Professional Documents
Culture Documents
Iris Zielske
Dr. Matondo
LIN4930
10 December 2008
Language use in the classroom has been a long debated issue in Tanzania. In light
of low achievement levels, Tanzania should reevaluate their language policies and if they
look to successful bilingual programs in the United States and other parts of the world,
they might be able to develop more successful policies for their own country. In the
1980s and 1990s attention and concern was being directed at the falling standards of
education in Tanzania (Batibo 7). This information leads to the questioning of the source
of these falling in standards or of low achievement levels in general. One debated source
school: primary, secondary and tertiary levels of education. This paper will look at
bilingual programs in the United States, giving specific attention to the success of dual
language programs, and the possibilities this may lead to for improvement of language
policies in the Tanzanian classroom. This paper will focus on the choice between Swahili
Education in Tanzaia
and implement policies that would unite the people of Tanzania and break from “the
Zielske 2
Western construction of social reality inherited from the colonizers” (Batibo 139). A
major part of this breaking free from the colonial reality was the promotion of Swahili as
the major language of the country and therefore breaking from the cultural power
English, the language of the colonizers, had over the people of Tanzania. One specific
policy that contributed to the promotion of Swahili was the establishment of Swahili as
the medium of instruction, giving it an official place in the school system (Batibo 139).
Nyerere’s original plan was for Swahili to be first introduced as the medium of
instruction in primary school and then later for secondary school to change from English
medium instruction to Swahili medium instruction and eventually for all education,
school instruction (from standard 1-7) was being conducted in Swahili instead of English,
but the rest of the plan did not follow suit. Therefore the current language policies for
education entail the use of Swahili as the medium of instruction throughout primary
school, with English being taught as a second language, a single subject. The medium of
instruction then changes when students enter secondary school, where all classes are to be
conducted in English and Swahili becomes a single subject. This is a drastic change for
the students. Although English is taught in primary school as a second language, the vast
majority of Tanzanian children are not successfully learning the language in primary
school and do not have a good grasp of the English language when they begin secondary
are being taught in a language that for the most part, they do not understand. “The abrupt
switch in the medium of instruction, from Kiswahili at the primary to English at the
Zielske 3
secondary school level, clearly affects student performance” (Batibo 147). The students
are striving to learn English and are not able to learn much content material.
This kind of situation where students are being taught in a language, in which
they lack proficiency, leads to low achievement levels – “Students cannot learn if they
cannot understand the language of instruction. If a child does not understand what the
teacher is saying, s/he is not going to learn content subjects such as math, science or
social studies” (Lindhom-Leary 12). This situation leads to problems in the way students
approach education and learning and the results of their education as well.
who lack initiative and rely only on their memory. (Roy-Campbell 127)
In order for Tanzania to produce articulate, assertive and skilled future citizens, there
must be a change in the education system and specifically in language policies. The issue
of medium of instruction in schools in Tanzania has been a long debated issue, but the
issue has generally been presented as a dichotomy, with the choices being either the use
of Swahili or English as the medium of instruction, but not both (Batibo 141). The option
of using both languages as mediums of instruction should be considered and much can be
Multilingualism and education in languages other than English has been apart of
the United States school system, in various forms, since the founding of the country. In
the 1800’s instruction was available in a variety of languages, beyond English, in over
twelve states in the country. Attitudes towards multilingualism and bilingual education
have changed in the US over the course of history. There was a decline in bilingual
education opportunities in the late 1800’s and early 1900’s, but in the 1960’s and 70’s
there was again a rise in the interest and provision of bilingual education programs. This
specifically was seen in places such as New Mexico, California and Florida and the main
language used along with English in the bilingual programs was Spanish. (Freeman 19-
There is quite a range of types of bilingual programs and many different types of
programs have been used in the US. Two significant ways programs differ is in goals of
English Immersion or ESL and Transitional or Early Exit Bilingual Education. In English
immersion programs all instruction is in English right from the start; students are fully
immersed in English from the beginning. Transitional or early exit programs allow
students to learn both content material and literacy skills in their native language as they
are learning English. There is instruction in the native language in the early stages of the
Zielske 5
program, usually 1-3 years, but as soon as a student shows basic competency in English
they are removed from the program and go to English only instruction. (Freeman 9-10)
Examples of additive bilingual programs include: Maintenance or Late Exit and Dual
the native language for a longer period of time, compared to early exit programs,
generally 4-6 years and as the English proficiency of the students increases so does the
amount of content instruction in English (Zelasko 20-21). Although the native language
English being more fully developed than the native language. In dual language programs
content instruction is provided in both English and the native language throughout the
entire program. Dual language programs place emphasis on developing both languages
and strive to see students obtain high levels of proficiency in both languages. (Freeman
10-11)
Transitional /
Some of the content instruction is Native language & Monolingualism,
Early Exit in the native language and some in English for first 1- English acquisition
English for the first 1-3 yrs, and 3 yrs and then
then all instruction is in English. English only
Maintenance / Initially (first 4-6 yrs.) most Native language & Bilingualism &
Late Exit content instruction is through the English for first 4- biliteracy
native language, but as students 6 yrs. and then
gain proficiency in English, the English only
Additive
“The most effective model for instruction of English learners is dual language
education” (Freeman 11). Dual language programs have become more popular in the
United States because research has shown that compared to English learners in other
types of programs, students of dual language programs score higher on standardized tests
in English (Freeman 12). In 1999 there were at least 261 dual language programs in the
US, spread across 24 of the 50 states (Lindhom-Leary 14). The majority of these dual
language programs use English and Spanish. Even within the area of dual language
Further division of dual language programs can be made based on the make-up of
the students in the classroom. Some dual language programs are two-way, for example
50% of the students would be native speakers of Spanish and come from Spanish
speaking homes and 50% of the students would be native speakers of English and come
from English speaking homes. For all students in two-way programs one of the languages
of instruction is their native language and one is their second (or third) language. Other
programs are one-way programs where all of the students are native speakers of a
The number of two-way dual language programs in the US has quickly grown
since the mid 1980’s because of the recognition of high achievement of dual language
students, but also because of the increasing desire to help children become bilingual,
biliterate and develop cross-cultural understanding. Two-way dual language programs are
a great way for monolingual English speaking parents in the US to set up their children to
Dual language programs can also be classified in terms of the amount of time
devoted to instruction in each of the languages. Within this division there are two main
types used in the US, referred to as 90:10 and 50:50. The 50:50 model is straightforward;
50% of the time instruction is in English and 50% of the time instruction is in Spanish.
This remains constant throughout all years of the program. The 90:10 model is a little
more complex. The ratio starts off with 90% of the instruction being in Spanish and only
10% in English. In the beginning all of the content instruction is in Spanish. As students
move up in grades, gradually they receive more instruction in English, until the ratio is
equal with 50% of the instruction time in English and 50% of the instruction time in
way, 90:10 dual language programs. Both two-way and one-way dual language programs
have been successful, but the ideal situation is to have half of the students in the
classroom to be native speakers of the one language and the other half of the students to
be native speakers of the other language. This situation allows for students to not only be
getting input from just the teacher in both languages, but also getting input from their
fellow classmates in each of the languages. Both 90:10 and 50:50 programs in the US
have been documented to promote proficiency in both languages used in the program, but
The English proficiency of all students (native English speakers and native Spanish
Zielske 8
speakers) was equal for both 90:10 and 50:50 programs. The difference in the results of
the two types of programs comes in looking at the Spanish proficiency of the students.
For both native Spanish speaking students and native English speaking students higher
levels of Spanish proficiency were found in students of 90:10 programs. So, the
additional time spent in Spanish language instruction in the 90:10 programs does not
hinder the English proficiency of the students, but does promote greater bilingual
benefit to the 90:10 programs compared to the 50:50 programs and there is not a
achievement levels for all students and the success of the Spanish-speaking students who
participated in dual language programs. Both the Spanish-speaking students and the
English-speaking students of dual language programs score on par with their peers not in
dual language programs, therefore dual language education does not impede the
achievement of students in content areas, such as mathematics, science and social studies
(Lindhom-Leary 30). It has been recognized in the US that language minority students
inevitably fall behind in other subject matter; students may, over time,
become fluent in oral English, but are not promoted with their peers,
because they have missed several years of instruction in content areas; and
students are rarely able to overcome this and are, consequently, more
Zielske 9
have one of the highest dropout rates in the country. (Lindhom-Leary 10)
The language minority (Spanish-speaking) students of dual language programs have been
shown to experience success in four specific areas: high school completion, college plans,
school-related attitudes, and benefits to bilingualism. One hundred high school students,
who attended dual language programs prior to high school, were interviewed. Half of
these students reported that being a part of a dual language program kept them from
dropping out of school. Over 90% of these students also reported that they believe getting
a good education is important and they want to go to college. The vast majority of these
students had very positive attitudes toward dual language programs and believe their
participation in a dual language program gave them a better education. Most of the
students also said they see benefits to being bilingual, including doing better in school,
having greater confidence, and possibilities for getting better jobs in the future. It should
also be noted that these students came from families with low levels of education and
most participated in the free lunch programs at their schools, indicating low-
Despite the differences in various dual language programs, there are certain
characteristics that are critical to all dual language programs. First, content instruction
through both languages throughout the program is a must. Second, there must be periods
in which only one language is used, lessons purely in English and lessons purely in the
other language. Third, the goal or aim of the programs is to develop both languages –
As with the variety that is found in types of bilingual education programs, there is
also a wide variety of situation in which these programs occurs, but there are still
underlying common features (Spolsky 349, 359). So, in light of the diversity of places
where students can benefit from bilingual education and the commonality that exists
between programs and the places they occur, much can be learned from the study of
successful bilingual education programs across the globe. The success of bilingual
education programs in one part of the world can help in the development or improvement
of programs in other parts of the world. Therefore, this paper now turns to address the
possibilities for Tanzania to improve their bilingual education policies, in light of the
the situation in which these policies will be implemented. This includes, the role and
domains of use of the languages involved in the program; the view of the languages by
the parents, students and society at large; the native language and proficiency levels of
the target students and also practical aspects of implementation of the program. Therefore
in considering possibilities for change in the education policies in Tanzania in light of the
success of dual language programs in the US, it is necessary to consider the context – the
language situations in both the US and Tanzania and identify similarities and differences.
In many ways the students in Tanzania are similar to the native Spanish-speaking
students in the US. These students in Tanzania and the US speak a language that has
lower prestige than English in their countries and in the regular school system they have
important difference between the native Spanish speaking students in the US and the
students in Tanzania is that these students in the US trying to learn English are trying to
learn the de facto language of their country, but the Tanzanian students are trying to learn
a language, English, which is only spoken in very limited arenas. English is the language
of higher education in Tanzania, but is not used much on the streets or in homes. In this
way, Tanzanian students have a commonality with the English speaking students in the
Because of the differences in situations in Tanzania and the US, it would not work
to take the most successful type of bilingual program in the US and implement it in
Tanzania. One of the most successful types of bilingual education programs in the US is a
two-way, 90:10 dual language program. There are multiple reasons why this type of
program would not be successfully implemented or ideal for Tanzania. First, it is not
possibly to have classrooms in Tanzania be made up of 50% native English speakers and
50% native Swahili speakers. There are just not enough native speakers of English for
this to be achieved. Even when parents do speak English, English is rarely spoken in the
home and therefore English is not the native language of very many Tanzanian children.
Although, the same exact types of programs that have been successful in the US
may not be ideal for Tanzania, there are many things that can be learned from the
fundamentals of dual language programs that have contributed to their success in the US
and can have some similar results in Tanzania. First, both Swahili and English should be
from the beginning of primary school. Compared to the current language policies for
education in Tanzania this would mean introducing English earlier in school. Second,
both languages should be used for content instruction from the beginning of school.
Zielske 12
English should not just be introduced as a subject earlier, but as a medium of instruction
The question then arises as to what percentage of each language should be used
during each year of school. In order to really develop proficiency in both Swahili and
English, a 50:50 ratio would not be ideal. I would recommend either 70:30 or 80:20
dual language programs have been very successful in the US, a 90:10 Swahili-English
program would not be ideal for Tanzania for two main reasons. First, in the US the
Spanish speaking students in dual language programs have a lot more exposure to
English than Tanzanian children and it is important in the early years for children to get
enough exposure to a language they are trying to learn. Research has shown that children
who begin to learn a second early on in their lives are more likely to achieve more
nativelike proficiency in the second language than students who begin to learn the second
language later in life (Carrera-Carrilla 4). But, a 90:10 English-Swahili program would
not be ideal either, because studies have shown that “Students need to reach a certain
This distribution of instruction time in Swahili and English would strive to firmly
establish Swahili, but at the same time introducing English early on. As the years go on in
Zielske 13
students receive increasing amounts of instruction and exposure to English. This type of
program would aim at producing students with high bilingual proficiency in Swahili and
English. Then instruction in secondary school could continue to be 50% in English and
50% or Swahili or all in English. Students entering secondary school should have high
secondary school.
medium instruction and high quality English language instruction, including English
teachers in primary school with high levels of English proficiency. Research findings
have shown that it is important for the two languages not to mixed during instruction
(Carrera-Carilla 5). Monolingual lesson delivery, having different periods of the day that
are to be devoted to instruction in each of the languages, is a key feature of dual language
programs that promote bilingualism and biiteracy (Lindhom-Leary 21-22). This would be
a big change for many schools and teachers in Tanzania. Since many secondary students
in Tanzania have low levels of proficiency in English, the medium of instruction at the
secondary level, large amounts of code switching between Swahili and English occur in
teachers and he speaks to this issue saying, “students are experiencing a very difficult
time coping with instruction through the medium of English. Teachers invariably spoke
to this difficulty and many admitted that they tended to use Kiswahili in the classroom
when communication in English broke down” (146). This practice of intense code
Zielske 14
switching or mixing should not take place in the dual language classroom; it will impede
As for teachers, even if Tanzania has the best language policies possible, these
policies will not be successful, without good implementation and good teachers. Dual
language programs will only be as good as the teachers in the programs (Carrera-Carrilla
18). If there are not enough qualified teachers to teach the English instruction time in
primary schools for a dual language program, the program will not be successful. There
needs to be enough teachers who are proficient in English and who are willing to teach in
primary school for dual language programs to be implemented in Tanzania. “The most
and planning. Obviously, implementing this program requires a drastic paradigm shift in
teaching, and much preparation and planning needs to be in place before a school begins
in dual language programs in Tanzania, language policies must change, but also the
government, schools and teachers need to adequately plan for this change.
The issues discussed in this paper are not the only factors to be considered in
addressing achievement levels of students in Tanzania. Within the issue of language itself
Swahili and English are not the only two languages at play. There are over 120 different
rural areas, will begin school without knowing English or Swahili. To completely address
the issue of language in education and come up with ideal policies for all children in
Tanzania, these other languages much be addressed as well. There are many factors
beyond language that affect the education of children and the achievement levels in
Zielske 15
schools. The low achievement levels in Tanzanian schools cannot be solely tied to the
issues. Low achievement levels are not the result merely of the use of Swahili in primary
schools or the use of English in secondary schools. The quality of education in primary
Training in Tanzania 38.24% of standard seven primary school students failed their
Primary School Leaving Examination in 2005 (The United Republic of Tanzania 33). In
2006, only 2.8% of primary school teachers had diplomas or degrees, the remaining
teachers had certificates from teacher training schools, in which people are able to enter
directly after completing primary school or after completing secondary school (The
school provides students with tools they need to become successful students in the long
run.
Conclusion
In 1984 Julius Nyerere said, “We need to look again at the quality of the
ourselves, our education service will continue to grow in a manner different from that
necessary if we are to lay a solid foundation for Tanzania’s development in freedom and
equality” (Lema 147). It is time again for Tanzania to re-examine their education system
and to reevaluate their language policies in education. Tanzania should consider a dual
early primary school, while still maintaining Swahili instruction. Teachers should avoid
Zielske 16
code switching in the classroom and Tanzania should strive to improve the quality of
teaching staff in primary schools. The implementation of some or all of these changes
could help students reach higher levels of achievement in school and help students
Works Cited
Carrera-Carrillo, Lore and Annette Rickert Smith. 7 Steps to Success in Dual Language
Immersion – A Brief Guide for Teachers & Administrators. Portsmith, NH:
Heinemann, 2006.
Freeman, Yvonne S., David E. Freeman and Sandra P. Mercuri. Dual Lanauge Essentials
for Teachers and Administrators. Portsmith, NH: Heinemann, 2005.
Lema, Elieshi, Marjorie Mbilinyi and Rakesh Rajani, eds. Nyerere on Education –
Nyerere kuhusu Elimu. Dar es Salaam, Tanzania: The Mwalimu Nyerere
Foundation, 2004.
The United Republic of Tanzania. The Ministry of Education and Vocational Training.
Basic Education Statistics in Tanzania (BEST). Dar es Salaam: Ministry of
Education and Vocational Training, 2006.
Zelasko, Nancy and Beth Antunez. If Your Child Learns in Two Languages. Washington
DC: National Clearing House for Bilingual Education, 2000.