Professional Documents
Culture Documents
- One of the most traditional methods in foreign language teaching since 19 th century
- Originally used to teach ‘dead’ languages such as Latin and Greek
Proponents:
Seidenstucker, Plotz, Ollendorf, and Meidinger.
Assumptions:
o Language proper is its written form
o Languages are fundamentally universal
o All languages have fundamentally the same grammar
o Comparing the grammar of the mother-tongue will enable the learner to master the grammar of the foreign language
o The patterns of foreign language are learned by translation of material from and to the mother tongue
Characteristics:
o Language study is approached through detailed analysis of rules
o Grammar knowledge is then used to translate texts into and out of the L2
o In this view, language learning = memorization of rules + manipulation of syntax
o It focuses on accuracy not on fluency
o The primary skills to be improved are reading and writing
Method:
o Classes were conducted in the native language
o Begin with a massive bilingual vocabulary lists [found in the passage to be translated]
Head= ulo; Nose= ilong; Hands = kamay
o Long elaborate explanation of the intricacies of grammar are given
o Grammar provides the rule for putting words together, and instruction focuses on form and inflection of words
o Reading of difficult classical texts
o Sentences would be interpreted and translated
o Eventually, entire texts would be translated from the target language into the native language and tests would often ask students
to replicate other texts in the target language.
o Other exercises in this method: Antonym/Synonym, Fill in the blanks, Deductive Application of Rule
Sample task:
Often lagi
Sometimes minsan
Occasionally Paminsan-minsan
Exercises:
Translate the following sentences.
1. I rarely get up late on weekends.