You are on page 1of 39

Bhaja Govindam भज गोििन्दम्

Copyright© Veeraswamy Krishnaraj

www.bhagavadgitausa.com

Reference: Monier Williams Sanskrit English Dictionary

Reference: Vedabase Dictionary

Sankaracharya (788-820 CE) the leading proponent of Advaita appeared in


South India, when India was afflicted with numerous sects within decadent
Hinduism and the ascendancy of decadent Buddhism. Before he attained
Maha Samadhi, he was a one-man army who talked Buddhism out of the
country and precipitated concomitant conversion of Buddhists back to their
Hindu fold. He re-established monistic Hinduism single-handedly in the
confused landscape of diverse philosophical thoughts.

He traveled far and wide in India and established mutts. He won over such
intellectual titans like Mandana Misra and his spouse Bharati.

Click here for more details on the life of Sankara: Hymns of Sankara.

The popular view among people is that Sankara is a Siva devotee. Not
exclusively so. His devotion encompasses all Gods and Goddesses under
a monistic sign-post.
A story unfolds as to how a panegyric on Govinda, Bhaja govindam,
flowered in the fertile beds on the banks of Ganges River in Benares. This
piece tells incontrovertibly that Faustian knowledge serves no purpose,
when it comes to liberation. Only uttering the name of Govinda can take
you beyond the roiling ocean of Samsara to the shores of liberation.
Learning or teaching Grammar is euphemism for Faustian knowledge. The
story goes as follows. Sankara was walking along with a flock of fourteen
disciples tagging along behind him in Benares. A pundit known for
precision in Sanskrit grammar was uttering the rules of Grammar, wasting
his intellect and dedication to teaching mere apara vidya. He should have
been using that time in advancing his spiritual stature. Sankara came down
hard with mellifluous verses on the pundit (with a sledge hammer = Moha-
Mudgara = मोहमुद्गर = Bhajagovindam). The message is that Grammar does
not save one from the ocean of Samsara but Govinda does.

Each stanza ends with a refrain, Bhaja Govindam, Bhaja Govindam,


extolling Vishnu in the name of Govinda.

मोहमुद्गर = delusion-busting hammer.


The essence of monistic Hinduism

God and You (It, That, He, She) are One.

Mahavakya = The Mahavakyas are the four "Great Sayings" of the


Upanishads, the religious texts of Hinduism. Each of the
Mahavakyas belongs to one of the four Vedas and is said to
condense the essence of the entire Veda in one statement.

These sayings encapsulate the central Truth of Hinduism.

The Mahavakyas are:

1. Prajnanam Brahma - "Consciousness is Brahman" (Aitreya


Upanishad 3.3 of the Rig Veda)
2. Ayam Atma Brahma - "This Self (Atman) is Brahman"
(Mandukya Upanishad1.2 of the Atharva-Veda)
3. Tat Tvam Asi - "Thou art That" (Chadogya Upanishad 6.8.7 of
the Sama Veda)
4. Aham Brahmasmi - "I am Brahman" ( Brahadaranyaka

Upanishad)1.4.10 of the Yajur Veda) -wikipedia.

Copyright© Veeraswamy Krishnaraj


1) Faustian knowledge does not liberate you.
भज गोििन्दं भज गोििन्दं bhaja gōvindaṃ1 bhaja gōvindaṃ2

गोििन्दं भज मूढमते । bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ gōvindaṃ bhaja4 mūḍhamate5

gōvindaṃ bhaja mūḍhamate, samprāpte6 sannihite kāle7


संप्राप्ते सिििहते काले samprāpte sannihite kāle
na hi na hi rakṣati ḍukṛñ karaṇe.(01) na hi8 na hi9 rakṣati10 ḍukṛñ
न िह न िह रक्षित डु कृञ् करणे
karaṇe11.(01)
।।01।।

भज गोविन्दं * भज गोविन्दं * गोविन्दं * भज * मू ढमते * सं प्राप्ते * सन्निहहते काऱे * न हह


* न हह * रऺवत * डु कृञ् करणे ।01।।

bhaja gōvindaṃ1 bhaja gōvindaṃ2 gōvindaṃ3 bhaja4 mūḍhamate5 samprāpte6 sannihite kāle7 na hi8 na hi9
rakṣati10 ḍukṛñ karaṇe11.(01)
1 2 3 4 5 6

भज गोविन्दं भज गोविन्दं गोविन्दं भज मू ढमते सं प्राप्ते


bhaja bhaja gōvindaṃ3 bhaja4 mūḍhamate5 samprāpte6
gōvindaṃ1 gōvindaṃ2
Worship seek govinda Govinda Seek = O Fool when
govinda available
7 8 9 10 11 12

सन्निहहते न हह न हह रऺवत डु कृञ् करणे


काऱे
sannihite kāle7 na hi8 na hi9 rakṣati10 ḍukṛñ karaṇe11

set time never certainly never certainly protect or save grammar rule
Worship Govinda1, Seek Govinda2, seek4 Govinda3, O fool5. When the Time comes for departure6-7,
rules of grammar11 will not save you8-9-10. 01

2) Give up desires; entertain good thoughts. Be contented with what you have .
2) Give up desires; entertain good thoughts. Be contented with what you have .
मूढ जहीिह धनागमतृषणां mūḍha jahīhi mūḍha * jahīhi * dhana * āgama *
dhanāgamatṛṣṇāṃ tṛṣṇāṃ * kuru * sadbuddhiṃ * manasi
कु रु सद्बुद्धिं मनिस kuru sadbuddhiṃ manasi * vitṛṣṇām *, yat * labhase * nija*
िितृषणाम् । vitṛṣṇām, karma * upāttaṃ * vittaṃ * tena *
yallabhase nijakarmopāttaṃ vinodaya * cittam. (02)
यल्लभसे िनजकमोपात्तं vittaṃ tena vinodaya
cittam.(02)
िित्तम् तेन ििनोदय िित्तम्
||(02)||

मूढ * जहीिह * धन * अगम * तृषणां * कु रु * सद्बुद्धिं * मनिस * िितृषणाम् * यत् लभसे *


िनज * कमम उपात्तं * िित्तम् * तेन * ििनोदय * िित्तम् (02)
mūḍha * jahīhi * dhana * āgama * tṛṣṇāṃ * kuru * sadbuddhiṃ * manasi * vitṛṣṇām *, yat * labhase * nija*
karma * upāttaṃ * vittaṃ * tena * vinodaya * cittam.(2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9

मूढ जहीिह धन अगम तृषणां कु रु सद्बुद्धिं मनिस िितृषणाम्


mūḍha jahīhi dhana āgama tṛṣṇāṃ kuru sadbuddhiṃ manasi vitṛṣṇām
O Fool give wealth acquiring desire entertain thoughts of In [your] Free of
up the Real mind desire
10 11 12 13 14 15 16 17 18

यत् लभसे िनज कमम उपात्तं िित्तम् तेन ििनोदय िित्तम्


yat labhase nija karma upāttaṃ vittaṃ tena vinodaya cittam
whatever You By actions gotten wealth By that delight [your]
gain your mind
own
Verse 02. Rub out your desire; develop (invite) thoughts of the Real in your mind; whatever your
actions bring to you by way of wealth, be happy with it in your mind.
3) Don't go berserk on seeing a woman with shapely breasts and beautiful navel....
नारीस्तनभर नाभीदेशं nārīstanabharanābhīdeśam
दृष्िा मागामोहािेशम् . dṛṣṭvā mā gā mohāveśam,
एतन्मांसािसादद ििकारं etan-maṃsavasādi-vikāraṃ
मनिस ििििन्तय िारं िारम् ||३|| manasi vicintaya vāraṃ vāraṃ (3)

नारी स्तन भर नाभीदे शं3 दृष्ट्वा4 मा5 गा्6 मोह आिे शम्7 एतत् 8 िस10 आहद11 विकारं 12
मनवस13 विविन्तय14 िारं िारम् 15 ||३||
nārī1 stana bhara2 nābhīdeśam3 dṛṣṭvā4 mā5 gāḥ6 moha āveśam7, etat8 māṃsa9 vasa10 ādi11 vikāraṃ12
manasi13 vicintaya14 vāraṃ vāraṃ15 (3)

1 2 3 4 5 6 7 8

नारी1 स्तन नाभीदे शं3 दृष्ट्वा4 मा5 गा्6 मोह एतत् 8


भर2 आिे शम् 7
nārī1 stana nābhīdeśam3 dṛṣṭvā4 mā5 gāḥ6 moha etat8
bhara2 āveśam7
Of weight their navel seeing do not fall victim Delusional This
women of the ectasy [is]
breasts
9 10 11 12 13 14 15

मां स9 िस10 आहद11 विकारं 12 मनवस13 विविन्तय14 िारं िारम् 15


māṃsa9 vasa10 ādi11 vikāraṃ12 manasi13 vicintaya14 vāraṃ vāraṃ15
flesh fat such things transformation In [your] consider again and again
mind
Verse 3. Having seen a woman1 with full breasts2 and a beautiful navel3, don't go into a fit of
crushing infatuation6-7. It is mere modification of flesh and fat8-9-10-11-12; think it well in your mind,
think it well again13-14-15.
4) Live a fruitful life apart from evil ways of the world.

निलनीदलगत जलमिततरलं nalinīdalagatajalam atitaralam


tadvaj-jīvitam atiśayacapalam,
तद्वज्जीिितमितशयिपलम् |
viddhi vyādhy-abhimāna-grastaṃ
ििििं व्याध्यिभमानग्रस्तं lokaṃ śokahataṃ ca samastaṃ.(4)

लोकं शोकहतं ि समस्तम् ||४||


नवऱनी-दऱ-गत-जऱम1 अवत2 तरऱं3 तद्वत् 4 जीवितम् 5 अवतशय6 िपऱम् 7 विद्धि8 व्यावि9

अद्धभमान10 ग्रस्तं 11 ऱोकं12 शोक13 हतं 14 ि15 समस्तम् 16 ||४||

निलनी-दल-गत-जलम1= (nalinī = lotus lake; dala = leaf; gata = unattached; jalam = water)
The water remaining untattached on the lotus leaf; ऄित2 = taralam = moves to and fro; ऄित2
= ati = extremely. तद्वत्4 = tadvat = Similarly; ििििं8 = viddhi = understand; ऄितशय6 =
atiśaya = excessively; िपलम्7 = capalam = unsteady; जीिितम्5 = jīvitam = life; ग्रस्तं11 =
grastaṃ = is seized; [with] व्यािध9 = vyādhi = disease; ि15 = ca = and; ऄिभमान10 =
abhimāna = conceit. समस्तम्16 = samastaṃ = all [Whole]; लोकं 12 = lokaṃ = world; हतं14 =
hataṃ = is struck; [with] शोक13 = śoka = misery. (04) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Verse 4. A drop of water on a lotus leaf moves to and fro; likewise, know for sure, this
wonderful and yet up-and-down life is prone to diseases and seized by conceit; know that the
whole world is struck by misery. Worship Govinda. (04)
Verse 5. Wealth invites company; penury invites loneliness.
याििद्वत्तोपाजमन सक्तः
स्तािििज पररिारो रक्तः . yāvad-vittopārjana-sakta-
पश्चाज्जीिित जजमर देहे stāvannija parivaro raktaḥ
िाताां कोऽिप न पृच्छित गेहे ||५|| paścajjivati jarjara dehe
vārtām ko'pi na pṛcchati gehe.(5)

याित् 1 वित्त2 उपाजनज 3 सक्त्4 ताित् 5 वनजपहरिार्6 रक्त्7 पश्चात् 8 जीिवत9 जजरज 10 दे हे11 िाता12ां

को अवप13 न14 पृ च्छवत15 गे हे16 ।।५।।

याित्1 = Yāvat = As long as; [one has] िित्त2 = vitta = wealth; [and] सक्तः4 = saktaḥ = is able;
उपाजमन3 = upārjana = to earn; ताित्5 = tāvat = so long ; िनजपररिारः6 = nijaparivāraḥ = your
family; रक्तः7 = raktaḥ = have affinity; [to you]. पश्चात्8 = paścāt = later; [when you]जीिित9 =
jīvati = live; [with a] जजमर10 = jarjara = decrepit; देह11
े = dehe = body; न14 कः ऄिप13 = no
one;पृच्छित15 = pṛcchati = utters; िाताां12 = vārtām = a word; [to you] गेह16
े = gehe = in the
house .(5) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

As long as you have wealth and are able to earn, your family is attached to you. Later, when
you live with a decrepit body, no one in the household utters a word to you. (05)
Verse 6. Breath is life; body without life is feared.
याित्पिनो िनिसित देहे
ताित्पृच्छित कु शलं गेहे | yāvat-pavano nivasati dehe
गतिित िायौ देहापाये tāvat-pṛcchati kuśalam gehe,
भायाम िबभ्यित तिस्मन्काये ||६|| gatavati vāyau dehāpāye
bhāryā bibhyati tasmin kāye.(6)

याित्1 पिनः2 िनिसित3 देह4े ताित्5 पृच्छित6 कु शलं7 गेह8े गतिित9 िायौ10 देह11 ऄपाये12

भायाम13 िबभ्यित14 तिस्मन्15 काये16 ||६||

याित्1 = yāvat = As long as; पिनः2 = pavanaḥ = breath; िनिसित3 = nivasati = dwells; देह4े =
dehe = in the body; ताित्5 = tāvat= so long; [the family members and others] पृच्छित6 =
pṛcchati = enquire, ask, utter; कु शलं7 = kuśalam = [your] welfare; गेह8े = gehe = at home.
िायौ10 = vāyau = When the breath; गतिित9 = gatavati = leaves; देह11 ऄपाये12 = deha apāye =
the body at the end; भायाम13 = bhārya = wife; िबभ्यित14 = bibhyati = is afraid of; तिस्मन्15 काये16
= tasmin kāye = that very body .(6) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Verse 6. As long as breath dwells in the body, people in the house enquire about your welfare;
once the breath leaves the body, even the dear wife is afraid of the remains (lifeless body).
Verse 7. Attachment is ubiquitous; attachment to Brahman is rare.
bālastāvat krīḍāsaktaḥ
बालस्ताित्रीडासक्तः
तरुणस्ताित्तरुणीसक्तः । taruṇastāvat taruṇīsaktaḥ
िृिंस्तािििन्तासक्तः vṛddhastāvac-cintāsaktaḥ
परमे ब्रह्मिण कोऽिप न सक्तः ।।७।।
parme brahmaṇi ko'pi na saktaḥ(7)
बाऱ्1 ताित् 2 क्रीडा3 आसक्त्4 तरुण्5 ताित् 6 तरुणी7 सक्त्8 िृ ि्9 ताित् 10 विन्ता11 आसक्त्12
परमे 13 ब्रह्मद्धण14 क् अवप न15 सक्त्16 ।।७।।

bālaḥ1 tāvat2 krīḍā3 āsaktaḥ4 taruṇa5 tāvat6 taruṇī7 saktaḥ8 vṛddha9 tāvat10 cintā11 āsaktaḥ12 parame13 brahmaṇi14
kaḥ api na15 saktaḥ16 (7)
1 2 3 4 5 6 7 8

बाऱः् ताित् क्रीडा आसक्त् तरुण् ताित् तरुणी7 सक्त्

bālaḥ tāvat krīḍā āsaktaḥ taruṇaḥ tāvat taruṇī saktaḥ


is attached [So long] one is
During Childhood play youth young girls
to During attached to
9 10 11 12 13 14 15 16

िृ ि् ताित् विन्ता आसक्त् परमे ब्रह्मद्धण क् अवप न सक्त्


vṛddha tāvat cintā āsaktaḥ parame brahmaṇi kaḥ api na saktaḥ
During
[one is] to the
old (age) anxiety Brahman no one is attached
attached to Supreme
so long

बालःः1 ताित्2 = bālaḥ tāvat = so long During childhood; [one] असक्तः4 = āsaktaḥ = is attached to ; रीडा3 =
krīḍā = play. ताित्6 tāvat = so long During; तरुणः5 = taruṇah = youth; सक्तः8 = saktaḥ = one is attached to;
तरुणी7 = taruṇī = young girls. ताित्10 = tāvat = so long During ;िृिंः9 = vṛddhah = old [age]; असक्तः12 =
āsaktaḥ = [one is] attached to. ििन्ता11 = cintā = anxiety. कः ऄिप न15 = kaḥ api na = no one; सक्तः16 = saktaḥ
= is attached; परमे13 = parame = to the supreme; ब्रह्मिण14 = brahmaṇi = Brahman. (7) bhaja gōvindaṃ bhaja
gōvindaṃ.Child is attached to play, youth to young girls, and the old to worries. No one is attached to the
Supreme Brahman. (07)
Verse 8. Know who you are?
का ते कान्ता कस्ते पुत्रः
संसारोऽयमतीि िििित्रः| kā te kāntā kaste putraḥ
कस्य त्िं कः कु त अयातः samsāro'yamatīva vicitraḥ |
तत्त्िं ििन्तय तददह भ्रातः ||८|| kasya tvaṃ kaḥ kuta āyātaḥ-
tattvaṃ cintaya tadiha bhrātah.(8)

का1 ते2 कान्ता3 कः4 ते5 पुत्रः6 संसारः7 ऄयं8 ऄतीि9 िििित्रः10 कस्य11 त्िं12 कः13 कु तः14

अयातः15 तत्त्िं16 ििन्तय17 तत्18 आह19 भ्रातः20 ||८||


kā te kāntā kaḥ te putraḥ samsāraḥ ayam atīva vicitraḥ kasya tvaṃ kaḥ kuta āyātaḥ tattvaṃ cintaya tad

iha bhrātah.(8)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

का ते कान्ता क् ते पु त्र सं सार् अयं अतीि विवित्र्


kā te kāntā kaḥ te putraḥ samsāraḥ ayam atīva vicitraḥ
Who is your wife who is your son samsara this very wonderful
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
कस्य त्िं क् कुत् आयात् तत्त्िं विन्तय तत् इह भ्रात्
kasya tvaṃ kaḥ kuta āyātaḥ tattvaṃ cintaya tat iha bhrātah
who are from have you
of whom you Truth think of that in here brother
[you] where come
का1 = kā = Who is; ते2 = te = your; कान्ता3 = kāntā = wife? कः4 = kaḥ = who is; ते5 = te = your; पुत्रः6 = putraḥ =
son? ऄयं8 = ayam = This; संसारः7 = samsāraḥ = samsara; [is] ऄतीि9 = atīva = very; िििित्रः10 = vicitraḥ =
wonderful. कस्य11 = kasya = of whom; त्िं12 = tvaṃ = you? कः13 कः13 = kaḥ = who are [you]? कु तः14 = kutaḥ =
from where; अयातः15 = āyātaḥ = have [you] come? ििन्तय17 = cintaya = think of; तत्18 = tat = that; तत्त्िं16 =
tattvaṃ = Truth; आह19 = iha = in here; भ्रातः20 = bhrātah = O brother. (8) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Who is your wife? Who is your son? This Samsara is very wonderful. Of whom are you? Who are you? From
where have you come? Think of that Truth, O brother. (8)
9) Good company leads to liberation of the embodied soul.
Satsaṅgatve nissaṅgatvaṃ
सत्सङ्गत्िे िनस्स्ङ्गत्िं
िनःसङ्गत्िे िनमोहत्िम् । niḥsaṅgatve nīrmohatvam
िनमोहत्िे िनश्चलतत्त्िं nirmohatve niścalitatvam
िनश्चलतत्त्िे जीिन्मुिक्तः ।।९।।
niścalitatve jīvanmuktiḥ.(9)
सत् सङ्गत्िे1 िनःसङ्गत्िं2 िनःसङ्गत्िे3 िनमोहत्िमं4 िनमोहत्िे5 िनश्चल6 तत्त्िं7 िनश्चल8 तत्त्िे9

जीिन्मुिक्तः10 ।।९।।

Sat saṅgatve1 niḥsaṅgatvaṃ2 niḥsaṅgatve3 nirmohatvam4 nirmohatve5 niścala6 tatvam7 niścala8 tatve9
jīvanmuktiḥ10.(9)
1 2 3 4 5

सत् सङ्गत्िे वन्सङ्गत्िं वन्सङ्गत्िे वनमोहत्िमं वनमोहत्िे


Sat saṅgatve niḥsaṅgatvaṃ niḥsaṅgatve nirmohatvam nirmohatve
through good through non- through freedom from
non-attachment absence of delusion
company attachment delusion
6 7 8 9 10

वनश्चऱ तत्त्िं वनश्चऱ तत्त्िे जीिन्मु वक्त्


niścala tatvam niścala tatve jīvanmuktiḥ
liberation of the
immutable Truth, Reality immutable through Reality
embodied soul

सत् सङ्गत्िे1 = Sat saṅgatve =Through a good company; [comes] िनःसङ्गत्िं2 = niḥsaṅgatvaṃ = non-
attachment. िनःसङ्गत्िे3 = niḥsaṅgatve = through non-attachment; [comes] िनमोहत्िमं4 = nirmohatvam =
freedom from delusion. िनमोहत्िे5 = nirmohatve = Through absence of delusion; [comes] िनश्चल6 = niścala =
immutable; तत्त्िं7 = tatvam = Reality. िनश्चल8 तत्त्िे9 = niścala tatve = through Immutable Reality; [comes]
जीिन्मुिक्तः10 = jīvanmuktiḥ = liberation of the embodied soul. (09) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Good company leads to non-attachment which gives rise to freedom from delusion, which again gives rise to
Immutable Reality, which helps the embodied soul obtain liberation. (09)
10) Youth, wealth and water evaporate. [Eternal]Truth leads to liberation.
Vayasi gate kaḥ kāmavikāraḥ
ियिस गते कः कामििकारः
शुषके नीरे कः कासारः । Śuṣke nīre kaḥ kāsāraḥ
क्षीणे िित्ते कः पररिारो kṣīṇe vitte kaḥ parivāro
ज्ञाते तत्त्िे कः संसारः ।।१०।।
jñāte tattve kaḥ samsāraḥ.(10)
ियिस गते * कः * कामििकारः * शुषके नीरे * कः * कासारः * क्षीणे िित्ते * कः * पररिारः *
ज्ञाते तत्त्िे * कः * संसारः ।।१०।।

Vayasi gate * kaḥ * kāmavikāraḥ * Śuṣke nīre * kaḥ * kāsāraḥ * kṣīṇe vitte * kaḥ * parivāraḥ * jñāte tattve * kaḥ *
samsāraḥ.(10)

1 2 3 4 5 6

ियिस गते कः कामििकारः शुषके नीरे कः कासारः


Vayasi gate kaḥ kāmavikāraḥ Śuṣke nīre kaḥ kāsāraḥ
With youth With water
Where is lustful play? where is the lake?
gone dried
7 8 9 10 11 12

क्षीणे िित्ते कः पररिारः ज्ञाते तत्त्िे कः संसारः


kṣīṇe vitte kaḥ parivāraḥ jñāte tattve kaḥ samsāraḥ
with dwindling Knowing the
where is the family? where is Samsara?
wealth Truth
With youth gone, where is lust and the rest? With water evaporated, where is the lake? With
dwindling wealth, where is the family? Knowing the Truth, where is Samsara or life on earth?
bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
11) Pride in ephemeral possessions is delusion. Brahmanhood is
Realization.
मा कु रु धन जन यौिन गिां
ma kuru dhana jana yauvana garvaṃ
हरित िनमेषात्कालः सिमम् । harati nimeṣāt kālaḥ sarvam,

मायामयिमदमििलं बुिंिा māyāmayamidamākhilam buddhvā,


brahmapadaṃ tvaṃ praviśa viditvā.(11)
ब्रह्मपदं त्िं प्रििश ििददत्िा।।११।।
मा1 * कु रु2 * धन3 * जन4 * यौिन5 * गिां6 * हरित7 * िनमेषात्8 * कालः9 * सिमम10
् *
मायामयं11 * आदं12 * अििलं13 * बुिंिा14 * ब्रह्मपदं15 * त्िं16 * प्रििश17 * ििददत्िा18 ।।११।।

mā * kuru * dhana * jana * yauvana * garvaṃ * harati * nimeṣāt * kālaḥ * sarvam * māyāmayam

idam * ākhilam * buddhvā * brahmapadaṃ * tvaṃ * praviśa * viditvā.(11)


1 2 3 4 5 6 7 8 9

मा कुरु िन जन यौिन गि ां हरवत वनमे षात् काऱ्

mā kuru dhana jana yauvana garvaṃ harati nimeṣāt kālaḥ


Do not take wealth people youth pride destroys in a Time
moment
10 11 12 13 14 15 16 17 18

सिम्ज मायामयं इदं आखिऱं बु ििा ब्रह्मपदं त्िं प्रविश विहदत्िा


sarvam māyāmayam idam ākhilam buddhvā brahmapadaṃ tvaṃ praviśa viditvā
all replete with this all after Brahmanhood you enter after
these delusion knowing into realization
Do not1 take2 pride6 in wealth3, people4, and youth5; time9 destroys7 all these10 in a moment8. After knowing14 all13
this12 replete with delusion11, realize18 and enter into17 Brahmanhood15 . (11) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Do not take pride in wealth, people, and youth; time destroys all these in a moment. After knowing all this replete
with delusion, realize and enter into the state of Brahman. (11)
12) Seasons come and go. And yet desire hangs on.
dinayaminyau1 sāyam2 prātaḥ3 śīśira4

ददनयािमन्यौ सायं प्रातः vasantau5 punaḥ6 āyataḥ7 kālaḥ8


िशिशरिसन्तौ पुनरायातः । dinayaminyau sāyam prātaḥ
कालः रीडित गच्छत्यायुः śīśiravasantau punarāyataḥ krīḍati9 gacchati10 ayuḥ11
तदिप न मुञ्चत्याशािायुः ।।१२।। kālaḥ krīḍati gacchatyayuḥ
tadapi na muñcatyāśāvayuḥ.(12) tat api12 na13 muñcati14 āśā15

vayuḥ16.(12)

ददनयािमन्यौ1 * सायं2 * प्रातः3 * िशिशर4 * िसन्तौ5 * पुनःः6 * अयातः7 * कालः8 * रीडित9 *


गच्छित10 * अयुः11 * तत् ऄिप12 * न13 * मुञ्चित14 * अशा15 * िायुः16 ।।१२।।

dinayaminyau1 * sāyam2 * prātaḥ3 * śīśira4 * vasantau5 * punaḥ6 * āyataḥ7 * kālaḥ8 * krīḍati9 *

gacchati10 * āyuḥ11 * tat api12 * na13 * muñcati14 * āśā15 * vayuḥ16.(12)


1 2 3 4 5 6 7 8

हदनयावमन्यौ1 सायं 2 प्रात्3 द्धशद्धशर4 िसन्तौ5 पु नः्6 आयात्7 काऱ्8


dinayaminyau1 sāyam2 prātaḥ3 śīśira4 vasantau5 punaḥ6 āyataḥ7 kālaḥ8
Day and night dusk dawn winter spring again come time
9 10 11 12 13 14 15 16

क्रीडवत9 गच्छवत
10
आयु ्
11
तत् अवप
12

13
मु ञ्चवत14 आशा15 िायु ्16
krīḍati9 gacchati10 āyuḥ11 tat api12 na13 muñcati14 āśā15 vayuḥ16
plays goes life and yet does not give up desire the winds of
Day and night1, dawn3 and dusk2, spring5 and winter4 come7 again and again [and go] . Time8 plays9 and life11
goes10. And yet12 the winds of16 desire15 does not let up13-14. (12) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

Day and night, dawn and dusk, Spring and winter come and go again and again. Time plays and life goes. And yet
the winds of desire does not let up. (12)
13) Don't be anxious about wealth and wife. Keep good company to attain liberation.
काते कान्ता धन गतििन्ता
ka te kāntā dhana gata-cintā
िातुल कक ति नािस्त िनयन्ता । vatula kim tava nāsti niyantā
Kā* te * kāntā * dhana* gata * cintā * vātula

ित्रजगित सज्जनसंगितरे का trijagati sajjanasaṅgatirekā


* kim * tava * na asti * niyantā * trijagati *
sajjana * saṅgatiḥ * ekā * bhavati * bhava
bhavati bhavārṇavataraṇe
भिित भिाणमितरणे नौका arṇava taraṇe * naukā.(13)
naukā.(13)
।।१३।।
का1 * ते2 * कान्ता3 * धन4 * गत5 * ििन्ता6 * िातुल7 * कक8 * ति9 * न ऄिस्त10 * िनयन्ता11 *
ित्रजगित12 * सज्जन13 * संगितः14 * एका15 * भिित16 * भि17 * ऄणमि18 * तरणे19 * नौका20 ।।१३।।
Kā1* te2 * kāntā3 * dhana4* gata5 * cintā6 * vātula7 * kim8* tava9 * na āsti10 * niyantā11 * trijagati12 *
sajjana13 * saṅgatiḥ14 * ekā15 * bhavati16 * bhava17 * arṇava18 * taraṇe19 * naukā20.(13)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 9 10
का ते 2 कान्ता3 िन4 गत5 विन्ता6 िातु ऱ7 वकं8 ति न अखस्त

Kā1 te2 kāntā3 dhana4 gata5 cintā6 vātula7 kim8 tava9 na āsti10

with
Who are you? wife wealth anxiety crazy one is there to you not
regards to
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

11 12 13 14 15 16 17 18 19
वनयन्ता वत्रजगवत सज्जन सं गवत् एका भिवत भि अणिज तरणे नौका20

niyantā11 trijagati12 sajjana13 saṅgatiḥ14 ekā15 bhavati16 bhava17 arṇava18 taraṇe19 naukā20

rule three of the


company alone becomes become ocean cross boat
maker worlds good

O Crazy one7, who are1 you2? Why are you so anxious5 - 6 about wife and wealth3-4? is there not one

who ordains for you 8-9-10-11? In the three worlds12, good company13-14 alone15 serves as 16-17the boat20 to
cross19 the sea of Samsara18. (13) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ. O Crazy one, who are you? Why

are you so anxious about wife and wealth? Is there not one who ordains for you? In the three worlds,

good company serves as the boat to cross the sea of Samsara. (13)
14) Many-fangled disguises like matted locks and ochre robes serve to fill the
belly.
jaṭilaḥ muṇḍi luñchita keśaḥ
जरिलो मुण्डी लुिञ्चतके शः jaṭilo muṇḍi luñcitakeśaḥ kāṣāya ambara bahukṛta veṣaḥ
काषायाम्बरबहुकृ तिेषः | kāṣāyāmbarabahukṛtaveṣaḥ paśyan api ca na paśyati mūḍhaḥ
पश्यििप ि न पश्यित मूढो paśyannapi ca na paśyati mūḍho

ह्युदरिनिमत्तं बहुकृ तिेषः||१४|| hyudaranimittam hi udara nimittam bahukṛta


bahukṛtaveṣaḥ.(14) veṣaḥ.(14)

जरिलः * मुण्डी * लुिछछत * के शः* काषाय * ऄंबर * बहुकृ त * िेषहः * पषयन् * ऄिप * ि * न *
पश्यित * मूढः * िह * उदर * िनिमत्तं * बहुकृ त * िेषः||१४||
jaṭilaḥ * muṇḍi *luñchita * keśaḥ * kāṣāya * ambara * bahukṛta * veṣaḥ * paśyan *api * ca *na * paśyati *
mūḍhaḥ * hi * udara * nimittam * bahukṛta * veṣaḥ.(14)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

जरिलः मुण्डी लुिछछत के शः काषाय ऄंबर बहुकृ त िेषहः पषयन् ऄिप


jaṭilaḥ muṇḍi luñchita keśaḥ kāṣāya ambara bahukṛta veṣaḥ paśyan api
one with one with
'many-
matted shaven one with plucked hair ochre robes disguises seeing though
fangled'
locks head
11 12 13 14 15 16 17 18 19

ि न पश्यित मूढः िह उदर िनिमत्तं बहुकृ त िेषः


ca na paśyati mūḍhaḥ hi udara nimittam bahukṛta veṣaḥ
for the 'many-
and not seeing fool certainly stomach disguises
sake of fangled'
One with matted locks1, one with shaven head2, one with plucked hair3-4, and11 one with ochre robes5-6: these

fools14 with 'many-fangled'7 disguises8 claim to see9 though not seeing10-12-13. Indeed15 the 'many-fangled'18

disguises19 are certainly15 for the sake of17 the stomach16. (14) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
15) Toothless limping old man with a walking stick insists on carrying a heavy
suitcase of desires.
ऄङ्गं गिलतं पिलतं मुण्डं
दशनििहीनं जातं तुण्डम् ।
aṇgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ aṇgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ
िृिंो याित गृहीत्िा दण्डं
daśanavihīnaṃ jātaṃ tuṇḍaṃ daśanavihīnaṃ jātaṃ tuṇḍaṃ
तदिप न मुञ्चत्याशािपण्डम्
vṛddho yāti gṛhītva daṇḍaṃ vṛddho yāti gṛhītva daṇḍaṃ
।।१५।।
tadapi na muñcatyāśāpiṇḍaṃ.(15) tadapi na muñcati āśāpiṇḍaṃ.(15)

ऄङ्गं * गिलतं * पिलतं * मुण्डम् * दशनििहीनं * जातं * तुण्डम् * िृिंः * याित * गृहीत्िा * दण्डं *
तदिप * न * मुञ्चित * अशािपण्डम् ।।१५।।
aṇgaṃ * galitaṃ * palitaṃ *muṇḍaṃ * daśanavihīnaṃ * jātaṃ * tuṇḍaṃ * vṛddhaḥ * yāti * gṛhītva *
daṇḍaṃ * tadapi * na * muñcati * āśāpiṇḍaṃ (15)
1 2 3 4 5 6 7 8

ऄङ्गं गिलतं पिलतं मुण्डम् दशनििहीनं जातं तुण्डम् िृिंः


aṇgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ daśanavihīnaṃ jātaṃ tuṇḍaṃ vṛddhaḥ
ripe w old has
body grey head toothless mouth oldman
age become
9 10 11 12 13 14 15

याित गृहीत्िा दण्डं तदिप न मुञ्चित अशािपण्डम्


yāti gṛhītva daṇḍaṃ tadapi na muñcati āśāpiṇḍaṃ
body of
goes taking staff even then never givs up
desire
Body1 is ripe with old age2, head grey4-3, mouth toothless7-6-5.The oldman8 goes [limps]9 taking

a staff10-11; even then12 [he] never13 gives up14 the body of desires15. (15) Pindam = body; here

a bag, suitcase, bundle. (15) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.


16) The indigent living under the tree hangs by the noose of desires.
ऄग्रे ििह्नः पृष्ठभ
े ानुः
agre vahniḥ pṛṣṭhe bhānū agre vahniḥ pṛṣṭhe bhānuḥ
रात्रौ िुबुकसमर्पपतजानुः ।
rātrau cubukasamarpitajanuḥ rātrau cubuka samarpita jānuḥ
करतलिभक्षस्तरुतलिासः
karatalabhikṣastarutalavasaḥ karatala bhikṣaḥ tarutalavasaḥ
तदिप न मुञ्चत्याशापाशः ।।१६।।
tadapi na muñcatyāśāpāśaḥ.(16) tat api na muñcati āśāpāśaḥ.(16)

ऄग्रे * ििह्नः * पृष्ठे * भानुः * रात्रौ * िुबुक * समर्पपत * जानुः * करतल * िभक्षः * तरुतलिासः * तत्
ऄिप * न * मुञ्चित * अशापाशः ।।१६।।
Agre * vahniḥ * pṛṣṭhe * bhānuḥ * rātrau * cubuka *samarpita * jānuḥ* karatala * bhikṣaḥ * tarutalavasaḥ
*tat api * na * muñcati * āśāpāśaḥ.(16)
1 2 3 4 5 6 7 8

ऄग्रे ििह्नः पृष्ठे भानुः रात्रौ िुबुक समर्पपत जानुः


agre vahniḥ pṛṣṭhe bhānuḥ rātrau cubuka samarpita jānuḥ
In the front of the fire in the back of the sun at night chin placed knees
9 10 11 12 13 14 15

करतल िभक्षः तरुतलिासः तत् ऄिप न मुञ्चित अशापाशः


karatala bhikṣaḥ tarutalavāsaḥ tat api na muñcati āśāpāśaḥ
cupped
living under the noose
palm of alms and yet never let go of
the tree of desires
the hand
In front of the fire1-2, in the back of the sun3-4, and at night5, [he sits] with his chin6placed7 to

the knees8. [He receives] alms10 by the cupped palms of his hands9, living under a tree11 and

yet12 never13lets go of14 the noose of desires15. (16) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
17) All bereft of spiritual knowledge do not confer liberation even over 100
lifetimes.
कु रुते गङ्गासागरगमनं
kurute gaṅgāsāgaragamanam kurute gaṅgā sāgara gamanam
व्रतपररपालनमथिा दानम् ।
vratapāripalanamathavā dānam, vrata pāripalanam athavā dānam,
ज्ञानििहीनः सिममतेन
jñanavihīnaḥ sarvamatena jñana vihīnaḥ sarvamatena
भजित न मुद्धक्त जन्मशतेन ।।१७।।
bhajati na muktiṃ bhajati na muktiṃ
janmaśatena.(17) janmaśatena.(17)

कु रुते * गङ्गा * सागर * गमनं * व्रत * पररपालनं * ऄथिा * दानम् * ज्ञान * ििहीनः * सिममतेन
* भजित * न * मुद्धक्त * जन्मशतेन ।।१७।।
kurute * gaṅgā * sāgara * gamanam * vrata * pāripalanam * athavā * dānam * jñana * vihīnaḥ *
sarvamatena * bhajati * na * muktiṃ * janmaśatena.(17)
1 2 3 4 5 6 7 8

कु रुते गङ्गा सागर गमनं व्रत पररपालनं ऄथिा दानम्


kurute gaṅgā sāgara gamanam vrata pāripalanam athavā dānam
go [on
Ganges ocean go [join] vows observe moreover charity
pilgrimage]
9 10 11 12 13 14 15

ज्ञान ििहीनः सिममतेन भजित न मुद्धक्त जन्मशतेन


jñana vihīnaḥ sarvamatena bhajati na muktiṃ janmaśatena
according to
in hundred
knowledge bereft of all schools of attains never liberation
lifetimes.
thought
[One may] go to1 Gangasagara2-3-4, foster6 vows5 or give to charity7-8. [If he] is bereft10 of
spiritual knowledge9, [he] never attains13-12 liberation14 in one hundred lifetimes15. (17) bhaja
gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
18) Happiness is dispassion.
Sura * mandira * taru *mūla
*nivāsaḥ *
सुर मंददर तरु मूल िनिासः suramandiratarumūlanivāsaḥ śayyā * bhūtalaṃ * ajinaṃ *
शय्या भूतल मिजनं िासः . śayyā bhūtalamajinaṃ vāsaḥ
vāsaḥ *
सिम पररग्रह भोग त्यागः sarvaparigrahabhogatyāgaḥ
sarva * parigraha * bhogaḥ
कस्य सुिं न करोित kasya sukhaṃ na karoti
* tyāgaḥ *
ििरागः ।। १८।। virāgaḥ.(18)
kasya * sukhaṃ * na *
karoti * virāgaḥ.(18)
सुर * मंददर * तरु * मूल * िनिासः * शय्या * भूतलं * ऄिजनं * िासः * सिम * पररग्रह * भोगः *
त्यागः * कस्य * सुिं * न * करोित * ििरागः ।। १८।।
Sura * mandira * taru *mūla *nivāsaḥ * śayyā * bhūtalaṃ * ajinaṃ * vāsaḥ * sarva * parigraha *
bhogaḥ * tyāgaḥ * kasya * sukhaṃ * na * karoti * virāgaḥ.(18)
1 2 3 4 5 6 7 8 9

सुर मंददर तरु मूल िनिासः शय्या भूतलं ऄिजनं िासः


bhūtala
Sura mandira taru mūla nivāsaḥ śayyā ajinaṃ vāsaḥ

abode/hous bare deerski
God's temple tree base sleeping clothing
e ground n
10 11 12 13 14 15 16 17 18

सिम पररग्रह भोगः त्यागः कस्य सुिं न करोित ििरागः


sarv parigrah
bhogaḥ tyāgaḥ kasya sukhaṃ na karoti virāgaḥ
a a
renounc enjoymen renunciatio happines dispassio
all whose do not bring
e t n s n
[He takes] shelter5 in the temple1-2 and under a tree4-3, sleeping on the bare ground6-7,
wearing deerskin8 for clothes9 and foregoing all enjoyments11-10-12 and [practicing]
renunciation13. Would not16 his14 dispassion18 bring17 happiness15? (18) bhaja gōvindaṃ
bhaja gōvindaṃ.
19) O Yogis, Bhogis...:He whose mind revels in Brahman truly revels.
yogarato vā bhogarato vā yogarataḥ * vā * bhogarataḥ * vā *
योगरतो िा भोगरतो िा
saṅgarato vā saṅgavīhinaḥ saṅgarataḥ * vā * saṅgavihīnaḥ *
सङ्गरतो िा सङ्गिीहीनः |
yasya brahmaṇi ramate cittaṃ yasya * brahmaṇi * ramate * cittam
यस्य ब्रह्मिण रमते िित्तं nandati nandati nandatyeva.(19) * nandati * nandati *
नन्दित नन्दित नन्दत्येि ।।१९।। nandatyeva.(19)

योगरतः * िा * भोगरतः * िा * सङ्गरतः * िा * सङ्गिीहीनः * यस्य * ब्रह्मिण * रमते * िित्तं *


नन्दित * नन्दित * नन्दत्येि * ।।१९।।

yogarataḥ * vā * bhogarataḥ * vā * saṅgarataḥ * vā * saṅgavihīnaḥ * yasya * brahmaṇi * ramate * cittam


* nandati * nandati * nandatyeva.(19)
1 2 3 4 5 6 7

योगरतः िा भोगरतः िा सङ्गरतः िा सङ्गिीहीनः


yogarataḥ vā bhogarataḥ vā saṅgarataḥ vā saṅgavihīnaḥ
enjoyer of enjoyer of enjoyer of
or or or recluse
Yoga Bhoga company
8 9 10 11 12 13 14

यस्य ब्रह्मिण रमते िित्तं नन्दित नन्दित नन्दत्येि


yasya brahmaṇi ramate cittam nandati nandati nandatyeva
certainly
for whom in Brahman enjoys mind enjoys revels
enjoys
[One may be] an enjoyer of yoga1, bhoga3, or company5, or6 a recluse7. [He] whose8 mind11
revels12-13 in Brahman9, truly revels14. (19) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
20) One who has read Bhagavadgita...has no quarrels with Yama.
भगिद्गीता दकिञ्चदधीता Bhagavadgīta * kiñcit * adhītā *
गङ्गा जललिकिणका पीता । bhagavadgītā kiñcidadhītā
gaṅga * jala * lava * kaṇikā * pītā *
सकृ दिप येन मुराररसमिाम gaṅgā jalalavakaṇikā pītā,
sakṛt * api * yena * murāri-
sakṛdapi yena murārisamarcā
samarcā *
दरयते तस्य यमेन न ििाम ।।२०।। kriyate tasya yamena na
kriyate * tasya * yamena * na *
carcā.(20)
carcā.(20)

भगिद्गीता * दकिञ्चत् * ऄधीता * गङ्गा * जल * लि * किणका * पीता * सकृ त् * ऄिप * येन *


मुराररसमिाम. * दरयते * तस्य * यमेन * न * ििाम ।।२०।।

Bhagavadgīta * kiñcit * adhītā * gaṅga * jala * lava * kaṇikā * pītā * sakṛt * api * yena * murāri-
samarcā * kriyate * tasya * yamena * na * carcā.(20)
1 2 3 4 5 6 7 8 9

भगिद्गीता दकिञ्चत् ऄधीता गङ्गा जल लि किणका पीता सकृ त्


Bhagavadgīta kiñcit adhītā gaṅga jala lava kaṇikā pītā sakṛt
has
Bhagavadgīta a little studied Ganges water trace a drop once
sipped
10 11 12 13 14 15 16 17

ऄिप येन मुराररसमिाम दरयते तस्य यमेन न ििाम


api yena murāri-samarcā kriyate tasya yamena na carcā
with
even by whom worship of Murāri is done to him no discussion
Yama
[He who has] studied3 the Bhagavadgita1 a little2, who has sipped a drop of Ganges water5-6-7-8,
and who has worshipped Lord Murari12 even10 once9, for him14 there is no16 discussion17 with
Yama15, the Lord of death. (20) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
21) O Murare, protect us from transmigration of souls.
punarapi jananaṃ punarapi punaḥ api jananaṃ punaḥ api

पुनरिप जननं पुनरिप मरणं maraṇaṃ maraṇaṃ


पुनरिप जननीजठरे शयनम् । punarapi jananī-jaṭhare punaḥ api jananījaṭhare
आह संसारे बहुदुस्तारे śayanam, śayanam,
कृ पयाऽपारे पािह मुरारे ।।२१।। iha samsāre bahu-dustāre iha samsāre bahu dustāre
kṛpayā' pāre pāhi murāre.(21) kṛpayā' apāre pāhi murāre.(21)
पुनः ऄिप * जननं * पुन: ऄिप * मरणं * पुनः ऄिप * जननीजठरे * शयनम् * आह * संसारे * बहु * दुस्तारे
* कृ पया * ऄपारे * पािह * मुरारे ।।२१।।
punaḥ api * jananaṃ * punaḥ api * maraṇaṃ * punaḥ api * jananījaṭhare * śayanam * iha *
samsāre * bahu * dustāre * kṛpayā * apāre * pāhi * murāre.(21)

1 2 3 4 5 6 7 8

पुनः ऄिप जननं पुन: ऄिप मरणं पुनः ऄिप जननीजठरे शयनम् आह
punaḥ api jananaṃ punaḥ api maraṇaṃ punaḥ api jananījaṭhare śayanam iha
in the
once
birth once again death once again mother's lying here
again
womb
9 10 11 12 13 14 15 16

संसारे बहु दुस्तारे कृ पया ऄपारे पािह murāre


samsāre bahu dustāre kṛpayā apāre pāhi murāre
in
very insurmountable mercy no end protect O Murare
Samsara
Again and again1-3-5 birth2, death4 and sojourn in mother's womb7-6: here this Samsara
(transmigration of the soul)8-9 is very insurmountable10-11 with no end13. O Murare15 protect us14
with You mercy12 . (21) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
22) Yogi steady in Yogam enjoys God-consciousness.
rathyā-carpata-viracita-kanthaḥ rathyā-carpata-viracita-kanthaḥ
रथ्यािपमिििरिितकन्थः puṇyāpuṇya-vivarjita-panthaḥ, puṇya-apuṇya vivarjita panthaḥ,
पुण्यापुण्यिििर्पजतपन्थः ।
yogī yoga-niyojita-citto yogī yoga-niyojita-cittaḥ
योगी योगिनयोिजतिित्तो
ramate bālonmattavadeva.(22) ramate bālo unmattavat
रमते बालोन्मत्तिदेि ।।२२।।
eva.(22)

रथ्या * िपमि * ििरिित * कन्थः * पुण्य-ऄपुण्य * िििर्पजत * पन्थः * योगी * योग * िनयोिजत * िित्तो
* रमते * बालित् * एि * (िा) [उन्मत्तित् एि] ।।२२।।

Rathyā *carpata * viracita * kanthaḥ * puṇya-apuṇya * vivarjita * panthaḥ * yogī * yoga *niyojita
* cittaḥ * ramate * bālavat eva or unmattavat eva.(22)
1 2 3 4 5 6 7

रथ्या िपमि ििरिित कन्थः पुण्य-ऄपुण्य िििर्पजत पन्थः


puṇya-
Rathyā carpata viracita kanthaḥ vivarjita panthaḥ
apuṇya
formed =
merit and
the road rags stitched shawl exempt from the path
demerit
together
8 9 10 11 12 13 14

योगी िनयोिजत िित्तो रमते बालित् एि उन्मत्तित् एि


unmattavat
yogī niyojita cittaḥ ramate bālavat eva
eva
like a
Yogi attached to mind enjoys like a child
madman
The Yogi8 who wears the shawl4 stitched together3 from rags2 cast off on the roadside1, who
walks the path7 exempt from6 merit and demerit5, and whose mind10 is anchored9 [in Yogam]
enjoys11 [in god Consciousness] like a child13-12 or madman14. (22) bhaja gōvindaṃ bhaja
gōvindaṃ.
23) Leave aside the external world of names and forms. Look within.
कस्त्िं कोऽहं कु त अयातः kastvaṃ ko'ham kuta āyātaḥ Ka tvaṃ kaḥ aham kutaḥ
का मे जननी को मे तातः । ka me jananī ko me tātaḥ, āyātaḥ
आित पररभािय सिममसारम्
iti paribhāvaya sarvamasāram kā me jananī kaḥ me tātaḥ
ििश्वं त्यक्तत्िा स्िप्निििारम्
viśvam tyaktvā iti paribhāvaya sarva asāram
।।२३।।
svapnavicāram.(23) viśvam tyaktvā
svapnavicāram.(23)

क * त्िम् * कः * ऄहम् * कु त * अयातः * का * मे * जननी * क: * मे * तातः * आित * पररभािय * सिम


* ऄसारम् * ििश्वं * त्यक्तत्िा * स्िप्निििारम् ।।२३।।
Ka * tvaṃ * kaḥ * aham * kutaḥ * āyātaḥ * kā * me * jananī * kaḥ * me * tātaḥ * iti * paribhāvaya
* sarva * asāram * viśvam * tyaktvā * svapnavicāram .(23)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

क त्िम् कः ऄहम् कु त अयातः का मे जननी क:


Ka tvaṃ kaḥ aham kutaḥ āyātaḥ kā me jananī kaḥ
[are] from did I
Who Who am I? Who [is] my mother? Who [is]
you? where come?
11 12 13 14 15 16 17 18 19

मे तातः आित पररभािय सिम ऄसारम् ििश्वं त्यक्तत्िा स्िप्निििारम्


me tātaḥ iti paribhāvaya sarva asāram viśvam tyaktvā svapnavicāram
devoid
the leaving
my father? thus investigate all of a dream world
world aside
essence
Who are you? Who am I? Where did I come from? Who is my mother? Who is my father? Thus
make an enquiry leaving aside all devoid of essence and a world of dreams. (23) bhaja
gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
24) Vishnu is all-pervasive. Even-mindedness helps attain Vishnuhood.
tvayi mayi cānyatraiko viṣṇuḥ tvayi mayi ca anyatra ekaḥ
vyarthaṃ kupyasi viṣṇuḥ
mayyasahiṣṇuḥ, vyarthaṃ kupyasi mayi
त्ििय मिय िान्यत्रैको ििषणुः
bhava samacittaḥ sarvatra asahiṣṇuḥ
व्यथां कु प्यिस मय्यसिहषणुः ।
tvaṃ bhava samacittaḥ sarvatra
भि समिित्तः सिमत्र त्िं
िाछछस्यििराद्यदद ििषणुत्िम् vāñchasyacirādyadi tvaṃ

।।२४।। viṣṇutvam.(24) vāñchasi acirāt yadi


viṣṇutvam.(24)

त्ििय1 * मिय2 * िा3 * ऄन्यत्रै4 * एकः5 * ििषणुः6 * व्यथां7 * कु प्यिस8 * मिय9 * ऄसिहषणुः10 * भि11 *
समिित्तः12 * सिमत्र13 * त्िं14 * िाछछिस15 * ऄििरात्16 * यदद17 * ििषणुत्िम्18 ।।२४।।
tvayi * mayi * ca * anyatra * ekaḥ * viṣṇuḥ * vyarthaṃ * kupyasi * mayi * asahiṣṇuḥ * bhava *
samacittaḥ * sarvatra * tvaṃ * vāñchasi * acirāt *yadi * viṣṇutvam * (24)
1 2 3 4 5 6 7 8 9

त्ििय मिय िा ऄन्यत्रै एकः ििषणुः व्यथां कु प्यिस मिय


tvayi mayi ca anyatra ekaḥ viṣṇuḥ vyarthaṃ kupyasi mayi
you are
In you in me and in others one Vishnu in vain with me
irate
10 11 12 13 17 14 15 16 18

ऄसिहषणुः भि समिित्तः सिमत्र यदद त्िं िाछछिस ऄििरात् ििषणुत्िम्


asahiṣṇuḥ bhava samacittaḥ sarvatra yadi tvaṃ vāñchasi acirāt viṣṇutvam
even-
impatient become everywhere if you desire soon Vishnuhood
minded
[There is] one Vishnu5-6 in you1, in me2 and in others3-4. Being impatient10 you are angry8 with
me9 unnecessarily7. [You should be] even-minded12 at all times13, if17 you14 want15 to attain11
Vishnuhood18 soon16. (24) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
25) See the Self in all: enemy, son, friend, and relative with a sense of oneness of all.
Śatrau mitre putre bandhau
शत्रौ िमत्रे पुत्रे बन्धौ Śatrau mitre putre bandhau
mā kuru yatnaṃ
मा कु रु यत्नं ििग्रहसन्धौ mā kuru yatnaṃ
vigrahasandhau,
सिमिस्मििप पश्यात्मानं vigrahasandhau,
sarvaminnapi paśyātmānaṃ
सिमत्रोत्सृज भेदाज्ञानम् ।।२५।। sarvamin api paśya ātmānaṃ
sarvatrotsṛja
sarvatra utsṛja
bhedājñānam.(25)
bhedājñānam.(25)

शत्रौ* िमत्रे * पुत्रे * बन्धौ * मा * कु रु * यत्नं * ििग्रहसन्धौ * सिमिस्मन् ऄिप * पश्य * अत्मानं * सिमत्र
उत्सृज * भेद ऄज्ञानम् ।।२५।।
Śatrau * mitre * putre * bandhau * mā * kuru * yatnaṃ * vigrahasandhau * sarvamin api * paśya
* ātmānaṃ * sarvatra * utsṛja * bheda ajñānam.(25)
1 2 3 4 5 6 7

शत्रौ िमत्रे पुत्रे बन्धौ मा कु रु यत्नं


Śatrau mitre putre bandhau mā kuru yatnaṃ
with an enemy with a friend with a son with a relative no do endevour
8 9 10 11 12 13 14

सिमिस्मन्
ििग्रहसन्धौ पश्य अत्मानं सिमत्र उत्सृज भेद ऄज्ञानम्
ऄिप
bheda
vigrahasandhau sarvamin api paśya ātmānaṃ sarvatra utsṛja
ajñānam
sense of
for fight or
in all things see the Self everywhere expel or reject difference due
friendship
to ignorance.
Spend no effort6-5-7 for fight or frienship8 with an enemy1, a friend2, a son3 or a relative4.
Seeing10 the Self11 in all things9 everywhere12, expel or reject13 the sense of difference
[between people and things] due to ignorance14-- see the Self in all. (25) bhaja gōvindaṃ bhaja
gōvindaṃ.
26) Giving up all dross, the aspirant sees in the Self SOHAM. The fools devoid of Self-
Knowledge fry in hell.
kamaṃ krodhaṃ lobhaṃ kamaṃ krodhaṃ lobhaṃ
कामं रोधं लोभं मोहं mohaṃ mohaṃ
त्यक्तत्िाऽत्मानं पस्यित सोऽहम् . tyaktvā ātmanaṃ paśyati tyaktvā ātmanaṃ paśyati saḥ
अत्मज्ञान ििहीना मूढाः
so'ham aham
ते पच्यन्ते नरकिनगूढाः ।।२६।।
atmajñāna vihīnā mūḍhāḥ atmajñāna vihīnā mūḍhāḥ
te pacyante te pacyante
narakanigūḍhāḥ.(26) narakanigūḍhāḥ.(26)
कामं रोधं लोभं मोहं त्यक्तत्िा अत्मानं पस्यित सः ऄहम् अत्मज्ञान ििहीना मूढाः ते पच्यन्ते नरक
िनगूढाः ।।२६।।
kamaṃ * krodhaṃ * lobhaṃ * mohaṃ * tyaktvā * ātmanaṃ * paśyati * saḥ aham * atmjñāna *
vihīnā * mūḍhāḥ * te * pacyante * naraka *nigūḍhāḥ.(26)
1 2 3 4 5 6 7 8

कामं रोधं लोभं मोहं त्यक्तत्िा अत्मानं पस्यित सः ऄहम्


kamaṃ krodhaṃ lobhaṃ mohaṃ tyaktvā ātmanaṃ paśyati saḥ aham
desire anger greed delusion giving up the Self see I am He
9 10 11 12 13 14 15

अत्मज्ञान ििहीना मूढाः ते पच्यन्ते नरक िनगूढाः ।।२६।।


atmajñāna vihīnā mūḍhāḥ te pacyante naraka nigūḍhāḥ (26)
Self- hell (concealed) =
devoid of the fools they are cooked (26)
Knowledge captives
Giving up5 desire, anger, greed, and delusion1-2-3-4, [the aspirant] sees in the Self7-6, 'I am He8'
lacking Self-Knowledge10-9, they, the fools12-11, held as captives in hell15-14, are cooked13
(tortured). (26) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
27) Chant theBhagavadgita and Sahasranama meditating on Sripati. Keep good company.
Distribute the wealth to the needy.

गेयं गीतानामसहस्रं geyam gītānāmasahasraṃ


geyam gītā nāma-sahasraṃ
ध्येयं श्रीपितरूपमजस्रम् . dhyeyaṃ śrīpatirūpamajasraṃ
dhyeyaṃ śrīpati-rūpam ajasraṃ
नेयं सज्जनसङ्गे िित्तं neyaṃ sajjanasaṅge cittaṃ
neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ
देयं दीनजनाय ि िित्तम् ।।२७।। deyam dīnajanāya ca
deyam dīnajanāya ca vittaṃ(27)
vittaṃ(27)

गेयं * गीता * नामसहस्रं * ध्येयं * श्रीपित रूपं * ऄजस्रम् * नेयं * सज्जन-सङ्गे * िित्तं * देयं *
दीनजनाय * ि * िित्तम् ।।२७।।
geyam gītā nāma-sahasraṃ dhyeyaṃ śrīpati-rūpam ajasraṃ neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ
deyam dīnajanāya ca vittaṃ(27)

1 2 3 4 5 6 7
गेयं गीता नामसहस्रं ध्येयं श्रीपित रूपं ऄजस्रम् नेयं
nāma-
geyam gītā dhyeyaṃ śrīpati-rūpam ajasraṃ neyaṃ
sahasraṃ
one
the form of
to be recited Bhagavadgita thousand for meditation always to be guided
Sripati
names

8 9 10 11 12 13 14
सज्जन-सङ्गे िित्तं देयं दीनजनाय ि िित्तम्
sajjana saṅge cittaṃ deyam dīnajanāya ca vittaṃ
to the poor wealth or
company of good people mind to be given and
people money
Bhagavadgita and Sahasranama1-3 are to be recited1 with meditation on Vishnu in the form of
Sripati4-5. The mind should always be guided10-6-7 towards the company of good people9-8.
wealth should be given to the poor and the needy14-11-12. (27) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
28) Knowing death brings everything to an end, one does not give up sinful conduct.
sukhataḥ * kriyate *
sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥ
rāmābhogaḥ *
सुितः दरयते रामाभोगः paścāddhanta śarīre rogaḥ
paścāt *hanta * śarīre * rogaḥ *
पश्चािंन्त शरीरे रोगः . yadyapi loke maraṇaṃ
yat api * loke * maraṇaṃ *
यद्यिप लोके मरणं शरणं śaraṇaṃ
śaraṇaṃ *
तदिप न मुञ्चित पापािरणम् ।। tadapi na muñcati
tat api* na * muñcati* pāpa
२८।। pāpācaraṇam.(28)
ācaraṇam.(28)

सुितः * दरयते * रामाभोगः * पस्िात् * हन्त * शरीरे * रोगः * यत् ऄिप * लोके * मरणं * शरणं * तत्
ऄिप * न * मुञ्चित * पाप * अिरणम् ।। २८।।
sukhataḥ * kriyate * rāmābhogaḥ * paścāt *hanta* śarīre * rogaḥ * yat api * loke * maraṇaṃ *
śaraṇaṃ * tat api* na * muñcati* pāpa * ācaraṇam.(28)
1 2 3 4 5 6 7 8

सुितः दरयते रामाभोगः पस्िात् हन्त शरीरे रोगः यत् ऄिप


sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥ paścāt hanta śarīre rogaḥ yat api
for one sexual even
at the end alas body disease
happiness engages pleasures though
9 10 11 12 13 14 15 16

लोके मरणं शरणं तत् ऄिप न मुञ्चित पाप अिरणम् ।।


loke maraṇaṃ śaraṇaṃ tat api na muñcati pāpa ācaraṇam
world death end of all that even no leave sinful conduct
One engages2 in sexual pleasures3 for happiness1. Alas5 at the end4, the body6 [suffers]
disease7. Though8 death10 is the end of all11 in the world9, even then12 one does not13 give up14
sinful15 conduct16. (28) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
29) Wealth is fraught with little happiness and fear; that is its ordained way.
artham* anarthaṃ * bhāvaya *
arthamanarthaṃ bhāvaya
nityaṃ*
ऄथममनथां भािय िनत्यं nityaṃ
Na asti * tataḥ * sukhaleśaḥ *
नािस्त ततः सुिलेशः सत्यम् nāsti tataḥ sukhaleśaḥ satyam
satyam *
पुत्रादिप धनभाजां भीितः putrādapi dhanabhājāṃ bhītiḥ
putrāt api * dhanabhājāṃ *
सिमत्रैषा िििहता रीितः ।।२९।। sarvatraiṣa vihitā rītiḥ.(29)
bhītiḥ *
sarvatra * eṣa * vihitā * rītiḥ.(29)

ऄथां * ऄनथां * भािय * िनत्यं * न ऄिस्त * ततः * सुिलेशः * सत्यम् * पुत्रात् ऄिप * धनभाजां * भीितः
* सिमत्र * एषा * िििहता * रीितः ।।२९।।
artham* anarthaṃ * bhāvaya * nityaṃ* Na asti * tataḥ * sukhaleśaḥ * satyam * putrāt api *
dhanabhājāṃ * bhītiḥ * sarvatra * eṣa * vihitā * rītiḥ.(29)
1 2 3 4 5 6 7 8

ऄथां ऄनथां भािय िनत्यं न ऄिस्त ततः सुिलेशः सत्यम्


artham anarthaṃ bhāvaya nityaṃ Na asti tataḥ sukhaleśaḥ satyam
think a little
wealth undesirable constantly there is no there from truth
about it happines
9 10 11 12 13 14 15 16

पुत्रात् ऄिप धनभाजां भीितः सिमत्र एषा िििहता रीितः ।।२९।।


putrāt api dhanabhājāṃ bhītiḥ sarvatra eṣa vihitā rītiḥ (29)
even from one endowed imposed/
fear everywhere this the way
his son with wealth ordained
Wealth1 is undesirable2. Think about it3 constantly4. There is not5 even a little happiness7 there
from6. The truth8 is that the rich10 has to fear11 his own son9. Everywhere12, this is13 the
ordained14 way15. (29) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
30) Yogi pays attention to eight angas, discrimination, Japa, Samadhi, union with Universal
Consciousness....
प्राणायामं प्रत्याहारं praṇāyāmaṃ pratyāhāraṃ praṇāyāmaṃ * pratyāhāraṃ *
िनत्यािनत्य िििेकिििारम् । nityānityavivekavicāram, nitya anitya viveka vicāram,
जाप्यसमेत समािधििधानं jāpyasameta samādhividhānaṃ jāpya sameta samādhi
कु िमिधानं महदिधानम् ।। kurvavadhānaṃ vidhānaṃ
३०।।
mahadavadhānam.(30) kuru avadhānaṃ mahat
adavadhānam.(30)
प्राणायामं * प्रत्याहारं * िनत्य * ऄिनत्य * िििेक * िििारम् * जाप्य * समेत * समािध * ििधानं * कु रु
* ऄिधानं * महत् * ऄिधानम् ।। ३०।।
praṇāyāmaṃ * pratyāhāraṃ * nitya * anitya * viveka * vicāram *, jāpya * sameta * samādhi
vidhānaṃ * kuru * avadhānaṃ * mahat * avadhānam.(30)
1 2 3 4 5 6 7

प्राणायामं प्रत्याहारं िनत्य ऄिनत्य िििेक िििारम् जाप्य


praṇāyāmaṃ pratyāhāraṃ nitya anitya viveka vicāram jāpya
regulation of
withdrawal of
Prana[life permanence impermanence discrimination enquiry japa
senses
forces]
8 9 10 11 12 13 14

समेत समािध ििधानं कु रु ऄिधानं महत् ऄिधानम्


sameta samādhi vidhānaṃ kuru avadhānaṃ mahat avadhānam
go into a
union accomplishing perform attention great attention
state of
Pranayamam1, pratyaharam2, enquiry into discrimination between permanence and
impermanence6-5-3-4, Japa7, going into Samadhi8, accomplishing union10-9 and performing with
care11-12, with great care13-14.... (30) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.
31) Control your senses. You don't have to go far to find God; He dwells in your heart.
Guru *caraṇa * ambuja * nirbhara *
गुरुिरणाम्बुज िनभमर भक्तः
gurucaraṇāmbuja nirbhara bhaktaḥ *
संसारादििराद्भि मुक्तः ।
bhaktaḥ samsārāt * acirāt * bhava *
सेिन्ियमानस िनयमादेिं
samsārādacirādbhava muktaḥ muktaḥ *
िक्ष्यिस िनज हृदयस्थं देिम्
sendriyamanasa niyamādevam sendriya * manasa * niyamāt *
।।३१।।
drakṣyasi nijahṛdayasthaṃ evam *
devam.(31) drakṣyasi * nija *hṛdayasthaṃ *
devam.(31)
गुरु* िरण * ऄम्बुज * िनभमर * भक्तः * संसारात् ऄििरात् * भि मुक्तः * सेिन्िय * मानस * िनयमात् *
एिं * िक्ष्यिस * िनज * हृदयस्थं * देिम् ।।३१।।
Guru *caraṇa * ambuja * nirbhara * bhaktaḥ * samsārāt * acirāt * bhava muktaḥ * sendriya *
manasa * niyamāt * evam * drakṣyasi * nija *hṛdayasthaṃ * devam.(31)
1 2 3 4 5 6 7 8

गुरु िरण ऄम्बुज िनभमर भक्तः संसारात् ऄििरात् भि मुक्तः


bhava
Guru caraṇa ambuja nirbhara bhaktaḥ samsārāt acirāt
muktaḥ
from become
Guru feet lotus dependent devotee soon
Samsara released
9 10 11 12 13 14 15 16

सेिन्िय मानस िनयमात् एिं िक्ष्यिस िनज हृदयस्थं देिम् ।।


sendriya manasa niyamāt evam drakṣyasi nija hṛdayasthaṃ devam
sense through
mind thus you will see own's own in-dwelling Lord
organs control
O dependent devotee of lotus-feet of the Guru, you will become released soon from Samsara
through the control of the sense organs and the mind. Thus you will see in your own heart the
in-dwelling Lord. (31) bhaja gōvindaṃ bhaja gōvindaṃ.

About the author:


Veeraswamy Krishnaraj, M.D; F.R.C.P (Canada) is a board certified pediatrician in active practice until
the end of 1998. He immersed himself in study of Hinduism in depth. He has sufficient knowledge and
understanding of Hindu religion that he is confident to publish this book. He kept the words simple,
supple, illuminating and to the point, while retaining the original flavor, beauty and grace. Compound
words in Sanskrit are a nightmare for the beginner, as they are spliced together compactly in one
continuous stretch of characters. He parsed the compound words into digestible syllables or words with
superscripts and sequential numbers and rearranged the words in the verse in a readable form in English.
In this book, he claims ownership of shortcomings and cedes the rest to Bhagavan.

This book is good for students, and devotees reading Bhaja Govindam in Satsang (true company). One
verse nestles on one page with no break or carry-over to the next page. Diacritics help the reader
enunciate the words like a Sanskritist. The English words are reader-friendly

Continued
Veeraswamy Krishnaraj. Contact: myumbra-bgusa@yahoo.com

BGALLCOLOR.pdf 3181.08KB (3257428 bytes)


The above file has all 18 chapters in Sanskrit, Transliteration, colorized words for
easy identification, word 4 word translation, superscription of words,
rearrangement of words in a readable form in English. This is the best you can
get on the internet in one file. This file will be uploaded and sent to you as an
attachment to your email upon payment of fees. The above file (18 Chapters and
700 verses) costs USD 18.00 for email upload in PDF format and $22.00 for DVD
within US and $25.00 for shipment outside US. Method of payment is through
Paypal, the beneficiary being Veeraswamy Krishnaraj. There is a delay between
payment and upload because of verification by paypal. You can see the sample
verse below.

FILE

Or you may pay as below.

Go to Paypal.com and click on Business → Send Money → Send money on line


(to my email address: myumbra-bgusa@yahoo.com) and follow instructions and enter
appropriate amount in USD. When the transaction is complete, I will be notified
and your file will be uploaded in your email.

Sample Verse

ऄजुमन उिाि

ये शास्त्रिििधमुत्सृज्य यजन्ते श्रिंयािन्िताः ।

तेषां िनष्ठा तु का कृ षण सत्त्िमाहो रजस्तमः ॥१७- १॥

arjuna uvāca: ye śāstravidhim utsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ

teṣāṁ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvam āho rajas tamaḥ 17.1

arjuna uvāca: ye1 śāstra-vidhim2 utsṛjya3 yajante4 śraddhayā5 anvitāḥ6


teṣām7 niṣṭhā8 tu9 kā10 kṛṣṇa11 sattvam12 āho13 raja14 tamaḥ15 17.1

arjuna uvāca = Arjuna said: ye1 = those who; utsṛjya3 = give up; śāstra-vidhim2 = Scriptural injunctions;

[and yet] anvitāḥ6 = are endowed; śraddhayā5 = with faith; [and] yajante4 = worship; tu9 = but; kā10 =

what; [is] niṣṭhā8 = the status; teṣām7 = of them; kṛṣṇa11 = O Krishna; [Is it] sattvam12 = virtue; raja14 =

passion; āho13 = or; tamaḥ15 = darkness. 17.1

17.1: Arjuna said: What is the status of those who give up the scriptural injunctions and worship with

faith? Is it Sattva, Rajas, or Tamas: Goodness, passion, or ignorance?

You might also like