You are on page 1of 110

Dai Yi, Gao Aiming, Maria-Luise Haag, Barbara Schmitt-Englert, Manuel Vermeer

Chinesisch I
Lektionen 1 - 8

Lehrbuch des Ostasieninstituts


der Fachhochschule Ludwigshafen
ANMERKUNGEN

zu den Lehrbüchern Chinesisch und den korrespondierenden Multimedia-CD-ROMs

1. Herausgeber
Das Ostasieninstitut ist ein zentrales Institut der Fachhochschule Ludwigshafen. Es betreut den achtsemestrigen Bachelor
Studiengang „International Business Management (East Asia)“. Beim Bachelorstudiengang handelt es sich jeweils um ein voll-
ständiges Studium der Betriebswirtschaftslehre, das durch eine intensive Ausbildung in china- oder japanbezogenen Fächern,
und vor allem durch eine gründliche Sprachausbildung, ergänzt wird.

2. Entscheidung für ein eigenes Lehrwerk


Das fünfte und sechste Semester wird an Universitäten in der VR China bzw. in Japan absolviert. In den ersten vier Semestern müssen deshalb
unsere Studierenden auf den Auslandsaufenthalt vorbereitet werden. Zu diesem Zweck entstand dieses Lehrwerk. Es umfasst vier Bände,
die Kommunikationssituationen im chinesischen Alltag behandeln. Unsere Dialoge und Übungen sind an der Umgangssprache orientiert.

3. Inhalt und Schwerpunkte


Aus lernpsychologischen Erwägungen sollten die einzelnen Lektionen eine gewisse Anzahl an neuen Vokabeln nicht überschreiten.
So konnten mit vier Bänden nicht alle Redewendungen, regionalen Unterschiede, Wortvarianten etc. berücksichtigt werden. Wir
bitten dies nachzusehen. Mit Blick auf die Vokabelmenge und der Nützlichkeit der entsprechenden Schriftzeichen wurden Namen, vor
allem in den Anfangslektionen, nicht generell in Schriftzeichen übertragen. Als Grundlage für die Schreibweise in Pinyin (der offi-
ziellen chinesischen Lautumschrift) und die Belegung der Töne wurde „Das Neue Chinesisch-Deutsche Wörterbuch“ herangezogen.

4. Besonderheiten der chinesischen Sprache


Im Chinesischen gibt es keine Konjugation und Deklination. Die Unterscheidung zwischen Singular oder Plural, männlich
oder weiblich, lässt sich in der Regel nur aus dem Kontext erschließen. In diesem Lehrwerk werden in der deutschen Über-
setzung der Singular und die männliche Form benutzt. Dies dient lediglich der Vereinfachung und soll nicht diskriminieren.

5. Erstellung
An der Erstellung der Lehrbücher haben mitgewirkt (in alphabetischer Reihenfolge): Dai Yi, Gao Aiming, Maria-Luise Haag,
Barbara Schmitt-Englert, Manuel Vermeer. Korrektur von Lucia Banholzer. Die Bilder sind aus privatem Besitz der Mitwirkenden.
Zu jedem der vier Lehrbücher gehört eine Begleit-CD-ROM mit Audiodateien und für Band I, II und III eine Lern-CD-ROM.

6. Herstellung einer Audio-CD


Im Verzeichnis „Audio-Dateien 1-8“ auf der CD-ROM sind Nachsprechtexte enthalten. Jede Lektion besteht aus: 1. Vokabeln;
2. Nachsprechübungen aus der CD-ROM (Lerneinheit - Vokabeltraining) und 3. den Dialogen. Sie können eine Audio-CD mit
Ihrem Brennprogramm (z.B. Nero) herstellen, oder diese Dateien auf einen MP3-Player kopieren.

7. Rechte
Die Rechte an den Lehrbüchern liegen beim Ostasieninstitut der Fachhochschule Ludwigshafen und die Rechte für die lehrbuch-
begleitenden CD-ROMs liegen bei der Klaus Tschira Stiftung gGmbH, Heidelberg. Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwendung außerhalb der im gesetzlichen Rahmen festgelegten Fälle bedarf der Zustimmung des Ostasieninstituts, bzw.
der Klaus Tschira Stiftung gGmbH.

Die Autoren

3
CHINESISCH I - INHALTSVERZEICHNIS

1 . E M P FA N G AUF DEM FLUGHAFEN .................................... 7


TEXT ..........................................................................................................................................7
SPRACHKUNDE .............................................................................................................................9
VOKABELN ..................................................................................................................................9
GRAMMATIK ..............................................................................................................................11
Satzstellung ......................................................................................................................................11
1. Erzählende Sätze ................................................................................................................... 11
2. Beschreibende Sätze bzw. Urteilssätze.................................................................................. 11
3. Fragesätze (hier Aussagesatz plus Fragepartikel 吗 ma) ....................................................... 11
Bejahung ..........................................................................................................................................11
Verneinung ...................................................................................................................................... 12
Konjugation und Deklination .......................................................................................................... 12
Zeiten............................................................................................................................................... 12
Personalpronomen ........................................................................................................................... 12
LANDESKUNDE ...........................................................................................................................13
Chinesische Namen ......................................................................................................................... 13
Anrede ............................................................................................................................................. 13
你 nĭ - Du /您 nín - Sie .............................................................................................................. 13
DAS SCHREIBEN VON CHINESISCHEN SCHRIFTZEICHEN ...................................................................14
NEUE SCHRIFTZEICHEN ...............................................................................................................15
ÜBUNGEN .............................................................................................................................................. 16

2. WIEDERSEHEN NACH DEM U R L A U B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


TEXT ........................................................................................................................................18
VOKABELN ................................................................................................................................20
GRAMMATIK ..............................................................................................................................21
Fragesätze mit Fragewörtern ........................................................................................................... 21
Fragesätze mit der Verneinung 不 bù .............................................................................................. 21
Adverbien ........................................................................................................................................ 22
LANDESKUNDE ...........................................................................................................................23
ANREDE: NAME PLUS “老 LĂO” ODER “小 XIĂO” ..................................................................23
NEUE SCHRIFTZEICHEN ...............................................................................................................24
ÜBUNGEN ..................................................................................................................................25

3. BEGEGNUNG AUF DEM C A M P U S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29


TEXT ........................................................................................................................................29
VOKABELN ................................................................................................................................31
GRAMMATIK ..............................................................................................................................32
Wegfall des Personalpronomens ..................................................................................................... 32
Die Floskel 怎么样 zěnme yàng ..................................................................................................... 32
Fragesätze mit den Fragewörtern 谁 shéi - wer und 谁的 shéide - wessen .................................... 32
Plural ............................................................................................................................................... 32
Adverbiale Bestimmung der Zeit .................................................................................................... 32
Possessivpronomina ........................................................................................................................ 33
LANDESKUNDE ...........................................................................................................................33
Aufforderungspartikel 吧 ba ........................................................................................................... 33
NEUE SCHRIFTZEICHEN ...............................................................................................................34
ÜBUNGEN ................................................................................................................................................ 35

4
CHINESISCH I - INHALTSVERZEICHNIS

4. AM ABEND BEI M A R K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
TEXT ........................................................................................................................................38
VOKABELN ................................................................................................................................41
GRAMMATIK ..............................................................................................................................42
和 hé – und ...................................................................................................................................... 42
Das Strukturpartikel 的 de .............................................................................................................. 42
的 de zur Anzeige eines Besitzverhältnisses ............................................................................. 42
的 de zur Bildung von Attributen .............................................................................................. 42
Die 是 … 的 shì …de - Konstruktion ............................................................................................ 43
在 zài ............................................................................................................................................... 43
在 zài als Verb............................................................................................................................ 43
Das Verb 在 zài mit Ortsangabe ................................................................................................ 43
在 zài als Präposition - in, an, auf, bei....................................................................................... 44
LANDESKUNDE ...........................................................................................................................44
Das Pekinger „r“ ............................................................................................................................. 44
NEUE SCHRIFTZEICHEN ...............................................................................................................45
ÜBUNGEN ..................................................................................................................................46

5. GESPRÄCH AUF DEM CAMPUS ...................................... 50


TEXT....................................................................................................................................................... 50
VOKABELN .............................................................................................................................................. 52
GRAMMATIK ............................................................................................................................................ 53
一点 / 一点儿 yīdiăn/yīdiăr - ein wenig, ein bisschen, etwas ................................................... 53
在 zài als Verlaufsformindikator .................................................................................................... 53
LANDESKUNDE ......................................................................................................................................... 53
Die Ausdrücke 汉语 Hànyŭ und 中文 Zhōngwén für Chinesisch .............................................. 53
NEUE SCHRIFTZEICHEN ............................................................................................................................. 54
ÜBUNGEN ................................................................................................................................................ 55

6. GESPRÄCH IN DER MENSA.......................................... 59


TEXT....................................................................................................................................................... 59
VOKABELN .............................................................................................................................................. 62
GRAMMATIK ............................................................................................................................................ 63
können ............................................................................................................................................. 63
Erlernte Fähigkeit mit 会 huì.................................................................................................... 63
Erlaubnis mit 可以 kěyĭ........................................................................................................... 63
Verb-Objekt-Verbindung ................................................................................................................. 63
NEUE SCHRIFTZEICHEN ............................................................................................................................. 64
ÜBUNGEN ................................................................................................................................................ 65

7. LINDA UND ZHANG HONG FREUNDEN SICH AN .................. 69


TEXT....................................................................................................................................................... 69
VOKABELN .............................................................................................................................................. 72
GRAMMATIK ............................................................................................................................................ 73
没 méi - die Verneinung des Verbs 有 yŏu – haben ....................................................................... 73
还 是 háishi – oder? ...................................................................................................................... 73
了 le - als Partikel für Zustandsänderung (1) ................................................................................. 73
Attributivsätze ................................................................................................................................. 74
NEUE SCHRIFTZEICHEN ............................................................................................................................. 75
ÜBUNGEN ................................................................................................................................................ 76

5
CHINESISCH I - INHALTSVERZEICHNIS

8 . A U S TA U S C H VON TELEFONNUMMERN .............................. 79


TEXT....................................................................................................................................................... 79
VOKABELN .............................................................................................................................................. 82
GRAMMATIK ............................................................................................................................................ 83
了le - als Partikel für Zustandsänderungen .................................................................................... 83
Kennzeichnung. der Änderung einer Handlung oder eines Zustands ....................................... 83
Kennzeichnung der Vollendung einer Handlung oder eines Zustands in der Vergangenheit .... 83
Kennzeichnung. der Änderung und Vollendung einer Handlung oder eines Zustands ............. 83
Die Verneinung von了- Sätzen ................................................................................................. 84
过 guo - Vergangenheitspartikel ..................................................................................................... 84
Der Unterschied zwischen den Partikeln了 und 过 ................................................................. 84
想xiăng - denken, glauben; möchten; sehnen; vorhaben, beabsichtigen ....................................... 84
的话de huà - wenn, falls ................................................................................................................ 85
给 gěi - 1. Verb ‚geben’; 2. bildet eine dem deutschen Dativ entsprechende Form .................... 85
LANDESKUNDE ......................................................................................................................................... 86
Das chinesische Zahlensystem ........................................................................................................ 86
Die Zahlen von eins bis zehn als Fingerzeichen ............................................................................. 87
NEUE SCHRIFTZEICHEN ............................................................................................................................. 88
ÜBUNGEN ................................................................................................................................................ 91
WIEDERHOLUNG DER LEKTIONEN 1 - 8 ...................................................................................................... 94

VOKABELN CHINESISCH-DEUTSCH ..............................................................................95

VOKABELN DEUTSCH - CHINESISCH ..........................................................................100

ZEICHENLISTE ............................................................................................................105

SILBENTAFELN ............................................................................................................106

ANLEITUNG MULTIMEDIA-CD-ROM .........................................................................108

6
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Einführung in die Lektion


L inda Mayer trifft zu ihrem Studium in Peking
ein. Im gleichen Flugzeug befand sich auch
das Ehepaar Schmied, Freunde von Linda. Herr
Schmied arbeitet bei einer deutschen Firma in
Peking. Da Linda gerne an der Peking-Universität
studieren möchte, stand sie in brieflichem Kon-
takt mit Herrn Wang, der ihr einen Studienplatz
vermittelte. Aus diesen Briefen weiß sie, dass
Herr Wang ganz stolz auf seine Zwillinge Andi
und Rudi ist. Alle drei Wangs erwarten Linda
auf dem Flughafen.
So klingt Chinesisch.
Hören Sie sich den Dialog der 1. Lektion auf
der CD-ROM „Lektionstexte zum Einstim-
men an. Sie erhalten so den ersten Eindruck
der chinesischen Sprache. Deutsche Unterti-
tel helfen Ihnen, den Inhalt zu verstehen.

Dialogtext
Mayer 女 士: 您 好, 我 是 Mayer 女 士。
Mayer nǚ shì: Nín hǎo, wŏ shì Mayer nǚ shì.
Mayer nü sch: Nin hau. wuo sch Mayer nü sch.
Mayer Frau: Sie gut (sein), ich sein Mayer Frau.
Frau Mayer: Guten Tag, ich bin Frau Mayer.

您 是 王 先 生 吗?
Nín shì Wáng xiān sheng ma?
Nin shi Wang hsiän scheng ma?
zuerst geboren gesprochenes Fragezeichen
Sie sein König Herr ?
Sind Sie Herr König?

王 先 生: 是。 我 是 王 先 生。 你 好 Mayer 女 士。
Wáng xiān sheng: Shì. Wŏ shì Wáng xiān sheng. Nǐ hǎo Mayer nǚ shì.
Wang hsiän scheng: Sch. Wuo sch Wang hsiän scheng Ni hau Mayer nü sch.
König Herr: Sein. Ich sein König Herr. Du gut (sein) Mayer Frau.
Herr König: Ja. Ich bin Herr König. Guten Tag Frau Mayer.

Mayer 女 士: 您 好, 王 先 生。 她 是 Schmied 女 士,
Mayer nǚ shì: Nín hǎo, Wáng xiān sheng. Tā shì Schmied nǚ shì,
Mayer nü sch: Nin hau, Wang hsiän scheng. Ta sch Schmied nü sch,
Mayer Frau: Sie gut (sein), König Herr. Sie sein Schmied Frau,
Frau Mayer: Guten Tag, Herr Wang (König). Sie ist Frau Schmied,

7
Lektion 1: EMPFANG
MPFANG AUF DEM FLUGHAFEN
AUF DEM LUGHAFEN

他 是 Schmied 先 生。
tā shì Schmied xiān sheng.
ta sch Schmied hsiän scheng.
er sein Schmied Herr.
er ist Herr Schmied.

王 先 生: 你 们 好。
Wáng xiān sheng: Nǐ men hǎo.
Wang hsiän scheng: Ni men hau.
König Herr: Du Pluralpartikel gut (sein).
ihr (2. Person Plural)
Herr König: Guten Tag.

Mayer 女 士: 你 是 Rudi 吗?
Mayer nǚ shì: Nǐ shì Rudi ma?
Mayer nü sch: Ni sch Rudi ma?
Mayer Frau: Du sein Rudi ?
Frau Mayer: Bist du Rudi?

Andi:
我 不 是 Rudi, 我 是 Andi 。
Wŏ bú shì Rudi, wŏ shì Andi.
Wuo bu sch Rudi, wuo sch Andi.
Ich nicht sein Rudi, ich sein Andi.
Ich bin nicht Rudi, ich bin Andi.

Rudi:
我 是 Rudi 。
Wŏ shì Rudi.
Wuo sch Rudi.
Ich sein Rudi,
Ich bin Rudi.

Mayer 女 士: Andi, Rudi, 你 们 好 吗?


Mayer nǚ shì: Andi, Rudi, nǐ men hǎo ma?
Mayer nü sch: Andi, Rudi, ni men hau ma?
Mayer Frau: Andi, Rudi, ihr gut (sein) ?
Frau Mayer: Andi, Rudi, wie geht es euch?

Andi:
我 们 很 好, 谢 谢。
Wŏ men hĕn hǎo, xiè xie.
Wuo men hen hau, hsiä hsiä.
Wir sehr gut (sein), danke; danken.
Uns geht es gut, danke.

Versuchen Sie nun selbst Chinesisch zu sprechen.


Auf der CD-ROM im „Aktiven Lernkonzert” wird der vollständige Dialogtext stark akzentuiert vorgetragen. Lesen
Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik unterstützt dabei die konzentriert entspannte
Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie sie mit Klick der rechten Maustaste
auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

8
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Sprachkunde
Chinesisch ist eine Silbensprache. Jedes Schriftzeichen steht für eine Silbe. Wörter können eine Silbe oder mehrere Silben
umfassen. Die meisten Wörter sind zweisilbig und werden Binome genannt. Chinesisch ist sehr lautarm, ca. 200 Silben bilden
den Sprachumfang. Zur Erhöhung der Differenzierung sind diese Silben mit 4 Tönen belegt, dem 1., 2., 3. und 4. Ton. Jede
Silbe in jedem Ton hat ein eigenes Schriftzeichen. Eine Silbe kann auch mehrfach im selben Ton vorkommen.
Die Aussprache der Silben wird in einer Lautschrift/Umschrift/Lautumschrift dargestellt. Die heute gebräuchlichste Umschrift
ist die von der VR China entwickelte Pinyin (Lautschrift), die hier verwendet wird.

Die 4 Töne werden als Akzente auf die Vokale gesetzt.

1. Ton: 2. Ton: 3. Ton: 4. Ton:


etwas höher als die steigend, wie eine Frage erst fallend, dann wieder fallend, wie eine
normale Stimmlage, stellend; steigend, wie ungläubige Bestätigung;
Niveau gleich bleibend; geschrieben: Verwunderung ausdrückend; geschrieben:
geschrieben: dā, hē, jīn dé, jí, cóng geschrieben: qǐ, kŭ, nǚ dà, è, zù

Tonregel
Ein 不(bù- nicht) steht im 4. Ton, es sei denn, es folgt ein weiterer 4. Ton. Dann wird 不 in den 2. Ton gesetzt,

! wie in 不是 bú shì. Die Veränderung des Tons schlägt sich auch in der Umschrift nieder. Folgen mehrere 3. Töne
aufeinander wie z.B. in 你好 nĭ hăo, wird nur der letzte der 3. Töne auch im 3. Ton ausgesprochen. Alle vorher-
gehenden 3. Töne werden im 2. Ton ausgesprochen. Im Pinyin-Schriftbild dagegen ändert sich nichts!
!
Hören Sie auf der CD-ROM „Sprachkunde“ die unterschiedlichen Töne und Tonfolgen. Sie erhalten Sie eine kleine Hilfestel-
lung, wie Sie sich diese Unterschiede besser einprägen können. Zusätzlich erfahren Sie noch mehr über die chinesische Sprache.
Auf der "Silbentafel“, die sie über die Menüleiste der CD-ROM aufrufen können, finden Sie alle Silben, mit denen das
Chinesische gebildet wird.

Vokabeln
Zeichen Pinyin Deutsch Aussprache
„nü“, wie im Deutschen ablesen;
女士 nǚshì Frau „sch“ wie in schön
das „i“ wird nicht als „i“ gesprochen (vgl. CD-ROM / mp3)
您 nín Sie „nin“, wie im Deutschen ablesen
„hau“ - das „h“ wie in Buch;
好 hǎo gut (sein)
„a“ und „o“ verbunden aussprechen, wie in Auto
您好。 Nín hǎo. Guten Tag. (höfliche Form) s. o.

我 wŏ ich offenes „o“ wie in Morgen


„shi“ wie in „schön“;
是 shì sein
das „i“ wird nicht als i gesprochen (vgl. CD-ROM / mp3)
König;
王 Wáng
hier: ein chinesischer Familienname
„wang“, wie im Deutschen ablesen

9
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

das „x“ ähnlich wie in „ich“ aussprechen;


先生 xiānsheng Herr das „a“ nähert sich einem „ä“;
„scheng“, wie im Deutschen „schenken“
王先生 Wáng xiānsheng Herr Wang (Anrede)
Fragepartikel =
吗 ma
gesprochenes Fragezeichen
„ma“, wie im Deutschen ablesen

你 nǐ du „ni“ wie im Deutschen ablesen


Guten Tag.
你好 Nǐ hǎo.
(kollegiale Form)
她 tā sie (3. Pers. Sing. w.)
„ta“, wie im Deutschen ablesen
他 tā er (3. Pers. Sing. M.)

你们 nǐmen ihr (2. Per. Plur.)


„men“ wie im Englischen „women“ ablesen
们 men Pluralpartikel

不 bù Verneinung „bu“, wie im Deutschen ablesen

我们 wŏmen wir „men“ wie im Englischen „women“ ablesen


das „h“ leicht anröcheln;
很 hĕn sehr
das „en“ wie im Englischen „women“
danke; Dank; das „x“ ähnlich wie in „ich“ aussprechen;
谢谢 xièxie
bedanken das „e“ wird hier eher wie ein „ä“ ausgesprochen

Folgen zwei Vokale in einer Silbe aufeinander, müssen sie bei der Aussprache
! zusammengezogen werden. !

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

Vokabeln
Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an.
Sprechen Sie die Vokabeln laut nach, bis Sie das Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen.
In einem zweiten Lernschritt sprechen Sie zuerst die Vokabel aus und überprüfen danach Ihre eigene Aussprache.

Vokabeltest
Auf der CD-ROM können Sie die Vokabeln mit einer Vokabelliste lernen und das Gelernte testen. Klicken Sie dazu das
Modul „Vokabeltest“ an. Der Computer sucht die Vokabeln per Zufall aus.

10
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Grammatik
Satzstellung
Die Grundkonstruktion eines chinesischen Satzes ist (ähnlich wie im Englischen SPO) Subjekt (S) - Prädikat (P) - Objekt (O).
Prädikate können Verben sein und auch Adjektive, die das „sein“ (是 shì) in sich tragen. Bsp.: 他好。(Tā hăo. -Ihm geht es
gut./Er ist gut.) Ist das Verb intransitiv, kann das Objekt wegfallen. Bsp.: 我来。(Wŏ lái. - Ich komme.) Dagegen benötigen
transitive Verben ein Objekt. Bsp.: 我谢谢你。(Wŏ xièxie nĭ. - Ich danke Dir.) Je nach Kontext kann das Subjekt weggelassen
werden; häufig handelt es sich um Personalpronomen. Bsp.: 谢谢你。 (Xièxie nĭ. - Dank Dir.)
1. Erzählende Sätze
In diesen ist das Prädikat in der Regel ein Verb. Erzählende Sätze antworten auf die Fragen: Wer tut was oder ist was? bzw. Was
ist was oder bewirkt was?

Subjekt Prädikat nominales Prädikat* Subjekt Prädikat Objekt *


他 是 王先生。 (我) 谢谢 你。 Wird ein Satz mit dem Prädikat
是(shì -sein) gebildet, spre-
Tā shì Wáng Xiānsheng. (Wŏ) xièxie nĭ. chen wir nicht von Subjekt und
Er sein Herr Wang (Ich) danken du. Objekt, sondern von Subjekt und
Er ist Herr Wang. (Ich) danke dir. Prädikatsnomen.

2. Beschreibende Sätze bzw. Urteilssätze


Sie beschreiben eine Person, Sache oder Situation. Konstruktion: Subjekt - Prädikat. Das Prädikat ist ein Adjektiv.

Es wird keine Form von „sein“ (是shì) hinzugefügt,


! denn chinesische Adjektive tragen das Verb „sein“ in sich.
In den weiteren Lektionen verzichten wir im Deutschen auf den Zusatz (sein) nach Adjektiven.
!
Subjekt Adjektivisches Prädikat Subjekt Adjektivisches Prädikat Subjekt Adjektivisches Prädikat

我 很好。 你 好吗? 很好。


Wŏ hĕn hăo. Nĭ hăo ma? Hĕn hăo.
Ich sehr gut (sein). Du gut (sein)? Sehr gut (sein).
Mir geht es sehr gut. Geht es dir gut? (Mir) geht es sehr gut.

3. Fragesätze (hier: Aussagesatz plus Fragepartikel 吗 ma)


Drei Formen der Fragebildung sind üblich. Zunächst lernen wir die einfachste. An den Aussagesatz wird das Partikel 吗
angehängt. Die Antwort lautet in der Regel ja oder nein.

他 是王先生 吗? 您 是王女 士 吗?
Tā shì Wáng xiānsheng ma? Nín shì Wáng nǚshì ma?
Er sein Wang Herr ? Sie sein Wang Frau ?
Ist er Herr Wang? Sind Sie Frau Wang?

Bejahung
Im Chinesischen gibt es kein Wort, das dem Deutschen „ja“ entspricht. Soll eine Frage bejaht werden, antwortet man mit einem
vollständigen Satz, nur mit dem Verb, oder mit Verb und dem vollständien Satz.

Verb ganzer Satz Verb ganzer Satz


Verb plus ganzer Satz Verb plus ganzer Satz
是。 他 是王先生 。 是 。 我 是王女 士 。
Shì. Tā shì Wáng xiānsheng. Shì. Wŏ shì Wáng nǚshì
Sein. Er sein Wang Herr. Sein. Ich sein Wang Frau
Ja. Er ist Herr Wang? Ja. Ich bin Frau Wang.

11
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Verneinung
Bei Verneinungen wird das Verb in Gegenwart und Zukunft durch Voranstellung des Partikels 不 bù verneint. Dies gilt für alle
Verben und verbal benutzter Adjektive in allen Zeitformen.
Einzige Ausnahme hiervon ist das Verb 有yŏu - haben, das durch 没 méi verneint wird. S. Lektion 7.

bu + Verb ganzer Satz bu + Verb ganzer Satz


bu + Verb plus ganzer Satz bu + Verb plus ganzer Satz
不是 。 他 不是王先生 。 不是 。 我 不是王女 士 。
Bú shì. Tā bú shì Wáng xiānsheng. Bú shì. Wŏ bú shì Wáng nǚshì
Nicht sein. Er nicht sein Wang Herr. Nicht sein. Ich nicht sein Wang Frau
Nein. Er ist nicht Herr Wang? Nein. Ich bin nicht Frau Wang.

Konjugation und Deklination


Beides gibt es im Chinesischen nicht. Verben behalten immer die Infinitivform.

我 是 王先生。 您 是 王先生 吗? 他 是 王先生。


Wŏ shì Wáng xiānsheng. Nín shì Wáng xiānsheng ma? Tā shì Wáng xiānsheng.
Ich sein Herr Wang. Sie sein Herr Wang ? Er sein Herr Wang.
Ich bin Herr Wang. Sie sind Herr Wang? Er ist Herr Wang.

Die Objekt-Wörter werden - anders als im Deutschen - nicht verändert.

谢谢 你。 我 很 好。
Xièxie nĭ. Wŏ hĕn hăo.
(Ich) danken du. Ich Sehr gut (sein)

Ich danke dir. Mir geht es sehr gut.

Ist es notwendig, Fälle zu bilden, werden im Chinesischen dazu Hilfswörter herangezogen. Die zu deklinierenden Wörter ver-
ändern sich jedoch nicht. S. Strukturpartikel „de“ zur Anzeige eines Besitzverhältnisses, Lektion 4.
Zeiten
Die verschiedenen Zeiten werden ebenfalls nicht durch Veränderungen von Verben ausgedrückt. Vergangenheit, Gegenwart
und Zukunft ist entweder aus dem Kontext ersichtlich oder wird mit Zeitangaben wie heute, morgen, kürzlich oder auch beab-
sichtigen, wollen etc. gekennzeichnet.

Personalpronomen
Die Personalpronomina des Singulars werden durch Anhängen des Pluralpartikels 们 (men) zu Personalpronomina des Plurals:.

我 我们 你 你们 他 他们 她 她们
wŏ wŏmen nĭ nĭmen tā tāmen tā tāmen
ich wir du ihr er sie (Plural) sie sie (Plural)

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen.


Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Wie lautet der Belohnungssatz der Übung auf Seite 4 von 8? Was ist die Belohnung der Übung von Seite 8 von 8?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. Ihre Sprechfähigkeit wird Wort für Wort „gedrillt“.
Sie brauchen nur hören und nachsprechen. Konzentrieren Sie sich nur auf das Nachsprechen, plappern Sie nach wie
ein Papagei und Sie werden merken, dass Sie die Worte und Sätze schnell beherrschen. So üben Sie Aussprache und
Satzintonation.

12
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Landeskunde
Chinesische Namen
Ein chinesischer Name besteht in der Regel aus 3 oder 2 Silben, wobei der Familienname immer vor dem persönlichen Namen
steht. Es gibt nur eine begrenzte Anzahl von Familiennamen. Sie sind in der Regel einsilbig. Lediglich „Sima“ oder „Ouyang“
sind zweisilbige Familiennamen, die aber äußerst selten vorkommen. Der dem Familiennamen nachfolgende persönliche Name
besteht aus einer oder zwei Silben. Diese persönlichen Namen haben immer eine Bedeutung.

马寅初 Mă Yínchū (bekannter chinesischer Wirtschaftswissenschaftler 1882-1982)

毛泽东 Máo Zédōng (ehemaliger Vorsitzender der KP China)

巩俐 Gŏng Lì (chinesische Schauspielerin)

戴毅 Dài Yì (wissenschaftlicher Angestellter des OAI)

Vorsicht:
Um von unwissenden Fremden nicht mit dem sehr persönlichen Rufnamen angesprochen zu werden, oder um westlichen
Konventionen zu entsprechen, drehen manche Chinesen ihren Namen um - besonders auf Visitenkarten.
Können Sie den Familiennamen nicht erkennen, dann vergewissern Sie sich, indem Sie nachfragen oder im Wörterbuch
nachschlagen!!
In Wörterbüchern wird ein Zeichen, das auch als Familienname verwendet wird, mit <姓> gekennzeichnet.

Anrede
In der Anrede ist es üblich, den Familiennamen (manchmal auch den ganzen Namen) mit dem nachgestellten 先生 xiānsheng
- Herr, 女士 nǚshì - Frau oder 小姐 xiăojiĕ - Fräulein zu verbinden:
王先生Wáng xiānsheng - Herr Wang, 王女士 Wáng nǚshì - Frau Wang, 王小姐 Wáng xiăojiĕ - Fräulein Wang. Ist die
berufliche Stellung oder Funktion des Angesprochenen bekannt (Manager, Direktor, Ingenieur etc.), sollten diese Personen mit
dem Familiennamen und ihrem Titel angesprochen werden. Der Familienname steht wiederum an erster Stelle. (S. Lektion 3.)
Namen von Ausländern werden sinisiert. Das heißt, sie werden von Chinesen in ähnlich klingende chinesische Silben übertragen.
Meist ist diese Sinisierung rein lautlich und hat keine Bedeutung.
Bsp.: Hans Mayer ð Hán sè mài èr (Kälte Farbe verkaufen zwei)

你 nĭ - du / 您 nín - Sie
wird nicht so strikt getrennt wie im Deutschen. Gegenüber Fremden, älteren Personen, Vorgesetzten und ranghöheren Personen
empfiehlt es sich, die Anrede „nín“ zu verwenden. Weniger förmlich ist die Anrede „ni“.
Es ist unhöflich, eine chinesische Person mit dem persönlichen Namen anzusprechen, es sei denn, dies wird ausdrücklich an-
geboten. Im Zuge der Globalisierung ist es aber wahrscheinlich, dass auch diese Sitte, vor allem unter jungen Leuten, mit der
Zeit aufweichen wird.

Zusätzliche Informationen zum Thema Namen finden Sie in der CD-ROM im Modul „Landeskunde“.

Passives Lernkonzert
Lernen Sie im entspannten Zustand die Vokabeln und den Text zu verstehen. Gehen Sie dazu auf die CD-ROM „Passives
Lernkonzert“. Sie werden in eine Entspannung versetzt und bekommen den Text und die Vokabeln mit einer entspan-
nenden Musik vorgetragen. Ihre beiden Gehirnhälften sind aktiviert, Sie nehmen den Text und die Vokabeln leichter
auf. Wiederholen Sie mental die Vokabeln.

Schiebepuzzle + Memory
Spieleri
risch Lernen? Ja. Sie finden auf der CD ROM zwei Spiele - Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

13
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Das Schreiben von chinesischen Schriftzeichen

Grundstriche Schreibregeln
Strich Schreibrichtung Beispiele Strichreihenfolge Regel

八人大 waagrecht vor senkrecht

八人大 von links nach rechts

不是 von oben nach unten

你不 von außen nach innen

们谢 Inneres vor dem Schließen des Rahmens

是吗 Mitte vor den 2 Seiten

你您
Die meisten Schriftzeichen bestehen aus mehreren Einzelstrichen. Diese
你您 Einzelstriche werden zu Komponenten verbunden. Je nach Komplexität
kann ein Zeichen aus einer oder mehreren Komponenten bestehen.
女好
们 Frau
gut
忙 Kind




他她
他她



谢说

这进
这进
哪那

14
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Neue Schriftzeichen

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Sehen Sie sich an, welche Stricharten es gibt und wie die Regeln für die Strichreihenfolgen sind. Schreiben Sie dann die
Zeichen nach. Sie werden Ihnen auf der CD-ROM vorgeschrieben.

15
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
uf gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


Mayer 女士: 您好,我是 Mayer 女士。您是王先生吗?
王先生: 是,我是王先生。你好,Mayer 女士。
Mayer 女士: 您好,王先生。她是 Schmied 女士,他是 Schmied 先生。
王先生: 你们好。
Mayer 女士: 你是 Rudi 吗?
Andi: 我不是 Rudi,我是 Andi。
Rudi: 我是 Rudi。
Mayer 女士: Andi,Rudi,你们好吗?
Andi: 我们很好,谢谢。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor. Sie
können sich einzelne Sätze anhören, oder die Umschrift und eine deutsche Übersetzung abrufen, indem Sie mit dem
Cursor über die markierten Zeichen fahren..

1. Bitte tragen Sie die deutsche Übersetzung und die Lautumschrift unter den Zeichen ein:
Bitte denken Sie an die Tonzeichen!
您 我 他们 先生 女士 是 不 好 谢谢 你们好

2. a. Bejahen Sie folgende Fragen:


b. Verneinen Sie folgende Fragen:
2.1 你是王先生吗?
2.2 你好吗?
2.3 她是王女士吗?
2.4 她是Mayer女士吗?
2.5 他是Mayer先生吗?
2.6 你们好吗?
3. Stellen Sie die passenden Fragen zu den Aussagesätzen:
Beispiel: 我是 Mayer 女士。你是 Schmied 女士吗?
3.1 我是 Rudi。
3.2 他是王先生。
3.3 我们很好。
3.4 她是王女士。
3.5 她是Linda。
3.6 Andi, Rudi 很好。

16
Lektion 1: EMPFANG AUF DEM FLUGHAFEN

4. Bilden Sie so viele Kombinationen wie möglich:


你们
您 王女士
好! 您 是 。
他们 王先生
王女士 你 Schmied 先生
王先生
你 他 Mayer 女士
Schmied 先生 好 吗? 不 是 Rudi 吗?
Mayer 女士

Andi

5. Ergänzen Sie folgenden Dialog:
5.1 A: 您好!
B: ____!
5.2 A: 您是王女士/先生吗?
B: _____________, ____________。
5.3 A: 您好吗?
B: ____________, ______。
6. Fragen Sie Ihren Nachbarn, ob er:
6.1a Frau Mayer, Herr Mayer, Herr Schmied, Frau Schmied, Herr Wang oder Frau Wang ist.
6.1b Als Nachbar bejahen Sie diese Fragen.
6.2a Andi, Rudi, Hans, Franz etc. ist.
6.2b Als Nachbar verneinen Sie diese Frage und stellen sich mit Ihrem eigenen Vornamen vor.
6.3a Herr/Frau XY ist.
6.3b Als Nachbar verneinen Sie diese Frage und stellen sich mit Ihrem eigenen Nachnamen vor.
6.4a Begrüßen Sie Ihren Nachbarn mit Namen und fragen Sie nach seinem/ihrem Befinden.
6.4b Als Nachbar sagen Sie, dass es Ihnen gut geht und bedanken sich für die Nachfrage.
6.5 Begrüßen Sie Ihren Nachbarn und stellen ihm/ihr dann Ihre Kommilitonen vor.

7. Bitte übersetzen Sie:


7.1 Herrn Wang geht es sehr gut, Frau Wang nicht.
7.2 Bist du Andi?
7.3 Er ist nicht Herr Mayer, er ist Herr Schmied.
7.4 Andi, Rudi, wie geht es Euch?
7.5 Uns geht es gut, danke.

8. Schreiben Sie einen kurzen Dialog in chinesischen Schriftzeichen:

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM. Sie haben (nur
noch) Schriftzeichen zur Verfügung, die Sie nun bitte in richtiger grammatikalischer Reihenfolge zu Sätzen schieben.
Wie lautet die Lösung?

17
Lektion 2: Wiedersehen nach dem Urlaub

Einführung in die
Lektion

F rau Schmied trifft Herrn Fang, einen Kol-


legen ihres Mannes, der in der gleichen
Gegend wohnt. Sie hat ihn schon lange nicht
mehr gesehen. Nachdem sie ihn begrüßt hat,
erkundigt sie sich nach seinem und dem Be-
finden weiterer Bekannter.

Hören Sie sich den Dialog der 2. Lektion auf


der CD-ROM „Lektionstexte zum Einstim-
men“ an. Hören Sie sich den Dialog zunächst
nur an. Sie können schon einiges verstehen.
Erraten Sie den Zusammenhang? Hören
Sie den Dialog noch einmal und lesen die
Untertitel mit.

Dialogtext
方: Shi 女 士, 身 体 怎 么 样?
Fāng: Shi nǚ shì, shēn tĭ zěn me yàng?
Himmelsrichtung,Quadrat, Körper wie/welche Art?
Seite; Shi Frau
hier: Familienname: wie geht es (Ihrem Körper) ?
Fang: Frau Shi, wie geht es Ihnen (gesundheitlich)?

Shi: 身 体 很 好, 谢 谢! 你 呢? 身 体 好 吗?
Shi: Shēn tĭ hěn hăo, xiè xie! Nĭ ne? Shēn tĭ hăo ma?
Familienname: Körper sehr gut danke du ? Körper gut ?
Shi: (Mir) geht es sehr gut. Danke! Und dir? Gesundheitlich alles in Ordnung?

方: 还 可 以。
Fāng: Hái kě yĭ.
Familienname: Noch können
Fang: Es geht so.

Shi: 你 怎 么 样?
Shi: Nĭ zěn me yàng?
Familienname: Du wie/welche Art?
Shi: Wie geht es dir?

方: 我 进 来 很 忙。
Fāng: Wŏ jìn lái hěn máng.
Familienname: Ich kürzlich, in letzter Zeit sehr beschäftigt.
Fang: Ich bin sehr beschäftigt in letzter Zeit.

18
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

Shi: 请 问 方 先 生, 老 黄, 小 江,
Shi: Qĭng wèn Fāng xiān sheng, Lăo Huáng, Xiăo Jiāng,
Familienname: Bitte fragen Fang Herr Ältere(r) Huang, Jüngere(r) Jiang
Shi: Darf ich fragen Herr Fang, (der/die) Ältere Huang, (der/die) Jüngere Jiang,

他 们 也 很 忙 吗?
tā men yĕ hĕn máng ma?
sie auch sehr beschäftigt ?
sind sie auch sehr beschäftigt?

方: 老 黄 也 很 忙。
Fāng: Lăo Huáng yĕ hěn máng.
Familienname: Ältere(r) Huang, auch sehr beschäftigt.
Fang: Der/die Ältere Huang hat auch viel zu tun.

Shi: 小 江 呢? 他 忙 不 忙?
Shi: Xiăo Jiāng ne? Tā máng bù máng?
Familienname: Jüngerer Jiang ? Er beschäftigt nicht beschäftigt
Shi: Und der Jüngere Jiang? Hat er viel zu tun?

方: 他 不 很 忙。
Fāng: Tā bù hěn máng.
Familienname: Er nicht sehr beschäftigt.
Fang: Er hat nicht sehr viel zu tun.

Shi: 他 们 怎 么 样?
Shi: Tā men zěn me yàng?
Familienname: Sie wie / welcher Art?
Shi: Wie geht es ihnen?

方: 他 门 都 好。
Fāng: Tā men dōu hăo.
Familienname: Sie alle/beide gut.
Fang: Es geht beiden gut.

Shi: 请 问 他 门 好。
Shi: Qĭng wèn tā men hăo
Familienname Bitte fragen sie gut.
Shi: Bitte grüßen (Sie) sie von mir.

方: 好, 谢 谢。
Fāng: Hăo, xiè xie.
Familienname: Gut, danke.
Fang: In Ordnung. Danke.

Shi: 再 见!
Shi: Zài jiàn!
Familienname: Nochmals / wieder sehen
Shi: Auf Wiedersehen!

19
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

方: 再 见!
Fāng: Zài jiàn!
Familienname: nochmals / wieder sehen
Fang: Auf Wiedersehen!

Sprechen Sie im „Aktiven Lernkonzert“ auf der CD-ROM den Dialog von Lektion 2 mit.
Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik unterstützt dabei die konzentriert
entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie sie mit Klick der
rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Vokabeln
Himmelsrichtung; Quadrat; Seite;
方 fāng
hier: ein chinesischer Familienname

身体 shēntĭ Körper

怎(么) zěn(me) wie?; was?

怎么样 zěnme yàng wie?; wie ist (der Film etc.)?; wie wäre es, wenn …?

样 yàng Art und Weise; Aussehen

身体怎么样? Shēntĭ zěnme yàng? Wie geht’s gesundheitlich?


Fragepartikel für Anschlussfragen mit „und …?“
呢 ne
wie z.B.: und du?

还 hái noch, außerdem

可以 kěyĭ es geht, okay; können; dürfen

近来 jìnlái kürzlich, in letzter Zeit

忙 máng beschäftigt, zu tun haben

请 qĭng bitte; Bitte; bitten; einladen

问 wèn fragen

请问 qĭng wèn Darf ich fragen, … ?

老 lăo alt

黄 huáng gelb; blond; hier: ein chinesischer Familienname

小 xiăo klein

江 jiāng Fluss, Strom; hier: ein chinesischer Familienname

他们 tāmen sie (3 .Pers. Plur.)

也 yě auch

都 dōu alle, beide

20
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

请问XY好。 Qĭng wèn XY hăo. Bitte grüßen Sie XY von mir. / Bitte grüße XY von mir.

再见 zàijiàn auf Wiedersehen; wieder sehen

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM unter „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

Vokabeln
Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM im Modul „Vokabeln“ an.
Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen.

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

Grammatik
Fragesätze mit Fragewörtern
Im Chinesischen stehen Fragewörter stets an der Stelle im Satz, an der auch die entsprechende Antwort stehen wird.

Subjekt Fragewort / Antwort Subjekt Adverb Fragewort / Antwort


身体 怎么样 ? 你 近来 怎么样 ?
Shēntĭ zĕnme yàng ? Nĭ jìnlái zĕnme yàng ?
Körper wie geht es dem ? Du kürzlich geht es wie ?
Wie geht’s gesundheitlich? Wie ist es dir in letzter Zeit gegangen?

身体 很好 。 我 近来 很忙 。
Shēntĭ hĕn hăo . Wŏ jìnlái hĕn máng .
Körper (geht es) sehr gut . Ich kürzlich sehr beschäftigt (sein).
Mir geht es gesundheitlich sehr gut. Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt.

Fragesätze mit der Verneinung 不 bù


Zur Bildung einer Frage kann das Verb in verneinender Form mit 不 bù wiederholt werden.

Subjekt Verb bu Verb (wiederholt) Objekt / Prädikat


他 是 不 是 王先生?
Tā shì bú shì Wáng xīansheng?
Er sein nicht sein Herr Wang?
Ist er Herr Wang?

他 问 不 问 你?
Tā wèn bú wèn nĭ?
Er fragen nicht fragen du?
Hat er Dich gefragt?

21
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

Als weitere, seltener benutzte Möglichkeit, kann die Verneinung des Verbs an das Satzende gestellt werden.

Subjekt Verb Objekt/Prädikat bu Verb


他 是 王先生 不 是?
Tā shì Wáng xiānsheng bú shì?
Er sein Herr Wang nicht sein?
Ist er Herr Wang?

他 问 你 不 问?
Tā wèn nĭ bú wèn?
Er fragen du nicht fragen?
Hat er Dich gefragt?

Adverbien
Adverbien wie近来 jìnlái - in letzter Zeit, 也 yĕ - auch und 都 dōu - alle/beide stehen immer vor dem Verb oder dem
verbal benutzten Adjektiv. Die Verneinung erfolgt nach dem Adverb und vor dem Verb. 都 dōu fasst nochmals alle genannten
Personen oder Dinge zusammen.

我们 都 (不) 很好。
Wŏmen dōu (bù) hĕn hăo.
Wir alle / beide (nicht) sehr gut.
Uns allen / beiden geht es (nicht) sehr gut.

我们 也 问他们好。
Wŏmen yĕ wèn tāmen hăo.
Wir auch lassen sie grüßen
Wir lassen sie auch grüßen.

你 近来 (不) 忙吗?
Nĭ jìnlái (bù) máng ma?
Du in letzter Zeit (nicht) beschäftigt?
Hast Du in letzter Zeit (nichts) zu tun?

Es können auch mehrere Adverbien aufeinander folgen.

我们 近来 都 很忙。
Wŏmen jìnlái dōu hĕn máng.
Wir in letzter Zeit alle / beide viel zu tun haben.
Wir haben in letzter Zeit sehr viel zu tun.

我们 近来 都 也 不 很忙。
Wŏmen jìnlái dōu yĕ bù hĕn máng.
Wir in letzter Zeit alle / beide auch nicht sehr beschäftigt
Wir beide haben in letzter Zeit auch nicht sehr viel zu tun.

Auf der CD-ROM können Sie nochmals die Grammatik multimedial nachvollziehen.
Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Wie werden Sie bei der Aufgabe auf Seite 5 von 5 belohnt?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Bitte nicht nachdenken, konzent-
rieren Sie sich nur auf das Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

22
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

Landeskunde
Anrede: Name plus „老Lăo“ oder „小Xiăo“

Unter Bekannten ist es üblich dem Familiennamen ein „老 Lăo (alt) = Älterer, Ehrenwerter“ oder „小 Xiăo (klein) = Kleine(r)
= Jünger(e)“ voranzustellen, je nachdem, ob der Angesprochene jünger oder älter als der Sprecher ist.
老李 Lăo Lĭ - Älterer Li / Ehrenwerter Li
小白 Xiăo Bái - Kleiner Bai / Jüngerer Bai
老王 Lăo Wáng - Älterer Wang / Ehrenwerter Wang
小马 Xiăo Mă - Kleiner Ma / Jüngerer Ma

Sehen Sie sich auch auf der CD-ROM im Modul „Landeskunde“ das Thema „Anrede“ an.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften mit dem passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten
Zustand die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

23
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

Neue Schriftzeichen

24
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen

Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
uf gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


方: Shi 女士,身体怎么样?
Shi: 身体很好,谢谢! 你呢?身体好吗?
方: 还可以。
Shi: 你怎么样?
方: 我近来很忙。
Shi: 请问方先生,老黄,小江,他们也很忙吗?
方: 老黄也很忙。
Shi: 小江呢?他忙不忙?
方: 他不很忙。
Shi: 他们怎么样?
方: 他们都好。
Shi: 请问他们好。
方: 好,谢谢!
Shi: 再见!
方: 再见!

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor.

25
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

1. Bitte beantworten Sie folgende Fragen zur Lektion:

1.1 老黄忙吗?
1.2 方先生怎么样?
1.3 方先生近来忙吗?
1.4 小江,老黄,他们怎么样?
1.5 小江也很忙吗?
1.6 他们也好吗?

2. Stellen Sie Ihren Nachbarn folgende Fragen:

Als Nachbar dürfen Sie sich bei Frage 4 und 5 direkt an die Person wenden, nach der gefragt wird.

2.1 请问,您是方女士/先生吗?
2.2 身体怎么样?
2.3 你近来忙吗?
2.4 小 (Familienname Ihres Nachbarn) 你怎么样?
2.5 老 (Familienname Ihres Lehrers) 怎么样?
2.6 他/她忙吗?

3. Sie sind Person B und reagieren auf Person A:


(Die gestrichelte Linie kann Ihnen einen Anhaltspunkt geben. Sie sind aber frei in Ihrer Antwort.)

A: 您好!我是 (Ihr Name) 女士/先生, 您是王先生吗?


B: ___ ___ ___ ___ ___ ___ , ___ ___ ___ ___ ___ 。

A: 他们是 (Kommilitone) 女士/先生、(Kommilitonen) 女士/先生。


B: ___ ___ ___ 。

A: 小黄,你怎么样?
B: ___ ___ , ___ ___ ___ 。

A: 身体好吗?
B: ___ ___ ___ ___ , ___ ___ 。

A: 你很忙吗?
B: ___ ___ ___ ___ 。

26
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

4. Ergänzen Sie die fehlenden Schriftzeichen


des folgenden Dialogs:
4.1 黄女士, ___ 怎么样?
4.2 ___ 可以。你呢?
4.3 我也还 ___ ___ 。
4.4 你 ___ ___ 忙吗?
4.5 我 ___ ___ 很忙。
4.6 身体好 ___ ?
4.7 身体很好。 ___ ___ 。
4.8 小江,老方,他们 ___ ___ ___ ?
4.9 他们 ___ 好。
4.10 王先生请问,老方,小江, ___ ___ 忙吗?
4.11 他们 ___ ___ 忙。
4.12 请 ___ 他们好。
4.13 再 ___ !
4.14 ___ 见!

5. a: Lesen Sie folgende Sätze in Lautschrift.


Achten Sie dabei bitte auf die jeweilige Satzmelodie:
b: Schreiben Sie die Zeichen dazu:

5.1 Xiăo Wáng, nĭ hăo! Jìnlái máng bù máng?


5.2 Bù hěn máng.
5.3 Fāng nÿshì, Lăo Huáng yě dōu hăo ma?
5.4 Tāmen dōu hăo.
5.5 Qĭng wèn tāmen hăo.

5.6 Lăo Jiāng, nín zěnme yàng?


5.7 Wŏ hái kěyĭ, nĭ ne?
5.8 Hěn hăo. Xièxiè. Nĭ máng ma?
6.9 Jìnlái bù hěn máng.

27
Lektion 2: WIEDERSEHEN NACH DEM URLAUB

6. Sie begrüßen Ihre Nachbarn und fragen nach dem Befinden von:
6.1 Herrn Wang
6.2 Ihrem Gesprächspartner
6.3 Zwei Ihrer Kommilitonen
6.4 Frau Fang
6.5 Einem Bekannten, der jünger ist als Sie
6.6 Einer Bekannten, die älter ist als Sie

7. Stellen Sie passende Fragen:

7.1 ? 身体很好,谢谢。
7.2 ? 我也很好。
7.3 ? 小江近来不忙。
7.4 ? 老王也不忙。
7.5 ? 他们都好。
7.6 ? 她不是黄女士, 她是方女士。

8. Stellen Sie die Fragen auf die zwei verschiedenen Arten, die Sie kennen:
8.1 Geht es Herrn Fang gut?
8.2 Ist Herr Fang beschäftigt?
8.3 Geht es dem Älteren Huang gut?
8.4 Ist die Ältere Huang beschäftigt?
8.5 Geht es dem Älteren Huang und der Jüngeren Jiang gut?
8.6 Sind die Ältere Huang und der Jüngere Jiang beschäftigt?
8.7 Ist Frau Shi alt?

9. Bitte übersetzen Sie:


9.1 Darf ich fragen, sind Sie Frau Wang?
9.2 Mir geht es nicht sehr gut.
9.3 Herr Wang und Frau Huang sind beide sehr alt.
9.4 Wie geht es Ihnen gesundheitlich? Danke, es geht.
9.5 Ich bin in der letzten Zeit auch sehr beschäftigt.
9.6 Uns allen geht es sehr gut, und Ihnen?
9.7 Haben Herr Fang und Frau Wang beide viel zu tun?
9.8 Sie sind beide sehr beschäftigt, ich nicht.

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

28
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Einführung in die Lektion


L inda war einige Zeit damit beschäftigt, sich
auf das bald beginnende Semester vorzube-
reiten, sich an das chinesische Leben zu gewöh-
nen sowie die Stadt und den Campus kennen zu
lernen. Gerade als sie nach einem Einkauf in ihr
Wohnheim zurückkehren will, trifft sie auf Herrn
Wang, der sie im kommenden Semester unterrich-
ten wird. Er ist in Begleitung eines männlichen
Ausländers in Lindas Alter. .

Hören Sie sich den Dialog der 3. Lektion auf der


CD-ROM „Lektionstexte zum Einstimmen an. Hö-
ren Sie sich den Dialog zunächst nur an. Sie kön-
nen schon einiges verstehen. Erraten Sie den Zu-
sammenhang? Hören Sie den Dialog noch einmal
und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
Mayer:
王 老 师 早。 您 近 来 怎 么 样?
Wáng lăo shī zăo. Nín jìn lái zěn me yàng?
alt
Meister
Wang früh . Sie kürzlich wie gehen?
Lehrer
Lehrer Wang guten Morgen. Wie ist es Ihnen gegangen in letzter Zeit?

...王: 我 近 来 很 忙。 好 久 不 见 你。
Wáng: Wŏ jìn lái hĕn máng. Hăo jiŭ bú jiàn nĭ.
Gut lange
Ich kürzlich sehr beschäftigt. nicht sehen du.
Wang: Lange Zeit
Wang: Ich war sehr beschäftigt in letzter Zeit. Ich habe dich lange nicht gesehen.

身 体 好 吗?
Shēn tĭ hăo ma?
Körper gut ?
Gesundheitlich alles in Ordnung?

Mayer:
不 错。 老 样 子。
Bú cuò. Lăo yàng zi.
Nicht schlecht. Alt(e) Gestalt, Art.
Nicht schlecht. Wie immer.

王: 忙 不 忙?
Wáng: Máng bù máng?
Wang: Beschäftigt nicht beschäftigt?
Wang: Viel zu tun?

29
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Mayer:
很 忙。 他 是 谁?
Hěn máng. Tā shì shéi?
Sehr beschäftigt. Er sein wer?
(Ich) habe sehr viel zu tun. Wer ist er?

...王: 他 是 Mark, 他 也 是 我 的 学 生。
Wáng: Tā shì Mark, tā yĕ shì wŏ de xué sheng.
ichGenitivpartikel lernen geboren
Er sein Mark, er auch sein
Wang: mein Student/Schüler.
Wang: Er ist Mark, er ist auch mein Student.

Mayer:
你 好, Mark 。 我 是 马 林 达 *。
Nĭ hăo, Mark. Wŏ shì Mă Lín dá.
Pferd Wald erreichen.
Guten Tag Mark. Ich sein
= chinesischer Familienname lautliche Übertragung von Linda
Guten Tag Mark. Ich bin Linda Mayer.

Mark:
你 好。 今 天 晚 上 我的 朋 友 来 看 我。
Nĭ hăo... Jīn tiān wăn shàng wŏ de péng you lái kàn wŏ.
Gegenwärtig Tag spät oben
Guten Tag. mein(e) Freund(e) kommen besuchen (m)ich.
Heute Abend
Guten Tag. Heute Abend kommen meine Freunde zu Besuch.

王 老 师 也 来。 你 也 来 吧?!
Wáng lăo shī yĕ lái. Nĭ yĕ lái ba?!
Wang Lehrer auch kommen. du auch kommen ?!
Lehrer Wang kommt auch. Du (musst) auch kommen.

我 也 请 你 来。
Wŏ yĕ qĭng nĭ lái.
Ich auch einladen du kommen.
Ich lade dich auch ein.

.马: …好, 谢 谢。
Hăo, xiè xie.
..Ma: Gut, danke.
In Ordnung, danke.

王 老 师 您 一 定 很 忙。 我 晚 上 来。
Wáng lăo shī nín yī dìng hěn máng. Wŏ wăn shang lái.
Lehrer Wang Sie bestimmt sehr beschäftigt. Ich Abend kommen.
Lehrer Wang, Sie sind bestimmt sehr beschäftigt. Ich komme heute Abend.

.王: 晚 上 见。
Wáng: Wăn shang jiàn!
Wang: Abend sehen!
Wang: Bis heute Abend!

* Linda hat sich entschieden, für ihren Nachnamen „Mayer“, den in China weit verbreiteten chinesischen Familiennamen
„马 Ma - Pferd“ zu verwenden.

30
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

Vokabeln
王老师 Wáng láoshī Lehrer Wang (Anrede)

老师 lăoshī Lehrer

早 zăo früh; hier: „Guten Morgen“

好久不见。 Hăo jiŭ bú jiàn. Lange nicht gesehen.

好久 hăo jiŭ lange Zeit

见 jiàn sehen (hier im Sinne von jemanden treffen)

错 cuò falsch, schlecht

老样子。 Lăo yàngzi. Wie immer.

样子 yàngzi Erscheinen; Äußeres; Form

谁 shéi / shuí wer?

我的 wŏde mein

学生 xuésheng Student

马 mă Pferd; hier: ein chinesischer Familienname

林达 Líndá Linda

今天 jīntiān heute

天 tiān Tag (= Zähleinheitswort s. Lektion 9); Himmel

晚上 wănshang Abend

晚 wăn spät

朋友 péngyou Freund

来 lái kommen
去 qù gehen (s. Lektion 9)

看 kàn besuchen; sehen; ansehen; lesen

吧 ba Aufforderungs-, Bestätigungspartikel

一定 yīdìng bestimmt; auf jeden Fall

晚上见! Wănshang jiàn! Bis heute Abend!


Zusatzvokabel:

看见 kànjiàn sehen, erblicken

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an.
Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen.

31
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

Grammatik
Wegfall des Personalpronomens
Ist die Person aus dem Kontext oder der Situation heraus bekannt, kann das Personalpronomen weggelassen werden. Dies
kommt vor allem in Dialogen vor.

Personalpronomen Satzaussage Personalpronomen Satzaussage


你 忙不忙。 我 很忙。
(Nĭ) Máng bù máng? (Wŏ) Hěn máng.
(Du) Beschäftigt nicht beschäftigt? / (Ich) Sehr beschäftigt. /
(Hast Du) Viel zu tun? (Ich habe) Viel zu tun. /Ja, sehr.

Die Floskel 怎么样 zĕnme yàng


ist vielseitig einsetzbar.
Subjekt zĕnme yàng? Intention
身体 怎么样?
Wie geht es (deinem) Körper?
Shēntĭ Wie geht es dir (gesundheitlich)?
你 怎么样?
Wie geht es dir?
Nĭ Was machst du so?
Wie ist Shanghai?
Shànghăi 怎么样? Wie (gefällt es dir in) Shanghai?
Aufforderung zĕnme yàng? Intention
你也来吧!? 怎么样?
Wie wäre es, wenn du auch kommst?
Nĭ yĕ lái ba!? Du kommst auch!? Wie wär’s?

Fragesätze mit den Fragewörtern 谁shéi – wer? und 谁的shéide - wessen?


Fragewort Fragewort Fragewort
谁 是你的朋友? 他是 谁? 谁的 老师不错?
Shéi shì nĭde péngyou? Tā shì shéi? Shéi de lăoshī bú cuò?
Wer ist dein Freund? Er ist wer? Wessen Lehrer ist nicht schlecht?
Antwort Antwort Antwort
他 是我的朋友。 他是 我的学生。 我们的 老师不错。
Tā shì wŏde péngyou. Tāshì wŏde xuésheng. Wŏmende lăoshī bú cuò.
Er ist mein Freund. Er ist mein Student. Unser Lehrer ist nicht schlecht.

Plural
Er ist nur bei Personalpronomina und in Anreden wie bei “女士们, 先生们 nǚshìmen, xiānshengmen“ („meine Damen und
Herren“) ersichtlich. Ansonsten erkennt man nur aus dem Kontext, ob der Singular oder Plural gemeint ist.

今 天 晚 上 我 的 朋 友 来 看 我。
Jīn tiān wăn shàng wŏ de péng you lái kàn wŏ.
Heute Abend kommt mein Freund mich besuchen. / Heute Abend kommen meine Freunde mich besuchen.

Adverbiale Bestimmung der Zeit


Adverbiale Bestimmungen der Zeit stehen in der Regel neben dem Subjekt, entweder direkt danach oder direkt davor. Soll die
Zeit betont werden, steht sie davor. Werden mehrere Zeiteinheiten erwähnt, steht die größere Einheit vor der kleineren Einheit.

32
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Adverbiale Bestimmungen der Zeit Subjekt Satzaussage


今天 晚上 我的朋友 来看我。
Jīntiān wănshàng wŏde péngyou lái kàn wŏ.
Heute Abend kommen mich meine Freunde besuchen.
Subjekt Adverbiale Bestimmungen der Zeit Satzaussage
我的朋友 今天 晚上 来看我。
Wŏde péngyou jīntiān wănshàng lái kàn wŏ.
Meine Freunde kommen mich heute Abend besuchen.

Possessivpronomina
Im Chinesischen werden die besitzanzeigenden Fürwörter gebildet, indem man an die Personalpronomina das Partikel 的 de
anhängt. Folgt auf 的 eine Person, dann kann das的 wegfallen (我朋友wŏ péngyou).

Possessivpronomen
Personalpronomen Besitz
besitzanzeigendes Fürwort
我 wŏ ich 我 的 wŏde mein/meine
你 nĭ du 你 的 nĭde dein /deine 学生 xuésheng - Student
他/她 tā er / sie 他/她 的 tāde sein/e, ihr/e
老师 lăoshī -Lehrer
我们 wŏmen wir 我们 的 wŏmende unser / unsere
你们 nĭmen ihr 你们 的 nĭmende euer / eure 朋友 péngyou - Freund
他们/她们 tāmen sie 他们/她们 的 tāmende ihre

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen. Zur Vertiefung des Gelernten machen
Sie bitte die zugehörigen Übungen. Was passiert, wenn Sie die richtigen Lösungen bei der Übung auf Seite 3 von 8
eintippen? Wie lautet der Belohnungssatz für die Übung auf Seite 4 von 8? Was für einen Belohnung erwartet Sie bei
der Übung auf Seite 6 von 8? Wie werden Sie bei der Übung auf Seite 8 von 8 belohnt?

Landeskunde
Aufforderungspartikel 吧 ba
Wird an eine Aufforderung 吧 angehängt, klingt diese freundlicher, besonders dann, wenn kein Subjekt genannt wird, da einzelne
Silben sich gut eignen um Befehle zu geben. So klingt „来! - Lái! - Komm!“ schroffer als „来吧! - Lái ba! - Nun komm schon!“
oder „你问他吧! - Nĭ wèn tā ba! - Na, frag ihn doch!“ klingt netter als „你问他! - Nĭ wèn tā! - Frag ihn!“ „你也来吧! - Nĭ
yě lái ba?“ kann mit: „Du kommst doch auch! - Abgemacht?“ wiedergegeben werden. Das „ba“ mildert die Einsilbigkeit.

Mehr zu „ba“ auf der CD-ROM im Modul „Landeskunde“.

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zu-
stand die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

33
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Neue Schriftzeichen

34
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:

Mayer: 王老师早! 您近来怎么样?


王: 我近来很忙。好久不见你。身体好吗?
Mayer: 不错。老样子。
王: 忙不忙?
Mayer: 很忙。 他是谁?
王: 他是 Mark,他也是我的学生。
Mayer: 你好,Mark! 我是马林达。
Mark: 你好! 今天晚上我的朋友来看我。王老师也来。你也来吧? 我也请你来。
马林达: 好,谢谢! 王老师您一定很忙。我晚上来。
王: 晚上见!

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor. S

1. Stellen Sie die entsprechenden Fragen zu folgenden Aussagen:


Beispiel: 我近来很忙。 ð 你近来很忙吗?
1.1 他身体好。
1.2 我晚上来。
1.3 马林达是我的朋友。
1.4 他们都是学生。
1.5 我们的老师是王女士。
1.6 方先生今天晚上来。
1.7 我请我朋友来。
1.8 她的朋友也来。

2. Beantworten Sie Fragen zur Lektion:


2.1 Mayer女士近来怎么样?忙不忙?
2.2 她的身体怎么样?
2.3 王老师忙吗?
2.4 Mark 晚上请谁来?
2.5 马林达来吗?
2.6 马林达, Mark, 他们的老师是谁?

35
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

3. Stellen Sie Ihrem Nachbarn folgende persönliche Fragen: (Korrekte Grammatik geht über Wahrheit.)
3.1 谁是你们的老师?
3.2 你们的老师怎么样?
3.3 Vermeer 先生也是你的老师吗?
3.4 我好久不见Dai老师,他好吗?身体怎么样?
3.5 你们的老师近来忙不忙?
3.6 今天晚上我请朋友来,你也来吗?
3.7 你的朋友都来吗?
3.8 Schmitt-Englert老师也来吗?
3.9 XY 是我的朋友。他也是你的朋友吗?
3.10 你的老师也是你的朋友吗?

4. Bitte wandeln Sie folgende Sätze in Fragesätze mit 谁 um:


4.1 今天晚上我的朋友来。
4.2 他是我的老师。
4.3 王老师今天晚上很忙。
4.4 王先生晚上一定来。
4.5 她近来身体很好。
4.6 我是马林达。
4.7 晚上 Mark 来看王老师。

5. Bitte ergänzen Sie die folgenden Dialoge:


5.1 A: 小江,你好!好久不见,怎么样?
B:
A: 我身体很好,谢谢!你身体呢?
B:
A: 你的朋友马林达,她近来怎么样?
B:
A: 请问她好!
5.2 A: 小马,你们的朋友 Shi 女士近来怎么样?
B:
A: 谁是她的老师?
B:
A: 王老师是你的老师吗?
B:
5.3 A. Mayer 女士今天晚上请王老师,你也来吗?
B:
A: Mayer 女士是我的朋友。
B:
A: 是。马林达是 Mayer 女士。
B: Ah! __________________________________! (Sie sagen fest zu)____________________________________
B:
A: Mayer 女士也请他。

36
Lektion 3: Begegnung auf dem Campus

6. A. Wandeln Sie den Satz in eine Frage um:


B. Setzen Sie, wenn möglich, 都 oder 也 in die Frage ein:
C. Verneinen Sie die Frage:
6.1 我们是他的学生。 A:
B: C:
6.2 小王,老王是我们的老师。 A:
B: C:
6.3 马女士,方先生是他们的朋友。 A:
B: C:
6.4 Andi, Rudi是你的学生。 A:
B: C:
6.5 我们近来很忙。 A:
B: C:
6.6 她的身体很好。 A:
B: C:

7. Fragen Sie Ihren Nachbarn nach seinem Befinden und dem Befinden eines anderen Kommilitonen. Lassen Sie
diesen grüßen. Dann laden Sie Ihren Nachbarn ein, heute Abend zu Ihnen zu kommen. Lehrer XY sei auch da.

8. Bilden Sie Fragen mit den Partikeln 吗,呢 oder 吧:


8.1 Mir geht es sehr gut. Und dir?
8.2 Du bist doch sicher sehr beschäftigt!?
8.3 Kommt ihr auch?
8.4 Ist sie deine Freundin?
8.5 Frau Fang ist sehr beschäftigt. Und Herr Wang?
8.6 Sie haben Xiao Wang lange nicht gesehen und glauben, dass er sehr beschäftigt ist.
8.7 Sie gehen davon aus, dass Lao Ma heute Abend bestimmt kommt.
8.8 Sie gehen davon aus, dass Frau Shi eine Lehrerin ist.
8.9 Sie fragen, ob Herr Fang auch ein Lehrer ist.
8.10 Sie gehen davon aus, dass Herr Ma in der letzten Zeit sehr beschäftigt ist und fragen danach.

9. Bitte übertragen Sie die folgenden Sätze in chinesische Zeichen und in Pinyin: (Tonzeichen nicht vergessen!)
9.1. Wer ist dein Lehrer?
9.2. Mir geht es heute einigermaßen.
9.3. Linda ist bestimmt deine Freundin.
9.4. Guten Tag, Lao Wang. Wir haben uns lange nicht gesehen.
9.5. Ich komme Dich heute Abend bestimmt besuchen.
9.6. Ich lade alle Studenten ein, zu kommen.

10. Lesen und übersetzen Sie nachfolgenden Text:


王女士是老师。黄先生是她的学生。我好久不见他们。王老师近来很
忙。Mark 也是她的学生。今天晚上 Mark 请朋友来看他。他也请王老师来。她
一定来。马林达,小江,老方都来看 Mark 。我也一定来。

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet der Lösungssatz?

37
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Einführung in die Lektion

L inda ist Marks Einladung gefolgt. Sie bringt


ihre Freundin Lisa Schmied mit..

Hören Sie sich den Dialog der 4. Lektion auf der


CD-ROM „Lektionstexte zum Einstimmen“ an.
Hören Sie sich den Dialog zunächst nur an. Sie
können schon einiges verstehen. Erraten Sie den
Zusammenhang? Hören Sie den Dialog noch ein-
mal und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
林 达 和 朋 友: 你 们 好。
Lín dá hé péng .you: Nĭ men .hăo.
Linda und Freundin: Ihr gut.
Linda und Freundin: Guten Tag.

马 可: 请 进, 请 进 来。
Mă kĕ: Qĭng jìn, qĭng jìn lái.
Mark: Bitte eintreten, bitte eintreten kommen.
Mark: Bitte komm(t) herein.

他 是 王 先 .生, 他 是 我 的 老 师。
Tā shì Wáng xiān sheng, tā shì wŏ de lăo .shĭ.
Er sein Wang Herr, er sein mein Lehrer.
Er ist Herr Wang, er ist mein Lehrer.

她 是 小 白, 她 是 我 的 好 朋 友。
Tā shì Xiăo .Bái, tā shì wŏ de hăo péng .you.
Sie sein klein .weiß, sie sein meine gut Freund.
Sie ist die Jüngere Bai, sie ist meine gute Freundin.

........... 你 是 林 达 的 朋 友 吗?
Nĭ shì Lín dá de péng you ma?
Linda Strukturpartikel für Besitzanzeige Freund
Du sein die Freundin von Linda ?
Bist du Lindas Freundin?

38
Lektion 4: Am Abend bei Mark

朋 .友: ..是。 林 达 和 我 是 老 朋 ..友。


Péng you: Shì. Lín dá hé wŏ shì lăo péng you.
Freundin: Sein. Linda und ich sein alt Freund.
Freundin: Ja. Linda und ich sind alte Freundinnen.

我 是 高 丽 .萨。
Wŏ shì Gāo Lì sà.
Ich sein groß, hoch; Familienname schön ein Familienname (hier nur Lautgeber)
Ich bin Gao Lisa (von Lisa Gross.)

马 .可: 你 们 怎 么 样? 还 很 忙 吗?
Mă kĕ: Nĭ men zĕn me yàng? Hái hĕn máng ma?
Mark: Ihr welcher Art? Noch sehr beschäftigt ?
Mark: Wie geht es euch? Noch sehr beschäftigt?

丽 .萨: 是。 我 们 近 来 很 忙。
Lì sà: Shì. Wŏ men jìn lái hĕn máng.
Lisa: Sein. Wir kürzlich sehr beschäftigt.
Lisa .Ja. Wir haben in letzter Zeit viel zu tun.

马 .可: 身 体 好 吗?
Mă kĕ: Shēn tĭ hăo .ma?
Mark: Körper gut ..?
Mark: Gesundheitlich alles in Ordnung?

林 .达: 还 可 以。
Lín dá: Hái kĕ yĭ.
Linda: Noch können.
Linda: Es geht.

马 可, 小 白 是 你 的 女 朋 友 吗?
Mă kĕ, Xiăo Bái shì nĭ de nǚ péng you ma?
weiblich Freund(in)
Mark, klein weiß sein deine ?
Freundin
Mark, ist die Jüngere Bai deine Freundin?

马 .可: 她 是 … 王 老 .师,
Mă kĕ: Tā shì ... Wáng lăo shī,
Sie sein ... Wang Lehrer,
Mark: Sie ist ... Lehrer Wang,

她 是 高 丽 .萨, 马 林 达 的 好 朋 友。
tā shì Gāo Lì sà, Mă Lín dá de hăo péng you.
sie sein gross Lisa, Ma Lindas gut Freund(in).
sie ist Lisa Gross, eine gute Freundin von Linda Mayer.

王 老 .师: 我 们 今 天 晚 上 都 是 朋 友, 好 吗?
Wáng lăo shī: Wŏ men jīn tiān wăn shang dōu shì péng you, hăo ma?
Lehrer Wang: Wir heute Abend alle sein Freund(e), gut ?
Lehrer Wang: Heute Abend sind wir alle Freunde, abgemacht?

39
Lektion 4: Am Abend bei Mark

林 .达: 好 的。
Lín dá: Hăo de.
Linda: In Ordnung.

王 老 师: 丽 萨, 你 是 从 什 么 城 市 来 的?
Wáng lăo shī: Lì sà, nĭ shì cóng shén me chéng shì lái de?
Lehrer Wang: Lisa, du sein von was für /welcher Stadt kommen eine, die?
Lehrer Wang: Lisa, aus welcher Stadt kommst du?

也 是 从 路 德 维 希 港 来 的 吗?
Yĕ shì cóng Lù dé wéi xī găng lái de ma?
chin. Übertragung von Ludwig Hafen
Auch sein von kommen eine, die ?
Ludwigshafen
Kommst du auch aus Ludwigshafen?

丽 .萨: 我 不 是 从 路 德 维 希 港 来 的,
Lì .sà: Wŏ bú shì cóng Lù dé wéi xī găng lái de,
Ich nicht sein von Ludwigshafen kommen eine, die,
Lisa:
Ich bin keine, die aus Ludwigshafen kommt,
Lisa: Ich komme nicht aus Ludwigshafen,

我 从 曼 海 姆 来。 我 在 路 德 维 希 港 学 .习。
wŏ cóng Màn hăi mŭ lái. Wŏ zài Lù dé wéi xī găng xué xí.
ich von Mannheim kommen. Ich in Ludwigshafen studieren.
ich komme aus Mannheim. Ich studiere in Ludwigshafen.

马 可 从 哪 儿 .来?
Mă kĕ cóng năr .lái?
Mark von wo, woher kommen?
Woher kommt Mark?

王 老 师: 他 是 从 法 兰 克 福 来 的。
Wáng lăo shī: Tā shì cóng Fă lán kè fú lái de.
Lehrer Wang: Er sein von Frankfurt kommen einer, der.
Lehrer Wang: Er kommt aus Frankfurt.

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

40
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Vokabeln

和 hé und

马可 Măkĕ Mark (Vorname)

请进(来)。 Qĭng jìn (lái). Bitte tritt ein./ Bitte treten Sie ein.

进 jìn eintreten

白 bái weiß; hier: ein chinesischer Familienname

的 de Strukturpartikel zur Anzeige eines Besitzverhältnisses

高 gāo groß; hoch; hier: ein chinesischer Familienname

丽萨 Lìsà Lisa

你的 nĭde dein/e

女朋友 nǚpéngyou Freundin

好的。 Hăo de. In Ordnung!, Okay!

是 ... 的 shì ... de jemand sein, der ...

从 cóng von

从 ... 来 cóng ... lái von ... kommen

什么 shénme was? (für)

城市 chéngshì Stadt

路德维希港 Lùdéwéixīgăng Ludwigshafen („Ludwig“ lautlich übertragen + găng - Hafen)

曼海姆 Mànhăimŭ Mannheim (lautlich übertragen)

在 zài in, an, auf; bei, sich befinden; anwesend sein

学习 xuéxí studieren; lernen

哪儿 năr wo?; woher?

儿 ér Pekinger „r“

法兰克福 Fălánkèfú Frankfurt (lautlich übertragen)

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an.
Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen.

41
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

Grammatik
和 hé - und
kann nicht zur Verbindung von Verben und Satzteilen verwendet werden, nur von Nomen und Pronomen.

Person hé Person Satzaussage A hé B Satzaussage


我们 和 他们 在 路德维希港 学习。 路德维系港 和 曼海姆 在 哪儿?
Wŏ hé tāmen zài Lùdéwéixīgăng xuéxí. Lùdéwéixīgăng hé Mànhăimŭ zài năr?
Ich und sie in Ludwigshafen studieren. Ludwigshafen und Mannheim sein wo?
Wir und sie studieren in Ludwigshafen. Wo sind Ludwigshafen und Mannheim?

Das Strukturpartikel 的 de
的 de zur Anzeige eines Besitzverhältnisses
Wird einem Pronomen oder einem Substantiv ein Besitz oder eine Beziehung zugeordnet (wie im deutschen
Genitiv), so wird diesen in der Regel ein 的 de angefügt.

Wichtig ist zu beachten: Dieser „Genitiv“ steht immer vor dem 的 de (wie im angelsächsischen Genitiv).

! Tipp: Stellung wie bei Genitivbildung mit „s“ - Bsp.: des Lehrers Studenten (lăoshī de xuésheng); oder wie im
Englischen: the teacher’s students

老师 的 学生 im
Gegensatz
学生 的 老师
lăoshī de xuésheng zu xuésheng de lăoshī
die Studenten des Lehrers ßà der Lehrer der Studenten

王女士 的 朋友 的 老师
Wáng nǚshì de péngyou de lăoshī
Frau Wangs Freund / der Freund von Frau Wang
des Freundes Lehrer / der Lehrer des Freundes
der Lehrer des Freundes von Frau Wang

Das 的 de kann wegfallen, wenn zwischen der Person, der das Personalpronomen zugeordnet wird und den nachfolgend
angeordneten Personen eine Beziehung besteht, wie z. B. zwischen Verwandten, Freunden, Kollegen, Kommilitonen etc.).

我 的 朋友 的 老师
wŏ de péngyou de lăoshī
mein Freund
der Lehrer meines Freundes

的 de zur Bildung von Attributen


Regel: Das Erklärende steht vor dem Erklärten, das 的 de verbindet beide Teile.

Attribut de Substantiv Attribut de Substantiv Attribut de Substantiv


忙 的 王老师 老 的 马女士 好 的 学生
máng de Wáng lăoshī lăo de Mă nǚshì hăo de xuésheng
der beschäftigte Lehrer Wang die alte Frau Ma der gute Student

42
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Die „是 … 的 shì … de“ Konstruktion


wird verwendet, wenn die Art und Weise, der Ort oder die Zeit der Handlung, oder die handelnde Person betont werden sollen.
Was betont wird, steht dazwischen. Wird mit 不 bù verneint, muss 是 shì nach 不 bù kommen. Zwischen 是 shì und 的de
steht immer ein Verb. Meist handelt es sich auch um abgeschlossene Handlungen.

Betonung auf dem Ort


Subjekt shi Ort, der betont werden soll de Er kommt aus Ludwigshafen.
他 是 从 路德维希港 来 的。 (nicht aus Mannheim oder Frankfurt)
= Er ist einer, der aus Ludwigshafen kommt.
Tā shì cóng Lùdéwéixīgăng lái de.
Betonung auf der Handlung
Subjekt shi Handlung, die betont werden soll de Ich bin zum Studieren gekommen.
我 是 来学习 的。 (nicht zum Besichtigen oder zum Arbeiten)
Wŏ shì lái xuéxí .de. = Ich bin einer, der zum Studieren gekommen ist.

Betonung auf der Person mit Verneinung


Person, die betont Person, die betont
Verneinung Subjekt Verb Objekt de shi Verb Objekt de
werden soll werden soll
不 是 他 请 我 的, 是 她 请 我 的。
Bú shì tā qĭng wŏ .de, shì tā qĭng wŏ de.
Nicht er hat mich eingeladen, (sondern) sie hat mich eingeladen.

Als Frage formuliert wird 吗 ma angehängt. Bejaht wird mit 是的 shì de oder 对(duì – richtig), verneint mit 不是bú shì.

Handlung wird erfragt Handlung wird verneint


betonte betonte Bejahung
Subjekt shi de Verneinung Subjekt shi de
Handlung Handlung
你 是 来学习 的 吗? 不是。 我 是 来 ... 的。 是的。 对。
Nĭ shì lái xuéxí de ma? Bú shì. Wŏ shì lái … de. Shì de. Duì.
Bist du zum Studieren gekommen? Nein. ich bin zum … gekommen. So ist es. Richtig.

Soll nicht so stark betont werden, kann das 是 shì auch weggelassen werden.

Subjekt shi Zeitpunkt betont Verb de Ich bin am Abend gekommen.


我 是 晚上 来 的。 (nicht am Nachmittag)
Wŏ shì wănshang lái .de. = Ich bin einer, der am Abend gekommen ist.

在 zài
在 zài kann sowohl als Verb (sich befinden, anwesend sein) als auch als Präposition (in, an, auf, bei …) verwendet werden.
在 zài als Verb
Subjekt zài Subjekt zài Subjekt zài
学生 都 在。 老师 在 吗? 老师 不 在。
Xuésheng dōu zài. Lăoshī zài ma? Lăoshī bú zài.
Studenten alle da/ anwesend sein. Lehrer da / anwesend sein ? Lehrer nicht da / anwesend sein
Die Studenten sind alle da. Ist der Lehrer da? Der Lehrer ist nicht da.

Das Verb 在 zài mit Ortsangabe

Subjekt zài Ort


林达 在 法兰克福。
Líndá zài Fălánkèfú.
Linda befindet sich / sein in Frankfurt.
Linda ist in Frankfurt.

43
Lektion 4: Am Abend bei Mark

在 zài als Präposition - in, an, auf, bei


Ist 在 zài eine Präposition steht die Ortsangabe immer vor dem Prädikat (entweder direkt davor oder zur Betonung vor
Subjekt und Prädikat)..
zài Ort Subjekt Prädikat
在 曼海姆 学生 很好。
Zài Mànhăimŭ xuésheng hĕn hăo.
In Mannheim die Studenten sehr gut sein.
In Mannheim sind die Studenten sehr gut.

Subjekt zài Ort des Geschehens Prädikat


我 在 路德维希港 学习汉语。
Wŏ zài Lùdéwéixīgăng xuéxí Hànyŭ.
Ich in Ludwigshafen studieren Chinesisch.
Ich studiere in Ludwigshafen Chinesisch.

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen.


Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Was können Sie tun nach richtiger Lösung der Übung auf Seite 2 von 8?
Wie erfahren Sie, dass Ihre Lösungen der Übung von Seite 4 von 9 richtig waren?
Wie erfahren Sie, dass Sie die Übung von Seite 6 von 9 vollständig und korrekt gelöst haben?
Wie sieht die Belohnung der Übung auf Seite 8 von 9 aus?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

Landeskunde
Das Pekinger „r“
Das heutige Hochchinesisch entspricht dem ursprünglichen Pekingdialekt (das Mandarin), welches die Beamten (die
Mandarine) am Kaiserhof in Peking gesprochen haben. Im Norden Chinas und in Peking wird somit das reinste Hochchinesisch
gesprochen. Das heißt jedoch nicht, dass die Pekinger ein medienreines Chinesisch sprechen. Der auffälligste Unterschied ist
ein „r“-Laut, der an viele Silben angehängt wird. Einige „r“-Wörter haben sich aber mittlerweile in der Hochsprache etabliert,
wie z.B. zhèr, nàr, năr etc.

Lesen Sie auch auf der CD-ROM im Modul „Landeskunde“ zum Thema Anrede.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zustand
die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

44
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Neue Schriftzeichen

Zeichen der Ortsnamen

45
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
uf gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


林达和朋友: 你们好。
马可: 请进, 请进来。他是王先生,他是我的老师。
她是小白,她是我的 好朋友。你是林达的朋友吗?
朋友: 是。林达和我是老朋友。我是高丽萨。
马可: 你们怎么样? 还很忙吗?
丽萨: 是。我们近来很忙。
马可: 身体好吗?
林达: 还可以。马可,小白是你的女朋友吗?

46
Lektion 4: Am Abend bei Mark

马可: 她是 …
王老师,她是高丽萨,马林达的好朋友。
王老师: 我们今天晚上都是朋友,好吗?
林达: 好的。
王老师: 丽萨,你是从什么城市来的? 也是从路德维希港来的吗?
丽萨: 我不是从路德维希港来的,我从曼海姆来。
我在路德维希港学 习。马可从哪儿来?
王老师: 他是从法兰克福来的。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor.

1. Bitte übersetzen Sie ins Deutsche bzw. ins Chinesische:


1.1 老师的学生
1.2 学生的老师
1.3 老师的朋友
1.4 朋友的老师
1.5 王先生的朋友
1.6 方女士的学生
1.7 王女士的身体
1.8 我朋友的老师
1.9 王女士是方先生的朋友的老师
1.10 Der Freund von Frau Wang ist mein Lehrer.
1.11 Der Freundin von Frau Fang geht es nicht gut.
1.12 Unsere Freunde sind auch gute Freunde von Lehrer Wang.
1.13 Lisa ist Lindas Freundin.
1.14 Mark, Linda und Lisa sind alle Studenten von Lehrer Wang.
1.15 Ist die Jüngere Bai Marks Freundin?
1.16 Wer ist die Ältere Freundin von Frau Wang?
1.17 Die Studenten von Marks Lehrer sind alle sehr gut.

Wandeln Sie die Antworten in Fragesätze um, indem Sie die unterstrichenen Satzteile durch Fragewörter
2.
ersetzen:
2.1 马林达是我的好朋友。
2.2 他从路德维希港来。
2.3 王女士在路德维希港学习。
2.4 方老师近来很忙。
2.5 老王的身体还可以。
2.6 马林达,马可和丽萨都是好学生。
2.7 马可今天请王老师。
2.8 他身体不错。
2.9 方先生看小白。

47
Lektion 4: Am Abend bei Mark

3. Stellen Sie Ihrem Lernpartner die folgenden persönlichen Fragen, notieren Sie die Antworten:
3.1 你从哪儿来?
3.2 你在哪儿学习?
3.3 路德维希港好吗?
3.4 你近来学习忙不忙?
3.5 谁是你们的老师?
3.6 你们的老师怎么样?
3.7 你的朋友好吗?
3.8 你从什么城市来?
3.9 你今天在哪儿?
3.10 你也在路德维希港学习吗?

4. Bitte füllen Sie die Lücken aus:


4.1 你是__什么__ __来的?
4.2 高丽萨是我__好__ __。
4.3 我们__是王老师的__ __。
4.4 我__ __不见林达,她的身体__ __样?
4.5 马可从__ __来?
4.6 我__天__上很忙。
4.7 林达的身体还不__。
4.8 他的__朋友__天__定来。
4.9 王__ __今天__ __来__我们。
4.10 林达__丽萨__路德维希港学习。

5. Bitte übersetzen Sie folgende Sätze in Lautschrift mit Tonzeichen und in Schriftzeichen:
5.1 Darf ich fragen, kommen Sie auch aus Mannheim?
5.2 Woher kommst du?
5.3 Aus welcher Stadt kommen Sie?
5.4 Lisa und ich kommen aus Mannheim und studieren in Ludwigshafen.
5.5 Guten Tag Xiao Bai, komm bitte herein!
5.6 Wo ist deine Freundin? Sie ist nicht da, es geht ihr gesundheitlich nicht sehr gut.
5.7 Bitte grüße deine Freundin von mir.
5.8 Mache ich, danke. Auf Wiedersehen.

6. Formulieren Sie folgende Sätze in eine 是… 的 Konstruktion um:


6.1 她从法兰克福来。
6.2 我在路德维希港学习。
6.3 高女士今天晚上来看我。
6.4 白先生在曼海姆学习。
6.5 马可请我进来(不是丽萨)。
6.6 小白不错。

48
Lektion 4: Am Abend bei Mark

Wenn XY erscheint, setzen Sie bitte eine Person Ihrer Wahl ein. Am besten jemanden aus Ihrem Kurs.
7. Stellen Sie sich der Klasse vor: mit Namen, woher Sie kommen und wo Sie studieren:

8. Fragen Sie Ihren Nachbarn, wer er ist, woher er kommt und wo er studiert:

9. Beantworten Sie folgende Fragen zur Lektion:


9.1 马可请谁进来?
9.2 王先生是谁的老师?
9.3 小白是谁的朋友?
9.4 林达和谁是老朋友?
9.5 高丽萨近来忙吗?
9.6 林达的身体好吗?
9.7 高丽萨是马可的女朋友吗?
9.8 高丽萨是谁的好朋友?
9.9 王老师也是高丽萨和马林达的朋友吗?
9.10 丽萨从哪儿来?
9.11 她在哪儿学习?
9.12 马可是从曼海姆来的吗?
9.13 马可从什么城市来?

10. Übertragen Sie die Lautschrift in Schriftzeichen:


10.1 Xiăo Gāo shì shéi de lăo péngyou?
10.2 Nín shì cóng shénme chéngshì lái de?
10.3 Wŏ jīntiān wănshang bù xuéxí.
10.4 Tāmen de lăoshī jìnlái yīdìng hĕn máng ba!?
10.5 Nínmen dōu shì Wáng lăoshī de xuésheng ma?
10.6 Lăo Huáng de hăo péngyou wănshang yĕ lái kàn tā.
10.7 Fāng nǚshì hăo jiǔ bú jiàn Jiāng lăoshī de xuéshēng.
10.8 Jīntiān wănshang Jiāng xiānsheng hé Mă nǚshì dōu bù lái.

11. Lesen und übersetzen Sie folgenden Text:


晚上王老师来看马可的朋友和马林达的女朋友。马可的朋友都是王老师的学
生。林达的女朋友不是王老师的学生。她是从法兰克福来的。她在路德维希
港学习。林达和她的朋友近来都很忙。王老师老样子,身体很好。他也是林
达的老师。今天晚上他们都是朋友。

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

49
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

Einführung in die Lektion

L inda spricht auf dem Campus eine chinesische


Studentin an, die auf einer Bank sitzt.

Hören Sie sich den Dialog der 5. Lektion auf der


CD-ROM „Lektionstexte zum Einstimmen“ an.
Hören Sie sich den Dialog zunächst nur an. Sie
können schon einiges verstehen. Erraten Sie den
Zusammenhang? Hören Sie den Dialog noch ein-
mal und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
林 达: 请 问 您 贵 姓?
Lín dá: Qĭng wèn, nín guì xìng?
Linda: Bitte fragen, Sie teurer Name?
Linda: Darf ich fragen, wie heißen Sie?

张 红: 姓 张 叫 红。 你 叫 什 么 名 字?
Zhāng Hóng: Xìng Zhāng jiào Hóng. Nĭ jiào shén me míng zi?
(Familienname) ..Rot Heißen Zhang rufen Rot. Du heißen wie Name?
Zhang Hong: Mein Familienname ist Zhang, mein persönlicher Name ist Hong. Wie heißt du?

林 达: 我 是 马 林 达。
Lín dá: Wŏ shì Mă Lín dá.
Linda: Ich sein Ma Linda.
Linda: Ich bin Ma Linda (Linda Mayer).

张 红: 不 错。 你 有 中 国 名 字。
Zhāng Hóng: Bú cuò. Nĭ yŏu Zhōng guó míng zi.
Mitte Land
Zhang Hong Nicht schlecht. Du haben Name.
Reich der Mitte (China)
Zhang Hong: Prima! Du hast einen chinesischen Namen.

林 达: 对。 在 中 国 我 用 中 国 人 的 名 字。
Lín dá: Duì. Zài Zhōng guó wŏ yòng Zhōng guó rén de míng zi.
China Mensch
Linda: Richtig. In China ich benutzen Name.
Chinese
Linda: Richtig. In China benutze ich einen Namen wie die Chinesen.

50
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

张 红: 你 的 德 国 名 字 叫 什 么?
Zhāng Hóng: Nĭ de Dé guó míng zi jiào shén .me?
Tugend Land
Zhang Hong dein Name lauten wie?
Deutschland
Zhang Hong: Wie lautet dein deutscher Name?

林 达: 我 叫 Linda Mayer. 林 达 是 名, Mayer 是 姓。


Lín dá: Wŏ jiào Linda Mayer. Lín dá shì míng, Mayer shì xìng.
Zhang Hong Ich heißen Linda Mayer. Linda sein Rufname, Mayer sein Familienname.
Linda: Ich heiße Linda Mayer. Linda ist der Rufname, Mayer ist der Familienname.

张 红: 你 的 汉 语 很 好。
Zhăng Hóng: Nĭ de Hàn yŭ hĕn hăo.
Zhang Hong Dein Chinesisch sehr gut.
Zhang Hong: Dein Chinesisch ist sehr gut.

林 达: 不 好, 不 好。
Lín dá: Bù hăo, bù hăo.
Linda: Nicht gut nicht gut.
Linda: Nicht gut, nicht gut.

我 在 学 习 汉 语。 请 说 慢 一 点 儿。
Wŏ zài xué xí Hàn yŭ. Qĭng shuō màn yī diăr.
Ich beim lernen ..Chinesisch. Bitte sprechen langsam ein wenig.
Ich lerne noch Chinesisch. Bitte sprich ein wenig langsamer.

张 红: 对 不 起, 我 说 慢 一 点 儿。
Zhāng Hóng: Duì bu qĭ, wŏ shuō màn yī diăr.
Zhang Hong Entschuldigung. Ich sprechen langsam ein wenig.
Zhang Hong: Entschuldigung. Ich spreche etwas langsamer.

林 达: 谢 谢 你。
Lín dá: Xiè xie nĭ.
Linda: Danke du.
Linda: (Ich) danke dir.

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

51
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

Vokabeln
您贵姓? Nín guì xìng? Wie heißen Sie? (respektvolle Frage nach Familienname)

贵 guì teuer; wertvoll

姓 xìng heißen (mit Familienname); Familienname


ZEW (Zähleinheitswort) für flache Gegenstände wie Papier, Tisch;
张 Zhāng zu ZEW s. Lektion 9
hier: ein chinesischer Familienname
红 hóng rot; hier: ein persönlicher Name

叫 jiào heißen, rufen (in einer Frage: fragt nach Rufnamen oder vollem Namen)

名字 míngzi Name; Rufname

有 yŏu haben, es gibt

没 méi Verneinung von有yŏu-haben (s. Lektion 7)

中国名字 Zhōngguó míngzi chinesischer Name

中国 Zhōngguó China

中 zhōng Mitte

国 guó Land

对 duì richtig

用 yòng gebrauchen; benutzen, Nutzen

中国人 Zhōngguórén Chinese, Chinesin, Chinesen

德国 Déguó Deutschland

名 míng Name (Abkürzung von míngzi)

汉语 Hànyŭ Chinesisch

在 zài Verlaufsform (gerade dabei sein zu ...)

说 shuō sprechen

慢 màn langsam

一点/一点儿* yīdiăn /yīdiăr ein wenig; ein bisschen, etwas

对不起 duìbuqĭ Entschuldigung; entschuldigen


Zusatzvokabel:

中文 Zhōngwén Chinesisch (Sprache und Literatur)

*Als Anhängsel wird 儿 „r“ gesprochen, als eigenes Zeichen wird 儿 „er“ gesprochen.

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an. Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das
Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen. In einem zweiten Lernschritt sprechen Sie zuerst die
Vokabel aus und überprüfen danach Ihre Aussprache.

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

52
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

Grammatik
有 yŏu - haben
darf nicht mit 不bù verneint werden. Es wird immer mit 没 méi verneint (s. Lektion 7).

一点 / 一点儿 yīdiăn/yīdiăr - ein wenig, ein bisschen, etwas


steht für geringe, unzählbare Mengen. Nach Adjektiven bildet es den Komparativ.

他 好 一点。 她 高 一点儿。
Tā hăo ….yīdiăn. Tā gāo yīdiăr.
Ihm geht es ein bisschen besser. Sie ist etwas größer.

在 zài als Verlaufsformindikator


在 zài als Abkürzung von 正在 (zhèngzài - gerade dabei sein, etwas zu tun) drückt hier den progressiven Aspekt aus.
Subjekt zài Prädikat
我 在 …学习。
Wŏ zài xuéxí.
Ich sein beim studieren.
Ich studiere gerade. / Ich bin am Studieren.

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen.


Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Was passiert nachdem Sie die Übung von Seite 3 von 5 gelöst haben?
Wie sieht die Belohnung der Aufgabe auf Seite 5 von 5 aus?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

Landeskunde
Die Begriffe 汉语Hànyŭ und 中文 Zhōngwén für Chinesisch
Auch im Chinesischen kennt man Synonyme. So kann die Sprache „Chinesisch“ in 2 Varianten übersetzt werden. Die
Unterschiede werden klarer, wenn man sich die Bedeutung der Einzelzeichen veranschaulicht.

Han-Dynastie (206 v.Chr. – 220 n. Chr.)


汉 hàn Chinesen, die keiner nationalen Minderheit zugehören, bzw. von sich
die Sprache der Han-Chinesen
behaupten, ihre Ursprünge in der Han-Dynastie zu haben
ð chinesische Sprache, Chinesisch
语 yŭ Sprache, Wort, sprechen

Mitte = im kaiserlichen China glaubte man sich in der Mitte der Welt
中 zhōng
ð Reich der Mitte 中国. Dieser Ländername wurde beibehalten die Sprache und Literatur vom Reich
der Mitte
Schrift; Schriftzeichen; Sprache; literarisches Schaffen; klassische ð chinesische Sprache, Chinesisch
文 wén
Literatursprache; Kultur

53
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

Sehen Sie sich auch auf der CD-ROM im Modul „Landeskunde“ das Thema „Hanyu - Zhongwen“ an.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zustand
die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

Neue Schriftzeichen

54
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


林达: 请问,您贵姓?
张红: 姓张叫红。你叫什么名字?
林达: 我是马林达。
张红: 不错。你有中国名字。
林达: 对。在中国我用中国人的名字。
张红: 你的德国名字叫什么?
林达: 我叫 Linda Mayer 林达是名, Mayer 是姓。
张红: 你的汉语很好。
林达: 不好,不好。我在学习汉语。请说慢一点儿。
张红: 对不起,我说慢一点儿。
林达: 谢谢你。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor. S

55
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

1. Sammeln Sie bitte möglichst viele Informationen:


1.1 Fragen Sie Ihre Nachbarn, in höflicher Form, wie sie heißen.
1.2 Fragen Sie Ihre Nachbarn in kollegialer Form, wie sie heißen.
1.3 Fragen Sie Ihre Nachbarn, wie sie mit Nachnamen (Familiennamen) heißen.
1.4 Fragen Sie Ihre Nachbarn, wie sie mit Rufnamen heißen.

2. Setzen Sie 在 an die richtige Stelle im Satz und erläutern Sie Ihre Entscheidung:
2.1 你 路 德 维 希 港 学 习 吗?
2.2 她 们 德 国 学 习 汉 语。
2.3 你 中 国 用 你 的 中 国 名 字 吗?
2.4 丽 萨 和 林 达 学 习 汉 语。
2.5 你 是 路 德 维 希 港 学 习 的 吗?

3. Bilden Sie einen Dialog mit Ihrem Nachbarn und benutzen Sie dabei die angegebenen Vokabeln:
Sammeln Sie gegenseitig möglichst viele Informationen. Stellen Sie anschließend Ihren Partner der Gruppe vor.
叫, 什么, 名字,从 … 来,哪儿,什么,城市,德国,中国,在,有,老
师,谁,朋友,学习,汉语,法兰克福,路德维希港,曼海姆
Bitte übertragen Sie die Sätze in chinesische Schriftzeichen und in Lautschrift:
4.
(Lautzeichen nicht vergessen!).
4.1 Heißt deine Freundin Zhang Hong?
4.2 In China benutze ich meinen chinesischen Namen.
4.3 Entschuldigung, darf ich fragen, ob Sie Deutsche/r sind?
4.4 Bitte sprechen Sie etwas langsamer, mein Chinesisch ist noch nicht sehr gut.
4.5 Es ist sehr teuer in China zu studieren.

5. Stellen Sie die passenden Fragen zu den vorgegebenen Antworten:


5.1 ? 我叫林达。
5.2 ? 她的汉语不错。
5.3 ? 我的中国名字是王方。
5.4 ? 王先生是我的老师。
5.5 ? 我是从曼海姆来的。
5.6 ? 我在路德维希港学习汉语。
5.7 ? 对。我的中国名字是马可。

6. Bitte beantworten Sie folgende Fragen zum Text der Lektion:


6.1 林达问张红什么?
6.2 林达姓林吗?
6.3 马林达是中国人的名字吗?
6.4 林达在哪儿用她的中国名字?
6.5 林达的汉语怎么样?
6.6 林达在学习汉语吗?
6.7 林达有德国名字吗?

56
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

7. A. Übertragen Sie die Sätze in chinesische Schriftzeichen:


B. Schreiben Sie die deutsche Übersetzung dazu:

7.1 Lăo Zhāng jìnlái shēntĭ bù hěn hăo.

7.2 Nĭ jiào shénme míngzi?

7.3 Nín guì xìng?

7.4 Duì. Wŏ cóng Déguó lái.

7.5 Qĭng wèn Wáng xiānsheng hăo.

7.6 Duìbuqĭ, qĭng shuō màn yīdiăr.

7.7 Tā hái zài xuéxí Hànyŭ ma?

7.8 Tāde Hànyŭ bú cuò.

7.9 Măkĕ de Zhōngguó péngyou shì Xiăo Bái.

8. Übertragen Sie folgende Situationen ins Chinesische: C = Chinese/Chinesin, D = Deutsche/r


8.1 C: fragt nach dem Namen von D.

D: antwortet und fragt ebenfalls nach dem Namen von C.

8.2 C: will wissen, woher D kommt.

D: antwortet und erkundigt sich dann, wo C studiert.

8.3 C: antwortet und lobt das Chinesisch von D.

D: wiegelt das Lob ab mit: „noch nicht so gut“, „noch am Studieren“, und bittet C, langsamer zu sprechen.

8.4 C: verspricht, langsamer zu sprechen.

D: bedankt sich dafür.

8.5 C: will wissen, wo D Chinesisch studiert.

D: antwortet.

57
Lektion 5: Gespräch auf dem Campus

8.6 C: möchte wissen, wie die Lehrkraft heißt.

D: antwortet.

gibt zu erkennen, dass C mit der Lehrkraft befreundet ist, und erkundigt sich nach dem kürzlichen Befinden
8.7 C:
dieser Lehrkraft.

D: antwortet, dass es der Lehrkraft gesundheitlich sehr gut geht.

8.8 C: fragt, ob D einen chinesischen Freund hat.

D: gibt dies zu und erzählt, dass dieser Freund auch in Ludwigshafen studiert.

Lesen Sie den Text, bis Sie ihn flüssig beherrschen


9.
und den Sinn verstehen:
林达在路德维希港学习汉语,她的
汉语不错。她有中国名字。她的名
字叫马林达。林达是名字,马是
姓。林达有中国朋友。她的好朋友
叫张红。她是从北京*来的,在曼
海姆学习。林达晚上来看张红,她
和张红说汉语。林达说,她的汉语
不好。她请张红说慢一点儿。
小江好久不见方老师,他问他的朋
友马可,方老师近来怎么样。马可
说方老师近来身体不很好。 “我
们今天晚上去看他吗?”小江问。
马可说他今天晚上很忙,他的朋友
来,他和他的朋友学习汉语。今天
晚上他不可以去看方老师。
北京 Běijīng (s. Lektion 6)
*

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

58
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Einführung in die Lektion

L inda und Zhang Hong gehen gemeinsam in


die Mensa. Dort treffen sie Mark Schäfer.

Hören Sie sich den Dialog der 5. Lektion auf der


CD-ROM „Lektionstexte zum Einstimmen“ an.
Hören Sie sich den Dialog zunächst nur an. Sie
können schon einiges verstehen. Erraten Sie den
Zusammenhang? Hören Sie den Dialog noch ein-
mal und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
.张.红: 你 是 美 国 人 吗?
Zhāng Hóng: Nĭ shì Mĕi guó rén ma?
schön Land
Mensch
Amerika (USA)
Zhang Hong: Du sein Amerikaner(in) ?
Zhang Hong: Bist du Amerikanerin?

林.达: 不 是, 我 不 是 美 国 人。
Lín.dá: Bú shì, wŏ bú shì Mĕi guó rén.
Linda: Nicht sein, ich nicht sein Amerikanerin.
Linda: Nein, ich bin keine Amerikanerin.

张.红: 你 是 哪 国 人?
Zhāng Hóng: Nĭ shì nă guó rén?
Zhang Hong: Du sein welche/r/s Land Mensch?
Zhang Hong: Was hast du für eine Nationalität?

.林.达: 我 是 德 国 人。
Lín.dá: Wŏ shì Dé guó rén.
Tugend Land
Mensch
Deutschland
Linda: Ich sein Deutsche(r).
Linda: Ich bin Deutsche.

张.红: 你 从 什 么 地 方 来?
Zhāng Hóng: Nĭ cóng shén me dì fang lái?
Ort, Gegend Himmelsrichtung
was für Gebiet, Stelle, Verwaltungseinheit
Zhang Hong: Du von welches Gebiet kommen?
Zhang Hong: Aus welcher Gegend kommst du?

59
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

.林.达: 我 从 莱 法 州 来。
Lín dá: Wŏ cóng Lái fă zhōu lái.
lautlich für: Rheinland lautlich für: Pfalz Verwaltungsbezirk
Linda: Ich von Rheinland-Pfalz (abgekürzt) kommen.
Linda: Ich komme aus Rheinland-Pfalz

你 呢? 你 是 北 京 人 吗?
Nĭ ne? Nĭ shì Bĕi jīng rén ma?
Norden Hauptstadt
Mensch
Peking
Du ? Du sein Pekinger ?
Und du? Bist du Pekingerin?

张.红: 我 在 北.京 .学.习。 我的 老 家 在 上 海。


Zhāng Hóng: Wŏ zài Bĕi.jīng xué.xí. Wŏde lăo jiā zài Shàng hăi.
alt Heim oben, oberhalb Meer.
Zhang Hong: Ich in Peking studieren. Mein/e Heimat, Zuhause in Shanghai.
Zhang Hong: Ich studiere in Peking. Mein Zuhause ist in Shanghai.

张.红 看.见 马.可。


Zhāng Hóng kàn jiàn Mă.kě.
Zhāng Hóng sehen Mark.
Zhang Hong erblickt Mark.

.张 红: .马.可, .马.可, 快 来。
Zhāng Hóng: Mă kě, Mă kě, kuài lái!
Zhang Hong: Mark, Mark, schnell kommen!
Zhang Hong: Mark, Mark, komm schnell!

马.可 来。
Mă.kě lái.
Mark kommt.

.张.红: 马.林.达, 这 是 我.的 朋.友 羊 .马.可。


Zhāng Hóng: Mă Lín dá, zhè(i) shì wŏ de péng you Yáng Mă.kě.
Zhang Hong: Ma Linda, dies/e/r/s sein mein Freund Schaf Mark.
Zhang Hong: Linda Mayer, dies ist mein Freund Mark Schäfer.

.羊. ..马.可, 那 是 ..马 .林.达, 她 也 是 德.国.人。


Yáng .Mă.kě, nà / neì shì Mă Lín dá, tā yĕ shì Dé guó rén.
Yang Make, jene/r/s sein Ma Linda, sie auch sein Deutsche.
Mark Schäfer, jene ist Linda Mayer, sie ist auch Deutsche.

.马.可: 我 知 道, 我 认 识 她。
Mă.kě: Wŏ zhī dao, wŏ rèn shi tā.
wissen, kennen Weg, Daoismus wieder erkennen kennen
Make: Ich (Bescheid) wissen, ich kennen sie.
Mark: Ich weiß, ich kenne sie.

60
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

我.们 是 同 学。
Wŏ men shì tóng xué.
dasselbe studieren
Wir sein Kommilitonen.
Wir sind Kommilitonen.

我.们 一 起 上 汉.语 课。
Wŏ men yī qĭ shàng Hàn.yŭ kè.
Wir zusammen besuchen, teilnehmen Chinesisch Unterricht.
Wir besuchen zusammen den Chinesischunterricht.

.林.达: 张.红 你 会 说 德 语 吗?
Lín.dá: Zhāng Hóng, nĭ huì shuō Dé yŭ ma?
Linda: Zhang Hong, du können sprechen Deutsch ?
Linda: Zhang Hong, kannst du Deutsch sprechen?

.张.红: 懂 一.点.儿, 但 是 不 会 说。
Zhāng Hóng: Dŏng yī diăr, dàn shì bú huì shuō.
Zhang Hong: Verstehen, begreifen ein wenig, aber nicht können sprechen.
Zhang Hong: Ich verstehe ein wenig, aber ich kann es nicht sprechen.

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

61
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Vokabeln

美国人 Měiguórén US-Amerikaner, -Amerikanerin, -Amerikaner (Plur.)

哪国人 nă guó rén Nationalität von Personen erfragen

德国人 Déguórén Deutsche, Deutscher, Deutsche (Plur.)

地方 dìfang Platz, Ort, Stelle; Gegend

莱法州 Láifăzhōu Rheinland-Pfalz

北京人 Běijīngrén Pekinger, Pekingerin, Pekinger (Plur.)

北京 Běijīng Peking (nördliche Hauptstadt)

北 běi Norden

老家 lăojiā Heimat

家 jiā Heim, Zuhause; ZEW für Institutionen (s. Lektion 16)

上海 Shànghăi Shanghai

快 kuài bald, schnell

这 zhè, zhèi dies/e/s/r (Objekt in der Nähe)

羊 yáng Schaf; Ziege; hier: ein chinesischer Familienname

那 nà, neì jene/r/s (Objekt etwas weiter entfernt)

知道 zhīdao wissen

认识 rènshi kennen; kennen lernen

同学 tóngxué Kommilitone, Kommilitonin, Kommilitonen

一起 yīqĭ zusammen (steht immer vor dem Verb)

上课 shàngkè Unterricht besuchen

上 shàng oben; hinaufgehen; besuchen; einsteigen

课 kè Unterricht; Lektion

会 huì können (erlernt)

德语 Déyŭ Deutsch (Sprache)

懂 dŏng verstehen, begreifen

但是 dànshì aber

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an. Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das
Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen. In einem zweiten Lernschritt sprechen Sie zuerst die
Vokabel aus und überprüfen danach Ihre Aussprache.

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

62
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Grammatik
können
Im Chinesischen gibt es unterschiedliche Möglichkeiten, das deutsche Verb „können“ wiederzugeben.
Man unterscheidet:
- eine erlernte Fähigkeit (wie z.B. schwimmen) ⇒ 会 huì,
- die Erlaubnis (etwas dürfen) ⇒ 可以 kěyĭ,
- eine Wahrscheinlichkeit ⇒ 可能 kěnéng, (s. Lektion 15)
- in der Lage sein, etwas zu tun ⇒ 可以 kěyĭ, 能 néng (s. Lektion 10).

Erlernte Fähigkeit mit 会 huì


Das Verb 会 huì gibt „können“ im Sinne einer erlernten Fähigkeit wieder.
Bsp.: Ich kann Chinesisch / Deutsch (sprechen, da ich es gelernt habe).

Subjekt huì Fähigkeit Subjekt huì Fähigkeit


我 会 汉语。 我 会 说 说汉语。
Wŏ huì Hànyŭ. a Wŏ huì shuō Hànyŭ.
Ich können Chinesisch. Ich können sprechen Chinesisch.
Ich kann Chinesisch. Ich kann Chinesisch sprechen.

Subjekt huì Fähigkeit a Subjekt huì Fähigkeit


你 会 德语吗? 你 会 说 德语吗?
Nĭ huì Déyŭ ma? Nĭ huì shuō Déyŭ ma?
Du können Deutsch? Du können sprechen Deutsch?
Kannst du Deutsch? Kannst du Deutsch sprechen?

Erlaubnis mit 可以 kěyĭ


可以 kĕyĭ - es geht; können, erlaubt sein, dürfen; möglich sein.
Beispiele: Du darfst/kannst hereinkommen. Du kannst mich Xiao Hong nennen.

Subjekt kěyĭ was ist erlaubt


你 可以 进来。
Nĭ kĕyĭ jìnlái.
Du können/dürfen eintreten, hereinkommen.
Du kannst eintreten. / Du kannst hereinkommen.

Subjekt kěyĭ was ist erlaubt


你 可以 叫我小红。
Nĭ kĕyĭ jiào wŏ Xiăo Hóng.
Du können/dürfen rufen/nennen mich Kleine Hong.
Du kannst mich Kleine Hong nennen.

Verb-Objekt-Verbindung
Viele chinesische Worte werden aus mehreren Silben gebildet. Darunter machen Binome (zweisilbige Wörter) den größten
Anteil aus. Manche Verben können zusammen mit passenden Objekten eigenständige Vokabeln bilden.
上 shàng, hier in der Bedeutung „zu einer festen Zeit mit etwas beschäftigt sein; an … teilnehmen“, ergibt zusammen mit
课 kè „Unterricht“ die Vokabel 上课 shàngkè „Unterricht besuchen, am Unterricht teilnehmen“.
上 shàng + 课 kè ⇒ 上课 shàng kè = Unterricht besuchen / teilnehmen

63
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Dieser Ausdruck kann erweitert werden, indem man zwischen Verb und Objekt eine Spezifizierung setzt:

上 课 上 德语 课 上 汉语 课 上 中文 课
shàng kè shàng Déyŭ kè shàng Hànyŭ kè shàng Zhōngwén kè
Unterricht haben / besuchen Deutschunterricht haben den Chinesischunterricht besuchen / Chinesischunterricht haben

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen.


Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Was passiert, bei richtiger und bei falscher Kombination?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zustand
die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sp ch Sie dabei die Sät
Sprechen Sätze und
nd Wörte
Wörter nach.
ch

64
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Neue Schriftzeichen

65
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“. Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
uf gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


张红: 你是美国人吗?
林达: 不是,我不是美国人。
张红: 你是哪国人?
林达: 我是德国人。
张红: 你从什么地方来?
林达: 我从莱法州来。你呢?你是北京人吗?
张红: 我在北京学习。我的老家在上海。
张红看见马可。
马可,马可, 快来!
马可来。
张红: 马林达,这是我的朋友羊马可。羊马可,那是马林达,她也是德国人。
马可: 我知道,我认识她。 我们是同学。我们一起上汉语课。
林达: 张红, 你会说德语吗?
张红: 懂一点儿,但是不会说。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor.

1. Stellen Sie die passenden Fragen. Benutzen Sie die korrekten Fragewörter:
1.1 ? 我的朋友是美国人。
1.2 ? 林达上汉语课。
1.3 ? 高老师是从北方来的。
1.4 ? 我的老家在上海。
1.5 ? 我不知道。我不认识他。.
1.6 ? 不好。他懂一点儿德语,但是不会说。
1.7 ? 林达和她的女朋友是从曼海姆来的。
1.8 ? 马可是王老师的学生。
1.9 ? 我是从美国来的。

2. Hui 会 oder keyi 可以?


2.1 你 德 语 吗 ?
2.2 我 们 说 汉 语 , 吗 ?
2.3 你 说 慢 一 点 儿 吗 ?
2.4 马 可 和 我 一 起 上 汉 语 课 吗 ?
2.5 我 不 懂 德 语 但 是 汉 语 。

66
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

3. Bitte beantworten Sie die Fragen zur Lektion:


3.1 张红的老家在哪儿?
3.2 张红在上海学习吗?
3.3 她懂德语吗?
3.4 马可和林达一起上什么课?
3.5 林达怎么认识马可?
3.6 张红也是德国人吗?
3.7 林达认识羊马可吗?
3.8 林达是美国人吗?
3.9 林达是从德国什么地方来的?
3.10 羊马可是谁的朋友?

4. Suchen Sie die passenden Paare und verbinden Sie sie mit 但是:
4.1 他是中国人 a 不是朋友。
4.2 他懂汉语 b 他不用。
4.3 他是我的朋友 c 不是上海人。
4.4 他的老家在上海 d 他的德语不好。
4.5 他是德国人 但是 e 不会说。
4.6 他有中国名字 f 他不认识我。
4.7 他们是同学 g 我的家不在路德维希港。
4.8 我认识他 h 我的老家在北京。
4.9 我在路德维希港 (Lùdéwéixīgăng) 学习 i 不是他的朋友。

5. Welche Antwort ist richtig?


5.1 你是北京人吗? A: 我是上海人。
B: 我在北京学习。
5.2 你们今天有汉语课吗? A: 有。
B: 是。
5.3 你认识林达吗? A: 我不认识。
B: 林达和我也一起上课。
5.4 他的朋友会说汉语吗? A: 她不会说德语。
B: 会说一点儿。
5.5 你是从什么城市来的? A: 从法兰克福 (Fălánkèfú) 来的。
B: 从莱法州 (Láifăzhōu) 来的。
5.6 今天晚上你的朋友来吗? A: 我的朋友是马林达。
B: 他近来很忙。他不来。
5.7 你姓什么? A: 我姓王。
B: 我姓王 Rudi 。

6. Was passt wo? Fügen Sie die nachstehenden Wörter in den folgenden Text ein:
名字,学习,见, 说, 姓,在, 老,快,请, 叫, 问,可以
今天晚上我看___我同学小白的女朋友。但是我不知道她___什么名字。我___她: “___问,
您贵姓?“ 她说: “你是小白的朋友,我也是小白的___朋友,你怎么不认识我?“ 我___: “我认
识你,但是我不知道你叫什么______。“ 她问我: “你在德国用德国人的名字吗?“ “对。“ 我
说。 “你在德国用的名字和你的汉语名字,我都不知道。“
“在德国德国人叫我 Jenny,我的中国名字是 Li Jieni。在美国我___ Lee, 美国人也叫我Jenny。
你______叫我Jieni。 好吧?“ 她说。我说: “好的。Jieni, 你在德国是______什么的, ___什么城
市学习的?“ “在法兰克福学习德语,“ 她说。她还说: “ ___上德语课。再见!“

67
Lektion 6: Gespräch in der Mensa

7. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Nachbarn:


7.1 aus welchem Land er kommt;
7.2 aus welcher Region er kommt;
7.3 wo seine Heimat ist;
7.4 ob er mit Kommilitone X zusammen Chinesischunterricht hat;
7.5 wie das Chinesisch von Kommilitone X ist;
7.6 wer sein Chinesischlehrer ist;
7.7 ob sein Freund Chinesisch versteht;
7.8 ob er einen chinesischen Namen hat;
7.9 wie sein chinesischer Name lautet;
7.10 wo er seinen/ihren chinesischen Namen benutzt;
7.11 ob er aus Rheinland-Pfalz kommt.
7.12 Loben Sie sein Chinesisch.

8. Übersetzen Sie die Sätze in Lautschrift und in Schriftzeichen:


Bsp.: Ich weiß nicht, ob* sie kommt. - Wŏ bù zhīdào tā lái bù lái. - 我不知道她来不来。
8.1 Weißt du, ob Lehrer Wang Deutsch sprechen kann?
8.2 Er versteht Deutsch, kann es aber nicht sprechen.
8.3 Ich komme dich besuchen.
8.4 Aus welchem Land kommt dein Chinesischlehrer?
8.5 Ich weiß, dass du aus China kommst, aber ich weiß nicht von wo in China.
8.6 Linda lernt gerade Chinesisch.
8.7 In China benutze ich meinen chinesischen Namen.
8.8 Ich kenne Zhang Hongs amerikanischen Freund nicht. Du etwa?
8.9 Ich kenne keine Beijinger.
8.10 Wir alle kommen dich besuchen.
8.11 Linda fragt Mark, ob er in Frankfurt studiert.
8.12 Weiß Zhang Hong, ob Linda aus Rheinland-Pfalz kommt?
*
Sätze mit „ob“ werden gebildet, indem wie bei der Fragestellung das Verb einmal in bejahter und einmal in verneinter Form gebildet wird.

9. Beantworten Sie die folgenden persönlichen Fragen in ganzen Sätzen:


9.1 请问,你是德国人吗?
9.2 你从什么城市来?
9.3 你的家也在北京吗?
9.4 你在哪儿学习?
9.5 你学习什么?
9.6 谁是你的同学?
9.7 你的同学都是德国人吗?
9.8 你认识中国人吗?
9.9 他们和你一起学习吗?
9.10 谁是你们的汉语老师?

10. Bitte lesen Sie den Text, bis Sie ihn flüssig beherrschen und den Sinn verstehen:
林达在北京学习汉语。她认识美国人。他们都是她的同学,他们一起上汉语课。他们都有
中国名字。马可也是德国人,他也在北京学习汉语,是林达的同学。马可上汉语课,他也
和他的朋友张红学习汉语。张红的家不在北京,上海是她的老家。小白是林达的好朋友。
她是中国人。她也有中国人的名字,但是她不是从中国来的,她从美国来。林达是在德国
认识她的。小白在曼海姆学习德语。她会说一点儿德语,会说一点儿汉语,她的汉语不很
好,她说,她在美国不说汉语。

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

68
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Einführung in die Lektion

Hören Sie sich den Dialog der 5. Lektion auf der


CD-ROM „Lektionstexte zum Einstimmen“ an.
Hören Sie sich den Dialog zunächst nur an. Sie
können schon einiges verstehen. Erraten Sie den
Zusammenhang? Hören Sie den Dialog noch ein-
mal und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
林.达: 张 红, 你 是 北 京 大 学 学 习 德 文 的 学 生 .吗?
Lín.dá: Zhāng Hóng, nĭ shì Běi jīng Dà xué xué xí Dé wén de xué sheng ma?
groß lernen Tugend Sprache
Linda:
Zhang Hong, du sein Peking Universität studieren Deutsch Student(in) ?
Linda: Zhang Hong, bist du eine Studentin, die an der Peking-Universität Deutsch studiert?

张.红: 不 是。 我 是 学 习 英 语 的。
Zhāng Hóng: Bú shì. Wŏ shì xué xí Yīng yŭ de.
tapfer Sprache
Zhang Hong: Nicht sein. Ich sein studieren Englisch .
Zhang Hong: Nein. Ich studiere Englisch.

Zhg 你 在 德 国 学 习 还 是 工 作?
Nĭ zài Dé guó xué xí hái shì gōng zuò?
Du in Deutschland studieren oder (als Fragewort) arbeiten?
Studierst oder arbeitest du in Deutschland?

林达: 我 还 在 学 习。
Lín dá: Wŏ hái zài xué xí.
Linda: Ich noch beim studieren.
Linda: Ich studiere noch.

张.红: 你 学 汉 学 吗?
Zhāng Hóng: Nĭ xué Hàn xué ma?
Han Lehre
Zhang Hong: Du studieren Sinologie ?
Zhang Hong: Studierst du Sinologie?

69
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

林.达: 不 是。
Lín.dá: Bú shì.
Linda: Nicht sein.
ZhāngLinda:ng: Nein.

张.红: 你 的 专 业 是 什 么?
Zhāng Hóng: Nĭ de zhuān yè shì shén me?
speziell Studiengebiet, Branche
Zhang Hong: Dein Fachgebiet sein was?
Zhang Hong: Was ist dein Fachgebiet?

林.达: 我 学 习 经 济 管 理 学 和 汉 语。
Lín.dá: Wŏ xué xí jīng jì guăn l xué hé Hàn .yŭ.
Wirtschaft verwalten, führen Lehre
Linda: Ich studieren Betriebswirtschaftlehre und Chinesisch.
Linda: Ich studiere Betriebswirtschaftslehre und Chinesisch.

张.红: 在 北 大 你 也 有 经 济 管 理 课 吗?
Zhāng Hóng: Zài Běi dà nĭ yě yŏu jīng jì guăn lĭ kè ma?
Zhang Hong: In Peking-Uni du auch haben Betriebswirtschaft Unterricht ?
Zhang Hong: Hast du auch an der Peking-Uni Unterricht in Betriebswirtschaft?

林.达: 没 有。 我 还 听 不 懂 经 济 管 理 课。
Lín.dá: Méi yŏu. Wŏ hái tīng bu dŏng jīng jì guăn lĭ .kè.
Linda: Nicht haben. Ich noch hören nicht verstehen Unterricht in Betriebswirtschaft.
Linda: Nein. Ich verstehe den Unterricht in Betriebswirtschaft noch nicht.

张.红: 对 不 起, 我 该 走 ..了。
Zhāng Hóng: Duì bu qĭ, wŏ gāi zŏu le.
Zhang Hong: Entschuldigung, ich sollen gehen Betonung der Satzaussage.
Zhang Hong: Entschuldigung, ich muss los.

快 上 英 文 课 了。
Kuài shàng Yīng wén kè le.
tapfer Sprache
Schnell / Gleich beginnen Englisch Unterricht Partikel der Zustandsänderung.
Der Englischunterricht beginnt gleich.

你 今 天 晚 上 也 在 这 儿 吗?
Nĭ jīn tiān wăn shang yě zài zhèr ma?
Du heute Abend auch sich befinden hier ?
Bist du heute Abend auch hier?

林.达: 也 在 这 儿。
Lín.dá: Yě zài zhèr.
Linda: Auch sich befinden hier.
Linda: Ja, ich (werde) auch hier sein.

70
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

张.红: 好 的。 我 们 今 天 晚 上 可 以 见。 好 不 好?
Zhāng Hóng: Hăo de. Wŏ men jĭn tiān wăn shàng kě yĭ jiàn. Hăo bù hăo?
Zhang Hong: Gut. Wir heute Abend können sehen. Gut nicht gut?
Zhang Hong: Prima. Wir könnten uns dann heute Abend sehen. Abgemacht?

林达: 好。 我 很 高 兴 认 识 你。
Lín.dá: Hăo. Wŏ hěn gāo xìng rèn shi .nĭ.
Linda: Gut. Ich sehr glücklich kennen .du.
Linda: Gut. Ich bin sehr glücklich, dich kennen gelernt zu haben.

张.红: 不 用 客 气。 晚 上 见。
Zhāng Hóng: Bú yòng kè qi. Wăn shàng jiàn.
Zhang Hong: Nicht brauchen höflich. Abend sehen.
Zhang Hong: Keine Ursache. Bis heute Abend.

林达: 晚 上 见。
Lín.dá: Wăn shàng jiàn.
Linda:: Abend sehen.
Linda: Bis heute Abend.

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

71
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Vokabeln

北京大学 Bĕijīng Dàxué Peking-Universität

大学 dàxué Universität

德文 Déwén Deutsch

英语 Yīngyŭ Englisch

还是 háishì oder … ? (bildet hier Alternativfragen)

工作 gōngzuò arbeiten

学 xué lernen; studieren (Kurzform); (die) Lehre (von ...)

汉学 Hànxué Sinologie

专业 zhuānyè Fachgebiet

经济管理学 jīngjì guănlĭ xué Betriebswirtschaftslehre

经济管理 jīngjì guănlĭ Betriebswirtschaft

经济 jīngjì Wirtschaft

管理 guănlĭ verwalten

北大 Bĕidà Peking-Uni (Kurzform)

没 méi Verneinung des Verbs „haben“ und der Vergangenheit

听不懂 tīng bu dŏng nicht verstehen

听 tīng hören

该 gāi sollen

走 zŏu gehen; laufen


Partikel zur Betonung einer Satzaussage, drückt Nachdrücklichkeit aus;
了 le
Partikel für eine abgeschlossene Handlung; Zustandsänderung
英文 Yīngwén Englisch

这儿 zhèr hier

高兴 gāoxìng glücklich

客气 kèqi höflich

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an. Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das
Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen. In einem zweiten Lernschritt sprechen Sie zuerst die
Vokabel aus und überprüfen danach Ihre Aussprache.

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

72
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Grammatik

没 méi als Verneinung des Verbs 有 yŏu – haben


没有 méi yŏu - nicht haben; es gibt nicht
Frage Antwort
你今天 有 英文课吗? 我今天 没 有 英文课。 没 有。
Nĭ jīntiān yŏu Yīngwén kè ma? Wŏ jīntiān méi yŏu Yīngwén kè. oder nur Méi. yŏu.
Du heute haben Englischunterricht? Ich heute nicht haben Englischunterricht. Nicht haben.
Hast du heute Englisch? Ich habe heute kein Englisch. Nein.

Frage Antwort
北大 有 没 有 经济管理课? 没 有。 有。
Běidà yŏu méi yŏu jīngjì guănlĭkè? Méi yŏu. oder Yŏu.
Die Peking-Uni haben nicht haben BWL-Kurse? Nicht .. haben. Haben.
Gibt es an der Peking-Uni BWL-Kurse? Gibt es nicht. Ja.

还是 háishì – oder?
Mit 还是 háishì wird im Chinesischen eine Alternativfrage gestellt.

! 还是 háishì = oder?
Es ist kein weiteres Fragewort oder ein Fragepartikel nötig. !
你学习 汉语 还是 德语?
Nĭ xuéxí Hànyŭ háishì Déyŭ?
Du studieren Chinesisch oder Deutsch?
Studierst du Chinesisch oder Deutsch?

你的老师是 中国人 还是 德国人?


Nĭde lăoshī shì Zhōngguórén háishì Déguórén?
Dein Lehrer sein Chinese oder Deutscher?
Ist dein Lehrer Chinese oder Deutscher?

了le - als Partikel für Zustandsänderung (1)


Wird eine baldige Änderung eines Zustandes mit 了 le betont, steht 了 le immer am Ende des Satzes.

我该走 了。
Wŏ gāi zŏu le.
Ich sollte gehen (ich bin zwar noch hier, werde aber in Kürze gehen).
Ich muss gehen.

快 上课 了。
Kuài shàng kè le.
Bald (ist) Unterricht (jetzt ist noch frei, aber gleich fängt der Unterricht an).
Bald fängt der Unterricht an.

73
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Attributivsätze
Soll eine Sache oder Person näher beschrieben werden, ohne dazu mehrere Sätze bilden zu müssen, kann dies mittels eines
Attributsatzes geschehen. Die Aussageerweiterung mit einem Attribut erfordert das Partikel 的 de.

1. Erweiterung der Beschreibung des Objektes:


Attribute
Subjekt Prädikat de Objekt
a b c

einfache Satzaussage 我 是 学生。


Ich bin Student.

Satz + Attribut a 我 是 北京 的 学生。


Ich bin Student in Beijing.

Satz + Attribut b 我 是 大学 的 学生。


Ich bin Student einer Universität.

Satz + Attribut a und b 我 是 北京 大学 的 学生。


Ich bin ein Student der Beijing Universität.

Satz + Attribut c 我 是 学习德文 的 学生。


Ich bin ein Student, der Deutsch studiert.

Satz + Attribut a, b und c 我 是 北京 大学 学习德文 的 学生。


Ich bin ein Student der an der Beijing Universität Deutsch studiert.

2. Erweiterung der Beschreibung des Subjekts:


Attribute
Subjekterweiterung: Subjekt de Subjekt Prädikat Objekt.
a1 b c a2

einfache Satzaussage 我 朋友 叫 马可。


Mein Freund heißt Mark.

Satz + Attribut a 我 今天 来 的 朋友 叫 马可。


Mein Freund, der heute kommt, heißt Mark.

Satz + Attribut a und b 我 今天 晚上 来 的 朋友 叫 马可。


Mein Freund, der heute Abend kommt, heißt Mark.

Satz + Attribut c 我 从上海 来 的 朋友 叫 马可。


Mein Freund, der aus Shanghai kommt, heißt Mark.

Satz + Attribut a, b und c 今天 晚上 从上海 来 的 朋友 叫 马可。


Mein Freund, der heute Abend aus Shanghai kommt, heißt Mark.

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen. Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie
bitte die zugehörigen Übungen. Was für eine Belohnung erhalten Sie nach erfolgreicher Lösung der Aufgabe auf Seite 2
von 8? Wie wissen Sie, dass Sie die Aufgaben auf Seite 4 von 8 löst haben? Was erscheint, wenn Sie die Übung der Seite
6 von 8 richtig gemacht haben? Mit was werden Sie belohnt nach Lösung der Aufgaben auf Seite 8 von 8?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zustand
die Vokabeln und den Text zu verstehen.

74
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

Neue Schriftzeichen

75
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“. Schreiben Sie die Zeichen nach.

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
gabe
ben:

Lesen Sie den Dialog vor:


林达: 张红,你是北京大学学习德文的学生吗?
张红: 不是。我是学习英语的。你在德国是学习还是工作?
林达: 我还在学习。
张红: 你学汉学吗?
林达: 不是。
张红: 你的专业是什么?
林达: 我学习经济管理学和汉语。
张红: 在北大你也有经济管理课吗?
林达: 没有。我还听不懂经济管理课。
张红: 对不起,我该走了。快上英文课了。你今天晚上也在这儿吗?
林达: 也在这儿。
张红: 好的。我们今天晚上可以见。好不好?
林达: 好。我很高兴认识你。
张红: 不用客气。晚上见。
林达: 晚上见。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor.

1. Wandeln Sie folgende Sätze in Sätze mit der 是 … 的 Konstruktion um:


Bsp.: 他从北京来。 他是从北京来的。
1.1 小王学习英语。
1.2 他们都学习汉学。
1.3 我在中国看见林达。
1.4 他认识我。
1.5 我在北京大学工作。
1.6 我在路德维希港学习经济管理学。
1.7 他不认识王老师的朋友马可。
1.8 林达听不懂经济课。
1.9 马可在北大有经济管理课。
1.10 丽萨在中国很高兴。
1.11 马女士在中国用英语。

76
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

2. Bitte beantworten Sie Fragen zur Lektion:


2.1 张红在哪儿学习?
2.2 林达在什么大学学习?
2.3 林达在北京学习什么?
2.4 林达是学生吗?
2.5 林达学汉学还是汉语?
2.6 林达还学什么?
2.7 林达在北大也有经济管理课吗?
2.8 张红该走了吗?
2.9 晚上张红也在这儿吗?
2.10 张红和林达晚上再见吗?
2.11 张红的专业是什么?
2.12 马林达在德国工作还是学习?
3. Stellen Sie die Zeichen in die richtige Reihenfolge:
3.1. 你 的 在哪儿 朋友 中国 老家 张红
3.2 一起 有 你 谁 汉语 和 课
3.3 会 他 德语 不 一点儿 说
3.4 你 请 一点儿 说 慢
3.5 不 听 对不起 懂 我
3.6 我 他 是 不 知道 谁
3.7 和 在 汉语 学习 经济管理学 我们 路德维希港
3.8 高兴 林达 张红 认识 很
3.9 该 了 课 管理 我 快 走 有
3.10 有 吗 课 你 汉语 今天
3.11 有 一起 你们 课 和 我们 吗 汉语
3.12 专业 你 什么 学习

4. Was ist richtig? A, B, C oder D? (Mehrfachlösungen sind möglich.)


Satzanfang A B C D Satzende
4.1 请说 很好 慢 快 英语 一点儿。
4.2 我的老家 这儿 在 有 是 上海。
4.3 我 还 快 也 很 听不懂汉语。
4.4 你们在中国是学习 也 还是 和 该 工作的?
4.5 你是从什么 城市 北大 上海 地方 来的?
4.6 白先生 会 来 可以 上课 在这儿学习英语。
4.7 在中国他 叫 用 姓 有 中国的名字。
4.8 美国人说 德语 中文 汉语 英语 吗?
4.9 我很 高兴 早 好 忙 认识你。
4.10 你学习 什么 哪儿 怎么样 还是 专业?

77
Lektion 7: Linda und Zhang Hong freunden sich an

5. Stellen Sie die entsprechenden Fragen zu folgenden Antworten:


5.1 ?a 我不是美国人。
5.2 ?a 我从北京来。
5.3 ?a 我在路德维希港学习。
5.4 ?a 他是我的同学。
5.5 ?a 我的老家在上海。
5.6 ?a 我和小张一起学习英语。
5.7 ?a 他是我们的汉语老师。
5.8 ?a 我不工作,我还在学习。
5.9 ?a 我是中国人。
5.10 ?a 我是在北京大学学习英文的学生。
5.11 ?a 我的专业是经济。
5.12 ?a 我的专业不是经济。我的专业是管理学。

6. Bitte verneinen Sie die Sätze mit 不 oder 没:


6.1 我在北京大学学习。
6.2 我们今天有经济课。
6.3 他今天晚上一定来。
6.4 他学习汉语,英语和经济管理。
6.5 他今天在这儿。
6.6 我们有美国老师。
6.7 我认识他们。
6.8 我会说英语,汉语和德语。
7. Bitte übersetzen Sie:
7.1 Was studierst du in Ludwigshafen?
7.2 Ich studiere in Frankfurt BWL.
7.3 Ich muss gehen, der Chinesischunterricht beginnt gleich.
7.4 Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden.
7.5 Ich bin sehr froh, an der Peking-Universität zu studieren.
7.6 Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. Ich freue mich auch.
7.7 Sie sind sehr höflich.
7.8 Arbeiten Sie in Beijing oder in Shanghai?
7.9 Ich arbeite in Shanghai, aber meine Heimat ist Beijing.
7.10 Betriebswirtschaftslehre ist nicht mein Fachgebiet.

8. Lesen Sie den Text solange, bis Sie ihn flüssig lesen und verstehen können:
小张是从北京来的学生。她很高兴,有德国人的名字,叫Uta。张红懂德语,她在
法兰克福学习德语。在北京她学的专业是经济管理学。她的同学说她的德语不错,
张红说她听不懂经济管理课,她的德语一定还不好。张红还会说一点儿英语。在法
兰克福她也上英语课。林达是小张的好朋友,也是经济管理专业的学生。林达是德
国人,她的老家不在法兰克福,她是从曼海姆来的。小张很高兴认识林达,林达是
她很好的朋友。她们一起听经济管理课,一起学习。林达还和张红学习了一点儿汉
语,她会用汉语说她叫林达,她是德国人,她有中国朋友。

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

78
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Einführung in die Lektion

L isa kommt mit einem Chinesen in die Mensa


und trifft dort Linda.

Hören Sie sich den Dialog der 5. Lektion auf der CD-ROM „Lektions-
texte zum Einstimmen“ an. Hören Sie sich den Dialog zunächst nur an.
Sie können schon einiges verstehen. Erraten Sie den Zusammenhang?
Hören Sie den Dialog noch einmal und lesen die Untertitel mit.

Dialogtext
丽.萨: 你 好 林 达, 你 吃 过 了 吗?
Lì.sà: Nĭ hăo Lín dá, nĭ chī guo le ma
essen Vergangenheitspartikel Vergangenheitspartikel
Lisa: Du gut Linda, du schon gegessen .?
Lisa: Guten Tag Linda, (hast) du schon gegessen?

林.达: 吃 过 了。 你 呢?
Lín.dá: Chī guo le. Nĭ ne?
Linda: Essen Vergangenheitspartikel Vergangenheitspartikel. Du ?
Linda: (Ich habe) schon gegessen. Und du?

丽.萨: 还 没 吃。 但 是 我 不 很 饿。
Lì.sà: Hái méi chī. Dàn shì wŏ bù hěn è.
Lisa: Noch nicht essen. Aber ich nicht sehr hungrig.
Lisa: (Ich habe) noch nichts gegessen. Aber ich bin nicht sehr hungrig.

这 是 老 李, 他 是 我 的 同 学。
Zhè shì Lăo Lĭ, tā shì wŏ de tóng .xué.
Dies sein Älterer Pflaume (Familienname), er sein mein Kommilitone.
Dies ist der Ältere Li, er ist mein Kommilitone.

林.达: 你 好, 老 李。
Lín.dá: Nĭ hăo, Lăo .Lĭ.
Linda: Du gut, Älterer Li.
Linda: Guten Tag, Älterer Li.

老.李: 你 好。
Lăo Lĭ: Nĭ hăo.
Lao Li: Du gut.
Lao Li: Guten Tag.

79
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

丽.萨: 你 有 马 可 的 电 话 号 码 吗?
Lì.sà: Nĭ yŏu Mă kě de diàn huà hào mă .ma?
elektrisch Sprache Nummer Ziffer
Lisa: Du haben Marks Telefon(at) Nummer ?
Lisa: Hast du die Telefonnummer von Mark?

林.达: .有。 零 一 七 五 - 二 一 四 四 六 零 五。
Lín.dá: Yŏu. Líng yī/yāo qī wŭ - èr yī/yāo sì sì liù líng wŭ.
Linda: Haben. 0 1 7 5 - 2 1 4 4 6 0 5.
Linda: Ja. 0175-2144605.

丽.萨: 你 的 呢? 你 也 有 手 机 吗?
Lì.sà: Nĭ de .ne? Nĭ yě yŏu shŏu jī .ma?
Hand Maschine, Apparat
Lisa: Deine .? Du auch haben Handy ?
Lisa: Und deine? Hast du auch ein Handy?

林.达: 有。 号 码 是: 零 一 七 一 - 三 八 八 九 七 五 二 四。
Lín.dá: Yŏu. Hào mă shì: líng yī/yāo qī yī/yāo - sān bā bā jiŭ qī wŭ èr sì.
Linda: Ja. Nummer sein: 0 1 7 1 - 3 8 8 9 7 5 2 4.
Linda: Ja. Die Nummer ist: 0171-38897524.

你 的 号 码 呢?
Nĭ de hào mă .ne?
Deine Nummer .?
Und deine Nummer?

丽.萨: 我 没 有 手 机。 打 我 宿 舍 的 电 话 号 码。
Lì.sà: Wŏ méi yŏu shŏu .jī. Dă wŏ sù shè de diàn huà hào .mă:
Schlagen übernachten Haus, Hütte
Lisa: Ich nicht haben Handy. (wählen) mein Wohnheim Telefonnummer:
Lisa: Ich habe kein Handy. Wähle einfach die Nummer meines Wohnheimes:

五 六 七 一 一 六 二。 我 不 在 的话,
wŭ liù qī yī/yāo yī/yāo liù .èr. Wŏ bú zài de huà,
5 6 7 1 1 6 .2. Ich nicht sein in falls,
5671162. Falls ich nicht da sein sollte,

就 请 打 零 一 七 二 - 四 四 二 九 二 五 零,
jiù qĭng dă líng yī/yāo qī èr - sì sì èr jiŭ èr wŭ líng,
dann bitte wählen 0 1 7 2 - 4 4 2 9 2 5 0,
dann rufe bitte die Nummer 0172-4429250 an,

是 老 李 的 手 机 号 码。 他 知 道 我 在 哪 儿。
shì Lăo Lĭ de shŏu jī hào mă. Tā zhī dao wŏ zài năr.
sein Lao Lis Handynummer. Er wissen ich sein in wo.
das ist die Handynummer vom Älteren Li. Er weiß, wo ich bin.

林.达: 你 今 天 晚 上 在 不 在 宿 舍?
Lín.dá: Nĭ jīn tiān wăn shang zài bú zài sù shè?
Linda: Du heute Abend sein in nicht sein in Wohnheim?
Linda: Bist du heute Abend im Wohnheim?

80
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

丽.萨: 还 没 知 道。 我 和 老 李 互 相 帮 助。
Lì.sà: Hái bù zhī dao. Wŏ hé Lăo Lĭhù xiāng bāng zhù.
einander gegenseitig helfen beistehen
Lisa: Noch nicht wissen. Ich und Älterer Li
gegenseitig, einander helfen, beistehen.
Lisa: Das weiß ich noch nicht. Ich und der Ältere Li helfen uns gegenseitig.

他 帮 助 我 学 汉 语, 我 帮 助 他 学 德 语。
Tā băng zhù wŏ xué Hàn yŭ, wŏ bāng zhù tā xué Dé yŭ.
Er helfen ich lernen Chinesisch, ich helfen er lernen Deutsch.
Er hilft mir beim Chinesisch lernen, ich helfe ihm beim Deutsch lernen.

林.达: 不 错。 好 好 学 习。
Lín.dá: Bú .cuò. Hăo hăo xué xí.
Linda: Nicht schlecht. Gut gut lernen.
Linda: Nicht schlecht. Viel Erfolg beim Lernen.

老.李: 谢 谢。
Lăo Lĭ: Xiè .xie.
Lao Li: Danke.

丽.萨: 我 现 在 饿 了, 想 吃 饭。
Lì.sà: Wŏ xiàn zài è le, xiăng chī fàn.
gegenwärtig sein in essen .Speise.
Lisa: Ich jetzt hungrig Partikel für Zustandsänderung, wünschen essen.
Lisa: Ich bin jetzt hungrig, ich muss was essen.

食 堂 有 什 么 吃 的?
Shí táng yŏu shén me chī de?
a Essen Halle essen .davon?
Mensa, Kantine haben was Essbares / zu essen?
Was gibt es in der Mensa zu essen?

林.达: 我 想 食 堂 还 有 很 多 好 吃 的。
Lín.dá: Wŏ xiăng shí táng hái yŏu hěn duō hăo chī .de.
Linda: Ich denken Mensa noch haben sehr viel gut Essbares.
Linda: Ich denke, in der Mensa gibt es noch viel Gutes zum Essen.

丽 萨, 老 李, 我 该 走 ..了, 我 有 课。
Lì .sà, Lăo .Lĭ, wŏ gāi zŏu le, wŏ yŏu kè.
Lisa, Älterer ..Li ich sollen gehen Zustandsänderung, ich haben Unterricht.
Lisa, Älterer Li, ich muss los, ich habe Unterricht.

丽 萨, 我 今 天 晚 上 给 你 打 电 话。 再 见。
Lì .sà, wŏ jīn tiān wăn shang gěi nĭ dă diàn .huà. Zài jiàn.
aaaaaaaaaaa Lisa, ich heute Abend geben du Anruf. Auf Wiedersehen.
Lisa, ich rufe dich heute Abend an. Auf Wiedersehen.

Gehen Sie auf der CD-ROM ins „Aktive Lernkonzert”. Lesen Sie den Text so oft laut mit, bis Sie sicher mitlesen können. Die Musik
unterstützt dabei die konzentriert entspannte Aufnahme des Lernstoffes. Wenn Sie die Musik absolut nicht mögen, stellen Sie
sie mit Klick der rechten Maustaste auf den Button ab. Wollen Sie einzelne Sätze hören, klicken Sie auf die entsprechenden Sätze.

81
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Aussprache
Hören Sie sich auf der CD-ROM „Aussprache“ die einzelnen Silben genau an und sprechen Sie nach.

Vokabeln

吃过了吗? Chī guo le ma? Schon gegessen? (entspricht unserem „Mahlzeit!“)


吃 chī essen
过 guo Vergangenheitspartikel (VP); verbringen (s. ab Lektion. 16, Lesetext)
饿 è hungrig
李 lĭ Pflaume; hier: ein chinesischer Familienname
电话号码 diànhuà hàomă Telefonnummer
电话 diànhuà Telefonat
号码 hàomă Nummer
手机 shŏujī Handy
打 dă schlagen (in der Verb-Objekt-Verbindung mit diànhuà ð telefonieren)
宿舍 sùshè Wohnheim
的话 de huà wenn; falls
就 jiù dann, erst, erst dann; nur; gerade, eben; genau; schon, bereits
互相 hùxiāng gegenseitig
帮助 bāngzhù helfen
现在 xiànzài jetzt
想 xiăng denken, glauben; möchten; sehnen; vorhaben, beabsichtigen
吃饭 chīfàn essen
食堂 shítáng Mensa, Kantine
吃的 chīde Essbares
多 duō viel
少 shăo wenig s. Lektion 10
多少 duōshăo wie viel s. Lektion 10
给 gĕi geben; für, an jemanden etwas richten (Dativbildung)
打电话 dă diànhuà telefonieren (s. o.)
零/0 líng null - 0
一 yī / yāo eins - 1
二 èr zwei - 2
三 sān drei - 3
四 sì vier - 4
五 wŭ fünf - 5
六 liù sechs - 6
七 qĭ sieben - 7
八 bā acht - 8
九 jiŭ neun - 9

82
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Zusatzvokabular
十 shí zehn - 10
百 băi hundert - 100
千 qiān tausend - 1.000
万 wàn zehntausend - 10.000
十万 shíwàn hunderttausend (zehn Mal zehntausend) - 100.000
百万 băiwàn Million (hundert Mal zehntausend) - 1.000.000
千万 qiānwàn zehn Millionen (tausend Mal zehntausend) - 10.000.000
亿 yì hundert Millionen - 100.000.000
十亿 shíyì Milliarde (zehn Mal hundert Millionen) - 1.000.000.000

Hören Sie sich die Vokabeln auf der CD-ROM „Vokabeln“ an. Sprechen Sie die Vokabeln so lange nach, bis Sie das
Gefühl haben, die Worte kommen Ihnen leicht über die Lippen. In einem zweiten Lernschritt sprechen Sie zuerst die
Vokabel aus und überprüfen danach Ihre Aussprache.

Vokabeltest
Testen Sie die gelernten neuen Vokabeln mit dem Modul „Vokabeltest“ auf der CD-ROM.

Grammatik
了le - als Partikel für Zustandsänderungen
Kennzeichnung der Änderung einer Handlung oder eines Zustands
Ist soeben eine Zustandsänderung eingetreten oder verändert sich gerade ein Zustand, steht das了le am Satzende.

你看, 他来 了。 我问马可 了。
Nĭ kàn, tā lái le. a Wŏ wèn Măkĕ le.
Schau, da kommt er gerade. Ich habe gerade eben Mark gefragt.

Kennzeichnung der Vollendung einer Handlung oder eines Zustands in der Vergangenheit
Handelt es sich um eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit, steht das了le hinter dem Verb.

他来 了 食堂。 我问 了 马可。
Tā lái le .shítáng. a Wŏ wèn le Măkĕ.
Er ist (längst) in die Mensa gekommen. Ich habe Mark (bereits) gefragt.

Kennzeichnung der Änderung und Vollendung einer Handlung oder eines Zustands
Sind in einem Satz beide Aspekte vorhanden, wird 了le ebenso zweimal benutzt.

我问 了 马可, 她就来 了。
Wŏ wèn le Măkĕ, tā jìu lái le.
Gerade als ich Mark gefragt hatte, ist sie gekommen.

83
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

! Wird von einer abgeschlossenen Handlung erzählt und dabei eine Zeitangabe verwendet,
darf 了 le nicht verwendet werden, es sei denn, man möchte die Aktion betonen. !
昨天 我问他。 昨天 我问 他 了。 昨天 我 问 了 他。
Zuó tiān wŏ wèn tā. Zuó tiān wŏ wèn tā le. Zuó tiān wŏ wèn le tā.
ð ð
Gestern ich fragen er. Gestern ich fragen er . Gestern ich fragen er.
Gestern habe ich ihn gefragt. Gestern habe ich ihn gefragt. Gestern habe ich ihn gefragt.

Die Verneinung von 了 - Sätzen

了 le - Sätze werden mit 没 méi (有 yŏu) verneint. Das 了le fällt dabei weg.

他 来 了 吗? 他 没有 来。 他 没 来。 他 还 没 来。
Tā lái le ma? Tā méi yŏu lái. Tā méi lái. Tā hái méi lái.
Er kommen ?
ð Er nicht haben kommen.
N
Er nicht kommen.
N
Er noch nicht kommen.
Ist er gekommen? Er ist nicht gekommen. Er ist nicht gekommen. Er ist noch nicht gekommen.

过 guo - Vergangenheitspartikel
Eine vollendete Handlung kann außer durch了le auch mit 过 guo ausgedrückt werden. 过 guo steht hinter dem Verb und weist
auf eine unbestimmte Vergangenheit („schon einmal“) hin. Verneint wird mit 没有 méi yŏu oder kurz, nur mit 没 méi.

你来 过 中国吗? 我 没 (有) 来 过。
Nĭ lái guo Zhōngguó ma? Wŏ méi (yŏu) lái guo.
Du kommen schon einmal China? Ich nicht kommen schon einmal.
Warst du schon einmal in China? Ich war noch nicht hier.

Der Unterschied zwischen den Partikeln 了 le und 过 guo


Die beiden Partikel unterscheiden sich darin, dass 了 le auf einen bestimmten Zeitpunkt hinweist und einen Bezug zur
Gegenwart hat, während 过 guo einen unbestimmten Zeitraum umfasst.

他来 了。 他来 过。
Tā lái le. Tā lái guo.
Er kommen . Er kommen schon einmal.
Er ist gekommen. Er war schon einmal da.

想 xiăng - denken, glauben; möchten; sehnen; vorhaben, beabsichtigen


kann als Vollverb und Hilfsverb gebraucht werden. Wird es als Hilfsverb benutzt, muss ein weiteres Verb folgen.

Vollverb Hilfsverb Hauptverb


林达很 想 她男朋友。 她 想 她朋友 来 中国。
Líndá hĕn xiăng tā nán péngyou. N Tā xiăng tā péngyou lái Zhōngguó.
Linda sehr sehnen ihren Freund. Sie möchten ihr Freund kommen China.
Linda sehnt sich sehr nach ihrem Freund. Sie möchte, dass ihr Freund nach China kommt.

Vollverb Hilfsverb Hauptverb


她朋友也很 想 林达。 他 想 去 中国 看 林达 。
Tā péngyou yĕ hĕn xiăng Líndá. Tā xiăng qù Zhōngguó kàn Líndá.
Ihr Freund auch sehr denken (an) Linda. Er hat vor gehen (nach) China sehen Linda.
Ihr Freund sehnt sich auch nach Linda. Er beabsichtigt nach China zu gehen um Linda zu besuchen.

84
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

我不在 的话 。。。 你看黄老师 的话 。。。


Wŏ bú zài de huà Nĭ kàn Huáng lăoshi de huà ...
Ich nicht anwesend sein wenn (dann) .... Du sehen Lehrer Wang falls (dann) ...
Wenn ich nicht da sein sollte, (dann) ... Falls du Lehrer Wang siehst, (dann) ...

! 的话 de huà - wenn, falls - wird immer nachgestellt. !

给 gĕi - 1. Verb geben; 2. bildet eine dem deutschen Dativ entsprechende Form
Wird für jemanden etwas getan bzw. an jemanden etwas gerichtet, wird dies mit 给 gĕi ausgedrückt.

我 给 你 我的电话号码。 我 给 你 打电话。 给 老师 看。
Wŏ gĕi nĭ wŏde diànhuà hàomă. Wŏ gĕi nĭ dă diànhuà. Gĕi lăoshī kàn.
Ich geben Dir meine telefonnummer. Ich geben dir Anruf. Geben Lehrer sehen.
Gib es dem Lehrer (zum) ansehen. /
Ich gebe Dir meine Telefonnummer. Ich rufe Dich an.
Zeig es dem Lehrer

Auf der CD-ROM können Sie die Grammatik multimedial nachvollziehen.


Zur Vertiefung des Gelernten machen Sie bitte die zugehörigen Übungen.
Wie merken Sie, dass Sie die Aufgabe auf der Seit 1 von 6 richtig gelöst haben?
Was erscheint auf Seite 2 von 6, wenn Sie die Sätze korrekt zugeordnet haben?
Was was wird Ihnen zugetraut, wenn Sie die Aufgabe auf Seite 6 von 6 gelöst haben?

Nachsprechen
Bleiben Sie auf der CD-ROM und linken sich zu „Nachsprechen“. „Drillen Sie Ihre Sprechfähigkeit Wort für Wort.
Sie hören einen Abschnitt und sprechen diesen in der folgenden Pause sofort nach. Konzentrieren Sie sich nur auf das
Nachsprechen! So üben Sie Aussprache und Satzintonation.

85
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Landeskunde
Das chinesische Zahlensystem
Die 1 wird als „yāo“ gesprochen, wenn mehrere Einer-Zahlen aufgezählt werden, wie z.B. bei Telefonnummern oder
Busnummern.

Die Zahl 2 wird èr 二 gesprochen. Folgt auf die Zahl 2 ein ZEW, wird daraus liăng 两.

Zu 十 shí = 10 werden die Einer dazu addiert:


十一 shíyī = 11 (10 + 1) 十二 shíèr = 12 (10 + 2) 十六 shíliù = 16 (10 + 6)

Ab zwanzig wird die Zehn mit der entsprechenden Zahl multipliziert und die Einer addiert:
二十一 èrshíyī = 21 (2 x 10 + 1) 九十八 jiŭshíbā = 98 ( 9 x 10 + 8)

百 băi = die Hunderter werden zuerst multipliziert, dann die multiplizierten Zehner, und zum Schluss die Einer addiert. !
Es ist zu beachten, dass bei Zahlen ohne 10er Stellen die 0 gesprochen wird.
二百零二 èrbăi líng èr = 202 (2 x 100 + 0 + 2) 四百五十六 sìbăi wŭshí lìu = 456 (4 x 100 + 5 x 10 + 6)

Ab 千 qiān = 1.000 werden erst die 1.000er multipliziert, dann die multiplizierten 100er, die 10er und zuletzt die Einer
addiert. Auch hier werden bei Zahlen ohne 10er und/oder 100er Stellen die Nullen gesprochen.
五千二百二十一 wŭqiān èrbăi èrshíèr = 5.222 (5 x 1.000 + 2 x 100 + 2 x 10 + 2)
三千零零七 sānqiān líng líng qī = 3.007 (3 x 1.000 + 7)

万 wàn 10.000: Zahlen zwischen 10.000 und 99.999.999 werden mit 万wàn gebildet.
一万 yīwàn = 10.000 (1 x 10.000)
十万 shíwàn = 100.000 (10 x 10.000)
百万 băiwàn = 1.000.000 (100 x 10.000)
千万 qiānwàn = 10.000.000 (1.000 x 10.000)
九千九百九十九万九千九百九十九 jiŭqiān jiŭbăi jiŭshí jiŭwàn jiŭqiān jiŭbăi jiŭshíjiŭ = 99.999.999

Zahlen ab 亿 yì = 100 Millionen werden gebildet, indem 亿 yì mit 十 shí 百 băi oder 千 qiān multipliziert wird.
十三亿 shí sān yì = 1,3 Mrd. (13 x 100 Mio.)
一千二百亿 yīqiān èrbăi yì = 120 Mrd. (1 x 1.000 + 2 x 100 x 100 Mio.)

一 yī, yāo 1 eins 1, 2, 8 一,二,八


十 shí 1 0 zehn 11, 23, 99 十一,二十三,九十九
百 băi 1 0 0 hundert 345 三百四十五
千 qiān 1. 0 0 0 tausend 6.789 六千七百八十九
万 wàn 1 0. 0 0 0 zehntausend 98.765 九万八千七百六十五
hunderttausend =
十万 shí wàn 1 0 0. 0 0 0
zehn x zehntausend
432.501 四十三万二千五百零一
Million =
百万 băi wàn 1. 0 0 0. 0 0 0
hundert x zehntausend
zehn Millionen =
千万 qiān wàn 1 0. 0 0 0. 0 0 0
tausend x zehntausend
亿 yì 1 0 0. 0 0 0. 0 0 0 hundert Millionen
Milliarde =
十亿 shí yì 1. 0 0 0. 0 0 0. 0 0 0
zehn x hundert Millionen

86
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Die Zahlen von eins bis zehn als Fingerzeichen

1 2
一 二
yī èr

3 4
三 四
sān sì

5 6
五 六
wŭ liù

7 8
七 八
qī bā

9 10
九 十
jiù shí

87
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Sehen Sie sich auch auf der CD-ROM im Modul „Landeskunde“ das Thema „Hanyu - Zhongwen“ an.

Passives Lernkonzert
Aktivieren Sie Ihre beiden Gehirnhälften im passiven Lernkonzert auf der CD-ROM. Lernen Sie im entspannten Zustand
die Vokabeln und den Text zu verstehen.

Schiebepuzzle + Memory
Üben Sie spielerisch die neuen Wörter und Sätze. Gehen Sie auf die CD ROM zu Schiebpuzzle und Memory.
Sprechen Sie dabei die Sätze und Wörter nach.

Neue Schriftzeichen

88
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

89
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Gehen Sie auf die CD-ROM in das Modul „Schriftzeichen“.


Schreiben Sie die Zeichen nach.

90
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

Übungen
Bitte lö
Bi lösenn Si
Sie fo
folg
lgen
ende
de A
Auf
ufga
gabe
gaben:

Lesen Sie den Dialog vor:


丽萨: 你好,林达,你吃过了吗?
林达: 吃过了。你呢?
丽萨: 还没吃。但是我不很饿。 这是老李,他是我的同学。
林达: 你好,老李。
老李: 你好。
丽萨: 你有马可的电话号码吗?
林达: 有。零一七五 - 二一四四六 零五。
丽萨: 你的呢? 你也有手机吗?
林达: 有。号码是:零一七一 - 三八八九七五二四。你的号码呢?
丽萨: 我没有手机。打我宿舍的电话号码:五六七一一六二。
我不在的话, 就请打零一七二 - 四四二九二五零,
是老李的手机号码。他知道我在哪儿。
林达: 你今天晚上在不在宿舍?
丽萨: 还不知道。我和老李互相帮助。他帮助我学汉语,我帮助他学德语。
林达: 不错。好好学习。
老李: 谢谢。
丽萨: 我现在饿了,想吃饭。食堂有什么吃的?
林达: 我想食堂还有很多好吃的。丽萨,老李,我该走了,我有课。
丽萨,我今天晚上给你打电话。再见。

Schriftzeichen erkennen
Gehen Sie zum Zeichenlesen auf die CD-ROM ins Modul „Schriftzeichen erkennen. Lesen Sie die Sätze laut vor.

1. Erfragen Sie die Festnetz und Handynummern Ihrer Kommilitonen:

2. Achtung Zungenbrecher!
四十四
四是四
十是十
十四是十四
四十是四十
十四不是四十
四十不是十四

91
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

3. Bitte lesen und schreiben Sie die folgenden Zahlen auf Chinesisch:
0 7 1 3 9 6 5 2 4 10
23 11 50 67 99 84 44 71 14 33
100 107 120 112 698 456 902 369 280 310
1.234 4.444 3.460 7.791 6.004 5.550 9.803 9.100 2.030 10.000

4. Bitte beantworten Sie die Fragen zur Lektion:


4.1 丽萨看见谁?
4.2 林达还没有吃吧?
4.3 丽萨很饿吗?
4.4 老李是谁的朋友?
4.5 林达认识老李吗?
4.6 林达有马可的电话号码吗?
4.7 谁有手机?
4.8 丽萨也有手机吗?
4.9 丽萨的宿舍有电话吗?
4.10 谁的手机号码是零一七一三八八九七五二四?
4.11 老李的手机号码呢?
4.12 丽萨不在宿舍的话,林达可以给谁打电话?
4.13 丽萨今天晚上在宿舍吗?
4.14 谁学汉语?谁学德语?
4.15 食堂有好吃的吗?
4.16 林达还有课吗?
4.17 晚上谁给谁打电话?

5. Bitte beantworten Sie folgende Fragen:


5.1 你吃过了吗?
5.2 今天食堂有很多好吃的,我们一起去好吗?
5.3 你知道你同学XY的电话号码吗?
5.4 你有手机吗?
5.5 你和你的同学在哪儿学习汉语?
5.6 今天晚上你在宿舍吗?
5.7 你不在家的话,我可以打你的手机电话吗?

6. Bilden Sie Sätze aus den Zeichen einer Reihe:


6.1 我 电话 小王 现在 打 就 给
6.2 我 学习 帮助 管理 他 经济
6.3 这 电话 老李 是 不 号码 是 的
6.4 张红 我 在 知道 还 今天 不 在 不
6.5 吗 很多 食堂 今天 没有 好吃的
6.6 课 我们 和 汉语 课 经济管理 今天 有
6.7 我 手机 在 的 宿舍 对不起

92
Lektion 8: Austausch von Telefonnummern

7 A: Entscheiden Sie. Was paßt in die Lücken, 过 oder 了? Oder beides? Begründen Sie:
B: Formen Sie die Aussagen in Fragen an Ihren Nachbarn um:
Als Nachbar widersprechen Sie der Vorgabe:
7.1 我还没有来___上海。
7.2 该上课___,学生都来___, 但是老师还没有来。
7.3 我在老马的家看见___他的女朋友。
7.4 我在法兰克福学___一点儿汉语。
7.5 你可以说快一点儿,我懂___。
7.6 他今天给她打___电话。
7.7 他走___。他现在在曼海姆。
7.8 我问___林达,她不知道老李的电话号码。
7.9 我来___这儿。
7.10 我吃__。
8. Bitte übersetzen Sie:
8.1 Deutsche Studenten, die in China Chinesisch studieren, haben alle chinesische Namen.
8.2 Mark möchte mich heute Abend zu sich einladen, aber ich weiß nicht, ob ich komme.
8.3 Bitte rufe mich heute Abend an. Meine Handy-Nr. ist 0171-8345155.
8.4 Ich habe vor, dich heute Abend im Wohnheim zu besuchen. Einverstanden?
8.5 Falls er anruft, frage ihn, ob er heute Abend in der Mensa sein wird.
8.6 Er weiß, dass Lisa an der Beijing-Universität Wirtschaft studiert.
8.7 Es gibt nicht sehr viele Kommilitonen, die aus Ludwigshafen kommen.
8.8 Bitte gib mir seine Telefonnummer, ich muss ihn anrufen.
8.9 Ich bin noch nie in Beijing gewesen.
8.10 Bist du hungrig? Ein bisschen. Und du?
8.11 Er hat viele Freunde in Shanghai.
8.12 Wir müssen uns jetzt gegenseitig helfen.

Lesen Sie den Text so lange, bis Sie ihn flüssig sprechen
9.
und den Inhalt verstehen:
丽萨很久没见马可,她很想知道马可近
来在哪儿。她想给他打电话,但是没
有马可的电话号码。在食堂丽萨看见林
达和她的同学老李。丽萨问林达有没有
马可的电话号码。林达说,她有马可的
手机号码,但是在宿舍。在宿舍可以给
她打电话。在宿舍她和老李一起学习。
老李帮助林达学习汉语,她帮助老李学
习英语。老李在中国学过一点儿英语。
近来他的英语不错,他和很多学生说英
语。他和王老师也一起说英语。他想学
习德语。但是他还听不懂德语。

Kreuzzeichenrätsel
Und nun zur letzten Herausforderung. Sie sind nun fit für das „Kreuzzeichenrätsel“ auf der CD-ROM.
Wie lautet die Lösung?

93
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Wiederholung der Lektionen 1 - 8

11. Bitte übersetzen Sie:


11.1 Nicht sie hat mich zu sich nach Hause eingeladen, es war ihr Freund, der mich einlud.
11.2 Der chinesische Student des sehr beschäftigten Englischlehrers Wang hat mich heute Abend angerufen.
11.3 Ist Ma Dade zum Studium nach Deutschland gekommen? Nein, sie ist zum Arbeiten gekommen.
11.4 Wie geht es dir und deiner Freundin gesundheitlich? Mir und meiner Freundin geht es jetzt gesundheitlich etwas
besser.
11.5 Gibt es in China viele Menschen? Ja, China hat sehr viele Menschen. Ich glaube, es gibt es 1,3 Milliarden Chinesen.
11.6 Entschuldigen Sie, ist Herr Fang da? Nein, er ist nicht da, er ist im Studentenwohnheim, um die deutschen Studenten
zu besuchen.
11.7 Darf ich eintreten? Ja, komm’ bitte herein. Wie ist dein Name?
11.8 Er spricht sehr gut Englisch, aber er kann nicht Chinesisch sprechen.
11.9 Bist du zum Arbeiten oder zum Studieren in China? Ich bin Student an der Beijing-Universität.
11.10 Der Chinesischunterricht beginnt gleich, ich muss gehen! Ich rufe Dich heute Abend an. Wie ist deine Handynummer?
11.11 Was sagst Du, wenn Frau Gao dich fragt, ob du schon einmal in China warst? Ich sage, dass ich noch nicht dort war.
Ich sage auch, dass wir bald gemeinsam nach China gehen möchten, um Chinesisch zu lernen.
11.12 Ich fragte die Kommilitonin von Lao Li, welches Fachgebiet sie studiert, aber sie hat mich nicht verstanden.
11.13 Alle Studenten helfen sich gegenseitig, stimmt’s? Ja, sie helfen sich alle gegenseitig.
11.14 Ich verstehe nicht, bitte sprich etwas langsamer. Ich lerne gerade Chinesisch. Danke für deine Hilfe, du bist sehr
höflich.
11.15 Weißt Du, wer er ist? Nein, ich kenne ihn nicht, er studiert bestimmt nicht an der Peking-Uni.
11.16 Heute haben sehr viele Studenten in der Mensa gegessen. Es ist nicht sehr teuer, in der Mensa zu essen.
11.17 Falls du nicht weißt, wie du zu mir kommst, dann rufe mich an. Meine Telefonnummer ist: 0621-586670. Bis heute
Abend.
11.18 Was hat sie für eine Arbeit? Sie hilft Lehrer Li bei der Verwaltung der Hochschule.
11.19 Darf ich fragen, was deine amerikanische Freundin studiert? Ich habe keine amerikanische Freundin, ich habe eine
Freundin, die sehr gut aussieht. Sie kommt auch aus meiner Heimat.
11.20 Wessen Freund kann kein Englisch? Der von Lisa oder der von Linda? Beide haben keinen Freund, der kein Englisch
kann. Sprich einfach Englisch! Aber Chinesisch und Deutsch gehen auch.

94
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Bitte beachten Sie, dass die Sortierung nach Pinyin in erster Ordnung nach Silben (erst 丽萨 Lì-sà, dann 林达 Lín-dá), in
zweiter Ordnung nach Tönen (erst 的话 de huà, dann 德国 Dé-guó) und in dritter Ordnung nach ihrem Erscheinen in den
Lektionen erfolgt.
Zeichen pinyin Deutsch Lektion

吧 ba Aufforderungs-, Bestätigungspartikel 03
八 bā acht - 8 08
白 bái weiß; hier: ein chinesischer Familienname 04
百 băi hundert - 100 08
百万 băiwàn Million (hundert Mal zehntausend) - 1.00.00 08
帮助 bāngzhù helfen 08
北 bĕi Norden 06
北大 Bĕidà Peking-Uni (Kurzform) 07
北京 Bĕijīng Peking (nördliche Hauptstadt) 06
北京大学 Bĕijīng Dàxué Peking-Universität 07
北京人 Bĕijīngrén Pekinger, Pekingerin, Pekinger (Plur.) 06
不 bù Verneinung 01
城市 chéngshì Stadt 04
吃 chī essen 08
吃的 chīde Essbares 08
吃饭 chīfàn essen 08
吃过了吗? Chī guo le ma? Schon gegessen? (entspricht unserem „Mahlzeit!“) 08
从 cóng von 04
从 ... 来 cóng ... lái von ... kommen 04
错 cuò falsch, schlecht 03
打 dă schlagen (in der Verb-Objekt-Verbindung mit diànhuà => telefonieren) 08
打电话 dă diànhuà telefonieren (s. o.) 08
大学 dàxué Universität 07
但是 dànshì aber 06
的 de Strukturpartikel zur Anzeige eines Besitzverhältnisses 04
的话 de huà wenn; falls 08
德国 Déguó Deutschland 05
德国人 Déguórén Deutsche, Deutscher, Deutsche (Plur.) 06
德文 Déwén Deutsch 07
德语 Déyŭ Deutsch (Sprache) 06
地方 dìfang Platz, Ort, Stelle; Gegend 06
电话 diànhuà Telefonat 08
电话号码 diànhuà hàomă Telefonnummer 08
懂 dŏng verstehen, begreifen 06
都 dōu alle, beide 02
对 duì richtig 05
对不起 duìbuqĭ Entschuldigung; entschuldigen 05
多 duō viel 08
多少 duōshăo wie viel s. Lektion 10 08
饿 è hungrig 08
儿 ér Pekinger „r“ 04
二 èr zwei - 2 08
法兰克福 Fălánkèfú Frankfurt (lautlich übertragen) 04
方 fāng Himmelsrichtung; Quadrat; Seite; hier: ein chinesischer Familienname 02

95
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Zeichen pinyin Deutsch Lektion


该 gāi sollen 07
高 gāo groß; hoch; hier: ein chinesischer Familienname 04
高兴 gāoxìng glücklich 07
给 gĕi geben; für, an jemanden etwas richten (Dativbildung) 08
工作 gōngzuò arbeiten 07
管理 guănlĭ verwalten 07
贵 guì teuer, wertvoll 05
过 guo Vergangenheitspartikel (VP); verbringen (s. ab L. 16, Lesetext) 08
国 guó Land 05

还 hái noch, außerdem 02


还是 háishì oder … ? (bildet hier Alternativfragen) 07
汉学 Hànxué Sinologie 07
汉语 Hànyŭ Chinesisch 05
好 hăo gut 01
好的。 Hăo de. In Ordnung!, Okay! 04
好久 hăo jiŭ lange Zeit 03
好久不见。 Hăo jiŭ bú jiàn. Lange nicht gesehen. 03
号码 hàomă Nummer 08
和 hé und 04
很 hĕn sehr 01
红 hóng rot; hier: ein persönlicher Name 05
互相 hùxiāng gegenseitig 08
黄 huáng gelb; blond; ein chinesischer Familienname 02
会 huì können (erlernt) 06

家 jiā Heim, Zuhause; ZEW für Institutionen (s. Lektion 16) 06


见 jiàn sehen (hier im Sinne von jemanden treffen) 03
江 jiāng Fluss, Strom; hier: ein chinesischer Familienname 02
叫 jiào heißen, rufen (in Frage: fragt nach Rufnamen oder vollem Namen) 05
今天 jīntiān heute 03
进 jìn eintreten 04
近来 jìnlái kürzlich, in letzter Zeit 02
经济 jīngjì Wirtschaft 07
经济管理 jīngjì guănlĭ Betriebswirtschaft 07
经济管理学 jīngjì guănlĭ xué Betriebswirtschaftslehre 07
九 jiŭ neun - 9 08
就 jiù dann, erst, erst dann; nur; gerade, eben; genau; schon, bereits 08

看 kàn besuchen, sehen, ansehen, lesen 03


看见 kànjiàn sehen, erblicken 03
可以 kĕyĭ es geht, okay; können; dürfen 02
课 kè Unterricht, Lektion 06
客气 kèqi höflich 07
快 kuài bald, schnell 06

来 lái kommen 03
莱法州 Láifăzhōu Rheinland-Pfalz 06
老 lăo alt 02
老家 lăojiā Heimat 06
老师 lăoshī Lehrer 03

96
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

老样子。 Lăo yàngzi. Wie immer. 03


Partikel zur Betonung einer Satzaussage, drückt Nachdrücklichkeit aus;
了 le
Partikel für eine abgeschlossene Handlung; Zustandsänderung
07
李 lĭ Pflaume; hier: ein chinesischer Familienname 08
丽萨 Lìsà Lisa 04
林达 Líndá Linda 03
零/0 líng null - 0 08
六 liù sechs - 6 08
路德维希港 Lùdéwéixīgăng Ludwigshafen („Ludwig“ lautlich übertragen + găng - Hafen) 04

吗 ma Fragepartikel = gesprochenes Fragezeichen 01


马 mă Pferd; hier: ein chinesischer Familienname 03
马可 Măkĕ Mark (Vorname) 04
慢 màn langsam 05
曼海姆 Mànhăimŭ Mannheim (lautlich übertragen) 04
忙 máng beschäftigt, zu tun haben 02
没 méi Verneinung des Verbs ‚haben' und der Vergangenheit 07
美国人 Mĕiguórén US Amerikaner, Amerikanerin, Amerikaner (Plur.) 06
们 men Pluralpartikel 01
名 míng Name (Abkürzung von míngzi) 05
名字 míngzi Name; Rufname 05

哪儿 năr wo?; woher? 04


哪国人 nă guó rén Nationalität von Personen erfragen 06
那 nà, neì jene/r/s (Objekt etwas weiter entfernt) 06
呢 ne Fragepartikel für Anschlussfragen mit „und …?“ wie z. B.: und du? 02
你 nĭ du 01
你的 nĭde dein/e 04
你好。 Nĭ hăo. Guten Tag. (kollegiale Form) 01
你们 nĭmen ihr (2. Per. Plur.) 01
您 nín Sie 01
您贵姓? Nín guì xìng? Wie heißen Sie? (respektvolle Frage nach Familienname) 05
您好。 Nín hăo. Guten Tag. (höfliche Form) 01
女朋友 nǚpéngyou Freundin 04
女士 nǚshì Frau 01

朋友 péngyou Freund 03

七 qī sieben - 7 08
千 qiān tausend - 1.00 08
千万 qiānwàn zehn Millionen (tausend Mal zehntausend) - 10.00.00 08
请 qĭng bitte; Bitte; bitten; einladen 02
请进(来)。 Qĭng jìn (lái). Bitte tritt ein./ Bitte treten Sie ein. 04
请问 qĭng wèn Darf ich fragen, …? 02
请问XY好。 Qĭng wèn XY hăo. Bitte grüßen Sie XY von mir. / Bitte grüße XY von mir. 02
去 qù gehen (s. Lektion 9) 03

认识 rènshi kennen; kennen lernen 06

三 sān drei - 3 08
上 shàng oben; hinaufgehen; besuchen; einsteigen 06
上海 Shànghăi Shanghai 06

97
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

上课 shàngkè Unterricht besuchen 06


少 shăo wenig s. Lektion 10 08
谁 shéi / shuí wer? 03
身体 shēntĭ Körper 02
身体怎么样? Shēntĭ zĕnme yàng? Wie geht’s gesundheitlich? 02
什么 shénme was (für) 04
十 shí zehn - 10 08
十万 shíwàn hunderttausend (zehn Mal zehntausend) - 100.00 08
十亿 shíyì Milliarde (zehn Mal hundert Millionen) - 1.00.00.00 08
食堂 shítáng Mensa, Kantine 08
是 shì sein 01
是 ... 的 shì ... de jemand sein, der ... 04
手机 shŏujī Handy 08
说 shuō sprechen 05
四 sì vier - 4 08
宿舍 sùshè Wohnheim 08

他 tā er (3. Pers. Sing. M.) 01


他们 tāmen sie (3 .Pers. Plur.) 02
她 tā sie (3. Pers. Sing. w.) 01
天 tiān Tag (= Zähleinheitswort s. Lektion 9); Himmel 03
听 tīng hören 07
听不懂 tīng bu dŏng nicht verstehen 07
同学 tóngxué Kommilitone Kommilitonin, Kommilitonen (Plur.) 06

晚 wăn spät 03
晚上 wănshang Abend 03
晚上见。 Wănshang jiàn. Bis heute Abend. 03
万 wàn zehntausend - 10.00 08
王 Wáng König; hier: ein chinesischer Familienname 01
王老师 Wáng lăoshī Lehrer Wang (Anrede) 03
王先生 Wáng xiānsheng Herr Wang (Anrede) 01
问 wèn fragen 02
我 wŏ ich 01
我的 wŏde mein 03
我们 wŏmen wir 01
五 wŭ fünf - 5 08

先生 xiānsheng Herr 01
现在 xiànzài jetzt 08
想 xiăng denken, glauben; möchten; sehnen; vorhaben, beabsichtigen 08
小 xiăo klein 02
谢谢 xièxie danke; Dank; bedanken 01
姓 xìng heißen (mit Familienname); Familienname 05
学 xué lernen; studieren (Kurzform); (die) Lehre (von ...) 07
学生 xuésheng Student 03
学习 xuéxí studieren; lernen 04

样 yàng Art und Weise; Aussehen 02


样子 yàngzi Erscheinen; Äußeres; Form 03
也 yĕ auch 02

98
Vokabelliste: Chinesisch - Deutsch geordnet nach Pinyin

Zeichen pinyin Deutsch Lektion


一 yī / yāo eins - 1 08
一点/一点儿 yīdiăn /yīdiăr ein wenig; ein bisschen, etwas 05
一定 yīdìng bestimmt; auf jeden Fall 03
一起 yīqĭ zusammen (steht immer vor dem Verb) 06
亿 yì hundert Millionen - 100.00.00 08
英文 Yīngwén Englisch 07
英语 Yīngyŭ Englisch 07
羊 yáng Schaf; Ziege; hier: ein chinesischer Familienname 06
用 yòng gebrauchen; benutzen, Nutzen 05
有 yŏu haben, es gibt 05

再见 zàijiàn auf Wiedersehen; wieder sehen 02


在 zài in, an, auf, bei, …, sich befinden, anwesend sein 04
在 zài Verlaufsform (gerade dabei sein zu ...) 05
早 zăo früh; hier: „Guten Morgen“ 03
怎(么) zĕn(me) wie?; was? 02
怎么样 zĕnme yàng wie?; wie ist (der Film etc.)?; wie wäre es, wenn …? 02
ZEW (Zähleinheitswort) für flache Gegenstände wie Papier, Tisch;
张 Zhāng
(zu ZEW s. Lektion 9); hier: ein chinesischer Familienname
05

这 zhè, zhèi dies/e/s/r (Objekt in der Nähe) 06


这儿 zhèr hier 07
知道 zhīdao wissen 06
中 zhōng Mitte 05
中国 Zhōngguó China 05
中国名字 Zhōngguó míngzi chinesischer Name 05
中国人 Zhōngguórén Chinese, Chinesin, Chinesen 05
中文 Zhōngwén Chinesisch 05
专业 zhuānyè Fachgebiet 07
走 zŏu gehen; laufen 07

99
Vokabelliste: Deutsch - Chinesisch geordnet nach deutschen Begriffen

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

晚上 wănshang Abend 03
但是 dànshì aber 06
八 bā acht - 8 08
都 dōu alle, beide 02
老 lăo alt 02
工作 gōngzuò arbeiten 07
样 yàng Art und Weise; Aussehen 02
也 yě auch 02
再见 zàijiàn auf Wiedersehen; wieder sehen 02
吧 ba Aufforderungs-, Bestätigungspartikel 03

快 kuài bald, schnell 06


忙 máng beschäftigt, zu tun haben 02
一定 yīdìng bestimmt; auf jeden Fall 03
看 kàn besuchen, sehen, ansehen, lesen 03
经济管理 jīngjì guănlĭ Betriebswirtschaft 07
经济管理学 jīngjì guănlĭ xué Betriebswirtschaftslehre 07
晚上见。 Wănshang jiàn. Bis heute Abend. 03
请问XY好。 Qĭng wèn XY hăo. Bitte grüßen Sie XY von mir. / Bitte grüße XY von mir. 02
请进(来)。 Qĭng jìn (lái). Bitte tritt ein./ Bitte treten Sie ein. 04
请 qĭng bitte; Bitte; bitten; einladen 02

中国 Zhōngguó China 05
中国人 Zhōngguórén Chinese, Chinesin, Chinesen 05
汉语 Hànyŭ Chinesisch 05
中文 Zhōngwén Chinesisch 05
中国名字 Zhōngguó míngzi chinesischer Name 05

谢谢 xièxie danke; Dank; bedanken 01


就 jiù dann, erst, erst dann, nur, gerade, eben, genau 08
请问 qĭng wèn Darf ich fragen, …? 02
你的 nĭde dein/e 04
想 xiăng denken, glauben; möchten; sehnen; vorhaben, beabsichtigen 08
德文 Déwén Deutsch 07
德语 Déyŭ Deutsch (Sprache) 06
德国人 Déguórén Deutsche, Deutscher, Deutsche (Plur.) 06
德国 Déguó Deutschland 05
这 zhè, zhèi dies/e/s/r (Objekt in der Nähe) 06
三 sān drei - 3 08
你 nĭ du 01

一点/一点儿 yīdiăn /yīdiăr ein wenig; ein bisschen, etwas 05


一 yī / yāo eins - 1 08
进 jìn eintreten 04
英文 Yīngwén Englisch 07
英语 Yīngyŭ Englisch 07
对不起 duìbuqĭ Entschuldigung; entschuldigen 05
他 tā er (3. Pers. Sing. M.) 01
样子 yàngzi Erscheinen; Äußeres; Form 03
可以 kěyĭ es geht, okay; können; dürfen 02
吃的 chīde Essbares 08

100
Vokabelliste: Deutsch - Chinesisch geordnet nach deutschen Begriffen

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

吃 chī essen 08
吃饭 chīfàn essen 08

专业 zhuānyè Fachgebiet 07
错 cuò falsch, schlecht 03
江 jiāng Fluss, Strom; hier: ein chinesischer Familienname 02
问 wèn fragen 02
吗 ma Fragepartikel = gesprochenes Fragezeichen 01
呢 ne Fragepartikel für Anschlussfragen mit „und …?“ wie z.B.: und du? 02
法兰克福 Fălánkèfú Frankfurt (lautlich übertragen) 04
女士 nǚshì Frau 01
朋友 péngyou Freund 03
女朋友 nǚpéngyou Freundin 04
早 zăo früh; hier: „Guten Morgen“ 03
五 wŭ fünf - 5 08

给 gěi geben; für, an jemanden etwas richten (Dativbildung) 08


用 yòng gebrauchen; benutzen, Nutzen 05
互相 hùxiāng gegenseitig 08
去 qù gehen (s. Lektion 9) 03
走 zŏu gehen; laufen 07
黄 huáng gelb; blond; ein chinesischer Familienname 02
高兴 gāoxìng glücklich 07
高 gāo groß; hoch; hier: ein chinesischer Familienname 04
好 hăo gut 01
您好。 Nín hăo. Guten Tag. (höfliche Form) 01
你好。 Nĭ hăo. Guten Tag. (kollegiale Form) 01

有 yŏu haben, es gibt 05


手机 shŏujī Handy 08
家 jiā Heim, Zuhause; ZEW für Institutionen (s. Lektion 16) 06
老家 lăojiā Heimat 06
姓 xìng heißen (mit Familienname); Familienname 05
叫 jiào heißen, rufen (in Frage: fragt nach Rufnamen oder vollem Namen) 05
帮助 bāngzhù helfen 08
先生 xiānsheng Herr 01
王先生 Wáng xiānsheng Herr Wang (Anrede) 01
今天 jīntiān heute 03
这儿 zhèr hier 07
方 fāng Himmelsrichtung; Quadrat; Seite; hier: ein chinesischer Familienname 02
客气 kèqi höflich 07
听 tīng hören 07
百 băi hundert - 100 08
亿 yì hundert Millionen - 100.00.00 08
十万 shíwàn hunderttausend (zehn Mal zehntausend) - 100.00 08
饿 è hungrig 08

我 wŏ ich 01
你们 nĭmen ihr (2. Per. Plur.) 01
好的。 Hăo de. In Ordnung!, Okay! 04
在 zài in, an, auf, bei, …, sich befinden, anwesend sein 04

101
Vokabelliste: Deutsch - Chinesisch geordnet nach deutschen Begriffen

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

是 ... 的 shì ... de jemand sein, der ... 04


那 nà, neì jene/r/s (Objekt etwas weiter entfernt) 06

现在 xiànzài jetzt 08
认识 rènshi kennen; kennen lernen 06

小 xiăo klein 02
来 lái kommen 03
同学 tóngxué Kommilitone Kommilitonin, Kommilitonen (Plur.) 06
王 Wáng König; hier: ein chinesischer Familienname 01
会 huì können (erlernt) 06
身体 shēntĭ Körper 02
近来 jìnlái kürzlich, in letzter Zeit 02

国 guó Land 05
好久不见。 Hăo jiŭ bú jiàn. Lange nicht gesehen. 03
好久 hăo jiŭ lange Zeit 03
慢 màn langsam 05
老师 lăoshī Lehrer 03
王老师 Wáng lăoshī Lehrer Wang (Anrede) 03
学 xué lernen; studieren (Kurzform); (die) Lehre (von ...) 07
林达 Líndá Linda 03
丽萨 Lìsà Lisa 04
路德维希港 Lùdéwéixīgăng Ludwigshafen („Ludwig“ lautlich übertragen + găng - Hafen) 04

曼海姆 Mànhăimŭ Mannheim (lautlich übertragen) 04


马可 Măkě Mark (Vorname) 04
我的 wŏde mein 03
食堂 shítáng Mensa, Kantine 08
十亿 shíyì Milliarde (zehn Mal hundert Millionen) - 1.00.00.00 08
百万 băiwàn Million (hundert Mal zehntausend) - 1.00.00 08
中 zhōng Mitte 05

名 míng Name (Abkürzung von míngzi) 05


名字 míngzi Name; Rufname 05
哪国人 nă guó rén Nationalität von Personen erfragen 06
九 jiŭ neun - 9 08
听不懂 tīng bu dŏng nicht verstehen 07
还 hái noch, außerdem 02
北 běi Norden 06
零/0 líng null - 0 08
号码 hàomă Nummer 08

上 shàng oben; hinaufgehen; besuchen; einsteigen 06


还是 háishì oder … ? (bildet hier Alternativfragen) 07
Partikel zur Betonung einer Satzaussage, drückt Nachdrücklichkeit aus;
了 le
Partikel für eine abgeschlossene Handlung; Zustandsänderung
07
北京 Běijīng Peking (nördliche Hauptstadt) 06
儿 ér Pekinger „r“ 04
北京人 Běijīngrén Pekinger, Pekingerin, Pekinger (Plur.) 06
北大 Běidà Peking-Uni (Kurzform) 07
北京大学 Běijīng Dàxué Peking-Universität 07

102
Vokabelliste: Deutsch - Chinesisch geordnet nach deutschen Begriffen

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

马 mă Pferd; hier: ein chinesischer Familienname 03


李 lĭ Pflaume; hier: ein chinesischer Familienname 08
地方 dìfang Platz, Ort, Stelle; Gegend 06
们 men Pluralpartikel 01

莱法州 Láifăzhōu Rheinland-Pfalz 06


对 duì richtig 05
红 hóng rot; hier: ein persönlicher Name 05

羊 yáng Schaf; Ziege; hier: ein chinesischer Familienname 06


打 dă schlagen (in der Verb-Objekt-Verbindung mit diànhuà → telefonieren) 08
吃过了吗? Chī guo le ma? Schon gegessen? (entspricht unserem „Mahlzeit!“) 08
六 liù sechs - 6 08
看见 kànjiàn sehen, erblicken 03
见 jiàn sehen (hier im Sinne von jemanden treffen) 03
很 hěn sehr 01
是 shì sein 01
上海 Shànghăi Shanghai 06
您 nín Sie 01
他们 tāmen sie (3 .Pers. Plur.) 02
她 tā sie (3. Pers. Sing. w.) 01
七 qī sieben - 7 08
汉学 Hànxué Sinologie 07
该 gāi sollen 07
晚 wăn spät 03
说 shuō sprechen 05
城市 chéngshì Stadt 04
的 de Strukturpartikel zur Anzeige eines Besitzverhältnisses 04
学生 xuésheng Student 03
学习 xuéxí studieren; lernen 04

天 tiān Tag (= Zähleinheitswort s. Lektion 9); Himmel 03


千 qiān tausend - 1.00 08
电话 diànhuà Telefonat 08
打电话 dă diànhuà telefonieren (s. o.) 08
电话号码 diànhuà hàomă Telefonnummer 08
贵 guì teuer, wertvoll 05

和 hé und 04
大学 dàxué Universität 07
上课 shàngkè Unterricht besuchen 06
课 kè Unterricht, Lektion 06
美国人 Měiguórén US Amerikaner, Amerikanerin, Amerikaner (Plur.) 06

过 guo Vergangenheitspartikel (VP); verbringen (s. ab L. 16, Lesetext) 08


在 zài Verlaufsform (gerade dabei sein zu ...) 05
不 bù Verneinung 01
没 méi Verneinung des Verbs ‚haben' und der Vergangenheit 07
懂 dŏng verstehen, begreifen 06
管理 guănlĭ verwalten 07
多 duō viel 08

103
Vokabelliste: Deutsch - Chinesisch geordnet nach deutschen Begriffen

Zeichen pinyin Deutsch Lektion

四 sì vier - 4 08
从 cóng von 04
从 ... 来 cóng ... lái von ... kommen 04

什么 shénme was (für) 04


白 bái weiß; hier: ein chinesischer Familienname 04
少 shăo wenig s. Lektion 10 08
的话 de huà wenn; falls 08
谁 shéi / shuí wer? 03
身体怎么样? Shēntĭ zěnme yàng? Wie geht’s gesundheitlich? 02
您贵姓? Nín guì xìng? Wie heißen Sie? (respektvolle Frage nach Familienname) 05
老样子。 Lăo yàngzi. Wie immer. 03
多少 duōshăo wie viel s. Lektion 10 08
怎(么) zěn(me) wie?; was? 02
怎么样 zěnme yàng wie?; wie ist (der Film etc.)?; wie wäre es, wenn …? 02
我们 wŏmen wir 01
经济 jngjì Wirtschaft 07
知道 zhīdao wissen 06
哪儿 năr wo?; woher? 04
宿舍 sùshè Wohnheim 08

十 shí zehn - 10 08
千万 qiānwàn zehn Millionen (tausend Mal zehntausend) - 10.00.00 08
万 wàn zehntausend - 10.00 08
ZEW (Zähleinheitswort) für flache Gegenstände wie Papier, Tisch;
张 Zhāng
(zu ZEW s. Lektion 9) hier: ein chinesischer Familienname
05

一起 yīqĭ zusammen (steht immer vor dem Verb) 06


二 èr zwei - 2 08

104
Zeichenliste

Spalte 1= Zeichen, Spalte 2 = Pinyin, Spalte 3 = Lektion

吧 bā 03 和 hé 04 美 měi 06 万 wàn 08
八 bā 08 很 hěn 01 们 men 01 王 wáng 01
白 bái 04 红 hóng 05 名 míng 05 维 wéi 04
百 băi 08 互 hù 08 姆 mŭ 04 文 wén 05
帮 bāng 08 话 huà 08 哪 nă 04 问 wèn 02
北 běi 06 黄 huáng 02 那 nà 06 我 wŏ 01
不 bù 01 会 huì 06 呢 ne 02 五 wŭ 08
城 chéng 04 机 jī 08 你 nĭ 01 希 xī 04
吃 chī 08 济 jì 07 您 nín 01 习 xí 04
从 cóng 04 家 jiā 06 女 nǚ 01 先 xiān 01
错 cuò 03 见 jiàn 02 朋 péng 03 现 xiàn 08
达 dá 03 江 jiāng 02 七 qī 08 相 xiāng 08
打 dă 08 叫 jiào 05 起 qĭ 05 想 xiăng 08
大 dà 07 今 jīn 03 气 qì 07 小 xiăo 02
但 dàn 06 近 jìn 02 千 qiān 08 谢 xiè 01
道 dào 06 进 jìn 04 请 qĭng 02 姓 xìng 05
的 de 03 京 jīng 06 去 qù 03 兴 xìng 07
德 dé 04 经 jīng 07 人 rén 05 学 xué 03
地 dì 06 久 jiŭ 03 认 rèn 06 羊 yáng 06
点 diăn 05 九 jiŭ 08 萨 sà 04 样 yàng 02
电 diàn 08 就 jiù 08 三 sān 08 也 yě 02
定 dìng 03 看 kàn 03 上 shàng 03 业 yè 07
懂 dŏng 06 可 kě 02 少 shăo 08 一 yī / yāo 03
都 dōu 02 克 kè 04 舍 shè 08 以 yĭ 02
对 duì 05 课 kè 06 谁 shéi / shuí 03 亿 yì 08
多 duō 08 客 kè 07 身 shēn 02 英 yīng 07
饿 è 08 快 kuài 06 什 shén 04 用 yòng 05
儿 ér 04 来 lái 02 生 shēng 01 友 yŏu 03
二 èr 08 莱 lái 06 师 shī 03 有 yŏu 05
法 fă 04 兰 lán 04 识 shí 06 语 yŭ 05
饭 fàn 08 老 lăo 02 食 shí 08 再 zài 02
方 fāng 02 了 le 07 十 shí 08 在 zài 04
福 fú 04 理 lĭ 07 士 shì 01 早 zăo 03
该 gāi 07 李 lĭ 08 是 shì 01 怎 zěn 02
港 găng 04 丽 lì 04 市 shì 04 张 zhāng 05
高 gāo 04 林 lín 03 手 shŏu 08 这 zhè 06
给 gěi 08 零 líng 08 说 shuō 05 知 zhī 06
工 gōng 07 六 liù 08 四 sì 08 中 zhōng 05
管 guăn 07 路 lù 04 宿 sù 08 州 zhōu 06
贵 guì 05 吗 ma 01 她 tā 01 助 zhù 08
过 guo 08 马 mă 03 他 tā 01 专 zhuān 07
国 guó 05 码 mă 08 堂 táng 08 子 zĭ 03
还 hái 02 曼 màn 04 体 tĭ 02 字 zì 05
海 hăi 04 慢 màn 05 天 tiān 03 走 zŏu 07
汉 hàn 05 忙 máng 02 听 tīng 07 作 zuò 07
好 hăo 01 么 me 02 同 tóng 06 走 zŏu 07
号 hào 08 没 méi 07 晚 wăn 03 作 zuò 07

105
Auslaute a, e, o - Gruppe Auslaute i-Gruppe
Anlaute a o e -i er ai ei ao ou an en ang eng ong i ia iao ie iuo ian in iang ing iong
b ba bo bai bei bao ban ben bang beng bi biao bie bian bin bing
p pa po pai pei pao pou pan pen pang peng pi piao pie pian pin ping
m ma mo me mai mei mao mou man men mang meng mi miao mie miu mian min ming
Silbentafel 1/2

f fa fo fei fou fan fen fang feng


d da de dai die dao dou dan den dang deng dong di diao die diu dian ding
t ta te tai tao tou tan tang teng tong ti tiao tie tian ting
n na ne nai nei nao nou nan nen nang neng nong ni niao nie niu nian nin niang ning
l la le lai lei lao lou lan lang leng long li lia liao lie liu lian lin liang ling
z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong
c ca ce ci cai cao cou can cen cang ceng cong
s sa se si sai sao sou san sen sang seng song

106
zh zha zhe zhi zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong
ch cha che chi chai chao chou chan chen chang cheng chong
sh sha she shi shai shei shao shou shan shen shang sheng
r re ri rao rou ran ren rang reng rong
j ji jia jiao jie jiu jian jin jiang jing jiong
q qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing qiong
x xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong
g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong
k ka ke kai kei kao kou kan ken kang keng kong
h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong
ohne a o e er ai ei ao ou an en ang eng yi ya yao ye you yan yin yang ying yong
Auslaute u-Gruppe Auslaute ü-Gruppe
Anlaute u ua uo uai uei uan un uang ueng ü üe üan
b bu

p pu
m mu
Silbentafel 2/2

f fu
d du duo dui duan dun
t tu tuo tui tuan tun
n nu nuo nuan nü nüe
l lu luo luan lun lü lüe
z zu zuo zui zuan zun ün
c cu cuo cui cuan cun
s su suo sui suan sun
zh zhu zhua zhuo zhuai zhui zhuan zhun zhuang

107
ch chu chua chuo chuai chui chuan chun chuang
sh shu shua shuo shuai shui shuan shun shuang
r ru rua ruo rui ruan run
j ju jue juan jun
q qu que quan qun
x xu xue xuan xun
g gu gua guo guai gui guan gun guang
k ku kua kuo kuai kui kuan kun kuang
h hu hua huo huai hui huan hun huang
ohne wu wa wo wai weiter wan wen wang weng yu yue yuan yun
Anleitung zur lehrbuchbegleitenden Multimedia-CD-ROM 1/3

Die Didaktik dieser Sprach-Lern-CD-ROM beinhaltet Lehrmethoden aus der Suggestopädie. Spielerische Elemente und
Entspannung aktivieren Ihre beiden Gehirnhälften. Sie lernen somit leichter und mit mehr Spaß. Die Musik ist Teil dieser
Lernmethode. Wenn Ihnen die chinesische Musik nicht gefällt, legen Sie eine entspannende Musik Ihrer Wahl auf. Je nach
Lerntyp werden Sie die eine oder die andere Lerneinheit eher bevorzugen. Geben Sie sich aber die Chance, jede Lerneinheit
zu testen.
Sie können mit dieser CD-ROM nicht nur sprechen, sondern auch schreiben und lesen lernen. Es empfiehlt sich am Anfang, die
Lektionen schrittweise durchzuarbeiten. Sie können aber jederzeit über das Hauptmenü und die Inhaltsverzeichnisse in andere
Lerneinheiten wechseln. Folgen Sie dem Strichmännchen, werden Sie systematisch durch die einzelnen Lerneinheiten geführt:

Intro:

Möchten Sie vom Intro direkt auf


die Menüseite gelangen, klicken
Sie die rechte Maustaste.

Die Eingangsmusik können Sie jederzeit


auf der Menüseite an- und abschalten.

Sprachkunde:

Hier erfahren Sie alles, was Sie über den Aufbau der chinesischen Sprache wissen
sollten.

1. Einführung in die Lektion

Hören Sie zuerst den Dialog. In Lektion 1 erhalten Sie so den ersten Eindruck von der
chinesischen Sprache.

In den weiteren Lektionen können Sie vorab überprüfen, wie viel Sie von der neuen
Lektion schon verstehen.

Der Computer zeigt Ihnen die entsprechende Übersetzung, so dass Sie den Textinhalt
verstehen können.

2. Aktives Lernkonzert

Der Text wird langsam und übertrieben akzentuiert vorgetragen. Das macht Sie mit
der Sprachmelodie vertraut. Lesen Sie laut mit. Sie haben dazu in der
1. Zeile: die chinesischen Zeichen
2. Zeile: Pinyin (offizielle Umschrift)
3. Zeile: die Übersetzung Zeichen für Zeichen
4. Zeile: eine wortwörtliche Übersetzung
5. Zeile: die sinngemäße Übersetzung
Sie finden diese Textaufschlüsselung ebenfalls in Ihrem Lehrbuch. Üben Sie damit auch folgendermaßen:
alle Zeilen, bis auf die chinesischen Zeichen, abdecken - Text über Computer abhören - Mitlesen vom Blatt.

108
Anleitung zur lehrbuchbegleitenden Multimedia-CD-ROM 2/3

3. Aussprache Silbentafel

Sobald alle Silben erläutert sind,


entfällt Lerneinheit 3.

Mittels der „Silbentafel“ können Sie


die Aussprache aller chinesischen
Silben jederzeit einsehen.

4. Grammatik 5. Landeskunde 6. Vokabeln der Lektionen

Sie erhalten Erklärungen zur Gram- Enthält eine Lektion keine neuen Hören Sie sich hier die Aussprache
matik der Lektion. Den Erklärungen landeskundlichen Besonderheiten, der einzelnen Wörter an und sprechen
folgen Übungen, in denen Sie die entfällt Schritt 6. Sie können die sie diese nach. In einem zweiten
Grammatik anwenden. Sie können einzelnen landeskundlichen Einheiten Lernschritt sprechen Sie die einzelnen
die grammatikalischen Einheiten auch auch über das Inhaltsverzeichnis Vokabeln zuerst aus und überprüfen
gezielt über das Inhaltsverzeichnis öffnen. Sie danach die Aussprache.
abrufen.

7. Nachsprechen 8. Passives Lernkonzert 9. Schiebespiel

Hier üben Sie Aussprache und Satz- Sie werden mit einer Phantasiereise Spielerisch lernen Sie die Vokabeln
intonation. Hören Sie die Vokabelein- und ausgewählter Musik in Entspan- oder Sätze. Sie haben einen besseren
heiten an und sprechen sie Sie sofort nung versetzt. In entspanntem Zu- Lerneffekt, wenn Sie die Wörter und
nach. So erhalten Sie Sprechroutine. stand nehmen Sie die neuen Wörter Sätze laut nachsprechen.
und Sätze auf, die Sie mental
wiederholen.

109
Anleitung zur lehrbuchbegleitenden Multimedia-CD-ROM 1/3

10. Lernspiel – Memory 11. Vokabeltest


Suchen Sie die gleichen Memory-
karten - Lesen Sie die Schriftzeichen
und sprechen Sie die aufgedeckten
Wörter nach.

Anhand der „guten alten Vokabelliste“


überprüfen Sie Ihren Wortschatz. Der
Computer sucht Ihnen per Zufall die
Vokabeln aus.

12. Schriftzeichen schreiben


Grundstriche Schreibregeln Die Schriftzeichen der Lektionen

In Lektion 1 lernen Sie die Grundstriche zum Schreiben von chinesischen Schriftzeichen kennen, sowie die Regeln bzw. die
Reihenfolge, diese Striche zu den einzelnen Schriftzeichen zusammenzusetzen.

13. Die Lektion in Schriftzeichen 14. Kreuzzeichenrätsel

Viel Erfolg!!

Sie sollten nun in der Lage sein, Zum Schluss können Sie testen, wie
den chinesischen Text zu lesen und gut Sie gelernt haben. Sie haben
zu verstehen. Trotzdem eine kleine jetzt nur noch Schriftzeichen zur
Hilfe: wenn Sie mit dem Cursor Verfügung, die Sie in die richtige
über die markierten Zeichen fahren, grammatikalische Reihenfolge im
erhalten Sie die Umschrift und die Satz bringen sollen.
entsprechende deutsche Übersetzung.

110

You might also like