Professional Documents
Culture Documents
11 安裝、設定、使用,個人經驗分享
題獻+致謝
自序+前言
系統安裝過程
視窗環境
圖形介面,安裝應用軟體的方法,整理出 5 種
移除軟體
參數設定檔"*.plist",與 Finder 的補充
目錄的結構,包含純文字指令行模式的程式的部份
檔案名稱的命名字元
中英文檔案夾路徑名稱的問題
儲存檔案之時的對話框
關於 Finder 的"剪下"與"貼上"
退出光碟片
MacOSX 內建的擷取螢幕單張畫面的方法有三個
"開啟舊檔"的對話框
關於帳號"root"
一些用語的改變
開機音
顯示桌面與 Dock 區塊
系統偏好設定\國際設定\語言
系統偏好設定\CD 與 DVD
能源節約器
PowerPC 架構 MAC 主機板上的軔體"Open Firmware",與 MacOSX 系統指令"nvram"
軟體安裝路徑
筆者的參考資源
MacOSX 鍵盤快速鍵
MacOSX 的名稱辨別(個人帳號,主機名稱,工作群組名稱,等等)和區域網路的設定
MacOSX 與 MsWindowsXP 的 VNC
MsWindows 的"遠端桌面"
關於"遠端協助"(Remote Assistance)
客戶端 Email 軟體
開機常駐項目
系統圖形介面的字體大小設定
RamDisk
Spotlight
關於"檔案系統"
虛擬印表機的 PDF 輸出"CUPS-PDF for MacOSX"
關於"共享印表機"
關於字號數的大小與像素的多寡的一些發現
Mac 文字編碼
字元面板、模擬鍵盤
字體面板與印刷字面板
顏色面板
預覽程式
輔助說明檢視程式
系統監視程式
文字編輯.app
Dashboard
APPLE X11
活動監視器
關於將字形檔匯入字體簿的狀況
Java
Quicktimes Player
iTunes
在終端機.app 顯示、輸入正體中文
漢音輸入法
中文輸入法外掛模組轉換程式
開放香草輸入法框架
自製輸入法表格檔"全字庫注音輸入法表格檔 2010"
中文繁簡字轉換
Unicode 瀏覽工具與 Unicode 6.0 總整理
ManOpen.app
批次改大量檔案名稱的軟體
關於字幕檔的一些設定
透過虛擬機器軟體 Q.app 來安裝 FreeDOS
開機常駐程式的整理工具 lingon.app
Xcode
一些額外字形
磁碟工具程式與燒錄軟體
壓縮與解壓縮軟體整理
網路瀏覽器和插件
純文字編輯器與文書處理套裝軟體
多媒體影音撥放器與解碼器
多媒體影音 ENCODE/DECODE(編/解碼器)和轉檔軟體元件
多媒體影音轉檔軟體與擷取
Mac 軟體的介面語系中文化
繪圖軟體
秀圖與圖檔管理軟體
免費字典介面軟體
大台電玩的模擬器 MAME
關於 TV Game 的模擬器
即時通訊軟體的整理
MySQL 安裝、設定與使用
MacOSX 平台上的 Apache 設定
PHP 的安裝與設定
MacOSX 內建的與第三方的 ftp server 軟體,ftp 客戶端軟體
Classic 環境
Mac 硬體周邊使用心得
後記
題獻+致謝
"發表是最好的記憶"~第一次看到這句話,是在資訊書籍作家侯捷寫的文章中,據稱是
胡適先生說的。
2005 年,購入第一台蘋果電腦主機,第一代最低階款的 Mac Mini,剛開始接觸蘋果電
腦,一切都很新鮮反正就先把 MacOSX 環境當成 MsWindowsXP 來操作,找了一個旋鈕
式兩進一出的 VGA 切換器,輪流比較 MacOSX 與 MsWindowsXP 的操作環境,大量切
換畫面的結果,沒多久旋鈕就被轉壞了,接觸 MacOSX 環境的第一年,想說還是買本書
籍搭配著邊看邊學好了,在書店翻到一本翻譯書"MacOSX 強力調教",很厚一本,大致
翻閱有提到不少進階設定的樣子,沒有先完整的試看一個章節,就花了 600 多塊錢買
了,回家整本翻完後,發現從頭到尾都沒有筆者所期待的內容,整體感覺上就好像先用
翻譯軟體從頭到尾跑一遍,然後再人工從頭到尾潤稿一次,就只好當成花錢買經驗了,
以後買電腦書真的要好好的先完整試看完一部分。
2006 年,終於有摸索出一些個人經驗了,google 了許多資訊,再加上自己的一些個人思
維,產生了許多個人的解讀,筆者發現這些個人思維與解讀,都是當時的正體中文網路
環境所無法搜尋到的,於是就興起了一個念頭,既然會嫌之前買的實體書的內容不符合
需求,那乾脆就把這些對於 MacOSX 的個人思維與解讀,放在網路論壇上分享吧,取了
個主題名稱"Mac OS X (10.3&10.4)安裝,設定,使用經驗談",2006 年底的某天,筆者
的硬碟物理故障了,硬碟中的資料都沒了,慶幸的是,"Mac OS X (10.3&10.4)安裝,設
定,使用經驗談"因為是採用想到、寫完,然後就直接在論壇 PO 文的不定時連載模式,
所以這些純文字 就這麼存活下來了,既然不定時的連載,一篇之間的間格時間可以是
三天,也可以是三個月,然後筆者發現一個情境,同時貼在三個論壇至今四半年來的累
積總點閱率有 13 萬次了,可是相較之下,回應率卻趨近於零,筆者只能知道,自己所寫
出來的那一套個人思維,或許真的有一群人可以接受,沒想到自己寫的東西也可以有這
樣不算低的累績點閱次數,可是筆者無法掌握自己到底寫得如何,因為說不定裏頭有不
少技術上或描述上的錯誤資訊,筆者自己不知道,因為都沒有回應,所以也發生自己發
現錯誤之後補充文字資訊的狀況,這樣四年半下來,累積的文字量也不算少了,可是因
為主題的關係,裏頭的內容,就某種角度來說也算是五年前的舊技術了,畢竟 IT 軟體技
術每年都是在不斷更新的,一個作業系統所包含的技術太多了,以筆者一個人的能耐當
然是描述不完的,想說就暫時停住吧,把以前到現在所有連載的文字內容,再重新排列
組合與更新,看看能否整理成章節化的電子書模式,這樣在閱讀上也比較方便一些,所
以這本電子書不會包含 MacOSX10.4.11 的全部,而是筆者於 2006.06.08~2010.11.26 這四
年半來對於 MacOSX10.4.11 所理解的部分的總整理,不保證裏頭所有的內容都是公正客
觀的,筆者人生的第一本電子書,採用創用 CC 授權模式發行,"姓名標示─非商業性─
禁止改作 3.0 台灣版"。
請參考授權標章 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/tw/
授權條款法律文字 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/tw/legalcode
這本電子書的內容,整體測試環境為,硬體環境:
PowerBook G4 (15-inch Double-Layer SD) CPU:1.67Ghz RAM:2GB 硬碟:SLC SSD 64GB.
PowerMac G4 QuickSliver 2002 CPU:PowerPC 800Mhz RAM:1.5GB 硬碟:40GBx2 顆.
作業系統軟體為 MacOSX 10.4.11 Tiger .
絕大部分都是在 PowerBook G4 完成測試,少部分會用到 PowerMac G4。第三方軟體的
部分,自由軟體、免費軟體、贊助軟體、所佔的篇幅有 90%以上。
在"正體中文的網路環境"Mac 系統上的商用軟體和共享軟體,介紹的篇幅真的多到很容
易搜尋,但是 Mac 系統上的自由軟體、免費軟體、贊助軟體相較之下卻很少。所以筆者
開始嘗試在自己有限的資訊處理能力範圍內,將所缺的這一塊,補多少算多少。這本電
子書沒有附圖,因為截圖對筆者來說是一場災難,筆者假設讀者已經有一台蘋果電腦在
旁邊了,甚至就直接在蘋果電腦裏頭看這本電子書。
這本電子書所提到的第三方軟體"盡量"以發行前三個月的最新版軟體(forMacOSX10.4.11)
為主,也就是說舊版軟體或著已經很久沒更新且有替代方案的軟體,以及到現在還整理
不出自認為 OK 的解決方案的部分,筆者就都捨棄了。
編著者 賀師彥
2010-12-22 於 中華民國-台灣-台北
ianian1979@gmail.com
系統安裝過程
參考連結
RAID - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/RAID
磁碟工具程式輔助說明\瞭解磁碟工具程式\使用 RAID 設置
參考連結
.DS_Store
http://en.wikipedia.org/wiki/.DS_Store
圖形介面安裝應用軟體的方法,整理出 5 種
*.MPKG(安裝程式套件包裹檔):大概是*.PKG 的加強版吧!?點選兩下以執行安裝程
式。
應用程式:有些*.DMG 檔內,就直接放置了軟體的可執行檔,但是如果直接在*.DMG
內執行的話,軟體可能會出現一些問題,此時我們可以將它 copy(拖拉)到 Finder 內
的,"應用程式"檔案夾,此即為安裝的程序。有點類似 MsWindowsXP 環境綠色軟體的
概念。
補充:
*.APP:是 MacOSX 的可執行檔案格式之一,也是 MacOSX 圖形介面主打的賣點,雖然
表面上看起來是可執行檔,骨子裡其實是一個檔案夾打包檔,右鍵彈出式選單\顯示套件
內容,會在 Finder 內顯示,到底打包了那些檔案。
移除軟體
參考連結
YoupiOptimizer_2.0.1
http://www.macupdate.com/app/mac/6934/youpi-optimizer
youpi optimizer 程式可以偵測並刪除,不需使用的應用程式各國語系檔。
參數設定檔"*.plist",與 Finder 的補充
在 MacOSX 有 一 種 搭 配 原 生 軟 體 的 參 數 設 定 檔 , 副 檔 名 為 *.plist , 這 就 好 像 以 前
MsWindows 系 統 的 應 用 程 式 , 都 會 搭 配 *.ini 檔 , 來 紀 錄 應 用 程 式 的 各 種 參 數 設 定
值,*.plist 檔案的內容其實就是純文字文件,只是用純文字編輯器瀏覽的時候,看起來
很像網頁原始碼的字串排列方式,對一般使用者來說並不容易解讀,這時就得尋找專門
用 來 解 析 並 編 輯 *.plist 檔 的 軟 體 了 , Apple 官 方 有 出 一 款 免 費 的 程 式 開 發 工 具 套
件"Xcode",其中所包含的一個附屬程式 Property List Editor 就是用來解析 plist 檔,通常
MAC 主機的隨機版光碟會附上 Xcode 或著上 Apple 官方網站開發者網頁註冊一個帳號來
下載最新版(搭配 MacOSX10.4.11 的版本為 xcode25_8m2558_developerdvd.dmg)。另外也
有進階電腦玩家,也寫了一個叫做"Pref Setter"的免費小程式,用來解析並編輯 plist 檔。
接下來用 Property List Editor 做範例,來設定 Finder 一些內部參數。進入(妳的帳號)/資源
庫/preferences/com.apple.finder.plist,開啟檔案後,點選 root 字串\點選 new child 按鈕(Pref
Setter 則是 add key)\新增一個字串"AppleShowAllFiles"(注意大小寫有差)\Class 的部份選
擇 "boolean" , Value 的 部 份 選 擇 "Yes" 。 另 外 新 增 一 個 字 串 "QuitMenuItem" 一 樣 選
擇"boolean""Yes",可以再增加一個字串"AllowCutForItems"也是選擇"boolean","Yes"。
改完之後存檔,點選螢幕左上角的藍頻果圖示,點選"強制結束"\點選 Finder\點選"重新
啟動"。Finder 重新啟動完畢,點選開機卷宗,選擇"以列表方式來顯示項目",就可以
看到根目錄下原先所隱藏起來的檔案夾了。另外在 Finder 選單列/Finder 選單的最下方,
出現了原本所沒有的"結束 Finder"的選項,意思是說,如果妳有其它的 Finder 替代軟體
的話,就可以把內建的 Finder 結束掉了,反正只要桌面上 Dock 內的 Finder 捷徑還在,
可以隨時再去點選啟動它。
筆者發現,新增了"AllowCutForItems"之後,原本在 Finder 選單列/編輯/淺色隱藏的"剪
下"功能,變成可以點選了,可是系統卻會把剪下的物件丟到垃圾桶檔案夾,好奇怪的設
計啊!?若在檔案或檔案夾的檔案名稱最前面加上一個小數點,這個檔案或檔案夾就具
有了"隱藏"的屬性。還有筆者在新建"AppleShowAllFiles"字串值後,發現了一個問題,
就是所有的應用程式,檔案與檔案夾"圖示"都會變淺色,筆者過往的觀念,應是具有"隱
藏屬性"的檔案與檔案夾才是以"淺色"呈現,現在全部都變淺色了,筆者主觀認為這是
MacOSX10.4.11 本身的大 bug,到目前為止還找不到解決方法。
參考連結
/bin
主要擺放一些系統開機流程會用到的最基本的指令程式,shell 程式,以及一些最基本的
檔案管理相關程式,可以想像一下 /bin 內的這些指令程式群,如果以 GUI(圖形介面)來
呈現,就相當於 Finder,所以如果要在 GUI 模式下做檔案管理方面的操作,預設就是使
用 Finder,在純文字模式下,大部分的相關指令就擺在/bin 下。
/sbin
基本的控管系統設定方面的指令程式,大部分都集中在 /sbin 內,有系統管理者帳號的
使用者,才比較有需要使用到,如果以 GUI 來呈現,就相當於 /應用程式/工具程式/ 內
的一堆系統內建工具軟體,以及"系統偏好設定.app"。例如 /sbin/mount*系列的指令程
式,就相當於 /應用程式/工具程式/磁碟工具程式.app 的其中一部份功能。
/usr/bin
前面提到的 /bin 是擺放最基本會用到的指令程式,那這個檔案夾下擺的就是進階的功能
種類更多的有關檔案管理,shell,及開機流程的指令行程式,檔案一拖拉庫,還有幾個
純文字編輯器軟體。
/usr/sbin
概念同上,就是有關系統設定的進階指令程式。
以上表示,作業系統針對各式各樣的控管系統的功能操作"同時"提供了 GUI 介面的工具
軟體以及指令行模式的一堆指令程式,如果哪天,圖形介面的工具軟體突然因故顯示不
正常,沒辦法輕鬆的拖拉放+點選操作,至少還有一堆終端機指令行的程式可以用,只
是有一大堆的操作文件要用功去看了,一大堆的指令字串與參數的排列組合,筆者看著
那洋洋灑灑的文件(而且現階段只有英文版沒有正體中文版),只能喊投降。
這時筆者要抱怨了,在 MsWindowsXP pro 環境進入"命令提示字元"後,輸入一些指令,
做簡單的輸出輸入處理,都還有"繁體中文"的回應訊息,就某種角度思考,筆者還有正
體中文的"DOS"可以用。所以筆者想當然爾覺得,同樣是要賣錢的 MacOSX 也應該會有
同樣的操作情境,結果 MacOSX 的終端模式內所有的純文字指令,都是完全英文模式,
根本沒有任何繁體中文資訊語系檔的可能性,要賣錢的作業系統,居然不能儘快幫助使
用者完成任務,反而會逼非英語系國家的使用者學英文。
如果對 DOS 有些概念的話,應該知道要設定 PATH,可以讓一些程式不管在哪個目錄下
都可以隨時很快的被執行。MacOSX 的 PATH 參數設定值預設擺在 /private/etc/profile 這
個檔案內,/bin,/sbin,/usr/bin,/usr/sbin 預設就已經擺進去了,使用者有需要可以再加
新的路徑進去。
筆者也想到,如果這些指令行的程式,有要搭配相關說明文件與參數設定檔的話,會放
哪阿?筆者找到了,幾乎都放在 /usr/share 之下,原則上每個子目錄內就是擺放某一個
指令行程式的相關參數設定檔(筆者根據目錄名稱與目錄內容推斷的),其中
/usr/share/man 內擺放的是 /bin,/sbin,/usr/bin,/usr/sbin 幾乎所有的指令行程式的說明
文件,也就是說,如果在終端機內下達以下指令,例如:
登入帳號$ man 指令程式(指令程式,例:cp 或 mv)
就會呼叫出位在 /usr/share/man 子目錄下相對應的說明文件,筆者試著直接用文字編輯
器開啟 /usr/share/man 子目錄內的檔案,還真的就是純文字檔案(也包含了類似 html 的格
式化指令字串,穿插在文件中)。/usr/share/doc 裡頭也是一些說明文件,種類比較少,但
是"文件的量"都很大。筆者覺得,至少 /bin,/sbin 這兩個目錄下的指令行程式,要被繁
體中文化,包括該指令的"回應訊息","參數說明"與"說明文件",就像 MsWindowsXP
pro 的"命令提示字元"內輸入"dir/?"會出現繁體中文的說明資訊一樣,因為 /bin,/sbin 內
的指令,幾乎都有跟 GUI 介面的軟體有對應關係。
筆者試著大略的瞄了一遍/bin,/sbin,/usr/bin,/usr/sbin 所有的指令行程式與其參數設定
檔,覺得如果摸索 MacOSX 到某種程度,其實也間接的學了些 Unix-like 系統的概念了。
參考連結
軟體更新、升級:有何不同?
http://support.apple.com/kb/HT1444?viewlocale=zh_TW
同時比較中文與英文的版本比較可以幫助釐清觀念
筆者偶然又發現了一個以前沒注意到的操作情境,就是在為一個新建立的檔案取一個檔
名時的一些限制(這裡以純文字檔為例)。在 MsWindowsXP 環境中筆者發現,按到某些字
元時,系統會出現提示訊息如下:
------------------------------------------
檔案名稱中不可以包含下列字元
\/:*?"<>|
------------------------------------------
筆者測試結果,檔名中若出現以下字元,系統並沒有唉,而且內容如果是純文字檔,
notepad.exe 也有打開。
`~!@#$%^&()_+-={}[];',.
------------------------------------------
所以應該就表示就是上面的\/:*?"<>|這九個字元在取檔名時,MsWindowsXP 環境不給用
了。
再來測試看看 MacOSX10.4.11 環境,筆者測試結果發現:
------------------------------------------
`~!@#$%^&*()_+|-=\{}[];'",./<>?
------------------------------------------
全都可以用在檔名,但是 : 不能用,所以 MsWindowsXP 環境與 MacOSX 環境的差別就
出 來 了 ,取 檔名 要 注 意 了 ,有 些檔 名中 的字 元在 MacOSX 容 許 出 現, 但若 複製 到
MsWindowsXP 環境可能就會出狀況了,因為 MsWindowsXP 不容許含有該字元的檔名出
現。
參考連結
參考連結
在 MsWindows 平台上,當筆者編輯完一份文件,點選"儲存檔案"或"另存新檔",出現的
對話框,筆者都會設定成詳細資料列表,而 MsWindows 的視窗特性,也會在"存檔類
型"欄位中,詳細列出該應用軟體所支援的檔案類型與檔案類型的副檔名。筆者理所當然
的要把這個操作習慣搬到 MacOSX 平台上,結果以"文字編輯.app"為例,儲存檔案的對
話框,預設值不會出現詳細的檔案目錄階層列表,而且預設會隱藏副檔名,導致筆者每
次重開機並完成文件製作後,存檔時都要點選顯示詳細列表視窗的向下箭頭按鈕,以
及"取消勾選""隱藏副檔名"選項,真的很煩。
筆者終於找到了可用的參數設定,用 Pref Setter 編輯
"/資源庫/Preferences/.GlobalPreferences"(可套用於其他帳號)
或著
"妳的帳號/資源庫/Preferences/.GlobalPreferences"(只給個人帳號用)
加入兩個新 KEY:
"NSNavPanelExpandedStateForSaveMode",class 值選 boolean,value 值選 true。
"NSNavLastUserSetHideExtensionButtonState",class 值選 boolean,value 值選 false。
執行文字編輯.app、預覽程式.app、Safari.app 等等應用軟體,執行儲存檔案,把其儲存
檔案的對話框都設定成列表形式及"取消勾選"隱藏副檔名選項。再重新登入系統,然後
儲存檔案的對話框,預設都呈現出列表的形式,隱藏副檔名選項也預設"成取消選"了。
參考連結
參考連結
在 finder 中 Cut(剪下) File ?? | 蘋果中文知識網
http://macuknow.com/node/6245
沒有剪下功能嗎? 還是需要設定??
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=177&t=77704&p=2
Smaller Things » 神秘的 Mac OS X 剪貼簿:
http://uranusjr.twbbs.org/2009/08/the-mysterious-mac-os-x-pasteboard/
Enable 'cut items' in the Finder - Mac OS X Hints:
http://hints.macworld.com/article.php?story=20060626085238931
退出光碟片
參考連結
Power Mac G4: How to Eject a Disc From the DVD or CD Drive
http://support.apple.com/kb/TS1922?viewlocale=en_US
MacOSX 內建的擷取螢幕單張畫面的方法有三個
第一個:
/應用程式/預覽程式/選單列"檔案"/畫面擷取。
第二個:
/應用程式/工具程式/畫面擷取.app。
第三個:
參考"Mac 輔助說明"內的"拍攝螢幕畫面的快速鍵"字串,筆者覺得這個快速建搭配好複
雜,MsWindows 的"alt+PrtScrSysRq"熱鍵搭配還比較簡單。
"開啟舊檔"的對話框
MsWindows 環境絕大部分的應用程式在一般情況下,檔案\開啟舊檔\開啟舊檔對話框內
,都會有一個欄位是"檔案類型",都會有下拉式選單,列出該應用程式所支援能開啟的
所有檔案副檔名有哪些,筆者原則上都是從這個選單來判定該應用程式所支援的檔案類
型有哪些,然而筆者發現,大部分的 MacOSX 應用程式,在同樣概念的開啟舊檔對話框
內,卻都沒有類似"檔案類型列表"這個欄位,使得筆者無法輕易的判定該應用程式所支
援的檔案格式,得自行去找出該軟體的輔助說明文件,仔細查閱才能完整得知,真是有
些麻煩。
關於帳號"root"
以 MacOSX10.4.11 為例,系統偏好設定\帳號,所建立的帳號種類很簡單就是"管理者"、
"標準"兩種,系統重灌後第一次遇到建立帳號的對話視窗時,所建立的帳號種類就是 "管
理者"。
另外還第三種(也是唯一一個)root(System Administrator)帳號,則相當於 MsWindows 環境
的"Administrator"帳號,這是要另外使用管理者帳號來啟用的,執行 工具程式/NetInfo
管理程式,將視窗左下角的鎖頭點選解開,選單列\安全性\啟用 Root 使用者,建立密碼
(筆者測試結果密碼是可以留空白),系統偏好設定\帳號\視窗左側"登入選項"\"自動登入
為"取消勾選,接下來重開機登入系統時,就可以輸入 root 這個帳號來登入了。root 帳
號的家目錄位在 /private/var/root/。
一些用語的改變
參考連結
Mac 主機的開機音筆者並不喜歡,筆者發現若要沒有開機音,除非把系統完全設定成靜
音模式,翻遍圖形介面的系統設定,都找不到只關閉開機音的選項設定,還好有找到第
三方小軟體,透過這個小軟體可以在不將系統音量設定成靜音的情境下,只關閉開機
音。
StartupSound.prefPane
http://www5e.biglobe.ne.jp/~arcana/StartupSound/BETA/index.en.html
這個軟體安裝後會嵌入在系統偏好設定的面板內。
顯示桌面與 Dock 區塊
在 MsWindows 桌面畫面最下方工作列的開始按紐右側,有一個"顯示桌面"的按鈕圖示,
在 MacOSX 並未直接提供這個按鈕圖示,而是採用快速鍵的方式來執行"顯示桌面"的功
能,設定快速鍵的位置在系統偏好設定\Dashboard 與 Expose\鍵盤快速鍵,若將工作中的
視窗最小化,程式視窗都會縮小至 Dock 區塊的最右側來集中排列,所以 Dock 區塊的右
側會有一個分隔線,分隔線的右側有相當於 MsWindows 資源回收統的垃圾桶圖示,與
一些使用中且被最小化的程式視窗,也可以將一個檔案夾拖拉至此擺放,分隔線的左側
則是擺放一堆程式的"捷徑"。
系統偏好設定\國際設定\語言
因為筆者現階段,只熟悉繁體中文與美式英文兩種,所以在編輯列表內的其他語系,都
被筆者"取消顯示"了。
系統偏好設定\CD 與 DVD
筆者認為有些時後,全自動不見得是方便,所以筆者全部選擇"忽略",不讓系統先行自
動偵測光碟格式並啟動相對應的應用程式。
能源節約器
筆者對於消費型設備會有一種"電腦睡著了就再也醒不來"的預感(個人對家用等級硬體設
備的偏見),所以決定把睡眠功能都取消。
PowerPC 架構 MAC 主機板上的軔體"Open Firmware",與 MacOSX 系統指令"nvram"
Open Firmware
若要改回原狀則輸入
nvram
# nvram boot-args="-v"
若要改回原狀則輸入
# nvram boot-args=""
讓 MacOSX 啟動時自動去執行它。
在 Open Firmware 一開始的版權宣告畫面,可以秀出使用者輸入的一段純文字英文字串
,這是使用 oem-banner? 與 oem-banner 這兩個參數。
Open Firmware
若要改回原狀則輸入
nvram
# nvram oem-banner?="true"
# nvram oem-banner="妳想輸入的任何英文字串"
若要改回原狀則輸入
# nvram oem-banner?="false"
參考連結
Open Firmware
Beginning Open Firmware debugging techniques, Part I: The command line interface
http://www.dialectronics.com/Words/OF_Part_I.shtml
Beginning Open Firmware debugging techniques, Part III: Bootstrapping an Operating System
http://www.dialectronics.com/Words/OF_Part_III.shtml
nvram
Standards and specs: Open Firmware -- the bridge between power-up and OS
http://www.ibm.com/developerworks/library/pa-spec2.html
軟體安裝路徑
/資源庫/Application Support/
/資源庫/Preferences/
/妳的帳號/資源庫/Application Support/
/妳的帳號/資源庫/Preferences/
/妳的帳號/.檔案夾名稱/
而不會跟應用程式.app 擺在一起,所以"應用程式.app"沒有啟用的時候,可隨時被移動到
應用程式檔案夾內任何一個新建立的子檔案夾中,原則上大部分再執行都不會受到影響
(類似於綠色軟體的概念)。
所以當要採用"直接將應用程式.app 丟到垃圾桶"這種反安裝軟體套件的方法時,筆者會
將前面所提的五個檔案夾內,找相同軟體套件名稱的檔案夾或檔案,也一併移除。感覺
上有點像是以前 dos 時代的反安裝軟體套件的方法,直接刪除與檔案夾與檔案。
筆者的參考資源
正體中文討論區
OIKOS 生活網
http://www.oikos.com.tw/v4/
正體中文的 MacOS 討論區社群。
老地方冰果室交流區
http://ubb.frostyplace.com.tw/index.php
正體中文的 MacOS 討論區社群。
從這個總首頁進入,還可以看到很多不錯的專欄文章/專題報導,以及中文化/免費/共享
軟體的介紹列表。
http://www.frostyplace.com/index.php
正體中文個人網站
applewoods
http://applewoods.org/
以在地人的思維來介紹與解析 MacOS 平台各式各樣的軟體與應用,還有一些繁體中文化
的資源,各位需要什麼類型的 MacOSX 軟體,可以去 applewoods 找找看,或許它曾經介
紹過。
osxchat blog
http://osxchat.blogspot.com/
http://osxchat.tumblr.com/
在地的 MacOSX 軟體開發者,三不五時會把一些開發軟體的心得貼在這裡。
毓毓的窩
http://yuyulaw.info/
一個蘋果電腦玩家,嘗試將外國玩家寫的 MacOSX 分析文章,翻譯成繁體中文,對於想
進階操作 MacOSX 但是英文還不太靈光的人來說,這裡有很多好翻譯文章,請參考 Mac
OSX 簡介& Mac 相關兩個目錄。
各類小技巧
Mac OS X Things
http://face.centosprime.com/macosxw/
News, Tips, and Reviews for Mac, iPhone, and iPad - OS X Daily
http://osxdaily.com/
MacOSX 鍵盤快速鍵
參考連結
關機、重新開機和睡眠模式的鍵盤快速鍵
http://support.apple.com/kb/HT2448?viewlocale=zh_TW
Mac OS X 鍵盤快速鍵
http://support.apple.com/kb/HT1343?viewlocale=zh_TW
MacOSX 的名稱辨別(個人帳號,主機名稱,工作群組名稱,等等)和區域網路的設定
整理一下:
"完整電腦名稱"(Hostname)>"Girls-PC"
"電腦描述">"女孩的電腦"
"工作群組">"GIRLS"
接下來點選桌面上的"網路上的芳鄰"圖示,在"網路上的芳鄰"視窗內,檢視\詳細資料,
有四個欄位:"名稱"、"電腦"、"註解"、"網路位置"。
名稱:"共享資料夾的名稱"(位於"這一台電腦主機的名稱")
註解:該共享資料夾在網址列上所呈現的路徑格式。
電腦:"電腦描述"("這一台電腦主機的名稱")
網路位置:請自行在 MsWindowsXP 內建的"說明及支援中心"內查詢"網路位置"字串。
然後點選視窗左側"網路工作"區塊的"檢視工作群組"項目,會將已經加入工作群組
"GIRLS"之下的所有主機列出。
檢視\詳細資料 有兩個欄位:
名稱:"電腦描述"("這一台電腦主機的名稱")
註解:"電腦描述"
再來看看剛剛的命名有些什麼效果,筆者查到了幾個部分,分別有:Finder.app、終端機
.app、系統描述.app/軟體、系統偏好設定.app/共享、在畫面左上角藍蘋果圖示的下拉選
單最後一個項目"登出-帳號的名稱"。
Finder.app\偏好設定\一般\勾選{打開新的視窗時會顯示"電腦"}。
Finder.app\偏好設定\側邊攔\勾選"電腦"。
完成設定後,在 Finder 的側邊攔最左上方的電腦主機圖示旁,會看到
{"台北 OSX10411"的 Power Mac G4}字樣(Power Mac G4 是筆者現在這台主機的硬體規
格,不同的主機應該有不同的字樣),在側邊攔中間有一個房屋圖示,並在右側標示
"10411"字樣。
開啟"終端機.app",在提示字元顯示的字樣為{taibeiosx10411de-power-mac-g4:~10411 $}
,筆者也試著在終端機視窗輸入指令 hostname,回應的字串為"taibeiosx10411de-power-
mac-g4.local"。
開啟工具程式/系統描述.app/ 選擇內容"軟體"項目,列出的資訊其中有:
電腦名稱:"台北 OSX10411"的 Power Mac G4
使用者名稱:台北 OSX10411(10411)
開啟系統偏好設定.app/點選"共享"圖示,進入"共享"設定畫面。
第一個欄位是可以修改的。電腦名稱:"台北 OSX10411"的 Power Mac G4
"在您區域子網路上的其他電腦可以透過 taibeiosx10411de-power-mac-g4 連接您的電腦"
(這是 MacOSX 共享設定畫面的文字說明)
右邊有個"編輯"按鈕,點選後:
"使用此名稱來從您區域子網路上的電腦連接此電腦"(這是 MacOSX 共享設定畫面的文字
說明)
本機主機名稱:taibeiosx10411de-power-mac-g4.local (.local 之前的字樣可以修改)
在共享/服務,勾選啟動"windows 共享"。右側下方有一個"帳號"按鈕,選取一個啟用的
帳號。
筆者由以上情境推斷:
MacOSX 系統安裝流程的"建立您的帳號"頁面,其中"建立您的使用者帳號":
名稱:指的就是 hostname(終端機),電腦(Finder),電腦名稱(系統描述.app),電腦名稱
(系統偏好設定.app/共享),螢幕左上角選單列藍蘋果圖示"登出"項目,也就是建立一台主
機的名子。
簡稱:指的就是$字符號前一個字串(終端機),房屋(Finder),使用者名稱(系統描述.app:
夸號內字串),也就是建立使用者的帳號名稱。
再來筆者啟動了系統最高權限的"root"帳號。重新登入系統,在登入畫面要填入的項目有
兩個,分別是:
名稱:這裡筆者終於摸索出來了,原來使用者可以在這裡輸入"名稱",也可以輸入"簡稱
(使用者的帳號名稱)"
密碼:這就不用解釋了吧。
也就是說以最高權限帳號登入系統時,名稱的欄位可以輸入"system administrator",也可
以輸入"root"(簡稱或房屋圖示的名字)。
以最高權限帳號登入系統後,筆者發現一個狀況,就是終端機.app 的"hostname",Finder
的側邊欄"電腦"圖示,系統偏好設定.app/共享的"電腦名稱",系統描述.app/軟體/電腦名
稱,還是一樣都是之前的台北 OSX10411。
可是,系統描述.app/軟體/使用者名稱,變成了"System Administrator (root)",螢幕左上角
選單列藍蘋果圖示"登出"項目,變成了"System Administrator"
筆者推想:
在 MacOSX 的環境下,全新系統安裝完後的第一步就是建立帳號,而這個帳號有"兩
個"命名欄位,分別要輸入"名稱"與"簡稱"。
這個"名稱"欄位也會被系統預設當成"主機的名字(Hostname)"。而"簡稱"這個欄位,會被
系統預設當成一個登入系統的帳號名稱。
全新安裝完,建立好主機的名字後,若要改主機的名字,要另外去系統偏好設定 .app\共
享\"電腦名稱"的欄位修改。如果建立了第二個新的帳號(包含名稱與簡稱)新的帳號的名
稱並不會在新的帳號登入系統後,置換主機的名字,所以新的帳號的"名稱",會呈現在
螢幕左上角選單列藍蘋果圖示"登出"項目,以及 系統偏好設定.app/帳號。而新的帳號的
"簡稱"則呈現在 Finder 側邊欄的房屋圖示,終端機.app $字符號前一個字串。
以上是筆者的推想,筆者還沒有找到能夠看得懂的正體中文文件,來證明自己的推想是
正確的。筆者覺得 MacOSX 的整體介面設計很不統一,只不過是一個主機名稱與使用者
帳號,為什麼在整個系統的各個操作與資訊顯示介面,表現方法都不同,造成使用者混
淆,筆者也覺得一團亂。
名稱:10411(位於 osx10411-power)
註解:\\osx10411-power\10411
電腦:Osx10411-power
網路位置:近端網路
如果點選"檢視工作群組電腦"則會出現:
使用者可能會想到,這幾乎是該帳號下整個家目錄都被分享成可以存取,有沒有什麼方
法可以只分享某一個檔案夾,而且不用再經過輸入帳號密的麻煩步驟。有一個的贊助軟
體 SharePoints 以圖形化的方式輔助使用者設定 MacOSX 內建的 smb 套件,就可以達到這
個需求。
參考連結
伺服器訊息區塊
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/伺服器訊息區塊
Samba
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Samba
MacOSX 10.4.11 與 MsWindowsXP pro sp3 的 VNC Server & Client 主機名稱,主機 IP 位
址,VNC 連線密碼,等資訊,都設定好後就可以互相連來連去了,主要的目的就是 "遠
端操作"被控端(已開機並載入了 VNC Server 功能軟體)的桌面"畫面"。
注意 VNC 有一個情境就是,要操控的對象是一個"已經登入"了主機的帳號的螢幕畫面。
VNC 的特色是被連線操控的一端可以看著自己的畫面被操控也可隨時切回自己操控。
參考連結
VNC - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/VNC
JollysFastVNC:
http://www.jinx.de/JollysFastVNC.html
MsWindows 的"遠端桌面"
參考連結
遠端桌面
http://zh.wikipedia.org/zh-hk/遠端桌面
Category:Remote desktop
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Remote_desktop
關於"遠端協助"(Remote Assistance)
MsWindowsXP 有內建一個"遠端協助"功能。舉個例,大概就是在一個區域網路環境內,
網路有通的情境下,需要幫忙的電腦使用者,透過 MsWindowsXP 內建的遠端協助功
能,製造出一個檔案,將這個檔案 EMAIL 或其他方式傳送給幫助者,幫助者執行這個
檔案後,再點選一些授權允許的選項,就可以監控受幫助著的電腦畫面,進而協助其解
決問題。當然,以監控受幫助著的電腦畫面為目的的話,還有其他微軟自家內建軟體也
可以做到,像是 Windows Messenger,NetMeeting,各有其設定過程。遠端協助有一個好
處就是,兩邊可以輪流動滑鼠來操控受幫助著的電腦畫面,受幫助者可以看到自己的畫
面,如何被操作,也可以隨時中斷遠端的操控。更重要的是,幫助者不需要知道被幫助
者登入系統時,輸入的密碼。既然這樣一個好用功能在 MsWindowsXP 是內建的,筆者
理所當然的認為 MacOSX 也要有這樣一個功能,符合以上操作需求,而且不應該另外付
費。於是筆者就開始想辦法兜兜看這樣的功能環境。
筆者整理出原則上要符合三種子需求:
1.操控端與被操控端兩邊都可以同時看到被操控端的電腦畫面,兩邊可以輪流使用鍵盤
滑鼠操作被操控端的電腦畫面。
2.被操控者可以透過滑鼠或熱鍵,"立即"停止操控端的監控。
3.操控端不需要知道被操控端登入系統的密碼。
用 同 時 符 合 以 上 三 種 需 求 , 來 google 查 詢 MacOSX 環 境 的 遠 端 協 助 Remote
Assistance"免費"軟體資訊,筆者的結論是"沒有"。不過筆者經過一番嘗試後,至少完成
了第一種子需求,在此記錄下來。
先假設使用者的 MacOSX 10.4.11 環境都已經安裝完各種官方提供的系統更新程式了,並
具備一個管理者等級的帳號來登入系統,此時,系統會有內建一個基本的 VNC Server 功
能。系統偏好設定\帳號,按下下方的"+" 按鈕,建立一個新的使用者帳號,這個新帳號
的等級為"標準",所以請不要勾選"允許使用者管理此電腦"。
建完新帳號後,系統偏好設定\共享\服務\Apple Remote Desktop\ 點選之後,勾選框框或
著 點 選 " 啟 動 "( 點 選 後 會 變 成 " 停 止 " 按 鈕 ) , 視 窗 下 方 會 有 一 串 " 其 他 人 可 利 用
XXX.XXX.XXX.XXX 位址來管理您的電腦"字樣,記下那串位址。另外,下方還有一
個"取用權限"按鈕,點選後,將剛剛建立好的新帳號,勾選啟用,視窗右側"允許使用者
在這台電腦上做下列事項"則依需求勾選,在此做範例先全部勾選好了。
設定完成後,記下新帳號的名稱、簡稱、密碼,再另外一台 MacOSX 10.4.11 電腦,需安
裝所謂的 VNC Client 軟體,以前的段落有介紹過,在這裡用 JollysFastVNC 這款軟體為
範例,依個人需求與使用環境完成 JollysFastVNC 基本設定,然後輸入剛剛記下來的位
址,然後再輸入帳號密碼(筆者試了一下"簡稱"也可以當帳號輸入),這樣就完成連線
啦。
筆者發現 VNC Client 的操控端在用鍵盤滑鼠操作被操控端的畫面時,被操控端的螢幕很
清楚的顯示被操作的過程,然後操控端不動鍵盤滑鼠,輪到被操控端操作也很順利。
接下來筆者就想到了,不曉得有什麼樣的快捷鍵,可以去"立即控制"系統偏好設定\共享\
服務\Apple Remote Desktop\ 旁邊的"停止"按鈕,如果有這樣一個快捷鍵可以使用的話,
那就可以完成第二個子需求了。
第三個子需求還是沒辦法,被操控端還是得建立一個新帳號,讓操控端來登入使用(至少
不需要知道被操控端本身的管理者等級的登入密碼)。
客戶端 Email 軟體
參考連結
Thunderbird
http://moztw.org/thunderbird/
http://www.mozillamessaging.com/en-US/thunderbird/all.html
開機常駐項目
/系統/資源庫/StartupItems/、/資源庫/StartupItems/、系統偏好設定\帳號\登入項目,這三
個項目裏頭的檔案夾和項目,就類似 MsWindows 環境的開始功能表\所有程式\啟動和
msconfig.exe 的"啟動"標籤頁, 筆者的做法是,把 StartupItems 檔案夾內,確認其用不到
的服務的檔案夾整個搬移走,搬移到非系統相關的個人備份用檔案夾,這樣開機程序可
以快一點,也可以省下一些記憶體空間。
系統圖形介面的字體大小設定
筆者個人所使用的電腦主機,在輸出為同一個螢幕的螢幕出廠原生最佳解析度的情況
下,當筆者接上 MsWindowsXP 主機,若看起來覺得系統圖形介面整體或部分視窗元件
內的預設字體大小偏小,可以進入系統所提供的顯示\內容視窗內,去設定調整各視窗元
件的字體大小,也可以使用另一個簡單的方法,調整顯示\DPI 設定,全部一次增加,調
整到符合筆者視覺需求為止。
回到 MacOSX 主機,筆者當然也想找類似的視窗字體大小設定選項,因為就筆者的視覺
感受,會覺得 MacOSX 的視窗介面整體環境的字體大小預設值比 MsWindowsXP 還要小
,可是筆者翻遍了 MacOSX 可供設定的圖形介面,就只有找到一個可以調整文字大小的
設定選項,在 Finder\顯示方式選項,只有提供 10~16 共七個字級,所能調整的就只有
Finder 視窗卷宗內檔案清單列表的部分,除此之外其他所有圖形介面各部分元件,系統
本身都都完全沒有提供任何可以調整文字大小的圖形選項,這對筆者來說就是一個個人
視覺習慣上的不方便,不符需求。
然而,筆者找到了第三方軟體來設定,成功的將 MacOSX"部分的"視窗元件字體大小做
了調整(無法調整"全部"的視窗元件字體大小)。筆者測試結果,這部分的調整還是只有
小範圍的字級大小的限制,因為再大個幾個字級就會超過視窗圖形介面的視窗邊緣範圍
,一般預設圖形介面的視窗邊緣範圍在系統都是寫死的,不會因為所包含的字級變大或
著字數變多而自動增加視窗的長與寬。
筆者所找到的軟體叫做 TinkerTool,在交叉比對之後,筆者整理出一份清單,是關於
TinkerTool 的設定名稱與其實際上去更動的系統檔案與參數。
原文、中譯、系統預設字形名稱與字級大小、對應的系統參數
system 系統 LucidaGrande, 13 pt NSSystemFont NSSystemFontSize
system(headlines) 系統(頭條)LucidaGrande-Bold, 13 pt NSBoldSystemFont
NSBoldSystemFontSize
Application 應用程式 Helvetica, 12 pt NSFont NSFontSize
Fixed-pitch 固定字寬 Monaco, 10 pt NSFixedPitchFont NSFixedPitchFontSize
Messages 訊息 LucidaGrande, 13 pt NSMessageFont NSMessageFontSize
Labels 標籤 LucidaGrande, 10 pt NSLabelFont NSLabelFontSize
Help tags 輔助說明標籤 LucidaGrande, 11 pt NSToolTipsFont NSToolTipsFontSize
Window title bars 視窗標題欄 LucidaGrande, 13 pt NSTitleBarFont NSTitleBarFontSize
Utility window title bars 工具視窗標題欄 LucidaGrande, 10 pt NSPaletteFont
NSPaletteFontSize
system 系統:
筆者設定增加到 16pt,有"部分"系統內建程式和第三方軟體內,清單列表形式呈現的文
字或選項和選項說明文字可以被放大,例如:
系統偏好設定:
DOCK:左側、底部、右側;
列印與傳真:印表機清單項目;
Classic:classic 系統檔案夾位置列表;
啟動磁碟:代表可開機卷宗圖示下方的卷宗名稱文字。
第三方軟體:
Pref Setter:"open domain quickly"裏頭的清單列表;
Firefox 3.6.X 的偏好設定、附加元件的分類標籤;
VLC 偏好設定裏頭的細部項目。
system(headlines) 系統(頭條):
筆者設定增加到 16pt,且儘可能的翻遍了整個圖形介面,還是比較不出來有任何視窗元
件的文字有被放大。
Application 應用程式:
筆者設定增加到 16pt,且儘可能的翻遍了整個圖形介面,還是比較不出來有任何視窗元
件的文字有被放大。
Fixed-pitch 固定字寬:
筆者設定增加到 16pt,筆者發現有放大了的部分,例如:
系統描述.app 右側的資訊文字清單;
第三方軟體:
FontExplorer X 1.2.3 主視窗內大部分清單。
Messages 訊息:
筆者設定增加到 16pt,筆者發現有放大了的部分,例如:
系統偏好設定.app"部分"的"子分類項目標籤文字";
例如:"日期與時間"項目:
日期與時間、時區、時鐘,這三個子分類項目標籤文字的字體有變大。
Labels 標籤:
筆者設定增加到 16pt,且儘可能的翻遍了整個圖形介面,還是比較不出來有任何視窗元
件的文字有被放大。
/妳的帳號/資源庫/Preferences/.GlobalPreferences.plist;
/資源庫/Preferences/NSRegistrationDomain.plist;
實體記憶體/NSRegistrationDomain.plist。
MacOSX 系統圖形介面,還是有很多視窗元件內的文字目前"無法"增大字體大小,
例如:
Finder 側邊攔與標題欄;
工具列 ICON 下方的文字;
所有的選單列;
系統偏好設定的圖示清單的文字,各項目內各種選項的說明文字;
DOCK 內部圖示上方的文字;
字元面板的分類項目文字;
字體面板的字形名稱;
字體簿的字體簡介資訊文字;
關於這台 MAC;
各類應用程式中列表或清單左側視窗的分類項目;
等等。尤其像是字元面板上的字元簡介、字體變化等項目文字,真的字體小得不太合理
。筆者為了盡量免強看清楚系統預設值的小字體,會做一個設定,點選系統偏好設定
.app\外觀\最下方的選項:"4"點及以下字級的字體停用字體平滑效果。
參考連結
免費的系統參數修改軟體 TinkerTool
http://www.bresink.de/osx/TinkerTool.html
若要分兩行寫完整串指令的畫內容如下:
--
/usr/bin/hdiutil attach -nomount ram://1000000
/usr/sbin/diskutil erasevolume HFS+ RamDisk
--
順序上有差別要注意。這裡注意幾個地方,筆者在終端機.app 直接打指令來測試的話,
一行就寫完的指令串執行完畢後,就可以看到一個 RamDisk 卷宗被掛載在 Finder 內了。
指令串中"ram://1000000"可以分割出約 512MB 的容量空間,若指令只有輸入"diskutil
erasevolume"則會發現系統回應的純文字說明資訊,除了 HFS+之外還有其他參數可以更
換,筆者有試成了"HFS","MS-DOS FAT32"則無法掛載成功,可能需要其他參數做搭
配,如果換成"MS-DOS"的話,實際上會被掛載成 MS-DOS FAT16,所以最後筆者就選
用了"HFS"。
當 RamDisk 卷宗被"退出"後,卷宗內的資料是立即永久消失的,所以砍掉 RamDisk 卷宗
前請先確認裏頭沒有重要資料了,電源關機時 RamDisk 卷宗也不會把資料自動回存硬
碟。
在 MsWindows 環境,若用第三方軟體建立了一個 RamDisk 分割區,若預設佔用容量空
間 1GB,那麼 MsWindows 環境有 1GB 的主記憶體就完全被 RamDisk 分割區給佔用了,
而 MacOSX 的 RamDisk 有一個特色,就是 RamDisk 卷宗實際被用掉多少容量空間,主
記憶體才會被佔用掉多少空間。筆者將一行就寫完的指令串寫進 /private/etc/rc 之後重開
機發現,磁碟工具程式.app 只有將 RamDisk 掛載一半,也就是 RamDisk 磁碟映像檔被建
立了,可是 RamDisk 卷宗卻沒有被掛載於 Finder,除非手動去點選"裝載",筆者 google
之後發現,原來因為系統安全性設計的關係,在使用者帳號未登入前,非開機卷宗的其
他儲存裝置,系統不給優先掛載,使用者可以建立一個設定檔,讓系統在開機流程中,
使用者帳號登入之前,就先掛載好所有已經設定好了要被掛載的卷宗或儲存裝置,用
Pref Setter 來製作一個 autodiskmount.plist 檔案,裏頭增加一串資訊參數
AutomountDisksWithoutUserLogin -bool true,再儲存到
/Library/Preferences/SystemConfiguration/裏頭,重開機之後,Finder 就順利掛載 RamDisk
卷宗。
接下來就要把網路瀏覽器的網頁暫存路徑指向 RamDisk,做此動作之前,請先清除既有
的網頁暫存檔。FireFox v3.6.12、Camino v2.0.5、SeaMonkey v2.0.10、Flock v2.0.3 都是
使用 Gecko 排版引擎,所以都只要在網址列輸入"about:config"都可以進入細部進階參數
設定畫面,在篩選條件(Filter)中尋找"browser.cache.disk.parent_directory",若沒有,就按
右鍵新增這個字串,輸入字串的值為"/Volumes/RamDisk/firefox/",設定完畢後重新啟動
網路瀏覽器即可。
Opera v10.63,在網址列輸入"opera:config"並執行,進入功能設定編輯器。在快速搜尋欄
位輸入 cache,在"User Prefs"項目中將 Cache Directory4、Operator Cache Directory4、
Temporary Download Directory 這三個路徑改到"/Volumes/RamDisk/opera/"的三個自訂檔
案夾下。
有些使用者可能會在網路瀏覽器中把網頁暫存空間設定較大,若同時打開多種網頁瀏覽
器,又開大量分頁,瀏覽或下載大量資料,可能還是要注意一下 RamDisk 空間可能不夠
用的問題。
Auto disk mount without user login causing disk mount failure - Mac OS X Hints:
http://www.macosxhints.com/article.php?story=20050326210151430
或著,
等等,依使用者需求增加要索引的檔案夾或路徑。存檔之後,執行 SpotlightIndexer,將
Finder 內要索引的檔案夾都拖拉到 SpotlightIndexer 主視窗的空白清單中,然後點選
Index,接下來就是等一段不算短的等待時間,使用者可以透過 SpotlightIndexer 去手動強
制索引 Spotlight 預設不給索引的檔案夾或路徑,在這段時間可以注意到 /.Spotlight-V100
內的某幾個資料庫檔案容量會開始增長,索引完畢,筆者在螢幕右上方的 Spotlight 搜尋
框 內 嘗 試 搜 尋 /usr 子 目 錄 下 的 某 的 檔 案 , 終 於 可 以 找 到 了 , 然 而 筆 者 比 較 了
SpotlightIndexer 和 EasyFind 之後,有一個推測,Spotlight 搜尋的其實只是 /.Spotlight-
V100 裏頭的資料庫檔,而非像是 EasyFind 將整個卷宗從頭開始掃描,難怪 Spotlight
比較快,可是這樣的話,如果沒有常駐程式在背景隨時將 Spotlight 的資料庫的內容更
新,那麼 Spotlight 可能就找不到新建的檔案(尤其是萬一該新建的檔案是擺放在 Spotlight
預設不會去偵測的檔案夾或路徑之時),這時候就要看使用者的取捨了,系統預設的
Spotlight 資料庫背景常駐索引程式,佔用記憶體,且會略過許多隱藏檔案夾與系統檔案
夾,而可以設定需要索引的路徑的 SpotlightIndexer 則為手動操作,索引檔會越來越大而
佔用儲存空間,但也因為是建立索引檔的方式,所以有一大堆的 Metadata(後設資料)可
以去設定,像是檔案類型屬性資料等等,尋找某個檔案屬性值的關鍵字,若 Spotlight 有
相對應的 plug-in,就可從資料庫中找到,有該屬性值的檔案(舉個例子,例如某個 JPG
檔的檔頭資訊中,有被寫入純文字註解"女王",如果 Spotlight 有提供搜尋"相片檔文字註
解"的項目,就可以尋找到有被索引到的有包含"女王"註解文字的相片檔)。
/private/etc/hostconfig 這個當案內的其中一行"SPOTLIGHT=-YES-"改成"SPOTLIGHT=-
NO-"。
系統重開機,/System/Library/CoreServices/Search.bundle 這個檔案若搬移走,可以將畫面
頂端選單列最右邊的藍色 SPOTLIGHT 項目圖示拿掉。
將/System/Library/StartupItems/ 檔案夾中"Metadata"這個子檔案夾搬移走。
將根目錄下的 /.Spotlight-V100 搬移走。
將 /private/var/tmp/ 內的子目錄"mds"搬移走。
重開機,開起 工具程式/活動監視器.app,會看到原本有 mds,mdimport 等字樣的常駐
程式就不見了。
補充一個路徑,備查:
/系統/資源庫/Frameworks/CoreServices.framework/Versions/A/Frameworks/
Metadata.framework/Versions/A/Support/有三個背景程式(mdimport、mds、mdsync)。
參考連結
EasyFind 4.5
http://www.devon-technologies.com/download/index.html
Spotlight tips
http://www.thexlab.com/faqs/stopspotlightindex.html
MacTechNotes: Spotlight Control
http://mactechnotes.blogspot.com/2005/10/spotlight-control.html
mdimport 的不同
http://ubb.frostyplace.com.tw/viewtopic.php?t=17587
ADC Home > Reference Library > Reference > Darwin > Mac OS X Man Pages
http://developer.apple.com/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man1/mdutil.1.html
SpotlightIndexer v0.2.2b
http://www.kelleycomputing.net:16080/spotlightindexer/
使用者可能會有各式各樣的外接儲存裝置與儲存媒體,透過 USB、1394、eSATA 等介
面,與 MacOSX 主機連線,來存取檔案,而這些外接儲存媒體(在此以光碟、硬碟、隨
身碟、甚至早年的軟碟片這類家用儲存裝置為主),可能使用了各式各樣的檔案系統。於
是筆者想要搞清楚,MacOSX 除了本身的 HFS+之外,系統預設還能支援"讀/寫"哪些種
類的"檔案系統"。筆者在 /系統/資源庫/Filesystems/ 挖到了許多檔案套件或檔案夾,並將
檔案內的資訊整理出來,有些檔案內有官方翻譯的繁體中文字串,有些沒有。檔案系統
的描述說明幾乎都是在 InfoPlist.strings 裏頭發現的。
套件:afpfs.fs
關鍵字:AFPFS
描述:AppleShare
套件:cd9660.fs
關鍵字:ISO
描述:ISO 9660 檔案系統
關鍵字:ISO Joliet
描述:ISO 9660 檔案系統(Joliet)
關鍵字:ISO Rockridge
描述:ISO 9660 檔案系統(Rockridge)
套件:cddafs.fs
關鍵字:CD-DA
描述:音樂光碟檔案系統
套件:ftp.fs
找不到相關資訊
套件:hfs.fs
關鍵字:Case-sensitive HFS+
描述:Mac OS 擴充格式(區分大小寫)
關鍵字:Case-sensitive Journaled HFS+
描述:Mac OS 擴充格式(區分大小寫、日誌式)
關鍵字:HFS
描述:Mac OS 標準格式
關鍵字:HFS+
描述:Mac OS 擴充格式
關鍵字:Journaled HFS+
描述:Mac OS 擴充格式(日誌式)
套件:msdos.fs
關鍵字:MS-DOS
描述:MS-DOS 檔案系統
關鍵字:MS-DOS FAT12
描述:MS-DOS 檔案系統(FAT12)
關鍵字:MS-DOS FAT16
描述:MS-DOS 檔案系統(FAT16)
關鍵字:MS-DOS FAT32
描述:MS-DOS 檔案系統(FAT32)
套件:nfs.fs
關鍵字:NFS
描述:Network File System (NFS)
套件:ntfs.fs
關鍵字:NTFS
描述:Windows NT Filesystem
註:系統內建的只有支援讀取。
套件:smbfs.fs
關鍵字:smbfs
描述:Windows 共享 (SMB/CIFS)
套件:udf.fs
關鍵字:UDF
描述:通用磁碟格式
註:Universal Disk Format。
套件:ufs.fs
關鍵字:UFS
描述:UNIX 檔案系統
套件:webdav.fs
關鍵字:WebDAV (Secure)
描述:WebDAV(安全防護)
註:其他其他相關描述:"WebDAV File System Authentication"、"WebDAV 檔案系統認
證"。
URLMount 檔案夾包含的有:
afp.URLMounter
ftp.URLMounter
http.URLMounter
nfs.URLMounter
smb.URLMounter
至於 URLMount,以一個公用檔案伺服器當範例,Finder 選單列\前往\連接伺服器,輸入
ftp://ftp.twaren.net/ ,點選"連接"然後發現 Finder 可以將這個檔案伺服器掛載到側邊攔,
這樣若要尋找下載某個檔案,操作過程就像在 Finder 裏頭拖拉檔案一樣輕鬆。
在消費者的立場,當然希望作業系統能支援"讀/寫"的"檔案系統"是越多種類越好,筆者
在網路上找到了幾款免費軟體,可以讓 MacOS10.4.11"讀/寫"NTFS 與 Linux Ext2/Ext3,
這樣又多了兩種!
因為要安裝額外檔案系統的讀寫支援,可能會牽涉到系統核心,所以建議在安裝程式之
前,不重要的外接儲存裝置設備連線或區域網路連線以及一些開啟中會動用到外接或區
網儲存裝置的第三方應用程式等等能關閉的就先關閉,然後作業系統本身的系統更新也
建議先全部更新完畢。找到的有:
NTFS-3G for Mac OS X(ntfs-3g-2010.10.2-macosx.dmg);
fuse-ext2(fuse-ext2-0.0.7.dmg)。
安裝完後多出的套件有:
套件:fusefs.fs
關鍵字:Generic
描述:Generic MacFUSE File System (MacFUSE)
關鍵字:xmp
描述:PassThrough File System (MacFUSE)
關鍵字:SSH
描述:SSH File System (MacFUSE)
關鍵字:FTP
描述:FTP File System (MacFUSE)
關鍵字:WebDAV
描述:WebDAV File System (MacFUSE)
關鍵字:Spotlight
描述:Spotlight File System (MacFUSE)
關鍵字:Picasa
描述:Picasa File System (MacFUSE)
關鍵字:proc
描述:Process File System (MacFUSE)
關鍵字:NTFS-3g
描述:NTFS-3g (MacFUSE)
關鍵字:Beagle
描述:Beagle File System (MacFUSE)
關鍵字:Crypto
描述:Crypto File System (MacFUSE)
關鍵字:BraveFS
描述:BraveFS (MacFUSE)
註:其他其他相關描述:MacFUSE (File System In User Space)
套件:ntfs-3g.fs
關鍵字:NTFS-3G
描述:Windows NT Filesystem 3G
套件:fuse-ext2.fs
關鍵字:fuse-ext2
描述:fuse-ext2
看樣子又多了許多筆者以前沒見過的,Finder 也可以掛載更多種類的檔案系統了,筆者
查看後發現主要是三個套件 MacFUSE、NTFS-3G for Mac OS X 、fuse-ext2,也就是先安
裝 MacFUSE,然後 NTFS-3G for Mac OS X 、fuse-ext2 是 MacFUSE 的插件,ntfs-3g-
2010.10.2-macosx.dmg 是 MacFUSE 和 NTFS-3G for Mac OS X 的整合包。
都安裝完畢後,重新啟動電腦,在"系統偏好設定.app"多出了,MacFUSE、NTFS-3G for
Mac OS X 、fuse-ext2 的設定圖示,有一些項目可查詢與設定。另外發現,雖然
MacOS10.4.11 可以"讀/寫"上面提到的這麼多種本機檔案系統格式,但並不代表
MacOS10.4.11 就可以"重新分割"與"格式化",上面所提到的這些檔案系統格式,系統內
建能"重新分割"與"格式化"的檔案系統格式,以"磁碟工具程式.app"裏頭的選項為準。
參考連結
ext3 - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Ext3
檔案系統 - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/文件系統
The Firmware Page U+2022 View topic - Matshita and Apple RPC1 firmware: a summary:
http://forum.rpc1.org/viewtopic.php?t=43082
參考連結
codepoet / CUPS-PDF for Mac OS X
http://bitbucket.org/codepoet/cups-pdf-for-mac-os-x/downloads
關於"共享印表機"
第一種狀況,MSwindowsXP 平台的驅動程式先安裝好,共享設定好,MSwindowsXP 平
台印表機共享的相關設定與過程在此就不再敖述,總之設定好之後,印表機內容 \共用\
共用這個印表機\共用名稱,名稱的內容字樣會出現在,網路上的芳鄰\檢視工作群組電
腦,PC 的完整電腦名稱之下的一個共享印表機上,實體網路有接好後,在 MacOSX.4.11
環境,先去下載 Gutenprint 這個第三方 MacOSX 印表機驅動程式大集合,並依照其官方
網站或軟體套件內含的的說明文字將其安裝完成,再來確認一下,應用程式 /工具程式/
目錄服務.app/服務/"SMB/CIFS"是有被勾選啟用的,選取"SMB/CIFS"再點選設定,看一
下工作群組有沒有填入"提供共享印表機的那台 MSwindowsXP PC" 所加入的"工作群組名
稱",確認完畢之後,開始加入網路印表機,系統偏好設定\列印與傳真\列印,按下中間
左邊的一個加號按鈕,會出現一個"印表機瀏覽器"視窗,點選下方的"更多印表機"按鈕
,第一個欄位,選擇"windows 列印"這個項目,第二個欄位,選取"網路芳鄰",再選取下
方,選擇共享印表機的 MSwindowsXP PC 所加入的"工作群組的名稱",然後在列表中,
再選取該 MSwindowsXP PC 的"完整電腦名稱",點選選擇後,會出現認證視窗,須輸入
一組有權限登入該 MSwindowsXP PC,並可使用其共享印表機的名稱(帳號)與密碼,輸
入完確認後,列表中會出現該共享印表機的名稱(也就是 MSwindowsXP PC 共享印表機
的"共用名稱"),與註解(也就是 MSwindowsXP Pc 共享印表機的"型號")。在區域網路上
找到這台共享印表機之後,接下來就要在 MacOSX.4 本機設定印表機驅動程式,在下方
印"表機型號"這個欄位中,向下拉尋找"kyocera"這個牌子,點選後下方出現"機型名稱"
的列表,筆者找到並選取了 kyocera FS-1000-cups+Gutenprint v5.2.4 這個名稱,最後點選
加入,網路印表機設定完成了,在 MacOSX.4 試列印一張,真的透過 MSwindowsXP PC
輸出了。
第一種狀況有一個重點,就是 MacOSX.4.11 本機也要安裝該印表機 for MacOSX.4 的硬
體驅動程式。
第二種狀況,前面一種狀況已經先做了一個動作,就是安裝第三方印表機驅動程式,所
以這次就直接將 USB 介面插到 MacOSX.4 主機上,進入系統偏好設定\列印與傳真\列
印,筆者發現系統找到了 FS-1000 這台印表機,並且顯示"所在位置為:透過"USB"直接連
接,另外也可以按個"加號"進入"印表機瀏覽器"確認一下,發現其也有找到,就取消離
開了,最後別忘了在"選單"這個欄位中,是要勾選啟用的狀態,MacOSX.4.11 本機印表
機設定完後,就要設定共享了,在系統偏好設定\列印與傳真\共享,勾選"和其他電腦共
享這些印表機",再勾選本機的 FS-1000,接下來要注意一個狀況,就是系統偏好設定\共
享,上方的"電腦名稱"這個欄位,可能的話將原本的整串文字,換成一個越簡單越好的
的英文字串。再來回到 MSwindowsXP PC。點選網路上的芳鄰\視窗左側的網路工作\檢
視工作群組電腦。尋找並點選剛剛設定過的 MacOSX.4 主機的電腦名稱,於是出現認證
視窗,要輸入一組登入 MacOSX 的使用者名稱與密碼,輸入完畢確認後,進入找到共享
印表機 FS-1000 的圖示啦,就像 MSwindowsXP 環境一樣對該圖示點兩下,系統要求安
裝正確的驅動程式,因為在之前就有先安裝 kyocera FS-1000 for windows 版的驅動程式
了,所以在"新增印表機精靈"中,製造商欄位就有找到 kyocera,印表機欄位有找到
kyocera FS-1000 KX,按下確定,MSwindowsXP 環境下的網路印表機完成設定,在控制
台\印表機和傳真就多出一項來自 MacOSX.4.11 共享的印表機。
第二種狀況有一個重點,就是 MSwindowsXP 本機要先安裝好硬體驅動程式。
筆者發現前面兩個狀況都是在"SMB/CIFS"有被啟用的情境下。MacOSX 透過啟用"SMB/
CIFS"這個功能,來加入 MSwindowsXP"網路上的芳鄰"的區域網路環境,而"SMB/CIFS"
其實是一個第三方軟體,被整合到 MacOSX 環境中,並不是 Apple 原生開發的軟體套
件 , 所 以 反 過 來 說 , 如 果 想 要 MacOSX" 本 位 主 義 " 的 話 , 當 MSwindowsXP 要 加 入
MacOSX 本身"原生"的網路環境,MSwindowsXP 應該要安裝 AppleTalk、Apple Filing
Protocol 等通訊協定,或安裝 Bonjour(程式名稱:mDNSResponder)等軟體套件,來加入
MacOSX 本身"原生"的區域網路環境,而不是依靠 MacOSX 啟用"SMB/CIFS"這個相容
於"網路上的芳鄰"的第三方軟體。
要測試的話,首先就是要關閉"SMB/CIFS"功能,有兩個地方:
系統偏好設定\共享\服務\Windows 共享;應用程式\工具程式\目錄服務.app\服務\
"SMB/CIFS";都要"取消勾選"啟用。
接下來要確認啟用了 Apple Filing Protocol;AppleTalk;Bonjour 等 Apple 原生區域網路服
務功能。
系統偏好設定\共享\服務\個人檔案共享,要勾選啟用;
系統偏好設定\網路\AppleTalk\勾選"啟用 AppleTalk";
應用程式\工具程式\目錄服務.app\服務\"AppleTalk",要勾選啟用;
然後確認系統偏好設定\共享\服務\印表機共享,有被勾選啟用了。
最後確認一下系統偏好設定\列印與傳真\列印。選取左方列表中與 MacOSX 直連的印表
機,再點選右方"印表機設定"按鈕,會出現"印表機資訊"視窗,在下清單中選取"名稱和
位置",注意其中的"所在位置"欄位,其中的資訊請跟系統偏好設定\網路\所在位置,欄
位的資訊一致,假設筆者在系統偏好設定\網路\所在位置,欄位編輯了一個名稱為
"PowerMacG4",那麼共享印表機資訊中的"所在位置"也請填入"PowerMacG4"。
接下來就是要讓 MSwindowsXP 環境能安裝設定並啟用這些 MacOSX 原生的區域網路服
務功能,筆者 google 的結果,得靠第三方軟體才行,找到的都是商業軟體。在
MSwindowsXP 環 境 上 , 筆 者 找 不 到 類 似 Samba("SMB/CIFS") 的 免 費 軟 體 , 是 for
MacOSX 專屬通訊協定的。最後筆者嘗試 Apple 提供的 Bonjour for Windows,這是免費
的。
下載並安裝 Bonjour for Windows,先看過其說明文件,發現好像只有 Bonjour 印表機精
靈最直接可用!?就先點選 Bonjour 印表機精靈,在 Bonjour 印表機精靈的步驟中,找到
了與 MacOSX 直連的印表機,下一步精靈會開始要驅動程式,可是發現,可供選擇的只
有兩個通用預設值,筆者就先隨便選一個,點選下一步但不要緊接著就點選完成,再點
選上一步,發現大量驅動程式的清單就出現了,筆者也找到了所需的 FS-1000,完成,
系統開始安裝驅動程式。
最後在控制台\印表機和傳真,可以找到一個網路印表機,它的名稱表示法為,"印表機
型號@MACOSX 電腦名稱",位置則是 MacOSX 環境的系統偏好設定\網路\所在位置。
試列印看看,OK!
可惜的是,筆者還是沒找到免費的第三方軟體,可以讓 MSwindowsXP 的檔案總管透過
Apple Filing Protocol 或 AppleTalk 通訊協定,來瀏覽 MACOSX 的本機檔案目錄。
參考連結
支援的印表機列表
http://gutenprint.sourceforge.net/p_Supported_Printers.php
伺服器訊息區塊 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/CIFS
Samba - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Samba
蘋果 - 支援服務 - Bonjour:
http://www.apple.com/tw/support/bonjour/
Networking - Downloads:
http://developer.apple.com/networking/bonjour/download/
再嘗試做一個比較:
MacOSX 使用 /Developer/Applications/Graphics Tools/Pixie.app,\選單列\Pixie\
Preferences\Grid color 設定為 Black,\選單列\Zoom\設定為 800%,點選 Pixie.app 視窗左
上的綠燈號使視窗變大,將滑鼠移到"國"字上,在 Pixie.app 視窗肉眼手動算出"國"字的
寬度和高度都用了 17 個格子。
再到 MsWindowsXP 環境,系統預設值是"小(96DPI)"系統也提供"大(120DPI)"和"自訂設
定"選項,所以純粹的閱讀者看系統畫面字體的時候不至於太小,比較不耗眼力,但是相
對之下數位美工出版編製創作者,在計算圖形與文字的版面配置時就比較麻煩一些。
參考連結
Magical Glass - free computer screen magnifier!:
http://freestone-group.com/magical-glass/
Pixie--Xcode
相關連結以前的段落有提過,去蘋果官網找。
點 (印刷) - Wikipedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/點_(印刷)
像素 - Wikipedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/像素
dpi - Wikipedia:
http://zh.wikipedia.org/wiki/Dpi
筆者所找到並選取的幾個檔案有:
/系統/資源庫/Frameworks/CoreServices.framework/Versions/A/frameworks
/CarbornCore.framework/Versions/A/Resources/
TextEncodingFallbackNames.strings 及
zh_TW.lproj/TextEncodingNames.strings
/系統/資源庫/Frameworks/Foundation.framework/Versions/C/Resources/zh_TW.lproj/
EncodingNames.strings
/系統/資源庫/Keyboard Layouts/Unicode.bundle/Contents/Resources/zh_TW.lproj/
InfoPlist.strings
/系統/資源庫/PrivateFrameworks/IntlPreferences.framework/Versions/A/Resources/
Language.strings 各國或各地區字元範例的縮寫說明
zh_TW.lproj/LocalizedLanguage.strings 繁體中文的縮寫說明
筆者用進階文字編輯器來回比較了這些檔案的內容後後,發現了原來/zh_TW.lproj
/TextEncodingNames.strings 的內容是有缺漏的,TextEncodingFallbackNames.strings 的內
容才是完整的,蘋果公司在做繁體中文化介面的時候並沒有把
TextEncodingFallbackNames.strings 完整的繁體中文化到/zh_TW.lproj
/TextEncodingNames.strings 檔案中,難怪字形都補齊之後,文字編輯.app 的"自訂編碼列
表"會多出一堆英文原文的地區語系文字標示,繁體中文介面的不確實讓筆者很遺憾,又
例如同樣在 MacOSX 10.4.11 環境中,系統本身內建的詞彙,同一個英文單字
"Gujarati",卻會有"古吉拉特語""吉亞拉塔文"兩種不同的翻譯。
文字編輯.app(TextEdit.app)\偏好設定\打開和儲存\ 正在打開檔案、正在儲存檔案,選單
下方有一個"自訂編碼列表",筆者選擇全選,然後選擇 "自動"。筆者手邊有幾 Unicode
格式的純文字檔案,當使用 Smultron 和 TextWrangler 開啟時都迅速且正確。文字編輯
.app\檔案\打開\"純文字編碼"選擇"自動",結果無法打開 Unicode 格式的純文字檔案,對
話視窗顯示"無法使用文字編碼繁體中文(Mac OS)來打開檔案",這樣的結果讓筆者認為
"自動"這個選項根本是唬人的,實際上根本無法"自動偵測"。
參考連結
字元編碼 - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/字符編碼
代碼頁 - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/代碼頁
http://en.wikipedia.org/wiki/Mac_OS_Roman
http://en.wikipedia.org/wiki/MacArabic_encoding
Windows code page
http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_code_page
Global Developer Center > Learn > Technical Reference > Code Pages
http://msdn.microsoft.com/zh-tw/goglobal/bb964653(en-us).aspx
Index of /Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE
http://www.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/
Charco
http://www.marblesoftware.com/Marble_Software/Charco.html
TextBatchConv
http://pagesperso-orange.fr/tcfj/site/index.html
The Joel on Software Translation Project:
萬國碼 From The Joel on Software Translation Project
每個軟體開發者都絕對一定要會的 Unicode 及字元集必備知識(沒有藉口!)
http://local.joelonsoftware.com/mediawiki/index.php/The_Joel_on_Software_Translation_Proje
ct:萬國碼
這篇文章非常值得一讀喔~
字元面板、模擬鍵盤
在開始之前,先假設使用者在當初安裝作業系統時,已經把安裝光碟內所有內建的字形
檔都安裝過了。也先瀏覽過這本電子書中有關中文字形 Unicode 6.0 字形的段落,將本書
所提過的字形檔都裝齊了。
接下來先介紹字元面板(Character Palette)。筆者查了系統內建的輔助說明文件,關於"字
元面板"的部份,覺得有跟沒有一樣。整個操作流程與體驗,筆者還是得自己從頭開始摸
索。筆者所摸索出的"字元面板"主要功能,就是字元樣式型態的查詢,以及透過字元面
板尋找到所要用的字元,並選取複製到文書處理軟體中使用,對於第二個功能,清楚且
明確的分類就很重要了。
在字元面板左上角的"顯示"選項中,有好幾種分類。
"羅馬語系"分類:
像是英文字母,拉丁文,希臘文之類的拼音文字,還有各種類型的符號。舉一個例子,
選取"拉丁文"這個子類別,並在右側視窗點選選取第一個"大寫字母 A",在"字元簡介"
中會出現該"大寫字母 A"這個字元的完整講法,名稱:LATIN CAPITAL LETTER A 。點
選了其他相關字元,則會出現不同的字元名稱。
在第三個"字體集"欄位中,選取"包含所選字元"則所有已經被匯入"字體簿.app"並被"字
體 簿 .app" 管 理 且 啟 用 的 字 形 檔 中 , 凡 是 有 包 含 " 拉 丁 大 寫 字 母 A(LATIN CAPITAL
LETTER A)這個字元的字形檔,其"拉丁大寫字母 A"的字元字形樣式,就會被列在"字體
集"下方的欄位中,供使用者預覽,使用者可以選取(快按兩次點選)其中一個字元,複
製到正在使用文書軟體編輯中的文件。或著點選字元面板畫面最右下方的一個"插入字
體"按鈕。
下方還有一個欄位,是"所選字體的字形變體",有些字形檔內,會附上一些裝飾字元,
像是一個"大寫字母 A" 其字形 A 的周圍有一個黑色圓圈,或著一個實心的黑色圓形,中間
有一個反白的大寫字母 A,等等。所謂的字形變體,就會出現在這個欄位中,MacOSX
內建的某幾個英文與日文字形,會提供這類裝飾字元,但是繁體中文語系用的那五個字
形檔,都只是中規中矩的漢字,沒什麼額外的附加字元。
"日文"分類:
選擇日文分類後,有兩個大項子分類,"按照種類"與"按照部首"。先點選"按照種類",有
20 多種子分類,像是片假名,平假名,斯拉夫語系,語音符號等等。再來點選"按照部
首",筆者比對了日文,繁體中文,韓文,簡體中文,這四個分類的"按照部首"子分類,
以及實體國語字典書籍的部首索引後,發現一個情境,就是以實體書為例,有些部首會
有兩種寫法,例如部首"心"的另一個寫法是豎"忄"旁,以及左阝"阜"右阝"邑"的偏旁寫法
等等,左阝就真的擺在框框內的左邊,右阝就真的擺在框框內的右邊,非常的一目了
然,在簡體中文與繁體中文的"按照部首"分類中,都沒有詳細標示出來,而是"直接拿
掉"部首原始寫法,反而日文與韓文分類,都有將部首原始寫法標示出來,提供使用者查
詢。筆者遇到這種情境,只有一個感想,外國的月亮真的比較圓,外國人比中國人還注
重中文漢字的使用。
妳正在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
"繁體中文"分類:
選擇繁體中文分類後,有兩個大項子分類,"按照種類"與"按照部首"。先點選"按照種
類"後,發現子分類跟羅馬語系的"按照種類"分類方法類似,子分類種類也是不多,值得
一提的部分是,"語音符號"分類,類似注音符號四聲(再加上輕聲)的樣式,也有"漢語注
音符號"這個分類。比較遺憾的是 Unicode 分類下的 Bopomofo 區塊還會包含中華民國政
府教育部在後來新版注音符號公布後,被取消掉不用的四個注音發音的字形,但是"繁體
中文"分類下的"漢語注音符號"就只有後來新版的 37 個字形。
接下來點選"按照部首"這個分類,筆者看到後的第一個直覺反應是"陽春",如果是韓文
,日文,甚至"全部字元"的"按照部首"分類,會將這些部首字根的"字義",以韓文,日
文,甚至英文翻譯出來,標示在字根部首旁邊,然而簡體中文與繁體中文字根部首旁邊
,卻是空空如也什麼都沒標示(雖然在台灣成長,受正體中文教育的筆者,批評這個部分
有點怪怪的,但這是個"感覺"的問題,筆者覺得那塊空間一定可以收錄些什麼對繁體中
文使用者有用的資訊。)。另外就是如同前面提到的,有些部首會有兩種寫法,但是繁體
中文的分類下,都沒有將第二種寫法標示出來,讓人有事情做一半的感覺。
"韓文"分類:
選擇韓文分類後,有兩個大項子分類,"按照種類"與"按照部首"。先點選"按照種類",筆
者發現也有近 20 種子分類,跟前面的分類差不多,在加上一些韓文特有的分類。"按照
部首"的部分跟日文分類差不多,不過筆者又發現一個情境,就是左阝"阜",右阝"邑"的
畫面呈現。日文的分類下,左阝"阜"就真的在框框內偏左,右阝"邑"就真的在框框內偏
右,這樣的標示,真是直觀且明確。
然而在韓文的分類下,左阝"阜",右阝"邑"的標示都是在框框內置中,反而會讓使用者
在乍看之下誤以為是系統 BUG,標示重複了。繁簡體中文的分類則是更差,完全不標示
。筆者再一次的感受,外國的月亮真的很圓,日本人會注意到這種小細節的地方。
"簡體中文"分類:
選擇簡體中文分類後,有兩個子分類,"按照種類"與"按照部首"。"按照種類"這個分類
中,採用的是 Unicode 的分類法。
筆者以土法煉鋼的方式挖到了一個檔案,位在
/System/Library/Components/CharacterPalette.component/Contents/SharedSupport
/CharPaletteServer.app/Contents/PlugIns/*.CharPalettePlugin/Contents/Resources
/zh_TW.lproj/Category_Title.strings
(*.CharPalettePlugin 代表了羅馬語系,日文,繁體中文,韓文,四個目錄名稱)由此可以
對照這四個語系有哪些種類的分類了。
"全部字元"分類:
選擇全部字元分類後,有兩個大項子分類,"按照種類"與"按照部首"。"按照種類"的子分
類,分類方法則像是將世界分成數個地理區塊的文字系統,像是歐洲文字,非洲文字,
中東文字,東亞文字等等,也包含一個符號類的子分類。"按照部首"的子分類跟繁簡體
中文的子分類一樣,而且會將每個部首字根的字義翻譯成英文。筆者挖到了一個檔案,
位置在:
/System/Library/Components/CharacterPalette.component/Contents/SharedSupport
/CharPaletteServer.app/Contents/Frameworks/CharacterPaletteFramework.framework
/Versions/A/Resources/RadicalParts.tiff
這個圖片檔裡頭全是一格一格漢字字根部首的圖形,筆者猜想以上語言分類中,
"按照部首"分類的部首子分類列表,是否就是用程式從這個圖檔一格一格的抓出來?另
外挖到一個純文字檔案,位置在:
/System/Library/Components/CharacterPalette.component/Contents/SharedSupport
/CharPaletteServer.app/Contents/Resources/zh_TW.lproj/UnicodeCategories_Title.strings
這是"全部字元"的"按照種類"裡頭的所有子分類內容。
筆者點選瀏覽了每一個子分類所包含的字元內容,發現有些字元位置上是以淺灰色框框
呈現,沒有字元,但下方字元簡介有名稱顯示。有此可見,筆者還是有缺 Unicode 字形
檔,要去找來補足這些淺灰色框框。
"編碼表"分類:
選擇編碼表分類後,有兩個大項子分類,"Unicode"與"其他編碼"。而 Unicode 分類中有
三種排序方式:
按照 Unicode 編碼的數字大小順序;
按照"種類"的英文字母順序;
按照"標題"的英文字母順序;
在此筆者先以點選按照"種類"的英文字母順序,為主要排序瀏覽方式,呈現的範例像是
,在"拉丁文",這個"種類"之下,包含的"標題"有:
Basic Latin 基本拉丁文;
Latin-1 Supplement 拉丁-1 補充;
Latin Extended-A 拉丁延伸-A;
Latin Extended-B 拉丁延伸-B;
IPA Extensions IPA 延伸功能;
Phonetic Extensions 語音延伸;
Latin Extended Additional 拉丁延伸附加文字;
Alphabetic Presentation Forms 字母顯示形式;
筆者也挖到了 Unicode"種類"與"標題"的中文翻譯字串檔,
UnicodeBlocks_Category.strings 、 UnicodeBlocks_Title.strings , 跟 前 面 提 過 的
UnicodeCategories_Title.strings 在同一個目錄下,至於 Unicode 的分類規則請自行參考
Unicode 官方組織的網站。筆者將每一個 Unicode 標題分類下的字元字樣內容都瀏覽過一
遍,也有發現一小部分淺灰色框框。
妳現在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
筆者 google 後發現,以歌德文為例,筆者必須找一種字形檔,以專業字型資訊瀏覽軟體
,查看該字形檔資訊時,該字形檔的 Unicode 子分類區塊名稱必須是"Gothic",將這樣一
個字形檔匯入字體簿後,重新登入系統,開啟字元面板選取 全部字元\古老字體\歌德文
這個子分類,或著 編碼表\Unicode\歌德文,原本淺灰色的方框就變成有字元呈現了。在
此注意一個狀況,就是在網路上搜尋 Gothic fonts 時,比較容易找到的其實是有著歌德
"風格外型"的拉丁文字體,也就是說,一個純英文字母的字形檔(檔案資訊是被分類到
Unicode 的拉丁文區塊),其字形帶有歌德風格,所以不要攪混了。
到現在為止,應該已經把字元面板中所有具有"名稱"的字元都給補齊了。筆者找到一個
檔 案 : http://images.apple.com/macosx/pdf/Tiger_Product_Guide_20050628.pdf , 文 件 最 後
有 提 到 Key technologies Unicode 4 , 筆 者 因 此 推 想 MacOSX10.4.11 版 應 該 有 支 援 到
Unicode 4.0.0 版吧!
對於從事社會科學文史類的研究工作者來說,一個可以輸入、顯示及列印世界上 99%已
經被承認並列管且數位化的文字的個人電腦系統,應該是一個很棒的工具。
編碼表\"其他編碼"子分類,會出現以下的選擇項目:
羅馬語系,ISO-8859-1;
日文,Shift-JIS(X0208),X2013 Men-Kuten;
繁體中文,BIG-5E,HKSCS-2001;
韓文,MacKorean;
簡體中文,GB2312,GB18030;
只有八種而已,似乎有點少。
"PIFonts"分類:
看起來就只是包含一堆圖案的字形檔。
字形\字形庫\字體:
這裡是以每一個字形檔為單位,其實就跟字體簿\預覽\字庫,一樣會將該字形檔內所有
的字元字樣全部列表顯示出來,只是會另外再浮現碼位數字和字元名稱。
筆者嘗試找一個罕用的漢字來當範例做查詢,以"偼"這個字來當範例好了。先假設一個
情境,就是網路上不了,無法連上教育部異體字字典網站查詢漢字,再來也不知道這個
字如何念,但猜測這個字的部首是人字旁。
選擇"全部字元""按照部首",選字根"人",再選九畫,看了好幾行終於找到了"偼"這個
字,筆者點選了"偼"這個字,下方欄位中,列出了所有包含"偼"這個字元的字形檔,在
MacOSX 內建的五個繁體中文字形檔中,儷黑 pro,儷宋 pro,有這個字。而標楷體,蘋
果儷中黑,蘋果儷細宋這三個字形檔沒有這個字。
接下來筆者嘗試點選日文,繁體中文,韓文,簡體中文這四個分類,都會跳掉到"按照種
類"的第一個子分類的第一個字元去了。於是筆者改查一個常用字"倢",這次是用漢音輸
入法在字元面板的右下角查詢欄位內輸入,於是五個繁體中文字形檔都有顯示出來。筆
者點選了繁體中文分類,其中倉頡,大易,拼音,注音四個屬性,都有標示出來,甚至
日文,韓文,簡體中文,也有部份屬性標示出來。筆者因此推斷,所謂的繁體中文分類
,真的就只有最基本的 big5 編碼等級。筆者想查一個中文漢字的倉頡,大易,拼音,注
音四個屬性,只能查到最基本的 big5 編碼範圍內的資訊。
在同一個工具面板中,就以字元面板為例,還是會發生翻譯不統一的情境,英文都是
Linear B 卻可以在不同的位置,翻譯成"直線 B"與"線性 B",讓人產生混淆(至少讓筆者
在打這篇文章的時候產生了混淆,中英對照之後才修正了打錯字的部份)。
筆者在摸索字元面板的時候,也發現了音標的一些使用情境的問題,中華民國教育部的
英語教育政策,這幾十年來採用的都是 KK 音標來輔助美式英語的發音,所以英語教育
工作者就會有輸入 KK 音標字元字樣的需求,筆者上網查詢 KK 音標字形相關資訊後發
現,好像全世界只有台灣跟美國有在用 kk 音標的樣子,不然為什麼筆者唯一找到的一款
KK 音標字形,是 1993 年的發行版,而且匯入字體簿的時候會有問題,而國外網站的
KK 音標資訊趨近於零,看了相關資訊,KK 音標又是美國人設計給所謂的外國人學習美
式英語來用的,所以美國人自己也不太需要用,讓筆者有一種 KK 音標原來是這麼一回
事的感覺,可是筆者又已經習慣 KK 音標了。
所以還是要想辦法輸入 KK 音標,只是那個 1993 年的字形檔就不能用了。筆者比對了
KK 音標字形後,發現了在 Unicode 子分類中,並沒有所謂的 KK 音標專屬區塊,音標字
元的分類是 全部字元\符號\語音符號,或著編碼表\選 Unicode\點選"種類"排序,拉丁文
類。
參考連結
台灣方言音符號 - Wikipedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
華、台語音標對照表
http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/Tai-PA-1.htm
國際音標 - Wikipedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/國際音標
KK 音標 - Wikipedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/KK 音標
齒輪圖示還有一個功能選項是"印刷字",點選開啟"印刷字"的面板視窗,例如輸入一個
小寫"a",選取這個"a",在字體面板上切換選取不同的字形,而"印刷字"的面板視窗內的
選項數量,也會有所改變,有多有少。
舉一個例子,筆者以輸入一個英文大寫字母"A",並在字體面板中選用"Hiragino Mincho
Pro W6"這個字形當作範例,開啟了"印刷字"面板視窗,此時"印刷字"面板視窗彈出了一
堆選項,在該英文大寫字母"A",是在"被反白選取"的狀態下,筆者試著去逐一切換那
些"印刷字"面板視窗的選項,有些選項會有效,原先的英文大寫字母"A"就真的會"變體"
呈現,而有些選項則無效,不管怎麼切換選取,都沒有反應,筆者切換成不同的字形
時,"印刷字"面板視窗的選項就會有部份有變化,或著全部變化,也有可能沒有任何選
項,用別的字形來測試也是一樣,有的選項會有效,有的選項會無效。
舉一個例子,筆者輸入並選取了英文小寫字母"a","印刷字"面板視窗跳出了許多選項,
其中最後一個選項為"Glyph Variants"點選後,出現了好幾個英文小寫字母"a"的變體,筆
者選了一個將"a"順時針轉 90 度的變體,然後文字編輯.app 內,被反白中的英文小寫字
母"a"就真的變成了一個順時針轉 90 度的變體字元 "a"。然後筆者嘗試透過 "Linotype
FontExplorer X" 及 字 元 面 板 , 尋 找 這 個 順 時 針 轉 90 度 的 變 體 "a" , 結 果 在 "Linotype
FontExplorer X"的 Glyph Variants 區塊中,真的找到了這個順時針轉 90 度的變體"a",
Hiragino Mincho Pro W6 字形檔中真的包含有這個向量字元,另外筆者在字元面板選擇 \
顯示\字形,選擇"Hiragino Mincho Pro W6",然後一路往下找也真的找到了這個順時針轉
90 度的變體"a",一路往下找的同時,發現了好多好多各式各樣的變體字元,然後筆者發
現了字元面板最下方,不仔細看根本不會注意到的一行字體超級小的提示字串:
"這是字形變體。它在其他應用程式或 internet 上可能無法正確顯示。"
妳現在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
筆者在摸索時,也發現一些有趣的變體字應用情境,例如以下這些字串:
ff,fb,fh,fj,fk,fi,ffl,ffb,ffh,ffk,ffi,分別選取反白後,在使用某些字形時,
"印刷字"面板視窗會出現一些選項,點選某些選項,以上這些個別的字母字串,就會變
成所謂的連體字。
再來筆者想到,這些字體變化效果的名稱,有沒有一個統一整理過的清單列表可供查
詢,並且是否有正體中文的翻譯資料,筆者有試著在系統所在卷宗內,搜尋檔案內容,
沒有結果,google 後有發現一些介紹字形檔呈現效果的內容中,有幾個類似的字眼,跟
印刷字面板呈現的某幾個項目很像,筆者又想到,用 FontForge 字形檔製作工具,開啟
字形檔,看看字形檔裡頭有沒有什麼資訊,最後筆者從 FontForge 的繁體中文語系檔和
原始碼,以及字形檔的資訊本身,再與 google 到的一些介紹字形檔呈現效果的內容,加
以比較之後終於看出一些端倪。字形開發者在設計製作字形時當然要參考所謂的規範,
其中有字形特徵的參考規範,例如參考連結的 Font Feature Registry(新版或許會新增更多
字形特徵),開發者原則上就以這類參考規範為主來設計字形。使用字形製作軟體
FontForge 開啟一個字形檔時(這裡以 Zapfino.dfont 為例),可以在 FontForge 的選單列\
Element\Font Info\Mac Features 裏頭查到該字形所使用到的許多字形特徵的項目,另外在
選單列\File\Preferences\Mac 可以查到 FontForge 軟體本身提供的一些字形特徵項目。
然後筆者發現一個狀況,FontForge 軟體本身 Preferences\Mac 所提供的許多字形特徵項
目,並不是用下拉選單的方式來供操作者選擇,而是用可輸入新增或變更文字字串的方
式,來表示字形特徵的名稱。看起來像是操作者可以根據規範文件,自行新增或修改字
形特徵的名稱、簡寫代號、與 ID 號碼等等。
而 選單列\Element\Font Info\Mac Features 則是字形檔本身既有的字形特徵項目,字形檔
本身既有包含的字形特徵項目就是顯示在"印刷字面板"中的清單選項了。筆者終於知
道,原來印刷字面板中的清單選項,就是抓取自字形檔本身所提供的資訊,難怪那些清
單選項都是英文字串,因為來源都是英文字串,而且因為字形製作軟體是採用填寫字串
(而非固定選單清單)的方式,來供操作者填入字形特徵,所以就有可能發生操作者在填
入資訊時,並非完全依照規範文件所使用的字眼,而是類似老外看得懂就好的字眼,比
較可惜的是,目前筆者在網路上找不到類似 Font Feature Registry 的資訊,將這些字形特
徵的名詞詞彙,完整的正體中文化翻譯,筆者好不容易找到的也只有一小部分,像是
FontForge 軟體的繁體中文語系檔以及 Adobe InDesign CS5 的繁體中文說明手冊。
筆者在 /應用程式/字體簿.app/Contents/info.plist 找到了字形檔格式的資訊:
dfont>Datafork TrueType font
ttf>Windows TrueType font
otf>OpenType font
ttc>Windows TrueType font collection
ffil>Font Suitcase
sfnt>Font Suitcase
lwfn>PostScript Type 1 outline font
參考連結與文件資料
Fonts in Mac OS X
Panther_Fonts_TB_10082003.pdf
Fonts in Mac OS X
MacOSX_Font_TB.pdf
/系統/資源庫/privateframeworks/prokit.framework/version/a/resources/
tigerpanels.bundle 與 pantherpanels.bundle 兩個檔案
字元面版
/系統/資源庫/Components/CharacterPalette.component/Contents/SharedSupport/
CharPaletteServer.app
印刷字
/系統/資源庫/CoreServices/TypographyPanel.bundle
以上三個項目可透過右鍵彈出式選單中的"顯示套件內容"來查詢檔案內的資料
FontForge
http://fontforge.sourceforge.net/
Tutorial #6
More advanced features, ligatures, mark positioning, glyph variants:
http://fontforge.sourceforge.net/editexample6.html
FontForge 教學 #6
更深入的特色:變體字及加註記號:
http://edt1023.sayya.org/fontforge/editexample6.html
Preferences Dialog
http://fontforge.sourceforge.net/prefs.html#Mac
OpenType - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/OpenType
Feature Tags
http://partners.adobe.com/public/developer/opentype/index_tag3.html
Baseline tags
http://partners.adobe.com/public/developer/opentype/index_tag4.html
顏色面板
參考連結
輔助說明檢視程式
系統/資源庫/CoreServices/輔助說明檢視程式.app
另外筆者發現輔助說明檢視程式可提供設定的增加或減少文字大小的字級有 10 個字級,
假設最小是 1,最大是 10,那系統預設的大小是 4,筆者的閱讀習慣都會將字級調整到
6,可是筆者發現"輔助說明檢視程式"無法設定記憶筆者需要的字級 6,筆者每看一次輔
助說明文件就調整一次輔助說明檢視程式的字級,筆者翻遍內建說明文件以及 google,
甚至上網發問,都找不到解答,能否讓輔助說明檢視程式記憶筆者所需要的字級 6。
系統監視程式
文字編輯.app
Dashboard 就是所謂的桌面小工具軟體,透過快速鍵呼叫桌面小工具管理介面,可以選
擇加入、移除、啟用、停用可以浮現在桌面上的視窗小工具,Widgets 筆者找到這些系
統內建的小工具檔案實際存放在 /資源庫/Widgets 路徑下,筆者試玩一輪後,發現自己
的使用環境完全用不到 Dashboard 這個功能, 系統卻把 Dashboard 設計成一開機就啟用
並常駐於記憶體中的軟體功能,於是筆者就想要停用這個功能,但系統預設環境並沒有
提供設定介面來停用 Dashboard,筆者只好從 plist 設定檔來下手了。
先在 系統偏好設定\Dashboard 與 Expose\鍵盤快速鍵\Dashboard 設定為無熱鍵,再來 系
統偏好設定\鍵盤與滑鼠\鍵盤快速鍵\Dashboard 也確認其已經取消啟用。先任意執行一個
Widgets 然 後 離 開 。 系 統 會 在 妳 的 帳 號 / 資 源 庫 /preferences/ 自 動 生 成
com.apple.dashboard.plist 檔案,用 Pref Setter 來編輯 com.apple.dashboard.plist,在根目錄
下新增一個 key "mcx-disabled",class 項目選擇"boolean",value 項目選擇"true"。存檔後
再重新登入系統,試試看點選 Dock 上的 Dashboard 圖示,若沒有反應,就可以把 Dock
上的 Dashboard 圖示移除掉了。妳正在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
如 果 以 root 帳 號 登 入 系 統 , 可 以 在 /private/var/root/library/preferences/ 找 到
com.apple.dashboard.plist , 做 法 跟 前 面 所 提 的 一 樣 。 然 而 筆 者 查 了 一 些 資 料 又 發 現
/etc/mach_init.d/dashboardadvisoryd.plist 這個檔案,是會讓系統自動連線回 Apple 官網,
查看有無新版 Widget,Dashboard 都關閉了,那自動檢查新版本的功能也不需要了,就
把 dashboardadvisoryd.plist 檔案中"OnDemand"這個項目設為 false,或著乾脆搬移走。
/系統/資源庫/LaunchDaemons/com.apple.dashboard.advisory.fetch.plist 也要要搬移走,重
新登入系統或結束"Dock"程序,再到 /系統/資源庫/coreservices/Dock.app 執行啟用,這
樣 Dashboard 相關服務就被停用了。
參考連結
What is "dashboardadvisoryd"
http://forums.macosxhints.com/showthread.php?t=57647
Widget engine
http://en.wikipedia.org/wiki/Widget_engine
APPLE X11
妳正在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
X11 是 unix-like 版本作業系統上的"管理圖形介面呈現與處理"的軟體套件,有不少 Unix-
like 系統環境的圖形介面軟體是基於 X11 開發的,例如 Gimp、Inkscape 等等,如果
MacOSX 安裝了 Apple 版本的 X11 軟體套件,那這些 Unix-like 軟體不需要修改太多軟體
元件就可以移植到 MacOSX 環境來使用(for MacOSX 的 X11),要不然這些 Unix-like 系統
環境軟體就得以大改版的情境重新製作成 MacOSX Aqua 原生環境。
筆者發現一個狀況,就是 MacOSX Aqua 原生環境的輸入法軟體(例如繁體中文)無法直接
即時的將文字輸入到 X11 的軟體裏頭,或著說 Apple X11 環境無法接受 MacOSX Aqua 原
生環境的輸入法軟體的即時輸入,筆者 google 的結果,除非能夠安裝 X11 環境的繁體中
文輸入法軟體,不過筆者到目前為止都沒有找到完整測試成功的方法與流程,可以將
X11 的輸入法軟體即時出字到 Gimp 等等 X11 軟體中,筆者只好採用複製貼上的方式,
將在文字編輯.app 打好的中文字,再複製貼上到 Gimp 等等 X11 軟體中。
在執行 x11 應用軟體時,如果並未先啟動 Apple X11 套件,而直接執行 X11 應用軟體的
話,該軟體的啟動時間可能會有點久,因為還是要把 Apple X11 連帶啟動,筆者也發現
若執行了多個 X11 應用軟體,和 MacOSX Aqua 原生環境軟體,因此多個視窗疊在桌面
上,若想要"以點選 Dock 圖示的方式"將某個 X11 應用軟體叫回前景時,該 X11 軟體不
一定會有反應,筆者必須點選 Dock 上 Apple X11 的圖示,在
Apple X11 選單列\視窗\下拉選單,點選該 X11 應用軟體的字樣,才能叫回前景畫面,實
在有些小麻煩。
再來一個狀況,筆者發現,只要 Apple X11 啟動了,就一定會連帶啟動"xterm"這個終端
機軟體,筆者用不到,筆者 google 之後發現在/etc/X11/xinit/xinitrc 這個純文字設定檔案
中,有一行"xterm &"字樣,將這一行移除掉就可以了。
活動監視器
在 MsWindows 系統,若要查詢記憶體內有哪些程式正在運作中,最常見的方法就是按下
ctrl+alt+del 組合熱鍵呼叫出 Windows 工作管理員,MacOSX 則是使用 應用程式/工具程
式/活動監視器.app,這個程式,但是筆者覺得有些訊息的中文翻譯怪怪的,無法看第一
眼就能理解它所表達的意思,只好上網查相關討論,才看懂了。
參考連結
Mac OS X:在活動監視器中讀取系統記憶體用量
http://support.apple.com/kb/HT1342?viewlocale=zh_TW
筆者發現要將字形檔匯入"字體簿.app"時,字體簿預設的驗證字體條件挺龜毛的,要一
堆條件全都過才給匯入,不然就會出現警告視窗,當然使用者也可以手動設定字體簿不
要去驗證字形檔,筆者後來又發現其實有一些部分的驗證是因為該字形檔的檔頭資訊不
完全或檔頭資訊的文字編碼在字體簿無法辨識,只要使用可以編輯檔頭資訊的字形製作
軟體去修改或增補檔頭資訊的欄位內容,字體簿就過關了。市面上大部分的字形檔都是
設計給 MsWindows 環境的,當然不會特別對 MacOSX 字體簿驗證做最佳化設計,如果
驗證沒過的字形檔,還是強制匯入了字體簿,雖然其中大部分實際上還是可以用,
OpenOffice.org 之類的文書軟體還是可以偵測到並來使用,只是在字體簿的字體列表中,
可能就會在字體名稱後面出現一個小黑點,表示這個字體在某個條件下是有問題的,例
如某個擋頭欄位資訊跟別的字形檔重複了等等。
筆者嘗試挖檔案找到了驗證條件的繁體中文翻譯檔,有四個位在:
字體生效規則,繁體中文資訊:
\系統\資源庫\Frameworks\ApplicationServices.framework\Versions\A\Frameworks\
ATS.framework\Versions\A\Resources\ValidationRules\
GeneralRules.fontvalidationrule\Contents\Resources\zh_TW.lproj\Localizable.strings
OpenTypeRules.fontvalidationrule\Contents\Resources\zh_TW.lproj\Localizable.strings
TrueTypeRules.fontvalidationrule\Contents\Resources\zh_TW.lproj\Localizable.strings
Type1Rules.fontvalidationrule\Contents\Resources\zh_TW.lproj\Localizable.strings
Java
Quicktimes Player
http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime
iTunes
筆者嘗試去用 iTunes,但是怎麼用都還是不習慣其操作邏輯與特性,這應該算個人問題
吧。
參考連結
http://en.wikipedia.org/wiki/ITunes
http://en.wikipedia.org/wiki/ITunes_version_history
在終端機.app 顯示、輸入正體中文
工具程式/終端機.app 的編輯區環境預設值是無法顯示與輸入正體中文的,筆者依照網路
上看來的設定小技巧修改設定值之後就可以了。
在選單列\終端機\視窗設定,終端機檢閱器\模擬,取消勾選"跳脫非 ascii 字元",終端機
檢閱器\監視器\字元集編碼,選擇 Unicode(UUTF-8),其他項目另依個人需求修改,點選
"將目前設定設為預設值"。
在/private/etc/檔案夾內找到"profile"這個檔案,用純文字編輯器來修改,加入以下兩行並
存檔:
export LANG=zh_TW
alias ls='ls -wv'
這樣重新啟動終端機.app 後就可以做到顯示正體中文。接下來要設定可以透過漢音輸入
法輸入正體中文,妳所登入的"帳號"的"家目錄"下,建立一個檔案名為".inputrc"(注意要
包含前面那個"點")的檔案,用純文字編輯器填入以下四行:
set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on
".inputrc"存檔離開,然後在重新啟動終端機.app 就可以透過漢音輸入法輸入正體中文了
。筆者發現,雖然-w、-v 這兩個參數可以讓終端機.app 顯示正體中文字元,當操作游標
按向左鍵往回移動時卻會把前面輸入的字元或字串整個吃掉連帳號與路徑字串也會吃掉
,筆者查不出這個 bug 的原因出在哪裡。
附上擷取下來的參數說明,筆者不是完全能懂。
# ls -wv
-w Force raw printing of non-printable characters. This is the default when output is not to a
terminal.
-v Force unedited printing of non-graphic characters; this is the default when output is not to a
terminal.
參考連結
系統還有提供一種功能,使用者可以根據規範,自行製作一份純文字的"輸入法外掛模
組"檔案(輸入法表格檔),然後使用 /系統/資源庫/CoreServices/中文輸入法外掛模組轉換
程式.app(漢音輸入法選單列\生成輸入法外掛模組),將之轉換成系統的資料檔,轉換後
的檔案會被放置在 /資源庫/Input Method Plus-Ins/ 目錄下,輸入法外掛模組會呈現在 系
統偏好設定\國際設定\輸入法選單 的清單列表中勾選啟用即可,系統有提供輸入法外掛
模組檔案的設計範例,請參考 /資源庫/Application Support/Apple/Chinese Input Method
Plugin Samples/Sample(TC)這個檔案,以及"繁體中文輸入法輔助說明"先假設使用者看過
本書中"全字庫注音輸入法表格檔 2010"的相關段落了,以"CnsPhone2010-09lite.cin"這個
檔案當範例,來修改成跟 Sample(TC)同樣的格式。因為要編輯的"輸入法外掛模組"檔案
原始檔會較大,所以建議使用 TextWrangler 來編輯製作,根據 Sample(TC),要製作的的
檔案編碼格式為"Unicode(UTF-16)",筆者覺得系統提供的範例說明還是很陽春,多測試
幾次之後終於拼裝出可以使用的輸入法外掛模組檔案,以下是筆者製作的範例:
--------------------------------------------------------------------------------
METHOD: TABLE
ENCODE: TC
PROMPT: 中標注音 2010
DELIMITER: ,
VERSION: 2010-09
MAXINPUTCODE: 5
VALIDINPUTKEY: ,./-;0123456789abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
TERMINPUTKEY: 3467
BEGINCHARACTER
(這個位置就放入%chardef begin 和 %chardef end 之間的內容)
ENDCHARACTER
--------------------------------------------------------------------------------
因為製作好的原始檔約有 1.4MB 近七萬多列的內容,轉換過程可能要花一點時間,當檔
案轉換完畢,資料檔有成功匯出於 /資源庫/Input Method Plus-Ins/ 目錄下,重新登入系
統,進入 系統偏好設定\國際設定\輸入法選單,確認啟用繁體中文分類下的"中標注音
2010"已啟用了,進入 文字編輯.app,切換出"中標注音 2010"來打字看看。
筆者發現一個狀況就是,例如筆者輸入"ㄏㄨㄤ ˊ"但是系統的字元輸入視窗並不會出現往
常所見的注音符號,而是鍵位的英文字母或符號數字"cj;6",這對已經熟悉盲打的使用者
來說或許沒差,但是對於還需要看注音來辨識的使用者來說就有差了,這也是筆者目前
還無法解決的部分。
第二個狀況是"選字窗"有不少缺漏字(用方框替代),雖然筆者事前有確認過輸入法外掛
模組檔案內的字元對應的字形檔都已經安裝到"字體簿"了,系統似乎無法自動去偵測到
這些 Unicode 碼位與對應的字形檔並顯示出來(這部分"開放香草輸入法框架"就可以做
到,後面會再說明)。
開放香草輸入法框架
有一群熱心的進階電腦玩家利用業餘時間開發出了相當於公益軟體的"開放香草輸入法框
架",其中有包含各式各樣的輸入法模組套件(或著說以 plug-in 的形式搭配框架主程式),
其中一個模組,酷音輸入法,操作概念上類似微軟新注音,可以套用微軟新注音的操作
習慣。
根據參考連結下載了主程式 OpenVanilla-Mac-0.8.0.1.dmg,安裝之後,可再依使用者個人
需求選用 OpenVailla-Mac-0.8.0-Extra.dmg,安裝完重新登入系統,進入 系統偏好設定\國
際設定\輸入法選單,確認啟用,OpenVanilla OpenVanilla 選單列\偏好設定\共用設定\字
型\設定 這裡注意一下,如果使用者搭配的輸入法模組是大字庫的規格,裡面還包含了
Unicode CJK ext-A、ext-B、ext-C 甚至可能包含了 PUA 區的字元碼位,如果搭配顯示的
字形不包含這些後來新規範的碼位對應的字形,選字窗就會出現一堆方框,然而筆者發
現如果使用者選用了一個顯示的字形是只包含新規範的碼位和 PUA 碼位,沒有原本的基
本碼位字元,OpenVanilla 可以自動去偵測與對應前面基本碼位字元所對應的字形檔,這
就是筆者覺得最重要的一個功能,這樣選字窗就可以把大字庫的所有碼位都顯示出來了
。筆者在製作輸入法外掛模組的原始檔之時,拼裝的過程中,就已經先確認過 Unicode
的每一個 CJK 系列區塊所對應的全滿字形檔有哪些,並把這些字形檔都匯入了字體簿,
照理說就應該要可以整合出一個環境,字體簿能夠掌控這些中文字形檔,輸入法框架也
要能夠偵測到字元編碼與字形檔的對應,這樣的結果,中華民國民間使用的個人電腦,
能夠處理的中文漢字,數量上幾乎可以和中華民國政府電腦的十萬中文漢字大字庫接近
同步了。選用了 Unicode 後面碼位的字形檔可以讓軟體再自行去偵測對應前面碼位的字
形檔,並顯示於選字窗,這就是 OpenVanilla v0.8.0 其中一個最重要的特色。
因為 OpenVanilla 是一套開放原始碼的軟體,所以網路上都抓的到這套軟體的原始碼資
料,包含輸入法表格檔,筆者發現放置 OpenVanilla 原始碼的網站的目錄結構可以讓
Finder 掛載起來,這樣尋找與下載原始碼檔案也方便一些,Finder 選單列\前往\連接伺服
器,伺服器位址填入 http://openvanilla.googlecode.com/svn/,點選"連接"。即可將這 SVN
下的目錄掛載於 Finder 中,尋找子目錄 \trunk\Modules\ShareData 可以找到許多 CIN 檔,
其 中 有 2008 年 的 更 新 版 , 筆 者 就 抓 下 來 了 , 在 此 以 bpmf-ext.cin 為 例 , 先 停 用
openvanilla,將 bpmf-ext.cin 複製到 /資源庫/OpenVanilla/0.8/Modules/OVIMGeneric,再
重新啟用 openvanilla,於 OpenVanilla 選單列\偏好設定\模組載入清單及快速鍵,可以找
到對應的注音輸入法。
自製輸入法表格檔"全字庫注音輸入法表格檔 2010"
有一位熱心的進階電腦玩家製作了一系列公眾授權的輸入法參考檔 (輸入法對照表),其
中對筆者來說最有用的就是"全字庫注音輸入法參考檔(cnsphone.cin)" ,用純文字編輯器
打開瀏覽後,發現內容格式跟 OpenVanilla 所使用的 CIN 格式非常類似,只要稍加修改
就可以套用於 OpenVanilla,而且 cnsphone.cin 雖然在 2006 年之後就沒有更新版了,內容
資料量卻比 2008 年的 bpmf-ext.cin 還要多,筆者花了四年的時間,終於搞清楚做一份類
似 cnsphone.cin 的內容,有些什麼流程了,編寫這份文件時是 2010 年,像是注音大字庫
這樣一份對照表,應該會有所更新才對,於是筆者嘗試蒐集資料製作一份 2010 年新版的
大字庫的注音輸入法對照表出來。製作這份 CIN 檔,第一步還是得先求助於中華民國政
府單位,"CNS11643 中文全字庫"單位網站上,有提供一些資料,必須是經由實體書面
公文往返後,可以申請取得的,筆者把所有允許民間單位申請的資料全都申請了,例如
網站上所列出的:
全字庫字形檔:明體點矩陣字形檔、正宋體向量字形檔、正楷體、向量字形檔;
字形屬性檔:注音、倉頡、筆畫、部首、拼音、部件、筆順;
中文碼對照表:CNS & BIG5、CNS & Unicode5.2 版、CNS & 電信碼、CNS & 地政自造
字、CNS & 財稅內碼、CNS & 稅務碼、CNS & 工商自造字;
筆者等到實體光碟申請到到手後,開始嘗試整理其中的資料檔,主要有六個字形檔案分
別是:
TW-Kai-98_1.ttf、TW-Kai-Ext-B-98_1.ttf、TW-Kai-Plus-98_1.ttf;
TW-Sung-98_1.ttf、TW-Sung-Ext-B-98_1.ttf、TW-Sung-Plus-98_1.ttf;
98 推測是指民國年分,因此這些檔案應該會每隔一段時日會版本更新;
檔名中有 Ext-B 字樣,表示該字形檔主要都是擺放 Unicode 的 CJK Unified Ideographs
Extension B 區塊碼位的漢字;
檔名中有 Plus 字樣,表示該字形檔都是擺放 Unicode 的私人造字區的漢字;
中華民國政府單位定義的 CNS11643 交換碼規範系統早已達到近十萬個中文漢字,可是
外國的 Unicode 規範到目前為止的版本也才七萬多個漢字被定義,所以若想要使用這些
中華民國政府早已列管的十萬個漢字,Unicode 這套西方人的規範是不敷使用的。可是
近代作業系統是西方人發明的,系統文字編碼底層基礎也都是採用 Unicode,民眾若想
要使用,還沒被 UNICODE 定義到的近兩萬中文漢字,只好使用額外製作的字形檔,裏
頭對應的編碼為暫時性的私人造字區(Private Use Area)這個區塊,裏頭的內容是隨時在變
動的,也就是說,如果有使用者製作一份電腦文件,使用了對應 Private Use Area 的字形
檔,在傳送給別人時,很容易造成對方開啟文件時無法解讀內容。
筆者將這六個字形檔匯入字體簿時,字體簿的驗證並未過關(強制匯入之後文書處理軟體
還是可以套用),筆者交叉比對之後做了一個嘗試,筆者找到一款用於創造設計製作字形
檔的自由軟體"FontForge_macX.4_py2.3-20090914.pkg.zip"藉由這個軟體可以打開其所支
援的格式的字形檔,查看其內部資訊,當然也可以編輯檔頭資訊了,只可惜的是這款軟
體,是 Apple X11 的介面模式,MacOSX 原生介面的中文輸入法軟體無法直接將中文即
時輸入進去,必須靠複製貼上的方法。
妳正在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
接下來筆者注意到字形屬性檔:注音,以及中文碼對照表:CNS & Unicode 的部分。筆
者要製作的 CIN 檔裏頭最重要的一個部分,就是注音符號傳統標準鍵位所在的的英文字
母和 Unicode 規格的漢字字元的對照表,假設對應的字元有全到齊的話,會有七萬多字
元,如果要包含私人造字區的碼位 (中華民國政府已經列管該 "字"了,可是外國的
UNICODE 組織還未收錄該"字"),會有將近十萬字元,可是全字庫所提供的多個文件
檔,無法直接的拼裝出筆者所需要的對照資料,筆者發現需要一種對照資料,就是"注音
符號和 Unicode 碼位的對照表"根據全字庫網站資訊以及申請到的資料,筆者推斷,政府
單位的資料庫應該可以萃取出這樣的一份對照資料,於是筆者嘗試電話與 EMAIL 聯繫
政府單位,很幸運的經三個月的聯繫往返之後,感謝政府單位撥冗協助,筆者陸續申請
到了當時最新版的,注音符號和 Unicode 碼位的對照表,這份對照表有十萬筆資料,編
輯重製的過程中,有幾點可以注意,傳統注音輸入法原則上都是四聲的聲調符號最後輸
入,所以聲調符號都排在注音符號之後,因為筆者不會寫程式,所以採用高階的試算表
軟體來做排列組合的工作,而且試算表軟體必須要能支援超過 65536 列以上,例如
MsOffice Excel 2007 以 上 版 本 或 OpenOffice.Org Calc 3.3.0 以 上 版 本 , 排 序 時 先 以
Unicode 的碼位為主要排序順序,排序完畢可以設計出某一區塊的碼位,若搭配某個中
文字形,可以全部顯示或接近最大比例顯示的列表,然後透過可以將 Unicode 編碼和字
元互相轉換的軟體,將 Unicode 編碼轉換成字元,另外將注音符號與聲調符號,轉換成
對應鍵位的英文字母,即可完成一個基本的對照表,使用者可以依個人需求,將這個對
照表採用注音符號的順序來排列,查詢上的好處是可以得知某個注音的同音字有多少
個,也可以用 Unicode 編碼的順序來排列,好處是方便確認中文字形於某個 Unicode 區
塊的涵蓋量有多少,基本的對造表完成後,再以進階純文字編輯器開啟,加 OpenVanilla
對 CIN 檔規範的格式的內容即可完成一份注音輸入法表格檔。
在此提供筆者所製作的一個範例"全字庫注音輸入法表格檔 2010",下載處請看參考連
結,筆者製作了兩個版本,一個是包含了私人造字區和 Unicode 中 CJK 系列的區塊全部
收錄的版本,有近十萬筆資料,使用這個版本時,雖然是全都錄的情境,但要注意可能
會選到很多筆畫或筆順很像(還是有點不一樣)的字,但這個字可能是罕用字、異體字、
或著日文漢字,而非中華民國教育部所規範的常用字。另一個則是只有 CJK Unified
Ideographs 系列的版本,約七萬筆資料,這個版本可以減少以上所述之狀況(也只是減少
而已)。
這份文件發行之時,筆者製作的版本已經是舊版了,建議使用者再製作新版吧。還有"注
音符號"在 Unicode 規範裡也是一個獨立的區塊,看使用者要不要把這個區塊也加入。
妳現在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
全字庫稱之為第 0 字面的部分,包含了 TW-Kai-98_1.ttf、TW-Sung-98_1.ttf 所包含的
unicode 區塊。
全字庫稱之為第 2 字面的部分,包含了 TW-Kai-Ext-B-98_1.ttf、TW-Sung-Ext-B-98_1.ttf
所包含的 unicode 區塊。
全字庫稱之為第 15 字面的部分,包含了 TW-Kai-Plus-98_1.ttf、TW-Sung-Plus-98_1.ttf 所
包含的 unicode 區塊。
這裡再注意一下一個狀況,中華民國政府所定義的是"中文漢字"包含中華民國政府所整
理出來的正體字、簡體字、異體字。而西方人的 Unicode 所規範出來的"漢字"則是一個
大雜燴,裏頭有包含來自中華民國、中華人民共和國、香港、韓國、日本、越南來的一
堆"漢字",這是不太一樣的。
當漢字字形檔來自日本或中國大陸時,仔細看會發現,其中很多漢字的筆順,跟中華民
國教育部的版本是有差別的。
中文繁簡字轉換
在電腦文書作業處理中文漢字時,可能會遇到一個情境,就是繁體字的 "中華民國"轉換
成簡體字的"中华民国",這是只有繁簡體單字的轉換;或著將繁體字的"雷射"轉換成簡
體字的"激光",這是詞意的轉換。對於這兩種情境,筆者開始找 MacOSX 環境的解決方
案,然而筆者所找到的 MacOSX 環境的解決方案,都是只有繁簡體單字的轉換,而沒有
找到"詞意"的轉換,以下先整理出繁簡體單與詞彙字的轉換(不含詞意)。
MacOSX10.4.11 有內建一個名為"中文文本轉換服務程序"的功能(選單列程式名稱\服務\
中文文本轉換服務程序(ChineseTextConverter)),被設計成一個"系統服務",也就是在具
有文字處理編輯區的軟體內,可以呼叫這個系統內建的服務,對所輸入的中文漢字即時
做繁簡或簡繁字轉換,只是筆者覺得繁體中文介面用的功能敘述詞彙真的很不通順,筆
者還要測試一下才知道,如果原來是繁體字,選取之後要去點選 "轉換選中繁體文本",
才會轉換成簡體字;如果原來是簡體體字,選取之後要去點選"轉換選中簡體文本"才會
轉換成繁體字。
筆者挖到了"中文文本轉換服務程序"的資料庫檔案,位在 /系統/資庫/PrivateFrameworks/
ChineseTextConverter.framework/Versions/A/Resources/TransRulesData
這個檔案骨子裡其實是一個 Unicode(UTF-16)編碼格式的純文字檔案,裏頭約有 3500
筆資料,以現在看來顯然資料量是不足的,筆者想嘗試增補資料進去,可是筆者
找不到這份資料檔排序的規範資訊(就像之前提的 CIN 檔有其資料排序的規範一樣),想
嘗試自行拼裝,最後都失敗無法啟用服務。
再來是國人的作品"新同文堂"這是網路瀏覽器的外掛元件,可以讓網頁內的簡體中文單
字轉換成繁體中文單字,目前支援三種網路瀏覽器 Firefox、Chrome、Safari。
OpenVanilla 的模組也提供這個功能,OpenVanilla 偏好設定\文字輸出處理模組\使用模組
(繁體中文轉簡體、簡體中文轉繁體),選好需要的功能後在輸入框打字進去,點選"轉
換",會在輸出框顯示出來。
open-chinese-convert 這個軟體只有提供 MsWindows 平台的可執行檔,可是有提供原始
碼,可以從原始碼中,將繁簡中文單字與詞彙的對照表挖出來參考。
參考連結
OpenVanilla - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/OpenVanilla
OpenVanilla 下載
OpenVanilla-Mac-0.8.0.1.dmg
OpenVailla-Mac-0.8.0-Extra.dmg
http://code.google.com/p/openvanilla/
OpenVanilla 官網
OpenVanilla: 文字輸入之禪道
http://openvanilla.org/
OpenVanilla 使用說明
https://docs.google.com/View?docid=ah6d8th954vw_1896zrnrb
非常重要:包含輸入法外掛模組檔案相關說明
漢音輸入法選單列\繁體中文輸入法輔助說明
日文類型的輸入法框架軟體
MacUIM - Input Method for Mac OS X
MacUIM-0.5.3-1.dmg
http://code.google.com/p/macuim/
OSS 桌面應用增進計畫!
http://www.opendesktop.org.tw/
cnsphone.cin.gz 全字庫注音輸入法參考檔
cnscj.cin.gz 全字庫倉頡輸入法參考檔
ftp://ftp.opendesktop.org.tw/odp/others/OXIM/cin_tables/
oxim-1.4.4.tar.gz 或更新版本
oxim-1.4.4/tables/cnsphone.cin
oxim-1.4.4/tables/cnscj.cin
ftp://ftp.opendesktop.org.tw/odp/others/OXIM/Source/tarball/
CNS11643 中文全字庫
www.cns11643.gov.tw/
公有領域 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/公有领域
拜託!問題在編碼!──論大學甄選入學的數位化 « YORKXIN×YORKXIN:
http://blog.yorkxin.org/2008/09/28/on-digitize-of-caa/
~~~很重要~~~
從台大榜單得 (偽) Unicode 技術學問 « YORKXIN×YORKXIN:
http://blog.yorkxin.org/2009/04/14/unicode-f900-and-ntu-recruit-list/
教育部《異體字字典》網路版
http://140.111.1.40/start.htm
新同文堂
http://tongwen.openfoundry.org/
http://www.openfoundry.org/of/projects/333/download
open-chinese-convert
http://code.google.com/p/open-chinese-convert/
兩岸開放源碼中文化共通資源庫:
http://www.chinesedb.org.tw/attach/listAttachFront.do
歡迎使用中文化辭彙搜尋﹗
http://glossary.pank.org/
兩岸名詞對照查詢系統
http://www.terms.org.tw
幫助:繁簡處理/技術方案 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Help:繁简处理/技术方案
中文資訊及資通術語標準網站:
http://www.cnscode.org.tw/cnscode/index.jsp
大陸台商經貿網:兩岸常用詞語檢索系統
http://www.chinabiz.org.tw/integration/language4.asp
世界各國的輸入法
Unleash Your Multilingual Mac
How to Read/Write Languages Other Than English on your Mac
http://homepage.mac.com/thgewecke/mlingos9.html
Multilingual Mac
http://m10lmac.blogspot.com/
Unicode 瀏覽工具與 Unicode 6.0 總整理
UnicodeChecker v1.15.1
參考連結
UnicodeChecker
http://earthlingsoft.net/UnicodeChecker/index.html.en
Arabic 基本阿拉伯文
總共有 252 個字元
編碼字元全滿字形:PakType - Pakistani Typography 系列
字形檔來源:
http://sourceforge.net/projects/paktype/
Armenian 亞美尼亞文
總共有 86 個字元
編碼字元全滿字形:FreeSans.otf、damase_v.2.ttf、Kurdish AllAlphabets
字形檔來源:
http://ftp.gnu.org/gnu/freefont/
http://www.wazu.jp/downloads/damase_v.2.zip
http://mitglied.multimania.de/etremel/OpenTypeFont_KurdishAllAlphabets.htm
Arrows 箭頭符號
總共有 112 個字元
編碼字元全滿字形:DejaVuSans.ttf
字形檔來源:http://dejavu.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page
Batak 巴塔克語(音譯)
總共有 56 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到
字形檔來源:還沒有找到
簡介:馬來-玻里尼西亞語族,婆羅-菲律賓語群。
Batak languages
http://en.wikipedia.org/wiki/Batak_languages
妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
Bengali 孟加拉文
總共有 92 個字元
編碼字元全滿字形:Ekushey 系列、Asamiya-Bangla(e-Bengali OT.ttf)
字形檔來源:
http://ekushey.org/?page/otf_bangla_fonts
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:22 種印度官方語言之一。
http://ekushey.org/?page/mac_download
http://sourceforge.net/projects/banglalinux/files/
http://www.nongnu.org/freebangfont/downloads.html
Brahmi 婆羅米文
總共有 108 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到
字形檔來源:還沒有找到
簡介:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/婆羅米文。
Buginese 布吉文
總共有 30 個字元
編碼字元全滿字形:damase_v.2.ttf
字形檔來源:
http://www.wazu.jp/downloads/damase_v.2.zip
簡介:布吉人 Buginese 印度尼西亞蘇拉維西島的民族。
語言屬澳斯特羅尼西亞(馬來-玻里尼西亞)語系。
為該島文化上占優勢的種族集... 摘錄自大英百科全書網站。
Buhid 布希德文
總共有 20 個字元
編碼字元全滿字形:Quivira.ttf
字形檔來源:
http://www.quivira-font.com/index.php
簡介:一種菲律賓文。
Carian 卡里亞文
總共有 49 個字元
編碼字元全滿字形:Quivira.ttf
字形檔來源:
http://www.quivira-font.com/index.php
簡介:古代語言,通行於小亞細亞西部的最南部地區,主要從埃及的卡里亞人雇傭兵留
下的一百多塊粗糙石雕上而為人所...摘錄自大英百科全書網站。
Cham 占文
總共有 83 個字元
編碼字元全滿字形:unifont-5.1.20080907.ttf、CODE2000.ttf
字形檔來源:
http://unifoundry.com/unifont.html
http://www.code2000.net/code2000_page.htm 這是共享軟體
簡介:位在越南、柬埔寨(舊稱 高棉)地區的一種文字。
妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
Cherokee 切羅基文
總共有 85 個字元
編碼字元全滿字形:Aboriginal 系列
字形檔來源:
http://www.languagegeek.com/font/fontdownload.html
簡介:是一群在 1600 年代生活於北美洲的民族,分佈地區相當於現今的美國東南部,大
多 數 在 後 來 被 迫 向 西 遷 徙 。 此 民 族 是 美 洲 原 住 民 中 的 文 明 化 五 部 族 之 一 ... 摘 錄 自
zh.wikipedia.org
Cuneiform 楔形文字
總共有 879 個字元
編碼字元全滿字形:Akkadian.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:打個比喻,洋人的甲骨文。
Cyrillic 斯拉夫字母
總共有 256 個字元
編碼字元全滿字形:FreeSerif.ttf
字形檔來源:
http://ftp.gnu.org/gnu/freefont/
簡介:俄文
Deseret 猶他大學音標
總共有 80 個字元
編碼字元全滿字形:Analecta.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Deseret_alphabet
妳現在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
Devanagari 天城體梵文字母
總共有 127 個字元
編碼字元全滿字形:Devanagari.zip e-Nagari OT 系列、39neuest_shiDevaSk.ttf
字形檔來源:
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
http://www.skytower.org/~ernstjtremel/Devanagari-OpenTypeFont_ShiDeva.htm
簡介:天城文是目前印度最流行的文字,用來寫印地語、梵語、尼泊爾語等語言。
摘錄自 zh.wikipedia.org
Emoticons 表情符號
總共有 63 個字元
編碼字元全滿字形:Symbola
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:沒想到現在連 UNICODE 這麼正經八百的組織都可以接受表情符號當成正式字元
來看待了。
Ethiopic 伊索比亞文
總共有 358 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 Abyssinica_SIL.ttf
字形檔來源:
http://scripts.sil.org/AbyssinicaSIL_Download
Georgian 喬治亞語
總共有 83 個字元
編碼字元全滿字形: DejaVuSans.ttf
字形檔來源:
http://dejavu-fonts.org/wiki/index.php?title=Main_Page
Glagolitic 格拉哥里字母
總共有 94 個字元
編碼字元全滿字形:BukyVede
字形檔來源:
http://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/Schrift/BukyVede.htm
簡介:格拉哥里字母是現存已知最古老的西里爾字母(Cyrillic alphabet)。它由聖西里爾於
862 年至 863 年期間所發明,為要把聖經翻譯成古教會斯拉夫語。類型:全音素文字。
摘錄自 zh.wikipedia.org
Gothic 歌德文
總共有 27 個字元
編碼字元全滿字形:Quivira.ttf
字形檔來源:
http://www.quivira-font.com/index.php
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Gothic_alphabet。
妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
Greek Extended 希臘字母擴充
總共有 233 個字元
編碼字元全滿字形:Alfios
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
Gujarati 古吉拉特文
總共有 83 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
簡介:印度-伊朗語族,22 種印度官方語言之一。
Gurmukhi 印度錫克教經籍文
總共有 79 個字元
編碼字元全滿字形:AMBAR 系列、Sakal Bharati SakalBharati_Normal_Ship.ttf
字形檔來源:
http://www.gurbanifiles.org/unicode/
http://tdil.mit.gov.in/download/SakalBharati.htm
Hanunoo 哈努諾文
總共有 23 個字元
編碼字元全滿字形:Quivira.ttf
字形檔來源:
http://www.quivira-font.com/index.php
簡介:菲律賓文的一種。
妳現在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
Hebrew 希伯來文
總共有 87 個字元
編碼字元全滿字形:Ezra SIL、culmus、AncientSemiticFonts
字形檔來源:
http://scripts.sil.org/EzraSIL_Home
http://sourceforge.net/projects/culmus/files/
Hiragana 平假名
總共有 93 個字元
編碼字元全滿字形:YOzFont 系列
字形檔來源:
http://yozvox.web.infoseek.co.jp/
簡介:日文 平假名。
Javanese 爪哇文
總共有 91 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到,未滿字形 Adjisaka.ttf
字形檔來源:
http://www.adjisaka.com/
簡介:筆者看不懂,請參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Javanese_script
Kaithi 凱提體
總共有 66 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到
字形檔來源:還沒有找到
簡介:請參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaithi
Kanbun 漢文標註號(漢字批註)
總共有 16 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
簡介:裏頭所包含的字元種類像是:一二三四上中下甲乙丙丁天地人。整個字元位置偏
向字元方塊空間中的左上角,或許可以把它當成中國式的批註符號吧?漢文標註號(漢字
批註)這個詞彙解釋請去問國文老師。
Kannada 卡納達文
總共有 86 個字元
編碼字元全滿字形:e-Kannada OT.ttf
字形檔來源:
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:22 種印度官方語言之一。
Katakana 片假名
總共有 96 個字元
編碼字元全滿字形:YOzFont 系列
字形檔來源:
http://yozvox.web.infoseek.co.jp/
簡介:日文 片假名。
Kayah Li 克耶文
總共有 48 個字元
編碼字元全滿字形:CODE2000.ttf
字形檔來源:
http://www.code2000.net/code2000_page.htm
這是共享軟體
簡介:漢藏語系的一支 請參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Kayah_Li_script。
Kharoshthi 佉盧字母
總共有 65 個字元
編碼字元全滿字形:damase_v.2.ttf
字形檔來源:
http://www.wazu.jp/downloads/damase_v.2.zip
簡介:南亞文字。
Khmer 高棉文
總共有 114 個字元
編碼字元全滿字形:Khmer OS 系列
字形檔來源:
http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/fonts
Lao 老撾文
總共有 65 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
簡介:寮國文。
Lepcha 雷布查語
總共有 74 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 unifont-5.1.20080907.ttf(點陣圖格式)
字形檔來源:
http://unifoundry.com/unifont.html
簡介:雷布查人 Lepcha 分布在尼泊爾東部、不丹西部和印度的錫金邦
及西孟加拉邦大吉嶺區... 摘錄自大英百科全書網站。
Limbu 林布文
總共有 66 個字元
編碼字元全滿字形:damase_v.2.ttf
字形檔來源:
http://www.wazu.jp/downloads/damase_v.2.zip
簡介:林布人 Limbu 尼泊爾原住民民族基蘭蒂人(Kiranti)的第二個大部落,
住在喜馬拉雅山東端介於阿倫(Arun)河與... 摘錄自大英百科全書網站。
Lisu 傈僳文
總共有 48 個字元
編碼字元全滿字形:Lisu Tzimu 系列
字形檔來源:
http://www.alanwood.net/unicode/fonts-east-asian.html#lisu
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Lisu_language
Lycian 呂基亞文
總共有 29 個字元
編碼字元全滿字形:Aegean.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:已消亡的語言,曾通用於小亞細亞西南部,使用本土的呂西亞字母,字母係以西
部希臘字母原形為基礎而創製的... 摘錄自大英百科全書網站。
Lydian 呂底亞文
總共有 27 個字元
編碼字元全滿字形:Aegean.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:古安納托利亞西部一個地區,西濱愛琴海,已消亡... 摘錄自大英百科全書網站。
Malayalam 馬拉亞拉姆文
總共有 98 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 e-Malayalam OT 系列
字形檔來源:
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:印度西南沿海文 22 種印度官方語言之一
Mandaic 曼底克文
總共有 29 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到
字形檔來源:還沒有找到
簡介:http://www.omniglot.com/writing/mandaic.htm
中文翻譯來源 http://translationproject.org/PO-files/zh_TW/iso_15924-3.22.zh_TW.po
Mongolian 蒙古文
總共有 156 個字元
編碼字元全滿字形:ManchuFont2005.ttf
字形檔來源:
http://sourceforge.net/projects/manchufont/
Musical Symbols 音樂符號
總共有 220 個字元
編碼字元全滿字形:Musica.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
Myanmar 緬甸文
總共有 160 個字元
編碼字元全滿字形:Padauk.ttf
字形檔來源:
http://scripts.sil.org/Padauk
N'Ko 西非 曼德語族
總共有 59 個字元
編碼字元全滿字形:CODE2000.ttf
字形檔來源:
http://www.code2000.net/code2000_page.htm
這是共享軟體
簡介:書面語言
Ogham 歐甘文
總共有 29 個字元
編碼字元全滿字形:BabelStoneOgham 系列
字形檔來源
http://www.babelstone.co.uk/Fonts/Ogham.html
簡介:歐甘文字 古代不列顛,特別是愛爾蘭使用的文字。
Ol Chiki 桑塔利文
總共有 48 個字元
編碼字元全滿字形:CODE2000.ttf
字形檔來源:
http://www.code2000.net/code2000_page.htm
這是共享軟體
簡介:屬於印度-南亞語系的蒙達語族。摘錄自 zh.wikipedia.org
Oriya 奧利亞文
總共有 90 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 e-Oriya OT.ttf
字形檔來源:
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:22 種印度官方語言之一
Osmanya 奧斯曼亞文
總共有 40 個字元
編碼字元全滿字形:ANDAGII_.TTF
字形檔來源:
http://www.i18nguy.com/unicode/unicode-font.html
簡介:非洲 索馬利亞語
Phags-pa 八思巴字母
總共有 56 個字元
編碼字元全滿字形:BabelStone Phags-pa Fonts
字形檔來源:
http://www.babelstone.co.uk/Fonts/Index.html
簡介:蒙古文的一種
Phoenician 腓尼基字母
總共有 29 個字元
編碼字元全滿字形:Aegean.otf
字形檔來源:
http://users.teilar.gr/~g1951d/
簡介:腓尼基(Phoenicia)是古代中東的一個民族,起源於今巴勒斯坦附近。
摘錄自 zh.wikipedia.org
Rejang 勒姜文
總共有 37 個字元
編碼字元全滿字形:CODE2000.ttf
字形檔來源:
http://www.code2000.net/code2000_page.htm
這是共享軟體
簡介:印尼的一支。
Runic 古北歐文
總共有 81 個字元
編碼字元全滿字形:FreeMono.otf
字形檔來源:
http://ftp.gnu.org/gnu/freefont/
Samaritan 撒瑪麗亞文
總共有 61 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 AncientSemiticFonts 系列 Hebrew-
Samaritan.ttf
字形檔來源:
http://culmus.sourceforge.net/ancient/index.html
Saurashtra 索拉什特拉文
總共有 81 個字元
編碼字元全滿字形:unifont-5.1.20080907.ttf(點陣圖格式)
字形檔來源:
http://unifoundry.com/unifont.html
簡介:即「卡提亞瓦半島」,為印度西部地區。摘錄自 zh.wikipedia.org
Shavian 簫伯納字母
總共有 48 個字元
編碼字元全滿字形:esl_gothic_unicode.ttf
字形檔來源:
http://www.30below.com/~ethanl/fonts.html
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Shavian
Sinhala 僧伽羅字母(斯里蘭卡文)
總共有 80 個字元
編碼字元全滿字形:kaputaunicode.ttf、kandyunicode.ttf、e-Sinhala OT.ttf
字形檔來源:
http://www.info.lk/slword/kaputaunicode.htm
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:斯里蘭卡的官方語言之一。
Specials 特殊字元
總共有 5 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
簡介:縮寫標示。
Sundanese 巽他文
總共有 55 個字元
編碼字元全滿字形:SundaneseUnicode-1.0.5.ttf
字形檔來源:
http://sabilulungan.org/aksara/
簡介:用於印度尼西亞的爪哇島。
Syriac 敘利亞文
總共有 77 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
Tagalog 他加祿文
總共有 20 個字元
編碼字元全滿字形:TagDoc93.ttf、BayLopez.ttf、BisHerv.ttf、BikMintz.ttf、TagStyle.ttf
字形檔來源:
http://www.mts.net/~pmorrow/fonts.htm
簡介:南島語系的馬來-波里尼西亞語族。
Tagbanwa 塔加班瓦文
總共有 18 個字元
編碼字元全滿字形:tagbanwa.ttf
字形檔來源:
http://youpibouh.thefreecat.org/download/tagbanwa.htm
簡介:菲律賓的一個文字系統。
Tags 語言編碼標籤
總共有 97 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到
字形檔來源:
簡介:數字標籤圖案。
Tai Le 傣哪文(德宏傣文)
總共有 35 個字元
編碼字元全滿字形:taileval.ttf
字形檔來源:
http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_TaiLe.html
簡介:屬於屬壯侗語系侗台語族,和泰語有親屬關係。中國官方認定操該語言的族群為
傣族的一支。
摘錄自 zh.wikipedia.org
Tamil 塔米爾文
總共有 72 個字元
編碼字元全滿字形:e-Tamil OT.ttf
字形檔來源:
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:印度南部的一種文字。
Telugu 泰盧固文
總共有 93 個字元
編碼字元全滿字形:Pothana2000.ttf、vemana2000.ttf、e-Telugu OT.ttf
字形檔來源:
http://www.kavya-nandanam.com/dload.htm
http://www.uni-hamburg.de/Wiss/FB/10/IndienS/Kniprath/INDOLIPI/Indolipi.htm
簡介:印度文的一支。
Thaana 它拿字母
總共有 50 個字元
編碼字元全滿字形:Mv 系列
字形檔來源:
http://www.mcst.gov.mv/News_and_Events/xpfonts.htm
簡介:馬爾地夫官方語言。
Thai 泰文
總共有 87 個字元
編碼字元全滿字形:全字庫正楷體
字形檔來源:
http://www.cns11643.gov.tw/
Tibetan 藏文
總共有 211 個字元
編碼字元全滿字形:Jomolhari-ID
字形檔來源:
http://www.thlib.org/tools/scripts/wiki/tibetan%20fonts.html
THL Toolbox > Fonts & Related Issues > Tibetan Scripts, Fonts & Related Issues > > Tibetan
Fonts > Jomolhari ID
簡介:西藏文
Tifinagh 提非納格字母
總共有 57 個字元
編碼字元全滿字形:還沒有找到 未滿字形 Quivira.ttf
字形檔來源:
http://www.quivira-font.com/index.php
簡介:古老的地中海文字
Ugaritic 烏加列楔形文字
總共有 31 個字元
編碼字元全滿字形:damase_v.2.ttf
字形檔來源:http://www.wazu.jp/downloads/damase_v.2.zip
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Ugaritic
Vai 瓦伊文
總共有 300 個字元
編碼字元全滿字形:unifont-5.1.20080907.ttf(點陣圖格式)
字形檔來源:
http://unifoundry.com/unifont.html
簡介:http://en.wikipedia.org/wiki/Vai_script
ManOpen.app
/usr/share/man
/usr/local/share/man
/usr/X11R6/man
參考連結
ManOpen v2.5.1
http://www.clindberg.org/projects/ManOpen.html
批次改大量檔案名稱的軟體
在 MsWindows 平台,批次大量修改檔案名稱,這類型的工具軟體,有的選擇。整理圖
檔之類的時候都會用到。筆者想說,在 MacOSX10.4 環境會不會有?沒想到還有找到,
運氣真好,基本的一次改大量檔名功能都 OK。
參考連結
NameChanger v1.3
OS X 10.4.0+
NameChanger1_3.dmg.zip
http://web.mac.com/mickeyroberson/MRR_Software/NameChanger.html
關於字幕檔的一些設定
筆者會下載一些高畫質影片檔來看,當然有的時候得另外找對應的正體中文字幕檔來看
翻譯。然後發現,原來即使是純文字內容的字幕檔還是有多種檔案格式 (副檔名不同),
還得看多媒體撥放程式有沒有支援,當確定檔案格式有支援,該多媒體撥放程式也有支
援字幕檔的 UTF-16 編碼格式之後,該字幕檔卻還是無法正常顯示,東試西試最後發現
,使用字幕檔專用編輯軟體,將該字幕檔的編碼格式從 UTF-16 轉檔成 UTF-8,多媒體
撥放程式也將字幕檔設定值改成 UTF-8,就可以正常讀取顯示了。原來多媒體撥放程式
雖然號稱支援 UTF-16 編碼格式的字幕檔,實際使用上卻不一定。
參考連結
字幕編輯或編碼格式轉檔軟體
Jubler
http://www.jubler.org/
各種字幕格式轉檔或編輯軟體
http://search.macupdate.com/search.php?q=Subtitle&sort=license&pp=25&os=mac
透過虛擬機器軟體 Q.app 來安裝 FreeDOS
參考連結
Q - [kju:] cpu emulator for macintosh
http://www.kju-app.org/
http://cordney.com/q/mirror/
QEMU
http://www.nongnu.org/qemu/index.html
http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU
FreeDOS | Software List:
http://www.freedos.org/freedos/software/
開機常駐程式的整理工具 lingon.app
筆者找到的自動排程程式有:
com.apple.periodic-daily
com.apple.periodic-monthly
com.apple.periodic-weekly
com.vix.cron
參考連結
lingon.app v1.2.1
http://sourceforge.net/projects/lingon/files/Lingon/
Interface Builder.app
MacOSX 原生 APP 裏頭的/resource/*.lproj/,都會有一些*.nib 檔案,就是用 Interface
Builder.app 所開啟來更換或新增語系文字。
Pixie.app
點陣圖形式的區塊畫面放大鏡。
Quartz Debug.app
選單列\Tools\Show User Interface Resolution,點選後會出現一個 DPI 與倍數的設定視窗
,預設值是 72dpi 和 1.0 倍。筆者嘗試調整成 1.25 倍或以上,終於發現原來系統視窗元
素是可以調整其字體大小的,可是筆者重新登入系統後發覺還是有問題,視窗元素和字
體如果由此方式改變了大小的話,那麼視窗元素偵測滑鼠動作事件的精確度會變得很差
,很不準確,筆者明明肉眼確認已經點選了某個視窗元素,系統就是偵測不到筆者的滑
鼠動作,將 Quartz Debug 恢復成預設值 72dpi 和 1.0 倍之後,才變回正常。由此可見
"Show User Interface Resolution"這個可以調整的功能在現階段還只是一個測試軟體而已
,讓筆者空歡喜一場。
參考連結
Xcode
http://en.wikipedia.org/wiki/Xcode
商業軟體收集
http://www.pure-mac.com/
一些額外字形
外文
sixpack
http://www.chastney.com/~philip/index.html
Gandhari Unicode
http://andrewglass.org/fonts.php
Arev
http://tavmjong.free.fr/FONTS/
Vulcanius…
Gothic
http://www.keidan.it/typo/fonts/vulc/index.html
hapax
PolicesHapaxTifinar.zip
hapaxber.ttf
hapaxtouareg.ttf
hapaxtouaregdag.ttf
http://www.hapax.qc.ca/polices/
CyberCJK.ZIP
Cyberbase.ZIP
Cyberbit.ZIP
http://en.wikipedia.org/wiki/Bitstream_Cyberbit
http://aol-4.vo.llnwd.net/pub/communicator/extras/fonts/windows/
http://http.netscape.com.edgesuite.net/pub/communicator/extras/fonts/windows/
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/unicode/tituut.asp
台灣宋體、台灣楷體
愛客書 Oikasu: 台灣楷體字型
http://oikasu.blogspot.com/2009/07/blog-post_1828.html
愛客書 Oikasu: 台灣宋體字型
http://oikasu.blogspot.com/2009/07/blog-post_08.html
freedesktop.org - Software/CJKUnifonts/Download
ttf-arphic-ukai_0.2.20080216.1.orig.tar.gz
ttf-arphic-uming_0.2.20080216.1.orig.tar.gz
http://freedesktop.org/wiki/Software/CJKUnifonts/Download
ODO 文鼎 PL 新宋
opendesktop-fonts-1.6.0-1.ox2.noarch.rpm,這個檔案請用"最新版"的可以支援"RPM"格式
的解壓縮軟體,舊版可能會解不開。
ftp://140.111.80.1/odp/oxos/releases/2/i386/os/Packages/
cwTeX
這些都只有 BIG5 字集
http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/cwtex-q-fonts-read-only/
http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/v1.0999/
文泉驛正黑體,筆順風格為中國大陸的版本
http://wenq.org/?ZenHei
Babelstone Han
http://www.babelstone.co.uk/Fonts/index.html
說文小篆字庫/逢甲大學中國文學系 說文標篆體、木部殘卷體
http://140.134.4.2/~cl/sw/index.html
MsWindows 環境的(新)細明體
參考連結
Mac OS X 字體列表
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Mac_OS_X 字体列表
Gutenberg Labo
http://gutenberg.sourceforge.jp/font/index.html
http://sourceforge.jp/projects/gutenberg/releases/
http://zonble.github.com/tcfail/
根據 TCFail 網頁提供的資訊,筆者發現原來 MacOSX10.4 的
/System/Library/Frameworks/ApplicationServices.framework/Frameworks
/CoreText.framework/Resources/DefaultFontFallbacks.plist
也找的到。
http://fonts.jp/hanazono/
其中有跟 CJK Unified Ideographs Extension C 相關的漢字字形
抹除"可複寫光碟":
工具程式/磁碟工具程式.app,點選已經掛載的可複寫光碟片圖示,點選"清除"頁籤,"取
消勾選"安裝 MACOS9 驅動程式,點選"清除"按鈕,等待完成"抹除可複寫光碟"的功能
。操作過程中可以注意磁碟工具程式.app 視窗下方資訊欄位的一些變化。
燒錄"光碟映像檔":
來源"光碟映像檔"可能為"DMG 格式"或"ISO 格式",使用 DMG 格式時,光碟映像檔內
的檔案表可能為"HFS+"而非"ISO9660"。將該 DMG 或 ISO 檔案拖放到磁碟工具程式.app
,左下側邊欄中,在列表欄位中點選該映像檔,再點選燒錄圖示,即可開始燒錄映像檔
(PS.請先確認放入的空片容量大於要燒錄的映像檔)。
燒錄"一般資料檔案":
系統偏好設定.app\硬體\CD 與 DVD,若將"放入空白 CD 時""放入空白 DVD 時"這兩個項
目都選取為"打開 Finder",則放入空白燒錄片會跳出一個 Finder 視窗,並在左下方的側
邊攔出現一個名稱為*.fpbf 的燒錄光碟圖示,點選該圖示,右側檔案清單欄位上方會出
現,可燒錄 CD 字樣,與燒錄按鈕。另開一個 Finder 視窗,將一個要燒錄的檔案或檔案
夾拖放至*.fpbf 這個燒錄檔案夾內,可在燒錄檔案夾視窗下方注意到空片容量與放入之
檔案或檔案夾的總容量資訊。點選燒錄並完成後,Finder 所偵測到之光碟檔案系統為
MAC OS 擴充格式,但筆者將光碟片放入 MsWindowsXP PC,偵測到之光碟檔案系統為
UDF。
磁碟工具程式.APP,右側有一個頁籤"重新安裝",將其中的"來源"映像檔選擇剛剛轉好
的*.CDR.DMG 檔案,將 USB 隨身碟"卷宗"的圖示拖拉到目標欄位中若選擇正確,那滑
鼠移到目標欄位中的時候,會現"+"號,下方的選項"清除目標磁碟"需要取消勾選",最
後點選"重新安裝"然後就是等。
妳現在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
藍色的 BAR 跑完後,DVD 光碟映像檔的內容就被複製到 USB 隨身碟內。
幾款燒錄軟體:
LiquidCD v1.33
FireStarter FX v1.0
PatchBurn v4.0.5
有些燒錄機可以在 MsWindows Pc 環境下正常使用,接上了蘋果電腦,MacOSX 卻偵測
不到這些燒錄機。這時可以試試看 PatchBurn 這個程式,能否偵測到這些燒錄機,如果
有偵測到,可以將偵測到的硬體參數匯入到 MacOSX 的硬體清單中,然後在系統描述
.app 中秀出來。
ImageBurner v2.0
這個軟體是 MacOSX.4 內建的純文字指令行軟體"hdiutil"的圖形介面附加程式,也就是說
可以透過 ImageBurner 來操控"hdiutil"。這個圖形介面程式專門用來燒錄既有的光碟映像
檔,支援的光碟映像檔格式種類有.dmg、.img、.iso、.cdr、.sparseimage、.toast。
DiskImageMounter - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/DiskImageMounter
通用光碟格式 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/通用光碟格式
LiquidCD v1.33
http://www.maconnect.ch/index.php?page=liquidcd&lang=en
FireStarter FX v1.0
http://www.projectomega.org/subcat.php?lg=en&php=products_firestarter
ImageBurner v2.0
http://web.me.com/adg/imageburner/
PatchBurn v4.0.5
http://www.patchburn.de/
壓縮與解壓縮軟體整理
筆者整理出好幾款壓縮與解壓縮軟體,在解壓縮檔案格式的的部分,看樣子在種類的數
量上,Mac 環境似乎漸漸趕上 Windows 環境了,其中有解壓縮軟體甚至都支援表面上副
檔名是 EXE,骨子裡是某種壓縮格式的檔案,以及 CAB,RPM 等等,還有一些筆者之
前都沒見過的格式,StuffIt Expander 和 The Unarchiver 所支援的解壓縮格式真不少。
筆者 google 的結果,StuffIt Expander 在官方網站最新的版本已經沒有再支 MacOSX10.4
了,而且也沒有提供舊版的下載,還好筆者有備份前一版下來,檔名是
expander_installer_en_116.dmg , 蘋 果 官 網 在 筆 者 寫 這 篇 的 同 時 也 都 還 有 提 供 for
MacOSX10.4 的版本下載,或許過一陣子就更新了。
筆者最需要的一種功能就是,在還沒解壓縮前就先"預覽"壓縮檔的內容,並選取拖拉其
中一個檔案或資料夾解壓縮出來,zipeg 可以做到,也不向之前的版本那麼遲鈍了。
參考連結
BOMArchiveHelper,/System/Library/CoreServices/BOMArchiveHelper.app
SimplyRAR 1.10
http://www.macupdate.com/info.php/id/21430/simplyrar
筆者有個需求,就是把某些覺得有需要的單一網頁,儲存下來,筆者也有採用,將整頁
存 成 單 一 圖 檔 的 方 式 , 如 果 以 瀏 覽 器 +Add-ons 或 plug-in 或 extension 為 例 , 在
MacOSX10.4.11 環境運作的瀏覽器,目前只有找到 Firefox 有附加元件支援,找到兩款
Screengrab、Screen Capture Elite,工具選項圖示被擺在視窗狀態列最右下角處。筆者另
外找到一個小工具 Paparazzi!,若將瀏覽器瀏覽到的那一頁的網址,複製到 Paparazzi!視
窗的網址列中,可以透過選項操作,將這一頁輸出到圖檔。
參考連結
Firefox
http://support.mozilla.com/zh-TW/home/
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Firefox
Camino
http://caminobrowser.org/features/
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Camino
SeaMonkey
http://www.seamonkey-project.org/doc/features
http://en.wikipedia.org/wiki/SeaMonkey
Flock
http://flock.com/
http://en.wikipedia.org/wiki/Flock_(web_browser)
About:config - MozillaZine Knowledge Base
http://kb.mozillazine.org/About:config
OmniWeb
http://www.omnigroup.com/products/omniweb/
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/OmniWeb
Safari
http://www.apple.com/safari/features.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Safari_(web_browser)
Opera
http://www.opera.com/browser/features/
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Opera
Screengrab
https://addons.mozilla.org/zh-TW/firefox/addon/1146/
Paparazzi! v0.5b6
http://derailer.org/paparazzi/
排版引擎
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/排版引擎
網頁瀏覽器列表
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/網頁瀏覽器列表
網頁瀏覽器比較
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/網頁瀏覽器比較
選單列\格式\樣式和格式\(樣式和格式視窗)右鍵點選"預設"\彈出式選單\修改\
亞洲語言字型\分別修改字型和大小\確定。
刪除多個工作表,只剩一個(這部分屬於筆者個人需求)。
選單列\檔案\範本\儲存\開啟新範本,填入一個自訂名稱\確定。
選單列\檔案\範本\管理\點選"我的範本"\點選剛才自訂的範本名稱\點選"指令"\點選
"設定成預設範本"。
若要還原回系統預設範本,選單列\檔案\範本\管理\點選"指令"\點選"重設預設範本"\點
選"試算表",即可復原。
當筆者查看"OpenOffice.org 說明"的時候,覺得輔助說明文件整體索引和內容的預設字級
都太小了,介面上又沒有可以更改字級大小的選項,筆者嘗試去挖 OpenOffice.org 說明
的原始檔,找到了可以設定純文字參數的地方,把說明文件"內容"調整字級變大,至少
看起來舒適一點,可惜"索引"的部分還是找不到可以調整的地方。
用純文字編輯器打開 OpenOffice.org.app/Contents/basis-link/help/zh-TW/default.css
之後,找到 h1~h6、p、td 這些項目中"font-size"的設定參數,筆者把每一個參數都增加
個 4pt ,再來存檔 離開,重 新啟動 OpenOffice.org.app ,進入 OpenOffice.org 說明,果
然"內容"的部分字級就變大了,符合筆者的閱讀舒適度。
另外,筆者也把"font-family"這個設定參數最前面的第一個項目插入了 MacOSX 系統繁
體中文介面的預設中文字形"LiHei Pro",筆者覺得跟系統介面字體統一一致比較順眼一
些。
參考連結
MoosePad v10.3.3
http://www.wundermoosen.com/
Smultron v3.1.2
http://smultron.sourceforge.net/
TextWrangler v3.1
http://www.barebones.com/products/textwrangler/
What's the maximum number of rows and cells for a spreadsheet file? - OpenOffice.org Wiki:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ/Calc/Miscellaneous/What
%27s_the_maximum_number_of_rows_and_cells_for_a_spreadsheet_file%3F
OpenOffice.org 社区用户支持論壇
http://user.services.openoffice.org/zh/forum/
多媒體影音撥放器與解碼器
一開始先夾帶一段筆者很久很久以前寫過的片段。
儲存聲音資料的檔案格式:
微軟公司當年與 IBM 公司合作開發了一種儲存聲音資料的檔案格式,叫做 WAVE(或
Waveform),副檔名簡稱為*.wav,這是所謂未壓縮的 1:1 轉換的格式,也就是一分鐘時
間長度的 CD 音軌,透過轉換軟體,轉換為約 10MB 磁碟儲存空間的聲音資料*.wav 檔
案,轉換後的*.wav,播放時的音質理論上(就人耳聽的感覺)跟 CD 是一樣的,而這個
*.wav 格式,也大部分被使用在 MsWindows PC 平台上。
蘋果電腦公司當然不甘示弱,在 MacOS 平台上,也開發了未壓縮的 1:1 轉換的聲音資
料檔案格式,叫做 Audio Interchange File Format,副檔名簡稱為*.AIFF 或*.AIF。
UNIX 系統商,昇陽公司,在 UNIX 系統上也有開發未壓縮的 1:1 轉換的聲音資料檔案
格式,叫做 Au file format,副檔名簡稱為*.Au。
在這個年代,各家作業系統的多媒體播放程式,都流行包山包海的支援各類多媒體影音
檔,這三個資深的聲音格式,幾乎都會被支援,所以使用者若要將 CD 音軌轉換成未壓
縮的聲音格式的檔案,可參考網路上的技術文件,完全憑個人好惡來選擇。
在 MsWindows 平台上開發的多媒體播放程式軟體,除了自家開發的多媒體影音格式之
外,都流行包山包海似的盡可能支援其他家各式各樣的多媒體檔案。知名且主流的三款
多媒體播放程式軟體,分別有 Windows Media player,Real Player,Quicktime Player。
然而在 MacOSX 平台上開發的多媒體播放程式軟體,似乎因為某些商業授權或商業政治
考量的因素,就不會包山包海的支援各類多媒體影音檔案格式了。只能播放自家開發的
多媒體影音檔案格式。例如:
MacOS 版 Windows Media player 只能播放自家開發的*.asf,*.wma,*.wmv 等格式。
MacOS 版 Real Player 只能播放自家開發的*.rm,*.ra,*.ram,*.rmvb 等格式。
http://www.videolan.org/vlc/download-macosx.html
http://download.videolan.org/pub/vlc/0.9.10/macosx/
vlc-0.9.10-powerpc.dmg
VLC 在各平台所支援的影音格式列表
http://www.videolan.org/vlc/features.html
Movist v0.6.8 Movie Player for Mac OS X based on QuickTime & FFmpeg.
Movist_v0.6.8.zip
http://code.google.com/p/movist/
有內建繁中語系
QT Sync v0.3.3
QT Sync 可當成半個 QuickTime Player Pro+半個 ffmpegX!?很久沒更新了。
QT Sync 的特色之一,就是有匯出(另存新檔成別種影音格式)的功能。在匯出的同時,有
很多各類影音格式的細部微調選項可以選擇。
http://www.qtsync.com/qtsync.php
FLASH PLAYER
Elmedia Player v4.0
http://mac.eltima.com/media-player.html
Cog v0.07
支援多種檔案格式的音訊播放程式,類似早期的 Winamp,但是畫面清爽許多。
Cog-0.07.dmg.bz2
http://cogx.org/
參考連結
http://en.wikipedia.org/wiki/Wav
http://en.wikipedia.org/wiki/Aiff
http://en.wikipedia.org/wiki/Au_file_format
多媒體影音 ENCODE/DECODE(編/解碼器)和轉檔軟體元件
Perian
MPEG V1/2/4 系列格式,DECODE 集合的安裝包。點選執行 Perian.prefPane 後,會自動
安裝 Perian.component 相關元件檔,到 /資源庫/QuickTime/ 這個檔案夾內,也會在系統
偏好設定出現 Perian 項目。Perian 支援的格式類型與詳細規格資料,請看參考連結。
http://www.perian.org/
x264Encoder v1.1.10
http://www003.upp.so-net.ne.jp/mycometg3/x264Encoder.old.dmg
xvidEncoder v1.1.10
http://www003.upp.so-net.ne.jp/mycometg3/xvidEncoder.old.dmg
mp4vEncoder v1.1.10
http://www003.upp.so-net.ne.jp/mycometg3/mp4vEncoder.old.dmg
mp4vDecoder v0.8.0
http://www003.upp.so-net.ne.jp/mycometg3/mp4vDecoder.dmg
avc1Decoder v0.8.1
http://www003.upp.so-net.ne.jp/mycometg3/avc1Decoder.dmg
MP3 編碼器
Lame_Library_v3.98.2_for_Audacity_on_OSX.dmg
http://lame.buanzo.com.ar/
多媒體影音轉檔軟體與擷取
Max.app
支援近 20 種聲音格式的互相轉換,也能擷取 cd 音軌。
http://sbooth.org/Max/
HandBrake
HandBrake-0.9.1-MacOSX.4_GUI_UB.dmg
http://handbrake.fr/
http://en.wikipedia.org/wiki/HandBrake
ffmpegX
這是一個單一影音檔案格式互相轉換的程式,支援的影音格式一拖拉庫(主要還是
mpeg1,2,4 系列的為主)。這個程式套件骨子裡其實是近 20 個指令行介面的轉換程
式,再包上一個圖形介面以方便操作,其中有一部分轉換功能,因為版權的關係,必須
自行另外下載額外的指令行介面的轉換程式,再匯入 ffmpegX 套件中。在參考連結中有
提供,台灣熱心的電腦玩家所寫的繁體中文 ffmpegX 教學文件的連結。
ffmpegX a DVD, SVCD, VCD, CVD, VOB, DivX, XviD, H.264, PSP, iPod, MP4, MOV, FLV
encoder for Mac OSX:
http://ffmpegx.com/index.html
MacTheRipper 4.0
MTR4.dmg 筆者找不到固定的下載點。
MacTheRipper: A DVD extractor for Mac OS X
http://en.wikipedia.org/wiki/MacTheRipper
Audacity 1.2.6a
包含有正體中文語系的聲音檔錄製、編輯、與匯出軟體。
http://audacity.sourceforge.net/
http://audacity.googlecode.com/files/audacity-macosx-ppc-1.2.6a.dmg
avidemux2
MPEG 系列的影片剪接軟體。
avidemux_2.4.4_QT4_universal.dmg
avidemux_2.4.4_Gtk_Quartz_universal.dmg
http://fixounet.free.fr/avidemux/index.html
http://sourceforge.net/projects/avidemux/files/avidemux/2.4.4/
筆者看了一些教學文章後,也想來嘗試翻譯自己常用的幾款小型免費軟體或贊助軟體,
記錄下一些翻譯時的操作感想,並將做好的繁體中文語系檔免費分享出來。筆者的操作
環境是 PowerBook G4 + MacOSX10.4.11 + Xcode2.5。筆者不保證這些中文語系檔在其它
人的蘋果電腦上可以正常運作(也讓筆者聯想到微軟公司的"免責聲明")。
要將英文軟體中文化,筆者當然不可能一個一個查字典,若有現成的詞庫可用就找來用
。曾經在網路上找到微軟官方提供的中英對照詞庫檔,有包含許多微軟產品的中英辭庫
對照表,是 CSV 格式。在 MacOSX 平台也要找類似的資料,查詢蘋果的 FTP 與開發著
網站後,也終於找到了類似的中英詞庫檔案,打開檔案之後,發現是包含有 XML 標記
的純文字檔,使用蘋果官方提供的 ADViewer 軟或另外專門的工具軟體來開啟,筆者看
不懂其結構,要查詢挑選並複製其繁體中文詞庫,不像 CSV 格式那樣方便。
製作好的繁體中文化語系套件是一個"zh_TW.lproj"檔案夾裏頭包含一堆像是*.NIB、
*.strings 之類的檔案,翻譯過程其實就是翻譯者對*.app 點選右鍵選單的"顯示套件內容"
,找到該 app 原本的 /contents/resources/English.lproj,在同一個路徑下多複製一份,檔
案夾名稱為"zh_TW.lproj",將"zh_TW.lproj"裏頭的檔案使用純文字編輯器和 Xcode 套件
工具來開啟,填入對應的繁體中文字詞再存檔即可,對該 app 點選簡介,在簡介視窗可
以查詢到語言支援的啟用或停用欄位,欄位內顯示的語言就是/contents/resources/所對應
的 lproj 檔案夾。妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
筆者將自己嘗試翻譯的小軟體的繁體中文化語系套件,整理上傳到自由軟體鑄造場,開
了一個專案擺放之,筆者在此先說明筆者的技術程度沒辦法做到百分之百繁體中文化,
但也有百分之九十左右。
參考連結
OSX 軟體中文化教學:
http://mac.deray.org/mac_TC/teach.html
Localization Tools:
http://developer.apple.com/internationalization/localization/tools.html
Internationalization - Downloads:
Glossary: Chinese - Traditional (DMG)
http://developer.apple.com/internationalization/download/
TA-TradChinese-zh_TW.dmg
http://mirrors.vanadac.com/ftp.apple.com/developer/Tool_Chest/Localization_Tools/Mac_OS_
X_Glossaries/
筆者自製的第三方小軟體繁體中文化語系
下載區 - macosx-sw-cht - OpenFoundry:自由軟體鑄造場
http://www.openfoundry.org/of/projects/1640/download
Poedit
http://www.poedit.net/download.php
http://prdownloads.sourceforge.net/poedit/poedit-1.4.6.1.dmg
許多非 MacOSX-Aqua Coca 介面原生軟體(例如需要搭配 Apple X11 套件的軟體),有不少
會用到這個軟體套件來搭配製作多國語言的語系檔。
關於音樂類型的翻譯
筆者原本想將一款聲音檔案撥放軟體,做中文化。可是在試用該軟體時,發現若嘗試要
將檔案資訊種類全部勾選顯示的話,程式就會當掉。這個軟體從 2007 年之後就沒更新
了,偏偏筆者是翻譯了一半之後才發現這個 BUG,於是筆者就沒有繼續翻譯整理了。已
經翻譯整理好的檔案中,有一個是"音樂類型"列表,整理好後發現,有 148 種音樂類型
。原則上筆者就是每一個詞彙都去 google,主要資訊來源就是 WIKI 及一些前人以翻譯
過的文件,最後再整理並改成筆者本身所熟悉並習慣的用語。後來筆者發現有一個檔案
可以套用就是 MAX.app 這套聲音檔案格式轉檔軟體,Max.app/contents/resources/
english.proj/Genres.strings 可以套用。
參考連結
Max-0.9.1.tar.bz2
http://sbooth.org/Max/
分類:音樂類型 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Category:音樂類型
Gimp.app\Contents\Resources\etc\gtk-2.0\gtkrc
使用純文字編輯器將這一行
gtk-font-name = "Lucida Grande 12.5"
改成
gtk-font-name = "LiHei Pro 16"
引號中的內容可依使用者習慣再做修改。
Inkscape.app\Contents\Resources\themes\Clearlooks-Quicksilver-OSX\gtk-2.0\pre_gtkrc
使用純文字編輯器將這一行
gtk-font-name="Lucida Grande 10"
改成
gtk-font-name="LiHei Pro 16"
號中的內容可依使用者習慣再做修改。
pencil 0.4.4b
可以當成類似簡易版本的 flash,手繪風格點陣與向量純動畫製軟體,可以嵌入聲音檔。
LiveQuartz v1.7.3
主要是用在既有圖片檔的修飾與合成,可以把它當成 photoshop 修圖部份功能的簡易版
,或著當成 MsOffice photo editor 的 MacOSX 版來用。
Seashore 0.5.1
可以當成 Gimp 的簡易版來用,特色是程式開發採用 MacOSX COCA 原生介面,不像
Gimp 需要透過 Apple X11 這個套件庫,才能啟用。
Pixen v3.1b2
也是類似於 MS 小畫家,但軟體的特色是偏向於顆粒像素的累積繪製,可以製作 GIF 動
畫。
ImageJ 1.43
可以修飾,分析,編輯,處理既有的圖片檔。美國政府單位開發的,比較偏向做給政府
單位,學術單位,醫療單位,等等非商業美術之類的組織單位來使用。
blender 繁體中文語系介面製作急就章:
這款 3D 繪圖軟體的官方原始碼包裹檔與可執行檔內,分別都已經有了簡體中文的語系
檔,但都還沒有繁體中文的語系檔,筆者找了原始碼包裹檔解開來查看,發現簡體中文
的原始語系檔(zh_CN.po)是 utf-8 的編碼格式,這樣就有機會了,至少可以先用現成的繁
簡轉換軟體,轉換成繁體中文字,雖然文字描述還是大陸用語,至少繁體字比較看得下
去。筆者過去的段落有提過"中文文本轉換服務程序(ChineseTextConverter)"這個系統內建
的服務,先用純文字編輯器開啟原始碼包裹檔"PO"檔案夾裏頭的簡體中文 utf-8 編碼語系
檔 (zh_CN.po) , 全 選 所 有 文 字 後 , 在 執 行 系 統 的 服 務 , 中 文 文 本 轉 換 服 務 程 序
(ChineseTextConverter)\轉換選中簡體文本(Convert Selected Simplified Chinese Text),系統
轉了一下彩球,將文字都轉換成繁體中文字了(檔案還是維持 utf-8 編碼),在另存成
"blender.po"檔案,然後使用 poedit 這個程式來開啟 blender.po,儲存並編譯出
"blender.mo"檔,將這個檔案放置到 /Blender.app/Contents/Resources/locale/zh_TW/
LC_MESSAGES/ 內即可,若沒有/zh_TW/LC_MESSAGES/的話,仿造其他語系的目錄格
式自己建一個就好,再來用純文字編輯器開啟 /Blender.app/Contents/Resources/
.Blanguages 這個檔案,加上一行 Traditional Chinese:zh_TW 存檔離開。
GIMP on OS X
http://gimp.lisanet.de/Website/News/News.html
Gimp 範例教學
http://www.study-area.org/tips/gimp/
Gimp 影像處理錄影教學
http://t167.lfes.tpc.edu.tw/xoops22/t167/gimp/list.htm
GIMP - 維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/GIMP
Inkscape-0.48.0-1-TIGER-PPC.dmg
http://inkscape.org/
LiveQuartz v1.7.3
RhapSoft - LiveQuartz:
http://www.rhapsoft.com/
Pixen v3.1b2
open sword - pixen:
http://opensword.org/Pixen/
Seashore 0.5.1
http://seashore.sourceforge.net/
Sweet Home 3D
SweetHome3D-2.6-macosx.dmg
http://www.sweethome3d.com/
ImageJ 1.43
http://rsbweb.nih.gov/
blender-2.49b-OSX-10.3-powerpc-py2.3.tar.bz2
http://www.blender.org/
秀圖與圖檔管理軟體
Sequential 2.0.3
可以直接開啟一個套圖的檔案夾,包含有繁體中文語系。
http://www.sequentialx.com/Sequential203.zip
ToyViewer v5.11
可以直接開啟一個套圖的檔案夾,有提供一些圖片效果編修功能,包含有正體中文語
系。
http://homepage.mac.com/t_ogihara/software/OSX/toyv-eng.html
http://homepage.mac.com/t_ogihara/software/pub/MacOSX/ToyViewer5.11Tiger.dmg.zip
CocoViewX v0.9.6
有簡易型檔案總管的縮圖列表瀏覽功能,在點選開啟檔案對話框時,可以選擇開啟包含
圖檔的"檔案夾",CocoViewX 會偵測並將圖檔列表出來,也可以作一些簡易的圖片內容
編修與圖片資訊編輯。可以當成類 acdsee 秀圖軟體。
http://www.stalkingwolf.de/software/cocoviewx/
XnView v0.26
功能上可以跟 acdsee 有得拼的秀圖兼圖檔管理軟體。
XnViewMP-mac-10.4.tgz or XnViewMP-mac-10.4-026.tgz
http://download2.xnview.com/
ComicViewer v1.5.14
這是專門設計來閱覽,有連續檔名的漫畫套圖的軟體,主要特色是可以一次秀兩頁,預
設是左右各一頁,然後有一些參數設定可以調整,看想要由左往右換頁,還是由右往左
換頁等等,有支援的圖檔格式並不多,大概就常見的 jpg、png、tiff、pdf 這四種,另外
也支援直接瀏覽 lha、rar、zip,這三種壓縮格式檔案內的 jpg、png、tiff、pdf 四種圖形
檔,在點選開啟檔案對話框時,可以選擇開啟,包含有連續檔名的漫畫套圖檔的"檔案
夾",來看套圖。
http://cathand.org/soft.html
PixelCat v0.3.3
直接開啟一個套圖的檔案夾,顯示套圖的縮圖再點選單張放大的秀圖軟體,有支援一些
日文 DOS 環境遊戲所使用的特別圖檔格式。
http://www.remus.dti.ne.jp/~yoshiki/PixelCat/
http://www.remus.dti.ne.jp/~yoshiki/PixelCat/binary/PixelCat033.dmg
ImageBrowser v2.4.1
可以直接開啟一個套圖的檔案夾,特色是有選項讓使用者選擇要不要顯示預覽縮圖還是
只要顯示圖檔格式的縮圖。
http://www.simulacrum.net.nz/imagebrowser.php
JustLooking-3.3.3.dmg
預覽程式的替代方案。
http://chipmunkninja.com/JustLooking
Xee v2.1.1
可以直接開啟一個套圖的檔案夾,只要 MacOSX 內建的 Preview(預覽程式)與 QuickTime
可以開啟的圖形檔,Xee 原則上都可以開啟,也可以開啟一些額外的常見格式,支援的
格式還滿多的,缺點就是沒有檔案總管的瀏覽功能。
http://wakaba.c3.cx/s/apps/xee.html
免費字典介面軟體
參考連結
MDict.zip 2007/02
MDict 版本 5.7.9(5793)
MDict 版本 5.7.1(5712)
字典軟體 MDict 1.9.6 (更新為 Build 1752) Universal Binary 正體中文化下載及字典檔安
裝簡易說明
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=200785&p=1
MDict 版本 5.7.1(5712)
MDict Download:
http://www.soft32.com/Download/Free/MDict/4-196235-1.html
Sdictionary 字典資料庫
http://sdict.com/en/
大台電玩的模擬器 MAME
早期很多電動遊樂場的大台電動遊戲機,裏頭的遊戲並沒有被廠商之後再推出給家用遊
樂器搭配的載體版本,隨著遊樂場設備的汰舊換新,這些遊戲可能就會失傳了,於是有
熱心的進階電腦玩家,想辦法從大台電動裏頭的主機板中,將遊戲軟體資料檔擷取出來
到電腦上備存,另外有熱血的進階電腦玩家,研發了一種通
用型的介面軟體,只要一般玩家有辦法取得從大台電動主機板擷取出來的遊戲資料檔,
以及主機板 BIOS 檔,再搭配這種通用型的介面軟體,經過適當的軟體環境設定,就可
以在一般家用電腦上重現大台電動的遊戲畫面,當然,不是每一款遊戲都能完整呈現,
其中有很多因素,畢竟這種介面軟體只是進階電腦玩家業餘時間的熱血創作分享作品。
筆者現在手邊的主機環境,是 PowerBook G4 1.67Ghz(MacOSX10.4.11),於是就要搜尋支
援 PowerPC 架構的 MAME 版本了,筆者有在 PowerBook G4 環境中試玩成功 MAME OS
X 0.135 這個版本,然而筆者找了老半天找不到鍵盤指令設定的圖形介面選項,反正鍵盤
上會用到的按鍵了不起 100 個,筆者用土法煉鋼的方式還是試出了一部分的功能鍵。
另外,即使是 PowerBook G4 系列 2005 年的末代機,跑起 AD2000 年之後發行的 3D 遊戲
,還是會有些鈍鈍的,但至少真的可以玩。
(迷之音:像是大台電動主機板所擷取出來的 ROMs 和 BIOS 必須另外找管道去找,畢竟有
部分檔案可能會有適法性疑慮,筆者一開始是零散的分別一個一個去尋找 ROMs 和
BIOS,搞了很久都沒有都沒有組合搭配成功,最後不耐煩了,求助於 P2P 環境,找那種
幾十 GB 的大集合檔案,花了一段不短的時間抓下來,裏頭 ROMs 和 BIOS 一大堆,但
也有一些檔案是失效的,反正最後將 MAME OS X 的檔案夾夾設定對應好,然後有部分
遊戲就真的可以執行了。)
參考連結
MAME - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/MAME
GameBoy 系列模擬器試玩成功的有:
KiGB v2.0.5
VisualBoyAdvance 1.7.4
模擬器的偏好設定選項,還是要依據個人需求與感受去調整一下,調整過後畫面效果會
好很多。
任天堂紅白機模擬器試玩成功的有:
macfceu-0.6.5a2.sit
Classic 模式環境才能使用。
超級任天堂模擬器試玩成功的有:
snes9x-1.52
BSNES v0.5.0
這裡要注意,有可能新版模擬器就沒有向舊版系統相容了,筆者試玩新版模擬器時模擬
器會當掉,但前一個舊版就不會。
任天堂 64 模擬器:
看了官網的相容性清單,似乎支援的遊戲不多,筆者嘗試把程式介面所提供的特效啟用
選項全開,結果畫面就會有些鈍鈍的,特效啟用選項沒有全開的話就好一些,遊戲也是
有試玩成功。
sixtyforce 0.9.5b1.zip
sixtyforce -- the Nintendo 64 emulator for the Mac.
mupen64-PR1.dmg.sitx
Mupen64 is a n64 emulator
參考連結
KiGB v2.0.5
Nintendo Gameboy/Gameboy Colour Emulator
http://www.bannister.org/software/kigb.htm
VisualBoyAdvance
An emulator for Gameboy and GameboyAdvance systems
VisualBoyAdvance-1.7.4-MacOSX.dmg.gz
http://sourceforge.net/projects/vba/files/
http://sourceforge.net/projects/vba/files/VisualBoyAdvance/1.7.1/
SNES9x
a Nintendo - SNES Emulator on the Macintosh platform
snes9x-1.52-macosx.dmg.gz
http://www.zophar.net/macintosh/snes/snes9x.html
BSNES v0.5.0
Nintendo SNES Emulator
http://www.bannister.org/software/bsnes.htm
http://www.mac-emu.net/~bannister/filemirror/
macfceu-0.6.5a2.sit
http://sourceforge.net/projects/macfceu/files/
http://fceux.com/web/home.html
Generator v0.4.4
Sega Megadrive/Genesis Emulator
http://www.bannister.org/software/generator.htm
Nestopia v1.4.1
http://bannister.org/software/nestopia.htm
rocknes-401.dmg
http://rocknes.kinox.org/
http://www.mac-emu.net/~bannister/filemirror/
sixtyforce 0.9.5b1.zip
sixtyforce -- the Nintendo 64 emulator for the Mac.
http://www.sixtyforce.com/
mupen64-PR1.dmg.sitx
Mupen64 is a n64 emulator
http://mupen64.emulation64.com/
即時通訊軟體的整理
xmeeting
xmeeting 這個軟體,就相當於微軟作業系統內建的 netmeeting。
參考連結
http://xmeeting.sourceforge.net/pages/index.php
MySQL 安裝、設定與使用
MySQL 有針對各式各樣不同品牌的作業系統,製作該平台專屬的安裝程式,其中有個
共通特色就是,主程式安裝完畢後,操控方法的預設都是純文字指令模式,筆者查詢了
官方網站,官網有提供針對 MacOSX.4 版的 MySQL 5.X 圖形介面操控軟體,透過這些圖
形介面操控軟體,就不用在終端機模式下一行一行打字輸入指令這麼累了。接下來介紹
MySQL GUI Tools for MacOSX.4 的套件內容,官方網站所下載的 mysql-gui-tools-5.0-r12-
osx10.4-universal.dmg,裡頭有一個 MySQL Tools 檔案夾,直接將這個檔案夾與其中包含
的檔案,整個拖拉複製到系統的應用程式檔案夾內即可。MySQL Tools 檔案夾內包含有
三個軟體,分別是:
MySQL Administrator.app
主要功能為用來控制,管理與維護已經做好的 MySQL 格式的資料庫檔案;新增,管
理,移除資料庫檔案處理者的帳號。MySQL Administrator 能夠將原本 MySQL 預設值安
裝好後預設的終端機純文字指令介面,有關設定 MySQL 資料庫伺服器,管理資料庫的
操作者的帳號,資料庫檔案內容與檔案屬性即時狀態的監看,備份與還原資料庫檔案,
瀏覽所有資料庫檔案存取過程的紀錄檔,這些部份的指令,以圖形介面的選項按鈕或選
單呈現。
MySQLHealth.wdgt
這是一個視窗小工具,主要是提供即時監看 MySQL 各種狀態與訊息,若系統中已經啟
動 Dashboard 功能,點選執行後,便即時匯入啟用。這個功能相當於 MsWindows 中的
pop-up 視窗小程式。因為筆者已經關閉了 Dashboard 功能,就不再多作介紹了。
參考連結
MySQL - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/MySQL
MySQL-5.0、MySQL-5.1
http://mirrors.ukfast.co.uk/sites/ftp.mysql.com/Downloads/MySQL-5.0/mysql-5.0.87-osx10.4-
powerpc.dmg
http://mirrors.ukfast.co.uk/sites/ftp.mysql.com/Downloads/MySQL-5.0/mysql-5.0.87-osx10.4-
powerpc-64bit.dmg
http://mirrors.ukfast.co.uk/sites/ftp.mysql.com/Downloads/MySQL-5.1/mysql-5.1.40-osx10.4-
powerpc.dmg
http://mirrors.ukfast.co.uk/sites/ftp.mysql.com/Downloads/MySQL-5.1/mysql-5.1.40-osx10.4-
powerpc-64bit.dmg
mysql-gui-tools-5.0-r12-osx10.4-universal.dmg
http://www.mirrorservice.org/sites/ftp.mysql.com/Downloads/MySQLGUITools/
http://mirror.cogentco.com/pub/mysql/MySQLGUITools/
http://ftp.isu.edu.tw/pub/unix/Database/MySQL/Downloads/MySQLGUITools/
參考連結
關於 Apache 相關路徑
http://www.uniorg.net/thread-851-1-1.html
apache2-2.2.3-macosx-universal.tar.gz
http://www.entropy.ch/blog/2006/05/12/Universal-Binary-Apache-2-configure-Line.html
#AddModule mod_php4.c
http://localhost/test.php
http://localhost/~妳的帳號名稱/test.php
就可以瀏覽到全英文網頁介面呈現的 PHP 軟體套件相關資訊了。軟體更新的很快,現在
已經是 5.x 的版本了,所幸有熱心的進階電腦玩家,幫忙編譯了 PHP5 forMacOSX 10.4
的版本,但還有細分支援 Apache 1.3 或 Apache 2 兩種版本,所以下載時要注意安裝環境
的需求。妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
參考連結
PHP on Mac OS X:
http://developer.apple.com/internet/opensource/php.html
TFTP
採用 UDP 通訊協定的小型 ftp 程式,主要常被用來傳輸電子設備的"韌體"。相關程式與
設定檔有:妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
/usr/bin/tftp 這是客戶貒程式
/usr/libexec/tftpd 這是伺服器端程式
/private/tftpboot/ 筆者不懂,請看參考連結
/系統/資源庫/launchDaemons/tftp.plist 筆者不懂,請看參考連結
manual pages 有 tftp.1 與 tftpd.8 可以查。
SFTP
筆者不懂,請看參考連結
/usr/bin/sftp 這是客戶貒程式
/usr/libexec/sftp-server 這是伺服器端程式
manual pages 有 sftp.1 與 sftp-server.8 可以查。
FTP
/usr/bin/ftp 這是客戶貒程式
/usr/libexec/ftpd 這是伺服器端程式,筆者猜,圖形介面的 FTP 連線選項,就是啟動這
個。
/private/etc/ftpusers 純文字檔參數設定檔
/private/etc/pam.d/ftpd 純文字檔參數設定檔
/private/var/log/ftp.log 操作流程紀錄檔
/系統/資源酷/launchDaemons/ftp.plist 參數設定檔
manual pages 有 ftp.1,ftp.n,ftpd.8,ftpd.n,ftpusers.5,ftp.conf.5 可以查。ftpd.8 的原始
檔案是 tnftpd.8。
MacOSX10.4.11"FTP 連線"服務點選啟動後,視窗下方會出現一段提示說明文字:
----
其他人可於 ftp://192.168.1.xxx/存取您的電腦,或由 Finder 的"前往"選單下選
擇"網路"以瀏覽"主機的名稱"。
----
這一段提示說明文字實在有夠小,不仔細看根本不會注意到。在什麼都不改的預設值之
下,若在 Safari 直接輸入"ftp://192.168.1.XXX",會跳出需輸入名稱密碼的視窗(ftp 檔案
系統認證),名稱欄位可以是你的系統登入帳號名稱,若之前"沒有"為帳號設定密碼,則
密碼欄位可以跳過,登入後會轉換成以 Finder 掛載了一個 ftp 目錄的形式呈現,在 Finder
內瀏覽 ftp 目錄,而根目錄就是你的系統登入帳號的家目錄。筆者再試試看用專門的 ftp
client 圖形介面軟體,筆者臨時找到的免費軟體為 cyberduck,結果在密碼欄位輸入
anonymous 或不輸入任何字元在都無法通行,試了另一個商用圖形介面軟體 fetch,反而
不輸入密碼就可以登入。筆者再試試看,同一個網段的區域網路內,另一台 MsWindows
PC 電腦用 IE 來連線 ,登入身份的使用者名稱輸入 MacOSX 的使用者帳號名稱,密碼留
空白,於是會登入到使用者帳號名稱的家目錄下。使用 ftp 專用軟體 filezilla 來登入,使
用者名稱一樣也是 MacOSX 的使用者帳號名稱,密碼欄為空白,登入的預設根目錄也是
MacOSX 的使用者帳號家目錄,且可以經由介面操作,往上延伸到 MacOSX 主機的系統
根目錄。
由以上的預設值試用,筆者規劃了接下來要修改的參數的方向,首先就是要設定成不同
的帳號密碼登入,都會在某一個固定好的根目錄下,登入的帳號不能再移動到更上層目
錄。妳正在看的這份文件是中華民國的創作者編寫的
/etc/ftpchroot List of normal users whose root directory should be changed via chroot(2).
/etc/ftpd.conf Configure file conversions and other settings.
/etc/ftpusers List of unwelcome/restricted users.
/etc/ftpwelcome Welcome notice before login.
/etc/motd Welcome notice after login.
/etc/nologin If it exists, displayed and access is refused.
/var/run/ftpd.pids-CLASS
State file of logged-in processes for the tnftpd class `CLASS'.
/var/run/utmp List of logged-in users on the system.
/var/log/wtmp Login history database.
筆者發現系統內預設根本沒有/etc/ftpchroot,/etc/ftpd.conf,/etc/ftpusers,/etc/ftpwelcome
,/etc/motd 這些檔案的存在。系統內建的 ftpd.conf 說明文件寫說 ftpd.conf 有範例檔存在
於某個目錄下,而筆者翻找不到,結果 google 之後在 apple 官網的原始碼列表路徑中找
到範例檔,只能說 apple 開發團隊在文件彙整這部份不確實,內建說明文件寫說已經內
建了某個檔案在某個子目錄中,結果,實際上並沒有。
接下來,筆者猜想應該就是要湊齊並設定好以下這些檔案吧!?
/private/etc/ftpusers,
/private/etc/ftpchroot,
/private/etc/ftpd.conf,
/private/etc/ftpwelcome,
/private/etc/motd,
/private/etc/nologin,
/private/etc/pam.d/ftpd,
/系統/資源庫/launchDaemons/ftp.plist
參考連結
Trivial File Transfer Protocol - Wikipedia, the free encyclopedia
http://zh.wikipedia.org/wiki/小型文件傳輸協議
http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol
PureFTPd Manager
http://jeanmatthieu.free.fr/pureftpd/
Classic 環境
檔案總管替代
壓縮與解壓縮軟體
MacZip
http://www.haase-online.de/dirk/maczip/download/index.html
客戶端郵件軟體
NetFinder v2.3.3
http://members.ozemail.com.au/~pli/netfinder/sw_and_updts.html
網路工具
網路瀏覽器
InternetExplorer517EN.bin
http://browsers.evolt.org/?ie/mac/5.1.7_Classic
NETSCAPE 7.02
http://http.netscape.com.edgesuite.net/pub/netscape7/english/7.02/mac/macos8/sea/
Netscape-mac-full.bin
http://moztw.org/dl/langpack/
http://moztw.org/dls/lp/langzhtw-N7.01-1215.xpi
繁體中文語系檔,可以套用於 NETSCAPE 7.02。將 xpi 直接拖拉到瀏覽器視窗中。
MOZILLA
http://www.wamcom.org/latest-131/
wamcom-131-macos9-20030723.sit
筆者測試之後發現 1.3a 的 xpi 無法套用。
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/mozilla/releases/mozilla1.2.1/
mozilla-macos9-1.2.1-full.bin
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/mozilla/releases/mozilla1.2.1/mac-xpi/
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/mozilla/releases/mozilla1.2.1/contrib-localized-builds/
langzhtw.xpi 繁體中文語系檔
http://moztw.org/dl/langpack/
http://moztw.org/dls/lp/langzhtw-1.2.1-1203.xpi 繁體中文語系檔
注意事項:安裝繁體中文語系檔之前 Preferences\Advanced\Software Installation\Enable
software Installation 選項必須先打勾,儲存設定。
Classilla: Building a Secure Web Browser for Mac OS 9 and the Classic Macintosh OS
http://www.floodgap.com/software/classilla/
http://code.google.com/p/classilla/
居然還有進階電腦玩家願意為 MacOS9 環境開發新版的網路瀏覽器,這也就是開放原始
碼的偉大之處。
Opera
om_en_6.03.smi.sit
http://arc.opera.com/pub/opera/mac/603/en/
flashplayer 7.0
Authorware Player
Shockwave Player
Archived Flash Players available for testing purposes
http://kb.adobe.com/selfservice/viewContent.do?externalId=tn_14266&sliceId=2
http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/installers/archive/fp7_archive.zip
Shockwave Player
Authorware Player
http://www.adobe.com/shockwave/download/alternates/
解壓縮後會有一個 shockwave flash NP-PPC 檔案,直接複製貼上到 netscape folder\plug-
ins\目錄下,可直接覆蓋替換舊版檔案,再啟動 NETSCAPE 7.02。
多媒體播放或轉檔
DivX 5
http://download.divx.com/divx/mac/DivX511Installer.sit
http://download.divx.com/divx/mac/DivXPro511Installer.sit
iTunes 2.0.4 繁體中文版
iTunes_2.0.4_Installer_ Traditional Chinese.smi.bin
iTunes 2.0.4 for Mac OS 9: Information and Download
http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=120073
MoreAmp
http://sourceforge.net/projects/moreamp/
MoreAmp-0.1.23-binOS9.sit
RealPlayer 8
rp8-setup.hqx
Real Legacy Software Archive
http://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/softking/r/
http://intranet.rfsd.k12.co.us/files/mac/
圖像瀏覽與處理
Goldberg
http://www.xnop.ch/g2/os9.html
Graphic Viewer
os9-graphicviewer.sit
http://www.finseth.com/realbasic/index-graphicviewer.php
PixelCat169.sit
http://www.remus.dti.ne.jp/~yoshiki/PixelCat/clasic/obj/index.html
GraphicConverter Classic
http://www.lemkesoft.com/public/content/index._cGlkPTg4_.html
有繁體中文版提供下載
ImageJ
http://rsb.info.nih.gov/ij/index.html
http://rsb.info.nih.gov/ij/download/mac/
http://rsbweb.nih.gov/ij/docs/install/mac.html
ImagePlay
ImagePlayClassic02.sit
http://imageplay.sourceforge.net/
文字編輯器
文字編碼轉換
Cyclone Classic (v. 1.5.2)
Cyclone_Classic.img.bin
http://free.abracode.com/cyclone/
硬體驅動程式
參考連結
Mac OS 9:系統需求
http://support.apple.com/kb/HT2299?viewlocale=zh_TW
Mac OS 9
http://en.wikipedia.org/wiki/Mac_OS_9
Mac OS 9 Tutorials
http://www.vtc.com/products/Mac-OS-9-tutorials.htm
[chinese mac] OS 9
http://www.yale.edu/chinesemac/pages/os9.html
mac.org
http://www.mac.org/internet/
OS-9 Software
http://www.os9samba.com/
Old Version for Mac Downloads - OldApps.com
http://mac.oldapps.com/
關於"繪圖板(手寫板)"
關於"鍵盤"
在 MacOS 的世界觀裡,所謂的滑鼠,只有搭配"一個"按鍵,也沒有滾輪這回事,從以前
到 MacOSX 為止都是如此,整個 MacOS 的圖形操作介面,就是為"一個"按鍵的滑鼠做設
計的,這對轉換平台,已習慣三鍵加滾輪的 MsWindows Pc 使用者來說,的確適應不良
,MsWindows PC 滑鼠的右鍵,在 MacOS 環境是用鍵盤快速鍵來取代的,當然啦商用潮
流與賺錢比較重要,所以蘋果公司最後還是設計了,多按鍵,可程式化,再加球形 360
度滾輪的滑鼠,並為 MacOSX 寫了驅動程式,使其能支援絕大部分的 MsWindows Pc 滑
鼠。妳現在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品
在 MsWindows 的世界觀裡,所謂的滑鼠,就是"兩個"按鍵,從以前到 Windows 2K/X 為
止,都是如此,整個 MsWindows 的圖形操作介面,就是為"兩個"按鍵的滑鼠做設計的,
一樣是賺錢比較重要,尤其滾輪又是一個大賣點,所以新版 MsWindows 出來當然要內
建支援滾輪啦。
關於"遊戲手把"
USB 介面的網路攝影機
一些內建的周邊硬體驅動程式
參考連結
PS/2 介面 - 維基百科,自由的百科全書:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/PS/2 接口
在 Macintosh 中使用羅技遊戲裝置
http://logitech-zht-
ap.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/6377/section/troubleshoot/crid/486/lt_product_id/3389
/tabs/1,3,2,5/cl/tw,zh/kw/
MACCAM
http://webcam-osx.sourceforge.net/
RieckWerk - iTV:
http://home.versanet.de/~athiede/itv.html
第一次完稿的原始草稿有一萬九千多行(以每行有三十五個全形漢字為例),可是筆者想
到這是在寫一本電子書,不應該把"部落客"+"鄉民"的思維寫進去,就開始刪改,情緒式
語句~刪,只有"過程"但沒有完整結果的~刪,找不到自認為是完整答案的~刪,可以
google 到白話的文件而不需要再重複的~刪。全部刪完一輪之後,再估算一下,不到六
千行,挖哩~這根本只是一份"文件"而已嘛,一點"書"的"份量"都沒有~不管了先完稿再
說,大不了過一段時日之後,再新增內容,反正 IT 資訊產品的特色就是不斷的"更新版
本" ~筆者阿 Q 的想著。妳現在看的這份文件是來自中華民國台灣的作品