Professional Documents
Culture Documents
CAPÍTULO VIII
COMPETENCIAS BÁSICAS EN PORTUGUÉS PARTIENDO DEL ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Siendo el Latín la base del Español y Portugués será útil observar las raíces que se
conservan, así como la influencia del Griego, Árabe y Hebraico presentes en el lenguaje
Ibérico que han permanecido a través de los siglos, mejorando el entendimiento en estos
dos (2) idiomas, usados en las relaciones comerciales, interpersonales, profesionales
dentro de procesos educativos, productivos, investigativos, económicos y científicos
actualmente en funcionamiento o para ser implantados.
Pág :2 de 24
ALFABETO
FONÉTICA
Pág :3 de 24
Siendo: ch, Ch; ñ, Ñ; ll, Ll; rr, Rr (en letra mayúscula solamente el primer carácter),
existiendo como caracteres propios y siendo de representación gráfica de apenas un (1)
fonema con separación fija determinada entre los caracteres sin la posibilidad de
kernización (espacio entre letras que puede ser alterado en el computador).
En portugués existen dígrafos fonéticos de combinaciones de dos (2) letras sin llegar a
ser caracteres independientes del alfabeto tales como, CH: CHave; LH: gaLHo (gajo
del árbol); NH: niNHo; RR: caRRo; SS: aSSim; QU: QUilo; GU: GUerra; SC: naSCer;
SÇ: deSÇa; XC: eXCeção; XS: eXSudar, conservando estructura de origen, sea de raíz
latina o griego o de convenientes alteraciones de expresiones y fonemas árabes.
Derecho Direito
Leche Leite
Lecho Leito (de dormir; assim como no rio)
Lucha Luta
Mucho Muito
Noche Noite
Ocho Oito
Pecho Peito
Pixar, (Diseñar con la línea del punto, pixel), Pincelar Pichar (Escrever
grafiti na parede)
Techo Teto
Trucha Truta
Pág :4 de 24
siendo representada por la dupla nh; Nh como en latín; o simplemente n; N. En
catalán es ny, tanto el francés como italiano prefirieron gn.
Existen pocas palabras iniciadas en español con la letra ñ tal como: ñoño
(tímido, soso, chocho, achacoso, néscio). Esta nueva letra ha sido adoptada por
otros idiomas: el gallego, el vascuence, el guaraní, el tagalo, etc. [11 pág. 26]
Amañar Amanhar
Año Ano (o ano resultante em espanhol é do latim ânus em português).
Caña de Azúcar Cana de Açúcar
Cañada Canhada
Cáñamo (fibra, Cannabis Sativa) Cânhamo
Cañón Canhão
Cuña Cunha
Cuñada, Cuñado Cunhada, Cunhado
Cuñete Cunhete (recipiente, caixote de 18 litros)
Español Espanhol
Mañana Amanhã (un día después)
Mañana (antes del medio día) Manhã
Muñeca (pulso) Munheca
Muñeca (figura, juguete) Boneca
Niño Menino
Nido Ninho
Pequeño Pequeño
Regañar: Corregir para emendar Reganhar: Ganhar novamente
Señor Senhor
Señal Sinal
Uña Unha
En el idioma Portugués:
- Se transforma la ll; Ll del español en el dígrafo fónico: lh.
- O en el dígrafo fónico ch;
- Simplemente en l,
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :5 de 24
- O desaparece para criar un diptongo, Veamos algunos ejemplos:
Amarillo Amarelo
Arrullar Arrulhar
Belleza Beleza (hispanismo)
Billón (1012 un Millón de Millones, SI) Bilhão (No Brasil, 109, Mil Milhões)
Brillo Brilho
Callo (protuberancia o deformación en las extremidades) Calo
Caballo Cavalo (Duas transformações)
Cabello Cabelo
Camello Camelo
Castillo Castelo
Chillar Chiar
Chillido Chilido (dos pássaros)
Estrella Estrela (so no feminino)
Galleta (Francés, tortilla) Galheta
Gallina Galinha
Gallo Galo (Galho é da árvore. Español: gajo)
Llaga Chaga
Llama (candela, animal dos Andes) Chama
Llamar (verbo) Chamar
Llave Chave
Llegar Chegar
Lleno Cheio
Llevar Levar
Llorar Chorar
Lluvia Chuva
Maquillar (Frances) Maquilar (acabamento de manufatura), Maquiar
(aplicar cosméticos, emascarar o disfarçar)
Malla (tejido de algodón; de alambre) Malha
Muelle, Molla (Resorte, elástico) Mola
Paella Paelha
Pandilla Pandilha
Pantalla Pantalha
Pastilla Pastilha
Relleno Recheio
Rollo Rolo
Silla (de montar a caballo) Sela
Tallar (esculpir) Entalhar
Tallarín (pasta, masa) Talharim (massa)
Talla (Francés, medida del vestido) Talhe (manequim)
Tallo Talo. (Talho: Tajo del corte de la caña)
Trilla (sendero, pista sonora) Trilha
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :6 de 24
Trillar (limpiar, moler) Trilhar (O trigo)
Excepto:
Cuello Pescoço
Sollozar Chorinho
6- La letra rr; Rr, dígrafo gráfico explícito es escrito siempre entre vocales en el
idioma español, representa el fonema vibrante múltiplo de palabras como:
carro, corro, barra, barro, burro, perro [11, pág. 27]. También existe como
fonema dígrafo en el idioma portugués, no es una letra compuesta en esa
lengua. Las palabras de origen hispano coexisten de la misma forma: arroz,
corredor, correia, correlacionar, zorra, etc.
- Como en el idioma español, no existe en portugués palabras iniciadas por
los caracteres rr; Rr y ç; Ç.
TRANSFORMACIÓN Y EQUIVALENCIAS
Alcohol Álcool
Almohada Almofada
Ahumado Defumado
Deshilar Desfiar
Haba Fava
Hablar Falar
Hada Fada
Halcón Falcão
Hambre (del latín, fame) Fome
Harina Farinha
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :7 de 24
Harto Farto
Hastío Fastio
Hacer (verbo de acción, del latín, Fazere) Fazer
Hazaña Façanha (Espanhol Antiquo, três transformações, HF; ZÇ; e
ÑNh).
Hebilla Fivela (Del Lat. fibella)
Hechicero Feiticeiro (tres, 3, transformaciones)
Heder Feder
Helado Gelado
Hendidura Fenda (duas, 2, transformações)
Heno (Latín fenu, hierba alta) Feno
Hermano Irmão
Hermoso Formoso
Herida Ferida
Hervir (evaporar) Ferver (duas, 2, transformações)
Herramienta Ferramenta
Herrero Ferrero
Hidalgo Fidalgo
Hielo Gelo (duas, 2, transformações)
Hierba (aromática) Ervas (duas, 2, transformações)
Hierro Ferro
Hígado Fígado
Higo Figo
Hilera Fileira (duas, 2, transformações)
Hilo Fio
Hincar Fincar
Hocico Focinho (duas, 2, transformações)
Hoguera Fogueira (duas, 2, transformações)
Holgado Folgado
Hondo Fundo, Profundo
Hongo Fungo (duas, 2, transformações)
Horca Forca
Horma Forma
Horno Forno
Hosco Fosco (cobarde)
Hueso Osso (Del Latín, ossu, elimina la h, cambiando el diptongo ue por o y
duplica la s).
Huérfano Órfão (Del griego, orphanos, por el Latín, orphanu, dos letras con
acento gráfico, diacríticos)
Humo Fumo
Hundir Afundar
Huracán Furacão
Huso (de horario; de hilar) Fuso
Pág :8 de 24
8- La letra “jota” j; J (con pronunciación de, y, en Portugués) es fonema fricativo
velar, de origen Latín, lh, también en palabras de origen griego que no tenían el
carácter g.
Llevada a la Península Ibérica por los árabes, moros, que intensificaron su uso y
costumbre en estos países de la península Ibérica, principalmente en España.
- Normalmente cambia de j para lh, su estructura con la pronunciación “li”
- Cuando el origen es griego o árabe, puede cambiar de j para x o xi (chi)
- En algunos casos cambia de j para g. Algunos ejemplos:
Ajo Alho
Caja Caixa (de Banco o de cartón. Del Griego, kápsa, a través del Latín,
capsa y del Catalán, caixa)
Ceja Celha
Concejo (Reunión de Consejeros) Concelho
Conejo Coelho (se cría diptongo, oe desaparece la n intermedia)
Consejo (parecer) Conselho
Ejemplo Exemplo
Equipaje Equipagem
Hoja Folha (de los árboles, de los libros, presenta dos, 2, transformaciones)
Hijo Filho (duas, 2, transformações, H F e J Lh)
Faja Faixa
Fijar Fixar
Lenteja Lentilha
Méjico México
Mejor Melhor
Mojar Molhar
Navaja Navalha; Canivete
Ojo Olho
Paja Palha
Reflejo Reflexo
Reloj Relógio (Del gr. horologión, por lat, horologiu)
Tajo Talho
Tajada Talhada
Teja Telha
Trabajo Trabalho
Pág :9 de 24
- Se conserva en nombres extranjeros y en los símbolos de la tabla periódica
de elementos químicos, como en las expresiones:
Apoyo Apoio
Cayado (bastón) Cajado, bordão
Cayó (Del verbo caer) Caio
Mayo Maio
Mayor Maior
Mayúscula Maiúscula
Joya Jóia
New York Nova Iorque
Payaso Palhaço
Y Y (Química, símbolo do Ítrio)
Yb Yb (Química; símbolo do Itérbio)
Yd Yd (Símbolo de medida da jarda inglesa = 36 polegadas equivalente a
914,4 mm Medida da largura na bobina de papel das máquinas impressoras
rotativas padrão ASA. N. do Autor)
Yarda Jarda (Anglicismo)
Yolanda Iolanda
Yerba Erva
Yuca Mandioca, macaxera ou macaxeira
Yucatán Iucatam (Relativo à Iucatã, México)
Yugoslavo (Del sérvio croata, jusgoslav) Iugoslavo
DIPTONGOS Y TRIPTONGOS
Pág :10 de 24
Cuerda Corda
Cuerno Corno
Cueva Cova
Cuota (pago del derecho) Cota; Quota
Diente Dente
Entero Inteiro
Expuesto (del latín, expositu) Exposto
Feo Feio
Fuente Fonte
Griego Grego
Huelga Greve
Huevo Ovo (do latim, ovu)
Hierba (yerba) Erva
Independiente Independente
Ípsilon (Letra griega, equivalente en español y, Y con u) Épsilon (*)
Juego Jogo
Lengua língua
Manera Maneira
Medio, Media (fracción) Meio, Meia
Mismo Mesmo
Muerte Morte
Ninguno; Ninguna Nenhum; Nenhuma (Aglutinação de nem e um com
palatalização, deve ser usado antes do substantivo e precedido de negativa). [11
pág. 58]
Nuevo Novo
Otras Outras
Parabién, Felicitaciones Parabéns
Peineta Pente
Pie Pé
Poseer Possuir (Latim, ter a pose, ter a propriedade)
Prueba Prova
Puente (masculino) Ponte (feminino)
Puerta Porta
Puesto Posto
Quien Quem
Robo Roubo
Sano São, Sadio (Do latim, sanu)
Santo São (apócope de santo)
Siempre Sempre
Siquiera Sequer
Suelo (piso) Solo
Suerte Sorte
Tráquea Traqueia
Tesorería Tesouraria
Tiroides (del Griego thyreoeidés) Tireóide
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :11 de 24
Verdadero Verdadeiro
Experiencia vivida con visitas atendidas de 115 grupos con 273 personas corporativas
diferentes que incluyeron: Presidentes, vice-Presidentes, Clientes, Gerentes, Directores,
Administradores, Supervisores, Técnicos, Pilotos, Mecánicos, Operadores de máquinas
gráficas, Ayudantes gráficos y Visitantes convidados (entre ellos 9 delegaciones de
diferentes Alcaldes y Secretarios de transporte, interesados en observar el sistema de
transporte masivo de personas instalado en Curitiba, Paraná, Brasil), durante el período
Noviembre de 1985 a enero de 2005 fueron atendidos provenientes de Colombia con
resultado sorprendentes e interesantes como fue el caso del Señor, Juan Segundo Luis
Bravo, ayudante de máquina gráfica como siendo “la persona más destacada para
comunicarse en Portugués en el mínimo tiempo con capacitación básica de la lengua
portuguesa mediante este método, me dijo que nunca antes había practicado portugués”.
Pág :12 de 24
Variable Variável
CURIOSIDADES
Accidente Acidente
Acción Ação
Árbol Árvore
Azafrán (Del árabe, azzaafran) Açafrão
Banano (Nombre de fruta tropical, masculino) Banana (feminino)
Blanco Branco
Caballo Cavalo
Caliz Cálice
Catorze Quatorze ou Catorze (o dígrafo ca do espanhol se pode escrever no
português como qua antes da t; permitido conservar ca no 14 N. do T).
Cincuenta Cinquenta (facultativo, antigamente cinqüenta)
Colores (masculino) Cores (feminino)
Colombia Colômbia
Computarizado Computadorizado
Concepto Conceito
Cuadro Quadro
Cual? Qual? (o dígrafo cu seguido de a do espanhol, escreve-se como qu no
português)
Cualquiera Qualquer (singular), Quaisquer (no plural)
Cuando Quando
Cuanto Quanto
Cuatro Quatro
Cumplir Cumprir
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :13 de 24
Datos Dados
Desapercibido Despercebido
Donde Onde (*)
Enamorar Namorar
Enmascarar Emascarar; Mascarar
Entredía Lanche (Anglicismo) (*)
Exceso (Equipaje, US$6,00 de Bogotá a Curitiba, N de Autor) Excesso (*)
Exquisito (Anglicismo, de buen gusto o refinado) Esquisito (estranho, feio ou
de mau gosto)
Evaluación Avaliação
Femenino Feminino
Feria Feira
Ganar Ganhar
Gracia Graça (Do latim, gratia)
Gracias Obrigado
Gusto Gosto
Héctor Hetor; Heitor
Incluido Incluído particípio do verbo incluir; incluso: usado como adjetivo.
Ingeniero Engenheiro
Lápiz Lápis
Letra Q (letra que, en español) Letra Q (chama de letra cu, no português)
Libro Livro
Maleta, Maletín (De documentos) Pasta (Espaguete é massa!)
Maleta (De ropas) Mala (De roupas)
Masa (pasta, macarrón, harina, moldear) Massa (macarrão, de moldurar)
Maiz Milho
Misión Missão
Nariz (La nariz, femenino) Nariz (O nariz, masculino)
Neumática Pneumática
Neumonía Pneumonia
New York Nova Iorque, Novaiorque
Novia Noiva
Organización Organização
Pájaro Pássaro
Palabra Palavra
Paquete (envoltório, Chileno) Pacote;
Paquete Paquete (Do Fr. Paquet. 1- Envoltório de pelo para fazer chapéus;
2- Canoa, jangada, embarcação; 3- Bem vestido; 4- Menstruação)
Pala Pá
Palabra (Del griego parabolé, para el latín, parábola) Palavra
Pasaje Passagem (Duas mudanças)
Pasión Paixão
Pensión Pensão
Pelo (Personas) Pelo (Animal)
Percibir Perceber
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :14 de 24
Plata Prata
Plato Prato
Playa Praia (duas transformações; LR e YI)
Plomada Prumada
Propiedad Propriedade
Propio Próprio
Pulgada Polegada
Rectificar Retificar
Re-rectificar Rerratificar
Saludar Saudar
Séptimo Sétimo
Sicólogo Psicólogo
Solemne Solene
Tasa Taxa
Tener (Del latín, tenere, asegurar) Ter
Tesón Tesão
Viaje (sustantivo, el) Viagem
Viajen (tercera persona del plural en presente del subjuntivo) Viajem
(Nenhuma palavra finaliza no idioma Português com a letra n. Todas com a
letra m. N. Editor).
Víctor Vitor; Victor (facultativo)
Victória Vitória; Victória (facultativo)
Visión Visão
Venezolano Venezuelano
Zapatos Sapatos
Pág :15 de 24
Cadera Quadril
Cárcel Cadeia
Cafeteria Lanchonete (Anglicismo)
Campana Sino (De sinal sonoro)
Cambiar Trocar (Também na marcha)
Carga (Del pasajero; de conocimiento) Bagagem
Cocina (Para preparar alimentos) Cozinha
Cosita (detalle pequeño) coisinha
Codo (Parte del cuerpo) Cotobelo
Comida (Del final de tarde) Jantar
Competidor Concorrente (Aquele que me permite o privilegio frente aos
meus clientes de ir ao leito para: Deitar mais tarde e Acordar mais cedo)
Conquistar (Enamorar), Deterninar, Posición, Fijar (Donde queda) Ficar
Copa (Pequeña para vino) Taça (Libertadores de América, grande para
troféu, superior das árvores, sala auxiliar perto da cozinha)
Copo (De algodón, de nieve, cónico) Recipiente (De Vidro ou Plástico para
água, 280~300 ml)
Copón (Cáliz para hostias) COPOM (Br, Conselho de Política Monetária)
Cubierto (Compuesto de: cuchara, tenedor, cuchillo) Talher (jogo de:
colher, do lat. cochleare; garfo; faca)
Cuello Pescoço
Divisar (descubrir oportunidades, entrever) Enxergar
Embarazada Grávida
Escoba (Para barrer) Vassoura (Para varrer)
Espalda Costas
Estandarizar (Anglicismo) Padronizar
Huelga Greve
Invasión (Población desfavorecida, pobreza, carencia) Favela (No morro)
Impreso Impresso (com os verbos Ser ou Estar); Imprimido (com os verbos
Ter y Haber)
Joven (mujer) Moça
Joven (masculino) Rapaz
Jugo Suco
Llanta (Cualquier vehículo) Pneu (de pneumática)
Manzana Maça
Mariposa Borboleta
Muñeca (De juguete) Boneca
Muchacho (adolecente) Rapaz
Moza (la 2a compañera que coexiste) Amante
Nalga Nádega
Oficina Escritório
Omoplato (Hueso del hombro) Escápula
Pavo (bimba) Peru
Pavo Real Pavão
Pegar (Con adhesivo) Colar (juntar, sostener con cola)
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :16 de 24
Perú Peru
Perro Cachorro
Pelo Cabelo
Peluquero Cabeleireiro
Piso Andar
Plátano Banana da Terra (até 454 gramas/unidade)
Pocillo (Com uma oreja, pequeño o médio) Xícara
Pues No! (Porque no?) Pois Sim (Negação)
Pues Si Pois Não! (Confirmação)
Pulpo Polvo
Rodilla Joelho
Salir, Ir, (Condicional), Despedir, Resistir, Aguantar Embora
Sombrero Chapéu (Francês)
Talón (De Aquiles) Calcanhar
Taller (De reparaciones) Oficina (Pode ser: Mecânica, Elétrica, hidráulica,
pneumática, eletrônica, etc.)
Taza (Más grande que el pocillo, dos orejas o sin orejas) Chávena, Malga
Tobillo Tornozelo
Todavía Ainda
Tubo Cano
Vaso (Vasija pequeña para beber água) Vaso (grande para flores ou
sanitário)
14- Los nombres de los días de la semana en portugués son numerales ordinales
secuenciales a partir del primer día, a saber:
Domingo (Dominante; Astro Rey Sol; inglês: Sunday; Primer dia) Domingo
(Do latim: dominiu, Dominicu, dies dominicu, „dia do Senhor‟, descanso) [5,
pág.607]
Lunes (Planeta, Luna; inglês: moonday) Segunda-Feira (segundo dia da
semana principiada Domingo) [5, pág. 1.562]
Martes (Planeta, Marte) Terça-Feira
Miércoles (Planeta Mercúrio) Quarta-Feira
Jueves (Planeta, Júpiter) Quinta-Feira
Viernes (Planeta, Venus) Sexta-Feira
Sábado (Planeta, Saturno) Sábado.
15- Los meses corresponden a los nombres del calendario occidental corregido, con
la ortografía específica del idioma portugués.
Pág :17 de 24
Abril Abril (Do lat. Aprile)
Mayo Maio (Do lat. Maiu)
Junio Junho (Do lat. Juniu)
Julio Julho (Do lat. juliu. Homenagem a Julho Cesar, Imp. Romano)
Agosto Agosto (Do lat. augustu. Homenagem Augusto Cesar, Imp. Romano)
Septiembre Setembro (Nome de Sete..., Na nona posição)
Octubre Outubro (Nome de Oito..., Outupus na décima posição)
Noviembre Novembro (Nome de Nove..., na décima primeira posição onze)
Diciembre Dezembro (Nome de Dez…, na décima segunda posição doze)
16- Altura (mm; cm; dm; m; km; pulgada = 2,54 cm; pie = 12 pulgadas; yarda =
36 pulgadas, vara = 110 cm, etc.) Altura (vertical)
Ancho Largura
Largo Cumprimento (A maior dimensão na base da figura. No volume de
base quadrada, a largura = cumprimento)
Área Superfície (Duas dimensões)
Volumen Volume (Três dimensões)
17- Además del acento agudo usado sobre las cinco (5) vocales en la última sílaba
acentuada en idioma español, como: mamá, café, ají, corazón, baúl; en el
idioma portugués también aparece como en la palabra: avó (abuela). Se usa
además cuatro (4) acentos adicionales o letras con diacríticos, del gr.
Diakrítikos o carácter compuesto de dos (2) símbolos en la misma estructura,
como: ñ, ü, á, é, í, ó, ú en idioma Español o ç en Francés y Portugués sobre las
vocales, son conocidos siete (7) letras con diacríticos (El Portugués no
considera diacrítico los puntos de las letras i, j ni la c cedilla, ç), así descritos:
a. Acento grave “ ` ” sobre la vocal a “à” como en: àquele, à casa (a la
casa), sòmente, àqueloutro, sòzinho, indèlevelmente.
b. Acento circunflejo “ ^ ” sobre las vocales: â, ê, ô como en: crânio,
crisântemo, distância, agência, ausência, cortêsmente, dendê, fênix,
tênis, três, avô (abuelo), bônus, cômodamente.
c. Acento Til “ ~ ” sobre las vocales: ã, õ como en: aspersão, dragão,
proposições.
d. Acento Trema “ ¨ “ usado en Brasil hasta 01/01/2009 sobre la vocal u:
“ü” cuando antecedida de las letras: Q (de nombre, que, en Portugués
diferente del nombre de letra cu dado en Español que tiene el significado
de anus (lat.) en Portugués), o de la letra G e seguida por las letras E o I,
como en: averigüemos, bilingüe, eqüino, freqüente, qüinqüênio.
seqüência, seqüestro, tranqüilo. Para leer y comprender producciones
PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA.
Pág :18 de 24
editoriales, obras, relatos y contratos recientes elaborados antes de
01/01/2009.
Algunas palabras del idioma Portugués, presentan dos (2) acentos o letras con
diacríticos sobre la misma palabra incluyendo el carácter ç tales como: Írmã (la
dulce), Órfã, seção (departamento), secção (corte), maçã, etc.
i. Monossílabos Tônicos
1. A(S): pá, gás, dá-lo
2. E(S): pé, rês, Fê-lo
3. O(S): pó, pôs, Pô-lo
ii. Oxítonos
1. A(S): cajá (fruto amazônico, tomate de árvore), tomá-lo
2. E(S): Café, movê-lo
3. O(S): cipó, propô-lo
4. EM: alguém, mantém-no
5. ENS: reféns, parabéns
iii. Paroxítonos
1. I(S): júri, tênis
2. U(S): bônus, Vênus
3. UM: álbum, fórum
4. UNS: álbuns, médiuns
5. ÔO: vôo, enjôos
6. OM: rádom
7. ON(S) elétron, prótons
8. L: nível, móvel
9. N: hífen, Cármen (exceções terminadas em n)
10. R: açúcar, César
11. X: tórax, Látex
12. OS: bíceps, Quéops
13. Ditongo oral(s): jóquei, tênue
14. Sílaba com til: írmã, órfãos (Duas letras com diacríticos
na mesma palavra)
iv. Proparoxítonos
1. Todas são acentuadas: lógico, fôlego.
2.
PRONOMBRES
Pág :19 de 24
a. Yo: Eu; Tu: Você, Tu; El: Ele; Ella: Ela; Nosotros: Nós; Vosotros:
Vos, Vocês; Ellos: Eles
ARTÍCULOS
MEGABITS Y KILOBYTES
1 bit, 20 = 1
1 nibble, 22 = 4 bits (1/2 byte)
1byte (B), 23 = 8 bits = 1 carácter
1 kilobit (Kb), 27 = 128 bytes (1.024 bits = 210 bits)
1 kilobyte (KB), 210 = 1.024bytes (8.192 bits = 213 bits); 1/2 página mecanografiada
1 megabit (Mb), 128 KB (8.192 kilobits = 223 = bits)
1 megabyte (MB), 1.024 KB (1.048.576 Bytes o 220 bytes); 500 págs. Mecanograf.
1 gigabyte (GB), 1.024 MB (1.048.576 KB o 230 bytes); 512.000 págs. Mecanograf.
1 terabyte (TB), 1.024 GB (1.048.576 MB o 240 bytes); 524.288.000 págs. Mecano.
1 petabyte (PB), 1.024 TB (1.048.576 GB o 250 bytes)
1 exabyte (EB), 1.024 PB (1.048.576 KB o 260 bytes)
1 zettabyte (ZB), 1.024 EB (1.048.576 KB o 270 bytes)
1 yottabyte (YB), 1.024 ZB (1.048.576 KB o 280 bytes)
SISTEMAS DE NUMERACIÓN
Pág :20 de 24
23- Base latina y Romana, las ciudades son con la nomenclatura de las calles y
avenidas con nombres propios similar a Medellín, Colombia o a la ciudad de
Roma, hacemos lista telefónica por direcciones.
24-
a. Cardinal
b. Ordinal
c. Alfabeto Griego, 24 caracteres, Equivalencias em ambas lenguas: (*)
Alfa (a, A): , ; Beta (b, B): , ; Gamma (g, G): , ; Delta (d, D): , ;
Épsilon (e, E): , ; Zeta (z, Z): , ; Eta (h, H): , ; Teta (th, Th): , ;
Iota (i, I): , , Kappa (k, K): , , Lambda (l, L): , ; Mu (m, M): , ; Un
(n, N): , ; Xi (x, X): , ; Ómicron (o, O): , ; Pi (p, P): , ; Rho (r, R):
, ; Sigma (s, S): , ; Tau (t, T): , ; Ípsilon (y, Y): , ; Fi (ph, Ph): ,
, ki (ch, Ch): , ; Omega (w, W): , . Recordar distribución f(2) = chi2
SISTEMA BRAILLE
Pág :21 de 24
Audición de los textos por el locutor de noticias em Brasil y Colombia; com el texto
idéntico al documento leído, tanto para español como para portugués.
28- “Somente aqueles que sabem manter viva e levar à perfeição a arte mesma da
vida é... que poderão gozar da abundancia quando ela chegar”. [3, pág. 285]
29- “El gran tema unificador en las postrimerías del siglo XX e inicio del XXI fue
el triunfo del individuo. Amenazado por el totalitarismo durante gran parte
del siglo XX, se enfrenta al nuevo milenio, más poderoso que nunca.” [17,
pág.283]
30- “La importancia de las acciones de Rutina y Mejoras es tan grande que los
gerentes deberían entender los conceptos profundamente, practicar los
medios para conducirlas, comunicando en lenguaje fácil los métodos para
alcanzarlos.” [10, pág.35] ; Hábitos [9].
Pág :22 de 24
PALABRAS DE DOBLE SENTIDO, FORMACIÓN DE DIMINUTIVOS,
PALAVRAS RESERVADAS EN AMBOS IDIOMAS
TENDENCIAS
BIBLIOGRAFIA
Pág :23 de 24
11. FALCONI, Campos, Vicente. Gerencia da Qualidade Total. Fundação
Christiano Otoni, MG, BR. Edit. Bkoch, RJ. 1989.
12. FANDRIN, Jean-Louis. MONTANARI, Massimo. História da Alimentação,
Editora, Estação Liberdade Ltda. 4a edição, SP, 1998
13. GARBI, Gilberto G. A Rainha das Ciências. Um passeio histórico pelo
maravilhoso mundo da matemática. Edit. Livraria da Física. SP. 1a Edição. 2006
14. HOLANDA, Ferreira, Aurélio Buarque de. Novo Dicionário da Língua
Portuguesa. Edit. Nova Fronteira, 2a edição, 7a impressão, RJ. 1986.
15. IFRAH, Georges. História Universal dos Algarismos, Tomo 1. 2a versão,
Editora, Nova Fronteira, RJ, 1997
16. MINISTERIO DE EDUCACIÓN NACIONAL. República de Colombia.
Maestro: Protagonista de la calidad educativa, Talleres de formación docente.
Programa dirigido a directivos docentes, Etnoeducación. Periódico, El Tiempo,
Bogotá, Col. pág. Nación 1-9, de 17/01/2010.
17. _________. Programa dirigido a docentes, Planeamiento educativo. Periódico,
El Tiempo, Bogotá, Col. pág. Nación 1-9, de 17/01/2010.
18. _________. Programa dirigido a docentes, Uso pedagógico de medios.
Periódico, El Tiempo, Bogotá, Col. pág. Nación 1-9, de 17/01/2010.
19. _________. Programa dirigido a docentes, Educación Inclusiva. Periódico, El
Tiempo, Bogotá, Col. pág. Nación 1-9, de 17/01/2010.
20. NAISBITT, Jonh; ABURDENE, Patrícia. 90Mega Tendencias 2000. Diez
nuevos rumbos para los años 90´s. Edit. Norma, 2a reimpresión, Bogotá, 1991.
21. PETERSON, Bruce. Da Vinci, El Genio, Catálogo: Grande Exhibitions, Editora,
Brighton, Victoria, Australia. 2007 www.davincielgenio.com
22. POSITIVO. Memorex curso positivo oito (8) matérias, Curitiba, PR, BR. 2004.
23. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Ortografía de la lengua Española. Espasa,
2002.
24. ROGER, Fisher Steven. Uma Breve História da Linguagem. Introdução à
origem das línguas. Pags. 107 – 108, Editora, Novo Século, SP. 2009.
25. SANCLEMENTE, José M. Hernández. Mundo Braille, livro ilustrado, edição de
lançamento. Álbum de 80 Figurinhas, Tesis de Mestrando. Editora.
PRISMACOLOR, Impressor: Grupo Corgraf. Junho 2010
26. SAMPER, Pizano, Daniel. Postre de Notas. Pags. 191 – 194, Eu não Falo
português, P&J Editores, Bogotá, Col. 1986
27. URIBE, Diana. Historia de las Civilizaciones. Distribuidora y Editora Aguilar,
Altea, Taurus, Alfaguara S.A. Bogotá, Col. 1a edición, 3a reimpresión, mayo de
2009.
28. ZÖLLNER, Frank. Leonardo da Vinci, 1452 – 1519, obra pictórica completa y
obra gráfica. Editora TASCHEN, edición de aniversário, Leipzig, marzo de 2007
29. ROUSSEFF, Dilma. Discurso de posse como Presidenta da República
Federativa do Brasil, Brasília, 01/01/2011
http://www.estadao.com.br/noticias/nacional,veja-a-integra-do-discurso-de-
dilma-rousseff,565940,0.htm
Pág :24 de 24