You are on page 1of 45

关于故事

--------------------------------------------------------------------------------

去年的这个时候,偶还在 GRE 的枷锁里挣扎,为苦中作乐计,开始用 GRE 的单词编故事,两三个月下来,一套


红宝书背完,这个故事集也初见雏形,之后是忙碌的上 G 班,做题,考试。8 月,欧顺利考完。之后,认识偶的
mm auapple,一边考托,一边陪着她复习、考 G。一月份,偶考托,二月份,mm 考 G。

一年光阴就这样忙忙碌碌的过去了,这两天思来想去,觉得应该给这过去的一年一个了结,于是便有了这个小小
的电子书。

在机考的时代,这里的很多单词或许已经过时,但对我来说,在这里倾注的汗水与获得的乐趣也许将铭记一生,
我愿与所有的 G 友分享这一切,分享这平淡生活中的一点点忙碌与激动。

--------------------------------------------------------------------------------

下面是当初刚编完故事时的一点感想。

到今天为止,总算编得差不多了。(除了 list 6,37,和 20 左右的几个 list 之外,这个故事集基本算是完了。)断


断续续编了这么久的故事,战线拖得这么长,是偶始料未及的。

先谈谈故事背词的几点优劣吧,不是之处请大家指正。

偶觉得优点有二

1. 玉米糊说背单词最要紧的是重复,故事的意义我想主要也就是提供了一个重复的载体,你可以在 any time,an


y where 回想它,而不至于因为红宝书不在身边就不知何从下手了。

2. 本科的时候有一种说法

大一时:不知道自己不知道

大二时:知道自己不知道

大三时:不知道自己知道

大四时:知道自己知道

偶觉得故事的意义就在于可以帮你跳过第一阶段,和第三阶段,在起点就知道自己到底有甚么应该知道而不知道
的东西。到最后不会因为疑神疑鬼老担心自己一无所知而精神分裂。(HeHe,当然这个大四阶段还只是一个构
思,还没有成为现实,偶现在自己也还没到这个层次)

缺点有三:

1. 从一个单词的音形义三角度来看,故事只提供了一个意义的背景,而对音与形则无从涉及,音的方面可以用新
东方或 BBS 上看来的谐音助记,形的方面一个是了解词根再者就是老鱼的拆词法或者东方其它老师的胡思乱想
了。偶的计划是看看蓝宝书,及水母精华的各种总结,不知各位以为如何。另外,对单词的 etymology 偶也是
不甚了了,sigh.

2. 最大的弊端还在于与 GRE 考题自身的脱节, 这方面一是在做题中积累,再就是看看太傻的单词,和各位前辈的


机井了。

3. 因为本身水平的限制,或者有时候为了故事自身的完整性,欧可能会误用了很多词义,更可能会漏了很多词
义。有时候很多同、近义词被偶不加选择的混用了,实在是因为本人对那些 nuance 不甚了了。哪位读者如果能
不厌其烦帮偶指出,小弟这厢里先谢过了。
几点说明:

故事对应与玉米糊的老红宝书(每个 list 的单词一个故事)。

单词后面的数字也是老鱼的词频数据。

有什么问题可以直接与我联系,E-mail: dongyj@263.net

--------------------------------------------------------------------------------

Abandoned boy’s adventure1 in London(雾都孤儿)

--------------------------------------------------------------------------------

本故事 abridge6/abbreviate2 自狄更斯小说雾都孤儿,就算是个 abbreviation2/abstract8,或者叫个 adapt


ation5 也可以吧。

奥立弗是个 abject2 的孩子,他刚刚出生受过 ablution,家里就遭遇 adversity,母亲就去世了,因为没人知道


谁是他的父亲,他就此被 abandoned10,为一个 orphanage 所 adopted1。这种 orphanage 其实是个童工
作坊,因为这孩子既不会 adulterate2 偷懒,又不懂曲意 adulate2,所以在 orphanage 里倍受 acerbic2/acri
monious3 的院长 abused1。orphanage 里 accommodate2 不 adequate4(足),吃不饱穿不暖,奥立弗
实在不能 adaptable2 (适应)这里的生活,打粥的时候想多要一碗,就被卖给 adjacent1/abut1(毗邻)棺材铺
老板当 apprentice2 了。奥立弗也不能 abide(忍受)那里的生活,adhere8 不住了,就偷偷得 abscond3 去
了 London 。

不幸的是,路上被一群强盗给 abducted 了。acquisitive 的强盗打算把奥立弗 abetted4 成他们的 accomplic


e1。于是就教他如何偷东西 accentuate1 说:干这活儿,可不能像个 amateur 似的笨手笨脚。你一定要像个 a
crobat2 一样 adroit3(熟练),一定别能出 acoustic(声响)来,还要对周围动静很 acute4(敏感)才行,
以你这么 acumen3,用不了多久,你就是个 adept3 了。不过奥立弗总觉得把手伸到别人口袋里有点 aberrant
6,不怎么 aboveboard1,他不 accede2 去 purloin。于是强盗们就不停 abraded1 他,最后他不得不同意在
他们偷窃时做个 adjutant1。一天他们戴上全套 accoutrements,打算去偷一位绅士的 abode 里的 adornment
1,可是计划 abortive,强盗们 accelerated9 逃跑了,奥立弗却不幸被 captured。

不幸中的万幸是这位绅士是个 adorable 而又 accommodating1 的老先生。他 abdicated3 对奥立弗的起诉,


最终奥立弗被判 absolution1/acquittal2。老先生看出奥立弗涉世未深,就语重心长地 admonish3(告诫)他
说,adolescent6(年轻人),不要再头脑 addled,addict yourself to 偷窃了,那可是 abysmal2 的 abyss
1。你要是肯过 abstemious4/abstinent 的生活,就跟我做个 ancillary/acolyte1 /adjunct2(助手)吧。尽
管并没听明白 admonitor1 那 abstruse2 的教诲,他还是 acquiesced1,下定决心 abstain3 自己的过去。

有一天,一个陌生人 advent 找到那帮强盗 accost,要他们去 kidnapped 奥立弗。原来这个 abhorrent/abom


inable 的家伙就是奥立弗同父异母的哥哥,此人把奥立弗当成是争夺 heritage 的潜在 adversary4,所以必除
之而后快。

巧合的事,救奥立弗的这位绅士真好是他父亲的 acquaintance3,在他的帮助下奥立弗提出 accuse6,adduc


e1 证据揭露了其兄的罪行。一切真相大白以后,tribunal 做出 adjudication1(判决),奥立弗哥哥的权利被 a
beyant3(搁置)/abrogate1,(取消)他必须为自己的所作所为付出代价,abnegate1 /abjure3 一切。

奥立弗最终获得了他应得的 accolade2。,过上了 abound/abundance3 衣足食的生活。

--------------------------------------------------------------------------------
飞越疯人院

--------------------------------------------------------------------------------

你可能会听说过这个 anecdote3(小故事)吧。主人公本是个 anonymous 小辈,为便于记忆我们给他取个 ali


as,叫麦克默菲,默菲是一个 affable2 的年轻人,可惜生不逢时,犯了个 anachronism 时代错误,因为一项莫
须有的 allegation(指控)被判入狱,小伙子受不了监狱的 affliction1,于是装作 lunatic 被送到了 lunatic as
ylum/ bedlam。他乐观的想,医院好歹应该比监狱要 amicable1 (友善)/amiable 1(亲切)一点,过得也应
该 amenity(舒适)一点,到那里去做个 anchorite 也不错呀。

但他很快发现 lunatic asylum 里并不像他想象得那样是个充满 affectionate2(慈爱的)affection16(亲情)


的地方。恰恰相反,这里充满了 affectation5(虚饰)。这里对外宣称一切为病人着想,卫生护理都 airtight1
(无懈可击),没有什幺 airborne 的 ailment 能在这里滋生。其实这一切 affected3 表面现象都不过是为了 co
nceal 一个事实:在 alabaster(雪白)的 alcove1(凹室)之中,病人们像 anthropoid 一样被彼此 alienate
d1(隔离)/aloof3,饱受 ailed1,每周只有一次外出到 alley(小巷)/ aisle1(走廊)放风 amble3(漫步)的机
会。他们的病情在这里不但没有 alleviate10/allay1,反而更加 aggravate6/amplified1/aggrandize 。

charge nurse(护士长)是医院里最受病人们 anathema3 的一个人,因为她想 annihilate2 所有在他看来是


abnormal/anomalous10 的事情。每个病人都被她逼着签了个 affidavit,承诺不违反院规。她常说:“在这
里,你们要绝对 amenable5(服从),绝对 allegiance(忠诚), anarchy3 is impossible 。”

但是默菲是个浑身 animation3 的 aggressive6 青年,他可不吃那一套,这天他就跟护士长来了一场 altercati


on,因为他要看球赛,而护士长说现在是唱 anthem2 的时间。

几番争取之后,护士长 affect4 民主了一回,跟他订了个 agreement 说只要半数以上病人同意,就可以让他看


电视。aggrieved2 病人们平时都被医院吓 aghast(呆)了,全都像得了 anemia, albeit1(虽然)有满心的 a
nimosity3,但却根本没法 aggregate2/amass/ agglomerate/amalgamate(强调混合)起来斗争,所以开始
时,很少有病人 affiliated1 到默菲一方来,但是年轻人很有 affinity3,拼命动员 align2 (使结盟)大家 ally5(结
盟)起来。最后所有人都被他 agitated3 起来,大家都对他的计划表示 affirmative。可是当 agog1 的默菲跑去
找护士长时,她开始装 amnesia1 说不记得了,后来又找了个 ambiguous8 的 allegation3 (辩解) /alibi1
(借口)说,agenda6(议程)的时间已过,agreement 也被 annulled(取消)了。就这样,他们的待遇一点 a
melioration/amendment1(改善)/alteration(改变)也没有。护士长反而以他们得了 anorexia 为由克扣
给他们的饮食 allocation.

这件事后,默菲决定采取 antagonistic4 行动来 affront1 院方。趁出外 amble3 的机会,agile1/ambidextro


us1/ alacrity2(n)的默菲偷开了医院的 ambulance,带领病人逃出 asylum 好好玩了一回。

外逃事件带来的 aftermath 是院方对他们的看管 aggravate6 了,默菲知道要想获得院方的 amnesty1 已不可


能,于是决定出逃,但却不幸被抓。

护士给他注射了 anesthetic6,然后以 allopathy 为名,amputated 了他的大脑。现在他再也不会有 anguish


1,再也不需要 analgesic3/anodyne 了。

怀着 affection16 与 agony1 的 ambivalence 4 心情,他的病友 killed him and escaped。


--------------------------------------------------------------------------------

青霉素的发现及其他

--------------------------------------------------------------------------------

一次大战期间,由于第一次动用了 artillery 和 armada1,每次 assail3 /assault 5 之后总会有很多士兵受伤。


尽管使用 astringent4 可以使他们止血,但很快伤口就会出现 arcane3 的 symptom,不久就死去了。没有人
知道是为什么,更不用说找到合适的 antidote4 了。这件 appalling1 的事情在士兵中引起了很大的 apprehen
sion4(理解, 忧惧, 拘捕),人们不得不满怀 aspiration3 的向医生 appeal4 for 帮助。

一天医生带来了一种新的药粉,有了它以后,奇迹出现了,垂死的病人 recovered 了。这种神奇的药粉是一种 a


ntibiotic4,叫 penicillin,是一位叫弗莱明的医生发现的,他又是怎样发现这种 arcane3 的药物的呢?

尽管巴甫洛夫早就 apprised6 大家伤口腐败的原因是 bacteria 在作怪,但当时,所有 antique2/antiquated4


的药物都无法有效的杀死 bacteria。弗莱明培养了一些 bacteria 来研究。一天,他发现了个 antic1 的 appariti
on1:有些培养皿生了 mildew,再一看,mildew 旁边的 bacteria 都死掉了。弗莱明有着 aquiline 一样锐利的
观察力,他立刻 asserted5 这种 mildew 里一定有一种 aseptic1。因为以往的 archive3 中从未报道过,弗莱
明就给它起了个 artless1 的 appellation 叫 penicillin 。
最初,因为 arrogant3(傲慢)而 arbitrary7(专横)的医学界 arbiter1/arbitrator4 总以 assay2(化验)不
通过为由,认为这种药不 appropriate8/apposite3/apropos1 用于人体,所以尽管 ardent3 的弗莱明一再 as
sure 绝对无害,仍然没人敢尝试它。有一天,一个不小心伤了 aorta1/artery2 的 aristocrat 被送到了弗莱明的
诊所,由于病情紧急,家属不得不 assent1 尝试新药。用药之后大家都异常 anxious2,只有弗莱明很 aplomb
1,他 appeased6 家属说:“保险没事”果然,正如他 anticipated4 的一样,药效很 apparent2,一天之后,
病人疼痛 assuaged9,一周之后,他有了 appetite3,再过几周,就能自己下床溜到 arena1(舞台,竞技场)
里去听 aria4 了。这下 penicillin 才引起重视,被重新 appraise1/assess6 了一下,总算获得了 approbation
6 /approval7 。

由于 penicillin 在战场上的广泛应用,为英军最后成功 armistice 立下汗马功劳,弗莱明在医学界的地位与日俱


ascend2,因而被提名为 Nobel Prize 的 applicant1,在大家的一致 applaud3 下,以极大 ascendancy2,
荣膺 Nobel Prize,达到了事业的 apex1 。

直至今日,penicillin 仍然是 applicable2 而又 appreciable2(用错词义)的一种常用药。弗莱明的故事说明


了一点,在 approximation5 to the truth(接近真理)的 approach13(通路)上,不是只要做个 ascetic5,
耐得住 arid2 的生活作 arduous4/assiduous work 就行的,还要有关注非常现象的 aptitude2。penicillin 就
是一个这样的 apotheosis 。

既然谈到了科学,不妨再谈谈它的 antithesis1(对立面)—apocryphal1(伪)科学吧。科学界也不是净土,总
会有一些 aspirant 为了名誉、地位、asset3(财产),甚至仅仅为了骗得上级 appropriation2 而充当了科学
的 apostate1。

这种人的危害往往比明火执仗的 arsonist1 更加 astonishing1,因为前者只要不是 asinine 就能辨识,后者却


往往被人 astigmatism。比如有些搞 archaeology1 的,自己做了些 artifact3,化学处理一下就 arrogate 是
archaic2 文物了。这种 artificial4 古董还是小事,有些人自称有特异功能,会 astrology3,守着个 astrolabe
装神弄鬼,预言 apocalyptic 世界末日,就可能害出人命了。

所以对伪科学,千万不能 apathetic6(无动于衷),一定要提高 assess6(评估)能力,对那些说话不能 artic


ulate9,老是吞吞吐吐 arrhythmic3 的所谓科学,一定要追根求源搞清楚。

--------------------------------------------------------------------------------
科学双刃剑

--------------------------------------------------------------------------------

故事的 backdrop2 是在一战前的德国。哈伯教授是个头脑 astute3,audacious5 创新的科学家。他是如此的


attentive4 于科学以至于忘掉了其它生活的 avocation,他生活 austere8/frugality,从没去过 ballroom1,
连 ballet 也没看过几场,在他居住的 aviary1 一样的小 attic1 里,连一件像样的 attire 都没有。但他毫不在
乎,因为他心中有个 axiomatic3 的信念,他所取得的任何科学上的 attainment 都将造福人类。

哈伯教授最伟大的一项发明是找到了一种 catalyst,能把空气中的 N2 转化成 NH3,这项发明相当于把 bark2(树


皮)变成了 barn(谷仓)。但由于不懂得科技成果转化,哈伯教授的实验室入不敷出,不得不 auction 科研成果
以求得 auspices1,也不知是 auspicious3 还是 unlucky,在 auction 时,一个 baron 看中了这项成果,在此
人的唆使之下,德国 autocrat1 给哈伯发了枚荣誉 badge3,又 augment6 了对他实验室的投资,把他的实验
室 bedeck 得像 baroque 的宫殿一样华丽,以此来作为 barter2 /bargain 的条件 badger2 他说出配方。与其
avant-garde 科学头脑极 asymmetrical3 的是,哈伯此人社会头脑极其 banal7/ bathetic,他禁不住荣誉的
bait3,又不敢违抗君主的 baton3,就在毫无 audit1 的情况下把自己的发明 authorize3 给了德国 autocracy
2。

然而 autocrat1 的目的可不是造氮肥,而是造炸药,这项发明就这样助长了德军的 atrocious atrocity1,战争中


德军能有充足武器,全要 attribute4 to 哈伯的发明。哈伯原想造一种 balmy 的 balm2,一不小心却发明了一种
毒气,这种毒气也被用到战俘 asylum1/ bedlam 里面,让无数 healthy 的 athlete5 变得 atrophy4。但哈伯
本人却被 bamboozle 了,对这些 barbarous barbarity 一无所知,他所知道的只是昔日的朋友们越来越 alien
ate 他,好像他做了什么 baleful2/baneful 的事,变得 awe -inspiring1 似的,他被 baffled1 了。

哈伯的 auricular 里也曾 auditory 听到过一些关于自己发明 barbed 的传闻,但他一直将信将疑,也懒得去 aut


henticate1。直到有一天,autocrat1 觉得哈伯已经没什么利用价值了,就借排犹太人之机把他 banish 赶了出
来,跟暴君 asunder 了以后,他才发现原来所有的传闻都是 authentic3 的,自己的发明已经使自己成了全民的
aversion6,他想找家 asylum1 避难,可是查遍了 atlas,竟然各地都 averse 收留他,有些人甚至扬言要找他
avenge3 。

这时候,哈伯原有的一切信念都像 avalanche 一样崩溃了。满心 contrition 的哈伯不得不 avowed1 自己错


了。在他的 avowal 中,哈伯承认:“我过去所 avered3 的一切 banality1 都错了。尽管我自己既不 avaricious
4(贪婪)也不 atrocious(凶暴),但我的确充当了 ancillary /auxiliary1 accomplice。科学是一把有着两
面 blades 的剑,再好的成果,到了坏人手里,都会不可 avert5 地变 awry。变成人类发展的 barrier1/barrica
de1,甚至是会给人类带来 bale1 的 bane2 。”

终其一生,哈伯教授都 avid2 为自己的罪过做一些 atone。但所有的 atonement1 都为时已晚。


--------------------------------------------------------------------------------

鸿门宴

--------------------------------------------------------------------------------

刘邦收到一封项羽的 blackmail1 ,“请”他去鸿门赴宴。这实在是给刘邦 broach 了一道难题,刘邦正 brooding


1 琢磨到底该去不该去,他的 idea man 张良发话了说:“这次我们真是站到悬崖 brink/brim(本意河、碗之
边)了。我们现在还没有足够的实力来跟项羽 boycott4,要是缺席的话,肯定会 beget1 麻烦的。所以我们必
须去。项羽是个 bilious 而又 bigotry 的 bigot3,但他很 bloated 喜欢故作 bravado2,所以我们只要暂时 ben
d 一下,装的 budge1 一点就行了。他的 subordination 之中,项伯是个有着 blatant 3 satisfaction 的家伙,
对他,我们要 bounteous 一点,只要不 begrudge3 金银财宝就行了,真正 brackish 的 bore3 还是范增,须
得小心提防。”

与此同时,项羽一方也在讨论该怎么对付刘邦。范增说:“我们千万不可 belittle4 了刘邦,此人表面 bonhomie,


不问政务,整日泡在嫔妃的 boudoir 里,似乎还是个 bibulous fellow 其实一切表面现象都是 bogus 的,刘邦
其实是个 eager beaver 足见决不是个 bromide1,此人 ambition 之大,没人能 forebode,所以尽早除掉最
好。”项伯却说:“亚父说的未免太 bombastic2,太 brutal1 了一点。刘邦一向从未对我们 brusque2,亚父是
不是对他有一点 bias7,或者神经 allergy 呀?海纳百 brook2(n),有 brook (v)1/arroyo 则大,项王要成霸
业,也要有容人之量吗。要是连刘邦这么个 bucolic3 也不能容岂不被天下人笑。。”项羽一听也有道理呀,就 b
oggled1 (用错环境了)起来,不知道该听谁的好了。

赴宴那天,刘邦故意穿着 bedraggled 的衣服,戴了顶 blotch 的 bonnet 就来了。宴席上,刘邦站起来致 bened


iction2 /blessing2 说:“尊敬的 Majesty,您是如此的 benevolent2,我们一切 belongings 都拜您所 besto
w2,没有了您 boon 的阳光,我们都会 blight。所以,请允许我代表我们这些 beneficiary1 为你的 benignity/
benevolence6 向您这位 benefactor3 表示谢意,我们给您带来了 a bevy of beauties,还有这些毫无 blemi
sh 2 的 jade 是我 ancestor 的 bequest,送给您以表达对您长期以来不懈 bolster6/brace 1(支持)和 bliss
1(恩赐)的敬意。”说完还专门搞了个献 bouquet 仪式,刘邦不愧是个 blowhard1,这一番 braggart2 马屁
拍的项羽心里那个 blithe4 劲就别提了。脾气变得很 benign1/bland 3,话也说漏了嘴:“你部下本来说 behol
d 你要 betray7 谋反的,我看是在骗我了。”刘邦连忙 belied5 说:“您就是我们的神,我哪里敢 blasphemous
呢,beseech 项王莫信奸人 bruit 的谗言呀?”

喝过几瓶 beverage 之后,在范增授意之下,项庄站了起来,说:“我们这些 brawny man 不懂别的娱乐,只会


brawl1,我就为大家舞剑助兴吧。”说着说着,他的 blade1 就开始向刘邦身上招呼起来。吓得刘邦脸都 blanch
/bleach1 了。幸好他的 bodyguard1 樊哙,blare/bray 一声站起来,blurt 说:“让我与你一起 perform
吧。”很快就把项庄的势头给 bridled 住了。这一 bout1 刘邦又 bilk1(挫败, 诈骗)了范增。

宴会进行当中,大家都在 carouse 的时候,刘邦托故 bolted1 了出来。因为主干道已经被 blockaded2 了,他


抛下自己的 buggy,从另一条 bifurcate1 的小道溜回了自己驻地的 bower,赶紧把那个 breach 机密的部下抓出
来以 breach 军令为由杀掉,心里这块 boulder 2 才总算落了地。

一听说刘邦溜了,范增气得巨 berserk,他 bristle 起来 berated2 in bombast 4: “你们这帮 boorish1 的 boo


r4 全被他给 beguiled 了,知道你们犯了多大的 blunder 吗?你们等于在阎罗殿里给自己 bespeak1 好了位
置。”无奈大家都当他是 bluster/browbeat 人,没有人肯听他 belabor 2,看大家都没反应,他只好长叹一
声:“bovine/ blunt5 brat3(竖子)不足与谋呀。”
果然不出范增所料,不久局势突变,bellicose2/belligerent 2 的刘邦实力 boost,很快就 bereave 了项羽的一
切。项羽最后被 beleaguer1/besiege1 在垓下,suicide 了。
--------------------------------------------------------------------------------
唐吉诃德

--------------------------------------------------------------------------------

唐吉诃德沉迷于 chimerical 的关于 chivalry 的小说几乎走火入魔。他时常想:“我也要做个 chivalrous2 的


人。”唐有个仆人叫桑丘。此人对唐百依百顺到了 complaisant2/ compliant 的地步,唐不给他 compensate3
他还对唐照顾很 circumspect5。他相信不管唐说什么都是 cogent4 的。这天唐对桑说:“让我们去环游世界 ch
ivalrously 吧。” 桑回答:“OK, let’s go。”

做骑士是要经 ablution 要个封号的,唐于是找到一个 cobbler(补鞋匠),央求他说:“主啊,请相信我的 cha


ste2/chastity,给我 ablution 吧,我要做个 cavalier。”这个 cobbler 被他的 chimera1 给搞迷糊了。感觉这
人一定是吃饱了 cloying1 没事找事。但唐可是认真的,他继续 clamoring1 :“Oh, clement 的主啊,您就不要
再 chasten 我了,以我的 clairvoyance1 来看,您就是上帝,我该怎样向您 clarify4 呢,我一定会 comply6
所有的 commandment。” cobbler 实在受不了再听这个 chatterbox1 的 circumlocution4,只好忍住 chuc
kling2 拿小 hammer 在他脑袋上敲了一下说:“ OK,现在你是个 cavalier 了。”就这样没有 chorus2 和 choir4
的伴奏,只经过这么一个 compendious 的仪式以后,唐就成了 cavalier。

唐对桑说:“从今天起,我们就要跟过去的生活一刀 cleave2 成两段了,我们要 cleave2 to(忠于, 坚持)主的意


志,要 commence1 去环游世界,除强扶弱了,compendium2 得来说,我们行为 comport 要跟我们的 cava
liers 身份相 commensurate3。”不久,带上一些 commodity1,clumsy3 的唐就和桑一起踏上了 circuitous
1 的骑士旅程。

路上,唐看到一群 churlish1 的 churls1 (土人) colt(鞭打)一匹小 colt(马驹),coerce2 它狂奔。唐顿生


commiserated/compassion5 之心,说:“那一定是一位中了 conjury 的 princess ,我们一定要救他。”于是
他 chased1(追赶)上去跟那帮 churls1 发生一场 clashed1/collide1(冲突/碰撞),结果被打得鼻青脸肿。

入夜时分,他们抵达一家 civilian1 house 民宅。“这一定是座 cloister 了.” 唐上前 clouted1 门,求宿一晚。半


夜醒来,听到主人好像在 collude 什么,唐询问了一下,才知道原来是人家的 windmill 前几天 cloudburst 时出
了点问题。那一定是 devil 在作怪,看我明天 chastise2 他。

真是个 colossal 的 colossus1 呀,看我把你 chop down。windmill 转动起来开始嘎嘎作响,唐觉得那一定是


choleric 的 colossus1 在 chortling,clenched 起他的 spear 就要冲上前去。桑见 check2(拦)他不住,忙
喊:“只宜 circumvent1 ,不可强攻。” 唐 chided 道:“,一个 cavalier 怎么可以干这么 clandestine2 的 chi
canery5 呢,骑士从不 chisel5。”说着他就勇敢得冲上前去 combat1,一下就被 clashed1 得 coma2 了过
去。
--------------------------------------------------------------------------------
三国故事

--------------------------------------------------------------------------------

东汉末年,天下大乱,隆中出一奇人,名诸葛孔明,此人天文地理无所不通,知识面巨 comprehensive5,旁
人读书总追究细节,而他却不守这些 conventionality1,只看看 conspicuous11 的 conspectus 可以很 conv
ersant 了(所谓亮独观其大略)。因此被认为是当世 constellation (将星群)中最璀璨的一颗。

桃园结义

刘关张,三个意气相 congenial4 的 confidant(朋友)converged4 到一起成了没有 consanguinity 的异姓兄


弟。刘备比较有远见,觉得 compulsive 的需要找一个 sage 做智囊,他觉得孔明是个 congruent3/condign
的 candidate 。然而孔明架子比较大,几次三番请不来,张飞火了,骂道:“真是个 contemptible1 的 corny
man,看我抓他回来。”刘备连忙 conciliated1/propitiate 张飞,并且决定带一点 confection1 (糖果) cond
iment(调料)之类的小礼品,condescend 自己去拜见孔明。

三顾茅庐之后,刘备总算见到了孔明,他 conjured 3 道:“我实在看不透当世局势的 connotation,请先生为


我 construe1 这个 convoluted6 的 conundrum2 吧。”孔明答道:“这问题我已经 conceived2 好久了,按照
我 coarse 的 conjecture4,西蜀之地是块 cornucopia 之地,但它的主人昏庸,正好取而代之,再联合 contig
uous3 的东吴孙权共同 confront8 北魏,In concise3 words, 联吴抗曹,三分天下。”刘备连声道:“ Great id
eas,不过象先生您这样的 connoisseur6 怎能 confine 于如此 coop1。不如与我 conflate2,我们的 concert
o2 一定天下闻名。”就这样,刘备 constitute/confer1 给孔明一个军师的头衔,非要 condescension 去 patro
nize 给他笔钱,就把他给招了。

舌战群儒

刘、孙联盟 composition3 引起了曹操的 disquiet,他 convoked2 起所有 conscript2 想 invade 东吴,这消息


在孙权的 underlings 里带来了巨大的 concussion(冲击)引起了一片 consternation3(惊恐)和 convulsion1(骚
乱),他们开始 conspire4/contrive2 起该如何 surrender,cede possession 地求和。孔明只身闯东吴,与 c
onceited1 的东吴群儒展开一场 contention1 controversy2(舌战)。面对如此多的 debaters,孔明 comp
osure6 自若,说:“凡言降者都当 condemned11,你们降了,还能为侯为将,copiously1 过生活,大王您要
是降了,就算曹操他心胸再 catholic,他能再给您一顶 corona2 么。我们唯有放弃 factionalism,consensus
对外方可.”(套用鲁肃事),孙权 contemplated1 良久, 终于决定与刘备签署 concord,达成 concur/ conse
nsus,共同出战。一场 conflict16 已在所难免。

火烧联营

孔明先使计 concatenated1 起曹操的战船,然后黄忠又跟周瑜 conniving2 了一把,使了个苦 corporeal3


计,把曹操给 confuse9 了误以为黄忠要投降。当孔明 computed 算准了要刮东风之时,就派黄忠诈降驾火船穿
过了曹操的 cordon1。曹操没料到这个 contingency2,当他幡然 contrite3 之时,火船已经杀到,由于曹船都
congest 在一起,contagious1 的 conflagration/ combustion4 很快就 traversed 联营了。曹操不得不在 co
nvoy 下仓皇逃窜,留下无数 conquest,此役之后,曹操不得不 conceded3,与孙刘达成 compromise17。
刘备借此 consolidate2 自己的地位,达到了事业的 consummation3 。

吊周瑜

东吴大将周瑜 envied 孔明的 wisdom ,老想:“老天呀,既然给了我 congenital 的 wisdom,为什么还要生诸


葛亮呢。”他因此忧郁成疾,谁 console7 他都不能让他 convalesce,最后终于郁郁而终,孔明去 condole wit
h 他的家属,顺便又占了点东吴的便宜。

白帝城托孤

刘备最后因为不听孔明言而横死白帝城,临死前,他满心 compunction 的对孔明 confess1 说:“你是我唯一可


以 confide 2 的 condign 人选了,我把阿斗 consign3 给你了,如果他能 continent 自己,你最好辅助他,要
是他 contumacious1 胆敢 contravene2 你的 authority,你就 replace/supplant 了他,让他把皇位 demise
给你吧。

流氓大亨(上)

--------------------------------------------------------------------------------

本文讲的是一个 tycoon 的发家与幻灭的全部 corpus 。

我们故事的主人公本也出身书香门第,他老爸本是个教 cytology 和 entomology 的 professor。可惜在文化大


crusade1 期间被人关进 corral1/ enclosure 1 打成了 cripple,从此只能靠 crutch 度日。自此变得性情 crabbe
d/crank/ cranky1,又没法出去干活因而成了家里最 cumbersome3 的人。他老妈不得不 shoulder 起全家的
负担,每天刚刚 crepuscular(早晨)就要出门卖 bean curd,直到 crepuscular(黄昏)才回来还要在 culinary
房间里忙 cuisine 忙上半天,还常得熬夜干些 crochet2 活才能勉强够给全家人挣些 crumb1 糊口。因为家道中
落,昔日生活 coterie1(圈子)里的朋友都像 cosseted1 一样应有尽有,而他这个小 daubster 想 daub 的时
候连根 crayon 都没有,大家都拿他当 currish cur,这个 coy1 而 craven6 的 boy 不得不整日 cower4/ crouc
h1/squat/cringe 在自己家里,养成了孤僻的性格。

当他年龄渐长之后,在一家星级 restaurant 里找到了个做 custodian2 的工作。每天看着那些 dandified 的 da


ndy 在 restaurant 里 dangle 来 dangle 去,心里不免有些不平衡开始 cynical8 起来,ennui4 了自己的工
作,开始琢磨为什么这些人就可以吃 dainty1/delicacy,终日与 curvaceous girls dally3 些 dalliance 而又
无所事事。而他自己却只有站在门口 dabbling1 一眼的份儿,连 court(v)1/woo 个女孩还被人甩, crestfall
en 之余,他也被上了一堂人生的 curriculum3。让他意识到了个中的 crux 是要有钱。evoke 了他对 money 的
craving1 和 cupidity1 与 cult1(拜物教 hehe),开始 coveted2 生财之道,脑子里 cram 满了赚钱的念
头。。他很快发现要想发财,靠正经生意是没机会的。因为有太多太多的 cramp 把他牢牢困住了 。“要想富,必
须走一条 craggy 的路,你就得有

1. crustacean 一样 brazen 的 cuticle,

2. toad 一样的阿谀 cringing1 能力,会看老板 countenance6 cultivate3(取讨好意)行事。

3. cuttlefish 一样的 concealing 能力,必须会坑蒙拐 crook, crooked,骗 cozen1

4. 必须吹嘘起来像 frog 的 croak1 一样 rotund ,

5. 但 appearance 要像 cygnet 一样 chaste,cunning5.

6. 最后,还要像 tiger 一样 daredevil2 才行。”

encapsulate1 为“六象法则” .

他把这六像法则当成了 cosmos 间永存的 cosmic3 真理,干什么事都拿它当 creed,在他的六象法则的指导下,


他很快获得了自己老板的 credulity3,他 countermand1 了原先的一批订单,转手把自己的一批 counterfeit3
卖给了 restaurant, gained 到了自己的第一桶金。当他的 business 开始渐渐 crescendo3 之时,平地里起了
一点点 corrugated1/corrugation/crinkle (波纹,皱纹,借用 hehe)他与老爸之间开始出现 crevice。老人家
试图劝他悬崖 curb4 马,老人 couch criticisms in tactful language 说“那可是 culpable1 的呀。”他则 dan
der 怒气地说:我已经不是当年的 cub1,我知道自己在干什么,你最好 take care of yourself 吧,daft(愚蠢
的)老 curmudgeon2。还 cow2 他老爸说不准再多管闲事。

老人家异常 dampened3,不久就去世了,在一个 cursory4 而又 curt2 的 funeral 之后,他的 business 又开


张了,他与地方官签了个 covert5 covenant2,买通了他们的 countenance6,corroborate5 了自己的 statu
s。他的 fortune 开始 darted1 增长。通过 dauntless1 的行动,他 crumbled4 了所有被他当成 cumber 的 co
mpetitors,又花钱买了个 curator1 的职位,成了当地一颗 cynosure,现在的他再也不是当初那个住 cubicle
1 的小混混了,穿着 coruscating(闪光)/dapper(干净) 的 costume3,住在有(廊)corridor1 有(院)co
urtyard2 的的 mansion 里,躺在(舒适)cosy/cozy 的 couch 里面,他俨然已经是当地最 creditable2 的 ge
ntleman。
流氓大亨(下)

--------------------------------------------------------------------------------

随着时光的 elapsed,我们这位 tycoon 不再满足于只是简简单单做个 endemic4 的地头蛇了。他有个 egregio


us 的计划要把自己的 enterprise1 推广到全国。他私自 tampered 了自己的 archive files,把自己 embellish8
/embroidery2/embroider2 成了个社会 elite2,一个 eligible 的 candidate,然后去参加竞选。他始终 enac
t1 成一个慈善家,当被问及他的竞选纲领时,他总是带着 enchanting /engaging3 smile emote1 说:“我会
尽力为全体 electorate 服务。”大多数选民都被他 eloquent4 的 elocution 所 enchanted2/enthraled1。他
很快就因为自己 eminent 的表演而被选为人大主席,一个很 empyrean 的 position 。

他很快被(委以)endued with 督造防洪 embankment 和 dam2 的重任,工程用款很快被 embezzled1 一


空,有人 confront 了他签署的 endorsement2,被他 enlisted2 了一批流氓打成重伤,从此再也没人敢于 enc
roach 1 他的利益,或者仅仅对他表示一下 enmity3 了。他就此建立起 elephantine1 的犯罪帝国,成了 enig
ma 6 一样的人物。

在他的指使下,工程偷工减料,造了个豆腐渣出来。elicited3 了严重事故,汛期一来,cyclone1 一吹,dam2


就全垮了,这下可 embitter 了百姓的生活,多少人因此流离失所。灾民联名上书 elucidate2/ elaborate10 了
他的 enormous2 enormity1。President 把这当成一件 emergency,派出一位 emissary2,ejaculate(借
用)了一条 warrant 要求严查到底。
最初我们的 tycoon 根本没把它当回事,觉得根据自己的 empiricism1,肯定能用 money(摆平)eliminate9
罪行。但他很快发现自己犯了个 empirical3 的 mistake。他的 enticement2 这次没有 work,案子越滚越大。
越来越多的人被 embroiled 进来。他的实力被大大 enervated8,最后连他自己也被 enmeshed1 进了这桩 en
tanglement。他精心构筑的 elaboration1 终告 collapsed 了。这时候他才像得了 encephalitis 似的头疼起
来,短短一周就 emaciated 下来了。

法院的传票 ensue1 而来,他已无处可以 ensconce 3,最初他还指望能 emigrate1 国外,elude5 /elope 开


此劫。但所有 egress 1 都已接到 embargoed2 令,抓他的通缉令已经贴满所有出境口。除了 entreat 3 for p
ardon,他已经别无出路。但是那些已经 endured7 了他很久的人们这次 emancipated1,才不肯轻易放过这
个 encumbrance 1 呢,他们在一片 elation 声中将他 sentenced to death。他的丧礼将没有 elegy6,所有
一切都是他咎由自 engendered 6(取)。

Hehe, 偶的故事是不是很 engrossing2 呀。

官员蜕变史

--------------------------------------------------------------------------------

法庭上,这个像 deflated1 的皮球一样 dejected /depressed 3(垂头丧气)的 defendant1(被告)最终被


判处死刑,deprivation4 政治权利终生。大部分群众不敢相信自己的眼睛,因为此人一向 demeanour/deport
ment(举止)demure(端庄),待人 decorous3(有礼(decorum 7)),是大家 defer to/pay [show] def
erence to(尊敬)的少数官员之一。这样一个 deified(神化的)人物怎么可能 defect2(变节)呢?让我们根据
declassified(解密了的)材料去 denude2 他的 epidermis,看看他是如何 depraved step by step 的。

此人曾经是本城最 promising 的年轻官员之一,因为常常在政府 declaration2 和会议的 declamation1 中 dec


laim 严厉地 decry4(谴责)depravity3(堕落腐败),他被 deemed 成一个 pure man,因此被 delegated
3/deputed 成人大 delegate/deputy1 。

一天,本城几个 tycoons 以“debrief1”(汇报工作)为名把他请到了一家著名的 club。在 club decorate2/bl


azon 得 dazzling1 的房间里,在高达 140 decibels3 的噪声中,品尝着 decanter pour 出来的美酒,他平生
第一次领略到了 delectable delectation,不禁有些 delirious(神智昏昏)。他 descry1(发现)自己这方面
太 deficiency4/dearth4 以至于看起来好像个 debut2 初登欢场的 debutante。前半生真是都 dawdled 掉
了。自此以后,他心中的天平开始向 hedonic decline13,价值取向发生了 deflected4。他从昔日的一个工作
狂 degenerated2/degraded 成一个彻头彻尾的 hedonist。他不知道,这正是那帮 tycoon 们早就 deliberate
9 好的结局。现在,他最 desirous of 的 desirable8 desideratum 成了 debauchery1(颓废)和 decadenc
e2(放荡),党纪国法早成了 derelict2,他已经彻底 debacled3 (崩溃)。

他知道权力是 deciduous 的,有权不用过期作废。为了能在 decrepit2 decrepitude(衰老)退位之前赚到足


够的钱,他不惜 desecrate1(亵渎)权力,deign1/demean/debase2 himself 去为 tycoon 工作。为了 con
ceal demolitions1/depredation(掠夺痕迹),他 deceived12 /delude3 Superior 上级,despoiled und
erlings 下级,就这样,千万巨款从他手里 debouched 而出。

他的 delinquency 引来众多 demur4,他不但 unregenerate(死不悔改),毫无 remorse 之心,而且对敢于 d


enounce7 他的下属,他总是运用 despicable5 的手段以 defamation2/ denigrate4(诽谤)或 derangeme
nt/delirium(精神错乱)为名将其 deportation1 (n.移送, 充军, 放逐)、demote2(降职)或 depose
1(免职)。此时的他已经 dehumanized1 了。

后来 deficit 越来越大,他几乎 depleted4 自己的 institution。实在无法再 default5(拖延)了。终于东窗事


发,他所做的一切都被 debunked (decipher6/decoded1)(大白于天下)了。这时候 deplore 已经晚了,想
desert 一切 decamp 而逃已不可能,依照 decree 被判处死刑,于是有了文章开头的一幕,落的如此 denoue
ment,也是他 desert 5 应得的 derivative8 。(咎由自取)。

如今的他只留下 derisive1 的 debris/detritus 供人 deride1 了。

Brave heart
--------------------------------------------------------------------------------

Long long ago,英格兰 devoured 了苏格兰,给这块土地带来了 destitution1(贫穷)destruction5(毁灭)


和 disaster2(灾难)。despotic1 的英格兰 dictator 颁布了一条法令,disfranchise 了苏格兰土著把他们 dis
lodge2 出家园,dispossessed 他们的 land 和 treasures。这条 disastrous3 的法令让无数个家庭家宅 dilapi
dated3(破败),农田 desuetude(废弃),生活 deteriorated(恶化)。

遭受了 detriment 的人们对这个 diabolical 的 despot1 detested 之入骨。但他们是如此如此的 despondent


(沮丧)disarray 2(混乱)而 desultory3/ discursive1(散漫)以至于无法组织起有效的反抗,这时候,Wi
lliam Wallace 发表了一片慷慨激昂的 discourse5(演讲)/disquisition(专题论文),号召人们 ally 起来运
用 dexterity3 与 despot1 相 confront。

最初,dictator 根本 disdained7/ disparage 11 to 理睬他们,觉得打仗这帮人都是 dilettante3,再加上他们


devoid6(缺)兵少粮,dispatch(派)支小部队肯定轻松把他们 devastate1 了。但 Wallace 的 discernment
5 是惊人的,他很快 disencumbered 敌军的纠缠,detonated 敌人的营地,大大 deter6 了 despot1 的嚣张
气焰,他的队伍迅速 dilate3(壮大),门下 disciple4 级数增长。

这一下,vulpine 的 despot1 变得有点 disquiet1/ discompose,坐立不安起来,很快他又有了个 diplomatic


1 的主意。为了 dilatory1(拖延)时间,他派王妃去劝降,说只要 Wallace 肯 disclaim2 斗争,disband2/ di
spel6 队伍,就可以 disbursed 给他一大笔钱还加官进爵。最初这王妃还有点 disinclined2=不 disposed 1 不
想去,最后还是去了,因为她也想看看这个 legend 中的人物到底长什么样。

结果她发现 Wallace 并不像那些 detractor3 们传说中的那样是个 dipsomania 患者,爱 diatribe6 人,品行 di


sreputable1,举止 discourteous1。disparately disparate 4 相反的是,他甚至不 disputatious1。他只是
陈述了自己的 disaffection1,说了句 dictum:“我们是 dichotomy1 的两极,如果你们只是谈些 disembodie
d 的条件,而不停止对我们的 discrimination4,撤出我们的国家,那就太 disingenuous4,就不会有真正的和
平。”这王妃恍然 disabuse7,初始时谈话还很 discreet 2,后来她与 Wallace 越聊越投机,(渐渐就没了 dis
cretion,变得有点 foolish 了(呵呵,恋爱让人愚蠢嘛),话题很快就 digress4 了。王妃为 Wallace 的 disposi
tion2 性情所感动,fell in love with him。Wallace 也不是 dispassionate3 的榆木疙瘩,但他竭力 dissemb
le3/ dissimulate 住了自己的感情。因为他知道他们间的 discrepancy 无法调和。

不幸的是,因为手下闹内讧,deviate2 领导,造成了起义军的 disintegration,势力有些 diminuendo,Wall


ace 遭遇重大 discomfiture,不得不 detach 军队打起了游击。一天一个贵族请 Wallace 去讨论起义事宜,手
下人劝他最好 detour 不要去,Wallace 陷入 dilemma5,不只当去不当去。不过最后他还是去了,那果然是个
disguised6 的圈套,他被 detained2 了。

不久一个 direful 的消息传来,Wallace 被杀,他终于为 Scotland 的 freedom devoted3 了自己的生命。Dirg


e4 为他而起。

Dingy(肮脏)的 dinghy/dingy(无蓬小船)划过一片 din(喧闹声)中的秦淮河,激起的 dimple(涟漪)好


象 diminutive(小瞧可爱)的姑娘的 dimple(酒窝)一样一圈圈荡开来。

名楼的诞生

--------------------------------------------------------------------------------

Mike 是个十足 dynamic2 的年轻 architect,他总有 a great diversity12 of 奇思怪想的设计,然而他的老板


却是个很不讲 eclecticism2 的人,老觉得他是个 eccentric6,所以他们常常意见相 diverged3(左),Mike
一直也没得到过 elevate 的机会。一天有人 divulged3(泄漏) /disseminate(传播)给 Mike 一个消息说有一
座 edifice 要招标了。Mike effervesced 起来决定去 bid for it。然而他的满腔 ebullience3 却被老板的一盆冷
水浇得浑身 drenched1。为了获得 egalitarian 的机会去竞争,他谢绝了所有好意的 dissuasion,abdicated
了 drab3 (单调) dreary 1(沉闷)drone4(混日子)的 doodle(混时间, 闲荡, 涂鸦)工作自立门户投标。

参加竞标的有很多建筑 domain 里的 doyen 大人物,跟他们比,Mike 只能算是个小 dwarf1。在所有竞标者的


计划 dossiers1 中,Mike 的设计是最奇怪的,因此引发了一场争论的 eddy2,criticism 与 recognition 恰好
持平。既有 encomium 赞誉,也有 dissonant dissonance3 。赞赏者说:“真是太棒了,他是怎么想到设计出
这样的 dome1 和 eaves 的呀,多么 dulcet(美妙,多用于声音)的创意呀,真是 eclogue 般的美丽。”而那些 di
ssenters/dissidents 们则把他的设计当成了 droll1/drollery(笑谈, 笑话)和 drivel(胡言乱语, 糊涂话)。那
些 dogmatic3 的老 dotage 们说:“这样的建筑怎么可能牢固呢,这人要么是个 distraught2 的 doltish dolt1,
要么就是把我们当 dunce /dullard 来 duped3 了。” Mike dissipate2(浪费)了很多唇舌总算 dissipate
2(驱散)了那些 doctrinaire1 的 puzzle。可以 embark 着手开工了。

然而工程进展却很不顺利,地利、天时、人和都没有。最初在(地基)groundsill 里发现了很多 dregs/dross2,


费了好多 drudges 才清空了地基;老天又开始作怪,drizzly drizzle 开始 dribble /drip1 起来。而 drainage1
系统又出了点毛病,工地全被 doused1 了。不得不调来 Dredge1 (n)Dredge1(v)了水道才排空了水;最大
的 disturbance 还在于一些 egocentric 的工人们的 effrontery4。有些人甚至偷了工地的 dynamite1 和 dyna
mo1 出去卖钱。他不得不发布一条 edict,divest3(剥夺)/dock(削减)了犯事的工人的 subsidy,duress
他们。并且对工地用品非常精打细算 economized1。结果引得工人不满,编一些 doggerel3(打油诗)和 ditt
y(小曲)骂他。画一些漫画 effigy 诅咒他。

Mike 事事关心,diurnal3、晚上都不得休息,只能 doze 一小会,累得 ecdysis(蜕了几层皮)又吃不好,处在


dual1 压力之下,以至于得了 dyspeptic1,每天都得吃一 dose1 一 dose1 的药。他感到从未有过的 effete,
情绪异常低落,变得很是 doldrums1(忧郁)/ doleful1/dolorous (悲伤)downcast1 (气馁)and distre
ssed2(痛苦)。

然而 Mike 是个 dogged 的人,再他的努力下。一座 effulgent building 最终还是建成了,每一个看到它的人都


会为她的 effulgence 而禁不住 ecstatic,她成了建筑史上的一个 distinction10,要是你去 Sydney 的 dock,
你就会看到她,她就是 Sydney 的 opera house。

二战故事

--------------------------------------------------------------------------------

三十年代,Hitler 首先在德国 entrenched 了自己的 estate2。在德国国内他宣扬狭隘的 ethnography,日尔


曼人被奉为 eugenic 的种族,有优良的 ethos1。所有其他民族都被 evicted4,秘密警察不顾司法 equity1,
不管 ethical 3 道德 etiquette2,对犹太民族实行种族 eradicated6,很多犹太人被 eviscerated,excesses
5 处处可见。与此同时,Hitler enlisted 了大批年轻人进了军队,大大 exceeding3 了 erstwhile1 以前的与别
国签订 pact 的标准。伺机向邻国捷克 exact1 更多土地。

在海峡彼岸的英伦三岛,戴 epaulet1 的将军邱吉尔与代表 entrepreneur3 利益的 erudite3 的 epicure1 张伯


伦之间进行了一场大辩论。

邱:我们不能再容忍 execrable 的 Hitler 的 excesses 了。

张:这一切只是 ephemeral12 的 episode 1,保持 equanimity7,(Be equable 2),事情很快就过去了。

邱:战争像瘟疫,它是 epidemic1,会 erode4 整个欧洲。Hitler 是个 esoteric4 的 evil,他的 esophagus1


食道粗着呢,胃口大着呢,据我们前方探子的 espionage2,我可以 envisage2 捷克不过是个 epitome3,在
他 erased2 捷克之后,很快会 erasure1/excise1 法国。equilibrium3 很快就会被打破。

张:你未免太 exaggerated9 情势了。我刚刚收到 Hitler 的一封 epistle1,他 evinced4 说在拿下捷克之后就


会跟我们签一个和平 compact。

邱:(大声 exclaim 2),Hitler equivocate7 你也信?他是那种会引用圣经的 exegesis 给自己辩护的 erratic7


/protean/volatile evil。你永远看不透他的 epidermis1,他的许诺也是 ethereal 不可信的。

张:别再 enumerate3 骂人的 epithet2 好不好。那不过是你个人的 exaggeration8,传出去 exacerbate6 了


Hitler 就不好了。这次绥靖可能是我们外交史上的一次 exception3,但我保证它绝对是 exceptional5 而不是 e
xceptionable。再说了,法国有马其诺防线守着,不会出事的,我 esteem9 你个人,但我们不能去 exhaust5
exchequer 满足个别的 exhibitionist2。别再 entwine 住这个问题不放了。

说完这段 epilogue 3,张伯伦拂袖而去。

这次会谈之后不久,张伯伦就 exerted2 手中的权力 exempt1(一般是免责任,这里免职务,不知当否)了邱


吉尔的职务。接着飞往慕尼黑与 Hitler 会谈。在慕尼黑,捷克派出的 delegate/contingent 被剥夺了 entree1,
excluded7 在会场之外,捷克国土最终成了 Hitler talon 之下的 exaction。而张伯伦手拿合约飞回英国时却受
到了 euphonious2 eulogy7 和 exaltation。人们称赞说是这位 even-tempered2 的 erudite 给英国带来了和
平,大家又可以放心去 equitation(骑马)或安排 excursion(远足, 游览)了。

不过他们的 exhilaration1 很 ephemeral12,因为 Hitler 早就 excogitated 好了他的 invading plan。他很


快就 excoriated1 下了和平的 epidermis1,未经 enunciation,eschewed5 过马其顿防线开始 invade 法
国。邱吉尔的 epigram2 成了现实。张伯伦要找任何 evasive2 alibi/buts 都显得 evanescent6 了。战争很快
erupted2 并且迅速从 limited or local confliction escalated1 到世界大战。德军步步进逼,英法联军被逼 ev
acuate2(疏散, 撤出)到了敦刻尔克 estuary。情况紧急,他们不得不在毫无 escort 的情况下穿越海峡才能得以
evade3。自此以后,敦刻尔克就成了 evacuation 和 failure 的 euphemism5 。

前线的失利 evoked3 了英国人的 exasperation2,张伯伦无法 exculpate5,被迫引咎 resigned,丘吉尔获


得了民众的 espousal,在这个非常 epoch 被 excavate2 出来选为英国首相。被 entrusted2 以挽救英国乃至
世界的 errand,他用实际行动证明这不是一个 errant1 的选择。

进化论

--------------------------------------------------------------------------------

Darwin 是个 theological 学生,但他却不肯 flippant1(轻率)得相信他老师的 homily。当他看透那些课堂教


学不过是些 fictitious 和 fluffy(空洞,毛茸茸)的 figment1,所有的 fetish 一样的 doctrine 不过是 fetid2 的 d
ogma 之后,信仰开始 fluctuate,fell into fidget2 了。他甚至因为不肯按照 fettered 的方式答题而考试 flun
ked2。

与此同时,他却对自然表现出了 fervent3 的 fervor3。他总是问一些诸如为什么 flamboyant3 的 firefly1 会 fl


are1 这样的问题,还时不时捣鼓些 flask1 做些实验什么的。尽管人们总是 flout4 说他太 finicky3,他也不以为
然。他对自然的热爱毫不 fickle4,因为他知道,自己的 flairs 在哪里。

一天,因为一个 fluke1 他得到了个 fiscal1 旅游,免费环游世界的机会。尽管家人一再 filibuster3,他使了点小


finesse2,最终成功说服船长把他 ferry 上了船。

周游世界的途中,他去了很多有着 fertile1 自然资源的地方。见到过最古老的 fern2 的 flora,听到过 finch 燕雀


的鸣叫,还曾经尽情打猎 ferreted1 一场。

广博的眼界让他解决了很多的 suspense 。

为什么 ferocious 的 feline 的 fell2 上都有 florid 3 的 fleck?

对猎物来说,那是一种 feral1(凶猛的)feigned3(伪装)色。对同类来说,则是 flirt1 flirtatious1 的信号。

为什么 flounder3 要产那么多的 roes/spawns ?

因为它的 filial 要 flounder3 着存活太困难。

为什么 fig 树也能结果实?

因为它其实有了 feint3 的花朵。

所有这些问题的答案在他头脑里 feedback,使得他对传统观点有了越来越多的 fissile fissure1。一种进化的概


念开始在他脑袋里 fledge1 渐丰起来。现在他确信人类其实来自于 simian/ anthropoid,当第一 flock2(本指
羊群鸟群)猿人开始使用 flinty flint1 取火之时,即人类诞生之日。他据此写下传世之作《物种起源》。

这本书在当时社会引起了一场 ferment3,科学家向他 felicitated,神学家们却变得 fitful 起来,开始对他轮番 f


lay/flak1/flail1,好像他是个犯了 felony 的 felon2 似的。他们叫嚣着要与 Darwin 来场辩论,Darwin 没有 fli
nch2 。
辩论中,flip1 的 bishop 用 flippant(无礼)的言词说他是个 fiendish1 fiend,Darwin 一方则只用 felicitous1
的 felicity2 指出对方的言论统统是建立在 floppy/flabby/flaccid1 的基础之上的,都 flimsy2 的不堪一击。到
辩论 finale 之时,bishop 一方全像 flaggy 的花儿,遭遇 fiasco1,灰溜溜的 flee2 了。

尽管 Darwin 的理论并非 flawless4,但他的确已成为近代科学的 figurehead1,不信你到科学馆里去看看,准


能找到他的 figurine2。

起义

--------------------------------------------------------------------------------

一位 forger1 的父亲身染重病,不得不向村子里 foppish 的 fop 借了 usury。因为数额巨大,平时干 foundry


铸造再辛苦,生活再 frugality4 也没办法按期清偿,这 fop 就派出 forager1,forfeited2 了他家里的一切财物全
当是 foreclosure2 了。最超出人 forbearance3 的是这个 fop 竟然对 forger1 的 daughter 举止 frivolous2,
因为 forger1 抵死不从,这 fop 就 frame-up 了一条 forgery5,不经 forensic 审判,就把他关到 frowzy 的 fol
d2 里面收监问罪。fraternal 的乡亲们都 fraught 1 了一肚子的气,但敢怒不敢言,fortuitous3 的是 Mao 从 fo
rum 的闲谈中听到了这件 fouled1 的 freak,就号召农民起义反抗。

在 Mao 的 fomentation(煽动)和 foster(鼓励)之下,他们决定 forestall6 以制人,foray fop 所住的 fort。


在一个 fluorescent 的月夜,他们用 foliage or frond3 disguised 了一下自己,ford 过那虽 flush1 但仍 ford
able1 的 fosse,直捣 fort。那 fop 被打了个措手不及,被人从 foyer1 的 fresco2 后面揪了出来。forger1 也被
救了出来,众人一片 frisky,frolic 欢庆胜利。

尘埃落定之后,众人开始讨论下一步的行动,Mao formulate 3 了一个计划,说,我们还不是 full-fledged,还


很 friable,这个时候一点点地小 foible2 也会导致大的 failing.我们的武器尽是些 foil2,根本不足以御敌。唯一
的 forte 在于 footloose 的灵活性,所以最好 forgo 这个 fort,转移到乡下去建立一个 foothold。但其他那些 fo
olhardy2 的领导人都很 forwardness,对他的建议反应 frigidity1。他们说,放弃现成这个 foolproof1 的 fort
ress 而去过 fugitive 生活实在太 footle 了。我们已经 fructified 了很多,应当拿这儿当个 fulcrum1 继续发
展。再说了,我们也不能丢下那些 fracture1 的兄弟呀,他们太 fragile8 ,实在不宜再行军了。

Mao 没办法跟他们 fray,不得不 forswear 了自己那个 forsake3 的主张,但他隐隐有种 foreboding1 的 forer


unner,这样做很 dangerous.

果然局势很快就有了 flux, fraudulent1 的敌人装成 on furlough,furtively3 里他们悄悄 severed 了 riser 们


的 purvey。很快起义军就马无 fodder/forage,人无 foodstuff 了。连做手术用的 forceps 也很快 went short
了。情势变得 forbidding1 而 formidable3,起义军们这才 flustered2 起来,一个个 fretful1 得不行,所有的
frailty1 顿时暴露无遗。

最初他们还能靠顽强的 fortitude1 勉强 frustrated5 敌人的进攻,不久敌军放起了 poisonous 的 fumes,毒雾


之中,frantic1/frenetic2 的敌军开始 fusillade1,fort 被攻破了。Mao 不得不指挥手下分兵成 fragmentary2
fraction1 去 breakout。农民起义的第一次 fumble2 终告 foundered。革命大业胎死腹中,foetus/fetus 被 f
eticide 了。但经历了这次革命熔炉 furnance 的磨练 furnance,Mao 的革命经验值又涨了不少。

窈窕淑女

--------------------------------------------------------------------------------

语言学家 Mike 跟他的朋友 John 进行了一场 debate,John 是个种族主义者,他认为人的 quality 完全来自于 g


enetics,美丽的 Garland 和华丽的 garment2 可以让一个人表面看起来很 glossy (有光泽的, 光滑的),但一个
来自下贱 genesis 的 garish1 girl 不管如何 preen 仍然会显得 raffish,像个 gorgon。所以看看一个人的 gene
alogy(宗谱)就可以 predict 他的未来了。然而 Mike 强烈的 gainsayed3 这个观点,他相信出自不同 genres
3((文艺作品的)类型,流派)的人并没有内在的 difference,那些灿若 galaxy2 的大人物都是良好的教育 gen
erated7 的。他最常说的一句 gnome 的 gist2 就是:“一旦有了良好的教育,一个在 galley1 里烧饭的 gander
雄鹅, 呆子, 笨蛋(n)也可以表现得像个艺术 gallery1 里的 model 一样。教育等于给 porcelain 上了一层 glaz
e,能让 clay 放光彩。”不过最 gnawed1 他的一件烦心的 gnat 就是当他想 glean 一些自己说法的证据时,却找
不到合适的例证。直到有一天的 gloaming,他碰到了一个卖 gardenia 1 的 gaggleing1 的女孩。第一次 glim
pse/ glance 就让他眼睛为之一 glimmered1/glistened1/gleam,这姑娘 garrulous5 而 gauche/uncouth,
但却充满了 ginger。正是他要找的那种人。

可是当他对这女孩 gabbled 出自己的计划时,这个 gosling 觉得这完全是个 futility1。因为 Mike 长得 grotesq


ue 了那么一点点,这姑娘被她面前的这个 gargantuan2 庞大的 gargoyle1 吓了一跳,真是个 gadfly1 呀,没
准他还是个 gorilla1(歹徒)呢,姑娘暗自琢磨。最后 Mike 不得不使出激将法,说:“你真是个 coward,一点点
改变自己生活的 gallantry1 都没有。”这个 gallant 的女孩生气了,就收拾东西离开自己所住的 garret 阁楼跟他
走了。

最初 gambit1(以优势的开局棋法, 话题, 开始)的时候,她几乎 made much fuss1 over everything。她对穿


戴很 fussy,不喜欢系 gorgeous 的 girdle , 又觉得 gem2 都太 gaudy 了。她经常在重要的 banquet 上 gaff
e3,做出很多 gaucherie1 来。她拿喝酒的 goblet1 当茶杯,一看到 a glut1 of food 就禁不住要 gollop/gorg
e2/gormandize /gobble3 一场,结果因为 gluttony1 暴饮暴食得了 gastritis,连她自己都丧失了信心,变得
像 gneiss 一样顽固,让她上台比让她上 gallows 还难。John gloat over 幸灾乐祸地看(或想) Mike,开始 gi
be 起他来,觉得这场比赛自己肯定赢定了。

Mike 这时候表现出了应有的 generosity12,对她很 genial3,即不严词令色(dour 严厉的),也不冷嘲热讽


(mordant 尖锐讽刺的)galvanized1/goaded5 她,甚至从不 stare/scowl/ glower1/glare1 at her,而总
是鼓励她说,小 glitch 没问题,而是专门为她编了本礼貌用语 glossary1 词汇表,定了个 gauge1 , patiently
教她各种礼仪 gesture2,walk 的 gait 和 speak 的 parlance。随着时间的 glided5,她很快 germinated1
起来,现在她言谈已经很 glib4,举手投足 gander(v) 漫步起来很有 graceful gait,像个 lady,宴会上也像个精
通 gastronomy 美食法的 gourmet 美食家 了。

当她最终 run the whole gamut of a lady 的时候,Mike 禁不住 gambol 1 with gaiety。现在,在 Party
里,她经常被 garbled1 成 genteel(上流社会的)noblewoman。甚至 John 也被她 glamorous 的 attitude
所 glamoured,而不得不对 Mike genuflected。但她自己却一点也不 gleeful,她厌倦了上流社会那些 fustia
n 夸饰的的 fustian 夸大的话,和 gilded 的 gimmick1 骗人的玩意儿,觉得自己和这些人之间还是有很深的 ga
sh/gape。她经常因心怀 gall1 怨恨而神情 gloomy 2,身形也有些 gaunt。因为她再也不能像以前那样自由的
发出 a gale of laughter 了,因为无论走到哪儿,都会有一大群 gazers1 围观。

异乡客

--------------------------------------------------------------------------------

巷子里有家老字号,虽然装修的不算 grandiose3,很少有 gourmet /gourment1 光顾来尝 gustation1,却是


三教九流 gourmand1 人等 gregarious1 的地方。在这儿看到 grotesque 的人是件很 hackneyed3 的事。经
常有人几块 grill2 gulp2 下肚子,几瓶 beer guttle/guzzle2 完之后,就变成了 gusher1,尽 gush2 些 grand
iloquent3 的奇闻轶事,guffaw1 之声,不绝于耳。

这天小店里却来了个奇怪的客人,此人一脸 grievous1 的 grievance2,那副 grimace1 的样子象受了什么 har


assment,有很多 harass 似的,最引人 gripping1 的是他却异常 halcyon2,连句 grouch2/grouse1/ grum
ble1 都没有,只是叫了一堆 beer 喝闷酒。

原来此人来自遥远的山村,他的家乡还停留在 Gynaecocracy1 的时代,老迷信被 hallowed2 成戴 halo1 的 G


ospel 真理。人们都 habituated1 了终日不是 plough 就是 grazing1,granary 里有米就是幸福的生活,gutl
ess 去尝试任何超出他们 gourd 想象的改进,连 greenhouse2 这样简单的发明都碰到很多 hampers6,没法
推广。然而此人又是个爱胡思乱想有很多 gusto 的人,他不满现状,想着团结群众去改变现实,可人们好像被 gr
anulated 成了 granular granule,一团散沙,根本不可能团结成 granite1 去办事。他万般无奈又心有不甘,
只好 grit his teeth,离开生他养他的 habitat1,gropingly grope 出门闯天下。

可是外面的世界是很大,却并不象他想象的那么美好。机会很多,却总是 grudge 给他一个。从没有 gratuitous


2/ eleemosynary 的午餐,作为一个 greenhorn,他总是很难 handled7 好关系,屡次被人 gouged4/gulled
1,好不容易找到了份工作,老板又是个 grasping1 而 grumpy 的家伙,喜欢发表 harangue7,他不但没有 h
aggle 工钱的权利,还要整天面对老板那张 grim/gruesome 的脸。他已经 grovel1 得象个 groveler1 了,老
板还 growl 说他 graft2,要处以 grueling1。一切的一切,他都要 hard-bitten 挺住,个中甘苦有谁知。

现在家乡又传来一个 grating 人的 hapless 消息,说他的母亲得了 hemophilia1,hemorrhage 连 hemostat


都止不住,已经是危在旦夕。他被 a gust3 of guilt6 深深 grind4 。
现在,他总算在酒里找到了避风的 harbor 3,几瓶 beer 下肚,已经 groggy 得天地都开始 gyrate1 了。吐得满
地都是,留下很多 hangover,才感到些许 gratification1。哎,这种看不到 harbinger1 的日子怎么过呀。

Word List 20--Poor Rose

--------------------------------------------------------------------------------

发表人:Digni_Tea(小创)

Rose was a student. She didn't like her teacher's homilies and hauteur. Her teacher once told her
that the crime of Nanking Holocaust was forgivable. It made Rose angry when she thought about
those heinous Japanese. So after the class she said in the face of her teacher: "How dare you say
that Nanking Holocaust is forgivable! Japanese had caused a great deal of havoc in China. You idi
ot and your heterodoxy!" her teacher hectored her: " Don't speak to me like this or I will gouge yo
ur eyes out with a hilted dagger." Rose said: "Should you do this I would pull my pistol out from th
e holster and shoot you to death. You helot. You gorgon."

Then rose went to her haunt by hitching: the seashore. She saw a helmsman sail a boat in the se
a. That helmsman saw her too. He turned the helm and the boat was coming nearer and nearer.
Although Rose was a homely girl, she was in her heyday. So she was somewhat attractive. That m
an went down into the hold. One minute later, the hatch opened, the man came out from the hold,
a harpoon in his hand and a helmet on his head! Perhaps he used it to prey hippocampus! That p
oor guy wanted to behave hardy before a lady! His heroics made rose feel sick. Rose could see th
at man's face clearly. What a hideous face! She really wished there were a hiatus in that boat so t
he boat would heel over.

Then something came into her mind: there was a hecatomb today. So she went home. She knock
ed the door. Her mother hobbled along on her crutches to open the door. "Where is my fathe
r?" "Your father want to harness that wild field behind our house. In the morning he hewed the hi
biscus out with a hatchet. Then he plowed the field. I think he is leveling clumps of earth with a h
arrow now." Rose didn't know why her father was working while her mother was doing nothing. Pe
rhaps because her mother had got the hepatitis. Perhaps father was henpecked and mother had t
he absolute hegemony over the family.

This made Rose think of her grandma. Her grandma didn't seem to harmonize with the family wh
en she was alive. The old women once had the hegemony over the family. When the old women d
ied, she left nothing to the heiress-Rose's mother, except the heritage of personality. It must be t
he problem of personality that decide who had the absolute hegemony over the family.

Rose had a brother named Jack. Jack was studying in a Chinese university, something like USTC. A
s far as she knew, Jack was doing some research work about histology in Biology Department. Jac
k had written one holograph to the family. He said: "I am a highbrow. You are lowbrows. So we ar
e heterogeneous." Jack was so haughty. Once Rose paid much homage to Jack. Now she didn't. "I
would rather be a hawker than a USTCer." She said to herself.

Then her father came in, a haversack on his huckle back, a helve in his hand. "What's wrong with
you, Rose?" Her father asked. "Nothing. Just I had a hassle with my teacher, that harridan," She sa
id, "does a hibiscus belong to heliotrope?" "I only know the hibiscus is herbaceous." "No, the hibis
cus is arberaceous," she corrected, "by the way, don't work too hard, be careful of heliosis." "Do
n't worry, the work isn't harrowing." Her father nodded.

In the afternoon the hoary hecatomb was held. A lot of heavy-handed hardy man led 100 hippopo
tamuses with hawsers. They heaved those hippopotamuses up onto the depots. Then one man pl
ayed the harpsichord. These were somewhat like histrionics. Everyone was hectic. It was because
of the hedge of convention that this rite was held. The hearsay said if the rite was not held each y
ear, the God will be very angry. It is hazardous to the villagers. The villagers are so hidebound. Af
ter the rite, each person had his helping of hirsute hippopotamus meat.

"Oh, dear God, can you change me into a hawk? Then I will fly to one haven to lead a hedonistic li
fe." Poor Rose sighed.

Word List 21--One Sweet Day

--------------------------------------------------------------------------------

发表人:Digni_Tea(小创)

One day P told me MM1 wanted me to do her a favor. It turned out that MM1's ma was hooked on
horticulture. There was a chrysanthemum exposition in XYJ Park. MM1 wanted me to take pictures
of those chrysanthemums so she could mail them to her ma who couldn't see the exposition. " Bu
t no honorariums." P told me. I did't care of course. Any way, my life was humdrum those days.

The next day, the weather was not horrendous, I went to XYJ with 3 MMs (two of them would do so
me else help). We hoodwinked/bamboozled the guarders who showed us no hospitality that we w
ere relatives of the manager. No sooner had we gone into the Park free than a horde of hooligans
came to us. There was a trouble on the horizon. But I knew they were only hulking louts. So I hoar
ed out to them: "Don't show any hubris before me. I have a pistol inside my holster." Of course it t
errified them. They ran away. Then we began taking pictures of chrysanthemums.

"How long have you honed your photographic skills?" MM3 asked. "2 years." "Can you tell me so
mething about photography." "Sure. First you must know horology well... There are numerous hur
dles on the road to success." "Oh. I am making an idol of you." I smiled. MM3 was a really lovely g
irl.

I said:"I hate the hurly-burly of city. I like husbandry. I want to lead an idyllic life. I like the hush of
the evening in countryside." "You enjoy quiet?" "I'm not certain. I am a hustler in our class. For I h
ave interests in lots of fields, I think I am good at none of them. Perhaps I am hypercritical with m
yself... I want to get my master degree of photography with honours." "Surely you will if you work
hard." "Thanks for your hortation."

"Are you an idolater." "Yes. I like MTW." Suddenly MM2 shouted to me: “How ignoble you are." I w
as so surprised after suffering such an ignominy. So I asked MM2:" What are you huffy about?" "M
TW is the initials of my name." "But MTW stands for Meng Ting Wei also." "She is hypersensitive b
ecause she is suffering from hypochondria." MM3 explained. "Oh." I sighed.

There was a hump far away. When we came near, we knew it was a hummock. There was an igloo
on the hummock. Icicle formed down the igloo. Beside the igloo was a hydrant. Icing formed on th
at hydrant. Beside the igloo was a hovel with a flock of hummingbirds on it.

Suddenly I heard the howling of a hyena. Then I saw a hound fighting against a hyena. Then a ho
yden came near. It turned out that the hound was hers. They were hunting hyenas in XYJ Park! I d
idn't have humane feelings towards hyenas after I watched the movie Lion King. So I just left the
m.

At noon a huckster came to us. MM1 bought something. She gave me a hunk of bread and said: "I
t's very kind of you to do me such a favor." "It's my pleasure. By the way, you really have filial pie
ty toward your ma." "My ma had ever gotten a serious kind of disease. When she convalesced sh
e was a mere husk of her former self. I knew she was hooked on horticulture. So I..." Her voice wa
s a little husky. I knew she was hyperbolic when she said that. But her filial piety moved me. Whe
n I went back, I saw beautiful sunglow was far away, I felt really happy. What a beautiful day! Wh
at a beautiful life!

文字狱
--------------------------------------------------------------------------------

话说清军入关之初,imprudent 3/impetuous5 /impertinent2/ impudent 3 草莽英雄得了势,imperious 1


的清主下令对汉人 impose 7 以 immoderate 的重税以 impair 4 汉人的势力,结果 impoverish 2 了当世的百
姓,搞得很多人 impecunious1/indigent,民不聊生,怨声载道。汉族官员敢怒不敢言,谁也不敢 impede8
他的法令。

在一次 inauguration1 上,有位汉族大臣心中怒气 implacable5,当场 improvise 5 了一首 impromptu 4/ i


mprovisation 4,名为祝寿,其实是篇 imprecation,暗地里把清主痛骂了一顿,这清主是个 ignoramus,文
化层次低,根本看不懂那 illegible 的字,再加上当时多 imbibe 了一点酒,又 immerse1 在得意洋洋的喜庆气
氛里。一点 impropriety3 都 imperceptible2 。

然而这世界没有 impermeable3/ impervious3 的墙,很快就有奸佞 impeachment1,把这事实 impart 1 给


了清主。illiberal 的满清皇帝一听这话,立刻就 implode 1 了。这还了得,那我当 imbecile 耍了。立刻找了个
imputation,把那大臣处死了。这大臣就为了一首诗 immolate1 了性命。这还不算完,所有 implicate 5 的涉
案人员。不管是 pertinent 还是 impertinent 的,统统抓起来杀掉。朝野上下,impregnate 一片 imbroglio2,
人人自危。

处理完这个案子以后,这皇上就动起了脑筋。这些文人墨客,写文章那么多的 implication3 ,这么 impalpable


1 /impenetrable5,怎么才知道哪些是 illegitimate3 /illicit 的呢?要搞清这点又不显得自己有多 ignorance1
0 和 imbecility /impotent /incapacity,必须发动群众。于是颁布了一条很 impolitic 1 的命令,实行 blacko
ut 政策,加强 censorship ,调查天下文字。这下可把天下的读书人 imperil 害苦了,你想文字这个东西,这么 i
mmaterial2 而 illusory 7,还不是你发挥 imaginary3,爱怎么解释怎么解释,空间太 immense1 了。谁能
保证自己 immaculate/impeccable4 呢?稍有 inadvertent4,或有人 invidious,大难立刻 imminent6/imp
ending 3 临头,就被当成 illegality1,判罪 incarcerate 起来,轻则 immure 1,重则杀头,根本没有 impar
tial 9 可言。有时候,impedimenta 里的书都成了 impediment2 ,搜出来就定罪。

这法令颁布以后,很快就导致了一种 incandescent 1 的 impasse 1,illumination4 再也不被认为是 illumina


ting1 了。大家都恨不得是个 illiterate2,就可以 immune 4 了。人人都变得 impassive 2,再不敢写 impass
ioned2 的文章了。 实在不得不写字说话,也只肯写一些 inanimate 2 而 inane2 的官话套话,免得被人抓了把
柄。中华文化因此而倒退了上百年。

这就是历史上 illustrious 的文字狱的故事,好在现在这些都是 immemorial 的过去了,今天,人们普遍认同,


言论自由是每个人 inalienable 的 immanent 权利了。

皖南事变

--------------------------------------------------------------------------------

日本,一个奇怪的 insular2 国家。尽管不能说 innate2 就是个富于侵略性的国家,但当他们的孩子们刚刚 initia


te7 学习的时候,就被 infuse 1 了这样一种观点:他们是世界上最 ingenious3,最富于 initiative1 精神的民
族。但天道不公,因为他们的 insularity1,他们总是 insufficient2,必须自己努力去争取,innuendo2/inklin
g1 的意思就是必须侵略别国。孩子们自小在这种教育下长大,与博爱的精神相 insulate2,长大了以后,侵略意
识就已 ingrained2,inherent5 就有了一种 inordinate 扩张掠夺的冲动。这是一个 incorrigable(无可救药)
的民族,他们 inscrutable 的狼子野心我们永远没法 understand 猜不透。

37 年日本大举入侵中国,妄图一口 ingest4 中华。不惜 infringe 国际公约,使用 inhibited1 的武器,动用 inh


uman 的手段,屠戮 innocent3 的人民,犯下 insufferable2 的罪行,欠下 insolvent 的血债。Inflame 了全中
华四万万 inflexible4 人的怒火。

但 insolent2 的国民政府却不这么想,他们对前方战局 insouciance,总说些 insipid5 的话搪塞公众。同时又 i


nsinuate3 说,攘外必先安内,宁可 internecine 也不容许有任何 insubordinate3 事件发生,发出 injunction
1,镇压 insurgent insurrection。

这种政策引得天下 inquietude,共产党据理 insistence5,民主人士从中 intercede 1,张学良兵谏蒋介石,总


算让国共两党坐在谈判桌前当起了 interlocutor,双方最终决定在这个非常的 interim3 里,国共冲突暂时 inter
mission 1,双方 integrate 3 起来共同御敌。

然而和平不过是个 integument,insidious2 的国民政府始终对共军 inimical4,心怀 inscrutable3 的目的。


不久就发动皖南事变,新四军遭 intercept,被 inhumane 屠杀,叶挺被 intern 起来施以 excruciate, 进行 in
terrogate1,有关消息被严密 interdict。当局 interpolate1 事实,反而 iniquitous1 地说根据 informer 告
密,新四军谋反。

这种 ingratitude 的行为极大的 inflict1 人民的感情,infuriate 1 人民。也 inter2 了他们自己。

猎狮记

--------------------------------------------------------------------------------

故事发生在上个世纪末,当时狮子不像今天这么稀少,所以 legislature5 还没有 legislate 说不准捕杀狮子,猎狮还


是件 legitimated 1/licit 的为民除害的好事情.

年轻军官 John 被派往非洲草原督建铁路,工作很 laborious 还好应付。但后来发生了件怪事情,当 languid 1


的工人醒来时,发现他们的同伴不见了,后来在外面发现尸体上有 lethal1 的 lesion。好像是在 lethargic5 的
时候被 leviathan lacerate 出来的。lament3/lachrymose1 之余,John 决定蹲守,终于发现肇事者是只巨大
的非洲食人狮。

John 是个军官,打仗还在行,打猎他就是 laity 了,他决定诱捕狮子,但很快发现问题很 knotty,狮子那么大,


lasso1 套不住,lance 刺不死,好不容易用装满 lard 的 larder1 把狮子给诱骗来,knit3 了张大网套住了,可那
网像个 lacework,轻而易举就被它给 lacerate 了。

黔驴技穷的 John 请来 legion 助阵,可这狮子通人性立刻 latent2 起来不出来了。lease 来的 legion 毕竟住不


长,当大家都陷入 lassitude2,警惕 lax2 了以后,它又鬼魅一样冒出来伤人。

这下人心惶惶,严重 leaven1 了大家的心情,再也没人安心工作了,工程进度很快变 laggard.也有人开始 libel


1 起他来,有人用 libellous 的话 lampoon4 说他不顾工人死活,煽动 kindle1 大家逃走。John 自己的 larynx
也得了 laryngitis,languish1 极了。万般无奈只好张榜 levy2 招贤。

有一天,John 的办公室来了位 lank/lean 的老头,John leer1 一下,不免有些失望,脸色也 lackluster4 了,


就说你知道我们不是去抓 kitten1,而是去打 leonine , 这可不是件可以开 lark1 的事情,可别当 levity2 了。
老头笑笑说,那正是我的 liability4,旁的 layman 可干不了。John 一问才知道老人是远近闻名的猎狮高手,有
着 knowledgeable3 的猎狮 knack 和 legerdemain 。

老人说话 laconic10,但做事果断,刚来到就带着他的 lackey 开始搜索狮子的 lair1,狮子的 lair1 不是 kennel,


像 labyrinth1 一样,费了好大劲才在 knoll 后面找到了。狮子正在喂 lactic,被打个措不及防,被捕杀了。

Word List 27--Poor Boy

--------------------------------------------------------------------------------

发表人:Digni_Tea(小创)

There are so many words, having connection with sex, appear in list 26 and list 27: LASCIVIOUS, L
ECHEROUS, LECHERY, LEER, LEWD, LIBERTINE, LIBIDO, LUST, LIBIDINOUS, LICENTIOUS, LUSTFUL,
and LUBRICIOUS. It's so strange. Let's turn to my article.

I was always lucubrating on my courses. I am tired now.

I really long for those days When my Mom sang lullaby in my ears but I didn't want to sleep becau
se I was afraid of macabre nightmares. I long for those days when I read those luscious librettos(li
bretti) for I dreamed to be an actor. I long for those days when I rode my ligneous "limousine". I lo
ng for those days when I lingered at lido. I long for that lissom girl who came into my dreams ofte
n. Oh, how lugubrious I am.

Lazy Lilliputian farmer

Written by dongyj

Long long ago, there is a Lilliputian farmer who Loathe working with Loam, but he is a lowbred lou
t and couldn’t find a better job.

One day, he wore a lugubrious expression and went to a Literatus(literati) with lucre, and said “w
ould you accept me as a Lodger, I will prepare your Logistics and only live in your Loft”, the lumin
ary agreed.

In the day, the Lilliputian only Loll in an armchair, or Loiter to the kitchen to get one Loaf ,then Ro
am back to his armchair.

One night , the Lilliputian lurked besides the stairs. After lucubration, the Liverish Literatus Limpe
d down. The lillliputian frightened him. The Literatus lurched , his ligament got hurt, and become
Livid. The Lilliputian even didn’t give him a Ligature . Soon he died, without a Lint or Linoleum bur
ied. the loon looted everything he want and Loped home.

Now everyday, he lounged in the luxuriant house. When being asked how he became so rich with
out any lucrative business, he only said: “from lottery, I am so lucky.” This answer can’t lull peopl
e’s question. Some loquacious one told his lore to the Litigant, everything was Liquidate and he w
as sent to Limbo.

夺宝奇兵

--------------------------------------------------------------------------------

有一个传说,说的是在 medieval6 的时代,有一把蕴含了 macrocosm 的 marrow 的 mace1。在 magpie 的


口中,这把 mace1 被 magnify2 成无所不能的神物。但是关于它还有个 malignant/ malign1 的 malediction。
就是任何 malevolent3 的人一旦得到它必死无疑。所以尽管很多 martial(勇敢的,好战) 的人像得了 mania3
似的想得到它,却没人真正能 materialize 这个梦想,倒是因此出了许多 martyr1 的 wraith。

琼斯博士是个 maverick4 的探险家,他也对这个 mace1 的传说很感兴趣。为此调研了 manifold 的文献,终于


在一本古老 manuscript6 的 marginal4 位置发现了一幅 map,确信应该就是藏宝地了,琼斯认为时机已经很 m
aturity4,可是经费很 stringent,只好在报上登了个 manifesto1,寻求资助。还真见效,很快就在一次 masqu
erade 中碰到了个 meager3 的 magnate1。这人看上去很 magnanimous3 说感兴趣,愿意出钱资助,但有个
条件就是人员方面要听他 maneuver,由他来敲定 manifest4,尽管琼斯不喜欢 meddlesome2 的安排,觉得
medley1 人员不太好办事,但为了早日成行不得不作了个 makeshift。他想反正经验不足也是 malleable10 的
吗。

藏宝地在一个海外孤岛,琼斯探险队就充当 mariner,驾着 marine 出发了。途中遇到了 macabre2 的 maelst


rom1,mast1 被刮断,指南针失去 magnetism1,船舱被 mar3,人员被 maim,但琼斯始终镇定自若,他也
不 magisterial1,只是穿件 mackintosh,哼着 madrigal1,指挥大家沉着应战。终于没被风暴给 macerate1,
涉险过关,顺利抵达了小岛。

岛上地形异常复杂,尽是象 maze 一样 meander2 的 marsh1。他们不知如何是好,只好去找当地土人帮忙,


结果发现土人还处在 matriarchy 的奴隶社会。奴隶们在 magistrate1 的 maltreat 下一个个 malnutrition2。
琼斯帮忙先解决了 magistrate1,manumit 了奴隶们。奴隶们感恩图报,指点他们走出了这迷一样的 matrix1。
离藏宝地又近了一步。

在离藏宝地越来越近的时候, magnate1 派来得人忽然 malinger1 起来,他们推说生了 measles1,要待在营地,不


肯再前进. 琼斯等人只好独自上路,后来发现怪事越来越多,先是仪器出了 malfunction,后是帐篷被 mangle. 琼斯
感到事出蹊跷就提高了警惕.果然在他们抵达目的地,穿过一段 malodorous 的山洞,打算揭开宝物最后的 mantle
时,遭到了蒙面人的突然 maraud. 幸亏早有准备, 琼斯像个勇敢的 matador 与之相拼.经过一场 melee, 终于 ma
ul1 蒙面人,将其制服, 拷上了 manacle.结果摘下 mask7 一看,正是那几个 malinger1. 原来整个资助计划从头
到尾就是个 malicious2 的 machination1. 他们像 mannequin1/marionette 一样,全部行动都在 magnate1
的 manipulative1 之中. maddening magnate1 计划在利用他们拿到 mace1 之后进行一场 massacre1 夺取
宝物.没想到最后阴谋破败.

最后证明传说过于 magniloquent 了, mace1 不过是一件 mediocre4 的手杖,不过琼斯还是因为勇于探索的精


神而获得 medal2,而那个 magnate1 却因 malice 被判 mayhem 坐了牢.

故事里很多 malapropism1,请自斟酌.

屈原

--------------------------------------------------------------------------------

hehe,不好意思,丑化了咱们的大忠臣,可这屈原心理素质也忒差了,要在清华,估计就不是跳汨罗,而是跳主
楼了。

大家一定听说过屈原这部 melodrama 3 吧。三闾大夫屈原,位高权重,也算是个 mogul1 了。可惜不为 mon


arch 3 楚王所信任。楚王迷上了 mime1,好像被 mesmerize 了,把 mimic4 的 midget 当成了 minion 1,
对他言听计从,从此就把国家大事的 minutia 抛到一边。屈原却觉得这 midget 虽然口如 mellifluous1,其实
mercenary2 而且好 mendacity 1,把国家大事托付于他实在是个 minatory 3 的 menace4。于是他鼓足了
mettle 1 要去进谏一把。

可惜 mettlesome1 的屈原实在算不上 mercurial 5,进谏的时机选得太差了,楚王正一边吃 melon1,一边听


着 melodious 的 melody4,一边看 meretricious2 的嫔妃们跳 minuet 1,本来心情大好,全让屈原给搅和
了。楚王一怒之下说:“好你个屈原真是个 megalomania,照你说得我简直成了 monstrous 的 monster。索
性一不做二不休,把你 mince3 万段。”幸好有 moderator 从中调节,楚王才改判屈原 mulct 家产,流放湖南。

于是屈原只好带了个 menial 1,背起铺盖 migrate 去湖南了。当年的湖南可是个蛮夷之地,microbe3 横生,


冬天刮 mistral,夏天刮 monsoon,遍地 mire1,mire1 上终年还飘着 mists 一样的 miasma。当地人呆久了
还会生 mildew 1 呢,何况屈原一个 migrant 呢。可怜屈原自小是个 mollycoddle2,哪受得了这般苦楚,自此
没了 mirth1,终日 melancholy1 郁闷死了。他自小贵族,没法跟 miscellaneous 人等 merge1 到一块去,对
周边 milieu 1 很不熟。当地人不知底细,只当他是个 miscreant 1,又老是 mock3 他。久而久之,屈原就成了
个 misanthrope6 。终日长太息以掩涕兮了。

这屈原还有个怪毛病,爱把自己的 monologue 3 写些 monograph,他的文章后来被人收集整理成了 memoir


2,里面充满了 metaphorical2 metaphor 5 ,大家看得很糊涂。因为文章里超过 moiety 都是 moan3,所以
就管它叫“离骚”。

有一天,屈原又在汨罗江边徘徊,被一个 mendicant 1 一样的老渔夫给看到了。这老人精通 metaphysics2 看


透了人间的 metabolic 2,他一眼看出这人挺有 mien 的,肯定是有什么 mishap 想不开。就过去想开导开导
他,mitigate 5 一下他的痛苦。

屈原诉苦道:“我想做这社会发展的 momentum 1,可为什么老被人 misconstrue1 ,难道我就这么 mistime


d。”老渔夫就开导他说:“众人皆醉,何不赶 modish 1 也躺下,看看我,牙齿都没了,舌头还在把,还是做 m
ollusk 活的久么。你实在看不开,找个 monastery1 当和尚,过 monotonous8 的生活也成呀,学会忘却吧,
mnemonics 太好没好处的。”屈原的固执劲又上来了,说这是什么话,爱国这么 monolithic1 的事,又不是贵
族的 monopoly 1,当和尚躲到 minaret 里也要顾国家兴亡尽 mite /modicum 1 贡献呀。

老渔夫看实在没法 mollify 9 他的郁闷,只好 sigh 一声走了。谁知走出没多远,就听后面扑通一声,屈原跳江


了。原来屈原是怕家里的小 mere 淹不死人,来这儿做个了断的。老渔夫就赶紧驾船来救,可惜屈原又不是 mer
maid,早断气了。屈原就这样走完了他 meteoric 1 的一生。后世人想想,觉得他还是有点 meritorious1 的,
就设了个龙舟赛来做为 memorial 1 的 memento。

可怜屈原,一生追寻忠君的 mirage 2,实在是古代无数世大夫悲剧的 miniature 3,后世还有很多人拿他当 m


entor 2,愚甚。
这一个(mon)GRE 真是个 mongrel 1 阿。

月光下

--------------------------------------------------------------------------------

原创:Shell_Wang(梦里飞花)

改编:dongyj

时至中秋,天气却还有点 muggy,乌云遮月,在这 murky 的夜里,我走在无边的 moor/swamp。眼前的一切


都因我的 myopia 而显得很 muzzy。我的心情也很 moping,简直是太 morose 了。白天发生的一切像 night
mare 一样又浮现眼前。

“Morbid moralist!,Morons!早晚会有 nemesis 的。”我禁不住骂出句 mordant 的话。今天,我去探望了一


位当我还是 nascent 婴儿时就认识的 granny。她现在因为严重的 nephritis 而 moribund。要是我不赶去看她
一眼的话,恐怕就只能去 necropolis 看他了。

Granny rich 而又 munificent,一生作了 myriad multifarious 的善事。但她的孩子们既 niggard 又 nefario


us,过去老求她的 nepotism 庇护,经常 nettled 她,可自从她病了以后,就 moratorium (n)了对她的照顾,
再也没来过。现在她行将就 mortuary 了,用不着 mustering,他们又全来了。个中 motivation,不问便可
知。

在医院的 nave 里见到 granny 时,她已经身陷 morass,让我格外 mournful 的时,她满头 mottled/motley


hair 几乎全 molted。她那些衣着 natty 而内心 mundane 的孩子们正故作 naive,muddle 成一团地 ingratia
ting 她。然而,他们问的却不是她的感受。而尽是房产 muniment,negotiable checks 以及 savings accou
nt 到底放哪儿了。已经 too nerveless to speak,她只能发出含混的 nasal murmuring。这时候一个家伙就
蹦出来 slander 说,医生们全是 mountebanks,只会 necromancy 不会救人。

过了会,他们忽然听说已经将她的遗产全部捐给了 orphanage,连房产都给 mortgage 了。negated 他们的 h


eirdom。现在她已经是 necessitous 了。这帮人全都像变成了 neurotic,好像 munitions 忽然被 imploded
似的。

站在一旁的我不禁有些 nauseated,心中的 nick 让我觉得自己似乎忽然 mortified,只能看着墙上的 mosaic m


ural 发呆。周围的一切一团 mass,倒是 Granny 不知是在 musing 还是有些 narcotic,显得很 placid。so I k
issed her goodbye and left quietly.

月色黯淡,连 nebula 也有些 nebulous ,a light mist with some motes hovering in air now. 走在这 me
andering 的 mist 里,仿佛踏足 myths 中的魔域。

忽然一阵袭上来,好像找些 morsel 来 nibble 呀。我这才又回到了 mundane 得世界

流浪者

--------------------------------------------------------------------------------

发表人:Rhine_Stone(红雨)

修改:dongyj

特别声明,本文宣扬了一种本人极不赞同的生活态度。要是欧有那么好的 nymph 做 mm, hehe,连 G 也可以不


考的。

坐定之后,Steven nimbly 地用一把 notched nipper 夹起兔子放到篝火里烤起来。这种吃法一直是他的 routi


ne nocturnal activity。时至隆冬,在这个 noisome 的山洞里, nipping wind 劲吹。面对这种情况,Steve
n 自有他的 nirvana,在过了 15 年的 nomadic 生活以后,他对艰苦生活已经很 nonchalant 了。看着翻腾的篝
火,他不禁陷入了 meditation。
Steven 是个 nonconformist,或者更确切的说是个 nihilist,他从不 nitpick mudane 的 polity。在他的心目
中,管 oligarchy 的主席不过是个 nominal nomenclature 的问题,世间名利都不过是 nugatory 的 oddmen
ts,没有任何 nuance.他热爱 nomadic 的生活,爱得如此之深以至于毫无 regret 的离开了 Lydia。Lydia,一个
在他心中多么 nondescript 的名字阿。(忠实于原著,窃以为用在这里不合适,请真正大虾指正)有多久没见过
Lydia 了,Steven 闭上眼睛 recall,该有 15 年了吧,15 年,能把个 nubile girl 变成个 peak woman。

Lydia 真是个 novelettish nymph 呀。她学的是 obstetrics,尽管只是个 novice,她在家乡已经是 nonesuch


(nonpareil)了。她是如何在那么短的时间成 notability 的一直是个 mystery,只有 Steven 知道那是因为他用
了家传的 nostrum,一种用 noxious novocaine 配置的药。那时候,Steven 爱她爱得如此之深,很 obliging
为他做任何事,几近于 obsequious,每每送些 ointment 讨好她,还跟她暗送 ogle 。

他们爱得如此之深。然而,就在开始谈 nuptials 论嫁的时候,occur 了一件 occurrence, Steven 偶然在 nunn


ery 前遇到了个八十多岁的 occult 老 oblate。这个 oblate 故作 numinous 地对他说:“你被这 odious 的 mun
dane world nonplused, (obfuscate, obscure, obsession)住了,你已身陷 noose。不要再 noncommittal
了,你早晚还是要做个 nomad 的,那是你的 destiny。”说完这番话,就转身走了。

Steven 这人比较迷信,信 numerology,相信 obsolescent 的老 octogenarian 说的总是对的,应该绝对 obed


ient。他因此决定打破与 Lydia 的 oath,nullify 这个 nuptial 。 他知道这样抛弃自己的 obligation 肯定会使自
己 objectionable,但他并不在乎旁人的 obloquy,他相信人是 oblivious 的,过不了多久,所有这一切都会被
obliterated,而成为 oblivion 。

他留下一首 ode 开始了自己 nomadic 的生活。他也因此成了全村最 notorious 的 oafish/obtuse man。

一阵 nostalgia 之情袭上心头,他不禁扪心自问:“我到底是 numb 呢还是太过 obdurate 和 obstinate 了?”

一阵 odoriferous 的 odor emanate 出来,stimulated 了他的 oesophagus 把他拉回了现实。兔子熟了。Ste


ven sighs: I was a nomad, I am a nomad, and I will be a nomad. But I won't regret my choice.

疯狂医院

--------------------------------------------------------------------------------

本故事单词不全,须参考补充 smth 精华区里 Digni_Tea(小创)的作品。]

dongyj

如有同道 G 友,烦请不吝 email 赐教,本人信箱 dongyj@263.net.

一点 omen 都没有,我就得了 ophthalmia,实在受不了 ordeal,只好去 see the doctor。

因为我住在 outskirts,附近只有一家医院可去。在一个长满了 orchid 的 orchard 里旁边,有处 paling,palin


g 里面有座 outlandish 的建筑。

医院里,有一人身着 opalescent,正兀自读一本关于 paleolithic ornithology 的 paleography 。

请问,您是 ophthalmology 科的张大夫么?

不是,张大夫听 operetta 去了,今晚有个 pageant,看 oratorio 是他的 palate。

那您一定是王大夫了。

也不是,他过度 overwrought,回去睡觉了,这里是 orthopedics 我是管 orthodontics 的。

“Oh, where can I find them two.”

“You just wait here. ” the man showed me into the inner room. I am so sleepy than I soon got into
dreams, until a quarrel woke me up. (过渡段)

“你怎敢如此 opinionated/obstreperous,这可是个坏 overture。”

“两年来,你一直 overridden 我的意见,站在人前做 opine 的 pundit 总是你,我那么努力地为你工作,可是却


总被你 overshadowed。你 impersonated 成我的 ostensible 很 outgoing pal,外面的人总以为我们的关系
很 opaque,其实你却总是 outrage 我的感受,难道你想一辈子 overwhelm 我?”

“你可别忘了我为你 opprobrious 的过去做了些什么,我知道你是个有 opulent 经验的医生,我也知道自己有时


候是 overbearing 了一点,但是,我亲爱的 pal,我能帮你 erase your past,很 overt 我也能证明你要为那个
case 负 onerous 。”

“ Oh, my god.”一听这话,王医生的勇气就全 oozed away 了。

“I know that is my fault.当要用 painkiller 的时候,我用了 overdose 的 opiate/opium,结果害了那孩子,


是你帮我了 erase 那个 case,但我为此已经付出了太多太多。一直以来,你也太 omnivorous 了。“

“那还远远不够,I saved your life, so your life is mine. 我是 omnipotent 而 omniscient 的。你永远别梦想
做 otiose 的反抗,跟我 palavering,也甭想 outwit 我,你 outstrip 不出我的 palm(手掌心)的。老老实实
做个 oyster 吧。你得明白,只有我才能做你的 pacifier。”

Oh, what an opprobrium in such a palatial /panache place. I couldn’t help wondering. I must leave
here hurriedly and report it to the police.

关于 palm 的一些思考:

palm:1.手掌心。 2.象形引申〉棕榈叶,象征〉胜利。 3.功能引申,藏...于掌中, 蒙混 4.palmy 估计是繁荣昌


盛的产物都一把攥不过来了,marked by prosperity。

A Cold Day

--------------------------------------------------------------------------------

原创:Shell_Wang(梦里飞花)

改编:dongyj

与欧一贯的风格很不一致,不过也是一片好文章哦。要是有人也这样帮欧把前面的那些故事改编一下就好了。

冬寒料峭,校园里,身穿 panoply 的 pedestrians 行色匆匆 hastily。然而 Jane,一个 peaky 而又 pathetic


的女孩却步履维艰,mistral lashes 到她 pallid 的脸上,biting 的寒冷 penetrates 骨,她却好像完全没有 pal
pable 似的,也许,somatic 的痛苦可以 palliate 她心中的痛。

Jane 是个 wretched 的女孩,她是一个破碎家庭的长女,她父亲对男孩特别的 partiality,然而,她唯一的弟弟


却因为母亲难 parturition 而落下个 paralyzed 的毛病,她那个 parochial 的父亲变得几近 paranoid,老说是
因为 Jane 照顾不周,因此对她很 hatred,动辄发 peevish,为了一点点的 peccadillo 而 pan 她。对她很 pars
imonious,给她穿满是 patches 的衣服,吃 pantry 里剩下的过时 pastry,好像她是个 parasite 似的。

Jane 唯一的亲人,她的母亲,因为得了 pancreas 病而失业在家,只能领到 paltry pension,自然不能跟她那


个 breadwinner 父亲相争。她只能 covertly 给 Jane 一些东西去当铺 pawn,Ironically 的是,Jane 觉得 paw
nbroker 比他老爸还要亲切一点。

但昨天又出了件 panic 的事,她老爸因为 peculated 了公司的 pelf 而被 penalized 进了 penitentiary,这会 p


enitent 都晚了。

“现在该怎么办呢?” Jane 一边踢着路边的 pebbles,一边陷入了 pandemonium。她家本来就已经捉襟见肘 i


n a pecuniary paucity,现在情况更糟了,也许很快就该当 paupers,去乞求 patricians 的 patronage 了。
雪 pelt 而下,flakes pell-mell 地落着。宿舍已在面前,Jane 却 pendulous 犹豫了,“该不该进去呢,她们又
要 parody 我了。”

宿舍里,姑娘们正在开 parley 讨论圣诞节 party 的 particulars,panel 正在争论该选哪种 parquetry of the


parquet。她们都是 parvenus 家女,pampered 的很。她们经常对 Jane 表现出 patent 的 snob,觉得她是 p
ariah 的 paradigm。把他当成 pandemic disease,避之唯恐不及,一不小心碰到了她,一定会赶紧来个 pas
teurized 消毒。Jane 总觉得宿舍就是一个 pen,自己与别人不是 peer,总像个 improper parenthesis 似
的,在别人的 panache 面前她总有种 humility 的感觉。有时候她真想离开这儿去个有 pellucid stream 的乡村
去当个 pastor 过一种 pastoral 的生活。

Jane 一走进宿舍里面立刻静了下来。她径直走到暖气旁 parch 手套,尽管极力 parries 着其他姑娘的 mock,她


还是依稀 peek 到了她们 pejorative 的眼神。满心 pathos 的 Jane 朝窗外望去,看着 patio 的 panorama,她
感觉这儿似乎比外面还要冷。窗外,sculpture 的上 pedestal,一只小鸟正在寒风中 trembling,多 pitiful
呀。

她真的没法理解自己的这些室友,她们学的是 pediatrics,将来可是要做医生的呀,可他们真正最 paramount


的 penchant 却是 money 与 patina,为什么他们看人只看 stirp, status,与 wealth 呀?那是不公平的,她心底
有一股怒火 paroxysm,她记得在一本 pamphlet 里看到过作者对 pantheon 的 panegyric,说 everyone in
the world are equal, are sons of the God. ,但是,为什么呀为什么?

伫立窗前,Jane 陷入了 pensive,少顷,她缓慢而又坚定的道:God can't save me. It is I myself that can


save me!! ,窗外,雪已经停了,风景尚好,仿佛一幅 rosered 的 pastel suffusing 在天空。

武大家事

--------------------------------------------------------------------------------

武家兄弟二人,老二武松是个 peripatetic1 的人,好 peregrination,perennial 3 在外。老大武大,老实巴


交,不会 pilfer 不会 pillage 抢,靠每天上 piazza 卖 pie 度日。日子过得很 penurious 2/ penury 4。但武大
有个 personable1 的 wife 潘,武大对他很是 permissive2,但她对这个 pigsty 一样的家很不满,因此态度 pe
remptory5,脾气经常很 peppery 1,老爱 persiflage 武大。

有天潘正在 piazza 上 pensive,却被正 perambulate1 的西门庆看中。说起这个西门庆,可算得上个 person


age。此人打点着大大小小几家 pharmaceutical 的铺子,是清河一霸,有两大嗜好,一个是爱装 pharisaic,
充 philanthropist4 , 另一个就是 philander 美女,尤其是不 pertain 2 于他的美女。

这西门庆真可谓 perspicacious2,一眼就看中了潘,待打听 pertinent 6 人等,得知潘是武大家人时,不禁哀


叹便宜了那个 philistine1 。

西门庆很快就 pester 上了潘,时不时送一些 peptic 的 perch1,给点 perquisite1 什么的。那潘本就有些 pert


urbation1 ,很快就开始 pervert 对武大 perfidious2 /perfidy 2 了。这事开始还是 penumbra,后来就 perv
ade 2 开来,搞得尽人皆 perceive 4 了。武大的 perception4 再差,也听到了一些 perceptible4 的 personal
ities。开始他还能保持 persistent4,后来再也无法 persevere 4/persevering 了,就对潘很 phlegmatic2。

于是潘与西门庆就商量着如何害武大,他找了 a pinch1 of pestilent pesticide 1,用 pestle4 在 mortar 里面


研碎了。装到个 phial 里面,喂给武大吃了,武大吃了这顿 pernicious3 的饭,当场就 perish 2 了。他们用 pig
ment 1 涂了涂武大七窍流血的 body,就给埋了。

这时忽然传来消息,说武二景阳冈打虎归来,刚上 pier,这两位立刻像得了 phobia 似的,感觉到 perilous/per


il 了,这武二可是个 persnickety 的角色,赶紧请了一群 percussionist 来唱 threnody, 装出很悲伤的样子。

武松是个很有 piety2 的人。他回家一看不禁很 perplexed 4,因为哥哥身体一向很好突然 perish 2 实在不可 p


ercipient 理解。尤其是嫂子总是 periphrastic,背地里好像还有点 perky,还说怕尸体 perishable,给火化
了。

夜里守灵,忽然一股阴风 permeate 1 进来。一个 phantasmal 的 phantom 对他说:“我死的好惨呢。” 武松


虽然脾气 petulant 3/pettish,但也粗中有细,头脑还算 pellucid 清楚的,感觉事出蹊跷,就 peruse1 了一
下,世界上没有不 permeable 2 的墙,武松做了个 pervasive 4 的调查。终于发现了西潘二人所 perpetrate2
的 perversity3 罪行和他们的 phony perjury 4。怒不可遏的武松直奔西门庆所在,西门庆一见他,当场吓得 p
etrify 1 了,被武松 pierce2 了个透心凉。

武松也因为法律观念淡薄而遭到了 persecute 2,被带上 pillory2 发配边疆。

这就是 perpetuated2 的水浒故事。

A 计划

--------------------------------------------------------------------------------

话说晚清末年,盗匪横行。香港近郊冒出一群留 plait1 的 pirate2,初始时他们还只是 plunder1 一些 piscator


ial,后来胆子越来越大,竟然上岸打家劫舍抢 porcupine1,甚至到 plaza 去抢名贵 porcelain2。还动辄伤
人。

受害者非常 plaintive 2,只好 plead3 到官府,但不管这些 plaintiff 如何的 plangent, 那些 plush1 的 pluto
cracy1 全是些 poseur1,只会 pose 出同情的样子说一些 plausible 10 而又 pleonastic 的 platitude 3。原
来官匪是一家,背地里他们早有 plot4。这样的 placebo3 又不是 medicine,当然没办法 placate 11populace
的愤怒,让他们 placid 6 下来。

花开两朵,各表一枝,香港城内有一 piquant2 的混混,平时打架斗殴,总干些 pluck2 人家鸡 plumage/plum


e 的勾当,这一天得了 podiatry 不得不去看 podiatrist1,躺在病床上。听到外面得了 pneumonia 的 polemic
al 2pollster1 在 polemic 讨论时局。就说到 plutocracy1 与 pirate2 横行, plebeian 民不聊生。讨论的 pivo
t 是该找谁剿匪,有个 poetaster 就问了,看那些混混平时挺有 pluck2 的,不如 postulate2 他们去打 pirate2
吧。 pollster1 叹口气说,别看这些混混平时挺 pontifical1 的,就凭他们那点 piddling 的本事,到了关键时
候,都成了 pliable1 的 poltroon,哪能指望他们呀?他们能不给大家找 plague 就不错了。混混被他这句话给
pique2 (伤自尊了)/prod 了,心里很是 poignant 2,暗下决心一定要作出点样子来。

混混 plenitude2 研究了一下敌人,发现那些 pirate2 都住在海外孤岛的 plateau 1 的 pinnacle 上,岛上挖的


有 pitfall1,养的有 pointer ,守卫还都配有 pistol1,真真是凶险之地,连个 plankton 都混不进去。

混混 ponder4 了一下情势,觉得只能耍一些小 ploy1,他了解到 pirate2 喜欢年末搞一些 pompous 4 的 pom


p/ pomposity1 ,请人演 pirouette 1,买 plethora 3 的酒,顿时计上心来,positiveness 也来了。他招了些
pithy 人,藏在 poky 的 pitcher1 里,挤得像 pod1 似的,自己穿了件满是 pleat1 的 poncho1,划着小船就去
了。pirate2 问话,他就说 pitcher1 里装的全是 potable1 的美 wine. 匪徒对这些 ponderous 4 的 pitcher1
毫不怀疑。很快就 prowl 进了匪穴。

plump 的匪首和从人都喝得 plastered 正在哪儿 possessed 呢,一点点的 portentous1 portend/ portent 都


没感觉到。混混和他的那些 pith1,掏出 poniard 就 poke1。结果一举成功。那些 pirate2 吓得 pitch7 都变
了,很多人一直到 posthumous 都没搞明白他们那儿冒出来的,其他人发现陷入了 plight,只好老老实实 prost
rate 求饶了。

这会大家才意识到平时没能 plumb2 地 plumb2 出这些混混的真本事,赶紧请他们上 podium1 上座。连他们的


老爸也为出了他们这样的 posterity 而 pompous 4 起来。

故事有点像 A 计划,又像周处除害,可别说欧是搞 plagiarism1 的 pirate2 呀。

首演 Premiere

--------------------------------------------------------------------------------

再过一小时,John 就要在这座著名的剧院里开始他的 premiere 了。现在,站在剧院外面,呼吸着 pristine4 的


空气,他禁不住陷入了 meditation 。
背景介绍;主角回顾

作为一个 precocious2 的孩子,John 老早就梦想这一天了。但是有史以来,在这里表演一直是那些 predomin


ant2 的大师们的 prerogative2 。 John 是个勇于 probing 的人。他那个老是 preach3 说一切事情都应该遵循
precept2 的 preceptor2 曾经对他说:“如果你想在这里演出,prerequisite2 就是你必须忘掉一切的 predilec
tion2 与 proclivity3 只表演那些最 prevalent3 的曲子。John 不喜欢这种 procrustean 式的规矩,所以他总是
被其他人 prejudiced8 。 没有演出 premium 作为 proceeds7,他不得不在街头卖艺。他一直身处 predicame
nt1/ privation 直到有一天遇到了 Mike,一个的才德 probity6 兼备的 prestigious1 pianist。“像你这样的 pr
odigy4 应该 preserve 起来,在这里表演实在太 prodigal4 了,” Mike 说“你不该成为那些 predators3 的 prey
3。 我可以做你的 proctor1 来 proffer 你在大剧院里表演。不要再 procrastinate2 了,明天就开始吧。”然后
就像是变 prestidigitation 一样,他到了这儿。

外界批评

剧院里面,两群人正在 prattling1 着即将进行的演出。一个 prig1 prating 说,按我的 precognition 来看,让


这样一个年轻人在这里表演实在是太 preposterous2 了。

Mike 实在是个 prankster1,他怎么敢安排这样一次 precarious2 的演出呢,这会 profane2 了这座剧院也会


成为 Mike 自己的 precipice。一个 pragmatist1 uttered 出他的 pretension1 。

我跟你们有不同的 preconception1,我曾经在街上听过他的演出,他是个能表演 prepossessing 音乐的非常


potential4 的年轻人,他的音乐极富 imagination,与 prosaic 的表演大不相同。他不该被 precluded3 在这
座剧院之外。给他这个机会他有一天一定会 preeminent2 的。至于 Mike 么,他会做为开了个把这个年轻人带
进这家剧院的 precedent4 的 precursor4 而被人铭记。我只是有点担心他会不会因为太 precipitate9/ precipi
tous2 而准备不足。一位老 predecessor5 说。

我同意你的意见,谁也不是 predestine 的天才,在这里表演不该成为那些 potentate 与 profiteers1 的 privile


ge2。另一个人说。

万事顺利,一切进行的正如 premeditated2 一样。经过认真的 preening3/primp1,John 看起来既 prim 又 p


ersonable 。 他的 presenter1 Mike 亲自充当演出的 preside1 。 在 precise6 介绍了一下以后。不须 pream
ble2,prelude1 就开始了。当那 proficiency1 的 presto 响起的时候,乐声立刻就 preponderate 了一切。剧
场一下子静了下来。没人能再 prevaricate2 出任何 pretext 了。真是完美的音乐呀,每个人都被深深 preoccu
pied, 烛光下,John 的 profile 显得如此自信。

加里森敢死队

--------------------------------------------------------------------------------

今天讲一个从 raconteur1 那里听来的 quirky /ravishing2 quirk1。

二战期间,有一个名为 Galson 的 suicide squad,每当德国鬼子听到它的名字,都会 quail 的 quaver 发抖。

这支 squad 是由四位勇士组成,号称 quartet。

甲是个 quick-witted2 的 pygmy,他擅长 purloining,没有什么东西他拿不到,他真是个 racy1 guy。

乙是个 rafter1,他为养家糊口不得不勒索 ransom2 做了一回 racketeer,而被 put into jail。他精于箭法,他


quiver1 里的每一根 arrow 都可以于 quiescency 中杀人于无形。

丙是个 radical3 的士兵,他因为屡犯 recidivism2 军规而被判 quarantined5 。

丁就是 Galson,他们的头了,他是个精于推理 ratiocination1,善处关系 rapport1 的领导。他跟自己的这些 h


eelers 定了个 reciprocal protocol。如果他们能成功完成任务,战后将被 set free。
因为他的 heelers 都被纳粹 rankling2 起了 rancor3,所以他们很 rapture1 就接受了这个 protocol 。

大部分的军官都把这个 squad 当成了 quixotic3/rabid 的主意。他们心怀 raillery2 地 rebuked3 说:“你怎能


指望这些 rebarbative rabble 像英雄一样呢,他们太 rambunctious1 了,你最好 quash1 了这个计划吧。

但是 Galson 并不想仅为了这些 quibble5 而 recant3 自己的计划。他断然 rebuffed1 了这些 quack2/ charlat


an 的诊断。在 rebuttal1 中,他说格兰特也不过就是个 winebag,但他成功击溃了南军。不错,我这些 heeler
s 都是些 quotidian3 的 rabble,但它们既不是 quitters1 也不是 quisling1,他们没一个 pusillanimous2
的,他们都是人中 quintessence 。

现在他们正 rallied 起来讨论个新计划,Galson 正在 recapitulating2 他们将要做的。“我们要做的就是 pursue


2 敌人,穿越 ravine 与 quagmire,破坏掉 pylon1,像一把 razor1 切断敌人的 purvey/purveyance。明白
我的 Purport 了吗?”

穿上 ragged1 的 raiment,他们就这样出发了。ravine 像 rebus1 一样费了他们好大力气才找到那座 pylon1。


pylon1 旁有一个 rampart1,乙悄悄杀了警卫,他们 impersonated 成警卫的样子,在 pylon1 下面放了个 py
re1, 静静地等着敌人的到来。

不久有个 ranger1 先行赶到,他没发现什么异常现象,就毫无 qualms3 地走了。

不久,他们的 quarry3,一长 queue 的敌人带着 purvey 就来了,Galson 笑着说了一句 pun :“草长得越密,


越容易 reap1” 。

reactionary2 的敌人刚刚 quelled1 了一个叛乱。ravenous1 的敌人一边 raving1 一边走上了桥。甲点着了引


爆炸药包炸了桥。rampant 的敌人企图 recede4。但很快他们就发现自己陷入了 quandary1。没有 ramificati
on1 可走了。机枪可是像 reaper1 一样怒 rage2/rant/raspy,任何敢于 recalcitrate 的敌人都被干掉了。

当火被 quenched3 了以后,他们 quaff3/potation 酒直到喝干了所有的 receptacle1 ,Galson 用 raucous


的嗓音说,现在我们大家都可以 recess2 了。

隐士

--------------------------------------------------------------------------------

丛林深处有位遁世的 recluse,每日早晚,他只是 reclaimed1 自己那块开满了 redolent2 花朵的自留地。闲暇


之时,他也会 recumbently1 躺在家里研究一下 regimen1 之道,或者为乡里乡亲开一场不收 remuneration3
的 recital2 聚会。他最常 reiterated4 的一句话是假如有来生 reincarnation(来生),或者能 rejuvenated1
(返老还童),他仍会选择这样的生活。他对自己的过去讳莫如 recondite2(深),很少愿意 recounting1 自
己的 reminisce2。只有当人们 refurbishing1 他家里那些残存的 remnant1 之时,你才能想象年轻时,他也曾
经 refulgent1 。

原来此人曾经是一国之君,过着充满了 rejoice2(v 误用)的 regal life。可惜他对 recreation 爱之致深,对 regi


me3 却心不在焉,相当 remiss 而又 reckless3,有几个经常跟他一起 rendering 的 repertoire1 的演员因此小
人得志。他 gave rein to 几个奸臣,自己终日纵情笙歌,不理朝中事务。当几个 rectitude1(n 误用)的大臣 r
emonstrated 他的所作所为之时,他 rent(撕裂)了人家的奏折,relegated6 了他们的爵位,把他们贬到 re
mote3 的边疆受罪去了。

一天,当他出京看一场军事 rehearsal4 之时,几个 renegades3 趁机 betrayed 了他,他们 repeal4 了他的王


位,把权力 remit 给一个奸臣,当他 repined1 说:“You are renegades”之时,这些奸臣反唇相讥 recrimin
ated1/refute9:“Are you a suitable king?”局势很快恶化,变得有些 refractory3。幸运的是,叛军内部出
现了一些 rent,当初那几位被他 relegated6 的大臣及时 repatriated2,在经过一番认真 reconnaissance1
之后,征集了一 regiment 的 recruit3,reinforced13 军队,最终 repelled3 了叛军。
当一切 renaissance /recuperated1/ rehabilitated5 了之后,国王不免有些 remorseful4,就想 reinstate6
那几位立功的大臣的爵位以 recompense4 自己的过失。但被拒绝了,大臣们说:“ Actually we don’t care w
ho is the king. we simply want to refrain3 the regression3 of my country.” 国王这会才算 repented1
了,他很想 regulate6 自己的言行以 redeem2/reimburse1 自己的过失,可他又如此地爱 regale 以至于终究
难于割舍。国事娱乐难两全,国王想看来:“ I am remediable1 unless I am not a king.”最终他决定 relinqu
ish2 自己的 regality1. 他 renounced6 了自己的一切特权。现在这个 relentless 的国王变成了一个 relented2
的老者,他毫无 reluctance4 的退隐山林。

The Recluse4

--------------------------------------------------------------------------------

Deep in the forest was a recluse who led a reclusive2 life. Every day, he just reclaimed1 his redol
ent2 little land. When he is free he will study regimen1 recumbently1 or took a recital2 party for h
is neighbors without remuneration3. He often reiterated4 if there is reincarnation or he can be rej
uvenated1, he will still choose to live like this. No one knew about his recondite2 past, people onl
y knew that he was painful when recounting1 his reminisce2. Only when refurbishing1 his remna
nt1, you can imagine he must be refulgent1 when he was young.

Actually he was once the king of the country leading a regal life filled with rejoice2 and regality1.
But he loved recreation so much that he is remiss and reckless3 in his regime3. He gave rein to s
everal jianchen and spent all his time in regaling1 or talking about repertoire1 of the rendering.
When some rectitude1 dachen remonstrated what he had done, he rent their paper, relegated6 t
heir job and sent them to a remote3 place.

One day, when he was out for a rehearsal4, several renegades3 betrayed him redoubtably4, they
repeal4 him and remitted the power to a jianchen. When he repined1: “You are a renegade.” The
jianchen recriminated1/refute9: “Are you a suitable king?” Things became refractory3. Lucky eno
ugh, there is a rent adj1 between the renegades3. The dachen he had relegated6 repatriated2 in
time. After careful reconnaissance1, he called up a recruit3 regiment, reinforced13 the army and
repelled3 the enemy.

After renaissance , everything was recuperated1/ rehabilitated5 the king felt remorseful4 and wa
nted to reinstate6 the dachen so as to recompense4 for what he had done. But he refused, he sai
d: “Any redress2 is redundant12. Actually I don’t care who is the king. I simply want to refrain3 th
e regression3 of my country.” The king repented1. He wanted to regulate6 himself to redeem2/rei
mburse1what he had done wrong, but he loved regale so much that he couldn’t leave it. He thou
ght: “I am remediable1 unless I am not a king.” So he finally decided to relinquish2 his regality1.
He renounced6 all his right as a king. Now the relentless king became a relented2 old man. He lef
t his country without any reluctance4.

复活 Resurrection

--------------------------------------------------------------------------------

John 是个出身于 reverential 家庭的一位 resilient 的 lawyer,他的工作就是为社会 residues1 辩护。一天,


在 courtroom 里,他的目光被一个被判 reprieve1 的 pine woman 所 riveted1。这人长得太 resembled 他 r
eminiscence 里的一位姑娘了。John 竭力 restrained8 自己的情绪,问了一下那人的名字,这下,他的 respir
ation3 都变得 restive3 起来,因为,这正是那位姑娘。

John retentive 的记忆开始迅速 retrograded1 /retrogressed。他开始 retrace/retrospect1 起与 Mary that


is the girl’s name 在一起的日日夜夜。十年以前,他们两人 fell into love with each other。但是,因为 Joh
n 来自一个 reputable 的家庭,而 Mary 不过是个 rafter 的女儿,他们的家境地位是如此的 repugnant2(令人
厌恶或矛盾不一致)以至于 Mary 不得不小心翼翼得 keep a distance with John。在一个 revel1/revelry 之后
的晚上,John 先是用 rhetoric5 的 words rhapsodized about Mary,既而送给她一个 rhinestone1 做的 rin
g,还允诺说会 marry her ritually。在 John 的三重攻势压力下,Mary 终于屈服了,They made love that n
ight。但是 John’s family 强烈 reproofed3 他们。John 的 rigorous4 的老爸 inexorably/毫无 dissuasion 余
地的警告 John,假如他不 repudiate 9 Mary,他们就会 repudiate9 他。在这样的 repress5 之下,John resi
gned2 了,他最终选择了 resignation6(屈从),不久,他家搬到了另一个城市,自此以后,他们各自过上了
respective 的生活,再也没能相见。

那天晚上过后不久,Mary 发现自己 pregnant 了,她曾经 reverie1 幻想能找到 John,可是每次总是被 John 家


的 retinue (恶仆) repulsed2 于门外。不久一个男孩降生了,因为 Mary 不肯说出谁是他的父亲,她父亲 rep
roached2/ reprimand5 她, 母亲 reprove1/ reprehended 她, 邻居们也 reprobated3 她.他们最终把她逐出
了家门。

因为单身母亲的尴尬身份,她申请工作的 requisition 总是遭到 rejected。因为没有一点 revenue,她连生活必


需的 requisite 都成了问题。她与外界的 rift2 是如此之深以至于整个社会好象 wove 织就了重重的 reticulation,
把她牢牢困在网中央。无论她做什么都无法 retribute2 自己的过失。好像倾尽 rivulet 之水也无法 rinse 她的 gil
t。她不得不过着 reptilian1 一样的生活,每每走在街上,总有 riotous 的 imp/brat 尾随,唱着 ribald1 小曲 re
viled2/ridiculed7 她。

渐渐地,这个原本爱说爱笑的 risible 的姑娘变得 reserved 了,开始对社会产生了 repulsive1 的情绪。 她 res


ented3 所有人,要对整个社会 retaliate2/ revenge 2。她 reprisal 的方式就是 kill her own baby 以使他不
至于再过上自己那样的生活,她也因此被 sent into prison。

当听到这一切的一切之时,John 被深深的 moved。真正 reprehensible 的应该是我自己呀,他痛苦的想,froz


en 已久的感情自他心底 resurged1,他 resurrected3 起来,下定 resolution8 要 rescue3 Mary。他 resort
ed1 to the chancery 求助,请求它们 revoke2 the rescript of that respite2。他的真情 revelation3 在众
人中产生了极大的 reverberation1, the chancery 最终做出了 revocation1 的判决。

但当 John 要告诉 Mary 这一切之时,她已经 suicide。没有什么东西能够真正 retrieval/ restore 她那颗破碎的


心灵了。当 John 给 Mary 做 requiem1 之时,他那 resuscitated1 的心灵仿佛听到一向 reticent8 的 Mary
说:“I am not the only one who suffered, if you want to revive6 others, you must rescind4 the rife
1 discrimination of the world.”

Resurrection

--------------------------------------------------------------------------------

John is a resilient lawyer coming from a reverential family. His job is to defend for those residues1
of the society. One day in the courtroom he was riveted1 by a pine woman who was sentenced to
reprieve1. She resembled a girl in his reminiscence so much. John restrained8 himself and asked
the name of the girl. This time, his respiration3 became restive3 that is really the girl.

John’s retentive mind retrograded1 /retrogressed very fast. He began to retrace/retrospect1 all th
ose days he shared with Mary that is the girl’s name. Ten years ago, John and Mary fell into love
with each other. But John came from a reputable family, while Mary is a daughter of a rafter. Their
family is so repugnant2(令人厌恶或矛盾不一致) that Mary had to keep a distance with John. But one
night after revel1/revelry, John rhapsodized about Mary with rhetoric5 words. He sent her a ring m
ade of rhinestone1 and promised to marry her ritually. They made love that night. But John’s fami
ly reproofed3 them, John’s rigorous4 father inexorably 无情地/毫无 dissuasion 余地 told John if he do
esn’t repudiate 9 Mary, they will repudiate9 him. Under such a repress5, John became resigned2
and chose resignation6. He moved to another city, from then on, they led a respective life and ne
ver met each other again.

Soon after that night, Mary found herself pregnant. Her parents reprehended her. She once had a
reverie1 to find John, but every time she was repulsed2 by the retinue of him and never saw him
again. Mary had a baby later that is a boy. Since Mary couldn’t tell out who is his father, her fathe
r reproached2/ reprimand5 her, her mother reprove1 her, her neighbors reprobated3 her. They dr
ove her out.
Her requisition for a job was rejected. Without any revenue, even her requisite was a problem. Sh
e had so deep a rift2 with the outside that the whole society wove a reticulation around her. What
ever she did can not retribute2 what she had done wrong. It seems that even the rivulet can not r
inse her gilt. She had to live a reptilian1 life. Even when she stepped on the street, riotous childre
n reviled2/ridiculed7 her in ribald1 words.

From then on, the risible girl became reserved and repulsive1 to the society, she resented3 every
body and decided to retaliate2/ revenge 2/(requite). Her reprisal was to kill her own baby so that
he wouldn’t live a life like her. So she was sent into prison for killing.

When hearing of this, John was greatly moved. It is me who are really reprehensible, he thought.
A frozen feeling resurged1 from the bottom of his heart. He resurrected3 and made up his resolut
ion8 to rescue3 Mary. He resorted1 to the chancery and asked them to revoke2 the rescript of tha
t respite2. The revelation3 caused great reverberation1, the chancery made a revocation1.

But when John tried to tell Mary about this, she had suicide. Nothing can retrieval/ restore her bro
ken heart. When John had a requiem1 for Mary, his resuscitated1 heart heard reticent8 Mary said:
“I am not the only one who suffered, if you want to revive6 others, you must rescind4 the rife1 dis
crimination of the world.”

传奇 The Saga

--------------------------------------------------------------------------------

Mike 是个 rural2 孩子,但他不甘心一辈子过 rustic 的生活,老想着写一部 saga。小伙伴们因此总是 sardonic


/satirical1/ sarcasm2 的叫他 savant1 。

一天,一位 sagacious 的 sage5 rusticated 来采风,Mike 带着自己的手稿来到他的 rostrum1 前求教。“ Is it


a saga?”没等 sage5 细看,一脸 sanguine2 表情的 Mike 就焦急的问道。

看到 Mike 那 rubicund 的小脸,sage5 笑了,说:“你一定还是个 rookie1。”

Mike 不免有些 disappointed,就问:“How did you know that?”

“因为你还不知道,saga 不是仅仅靠 belletristic rote and royalty1 就能够写成的,你好像 roost 里的 rooste


r,每天都 rotund 鸣叫,你觉得自己的啼声 sapient 足以唤醒世界,但事实上,you can’t.”

Mike 的精气神一下就 sagged 了:“那,我该怎么办呢。”

“首先,你要周游世界 rove around the world,,这可能对你的健康并不怎么 salubrious2,但对你的写作绝对


salutary4,只有这样你才能尝尽人生百味 savor4,积累最 rudimentary2 的经验。其次你还要学会真正 rumi
nate1 这些 rudiments,去芜取精。”

看到 Mike 有点灰心失望,sage5 就鼓励他说,你现在还只是个小树苗 sapling,但凭你的 savvy,当你长成参


天树的时候,你一定会出类拔萃 salient3 的。

自打那天以后,Mike 脱去了自己的 robe,穿上 sandal1 系上 sartorial1 sash1,背起 rucksack,爬进马 sad


dle1,开始了自己的 safari。在漫漫征途路上,他去过茫茫的 savanna,尝过 saliferous 咸咸的大马哈 salmo
n1。既碰到过 sanguinary 的 rowdy/ rogue2,也跟 satanic ruffian1 交过手。几年下来,他衣衫已旧变 ruck
/rumpled1/ruffled1,原本 ruddy 的脸庞如今已面有菜色 sallow,satiny 的皮肤起了层层 scabrous 的茧。F
or a scads1 of times,他被人送上 scaffold1,生死系于一线,但每次总能化险为夷。如今他已经由一个浑身 s
ap2 的年轻人变成了个 sapless 的中年人。同时,他加入了 saber 队,从 sabotage 1 中 salvage3 挽救了许多
人。他变得神情 saturnine1,但同时 rubbery 而又 sangfroid。当他解甲归田之时 scabbarded1 his saber,
他已经成为自己 saber 队里 rudder1 级的人物。他自己已经成了个活的 saga4。连女王都亲自发给他一块 sap
phire 以资奖励。
现在,他住的 sanatorium 已经变成了年轻人的 sanctum/sanctuary1。但他自己却从不故作 sanctimonious,
因为他觉得那实在是 sacrilegious1。他甚至有点 rueful1,因为他至今还没能写出能够流传 sempiternal 的 sa
ga4 来。

The Saga

--------------------------------------------------------------------------------

Mike was a rural2 boy, but he wasn’t used to the rustic life and always wanted to write a saga. His
little friends always call him savant1 in sardonic /satirical1 words/ sarcasm2.

One day a sagacious sage5 rusticated. Mike took his papers to his rostrum1.

“Is it a saga?” Mike asked with a sanguine2 expression.

Looking at his rubicund face, the sage5 smiled: “You must be a rookie1.”

“How did you know that?” Mike was a little disappointed.

“Because you still don’t know that saga can not be wrote out by belletristic rote and royalty1. You
are like a rooster in the roost, singing rotund everyday. You think you are sapient enough to wake
the world up, but actually you can’t.”

Mike’s sprit sagged: “How can I...”

“First you must rove around the world, which might not be salubrious2 to your health, but it is sal
utary4 to your writing. Only in this way, you can know the savor4 of life and gain rudimentary2 ex
perience for yourself. Second you should learn to ruminate1 over those rudiments.”

Seeing that Mike is disappointed, the sage5 encouraged him: “You are still a sapling, 凭你的 savvy,
when you grow into a high tree, you will be salient3.”

From that day on, Mike took off his robe , put on sandal1 and sartorial1 sash1, shoulder his rucks
ack, climbed into saddle1 and began his safari. He had been to savanna. He had tasted saliferous
salmon1. He met sanguinary rowdy/ rogue2 and satanic ruffian1. His sack turned ruck/rumpled1/r
uffled1, his ruddy face turned sallow, his satiny skin turned scabrous. For a scads1 of times, he w
as put to scaffold1. He turned from a boy with sap2 to a sapless mid-aged man. While at the sam
e time, he took part in saber and salvage3 a lot of people from sabotage 1. He became saturnine
1, but rubbery and sangfroid. When he scabbarded1 his saber, he had became a rudder1 of his sa
ber. He himself had turned to a saga4. He was even rewarded a sapphire by the queen.

Now his sanatorium had become sanctum/sanctuary1 of those young men. But he seldom preten
ded to be sanctimonious, He thought it was sacrilegious1. He was even a little rueful1, for he still
hadn’t written out a saga4 that might last sempiternal.(万世流芳,呵呵)

明星制造 Scour for Star

--------------------------------------------------------------------------------

Audrey 是一位漂亮的 seamstress,她的朋友们总说她跟 Audrey Hepburn 有几分 semblance。她嫁给了一


位 doctor,每日跟 scissors2 scalpel3 and scythe1 打交道,直到有一天,路上有个人拦住她说:“小姐,yo
u looks so seraphic1 in your scarf2。我正在为一家电影公司 scouring star,我相信您一定是个明星的好苗
子 seedling1。Audrey 有一些 sceptical1。当她把这件街边奇遇告诉丈夫的时候,她先生一边 Scoffing1(狼
吞虎咽)着她 cooked 的 dinner,一边还 scoff1 她说:“这的确是个 seminal3 的主意,你看上去就像个 scinti
llating.的 seamy1 star。”但 Audrey 厌倦了 seam2,明星梦 sear1 着她的心灵,她最终决定辞职去了一家电
影公司。

在那儿她很快意识到当演员跟作明星是两个不同的概念,为了能 scramble 到一个角色,她必须忍受诸多的 sco


urge2。有一次,她不得不在 scorching 的骄阳下站了一个上午,另一次,她则被迫赤手空拳 scotch1 了一只 s
corpion1。凭着 sedulous1 的 sedulity1 ,她坚持了下来。

Audrey 有个 scathing3 的老板,此人是个贪婪得像 scavenger 的坏蛋 scoundrel1,总想着如何一 seine1 打


尽所有的财富,他有时甚至对自己旗下的 actress 提出 sensual request,因为他有着决定谁能当明星的 scept
re,没人敢拒绝他。但有时又不得不承认,此人有着不费 effort 发现珍宝的 serendipity。

一天,一个机会来了,一部片子的女主角洗头时不小心把 scalp 给 scalded 了,不得不临场换人。因为 Audrey


把 scenario 搞得很熟,她抓住了这个机会,结果片子一炮打响,引起 sensationally 的效果,Audrey 的表演
尤为出色,人们评价说:“犹如 seismic 一样的震撼。”现在所有人都相信,Audrey 的确是个明星 scion 了。

很快就有人来找 Audrey 要签名照,于是她开始学签名。一天,当她正在 scrubbing 自己不太满意的 signature


时,一旁的 waitress Mary 对她说:“其实你大可不必如此 scrupulous2 的,尽管 scrawl 吧,你的 scribble3
都会被当成 scripture1 裱进 scroll1 的。”“此话当真?” Audrey 开始还有些 scrupled1,但她很快发现果然如
此,没有人会 scrutinize7 那些 signature 到底如何,大家只要确信那确实是 Audrey 手迹,这就够了。

她发现做明星实在是件 scrumptious 的事情,可以买最贵的衣服,用最好的 scent1。而且无论她走到哪里,总


会有成群的热血 seething1 的年轻人 scudding (scurry) scamper 其后。这些人甚至为了能跟她握一下手而不
惜 scuffle 混战一场。到最后她都不得不在 sentry 的保护下,快速的 scuttle 躲到自己轿车的 scuttle 里面去。
有一位 sculptor3 以她为模特 sculpted1 了一尊 sculpture4,sculpture4 有一个简单而响亮的名字“ star”.

她发现自己很 seditious,她的影迷们如此 sequacious 以至于她能轻而易举的 seduce 他们做任何事情。她不


懂 scale5 or score5,但她的唱片卖得很火。她笑一笑说:“没有渗漏 No seep1.” The sanitary towel of th
e brand she used 很快脱销。对孩子们来说,老师们课堂上的 Screed 不如她一句 sententious 的话更管用。

Audrey 变得越来越 self-assertion,她跟自己的前任老板 seceded,schism1/ secession 以后,自己组织了


一个 sect,名字就叫 Audrey。

但也有一些不顺心的事,有天,她就在报上看到了一些关于自己的莫须有的 scurrilous scandal1 。“How scur


vy1.”开始时他对这些 scandalous 的花边新闻非常 scared。但是 Mary(她现在已经是 Audrey 的专职 secret
arial 了)对她说:“你应该谢谢他们才对,正是这些 scandal1 让你更出名的,因为这样所有人都会对你的 secr
etes3 感兴趣了。”久而久之,她也就习以为常了,有时候甚至觉得这些新闻还挺 sensational2

岁月不饶人,幸福总难 secular1 长久,她也渐渐发现自己越来越 senescent1 了,虽然尽力使自己不至于被 se


cluded,但越来越多的新星开始 scintillate。她渐渐被人遗忘了,那种感觉仿佛突然坠下了万丈 scarp 般得难
受。开始是很不适应,常常失眠,每每总要服一些 sedative3 才能入睡。

渐渐的,她也适应了 serene3/sedate1 的生活。开始从凡尘俗务 secular1 affairs 中抽身而退 sequester。


现在她把自己的主要精力都花在一家 seminary1 里。夜深人静 serene3 之时,她还会偶尔唱几首 serenade,
自嘲的说:“花儿已枯萎 sere2,我这种 senile star 的 sediment1 也在一步步走向 sepulcher 了。”

Scour for Star

--------------------------------------------------------------------------------

Audrey is a pretty seamstress. Her friends always said that she had semblance with Audrey Hepb
urn. She married a doctor and dealt with scissors2 scalpel3 and scythe1 everyday until one day a
man said to her: “Young lady, you looks so seraphic1 in your scarf2. I am scouring star for a film c
ompany, I believe you are a seedling1 of a future star.” She was quite sceptical1. When she told h
er husband about this. Scoffing1 the dinner she cooked, the doctor scoff1 at her: “That is really a
seminal3 idea, you must be a scintillating seamy1 star.” But Audrey was tired of seam2, the idea
being a star sear1 her.She finally went to a film company and began her life as an actress.
She soon understood that being an actress is a different concept with being a star. In order to scr
amble a play role, she had to bear a lot of scourge2. One time she stood in the scorching sun for
a day, another time she was forced to scotch1 a scorpion1 bare handed. But she bore all this with
sedulous1 sedulity1.

She had a scathing3 boss, who is a scoundrel1 as greedy as a scavenger, trying to get everything
he wants with a seine1. He sometimes even raised sensual request to his actress, and because h
e had sceptre to decide who will be the star, no one dare refuse him. But he really had a sensualit
y of serendipity to find who is proper to do what.

One day a chance came, F1(女一号)had her scalp scalded and can’t come. All the other actresses
pried for the chance eagerly. Since Audrey knows the scenario very well, she grasped the chance.
The film is very sensationally successful, especially the performance of Audrey. “It is just like seis
mic.” they said. Now everybody believed that she is a scion of star.

Someone wrote to ask her for photos with her signature. So she began to learn to sign. One day w
hen she was scrubbing out a signature she wasn’t satisfied with. Mary a waitress who had attend
ed a lot of stars smiled: “You needn’t be so scrupulous2. Just scrawl, Your scribble3 will be regard
ed as scripture1, they will even be paperhanging into a scroll1.” “Really?” Audrey scrupled1, but
soon she found that it was true. No one scrutinize7 what the signature was like, they just ensure i
t was from Audrey. Then that is enough.

She soon found that it was scrumptious to be a star. She can buy the most expensive clothes, usi
ng the best scent1. Wherever she goes, there is always a lot of seething1 youth scudding (scurry)
scamper behind her. They sometimes even scuffle just to shake hands with her. At last she had to
scuttle from them into the scuttle of her car, under the protection of sentry. She found herself sed
itious. A sculptor3 sculpted1 a sculpture4 taking her as the model. The sculpture4 had a simple n
ame “star”.

She found her fans were so sequacious that she could easily seduce them to do anything. She did
n’t know about scale5 or score5, but her disks sold very well. She smiled and said: “No seep1.” Th
e sanitary towel of the brand she used soon sold out. Screed of the teacher can’t compare with on
e sententious word of her.

She became more and more self-assertion, she seceded with her former boss. After schism1/ sec
ession, she formed a sect named Audrey.

But she also found some scurrilous scandal1 about her on the paper. “How scurvy1.”At first, she
was very scared about the scandalous news. But Mary who now acts as a secretarial for her told h
er: “You should thank them, the scandal1 will make you more famous, for every body will be inter
ested about your secretes3. ” Now she even felt the news sensational2.

But happiness are always not secular1 . She found herself senescent1. She tried hard not to be se
cluded. But more and more new stars began to scintillate. She found herself scraped1. The feelin
g is just like falling down a scarp. At first she couldn’t go to sleep unless taking sedative3. Now sh
e is serene3/sedate1 about this prefer to be seclusive. She began to sequester from secular1 affai
rs and paid more attention to seminary1. Singing serenade sometimes, she made fun of herself:
“Flowers are sere2 now. I am a sediment1 of senile star drawing near the sepulcher.”

发现的代价

--------------------------------------------------------------------------------

麦哲伦是个 sinewy1 的年轻人,他不满自己人浮于事的 sinecure1,不肯过 shiftless1 的生活。一天,小麦读


到了一本书,“ Marco polo”,他被书中所描述的东方的 sheen and singularity1 所吸引,slavered 到东方 sh
rine2 去 sermonize。他的 sibling1 听说了他的计划一个个都笑得 sidesplitting 说:“根据一个的 sibyl1’s sib
ylline,你是个当 cacique 的命。”尽管小麦老早就构思好了 sketch7,很少有人真正对他的计划感兴趣,那些 s
kinflints1 们只是 shruged3 说一句:“Skeptical9” 或者“Interesting,但我们太 skimpy 办不起”他的计划就
这样被 shelved 了。

最后总算找了个真正感兴趣的 shipwright,攒了 a skein of men 到东方去淘金。在小麦的 slate1 里尽是些 pri


soners and merchants。他们 slapdash 训练了一阵,就在 sizzler 的天气里出发了。

最初还万事顺遂 shipshape1,几天之后,他们的 sextant1 出了点毛病,这也没能 shrivel 住小麦,他按照 sid


ereal1 的方向继续前进。但很快真正 sinuous2 的麻烦事来了,他们的饮用水喝完了,船员们不得不靠 sieving/
sifting1 海水来 slake1 their thirst。哪天天公作美下场雨,他们才能 sip2 到淡水。船员们开始发牢骚说他们
被 skunked 了,小麦不能 shirk3 罪责。每个人都筋疲力尽,直到有一天太阳刚刚 shimmering 的时候,siren
1 响了。“陆地!”领航员 shrieked1/shrill 3 起来。

果然,前面是 serpentine 而又 serrated2 的 shoal1,他们放下船的 skiff1/shallop 陷到了 silt2 里,不得不下


到水里 shove1 船上岸。

安顿下来以后,小麦他们就拿出自己的 showpiece,一些 shoddy but showy shawl1。他们都是 shrewd2 的


商人,总想着 skulduggery 玩一把。但他们很快发现当地人并不象他们想象的那吗富有,那些 native 看上去都
象 simian,住在屋上无片 slab1 瓦 shingle 的 shanty 里。他们一看到小麦他们就 sidle 到一边 shun3/shunt2
了,更别提通商买东西了。小麦他们拿着 shovel 到处挖,但除了挖出一些 slag1 and shard2/shred of shale
1 以外其他什么也没找到。

小麦发现当地的 serf1 对一个 sheriff1 很 servile3,就想了一个 sinister 的点子。他 simulated3 成友善的样


子,shamelessly1 得把 sheriff1 骗到 shabby 的 shack 里,用 shackles1 锁起来。手里有了这个 shaft1,他
就开始向当地人勒索赎金。

可惜小麦的如意算盘犯了个 severe5 的错误,当地人先是 severed3 了他们的后路,siege 住他们。接着随着一


声 shibboleth,开始 simultaneously1 发动总攻。小麦他们企图从 sewer1 里逃出,却发现连那儿也被 sever
ance2 了。经过一场 skirmish1,小麦他们一个个被杀,当地人用 skillet1 or skewer1 把他们全给 singed
了。小麦的 skull1 被做成了 sheriff1 的酒杯。

就这样连一块 shroud1 也没有,小麦他们就在异国他乡了 shed 自己的热血。然而,他们却为后世人的扩张 set


a sill1。

The price of discovery

--------------------------------------------------------------------------------

M is a sinewy1 man, he is not satisfied with his sinecure1 job and wouldn’t live a shiftless1 life. O
nce he read a book “Marco polo” he was moved by the description of the sheen and singularity1
of the east and slavered to go to the shrine2 to sermonize. His sibling1 thought his idea is sidespli
tting: “According to the sibyl1’s sibylline, you will be a cacique.” They said. Although he had mad
e up his sketch7, few people show real interest in it. Those skinflints1 just shruged3 and said: “Sk
eptical9.” or “Interesting, but we had skimpy money to do so.” So his idea was shelved.

Finally a shipwright show real interest to his idea. They gathered a skein of men who want to find
fortune in the east. In his slate1 were prisoners and merchants. They made a slapdash plan and s
et out in sizzler.

At first, everything is shipshape1 in his ship. After several days there is something wrong with his
sextant1, but this didn’t shrivel him. He directed his ship according to the sidereal1 signal. But so
on things turned sinuous2. There is not enough water. They had to slake1 their thirst by sieving/ s
ifting1 the seawater. At last they had to sip2 the rain someone even said that they are skunked, a
nd M can’t shirk3 his duty. Everybody was tiresome. One day when the sun was still shimmering,
the siren1 rang. “Land!” They shrieked1/shrill 3.

It is a serpentine and serrated2 shoal1. The skiff1/shallop they put down fell into the silt2 and the
y had to shove1 it.

After settle down, M took out their showpiece, some shoddy but showy shawl1. They are shrewd2
merchants and want to play skulduggery. But soon they found that the native weren’t so rich as t
hey had imagined. The native looked quite like simian, they lived in shanty without a slab1 of shi
ngle. When they saw M and his men, they just sidle and shun3/shunt2. M dug everywhere with th
eir shovel, and found there is nothing but slag1 and shard2/shred of shale1 in this land.

M found the native serf1 was servile3 to a sheriff1. A sinister idea came to his mind. He simulated
3 to be friendly and shamelessly1 skunked the sheriff1 into a shabby shack, locked him by the sh
ackles1. Then with this shaft1, he told the native to fill the shed with gold to change their sheriff1
back.

But actually he made a severe5 mistake, the native first severed3 their back way, siege them. Th
en, with a shibboleth, they began to attack simultaneously1. M tried to escape from the sewer1, b
ut it was also in severance2. After a skirmish1, M and his men were all killed. They were singed in
a skillet1 or using skewer1, M’s skull1 was made into a cup for the sheriff1.

Without even a shroud1, they all shed their blood for their travel. Anyway they set a sill1 for the f
uture. M stands for 麦哲伦。

懒鬼神探 A Sluggard1 Spy

--------------------------------------------------------------------------------

我是个 a sluggard1 spy,认识我的人都知道我有三大特点。首先,我很 sluggish3,差不多每天 20 个小时都


在 slumber1 中度过。其次,我这人拉里邋遢 slovenly,总穿些 sloppy2 的衣服;再则,我是个远近闻名的神
探,不管多困难的案子,我都有 sleight 去解决。因此他们都管我叫“ Sluggard1 Spy” ,或者简称“ Sluggard1”。

这天一大早,我还在 somnolent 的时候,电话铃响了。

“Sluggard1” 一听声音就知道是我们老板,“有个新任务交给你”“什么事?”“我们在河上发现了一条 smuggler2


船,但船上所有的 smugglers2 都已经被人用 sledgehammer 全给 slain 了,所有的 cocaine 也都不见
了。”“那一定是 viper,他总是黑吃 snatch1 黑”“所有人都知道是他干的,但我们需要证据,他像一条真正的 vi
per 一样会 slough1,能 solvent 一切罪行。表面上,他 solemnly 的装扮成一个 socialite,但事实上,他是 g
angdom 的 sovereign ,我们需要证据。”“我知道你想让我干吗了。”不等老板 solicitation1 ,我就说:“给我
一条 sliver1 长缨,我去给你把 viper 给捆回来.” “爽快 Snappy!,不过你一定要记住他可是一只 sophisticate
d10 的 viper,可别再像个 sloth 似的偷懒了。” “知道了,知道了,我有点 soporific2/hypnotic 了,我睡醒时
给我寄点案情的 specifics2 就行了。” 这么多废话,搞得我都有点 smoldering1 了。事实上,很久以来我一直
就 solicitous3 去会一会这位 viper 了,只是因为一些意外的 snag 而未能成行。

挂断电话以后,我立刻打了个电话给 Jack,我的污点证人 smear1 attestor。“欧,关于 viper 我只是略知 a s


mattering。”“你别 slur4,在面前每个人都是 sophomoric1 ,你到底知道些什么?”“我只知道他的人有时候会
在一条 sloop 上。。。”

了解了一些情况后,船上我那满是 smirch 的衣服,我就出发了。一般干这种事我总是 solo4 一人。但我并 solit


ary 不,因为背后有 solidarity1 支持着我。

是夜,我悄悄的游过 sleek 的水面到了 sloop 边上,船上静悄悄的,我先试着 slinging 了块探路石,没有回音。


脱掉身上 sodden3/soggy1 的衣服,我 slit 了一条裂缝,slithered1 进了 sloop。里面可真够 sordid3 的,我
都有点 smothered2/ stifle 了。我 slunk 着往前 crept,忽然听到一声断喝:“谁在 sneaking ?”我站起来镇定
回答:“我可不是在 sneak,我是来找 viper 寻求 shelter 的。”

这人把我带到一间大房子里,里面,一大 slew1/spate 的家伙正在开着 smutty 的玩笑。一个 somber3 的家伙


queried 道:“谁能证明你不是个 snide1,你一定是在 snooping 我们,给我们设 snare2 呢。”我面不改色心
不跳,非常 sober3 的 sneer2 一声说:“我因为用 spatula1 杀了自己的老板正被通缉。我本想把自己的积蓄都
送给 viper 作为见面礼,但我绝不是在 soliciting1 你们,你们要是不信我,我才不会在这儿 sojourn 呢。”说着
我掏出一张报纸,我的照片赫然 sonorous 在列,下面还有个标题:“ Wanted for a million dollars.” 听说我
有这吗多钱,这家伙禁不住 slobber 三尺,smirk2 着说:“看样子是我们的大水 spate1 冲了您的龙王庙了,我
为我们的 snub4 and solecism 向您道歉,请把钱掏出来吧。”“别想拿 smarmy 来蒙人,除了 viper 我谁也不
信。”这时候一个 snappish 的家伙蹦出来说:“别敬酒不吃吃罚酒。我们会把你 soak 到河里 sluice,也可以轻
而易举地 snip1 掉你的脑袋,要是你。。。”我立刻针锋相对:“ You’ve got nothing to be smug2 about. Yo
u snob.知道我的 sobriquet 吗,他们都管我叫 spartan,我死都不怕,还怕你不成。”那个头目一样地家伙 sni
gger 了:“好吧,我带你去见他。”说着他按下了一个按纽,我一下子就 slump 到一个地下室里,一个坐轮椅的
家伙 slewed 过脸来,我看到了一张 snaky 的脸,那就是 viper。

我很快就获得了 viper 的信任搜集了足够的证据,当他计划 slink 之时,我 snarl 缠住了他,终于将他绳之以


法。“怎吗会是你?”他 soliloquize 道。当然是我,我骄傲的回答:“我就是 Sluggard1 Spy。”

A Sluggard1 Spy

--------------------------------------------------------------------------------

I am a sluggard1 spy. All those who know about me must have heard of my three characteristics.
Firstly, I am sluggish3, I am in slumber1 20 hours a day. Secondly, I am slovenly, always wearing
sloppy2 clothes. Thirdly I am a wonderful spy, no matter how difficult the problem is, I can always
find sleight to overcome it. So, they all call me “Sluggard1 Spy”, or generally “Sluggard1”.

This morning, when I was still somnolent, the bell rang.

“Sluggard1”, it was my boss, “We have a new mission for you.” “What is it?” “We found a smuggl
er2 in the river, but all the smugglers2 had been slain by sledgehammer, and all the cocaine was
gone.” “It must be viper, he always snatch1 his company.” “We all know it is him, but we don’t ha
ve proof, he had the solvency2 of any guilt. It seems that he can easily slough1 like a real viper.
He pretended to be a socialite solemnly, but actually he is the sovereign of the gangdom/black so
ciety. All we need is proof...” “I know what you want me to do.” Without solicitation1, I said. “Give
me a sliver1, and I will tie him back for you.” “Snappy! but do remember he is a sophisticated10 v
iper, and don’t be like a sloth”. “I see, I see, I am soporific2/hypnotic now. Give me more specifics
2 when I wake up.” I am a little smoldering1, so many waste words. Actually I am solicitous3 to m
eet this viper for a long time,只是因为一些意外的 snag 而未能成行.

After hanging up, I made a phone call to Jack, my smear1 attestor. “Oh, I only know a smattering
of viper”. “Don’t slur4. Everybody is sophomoric1 before him, what do you really know?” “I only k
now his men is sometimes in a sloop...”

Then taking on my clothes marked by smirch, I set out alone, I am always solo4 in such situation.
But actually I am not solitary, for I have solidarity1 as background.

I swam across the sleek waters to the sloop. I tried slinging a stone, nothing happened. After takin
g off my sodden3/soggy1 coat, I slit a leak and slithered1into the sloop, it is really sordid3 and I fe
lt a little smothered2/ stifle. I slunk/crept(creep)forward. “Who is sneaking?” Suddenly a man cr
ied. “I am not a sneak.” I stood up and said, “I am here to viper for shelter.”

I was brought to a large room with a slew1/spate of guys talking about smutty jokes. A somber3 g
uy queried: “Who can prove that you are not a snide1, you must be snooping, setting a snare2 for
us?” I am quite sober3 and sneer2 : “I am now hunted for killing my boss with a spatula1, I had w
anted to give all my money to viper as a present. But I am not soliciting1, if you don’t believe me,
I won’t sojourn here.” I took out a paper, my photo was sonorous on it with a title: “Wanted for a
million dollars.” The guy began to slobber and smirk2: “It seems that our spate1 had wrongly clas
hed your dragon. I apologize for my snub4 and solecism. Please give out your money.” “别想拿 sm
army 来蒙人,I won’t believe anyone but viper.” A snappish guy began to cry: “We might soak you
in the river to give you a sluice or we can easily snip1 your head with a pair of snips1 if...” “You’v
e got nothing to be smug2 about. You snob. Do you know about my sobriquet, they call me sparta
n. I would rather die if I can’t see viper, of course you won’t see my money.” The guys snigger: “O
K, I will bring you to him.”

I suddenly slump into a hole. A man slewed around in his chair and faced me. I saw a snaky face.
It is viper.

I soon gained the belief of viper and collected enough proof. When he tried to slink, I snarl with hi
m and finally killed him with a spear1. “How can you?” He soliloquize, “Of course I can, for I am Sl
uggard1 Spy.

哈姆雷特

--------------------------------------------------------------------------------

哈姆雷特是一位身强力壮 stalwart1,仪表 spruce 的王子,他有个爱好研究 speleology.有一天他 spoored 一只


小鹿的踪迹来到山 spire 上的一个据说经常有 sporadic10 的 wraiths 出没的 cave 里. 突然之间,一个 specter
出现了. “别怕,我是你爸.”这个 specter 开始说话了. 小哈鼓起 spunk 问了一句,我怎么能相信你的话呢? “你真是
象我一样 starchy 而又 stark3. 我是个 star-crossed 的国王, 我的弟弟也就是你叔叔,是一个 spendthrift4 的花
花公子,他经常 splurged 无度.我对他的 squandering5 一时 spleenish, spoof 了他两句.没想到他就此就怀 spi
te2 在心.他于是就暗害了我娶了你的母亲.” “听起来很像个 stereotype4 的故事,但我怎么能相信你 spouted 的
呢?” “你可以 resort to spinster 或者你母亲,他们知道一切.

Spinster 是个 spectral 一样的 sphinx1,她无所不知, 小哈从他嘴里确证了 specter 的话.

他立刻 sprinted 到他母亲居住的 steeple 去.

王后这会儿正 sprawling1 着养神呢,她很惊讶的看到很不自然的 stagy 小哈. 禁不住问了句: “你看上去有点 stilt


ed.”

“你这个 squalid2 的 woman,你怎敢骗我?”

“怎么了,你怎敢 stigmatize2 我?”

“那为什么我一问起父亲,你就 stammer 着不肯说真话?”

“你为什么总象 stickler2 个, 有一 spell n 1,我本想告诉你真相,可看着你像个 a sprig of holly 一样的 sprightly


成长,我不想让你 steep2 到 hatred 里去,求你不要 spurn2 我.”

“你这个 spineless 的 woman.” 小哈忽然看到有个人 stashing 躲在 stake2 后面的阴影里. 那一定是昏君, 小哈


想到这儿, 掏出 stiletto 就 stab 了过去,这人 stagger 了一下倒下死了, 原来他不是国王只是大臣 M, 小哈的 GF
的老爸.

国王老早就把小哈当成了眼中 spoke2. 正好借这个机会依照 statute3 把她 exile 到国外.

小哈用特殊的 stationery 做了个 stencil1,造了一份 spurious4 的赦免书,回来跟昏君 duel.

国王用 poisonous 的 sword 刺伤了小哈, 他变得有点步履 stagnant2. 但他竭力 stimulated 自己 stanch1 伤


口,重新 take a stance1, stabbed back to the king and killed him at last.

多么 splendid 的一部 tragedy 呀.

哈姆雷特
Hamlet

--------------------------------------------------------------------------------
H is a stalwart1 and spruce prince. His favorites are speleology and hunting. One day, he spoored
the track of a deer into a cave at the spire of a mountain where sporadic10 wraiths were often se
en. Suddenly, a specter appeared. “Don’t be afraid, I am your father.” The specter said. H got his
spunk up and asked : “How can I believe your words.” “You are as starchy as me stark3. I was a st
ar-crossed king. My brother, your uncle, is a spendthrift4, he splurged out regally. I was spleenish
about his squandering5 and spoof him several times, so he bore a spite2. He murdered me and m
arried your mother.” “Sounds like a stereotype4 story, but how can I believe what you spouted.”
“You can resort to spinster or your mother, they both know that very well.”

Spinster is a spectral sphinx1. She knows everything. She told H that was true.

H sprinted to the steeple where his mother lived at once.

The queen was sprawling1 then, she was surprised to see the stagy prince.

“You look in a stilted way, my dear.”

“You squalid2 woman, how dare you cheat me.”

“What is wrong with you? How can you stigmatize2 me?”

“Why don’t you tell me the truth about my father? Why do you always stammer when being aske
d about my father.”

“Why do you act like a stickler2? I had wanted to tell you the truth for a spell n 1. But I looked at y
ou growing up sprightly like a sprig of holly, I don’t want you to steep2 in hatred. Please don’t spu
rn2 me.”

“You spineless woman.” Suddenly H saw a shadow stashing behind the stake2. It must be the kin
g, he thought and drew out his stiletto and stab him. The man stagger and died, it is not the king,
it is M, H’s GF’s father.

The king had took H as a spoke2 for a long time.

H was sentenced to exile for killing according to the statute3.

The king told his man: “stalk2 the steer and kill it at proper time.”

But H used a special stationery to make a stencil1 and made a spurious4 pardon and escaped ba
ck to duel with the evil king.

He was hurt by poisonous sword of the king and became a little stagnant2, but he stimulated him
self to stanch1 his blood and take a stance1.

He stabbed back to the king and killed him at last.

What a splendid tragedy.

光猪四壮士 Stripe Show

--------------------------------------------------------------------------------

John 有一份 stodgy1 的工作,可他厌倦了 stuffy1 的生活。总是想:“现在的娱乐都过时了 superannuated,


superfluous 应该被 superseded1 。”他老是说:“我要创造一种真正的娱乐。”但他的鸿图伟业一直因为多方的
strangulation 而被 stranded2 了,直到他找到了足够的 subordinates5。他的这些 subordinates5 虽然来自
不同的 stratum2,但所有这些 sundry 的人都有 common ground 的背景,一言以蔽之,他们都是身处 strait
s(困境的)sturdy3(强壮的)striplings (年轻小伙子)。
小 A 是个 stouthearted 的 stowaway1 偷渡客,他 stowed 过 strait1 来寻找新的生活,可惜世界不是他想
象。因为他 illegal 的 status 身份,他不但找不到一分工作,连 subsidy1/ subvention 也没有,不得不 stint3
自己过上 stringent1 的生活。

小 B 是个 stocky 的 stout,他以前是个 stuntman / tumbler。但因为跟自己的 circus 在一次 strife 后闹翻了 s


undered1 出来,现在他一身的 stunt1 绝技却不能帮他找到一份 stipend1。他不得不找个 subsidiary1 的收
入。

小 C 曾经是位 reputable 的 lawyer,有一次他被 subpoenaed4 去作证,因为他不肯被 suborned1 收买 sub


mission3 作 perjury,结果输了那场 lawsuit,他因此被人痛 socked 一顿,打得 stupor1 了。在伤口上缝了 10
stitch2 以后,他实在 stomach v 1 不下这种 insult,变得有点 stutter3,经常借酒消愁,喝得 stinking1 如
泥。是 John 及时把他从 intemperance 中 succored 了出来。

当万事具备的时候,又出了件 stubborn2 的 stymie4。小 C 有点 supercilious1,他不肯 submissive3 去跳


舞。他说:“我怎么能 stoop 自己去做这种 strip show 呢?” John 有点 sulky,他说:“找什么 subterfuge
了,在你的 subliminal1 mind 里面,你对我们还有 discrimination,不错,我们是不如那些穿 suede1 的 su
bversive1 们 sumptuous1,但我们是在 strenuous 得证明自己,我们不能对 fate succumb1 屈服。”小 C 的
心灵被 stung1 了,精神 sublimated 了。他同意表演,但还 sueing1 / superimposing1 了一个 stipulation
3:“永远不要告诉我妻子,她要是知道的话一定会 suffocate1 我的。”

他们找了块 stockaded2 的场地,开始了 subterranean1 表演。最初,他们还有点 strained,在 John 的 sup


erintendence1 下,他们进步很快,现在,在观众 strident1 的尖叫声中,他们 strided1 到 stage 上。开始了
载歌载舞的表演,他们 strip1 那满是 stripes /streak2 的花衣,在这样 sultry(酷热)的天气里,他们那 sultr
y(性感的;撩人的)的嗓音带来了 striking3 的成功。

最初他们的表演还遭到一些 COLONEL BLIMP 老顽固们的 stricture1,但很快,这些 stricture1 就 subsided 6


了下去,被一片 superfluous10 赞许之声彻底 submerged2 淹没和 superseded4/ substitute7 取代。“stup
endous, stun, stunning”“Supernal enjoyment in mundane world(人间仙乐)” 所有人都被他们出色的
表演所 subdued2/ subjugated2,给了他们 superlative 的评价。

现在,他们开始 strolling 周游世界,连最 stolid1 的 stoic2 都买票来看他们的表演了。

至于说小 C 的太太吗,她现在以自己的丈夫为荣,到处 strut5 around superbly1 呢。

Stripe Show

--------------------------------------------------------------------------------

John had a stodgy1 job. He was tired of the stuffy1 life. “Everything is superannuated, superfluou
s and should be superseded1” He always said: “I will invent real enjoyment.” But his plan was str
anded2 because of the strangulation of several reasons until at last he found enough subordinate
s5. His subordinates5 came from different stratum2. But all these sundry persons had several co
mmon ground, summarily1, they are sturdy3 striplings in straits.

A is a stouthearted stowaway1. He stowed across the strait1 to find better life. But thing wasn’t lik
e he had imagined. Because his illegal status, he couldn’t get a job or even a subsidy1/ subventio
n. He had to stint3 himself to live a stringent1 life.

B is a stocky stout. He was a stuntman / tumbler before. But he sundered1 with his circus after a s
trife. Now all his stunt1 can’t help him find a stipend1. He had to find a subsidiary1 payment.

C was once a reputable lawyer. When he was subpoenaed4 to testify one day, he wouldn’t be sub
orned1 in all submission3 and humility and failed that lawsuit. After that, he was socked to stupor
1. After 10 stitch2 in a cut on his head, he couldn’t stomach v 1 such an insult and became a little
stutter3. He often drunk to stinking1. It is John who succored him out of intemperance.
When everything was almost all right, there came another stubborn2 stymie4. C was a little super
cilious1. He wasn’t submissive3 to dance. He said: “how can I stoop to such a strip show. John wa
s a little sulky. He said: “Don’t find any subterfuge. In your subliminal1 mind, you still have discri
mination to us. Yes, we are not as sumptuous1 as those subversive1 wearing in suede1, but we ar
e strenuous to prove ourselves, we can’t succumb1 to our fate.” C was finally stung1 and sublima
ted. He agreed with sueing1 / superimposing1 a stipulation3 “Never tell my wife about this, she w
ill suffocate1 me.” he said.

They found a stockaded2 place and began their subterranean1 play. At first, they are a little strai
ned. Under the superintendence1 of John, they improved very fast. Now wearing striated1 clothes,
they strided1 on the stage. In strident1 crying, they began to dance and sing and strip1 their clot
hes with stripes /streak2. In such sultry weather, their sultry voice caused striking3 success.

At first, their performance was sullied1 by some stricture1 from some COLONEL BLIMP. But soon t
he stricture1 subsided 6 and was submerged2 and superseded4/ substitute7 by superfluous10 pr
aise. “stupendous, stun, stunning” “Supernal enjoyment in mundane world” Every body was subd
ued2/ subjugated2 by their excellent performance. They give their play superlative evaluation.

Now they began to strolling around the world, even the most stolid1 stoic2 bought ticket to see th
eir play.

关于 love 的 Supine 卧谈 Symposium 专题讨论会

--------------------------------------------------------------------------------

你可曾听说过 dorm 里的 supine2 symposium,熄灯以后,每个 surreptitious1 的 suspense 都可以提出来


讨论,没有任何 taboo。

一个 tedious7 冗长而又 sweltering 酷热的夏夜,宿舍里的空气有些沉闷 tedium1 。

忽然,tadpole1 提出了一个话题:“ May we talk about Love and Girls?”整个宿舍立刻 swirl 开来。

“看起来我们的 tadpole1 正在向 frog switching3 吗,congratulations! 。” W 开玩笑的说,因为以往讨论到


类似话题时,小 T(这里我们把 tadpole1 syncopate1 成 T)总是 taciturn6 三缄其口,好像觉得这个问题太俗 t
awdry1/temporal 1,现在看来,以前他只是 tacit5 心照不宣而已。

“我来先给你个爱情课的 syllabus2 吧。”L 说,他可是这方面的行家“ In synopsis4,爱是每个人生命中最重要


的一部分,男孩女孩是 symbiosis 的,他们是世界 symmetrical2 的两级,你和你的伴侣之间心灵 telepathy
相通,你们的步调也会按同样的 tempo4 彼此 synchronize 。”

“按照你的 syllogism1,你的 GF 该知道你正在谈论她了” tadpole1 质疑道。

“不错,不过男孩女孩的感觉不同,Girls 喜欢 tangible4 tactile 的 feeling,而 boys 则相信的 taking sigh


t。”

“此话当真,可上次我跳 tango1 时,看到一个 girl smile to me,我还以为她在 tantalizing1 我,可当我 yiel


d to temptation3 想再找到她时,She had disappeared.” S 插嘴道 interrupted.

“你们还是先 table (v1)搁置争议 disputation ,听听我的问题吧。” W supplicates1 道:“我一直搞不透女孩


子的 temper5,她们象天气一样喜怒无常 temperamental1,有时候激情澎湃 Sometimes surge2,有时候
阴云密布 sometimes surly3,有时候又狂风暴雨 sometimes tempest,完全 no reason。要想 surmise2
她们在想什么实在是太难了。昨天对我就是个 tempestuous1 的一天。My GF threw tantrum to me。我实
在搞不通到底是为哪般,她 gained weight 我说我喜欢 swell1,她 lost weight 我说我 preferred to svelte g
irl。她说她不喜欢我 swill1 希望我能 temperate3 一些,我就成了个 teetotaler1。跟她在一起,我的神经总是
绷得很 taut3。为她我几乎成了个 sycophant3,可她还是不满意,我真 wonder 她是否依然爱我,也许,在她
的心底,我已经被别人 supplanted2 了,我真有些 sustain 4 不住了。
“别 superstition 了,你只是太过 sycophantic,对她 surfeit5 of compliments 了。有时候 Girls 希望她们的
BF 能表现出 temerity5 来,她们喜欢,不希望你对她太 supple,她还可能会觉得你是在 swindling1 她。”L 提
出了他的 supposition4 。

“Really?”

“不错,你应该改变 tactic1,No more temporization1, don’t temporize, 勇敢一点,明天就去找她,但注


意要 tactful 别伤了她,你应该是个 a man of great tact6。”

“tenable 1 idea, synoptic!” 其他人纷纷点头称是。

“请大家不要 taunt2 我,昨天我给我 MM 买了些 sustenance1 和一个 tapestry2 with tassel1,可她甚至没


对我笑一笑,为什么我总是得不到 tantamount love 呢?”有人问,于是话题立刻 swerve5 了。

“你还做了些什么?”“我放下东西走了。”“这就是你的 symptom2 所在了,你的 MM 所真正想要的是和你在一


起,而不是任何其他的 surrogate1,下次你应该带她到 tarn 去玩,那样,即使你只是送她些 tare1 and tarpa
ulin,她也会很高兴的。

“Girls,按照我的 taxonomic1,可以分为很多类,有些喜欢 swagger2 and swank like a swan,有一些却 s


warthy and shy,但她们一般都比较 susceptible2,你真心的投入就可以 surmount2 一切困难。” L 总结陈词
似得说。

“你真是个 love expert,看上去 no girl can escape from your talon1 。”

“Haha, a swarm of frogs。”

挽歌 Threnody

--------------------------------------------------------------------------------

threnody 响起,transfuse 输血和 therapy3 治疗都没能挽救他的生命,这位 tenacious 的老人最终 passed


away 了。他留下的最后一句话是:“ Don’t terminate2”大家都知道他想说的是什么,尽管,他已经走到了自
己生命的 terminus1,他并不想让自己的事业 terminable,在他的 testament 里,他把自己的一切 endows
捐给了家乡。

老人 childhood 的时候,就住在这里的 thatch1 里,作为一个 thrall,他不得不在 thrash 下辛苦 toil1。

他后来逃离家乡,去了一个大城市。在那里,靠自己的 thrift2 和 diligence,最终获得一家大公司的 tenure,


积累了大笔财富。一天当他回家乡旧地重游之时,他很惊讶的发现家乡的 terrain1 已经大变。因为 terrace1 的
过度 surfeit 开垦,土地的 topsoil2 已经被 tornado2 给 gnawed 了,但 torpid2 的当地人对此却表现出了让人
震惊的 torpor2。

老人被 moved 了,经过一番深思熟虑,他 tendered1(提出)了一个惊人的计划。The tenor1 就是他要放弃


自己公司的一切 transaction1 ,留在家乡种树。“来 tend2 照顾 the terrestrial1 土地。”他说。

他的计划立刻引起了一团 tousle 。

“为了这吗个 titular1 的虚名,您可不要开这种玩笑呀 toyingv1,现在您已经到了呆在家里喝 tonic2 的年龄


了。”他的子女们这样 thwart3。

一些 tendentious2 的人则用 tepid2 的言辞 traduce 他说:“这老头八成是想给自己的 gravestone 找点 timb


er1 吧。”

甚至连最理解他的老伴也跟他 tiff1 了一场。“要知道,你要想 transform7 整个社会,希望是多吗 tenuous


5。”老伴说。

面对如此多的 trammel,这位原本的 touchy1 老人并没有 tilt1 in tirade5,他只是 in terse2 words 说:“我只


是想作一个 tentative9 来 transfigure 我的故乡,时间会成为我 tenet 的 testimony8 。”

他研究了一下 topography,来年开春土地一 thawed out,老人穿上一件 threadbare 的衣服,开始工作起


来。在他的 traction1 下,越来越多的人加入到植树的行列中来,一个小 thicket1 很快长起来。

一天,a throng of 凶恶的家伙跑到老人的地里 trample2,一些 timorous 2 的工人 recoiled,但 testy 的老人


一瘸一拐 tottered out。In throaty voice 说:“你可知你们在 torturing 什吗,你们在 throttling 自己的未
来。”那些家伙最终 tranquil7 and quailed,thicket1 保住了。

今天,我们聚集在这里向这位 towering1 的老人道别,他的 tenacity2 坚忍不拔和 transcendence 卓尔不群将


永远激励我们前进。

圣女贞德 Joan of arc

--------------------------------------------------------------------------------

15 世纪初,tyrannical 的英格兰 tyrant1 trespassed3 法国,带来了一片 turmoil3。平日里养尊处优的法国


将领们这会都 transmuted2 成了 trumpery and trash1,Charles 王子被迫 truancy 到了乡下,开始在全国 t
rawl 真正的将才。这时候,一位叫 Joan of arc 的小姑娘被国家的 tribulation 深深 twinged1,她卸下自己 tur
quoise1 的 trinket1,trimmed1 了原本披肩的 tresses,不辞 travail 的经过万里 trek 找到了王子,In unaff
ected1 voice,她告诉王子说她是上帝派来挽救国家的 tutelary。尽管王子和他的大臣们对这位 unbidden gu
est 不速之客的 uncanny1 twaddle 并不相信,但除了让这个 tyro1 试一试以外,他们已别无他法。

开始时,军队里对这位 twig2(小嫩枝)并不信任,士兵们 turbulent2 不肯服从,但他们很快发现 Joan of arc


确实是个 ultramundane 的姑娘,她对他们 unassuming1 没有丝毫的架子,很快获得了大家的信任,达成 un
animous3。在她的率领下,士兵们选了一条 uncharted2 的行军路线,trudge1 千里,转战各地, 穿 trench,
拔 turret1,象一把 trenchant3 的钢刀与敌人 tussle1。所到之处,traversed(横扫)敌军,得了 trophy3
无数。胜利的消息 transmitted6 得很快,她的名字现在成了英军的 trepidation4。英国人甚至想只要法国人肯
签一个 truce2,答应年年进 tribute2 贡就行了。但是 Joan of arc 拒绝了,她想乘胜追击,把英国人赶出法国
去。

但是幸福总是 transient2 的,trend3 局势很快有了变化,因为 Joan of arc 的胜利 transgressed1 了朝中一些


tycoon 的利益。对这些平日里人模人样穿 tuxedo1 其实却一肚子的 turpitude2 的家伙都把她当成了 undesira
ble tremor2。

这些 treacherous4 的 tycoon suborned 了她的 underling2,他们搞了场 underhanded1 的 treachery。一


天,当她正在战场上跟 truculent 4 的敌人战斗的时候,他们拉起了 drawbridge,断了她的后路。敌人蜂涌而
上,她受了 trauma,鲜血 trickled1 而出,她被 captured 了。

她被带到 trial3 前,In the tribunal1,umpire2 问:“Do you admit your guilt as a witch.” 但这个 unda
unted 1 的 girl was unabashed ,抑制住心中的,她说:“别再找任何 trite1 的 alibi,Truncheon 在你们手
里,你们可以怀着 ulterior 的 motive 随便说些什吗,That is trifling3/trivial7 at all. 但是 truism 在我这边,
You can kill me, but you can’t kill ubiquitous4 French.”她最终被判 treason1 and sentenced to death。

今天,Joan of arc 的故事已经被全世界的 troupes 2 搬上了舞台。

Ps:

Please don’t truncated2 my story, for that will undermine18 its integral.

I am uncommitted1 for any trouble caused by unconscionable1 use of my stories. Hehe, am I a lit
tle turgid1?

世仇 vendetta1- Romeo and Juliet

--------------------------------------------------------------------------------
一个 vernal 的早晨,Juliet 厌倦了 vegetation 的生活,她偷偷地溜出去参加了一个有 variegated3 人等参加
的 party。在那里,这个 unversed3/verdant1 涉世未深的姑娘遇到了一个叫 Romeo 的 versatile4 的年轻小
伙。Romeo 的 urbane2 风度和动人的 verse3 让她有些 vertiginous。而 Juliet 的 verve1 也让 Romeo 同样 v
ertigo2 , “真是一朵 vanilla1 呀。” Romeo 暗自赞叹。

当这对 unwitting3 的恋人的爱情开始 upswing 的时候,他们才开始意识到他们两个有点 unseemly1。因为他


们两家有 vendetta1。Juliet vacillated 了,她不敢 veracious2 地告诉自己的家人这些,因为他们肯定会把这
当成是 unscrupulous2 的 vagary2,但他们爱得如此 vehement1 以至于她已无法自拔。

恰巧在这时, Romeo 一怒之下杀了一个 vermin. The tribunal 作出 verdict5 判决 exile 他出城. 就这样他们连
一句 valediction1 都没顾上说就被 unravelled1 了.

在 Romeo 不在的那些日子里, 一个 ungainly2 而又 upstage1 的 upstart 小 B 来向 Juliet 求婚. 小 B 是个举止


unkempt 的 usurious 商人,他的财富都靠 usury1 积攒而得. 这个 ursine 一样笨拙的 vagabond 垂涎于 Juliet
的美貌. 正巧这个时候, Juliet 的父亲因为贪污 venality 正被调查,陷入了 uptight 的困窘状态. 这个爱慕 vainglo
rious 的父亲有一个 utilitarian 的计划, 假如, Juliet married B,他就不会 bankrupt 了,所以现在事情就变得有
点 unwieldy5 了.

Juliet resorted to 一位 priest 寻求帮助, 这位 priest 给了她一瓶 venom1, 喝了以后, Juliet “died” with grea
t verisimilitude. priest 再派人通知 Romeo 速归.

然而 untoward3(不幸)的是路上传递信息的 vehicle2 出了点差错, Romeo 听到的只是 Juliet 的死讯. 他于是火


速赶回. 路上遇到了小 B, Romeo 不由得怒火中烧. 他大喝一声: “How dare you usurp2 my Juliet, you vand
alized her.” 说完这话,他 vanquished1 了小 B,杀了他.

故事在停放 Juliet “尸体”的 grave 的里 vault2 达到了 upsurge, Romeo 并不知道 Juliet 其实毫发 unscathed
1 未损,没有了 Juliet 生活也索然 vapid2, 他取出真正的 venom1 自杀了. 当 Juliet 醒来时,他看到的只是 Romeo
的 body. 于是, Without any vacillation/hesitation 她就用 Romeo’s sword 切开了自己的 vessel1. 他们终
于在天国过上了 unfettered3 的 utopian2 生活.

人死不能复生,他们终于得到了 venial. 怀着深深的 veneration 与 lament, 两大家族终于在 priest 的斡旋下 ve


er 成了朋友, 现在再也没有 vengeance 了.

于是 Romeo and Juliet 就此成了所有 valiantly1(勇敢地)相爱的人们的 usher1/vanguard.

vendetta1 - Romeo and Juliet

--------------------------------------------------------------------------------

One vernal morning, Juliet was tired of her vegetation, she escaped out to attend a party where a
variegated3 people went to. There the unversed3/verdant1 girl met a versatile4 young man nam
ed Romeo. His urbane2 attitude and verse3 made her vertiginous. Her verve1 also gives Romeo v
ertigo2, “What a vanilla1.”He thought.

When the love of this unwitting3 pair upswing, they began to realize that they might be unseemly
1 for their families had vendetta1. Juliet vacillated, she dare no be veracious2 to tell her family thi
s, for they will take it as an unscrupulous2 vagary2, but their love was so vehement1 that she cou
ldn’t hold herself back now.

At this time, Romeo killed a vermin in anger. The tribunal made a verdict5 that he must leave this
city. They were unravelled1 without even a valediction1.

During his away, an ungainly2 and upstage1 upstart B came to ask Juliet for marriage. B is an unk
empt usurious merchant, all his money came from usury1. The ursine vagabond was greedy for t
he beauty of Juliet. Just then, Juliet’s father was uptight for venality. The vainglorious father had a
utilitarian plan. If Juliet married B, he won’t be bankrupt. So things became unwieldy5.
Juliet resorted to the priest for help. The priest gave her a kind of venom1. After having it, Juliet
“died” with great verisimilitude.

But the untoward3 is that there is something wrong with the vehicle2, Romeo didn’t know about t
his, he only heard of the death of Juliet. On his way back, he met B. “How dare you usurp2 my Juli
et, you vandalized her.” Romeo and killed him.

Things turn to upsurge in the vault2 of the grave, Romeo saw the body of Juliet. He didn’t know th
at she was unscathed1. Without Juliet, life was vapid2. So he killed himself with real venom1. Wh
en Juliet woke up, she only saw the body. Without any vacillation/hesitation, she cut her own vess
el1 with Romeo’s sword. They wanted to live an unfettered3 utopian2 life in heaven.

They were venial at last. With veneration and lament, the two families veer to friends, no more ve
ngeance now.

Thus Romeo and Juliet became usher1/vanguard of all those who loved valiantly1.

上周奇谈 yarn2

--------------------------------------------------------------------------------

上周西风 Zephyr 凋 wilt 碧树。

对一些长江上的 tourist 来说,上周是个 woeful 的一周。在武汉 vicinity/vicinage winding 而又 wavy 的江面


上,一艘 yacht1 因 yawed 而 bumped 到了 viaduct 上。一群 vintners1 当场陨命,只有几个 yeomen/ yok
els1 靠 waded 才得以逃脱。死者的 Wraith 和伤者的 wail/whine2/ whimper 在长江上空 wafted1,生命是如
此 wispy 而 vulnerable7,这儿我们提醒那些有 wanderlust2 的同志:“小心了”。

另一位应该小心的是著名 vocalist2 毛,毛一直是 vibrant1/vibrancy1 与 vim 的 vogue1 incarnation,但上


周他住进了医院,并且 waived 了 a variety of vaudeville 演出,这让他的 votary 很担心,有人 vociferated
说他可能在 weaning1 毒。他所在医院的 warden 说他面容很 wan 好像已经 wallowing/welter 于毒品很久的
样子。但他的 vicarious1 发言人 vindicated3 说那都是的 virulent2 谣言。说他现在依然 vivacious1,只是有
点头痛而已。这位发言人还用 vulgar 的语言 vituperated2 说,别信那些 voyeur1 的 weasel1,他们都是 vix
ens.请不要毫无 warrant1 的怀疑他。我们也分辨不出到底谁在 wheedling/warping2,但我们的确希望我们的
明星能远离 wanton 的言行,表现得更像个 virtuoso2 不至于 vitiate3 了我们普通 fans 的心。

如果我问你是否想跟 Liangyongqi have a baby,你可能觉得我不是 waggish1 就是 weird,但自从有了上周


开张的一个 ovum/zygote 店,这个 whimsy2 可能是 viable3 。曾经做过 veterinary 的 voluble1 老板说他们
的产品都来自于有着 winsome visage 与 willowy figure 的 voluptuous women。对那些 yearn2 有一个漂
亮 baby 或者 woo1 明星未遂的人来说这消息可能会让他 whet1。但是 morality 与 ethic 可能会成为这项 whi
msical5/ wacky 商务的 yoke and vexation4 。

最后让我们放眼看看世界形势的 vista2,不安定因素 wreathing 在中东地区。沙龙成了 Israel 总理的 vying ca


ndidate。在其一生的 vicissitudes 中,沙龙一直被认为是个 xenophobe1 与 warmonger1,他像 wasp1 一
样的 volatile8(反复无常的)。像 Proteus 一样 protean(变化多端),同时又勇于 bear pains without wi
ncing,有着坚强的 volition1 与 wily1 tactic 他经常对和平政策表 vetoes。这一次,披着和平的 vestment1,
他 vouch 会 whittle1 军队,但他的竞选 rival 说 vulpine/wily 的沙龙是在说 wile,他们用 vitriolic 2 的话语
说: “我们需要的是 viands 和 victuals 而不是 warfare2,但如果你选择了沙龙,你就选择了 warfare2。他只
会建立一个 vicious3 的 regime。” Israel’s 邻国对此保持高度 vigilant4,以防被 ambushed。有人 in wrath
的说:“沙龙是个贪婪的 vulture(秃鹰),我们要高度 wary of him 以防被 gulled,如果这个 villainous1 fo
e 胜出了的话,我们就会采取 vindictive2 的行动。”但是沙龙也有他自己 zealous3 的支持者,一个 zealot5
说,不要听那些 vilification/与 waffle 胡说,我们相信 virile 的沙龙,他会领导我们走向新的胜利。抛开所有这
些 whelming 的 wrangle 不说。我们的确希望中东能远离战争的 vortex 有一个光明的未来。

Veil: 面纱
Some yarn2 happened last week

--------------------------------------------------------------------------------

Dongyj News:

Zephyr brought wilt last week.

It is a woeful week for some tourist in Changjiang River. On the winding and wavy river at the vici
nity/vicinage of Wuhan, a yacht1 yawed and bumped into the viaduct. Several vintners1 died in t
his wreckage. Only few yeomen/ yokels1 waded to escape. Wraith of the dead and wail/whine2/ w
himper of the escapers wafted1 over the river. Life became so wispy and vulnerable7. Here we inf
orm those who have wanderlust2 “Be careful”.

Another one who should be careful is famous vocalist2 Mao. Mao is a vogue1 incarnation of vibra
nt1/vibrancy1 and vim. But he stayed in hospital last week and waived every play. This made his
votary worried. It is vociferated that he might be weaning1 from drugs. The warden of the hospita
l where he was in said that he had a wan complexion as if he had been wallowing in drugs for a lo
ng time. His vicarious1 speaker vindicated3 that it was virulent2 rumors, he was still vivacious1 h
e had only a little headache. The speaker also vituperated2 in vulgar words “Don’t believe in the
weasel1 of those voyeur1, they are vixens. Please don’t suspect him without warrant1.” We don’t
know who is wheedling/warping2. But we do hope our star keeps away from wanton behaviors an
d acts like virtuoso2 so as not to vitiate3 the heart of his fans.

If I ask you whether you want to have a baby with Liangyongqi, you might think I am waggish1 or
weird. But this whimsy2 might be viable3 by the ovum/zygote store opened up last week. The vol
uble1 boss who was once a veterinary said that all his products came from voluptuous women wh
o had winsome visage and willowy figure. To those who yearn2 to have a pretty baby or those wh
o failed to woo1 a star, this news might whet1 them. But morality and ethic might be the yoke an
d vexation4 of this whimsical5/ wacky business.

Finally let’s have a vista2 of the world situation. Inquietude is wreathing over Middle East. Salon b
ecame the vying candidate of the Prime minister of Israel. During his vicissitudes of life, Salon wa
s regarded as a xenophobe1 and warmonger1. He is as volatile8 as a wasp1. He has strong volitio
n1 and wily1 tactic. He often exercises vetoes over peaceful policy. This time, in the vestment1 of
peace, he promised to whittle1 the army. But his rival said that vulpine/wily Salon was telling a wi
le. They said in vitriolic 2 words: “We need viands and victuals, not warfare2. But if you choose S
alon, you have chosen warfare2. He will only build a vicious3 regime.” Israel’s neighbor kept vigil
ant4 about him. One man said in wrath: “If this villainous1 foe wins, we will take vindictive2 actio
n.” But Salon had his own zealous3 supporters. One zealot5 said: “Don’t listen to those vilification,
we believe in virile salon, he will lead us to new victory.” Putting aside all these whelming wrangl
e, we do hope Middle East has a bright future far away from the vortex of war.

You might also like