Professional Documents
Culture Documents
Capítulo: índice
Textos y
Expresiones
Latinas
PAU de Cantabria
Selección
2010 - 2011
1
Textos y Expresiones Latinas
ÍNDICE
índice..............................................................................................................2
Caius Iulius Hyginus.......................................................................................3
El autor.....................................................................................................3
Fabulae....................................................................................................3
De Astronomia.......................................................................................12
NOMBRES PROPIOS................................................................................16
Caius Iulius Caesar.......................................................................................23
El político..............................................................................................23
2
Textos y Expresiones Latinas
EL AUTOR
FABULAE
Son en total 277 fábulas, aunque hay que precisar que el texto aparece
incompleto. Faltarían unas 34 de las 277 contabilizadas. En estas fábulas los
3
Textos y Expresiones Latinas
relatos aparecen agrupados según las grandes estirpes que gobernaron las
principales ciudades griegas antiguas. Sin duda la presencia del ciclo Troyano,
Tebano, de Teseo y el Minotauro, de los Argonautas, de Hércules, etc., es
notoria, y dentro de cada uno de los ciclos, por lo general, el orden es
cronológico.
4
Textos y Expresiones Latinas
1
El C.D. de detulit es ignem.
2
Desde quomodo a servarent oración interrogativa indirecta: “cómo conservarlo
tapado por la ceniza….”
3
Imperfecto de Subjuntivo del verbo exedo, -is, exedere (o exesse), exedi, exesum
“devorar, consumir”.
4
Del verbo edo, -is, edere (o esse), edi, esum “comer”.
5
Textos y Expresiones Latinas
Et sic fieri cum mirarentur parentes, eam observaverunt. Cum Ceres eum
vellet in ignem mittere, pater expavit. (4) Illa irata Eleusinum regem
exanimavit, at Triptolemo alumno suo aeternum beneficium tribuit. Nam
fruges propagatum11 currum draconibus iunctum tradidit, quibus vehens
orbem terrarum frugibus obsevit.
11
propagatum: “Para extender…” (Supino con valor de finalidad seguido de Cto.
Directo fruges )
6
Textos y Expresiones Latinas
MIDAS
6. Midas tomado como juez en una disputa musical entre Apolo y Marsias,
no eligió a Apolo como el mejor. El dios, en consecuencia, lo castigó. (Fab.
CXCI)
(1) Midas, rex Mygdonius, filius Matris deae, a Timolo arbiter sumptus (est)13
eo tempore, quo Apollo cum Marsya vel Pane fistula certavit. Cum Timolus
victoriam Apollini daret, Midas dixit Marsyae potius dandam (esse)1. (2)
Tunc Apollo indignatus Midae dixit: "Quale cor in iudicando habuisti, tales
et14 auriculas habebis." Quibus15 auditis, effecit, ut asininas haberet aures.
13
Añadido al texto original.
7
Textos y Expresiones Latinas
9. La dríade Dafne es perseguida por Apolo que requiere sus encantos. Ésta
se resiste. (Fab. CCIII)
IO
LATONA
12. La joven Latona queda grávida de Júpiter. La serpiente Pitón va tras ella
por encargo de la celosa Juno: ésta no quiere que cuando Latona tenga a
sus hijos el sol la ilumine. (Fab. CXL)
8
Textos y Expresiones Latinas
(1) Python, Terrae filius, draco ingens (fuit)24.[...] (2) Eo tempore Iuppiter
cum Latona, Poli filia, concubuit; hoc cum Iuno resciit25, facit, ut Latona ibi26
pareret, quo sol non accederet. Python ubi sensit Latonam ex Iove gravidam
esse, persequi coepit, ut eam interficeret.
24
Añadido al texto original.
25
Perfecto sincopado resciit =rescivit.
26
ibi… quo: “allí… donde”.
13. Con la ayuda de Neptuno y sin truncar éste el deseo de Juno, Latona da
a luz a Apolo y Diana. (Fab. CXL)
LAOCOONTE
ORESTES
9
Textos y Expresiones Latinas
NAVPLIVS
(1) Ilio capto et divisa praeda, Danai cum domum redirent, ira deorum,
quod fana spoliaverant et quod Cassandram Aiax Locrus a signo Palladio
abripuerat, tempestate et flatibus adversis ad saxa Capharea naufragium
10
Textos y Expresiones Latinas
fecerunt35. (2) In qua36 tempestate Aiax Locrus fulmine est a Minerva ictus,
quem fluctus ad saxa illiserunt, unde Aiacis petrae sunt dictae.
35
Concordancia ad sensum entre el sujeto ira deorum y el verbo fecerunt.
36
Falso relativo o relativo de enlace.
Quo38 facto plurimae earum confractae sunt militesque plurimi cum ducibus
tempestate occisi sunt membraque eorum cum visceribus ad saxa illisa
sunt; si qui autem potuerunt ad terram natare, a Nauplio interficiebantur.
(4) At Ulixem ventus detulit ad Maronem, Menelaum in Aegyptum,
Agamemnon cum Cassandra in patriam pervenit.
38
Falso relativo o relativo de enlace.
11
Textos y Expresiones Latinas
DE ASTRONOMIA
Son numerosos los títulos que sobre este tratado podemos encontrar:
aunque el que ha prevalecido ha sido De astronomía. La obra, de carácter
pedagógico, se presenta como un manual para iniciados en el mundo de la
astronomía. Los romanos aprendieron de los griegos a encauzar el estudio
de la astronomía. Por este motivo, no es de extrañar que el De astronomía
de Higino se mirara, entre otras obras en el espejo de los Fenómenos de
Arato. Pero más que en el poema de Arato, la obra de Higino se inspira en
Capítulo: LATINISMOS
los Catasterismos de Eratóstenes de Cirene (s. III a.C), obra que consta de
44 capítulos que narran, principalmente, las transformaciones de personajes
míticos en constelaciones.
El libro primero del De astronomía comienza con un resumen de la
cosmografía, en cuestión, ofreciendo definiciones sobre la tierra y sus
zonas: el mundo, el centro, el eje, los círculos, el polo, el círculo polar, el
zodiacal y la tierra. Ocho en total.
En el segundo, por su parte, el más largo de todos, Higino hace una
recopilación de catasterismos que contienen nociones de cosmografía y
fábulas astronómicas: se cuentan historias que han llevado a un ser
mitológico a convertirse en constelación. Son 42, en total, repartidas en
cinco zonas separadas por los círculos celestes y, dentro de cada uno, se
suceden de modo progresivo, haciendo, de este modo, que la esfera gire a
derecha e izquierda. Resulta interesante apuntar que la mayor parte de los
mitos tratados en este libro tiene su correspondiente en las Fábulas.
En el tercero se describe la posición en la bóveda celeste de estas
constelaciones y el número de estrellas que forman cada una de ellas. El
catálogo de estrellas que aquí se recogen es, sin duda, uno de los más
amplios hasta ahora ofrecidos.
Finalmente, en el libro cuarto vuelve a tratar de los círculos celestes,
propuestos en el libro primero, del movimiento de la esfera y del recorrido
de la luna y del sol, entre otros temas.
Sin duda alguna, el valor científico y la función didáctico-moralizante del
tratado de astronomía atribuido a Higino son innegables, a pesar de las
omisiones y las divergencias existentes entre los distintos libros. La obra de
12
Textos y Expresiones Latinas
Higino reúne todos los conocimientos que un hombre cultivado debía tener
sobre los astros. Durante numerosos siglos ha ejercido una enorme
influencia en posteriores tratados astronómicos, hasta tal punto que los
astrónomos modernos han dado nombre a unas imágenes lunares: la ranura
de Higino, al sur del mar de los Vapores, y el circo de Higino.
1.- PRÓLOGO: El autor expone los motivos para ir describiendo una por una
las constelaciones, comenzando por la Osa Mayor. (Astr. II, Praef. y 1.1)
Sed quoniam […] sphaeram totam definivimus, nunc quae in ea signa 39 sint
singillatim nominabimus. […] Horum omnium non inutile videtur historias
Capítulo: LATINISMOS
proponere, quae certe aut utilitatem ad scientiam, aut iucunditatem ad
delectationem adferent lectori. Igitur initium nobis est Arctos 40 maxima.
Hanc autem Hesiodus ait esse Callisto41 nomine, Lycaonis filiam, eius qui in
Arcadia regnavit.
39
Ordénese: …signa quae…
40
Dec. Grecolatina: Nom. Sg.
41
Dec. Grecolatina: Ac. Sg.
13
Textos y Expresiones Latinas
Capítulo: LATINISMOS
inscia legis in Iovis Lycaei templum se coniecisse; quam1 confestim filius est
secutus. Itaque cum eos Arcades insecuti interficere conarentur, Iuppiter
memor peccati ereptam Callisto50 cum filio intere51 sidera collocavit.
48
Falso relativo.
49
Construcción personal del infinitivo: “se dice que…”
50
Dec. Grecolatina: Ac. Sg.
51
Intere = inter.
14
Textos y Expresiones Latinas
5.- ANDRÓMEDA: Alcanzó un sitio entre las estrellas después de ser liberada
por Perseo, al que siguió a partir de ese momento, dejando atrás a sus
seres queridos. (Astr. II, 11.)
Capítulo: LATINISMOS
ac patriam relinquens Persea60 sequeretur. Sed de hac Euripides hoc eodem
nomine fabulam commodissime scribit.
57
Construcción personal del infinitivo. “Se dice que…”
58
Añadido al texto original.
59
Forma verbal sincopada: liberarat = liberaverat.
60
Dec. Grecolatina. Ac sg.
15
NOMBRES PROPIOS
Chrysorroas, -ae (m) Crisórroas. Del griego χρυσορρόας, -ου, “Río que
arrastraba arenas doradas”.
Daphne, -es (f) Dafne, cuyo nombre significa “laurel” en griego, fue una
ninfa amada por Apolo.
Épafo. Nombre del hijo que tuvo Io, amada por Júpiter y
Epaphus, -i (m) transformada en vaca, que anduvo errante por la tierra
perseguida por la cólera de Juno.
Isis, idos (f) Isis. Divinidad egipcia cuyo culto se adoptó y se extendió
progresivamente por Roma.
Midas, -ae (m) Midas. Rey de Frigia, héroe de varias leyendas populares.
EL POLÍTICO.
Cayo Julio César nació en el año 100 a.C. en el seno de la ilustre familia
romana de los Julios (descendientes de Iulus, hijo de Eneas y nieto de
Venus) y es una de las personalidades más importantes de la historia de
Roma, hasta el año 44 a.C. en el que fue víctima de un asesinato político.
Durante los últimos años de las campañas en la Galia, César deja ver ya
el deseo de volver a la política directa en Roma apoyándose en el prestigio
de sus campañas militares, en la fuerza de su ejército y en el apoyo del
partido popular en Roma. Así, cuando en el 49 a.C. se le niega la posibilidad
de presentarse al consulado de nuevo, a no ser que renuncie a su cargo y
licencie a su ejército, encuentra la excusa para invadir Italia dando
comienzo la guerra civil contra Pompeyo.
EL HISTORIADOR
EL GÉNERO HISTORIOGRÁFICO.
La historia no es para los latinos una ciencia sino que forma parte de su
literatura. Para la Antigüedad, la historia tenía que ser bonita y maestra de
la vida; era una "asignatura", pero con exposición literaria, curiosa y
atractiva. Hoy se acercan a esta concepción la novela histórica, la biografía
o el reportaje periodístico.
Es un género en prosa narrativa, genus demonstrativum, según la
retórica romana. La función lingüística predominante es la declarativa, que
se orienta hacia el contexto, hacia el mensaje sin más. Por eso utiliza
preferentemente la tercera persona. Por su referencia temporal emplea,
sobre todo, el pretérito perfecto de indicativo, a veces, el presente histórico,
y, como caso más sofisticado, el infinitivo histórico. Además, como género
en prosa que relata acontecimientos, los complementos circunstanciales
son importantes y abundantes, incluyendo las variantes subordinadas, como
el ablativo absoluto o el cum histórico. En este sentido, la prosa histórica es
el medio natural de los largos períodos llenos de subordinación.
César escribió dos obras, De bello Gallico (La guerra de las Galias) y De
bello civili (La guerra civil). Ambas son narraciones monográficas que
mezclan dos subgéneros históricos: la memoria de campaña y la
autobiografía. Los acontecimientos que narra son de índole político-militar
y el relato de su conquista le obliga a intercalar digresiones geográficas,
etnográficas y técnicas. Los discursos aparecen de manera reducida y
eficaz.
[1] Gallia est omnis61 divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae,
aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra 62 (lingua) Galli
appellantur. [2] Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos
ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. [3]
Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque
humanitate provinciae longissime absunt63, […] proximique sunt Germanis
qui trans Rhenum incolunt, quibuscum64 continenter bellum gerunt. [4]
Qua65 de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere
cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos
prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. […]
61
Se refiere a la Galia no sometida
62
Entiéndase “lingua”.
63
a cultu… absunt: están muy lejos de la cultura y refinamiento de la provincia
64
quibuscum = cum quibus.
65
Falso relativo o relativo de enlace: determina a causa.
75
nihilominus.
76
Explica a “id quod”.
77
ad [valor de adverbio] = fere.
78
Antecedente “frumentum”
79
Imperfecto de indicativo de la conjugación perifrástica = habían de llevarse
80
=ut.
72
Complementa a “constituerunt”
73
cuan, cuanto [adverbio que determina al superlativo].
74
Explican a “ea quae”.
incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnarant81,
receptos ad se socios sibi adsciscunt.
81
oppugnarant = oppugnaverant.
[1] Erant omnino itinera duo, quibus82 itineribus domo exire possent: unum
per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen
Rhodanum, vix qua83 singuli carri ducerentur; mons autem altissimus
impendebat, […]: [2] alterum per provinciam nostram, multo facilius atque
expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper
pacati erant, Rhodanus fluit, […]. [3] Extremum oppidum Allobrogum est
proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios
pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros84 (esse) […] existimabant vel vi
coacturos3 (esse) ut per suos fines eos ire paterentur85. Omnibus rebus ad
profectionem comparatis, diem dicunt, qua1 die ad ripam Rhodani omnes
conveniant86. Is dies erat a. d. V. Kal. Apr. 87
, L. Pisone A. Gabinio
88
consulibus .
82
Determinante
83
vix qua = qua vix.
84
Entiéndase “esse”. Son infinitivos perifrásticos
85
patior
86
Subjuntivo por el matiz adverbial de la oración.
87
Ante diem quintum Kalendas Apriles.
88
58 a. C.
[1] Relinquebatur una per Sequanos via, […]. [2] His cum sua sponte
persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Aeduum mittunt, […]. [3]
Dumnorix […] Helvetiis erat amicus, quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in
matrimonium duxerat et, cupiditate regni adductus, novis rebus studebat
[…]. (4) Itaque rem suscipit et a Sequanis impetrat ut per fines suos
Helvetios ire patiantur, […]
10. César preocupado por la dirección que toman los Helvecios vuelve a
Roma en busca de más legiones y regresa a la Galia.
[1] Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant,
et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. [2] Aedui,
cum se suaque ab eis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt
rogatum106 auxilium: […]. [5] Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos
possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt, […].
106
A pedir [supino en acusativo; complementa a verbos que indican movimiento].
12. Enterado César de que los Helvecios están atravesando el río Saona, se
dirige al lugar y acaba con una parte de su ejército.
[1] Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Sequanorum in Rhodanum
influit, incredibili lenitate, […]. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis
transibant. [2] Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes
copiarum Helvetios id flumen traduxisse107, quartam fere partem citra
flumen Ararim reliquam esse108, de tertia vigilia cum legionibus tribus e
castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum flumen transierat.
[3] Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit:
reliqui sese fugae mandarunt109 atque in proximas silvas abdiderunt. [4] Is
pagus appellabatur Tigurinus: nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos
divisa est. [5] Hic pagus unus, cum domo exisset110, patrum nostrorum
memoria111, L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum
miserat. [6] Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae112 pars
civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea
princeps poenas persolvit. [7] Qua113 in re Caesar non solum publicas sed
etiam privatas iniurias ultus est, quod 114 (interfecerant) eius soceri L. Pisonis
avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo Cassium
interfecerant.
107
Tiene como complemento un doble acusativo: un C.D. y un C.C. debido al prefijo
“tra-“= trans id flumen
108
quedar.
109
mandaverunt; “sese fugae mandarunt:” se dieron a la fuga
110
exiisset.
111
memoria –ae f. época.
112
“quae” determina a “pars”: esta oración es aposición a “ea”
113
Falso relativo o relativo de enlace; determina a “re”.
114
Se entiende “interfecerant”.
[1] Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut115 consequi posset,
pontem in Arari faciendum116 curat atque ita exercitum traducit. [2] Helvetii
repentino eius adventu commoti cum id […] illum uno die fecisse
intellegerent, legatos ad eum mittunt; cuius117 legationis Divico princeps
fuit, qui bello Cassiano118 dux Helvetiorum fuerat. […]
115
Ordénese: ut reliquas… posset.
116
pontem faciendum [gerundivo]
117
Falso relativo o relativo de enlace.
118
Cassianus –a –um de Casio (la Guerra en que murió Casio, 107 a.C., y que ha
mencionado en el capítulo anterior).
15. Fracasada la entrevista, ambos ejércitos se ponen en marcha.
Mantienen un combate que se salda a favor de los Helvecios. Estos se
confían.
[1] Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar, equitatumque
omnem ad119 numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Aeduis
atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, […]. [2] Qui120, cupidius
novissimum agmen insecuti, alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium
committunt; et pauci de nostris cadunt. [3] Quo2 proelio sublati121 Helvetii,
quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant,
audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros
lacessere coeperunt. [4] Caesar suos a proelio continebat, ac satis habebat
in praesentia hostem rapinis pabulationibus populationibusque prohibere.
[5] Ita dies circiter quindecim iter fecerunt uti122 inter novissimum hostium
agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum
interesset.
119
numerum ad quattuor milium; ad [valor de adverbio] = fere, alrededor,
aproximadamente.
120
Falso relativo o relativo de enlace
121
enaltecer
122
ut.
[2] […] (Caesar) De tertia vigilia T. Labienum, legatum pro praetore, cum
duabus legionibus et eis ducibus123 qui iter cognoverant summum iugum
montis ascendere iubet; […]. [3] Ipse de quarta vigilia eodem itinere quo
hostes ierant ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. [4] P.
Considius, qui rei militaris peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae et
postea in124 (exercitu) M. Crassi fuerat, cum exploratoribus praemittitur.
123
como guías.
124
Entiéndase “exercitu “.
22. César intenta sorprender por dos frentes a los Helvecios, pero una falsa
información hace que no se lleve a cabo el ataque. Los Helvecios levantan
el campamento y César sale tras ellos.
[1] Prima luce, cum summus mons a [Lucio] Labieno teneretur, ipse ab
hostium castris non longius mille et quingentis passibus abesset, neque, ut
postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset,
[2] Considius equo admisso ad eum accurrit, dicit montem quem a Labieno
occupari voluerit125 ab hostibus teneri: […] [3] Caesar suas copias in
proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus, ut erat ei
praeceptum126 a Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope
hostium castra visae essent, ut undique uno tempore127 in hostes impetus
fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat. [4] Multo
denique die128 per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri, et
Helvetios castra movisse, et Considium timore perterritum quod129 non
vidisset pro viso130 sibi renuntiasse131. [5] Eo die quo132 consuerat133
intervallo hostes sequitur, et milia passuum tria ab eorum castris castra
ponit.
125
su sujeto es Caesar.
126
Erat praeceptum= praeceptum erat
127
uno tempore: al mismo tiempo
128
multo denique die: finalmente avanzado el día.
129
quod… vidisset: sub. adjetiva sustantivada complementa a “renuntiasse”(c.D.).
130
por visto
131
renuntiavisse.
132
Su antecedente es “intervallo”.
133
consueverat [pluscuamperfecto con valor de imperfecto].
[1] Postridie eius diei, (Caesar)134 […] quod a Bibracte, oppido Aeduorum
longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII aberat,
rei frumentariae prospiciendum135 (esse) existimavit: iter ab Helvetiis avertit
ac Bibracte136 ire contendit. [2] Ea res per fugitivos137 L. Aemilii, decurionis
equitum Gallorum, hostibus nuntiatur. [3] Helvetii […] commutato consilio
atque itinere converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere
coeperunt.
134
Entiéndase “Caesar”.
135
Entiéndase “esse” = prospiciendum esse + dat. Infinitivo perifrástico.
136
Acusativo de dirección.
137
fugitivus –i m. esclavo fugitivo.
24. Ambos ejércitos se disponen en orden de batalla. [NB]
[2] Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor
veteranorum, ita uti2 supra sed in summo iugo duas legiones quas in Gallia
citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia collocaret ac totum montem
hominibus compleret; [3] interea sarcinas…
138
doble acusativo (directo y circunstancial) regido por el prefijo ad- , es decir, “id”
= ad id.
139
ut
25. La batalla
[1] Caesar […] cohortatus suos proelium commisit. [2] Milites e loco
superiore pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta,
gladiis destrictis in eos impetum fecerunt. […] [5] Tandem vulneribus
defessi et pedem referre140 et, quod mons suberat circiter mille passuum, eo
se recipere coeperunt. [6] Capto monte et succedentibus141 nostris, Boii et
Tulingi, qui hominum milibus circiter XV agmen hostium claudebant et
novissimis praesidio erant142, ex itinere nostros latere aperto aggressi
circumvenere143 et id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant,
rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. [7] Romani conversa
140
pedem referre: retroceder
141
acercarse.
142
novissimis praesidio erant: servían de protección a los últimos [sum con doble
dativo].
143
circumvenere = circumvenerunt.
signa bipertito intulerunt144: prima et secunda acies, ut victis ac summotis
resisteret; tertia145, ut venientes sustineret.
144
conversa… intulerunt: atacaron por dos frentes.
145
tertia acies.
26. Derrota del ejército de los helvecios. Huida de estos al territorio vecino.
[1] Ita ancipiti proelio146 diu atque acriter pugnatum est. Diutius cum147
sustinere nostrorum impetus non possent, alteri se, ut coeperant, in
montem receperunt, alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt.
[2] Nam hoc toto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit,
aversum hostem videre nemo potuit. [3] Ad multam noctem etiam ad
impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerant, et
e loco superiore in nostros venientes tela coiciebant, et non nulli inter carros
rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant. [4] Diu
cum esset pugnatum, impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibi
Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. [5] Ex eo proelio circiter
hominum milia CXXX superfuerunt, eaque tota nocte continenter ierunt:
nullam partem148 noctis itinere intermisso in fines Lingonum die quarto
pervenerunt, cum et propter vulnera militum et propter sepulturam
occisorum nostri triduum morati eos sequi non potuissent. [6] Caesar ad
Lingonas149 litteras nuntiosque misit, ne150 eos frumento neve alia re
iuvarent: […]. Ipse triduo intermisso cum omnibus copiis eos sequi coepit.
146
anceps proelium: batalla de dos frentes
147
concesivo.
148
Acusativo de duración
149
Lingonas = Lingones
150
Complementa la idea de decir que está implícita en “litteras nuntiosque”.
151
Falso relativo o relativo de enlace
152
petiissent.
153
Su sujeto es “Caesar”.
poposcit. [4] Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa, circiter
hominum milia sex eius pagi qui Verbigenus appellatur, sive timore
perterriti, ne154 armis traditis supplicio adficerentur, sive spe salutis inducti,
quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino
ignorari posse existimarent, prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad
Rhenum finesque Germanorum contenderunt.
154
ne… adficerentur: complementa a “timore”.
[1] Quod155 ubi Caesar resciit156, […] uti157 conquirerent et reducerent, […]
imperavit: [2] reductos158 in hostium numero habuit; reliquos omnes
obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit. [3] Helvetios,
Tulingos, Latovicos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, […]:
ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit. [4] Id ea maxime
ratione fecit, […] ne propter bonitatem agrorum Germani qui trans Rhenum
incolunt e suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae
provinciae Allobrogibusque essent. [5] Boios159, petentibus Aeduis, quod
egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent, concessit,
quibus160 illi161 agros dederunt, quosque postea in parem iuris libertatisque
condicionem […] receperunt.
155
Falso relativo o relativo de enlace.
156
rescivit.
157
ut.
158
Está sustantivado
159
CD de conlocarent.
160
antecedente “Boios”.
161
Aedui
[1] In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae 162,
et ad Caesarem relatae, quibus163 in tabulis nominatim ratio164 confecta erat,
[…]. [2] Quarum165 omnium rerum summa166 erat capitum167 Helvetiorum
162
labrar (escribir).
163
Determina a “tabulis”.
164
lista.
165
Falso relativo o relativo de enlace.
166
summa –ae.
167
Genitivo partitivo: cabezas (en el sentido de personas).
milia CCLXIII, Tulingorum milia XXXVI, Latovicorum XIIII, Rauracorum XXIII,
Boiorum XXXII: ex his qui arma ferre possent, ad 168 milia nonaginta duo. [3]
Summa169 omnium fuerunt ad7 milia CCCLXVIII. Eorum qui domum redierunt
censu habito, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus milium C et
decem.
168
Valor adverbial (= fere): determina a “milia”; alrededor, aproximadamente.
169
“summa omnium” es sujeto de “fuerunt” (concordancia ad sensum).
NOMBRES PROPIOS
I 9,1
Boii, -orum (m) Boyos, pueblo celta. Un grupo de boyos se alió con los
Helvecios contra los romanos y, tras ser vencidos,
I 5,4; 25,6; 28,5 recibieron de los Heduos tierras en su propio territorio.
29 (1,3)
Cassius, -i (m) Casio (L. Longino). Ocupó el consulado junto con Mario
en el 107. Opuesto al aumento del poder de los
I 7,4; 12 (5,7) helvecios, murió en una batalla frente a éstos.
Crassus, i (m) Craso (Marco Licinio). Uno de los tres integrantes del
primer triunvirato (César, Pompeyo y Craso). Murió en el
I 21,4
53 a.C. en la guerra contra los partos.
Gallia Ulterior
Transalpina, provincia romana situada al otro lado de los
Alpes.
I 1,1; 28,4
Gallia Citerior
Cisalpina, provincia romana al norte de Italia sin pasar
los Alpes.
I 7 (1,2); 10,3; 24,2
Griego
I 29,1
Labienus, -i (m)
Labieno (T. Ático) Legado de César y destacado general
en la Galia durante ocho años.
I 10,3; 21,2; 22 (1,2,3)
I 2,3; 8,1
Lingones, -um (m)
Lingones (Langreses). Pueblo céltico con capital en
Lingones (Langres).
I 26 (5,6)
Noricum, -i (n)
Nórico, pais al sur del Danubio.
I 5,4
Ocelum, -i (n)
Ocelo, ciudad de los Graioceli, en los Alpes.
I 10,5
Piso, -onis (m) Pisón (L. Calpurnio). Son dos, un Pisón, cónsul en el 112
a.C. que murió luchando contra los tigurinos , y su nieto,
cónsul en el 58 a.C., cuya hija Calpurnia se había casado
I 12,7 con César.
Rauraci, -orum (m)
Rauracos, pueblo céltico de la región de Basilea, vecino
de Helvecia.
I 5,4; 29,2
Rhenus, -i (m)
Río Rhin
I 1,3; 2,3; 5,4; 27,4;
28,4
Rhodanus, -i (m)
Río Ródano
I 2,3; 6 (1,2,4); 8,1;
10,5; 11,5; 12,1
Río Sena.
I 1,2
Sulla,-ae (m)
Sila (L. Cornelio). Dictador romano.
I 21,4
Verbigenus (pagus)
(m)
Verbigeno, uno de los cuatro pagi helvecios.
I 27,4
auxilia, -orum (n) Tropas auxiliares. Estas tropas auxiliares de infantería eran
reclutadas o en las provincias (a la orden de oficiales
romanos) o entre los aliados (a la orden de sus jefes
nacionales).
v. oppidum
iter, itineris (n) Camino (En sentido concreto, igual a via); viaje, marcha,
jornada de marcha (en sentido abstracto).
nobilis, -e Noble
praesidium, -ii (n) Protección, guardia, escolta: destacamento militar que sirve
de guarnición o escolta. A veces también designa el lugar
defendido por una guarnición.
tragula, -ae Arma arrojadiza usada sobre todo por galos e hispanos, es
una especie de jabalina o dardo con una correa para
lanzarla.
v. oppidum
v. castra
Aldea.
BIBLIOGRAFÍA
[158]. Nam quid ego de P. Gavio, Consano170 municipe, dicam, iudices, aut
qua vi vocis, qua gravitate verborum, quo dolore animi dicam? [...] Coactus
lacrimis omnium civium Romanorum qui in Sicilia negotiantur, adductus
Valentinorum171, hominum honestissimorum, omniumque Reginorum172
testimoniis multorumque equitum Romanorum qui casu173 tum Messanae
fuerunt, dedi tantum priore actione testium res ut174 nemini dubia esse
possit.
170
Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania).
171
Valentini: habitantes de Valentia (hoy, Vibo Valentia).
172
Regini: habitantes de Regium (hoy, Reggio Calabria)
173
casu: ablativo usado como adverbio.
174
res ut = ut res. res es sujeto de possit.
2.- Considera Cicerón que la gravedad del tema es tal, que con su
exposición bastará paa demostrar las fechorías.
[159]. Quid nunc agam? [...] Quem ad modum175 de tanta re dicam? Opinor,
unus modus atque una ratio est; rem in medio 176 ponam; quae177 tantum
habet ipsa gravitatis ut neque mea178, quae nulla est, neque cuiusquam ad
inflammandos vestros animos179 eloquentia requiratur.
175
quem ad modum = quemadmodum.
176
in medio = “a la vista”
177
quae: falso relativo; ipsa complementa a “quae.
178
mea (eloquentia).
179
Expresión de participio de futuro pasivo con valor final: Gerundivo.
[160]. Gavius hic quem dico, Consanus180, cum in illo numero civium
Romanorum ab isto181 in vincla coniectus esset et [...] clam e lautumiis
profugisset Messanamque venisset, [...] loqui Messanae et queri coepit se
civem Romanum in vincla coniectum (esse)182, [...] Verri se praesto183
advenienti184 futurum (esse)185. [...] Itaque ad magistratum Mamertinum
statim deducitur Gavius, eoque ipso die casu Messanam Verres venit. Res
ad eum defertur: esse186 civem Romanum qui se Syracusis in lautumiis
fuisse quereretur; quem187 iam ingredientem in navem et Verri nimis
atrociter minitantem ab se retractum esse et adservatum 188, ut ipse in eum
statueret quod videretur.
180
Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania).
181
iste: [en un discurso forense se refiere al adversario, de ahí su traducción con
“ese”.
182
Añadido al texto original.
183
praesto, adverbio que complementa a futurum; praesto esse + dat =
“presentarse a”.
184
Participio de presente en dativo: “cuando llegara”.
185
Añadido al texto original. Futurum esse es infinitivo de futuro de sum.
186
Estilo indirecto: entiéndase un ei dicunt del que dependería esse = ei dicunt esse
civem …
187
Falso relativo, sujeto de retractum esse et adservatum. Continúa el estilo
indirecto de la oración anterior.
188
retractum esse et adservatum están yuxtapuestos a esse civem Romanum…, es
decir, son oraciones yuxtapuestas.
4.- Verres, tras oir al magistrado, ordena castigar a Gavio en el foro. A pesar
de los lamentos y quejas de éste, el gobernador no le creyó.
162. Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus, iudices, cum
interea nullus gemitus, nulla vox alia illius miseri inter dolorem crepitumque
plagarum audiebatur nisi haec, “Civis Romanus sum”. Hac se
commemoratione civitatis omnia verbera depulsurum (esse)197
cruciatumque a corpore deiecturum (esse)1 arbitrabatur; is non modo hoc
non perfecit, ut198 virgarum vim deprecaretur, sed cum imploraret saepius
usurparetque nomen civitatis199, crux,—crux, inquam,—infelici et
aerumnoso, qui numquam istam200 pestem viderat, comparabatur.
197
Añadido al texto original
198
ut: explica a hoc.
199
civitatis = “ciudadanía”.
200
istam = “semejante”.
6.- Cicerón acusa al gobernador Verres de haber castigado cruelmente a un
ciudadano romano y de no haber tenido en cuenta ni sus lamentos ni los de
los presentes.
[163]. O nomen dulce libertatis! o ius eximium nostrae civitatis! o lex Porcia
legesque Semproniae! o graviter desiderata et aliquando reddita plebi
Romanae tribunicia potestas! Hucine201 tandem haec omnia reciderunt ut
civis Romanus in provincia populi Romani, in oppido foederatorum, ab eo
qui beneficio populi Romani fasces et secures haberet202, deligatus in foro
virgis caederetur? Quid? Cum ignes ardentesque laminae ceterique
cruciatus admovebantur, si te illius acerba imploratio et vox miserabilis non
inhibebat, ne civium quidem Romanorum 203 qui tum aderant fletu et gemitu
maximo commovebare204? In crucem tu agere ausus es quemquam qui se
civem Romanum esse diceret2? [...]
201
hucine ,adv. Interrogativo, acompaña generalmente a un ut con valor
consecutivo: “¿hasta ese punto…. que ….?”.
202
Tradúzcase por indicativo.
203
civium Romanorum: gen. dependiente de fletu et gemitu.
204
2ª sg. Pret. Imp. Ind. pasivo.
7.- Cicerón quiere demostrar que Verres fue quien envió a Gavio, ciudadano
romano, a la cárcel, aportando cartas de ciudadanos de Siracusa y testigos.
[164]. Nunc [...] sic tecum agam. Gavium istum, quem repentinum
speculatorem fuisse dicis, ostendam in lautumias Syracusis a te esse
coniectum, neque id solum ex litteris ostendam Syracusanorum, ne possis
dicere me, quia sit aliqui in litteris Gavius, hoc205 fingere et eligere nomen,
ut hunc illum esse possim dicere, sed ad arbitrium tuum testes dabo qui
istum ipsum Syracusis abs te in lautumias coniectum esse dicant. Producam
etiam Consanos206 municipes illius ac necessarios, qui te nunc sero doceant,
iudices non sero207, illum P. Gavium quem tu in crucem egisti civem
Romanum et municipem Consanum2, non speculatorem fugitivorum fuisse.
205
hoc determina a nomen.
206
Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania).
207
iudices non sero: entiéndase doceant.
211
prope: adverbio
212
Falso relativo
213
simillimum (potuit) + dat / proximum potuit [possum + superlativo] = “lo más ….
que pudo”.
214
regione: “situación geográfica”.
esse in conspectu Italiae, vestibulo Siciliae, praetervectione omnium qui
ultro citroque navigarent.
10.- Cuenta Cicerón que si la denuncia que hace contra Verres fuera en otro
lugar y ante otro auditorio, podría haber pasado desapercibida; pero la hace
ante los senadores romanos.
[171]. Si215 haec non ad cives Romanos, non ad aliquos amicos nostrae
civitatis, non ad eos qui populi Romani nomen audivissent, denique si non
ad homines verum ad bestias, aut etiam, ut longius progrediar, si in aliqua
desertissima solitudine ad saxa et ad scopulos haec conqueri ac deplorare
vellem, tamen omnia muta atque inanima tanta216 et tam indigna rerum
acerbitate commoverentur. Nunc vero cum loquar apud senatores populi
Romani, legum et iudiciorum et iuris auctores, timere non debeo ne 217 non
unus iste civis Romanus illa cruce dignus218, ceteri omnes simili periculo
indignissimi iudicentur.
215
si: entiéndase conqueri ac deplorare vellem.
216
tanta: concierta con acerbitate.
217
Tiene valor afirmativo
218
dignus (iudicetur).
EN DEFENSA DE CELIO
[39]. Dicet aliquis: “Haec est igitur tua disciplina? Sic tu instituis
adulescentes? Ob hanc causam tibi hunc puerum parens commendavit et
tradidit, ut in amore atque in voluptatibus adulescentiam suam collocaret,
et ut hanc tu vitam atque haec studia defenderes?” Ego, si quis219, iudices,
hoc robore animi atque hac indole virtutis atque continentiae fuit, ut
respueret omnes voluptates omnemque vitae suae cursum in labore
corporis atque in animi contentione conficeret, quem non quies, non
remissio, non aequalium studia, non ludi, non convivia delectarent, nihil in
vita expetendum (esse)220 putaret, nisi quod esset cum laude et cum
dignitate coniunctum, hunc mea sententia divinis quibusdam bonis
2 2
instructum (esse) atque ornatum (esse) puto. Ex hoc genere illos fuisse
arbitror221 Camillos, Fabricios, Curios omnesque eos, qui haec ex minimis
tanta fecerunt.
219
quis, indefinido.
220
Añadido al texto original.
221
Ordénese: arbitror fuisse ex hoc genere illos Camillos…
2.- Este rigor ya no existe entre los romanos, pero tampoco entre otros
pueblos, como los griegos.
[40]. Verum haec genera virtutum non solum in moribus nostris, sed vix iam
in libris reperiuntur. Chartae quoque, quae illam pristinam severitatem
continebant, obsoleverunt; neque solum apud nos, qui hanc sectam
rationemque vitae re magis quam verbis secuti sumus, sed etiam apud
Graecos, doctissimos homines, quibus, cum facere non possent, loqui tamen
et scribere honeste et magnifice licebat, alia quaedam mutatis Graeciae
temporibus praecepta exstiterunt.
3.- En las escuelas se sigue enseñando el rigor, pero la vida da otra serie de
caminos que para la juventud romana, y para los mayores también, son
más apetecibles.
[41]. Itaque alii voluptatis causa omnia sapientes facere dixerunt, neque ab
hac orationis turpitudine eruditi homines refugerunt: alii cum voluptate
dignitatem coniungendam (esse)222 putaverunt, ut res maxime inter se
repugnantes dicendi223 facultate coniungerent; illud unum derectum iter ad
laudem cum labore qui probaverunt224, prope soli iam in scholis sunt relicti.
Multa enim nobis blandimenta natura ipsa genuit, quibus sopita virtus
coniveret interdum; multas vias adulescentiae lubricas ostendit, quibus illa
insistere aut ingredi sine casu aliquo aut prolapsione vix posset; multarum
rerum iucundissimarum varietatem dedit, qua non modo haec aetas, sed
etiam iam corroborata225 caperetur.
222
Añadido al texto original: infinitivo de futuro pasivo, con sujeto dignitatem.
223
dicendi facultate: “con el talento oratorio”, “con la facilidad para hablar”.
224
Illud… cum labore complementa a probaverunt y la orac. qui probaverunt es
sujeto de relicti sunt.
225
corroborata (aetas) = “la (edad) madura”.
4.- La juventud es una edad en la que debe haber más libertad, se debe
dejar tiempo para los deseos y no sólo para la razón y la virtud.
226
Indefinido = aliquem.
227
Fut. Perf. Subj.: tradúzcase por presente de indicativo.
228
Verbo afectado por el qui anterior
229
putare = “considerar”, pauci deos propitios, plerique (deos) iratos.
ne effundat patrimonium, ne faenore trucidetur, ne incurrat in alterius
domum atque famam, ne probrum castis, labem integris, infamiam bonis
inferat, ne quem1 vi terreat, ne intersit insidiis, scelere careat; postremo,
cum paruerit2 voluptatibus, dederit2 aliquid temporis ad ludum aetatis atque
ad inanes hasce230 adulescentiae cupiditates, revocet se aliquando ad curam
rei domesticae, rei forensis reique publicae, ut ea, quae ratione antea non
perspexerat, satietate abiecisse, experiendo231 contempsisse videatur232
230
hasce = has + refuerzo enclític
231
sustantivar: “experimentando”, “con la experiencia”
232
Construcción pasiva personal: ea es el sujeto de videatur, pero hay que
considerarlo como sujeto de los infinitivos abiecisse y contempsisse. La oración de
relativo está sustantivada y es el CD de abiecisse.
233
nostra (memoria).
234
Falso relativo.
235
vosmet: vos + partícula enclítica.
236
Quod: Falso relativo, complementa a facere.
libidines nominarentur, quae multis postea virtutibus obtecta adulescentiae,
qui vellet, excusatione defenderet.
SOBRE LA AMISTAD.
1.- La amistad tiene muchas ventajas, pero la mayor es que nos hace
optimistas y nos da esperanzas.
(XIII, 44) Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta
petamus, amicorum causa honesta faciamus, ne exspectemus quidem, dum
rogemur; studium semper adsit, cunctatio absit; consilium vero dare
audeamus libere. Plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat
auctoritas, eaque et adhibeatur ad monendum non modo aperte, sed etiam
acriter, si res postulabit,...
245
Simplicem y los demás adjetivos que lo acompañan se refieren a “amicum”.
246
par est =es conveniente.
fidum potest esse multiplex ingenium et tortuosum; neque vero, qui non
isdem rebus movetur naturaque consentit, aut fidus aut stabilis potest esse.
(III, 8) Nec enim in summa inopia levis esse senectus potest ne sapienti
quidem, nec insipienti, etiam in summa copia, non gravis. (9) Aptissima
omnino sunt, Scipio et Laeli, arma senectutis artes exercitationesque
virtutum, quae in omni aetate cultae, cum diu multumque vixeris, mirificos
efferunt fructus, non solum, quia numquam deserunt, ne extremo quidem
tempore aetatis – quamquam id quidem maximum est, - verum etiam, quia
conscientia bene actae vitae multorumque bene factorum recordatio
iucundissima est.
2. La capacidad de razonar y de aconsejar y la prudencia son características
de la vejez. Significado de la palabra “senado”.
(VI, 19) Anno ante me censorem mortuus est, novem annis post meum
consulatum, cum consul iterum me consule creatus esset. Num igitur, si ad
centessimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret?
Nec enim excursione nec saltu nec eminus hastis aut comminus gladiis
uteretur, sed consilio, ratione, sententia. Quae252 nisi essent in senibus, non
summum consilium maiores nostri appellassent253 senatum. (20) Apud
Lacedaemonios quidem ii qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic
etiam nominantur senes. Quodsi legere aut audire voletis externa, maximas
res publicas ab adulescentibus labefactas, a senibus sustentatas et
restitutas reperietis. (....) Temeritas est254 videlicet florentis aetatis,
prudenta senescentis.
252
Falso relativo
253
= apellavissent;
254
Sum + genitivo
INTRODUCCIÓN
Pero si son muchas las palabras latinas existentes y usadas, son también
muchas las expresiones latinas, locuciones o máximas utilizados
especialmente en la lengua escrita por escritores y periodistas que han
dado el salto al lenguaje más o menos cotidiano. Además, gran parte de los
que se usan en el lenguaje corriente están ya incluidos en Diccionario de la
Real Academia, con lo cual forman parte del léxico castellano, aunque sean
latín.
11. Alter ego: “otro yo”; se refiere a una persona que sustituye a otra en
todo, o a un personaje de creación en el que el autor proyecta su
propia personalidad.
13. Annus horribilis: Año horroroso. Se emplea, cada vez más como
titular periodístico, para expresar una época de continuadas
desgracias
18. Ars gratia artis: “el arte por el arte”: lema de la Metro Goldwyn
Mayer, que aparece en la banda que rodea la cabeza del león
rugiente.
19. Auditorium: “lugar para escuchar”; lugar para lecturas y recitales;
también es la parte del teatro que ocupan los espectadores.
20. Aula magna: Un aula es una sala en la cual se enseña una lección
por parte de un profesor en la escuela o en otra institución
educativa. En España, las aulas de los colegios se denominan
popularmente clases mientras que en la Universidad, conservan el
nombre de aulas. De entre ellas, destaca el Aula Magna, espacio
de grandes dimensiones en donde se celebran inauguraciones,
clases magistrales, conferencias, etc.
21. Ave Caesar, morituri te salutant: “Ave César, los que van a morir
te saludan”. Fórmula pronunciada por los gladiadores de época
imperial antes de empezar el combate (Suetonio, Clau. 21). Se
utiliza hoy a veces cuando se emprende una acción arriesgada.
23. Bis: Dos veces. Se utiliza para indicar que algo debe ser repetido.
También cuando se repite la numeración de un epígrafe en una
ley, reglamento o texto. Igualmente, se llama `bis` a la actuación
extraordinaria, fuera de programa, que los protagonistas ofrecen
al final del espectáculo a modo de propina.
26. Carpe diem: “disfruta el presente”; expresión del poeta Horacio que
se ha convertido en tópico de la literatura occidental con las que
se anima al disfrute del momento presente ante la fugacidad de la
vida.
29. Citius, altius, fortius: “más rápido, más alto, más fuerte”: lema del
movimiento olímpico.
32. Condicio sine qua non: “condición sin la cual no”; se emplea
cuando algo es condición imprescindible para que otra pueda ser
posible.
38. Corpus delicti: “el cuerpo del delito”. Expresión del mundo judicial.
52. Duplex: es una vivienda que tiene dos pisos conectados entre sí por
una escalera interior, usualmente paralelas. También el término
Dúplex es utilizado en las telecomunicaciones para definir a un
sistema que es capaz de mantener una comunicación
bidireccional, enviando y recibiendo mensajes de forma
simultánea.
53. Dura lex sed lex: “la ley es dura pero es la ley”. Máxima jurídica de
Justiniano, recogida en el Digesto, que alude a la inflexibilidad de
la ley, a la necesidad de que se cumpla y a la obligación de
acatarla siempre.
54. Ecce homo: “he aquí el hombre”; palabras con las que Poncio Pilatos
(Juan, 19, 5) presentó a Jesús ante los judíos una vez azotado. Se
utiliza para presentar a alguien a quien se busca desde hace
tiempo, para denominar una imagen de Jesús coronado de espinas
o para referirse a alguien que está malherido y con mal aspecto.
55. Ego: Yo. Palabra utilizada en la psicología freudiana para expresar las
características básicas de la personalidad. En lenguaje coloquial,
actualmente se utiliza también para referirse a los deseos
desmedidos de sobresalir de una persona.
66. Extra muros: fuera de las murallas. Se aplica a los edificios situados
fuera de las murallas que encerraban la ciudad.
74. Habeas corpus: Este término proviene del latín hábeās corpus [ad
subiiciendum] ‘que tengas [tu] cuerpo [para exponer]’, "tendrás tu
cuerpo libre" siendo hábeās la segunda persona singular del
presente de subjuntivo del verbo latino habēre (‘tener’). Su origen
se remota a las etapas de la antigüedad, cuando una persona era
privada de su libertad sin justificación, en ese contexto histórico la
significación que se le daba era "Traedme el cuerpo". Procede del
Derecho inglés (ley de 1679) que, antes de arrestar a alguien,
obligaba a llevar en persona a un juez al que iba a ser detenido;
bajo este principio, se prohibía encarcelar a un ciudadano sin
orden judicial. Hoy en día, el habeas corpus es una institución
jurídica que garantiza la libertad personal del individuo, con el fin
de evitar los arrestos y detenciones arbitrarias. Se basa en la
obligación de presentar ante el juez, a todo detenido en el plazo
de 72 horas, el cual podría ordenar la libertad inmediata del
detenido si no encontrara motivo suficiente de arresto. También
puede decirse que tutela los derechos fundamentales derivados
de la vida y la libertad frente a cualquier acto u omisión de
cualquier autoridad, funcionario o persona, que pueda vulnerar
dichos derechos.
77. Homo homini lupus: “el hombre es un lobo para el hombre”; idea
tomada de Plauto por el filósofo Hobbes (empirista inglés del siglo
XVII) para indicar que los mayores males del hombre provienen
del mismo hombre. El ser humano tiene un comportamiento
animal; el egoísmo está en la base del actuar humano.
79. Honoris causa: “a causa del honor”: título honorífico que se concede
atendiendo a os méritos de una persona, normalmente el
doctorado por alguna Universidad.
80. Horror vacui: “horror al vacío”; tendencia artística que huye de los
espacios en blanco. Se aplica, por ejemplo, a la descripción de las
cerámicas geométricas.
81. Ibidem (del latín ibidem abreviado, ibid.) es un cultismo latino que
significa «en el mismo lugar» y se usa en las citas o notas de un
texto para referir a una fuente que ya fue declarada en la cita
previa. En este contexto significa 'igual que la referencia anterior',
para no repetir la referencia que ya ha sido enunciada. En este
sentido, tiene la misma función que el vocablo opere citato ('en la
obra citada', abreviado op. cit.) o loco citato ('en el lugar citado',
abreviado loc. cit.), sin embargo ambos se usan en distintos casos,
y no deben confundirse. También es comúnmente usada en las
biografías para indicar que el lugar de defunción de la persona en
cuestión es el mismo que el de nacimiento.
83. Idem: lo mismo, igual. Se usa para indicar que se repite parte o todo
de algo que se ha dicho anteriormente; en el mismo sentido se
emplea idem de idem.
84. Inclusive: Del latín escolástico inclusive y éste del latín inclusus.
Adverbio que incluye el último objeto nombrado
88. In vino veritas: “en el vino está la verdad”; señala que una persona
cuando está ebria, desinhibida por los efectos del alcohol, no
miente e, incluso, se atreve a decir lo que no diría en estado
sobrio. Es una expresión del poeta latino Horacio, gran amante de
los placeres, que la toma, a su vez, del poeta griego Alceo.
89. In dubio pro reo: En caso de duda, a favor del reo, es una locución
latina, que expresa el principio jurídico de que en caso de duda,
por ejemplo, por insuficiencia probatoria, se favorecerá al
imputado o acusado (reo). Es uno de los pilares del Derecho penal
moderno donde el fiscal o agente estatal equivalente debe probar
la culpa del acusado y no este último su inocencia. Su aplicación
práctica está basada en el principio de que toda persona es
inocente hasta que se demuestre su culpabilidad (principio jurídico
de presunción de inocencia). En caso de que el juez no esté
seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá
entonces dictar un fallo absolutorio.
99. I.N.R.I.: son las siglas de la frase latina Iesus Nazarenus Rex
Iudaeorum, la cual se traduce al español como: "Jesús de
Nazaret, Rey de los Judíos". Muchos crucifijos y otras imágenes de
la crucifixión incluyen una placa, llamada "título", que lleva las
letras I.N.R.I., ocasionalmente grabado directamente en la cruz, y
usualmente arriba de la figura de Jesús. En España es común usar
la expresión "para más inri", cuyo significado es "con el añadido
de la burla" o "por si esto fuera poco". Algunos masones atribuyen
a este acrónimo orígenes paganos, es decir, anteriores a la
cristianización. Lo interpretan como Igne Natura Renovatur
Integra, que significa "Por el fuego se renueva completamente la
naturaleza".
102. Item: del mismo modo, también. Adverbio latino que usa para
hacer distinción de artículos o capítulos en una escritura u otro
instrumento, o como señal de adición. Se suele emplear la
expresión item más, para expresar conformación de algo. Se
utiliza de modo más abundante para indicar cada una de las
partes o unidades de que se compone una prueba, un test, o un
cuestionario.
103. Iunior (vs. senior): “más joven (más viejo)”. En Roma el primer
término alude al hombre entre 30 y 46 años, mientras que el
segundo abarca desde los 46 hasta los 60. En la actualidad son
términos propios de la jerga deportiva para diferenciar a las
categorías menores frente a los mayores. También se emplean en
el lenguaje familiar, sobre todo en el mundo anglosajón, para
diferenciar a un padre y un hijo que tienen el mismo nombre (JR.)
110. Mea culpa: culpa mía; expresión tomada del lenguaje religioso,
se utiliza para pedir excusas sobre algo; se emplea especialmente
en la fórmula entonar el mea culpa.
120. Non plus ultra: “no más allá “.Inscripción mítica que grabó
Hércules entre los montes Calpe y Abyla cuando los separó para
unir el Atlántico y el Mediterráneo, indicando que más allá no
había sino mar con monstruos y calamidades. En la actualidad se
utiliza para expresar que algo ha alcanzado la perfección. Tras el
descubrimiento de América se colocó plus ultra (suprimiendo,
lógicamente, la negación) en el escudo de España.
123. Opera prima: locución latina que se refiere a las primeras obras
de un autor.
124. Opere citato; en la obra citada. Abreviado op. cit. aparece en las
notas de un libro para no repetir del todo una referencia
bibliográfica.
126. Opus Dei (La Prelatura de la Santa Cruz y Opus Dei) es una
institución perteneciente a la Iglesia Católica, fundada por José
María Escrivá de Balaguer, sacerdote español canonizado en 2002.
El término latino "Opus Dei" significa "obra de Dios". La misión
institucional del Opus Dei es difundir la enseñanza católica de que
todas las personas están llamadas a hacerse santos, y que la vida
ordinaria es un camino hacia la santidad. En contraste, sobre todo
en Europa, el Opus Dei también ha sido fuertemente criticado,
siendo acusado principalmente de proselitismo agresivo,
sectarismo y difusión de actitudes ultraconservadoras.
131. Patria potestas: patria potestad. Poder absoluto del padre sobre
su familia en la Antigua Roma. Hoy en día, La patria potestad es
el conjunto de derechos y obligaciones que la ley reconoce a los
padres sobre las personas y bienes de sus hijos mientras estos son
menores de edad o están incapacitados, con el objetivo de
permitir el cumplimiento a aquellos de los deberes que tienen de
sostenimiento y educación de tales hijos.
132. Peccata minuta: ‘pecados diminutos’. Se refiere a un error o
falta menor.
134. Per se: “por sí mismo, por su propia naturaleza”; indica lo que es
por naturaleza esencial o propio de un ser.
139. Post data: “después de dada” (la carta). Lo añadido a una carta
ya firmada.
142. Primus inter pares: “el primero entre iguales”. Se aplica para
indicar una diferencia de grado jerárquico, pero no de dignidad o
condición personal: El Presidente de una república no es más que
el Primus inter pares.
143. Prorrata (<pro rata parte): “según una parte calculada”; cuota
individual.
145. Quid pro quo: “algo en lugar de algo”, una cosa por otra. de
“algo por algo»” también quiproquo, latín medieval) es una
locución latina que originalmente se refería al error de confundir
dos términos similares. La locución se refiere, literalmente, a la
confusión producida al usar el pronombre interrogativo/indefinido
singular de género neutro en caso nominativo (quid) cuando
debiera de usarse en caso ablativo (quo). El sentido original de la
locución es, pues, cometer un error gramatical. Se usaba
figurativamente para indicar un error conceptual, o la confusión de
una persona por otra semejante. En la cultura anglosajona se
toma en el sentido de sustituir algún bien con otro o un
intercambio de favores, también se suele decir «el toma y dame».
149. Rara avis: “ave extraña”, cosa inusitada, persona que se sale de
lo común.
156. Salve: que tengas salud, Dios te guarde. La Salve es una de las
más populares y conocidas oraciones católicas a María, la madre
de Jesús. Inicialmente era un himno que, aunque no hay certeza
sobre su origen, se cree que fue compuesto hacia el siglo XI.
158. Senior: del comparativo latino de senex, más viejo, por oposición
a iunior; antiguamente, señor, senador. Se adjunto a un nombre
propio para distinguir entre dos personas que llevan el mismo, por
ejemplo, padre e hijo, a la de más edad. En términos deportivos
tanto se puede aplicar al deportista que compite en una categoría
reservada para los participantes a partir de cierta edad, como a la
propia categoría.
162. Sine die: “sin (fijar) el día”; sirve para indicar un aplazamiento sin
fecha determinada.
163. Sine nobilitate (S. Nob.> snob): “sin nobleza”; nuevo rico. Fue
utilizado en países de habla inglesa en los listados de las
universidades más elitistas para distinguir a aquellos alumnos, los
menos, que no pertenecían a las clases elevadas. De ahí derivó a
aquella persona que se sale de las normas establecidas, bien en
su hacer, en su pensar o incluso en su vestir.
164. Solarium: en piscinas, gimnasios, balnearios, etc., terraza o
lugar reservado para tomar el sol.
169. Summa cum laude: “con el más alto elogio”. Nota que se utiliza
en la lectura de las tesis doctorales.
173. Tabula rasa es una locución latina que significa "tabla rasa" (es
decir, una tablilla sin inscribir) y que se aplica a algo que está
exento de cuestiones o asuntos anteriores. También se utiliza la
expresión "hacer tabula rasa" para expresar la acción de no tener
en cuenta hechos pasados, similar a la expresión más moderna de
"hacer borrón y cuenta nueva".
194. Vox populi (, vox Dei): “la voz del pueblo es la voz de Dios”. La
primera parte de la expresión es sinónimo culto de rumor,
sentimiento generalizado.