Mos es­tu­vi­mos an­si­na en pyes, mi­ran­do kon Las tuv­las del apar­ta­men­to mu­es­tro, ac­ha­kes ke I en­te­ra­men­te inu­ti­les, ko­zas de er­mo­zu­ra
amar­gu­ra al va­por bri­yan­do de blan­kor. No te­ni­a yo na­va­ja, as­ta ke se izo muy agu­da. So­la­men­te. (No es kon­sep­to djud­yo, la er­mo­zu­ra
Ku­an­do el ti­yo Ni­sim, su mu­jer Su­zan i mi pri­ Alo­ra ki­ti del pa­li­ko la kros­ta des­gar­ra­da. Por eya miz­ma.). En miz­mo tyem­po, yo es­ta­va
mi­ko er­ma­no Le­oni­ko se abo­ka­ron una dal­ka­vo Na una ko­za ad­jai­ba! De­bas­ho de la kros­ta Per­sist­yen­do a kor­rer kon los iji­kos, a
vez pa­ra sa­lu­dar­mos de la ta­ra­sa del va­por, yo me Des­gar­ra­da i fe­a avi­ya una su­per­fi­si­a Mi­rar­los dju­gar a la ger­ra. Pue­de ser ke se­a
es­ta­va da­in­da es­trec­he­yan­do ke la tant Su­zan iva Li­za ko­mo el sa­ten ke te­ni­a tra­sas pa­li­das i Ke los iji­kos met­ye­ron el ti­no en una ko­za
sol­tar a la mar la ba­la de la­na blan­ka i la pa­pe­le­ra Es­tran­yas — el gra­no de la tav­la. Yo ke­di So­la­men­te - la ger­ra: es ke era una ma­ne­ra
de pi­pi­tas ke te­ni­ya el las ma­nos. Ko­mo si es­to En­kan­ta­da de su li­zu­ra i de su er­mo­zu­ra. De be­ze­ro de oro? Ama, ku­an­to a mi, me­ti
fue­ra la ko­za la mas em­por­tan­te del di­ya! Mi­ri ot­ra vez i una vez ot­ra. Fre­gi los de­dos a El ti­no en dos ko­zas - i el dju­go de ger­ra i
Des­pu­es de tan­tos an­yos le de­man­di a mi Lo lar­go del pa­li­ko, to­kan­do su li­zu­ra. La er­mo­zu­ra. Es ke de­lan­tre de un be­ze­ro de
pri­mo er­ma­no kua­los son sus re­ku­er­dos de En­ton­ses ako­ji ot­ros pa­li­kos, ki­ti sus kros­ta. Oro de dos ka­ve­sas yo miz­ma me es­ta­va en­kor­van­do­me?
es­te vi­ya­je. Le­oni­ko me kon­to ke se akod­ra de la To­dos es­ta­van ko­mo sa­ten, ama de ka­da No en­ten­di la kon­tra­diks­yon a la edad de
splen­dor del va­por Mar­ma­ra kon su de­ko­ras­yon Uno i uno eran di­fe­ren­tes las tra­sas i Sesh an­yos, i yo es­ta­va muy por aver­gu­en­sar­me
mo­der­na i sus sa­lo­nes es­pas­yo­zos an­de la djen­ Las ko­lo­res. Yo los gu­ad­ra­va adi­en­tro de un chi­ko ku­ti. Ac­ha­kes del en­kan­tam­yen­to mi­yo de los dju­gos de
te bay­la­va. Las ka­bi­nas de pri­me­ra kla­sa eran mas Akor­ru­to yo los ki­ta­va i los du­zu­dea­va Ger­ra. Akor­ru­to me pa­re­se ke la ma­yo­ri­a de los
ko­mil­fo de las de la kla­sa tu­ris­ti­ka an­de la ma­jo­ri­ta En si­ra pa­ra mi­rar­los. Es­to muy munc­ho me pla­zi­ya. In­di­vi­du­os del mun­do de­ven de te­ner ayin­da sesh an­yos.
PATRIMONYO 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 15

Las dos Ame­ri­ka­nas


ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS
rozkohen@gmail.com avi­ya­mos des­par­ti­do.
Ka­da una avi­ya en­gran­de­si­do ijas i ijos en
los Es­ta­dos Uni­dos du­ran­te ser­ka de 30 an­yos.
Be­ki i yo se­mos pri­mas si­gun­das. Mos en­gran­ Mues­tras vi­das avi­yan em­pe­sa­do ser­ka de la Ku­la
de­si­mos ser­ka de la Ku­la en Es­tam­bol. En los en Es­tam­bol i des­pu­es de unos tro­kam­yen­tos
an­yos 50, la Ku­la i su de­re­dor eran ye­no de byen ad­ven­tu­ro­zos de pa­yi­zes, a la fin mos ens­ mos. Av­la­mos en Djud­yo, en Tur­ko i un po­ko en
djudyos. Se­mos in­ye­tas nom­bra­das se­gun Ro­za ta­li­mos en los Es­ta­dos Uni­dos, ma ka­da una en Eb­re­o, i mos bur­la­mos.
i Re­be­ka, mu­es­tras va­vas ke nas­ye­ron a la fin del una pun­ta del Kon­ti­nen­te. End­jun­tos kon Be­ki, ke no la oyi av­lar por
Sig­lo 19. Los pa­pus Yu­da i Ya­ko Ko­hen eran er­ma­ Ku­an­do Be­ki i yo mos te­le­fo­na­mos, el su­je­to unos sin­ku­en­ta an­yos, de ke la vi­de por la vez
nos vi­ni­dos a Es­tam­bol de Si­liv­ri. Yu­da i Ya­ko tambien es syem­pre Es­tam­bol, la djen­te ke ko­no­si­mos dal­ka­vo ku­an­do te­ni­ya oc­ho o dyez an­yos, are­bi­
biv­ye­ron en la miz­ma ma­le an­de na­si­mos. ku­an­do era­mos kre­atu­ras, los eve­nim­yen­tos ke vi­mos mu­es­tras lin­gu­as i el pa­sa­do, ago­ra, sov­re
Be­ki i su fa­mi­ya bi­vi­yan en­tre los dos ka­les de avi­ya­mos ko­no­si­do i la vi­da de la Ku­la. Eya se el In­ter­net i los te­le­fo­nos se­lu­la­res, en­tan­to ke
la ka­le­ja Bu­yuk Hen­dek. Mos vi­ya­mos en ve­zes, akod­ra del hue­go ke uvo en la Ku­la, yo me akod­ dos Ame­ri­ka­nas.
lo mas ku­an­do mos iva­mos a la Ku­la a emp­le­yar. ro ke emp­le­ya­va­mos en la ka­le­ja del Kal, de las De San Die­go an­de Be­ki mo­ra, a St. Lou­is
Era de uzo de ec­har una boz de la en­tra­da del es­ko­las dju­di­yas, de los pa­se­yos en Prin­ki­po…. an­de Ro­za mo­ra es un med­yo mun­do de dis­
apar­ta­men­to an­de mo­ra­van i su­vir an­de eyos por Le de­man­do a Be­ki: tans­ya, ma pa­ra es­tas dos Ame­ri­ka­nas es un
unos ku­an­tos pun­tos. Su mad­re Djan­til, la pri­ma “Vi­tes el fil­mi­ko ke es­ta en YO­UTU­BE ke Ma­rio mo­men­to de les­hor al mun­do de la vi­da Dju­di­a
de mi pad­re, fu­e syem­pre muy ka­ra de ri­za i mi Le­vi pre­zen­to sov­re Ka­di­koy i los ka­les?” de la Ku­la. Las dos Ame­ri­ka­nas mos to­pa­mos ayi
mad­re syem­pre le pla­zi­ya azer soh­bet kon eya. Eya se va a su kom­pu­ta­do­ra, me man­da otros ko­mo si fue­ra ayer ke mos des­par­ti­mos.
ad­re­sos an­de kan­tan kan­ti­kas ke mos es­ka­rin­ya­

El Tanyedor i la Kulevra HAÏM VIDAL SEPHIHA / FRANSIA


hv.sephiha@wanadoo.fr

Avia de ser un tanyedor. Tanyia pande­ i una huente. Te vas ayi, te vas asentar i vas
ro. Ya avia sesh mezes ke no azia sefte. Se Ie a tanyer. Va salir una kulevra baylando, no te
karadeo los ojos, tomo el pandero i se hue al espantes. Despues de media ora te va echar
kampo. Kamino dos oras de koza. Era envera­ dos medjidies.”
no, el sol huerte Ie dio en la kavesa. Vido de Tomo el ijo el pandero i se hue al kampo,
leshos un arvole, bevio agua de la huente i se al lugar ke le disho. Kito el pandero i empeso
De la syed­ra a la de­rec­ha, en el si­gun­do ran­go, Mar­gu­eri­te
asento i eskanso debasho del arvole. Kito pan a tanyer. En lo ke estava tanyendo, salio una
Pic­hon na­si­da Ko­hen, bi­ve en Los An­ge­les; Re­be­ka Ko­hen
de la aldikera i komio. Le vino el kyef, tomo kulevra baylando. Baylo media ora, se kedo,
(de b”m), na­si­da Ba­di; Djan­til Le­vi, na­si­da Ko­hen, bi­ve
en Los An­ge­les; mi mad­re Es­ter Ko­hen (de b”m), na­si­da
el pandero, empeso a tanyer. En lo ke esta­ avrio la boka, le eskupio dos medjidies i se hue
Ro­ma­no. En el pri­mer ran­go, Be­ki Dus­hi, na­si­da Le­vi, bi­ve va tanyendo, se empeso a al burako. Tomo las paras el
en San Die­go; Ras­hel Miz­ra­hi, na­si­da Le­vi, bi­ve en Los menear el lugar. En supito tanyedor i se hue a kaza.
An­ge­les; mi er­ma­na Do­ra Ko­hen Kal­kan, bi­ve en Lon­dra; se avrio un burako, salio una Al otro dia ke vino,
yo, Roz Ko­hen Dro­hoby­czer, bi­vo en St. Lou­is. Es­tam­bol, kulevra, empeso a baylar. El tomo un kuchiyo largo, se lo
Bos­tan­ci, el 5/8/1954. tanyedor se espanto mun­ eskondio detras i vino a tan­
cho, empeso a tanyer mas yer. Se disho el tanyedor:
huerte i la kulevra estuvo “Esta kulevra esta yena
Ten­go una fo­tog­ra­fi­ya, an­de pa­re­sen Be­ki baylando media ora. Despues de moneda, para tomarle dos
kon su er­ma­na Ras­hel, kon sus mad­re Djan­til, la se kedo de baylar. Avrio la medjidies al dia, lo mato, le
tant Re­be­ka, su er­ma­na Mar­ge­uri­te, ke avi­yan boka la kulevra, Ie eskupio tomo todo enduna.”
vi­ni­do a vi­ji­tar­mos en la kam­pan­ya. Ko­mo era­mos dos medjidies i se hue al Se asento i empeso a tan­
to­das las in­ye­tas de miz­ma edad de 5-6 an­yos, burako. El tanyedor tomo los yer. Salio la kulevra baylando,
pa­sa­va­mos el tyem­po end­jun­tos. medjidies i se hue a kaza i vino el i travo el kuchiyo; le
Des­pu­es ka­da uno se hu­e a su ka­mi­no. Las merko munchas kozas. dio en la kola, le korto la kola.
pri­mas avi­yan ec­ho ali­ya a la Me­di­na de edad Al otro dia se hue al La kulevra ke vido ke le korto
byen man­se­va i es­ta­van biv­yen­do ayi. Me ran­ mismo lugar, empeso a tan­ Ilustrasion: Lucy Buka Elkivity la kola, lo miro en la kara. Le
kon­tri kon Djan­til en la bo­da de mi pri­mo er­ma­no yer, otra vez salio la kulevra i disho:
en Tel Aviv en 1974. Ma no vi­de a las ot­ras pri­mas empeso a baylar. Le eskupio otros dos medji­ “Yo agora te matava, por hatir de tu padre
de mi edad. So­lo oyi ke des­pu­es de bi­vir en Is­ra­el dies. El tanyedor se izo muy riko. Un dia kayo no te mato i mas no vengas aki.”
i en Mek­si­ko, se avi­yan ens­ta­la­do en la siv­dad de hazino, ya estava para murirse. Lo yamo al ijo i Le eskupio i le abolto la kara a la roves. El
San Die­go i Los An­ge­les en los Es­ta­dos Uni­dos. le disho: mansevo se hue a kaza i kedo kon la kavesa de
Ser­ka de sin­ku­en­ta an­yos avi­yan pa­sa­do de “Un sekreto te va dezir, no lo digas a din­ lado por toda su vida.
la dal­ka­vo vez ke avi­ya vis­to a Be­ki, ku­an­do un guno. Vas a tomar este pandero, vas a ir al Eyos tengan bien i mozotros tambien.
di­ya re­si­vi un e-ma­il de eya, i mos av­li­mos por kampo dos oras de leshos, vas a ver un arvole
te­le­fon. Av­li­mos sov­re el pa­sa­do i sov­re lo ke
afi­to en los sin­ku­en­ta an­yos ke no mos vi­mos. I
Karadeo: (trk) kara, preto, se Ie eskuresio; kyef: (trk) keyif, plazer; medjidie: (trk), piesa de moneda turka;
miz­mo ke al pa­re­ser mu­es­tras vi­das fue­ron tan hatir: (trk) hatir, favor; sefte: (trk) siftah, primera vendida en moneda del dia.
di­fe­ren­tes, mos pa­res­yo ko­mo si nun­ka no mos
Fuente: En Tierras Ajenas Yo Me Vo Murir, Tirocinio, Barcelona 2005
16 10 SHEVAT 57 6 9 - 4 F E B R E R O 2 0 0 9
SALON DEL LADINO

Kerer es Poder
Una avla en el Salón del Ladino (Yerushaláyim, 8.12.2008)
BERTHA BARGIL SARAGOSI / YERUSHALAYIM
de serka, ke se yama “Gimmy”. Es una dieron a un maestro spesial. El amos-
Bertha_bg@walla.com
televisión en sirkuito serrado kon dos tró al maestro de matemátika, komo
ekranes: uno para la komputadora i ensenyar a una eleva kon mankura de Bertha Bargil
el Internet, el otro para agrandeser la vista. Kuando Orly entendió ke tiene Saragosi
Yo so Bertha Bargil Saragosi, moro eskrituria i pueder meldarla. Muestra menester de ayudo, empesó también
en Yerushaláyim. So vinida de Estanbol eleva pudo meldar i eskrivir las repues- a akseptar moralmente su limitasión. eya. Los dos maestros kon los sesh
a la edad de 16 anyos. tas i los devuares sovre el ekrán. Ansí Avagar avagar empesó a utilizar un estudiantes se reunían endjuntos en la
Por kaje 30 anyos fui maestra de ke no fue tan diferente de los otros aparato óptiko en la klasa, para meldar kaza de Orly i estudiavan seriozamente.
edukasión spesial. En estos dos últimos Ansí es ke eya resivió la nota de 97 en
anyos so supervizora de maestras ke el diploma, terminó el lisé kon notas
ensenyan a elevos kon defektos de altas i alkansó a azer el bakaloreato
vista, en Yerushaláyim i su derredor. en árabo, inglés, shimía, matemátika.
Para illustrar el lavoro ke ago en el Resivió una beka kon mensión.
kampo de mis aktividades traygo algu- Agora, muestra eleva kere arro-
nos epizodios. Vos kontaré un kavzo larse a la armada i ser soldada.
emportante ke me akontesió durante Malorozamente no la akseptaron. En la
mi lavoro: primera entrevista se pedrió i no topó
Se trata de una ijika de 18 anyos el lugar. Su madre fue kon eya a todo
(agora), ke yamaré akí Orly. Eya tiene modo de lugar, porké todo era ajeno i
un sertifikado de siega, porké puede muevo para eya. Le disheron ke pudía
ver solamente solombras. Kon el un entrar komo volontaria. Naturalmente
ojo enteramente no ve, el otro tiene eya no akseptó. Les disho: ”Aprovame
restos de vista. Orly nasió prematura, i verásh!”
ansí ke la metieron en un enkubator, i A la fin, su ermano grande avló
el oxijén exajerado ke le dieron danyó kon un alto personaje de la armada i
a sus ojos. le kontó todo. El komandante ke la
Mozotros la konosemos dezde resivió, viéndola entelijente i yena de
el jardino de kriaturas. Su madre no elevos de la klasa. En la diezena motivasión, entendió pishín ke se trata
akseptó nunka de ambezarle Braille – la klasa la maestra eksplikó a todos de una persona seriosa, i vido ke tiene
eskrituria de los siegos. Ma su famiya los elevos de la klasa komo ayudar en mano una buena fuersa umana. Le
fue muy apoyante. Se okuparon siem- a Orly, en saliendo afuera para un disho: “Tú vas a estar kon mí!”
pre de eya. Mas i mas, la madre no salió paseo de estudio, i akavidarla ande Oy Orly, ke ya es soldada, está
a lavorar. Estuvo apoyando a su ija por ay una piedra, ande ay un obstaklo, enkuadrada en las enformasiones
ocho anyos, i se okupó de su famiya, o unas eskaleras, kuando alevantar militares, después ke ya eskapó una
engrandesiendo a sus otros ijos. En el pie, ets. semana de entrenamiento militar. Eya
la eskola, akseptaron de azer fotoko- Muestra estudiante no demandó los exersisios, utilizar una baza de livros traduize las enformasiones ke arivan
pyas i de engrandeser la eskrituria de nunka ayudo, porké ya estava auzada para no abokarse muncho. Akseptó del árabo al ebreo. Unos kuantos días
los livros i de las ojas ke dieron en la ke se lo davan sin demandar. Kuando también de tener una apoyante al lado antes, mos bushkaron por telefón de
klasa por lavoro, i akseptaron también desidió de estudiar 5 unidades para el de sí en la klasa. El le meldava todo i la parte de la armada para saver ke apa-
de darle los examenes kon letras mas bakaloreato de matemátika, la direktrís eya eskrivía. Kedaron solamente sesh rato tékniko eya utilizava kuando era
agrandesidas. La madre no akseptó i el konsejero estuvieron d‘akordo i la estudiantes para el bakaloreato de 5 muestra eleva, para merkarle lo mizmo
todo lo ke le propozaron de ayudo, apoyaron kon oras suplementeras ke unitades en matemátika djuntos kon en la armada.
ma estava pronta a eskuchar, pensar i
desidir lo ke era bueno para su ija.
Ansí fue ke Orly akseptó de resivir
una maestra apoyante para elevos LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / ESTAMBOL
irvin.mandel@gmail.com
kon defektos de vista. Esta maestra
spesial le ambezó abilidades de vista
en el lavoro en klasa, en frente al
tabló, i también exersisios i fasilitasio-
nes para dirijirse en los kaminos.
En las klasas mas altas: la 7, 8 i la 9’a
klasa su madre se estava asentando
al lado de su ija i le estava kopyan-
do del tabló a su kuaderno todo lo
eskrito. En los examenes, le meldava
las preguntas. Akseptaron de darle
las demandas oralmente i pasarle la
nota. Nunka akseptó de resivir el exa-
mén en letras Braille, malgrado ke
tenía el derecho. En la ochena klasa
el Ministerio de Edukasión le dio un
aparey teknolojik para meldar i eskrivir

You might also like