You are on page 1of 13

VOL 26(1) 2000 ISSN 0250-0167 GEAKKREDITEER/ACCREDITED

Who needs the information society? New circuits of power and


resistance

· Archie L Dick , . ~ 3

Language dubbing and cultural comprehension: the comparative


effects of Kiswahililanguage dubbing in Kenya


Daniel J Henrich
" ,. , ,_, '0 ' .
~ 15

The Internet and distance education

· Eunice Ndeto Ivala .


~ 24

The smell of fried onions and other stories:a case study in a narrative
understanding of multicultural competence

· Wilhelm Jordaan , , , .
~ 31

Towards a holistic theory of speaker credibility

Emmanuel D Mbennah & Paul J Schutte


•.......................................................................................................................
~ 49

The Australian journalism vs cultural studies debate: implications for


South African media studies

Keyan Tomaselli & Arnold Shepperson


•.......................................................................................................................
~ 60

Media, democracy and the public sphere: towards a reconceptua-


lisation of the public sphere

· Hans Verstraeten .
~ 73
Review article/Oorsigartikel

Communication for development: alive and kicking!

Jan Servaes 84

Geaffilieer by die Suider-Afrikaanse Kommunikasievereniging


Affiliated with the Southern African Communication Association

2
Communicatio. 26(1) 2000 (15-23)

Language dubbing and cultural comprehension:


the comparative effects of Kiswahili language
dubbing in Kenya
Daniel J Henrich'

ABSTRACT income. Few films produced in Italian, French or


German are ever translated into English, and when
Th is paper will discuss the variation of thematic
they are, the only viewers are the so-called 'art' film
understanding and plot comprehension between an
lovers (Durovicova, 1992).
English film shown in English and a Kiswahili-dubbed
Few Hollywood-produced narrative films have been
version. This will be based on data collected in
dubbed into African languages. Observations of the
Nairobi, Kenya from 22 men and 36 women and
marketplace and discussion with African producers
analysed according to: theme, plot comprehension
only allow one conclusion - the market is simply very
character recognition, cultural perceptions, language
small financially. As a result, Francophone Africa
preferences and synchronization. Four of the groups
receives French films and French-dubbed American
who viewed a Western film entitled, The Hiding Place
films, Anglophone Africa receives English films, etc
in either English or Kiswahili had difficulty identifying
(Gabriel. 1992).
the main plot points, location and historical place-
Kilborn (1993) states that the larger and more
ment. It is certain that educational level and exposure
economically powerful the country the more likely
to Western media increased the ability to perceive the
that dubbing will be done. When Disney eventually
themes. Both groups that viewed Consequences
invested the huge amount of money necessary to dub
(produced in Zimbabwe and dubbed to Kiswahill)
comprehended major plot points, character names and Lion King into Zulu (Disney press release, date
unknown) it was because Disney was counting on
motivations more completely. This study also ad-
the emergent economy represented in the 'new' South
dresses other factors affecting comprehension, in-
Africa. It is more likely that the publicity factor figured
cluding: familiarity with the story, exposure to the
into the bottom line, as opposed to direct increased
media, exposure to Western accents through work
income from Zulu theatergoers. If Disney believed the
relationships and the effect of single viewing on
comprehension. market was big enough in South Africa, they would
dub more of their titles. Personal research in South
This is an essential concept to understand as the
Africa has not located a source that can provide data
moving image has an increasing global audience. The
on the dubbed version of Lion King and certainly have
influence of Western media, for example, is causing
Indian film producers to modify the basic 'Bombay found no research on audience response or box office
receipts.
formula' (three songs, two fights and at least one
dance) with thicker plot structures, more sex and
2 RESEARCH QUESTONS
Western values. This is true in other countries also.
What is the impact of this influence on non- Western The following research questions are explored in the
cultures? present study.

1 INTRODUCTION Is there a difference in the way that viewers in


Kenya identify the theme in a film in original English
Language dubbing or Automatic Dialogue Replace- and a Kiswahili-dubbed version?
ment (ADR) has been used by Hollywood extensively 2 Does Kiswahili language dubbing improve com-
to make its films understandable to non-English prehension of that theme for Kiswahili speakers?
speakers. For example, hundreds of recent releases 3 Do demographics and religious conviction influ-
of Hollywood films are dubbed from English into ence the way viewers perceive the themes of a
German, French and Italian. These are large secondary dubbed film?
markets and mean a lot to the industry's worldwide 4 Is there a significant increase in theme and plot

Daniel J Henrich is assistant professor of communication studies, Liberty University, Lynchburg, USA
E-mail: DanHenrich@xc.org

15
Communicatio, 26(1) 2000

comprehension by Africans of a film produced in (1982) also discusses what he refers to as the
Africa in English over the dubbed Kiswahili version 'secondary orality' of television and film which
of the Western film? .. has striking resemblance to the old (primary orality
of the non-literate), in its fostering of communal
3 REVIEW OF THE LITERATURE sense, its concentration on the present moment and
There has been little published research on the even its use of formulas' (p 59).
language dubbing of dramatic films. However, there
5 LANGUAGE AND CINEMA
are a couple of dissertations and a number of journal
articles that deal with how dubbed films affect Ukadike (1994) states that it has been difficult for
comprehension. A side issue, however, is the effect African cinema to be truly 'African'. He writes about
of Western filmic styles and the perceptions of the the language difficulty and how novelist Chinua
African audiences. Ukadike (1994) and others imply
Achebe (Nigeria) believes that English 'must be
that the classical three-act film style may not be as
altered to suit its new African home' and writes all
important to African audiences as to Western audi-
of his popular novels in English (p 202). Achebe
ences. The fact is that few African stories come to a
believes that his 'altering' of a colonial language
resolution - a necessity in the three-act structure. If
African films are to be a true representation of African allows the heart and soul of the African story to be
culture, then traditional filmic approaches do not expressed.
necessarily need to be adopted by the African Kenyan novelist, Ngugi wa Thiong'o, on the other
filmmaker or television producer. New styles and hand, advocates that literature for the African people
approaches must be developed that express the heart must be written in African languages to be truly
of traditional African culture. It may be difficult for African and writes all of his novels in his native
African filmmakers to develop a truly African style as Kikuyu. Both of these men, however, were educated
Western films are held as the ultimate in style and in English and even today the school systems in
quality. My discussions with personnel at EastAfrica's Nigeria and Kenya (among others) use English as the
premier film training school, the Kenya Institute of medium of education. Ong (1982) discusses the
Mass Communications (KIMCL found that the difference of literature versus the 'primary orality' of
curriculum and choice of faculty is highly influenced the non-literate. Literature, in Ong's analysis, would
by the multilateral financing. KIMC has had American, struggle to express the true cultural belief systems.
German, Swedish and Japanese technical support Oral presentation of these cultural traditions would
staff over the last 20 years.
only succeed because they are oral and not bound by
Mitra (1993) discusses the issue of the signifying
the technology and reasoning of writing.
influence of television on culture and that it therefore
reinforces existing cultural norms. Thus, Western
6 FILM AND CULTURAL TRANSCENDENCE
filmic styles and stories 'signify' foreign cultural
practices to the audience and, therefore, undermine Ukadike (1994) feels that film can transcend these
the more traditional cultural practices. barriers of language because of its use of audio and
The following are descriptions of the relevant visual images simultaneously. One way, he advocates,
literature directly related to the process of automatic is to inject African cinema with a dose of authenticity
dialogue replacement, related literature to specific that will exploit the interlocking elements of the
African culture and media effects research. continent's cultural heritage. He talks about the
dance, music, metaphor, and proverbs, which, when
4 ORALITY AND FILM STRUCTURE
adapted to filmic codes, would produce film aes-
Klem (1995) discusses at length the fact that Africans thetics that are African. Novelist Ousmene Sembane
are not literature oriented. In his study in Yoruba- turned to film to disseminate his messages beyond
speaking Nigeria, he found that religious literature conventional boundaries to a non-literate, primarily
could be taught more effectively through the pre- rural audience. Sembane (Ukadike, 1994) believes
sentation of such information in an interactive, prose that visual image of film can transcend language
format methodology. When coupled with Yoruba barriers and produces his films using traditional
songs, comprehension increased. He states that one
cultural aesthetics and images to a primarily rural
reason is that a Western literature-based approach
audience.
used a 'foreign frame of reference' or 'foreign frame of
Martin-Barbero (1993) in his study of Latin Amer-
communication'. He postulates that the receptors'
ican te/enove/as (television novels or 'soaps') states
culture is not taken into consideration and proposes a
that he sees stories that are tied to strong oral narrative
change in the way the religious messages are
communicated, depending on the oral tradition traditions which enable characters, authors and view-
approaches as opposed to a literature-based ap- ers to constantly exchange places. He states: 'It is an
proach. Ong (1982) states that the study of primary exchange, a confusion between story and real life,
orality helps us understand more thoroughly how between what the actor does and what happens to the
writing has transformed human consciousness. Oral or spectator. It is a literary experience open to the
preliterate individuals, for example, exhibit situational, reactions, desires and motivations of the public'
rather than abstract classification thinking. Ong (p 43).

16
Communicatio, 26(1) 2000

7 RURAL VS URBAN APPLICATIONS their cultural practices. Gathu (1995) found that
youth in Kenya who identified with the rap and other
It is clear from these authors and Sembane's experi-
adaptations of popular culture were actually attempt-
ence that African filmic style must adapt the historical
ing to identify with what they perceived as African
oral traditions in order to communicate effectively,
roots.
specially in light of the language barriers. However,
Ukadike and Sembane are talking about using film to
8 PERCEIVED REALITY AND PARASOCIAL
communicate to a rural audience. How does this INTERACTION
adapting of traditional oral styles relate to a younger
urbanized audience? A shortcoming of Ong (1982) in One of the most critical issues to the dubbing of
this current study is that he does not categorize rural English films into African languages is perceived
versus urban population groups, nor the impact of reality (Potter 1988) and parasocial interaction (Sin-
popular culture on a non-literate audience. Urban ghal. Obregon & Rogers. 1994). Potter (1988) found
youths in Africa are interested in rap, in heavy metal, three dimensions in perceived reality;
and in urban lifestyles. They are no longer part of the
• Magic window. This is concerned with the degree
extended family structure in the village and are more
to which the television viewer believes television
affected by the problems of drugs, alcohol, unplanned content is an unaltered, accurate representation of
pregnancy and AIDS. actual life.
The film, Sabina's Encounter, was produced using a • Instruction. This dimension addresses viewers'
well-researched storyline about a barren woman. It feelings about television as instructional aids that
was co-written by a Kenyan, Cameroonian and an augment and expand direct experiences.
American (the author) after a series of focus groups • Identity. This focuses on the degree of similarity the
consisting of men and women from a variety of viewer perceives between television characters and
African countries. The results of these focus groups solutions, and the people and situations in real life
were reviewed in 16 African nations to validate the (Potter. 1988).
data. The main storyline has a basic pan-African plot
that could take place in any country. One character, It is clear from these three dimensions that the
however, was a retired school headmaster who viewer will bring to the viewing arena his or her
illustrated several points by the use of African cultural perspectives, biases and experiences. The
proverbs. In general, urban youth and more educated question is how an African reconciles these two
older East Africans felt that there were too many dimensions. I will address them separately:
proverbs in the film. This was not so among the rural
audiences in East Africa. In West Africa there were no 8.1 Cultural adaptation
negative comments on the use of proverbs.
Magic window: It is quite probable that a rural African
Three assumptions can be made from this finding;
looks at a Western film and agrees that what is on the
first, West African youth may be more open to the use
television is an accurate representation of real life -
of cultural proverbs. This was also evident in the
but not necessarily theirs. Potter (1988) discusses
interviews I did with West Africans in their early 30s.
what he refers to as active variables and that it should
These men and women discussed the issues of be expected that viewers who have had real-life
witchcraft and the effects of the spirit world more
contact with people and events will be most likely to
readily and one even used a proverb or two in general realize the unreality of television. During 1987-88, a
discussion. In East Africa it is possible that the use of variety of American soaps were shown on Egyptian
the proverb is not such a significant part of the daily television. These included General Hospital and
speech patterns. Second, East Africans may be more Falcon Crest. Contacts among non-governmental
exposed to international programming formats due to agencies (NGOs) based in Cairo and informal
more influence from the West. It is certain that the research showed that the average Egyptian male
more moderate East African climate attracted more believed that all Western women were immoral. The
expatriates than muggy West Africa. In Nairobi alone stories shown on these soaps had no relationship to
there are several hundred nonprofit organizations, as the lifestyle or attitude towards sex and consumerism
well as the United Nations Environment Programs' of the average Egyptian. However, the viewer made a
world headquarters. This results in more media generalization internally which was inherently wrong.
exposure, improved schooling and opportunities for On the one hand, the magic window allows people to
you ng people to be employed with these agencies. understand a sense of reality from TV; on the other
Third, the nonrandom research sample in the study of hand it may not necessarily have the ability to change
Sabina's Encounter may not have included a broad the attitudes and belief structures of the viewer. Davis
enough demographic sample. and Davis (1995), in their study of the effects of
If it were true that a young, urban audience would television on Moroccan youth, quote a Moroccan
not identify with a filmic adaptation of traditional youth when he was comparing French films and
African oral culture, what images would they most Egyptian films: '(French films) allow you to see some
identify with? What visual elements of their popular of the world, while Egyptian ones only allow you to
culture emulate some of the American rap artists and see inside the house' (p 587).
Rasta musicians like the deceased Bob Marley? It is Potter (1988) also states that the people who view
certainly not rural images that would serve to signify the greatest amount of television have been reported

17
Communicatio, 26(1) 2000

to exhibit the highest level of perceived reality - a research was done in Belgium which concluded that
finding that is corroborated by Gerbner's (1996) the apparent popularity was due to similarities
studies on Cultivation Theory. between Belgium and Japanese culture of a century
Identity: Is it possible for a black African woman to ago (the time period when Oshin was set). Singhal &
feel close to a white Western character in a television Svenkerud refer to this as a case of histpric sharability
series? In an apparent contradiction, sources at the (p 25).
Christian Broadcasting Network reported that their In their section on limitations and possible solu-
family soap opera, Another Life, has been extremely tions, they point out that program sharability comes at
popular on Nigerian television, running the 850 a price. Because sharable programs may find it
episodes a total of three seasons. Nigerian women difficult to focus on the specific problems of a specific
interviewed from Jos, Nigeria 'admit' to being target audience, the programs run the risk of deliver-
addicted to the show and identifying strongly with ing a diffused message. In addition, these programs
the characters. Potter (1988) states that identity is not also run the risk of eroding the cultural identity of the
defined primarily in terms of the feeling of attractive- audience.
ness of characters whom the viewer hopes to emulate.
Rather it is defined as the e,:<tentin which the viewer is Methodology
active in their lives. This is similar to parasocial
interaction (Singhal, Obregon & Rogers, 1994) in In this study, the author compared audience response
which the viewer identifies so strongly with the of two Kiswahili language-dubbed films, ie, Conse-
character he/she believes he/she knows him/her quences and The Hiding Place with the English
personally. version of The Hiding Place.

8.2 Cultural identity Consequences

Gabriel (1982) discusses at length the aspect of This film was made in Zimbabwe in 1987 by Media for
cultural identity in African film from the political Development Trust. It is an entertainment-education
perspective in pre-Mandela South Africa. He states film, designed to communicate family planning
that African films must establish and reinforce African methods in a dramatic setting. Consequences is a
cultural values. Although he does not deal with the story of two high school students, apparently at the
impact of foreign films on African culture, one realizes top of their class, who had sex in a moment of
that it is certain that a Western film would not passion. The girl got pregnant and eventually they
reinforce African culture and belief systems, but serve were ejected from school. Rita was sent to her
to break down the uniqueness of that culture in light grandmother's house to have the baby - nearly dying
of the global perspective! in the process. Richard ran away. The film deals with
the 'consequences' of the rampant teen pregnancy
Culturally-proximate television rate across Africa. It was dubbed into Kiswahili in
Tanzania in the early 1990s and is currently available
Singhal & Svenkerud (1994) addressed the question
in a wide variety of African languages. Consequences
of what is 'sharability' in pro-social television pro-
was written and produced primarily with an English-
gramming. They defined 'cultural proximity' as 'the
speaking Zimbabwean audience in mind. It contains a
active choice made by an audience to view interna-
wide variety of cultural clues that would enable the
tional, national or regional television programming'.
audience to understand the message. Most people
They go on to say that: 'Cultural proximity implies that
across Anglophone Africa strongly identify with the
audiences will prefer programming which is most
high school-age characters (Smith 1989) and the
proximate to their own culture, and which reinforces
familiar setting. The use of school uniforms, school-
traditional identities through the use of common signs
yards, and the actual shooting within classrooms
and symbols, language, historical heritage, ethnicity,
added to the impact. The actors were well directed
religion and other cultural elements as dress, gestures,
and the dialogue was realistic to the target audience.
body language, humor, music, etc' (p 20).
Singhal & Svenkerud (1994) also discuss which
The Hiding Place
genres may be more sharable by discussing the
prosocial telenovela, drawing heavily from the Per- This film was produced in 1979 by Worldwide
uvian soap Simplemente Maria and the experience of Pictures and is about the life of Corrie Ten Boom.
Miquel Sabido and the Televisa 'experience'. Their The Hiding Place was dubbed into Kiswahili in late
article also drew heavily from Oshin, a popular 1994 in Nairobi and was field-tested in Tanzania in
Japanese serial which was shown in the culturally- January 1995. The Hiding Place was produced for an
proximate and (seemingly) as culturally diverse set- American theatrical audience and was aired via
ting as China, Hong Kong, Singapore, Thailand, sponsored showings that were commonly done by
Malaysia, Australia, Belgium, Mexico, Indonesia, Sri the Graham Association in those days. Ten Boom was
Lanka, Saudi Arabia, Poland, Brunei, India, Vancouver a well-known speaker at the time and the story was
and Toronto in Canada, Los Angeles, New York and realistic. It is a story about the Ten Boom family and
San Francisco in the United States. Their article does how they built a small room to hide Jews as part of
not discuss audience demographics or audience the Dutch underground during World War II. They
research in nearly all of the countries. The only were arrested by the Nazi's and kept in Ravensbruck

18
Communicatio, 26(1) 2000

Concentration Camp until just before the end of the version under controlled circumstances in a focus
war. Corrie, the main protagonist. was the only group setting allowed the researcher to: (1) compare
member of her family who survived the camps. She the results of the previous research that used the
was apparently released due to a clerical 'error' just English language version and (2) compare the
before all the women of her age were sent to the gas thematic comprehension of an African-produced film
chamber. to a Western-produced film. The Hiding Place in
The Hiding Place was chosen as the first film to be Kiswahili and English were shown to separate focus
dubbed into Kiswahili by Worldwide Pictures because groups to compare the impact of the original English
of several reasons. First. the film had high historical to the dubbed Kiswahili version.
value. It was thought that East African viewers would Two socia-economic groups were interviewed, ie
easily identify the film because they studied the Nazi urban poor and urban middle class (see Table One).
era in school. In addition, Germans colonized part of
Tanzania earlier in the century and there were German Table 1
troops stationed there in the 1940s. Second, the film Language vs Film and Location
had high literary value. The story of the life of Corrie
Ten Boom had been published in Kiswahili by Urban Poor Urban Film Language
Nairobi-based Evangel Publishing in the 1970s and Middle Class
was used in schools as an optional reader. Third, the
Mathari Valley Kasarani Hiding Place Kiswahili
film had story appeal. It was felt by Worldwide
Picturers and their Kenyan advisors that this was the Kwangware Kariobangi Consequences Kiswahili
best story due to its appeal of a biographical story. Kibera Buru Buru Hiding Place English
Fourth, the film was familiar to the audience. The
English version of The Hiding Place had been in
distribution for a number of years and people were 9.1 Focus Groups
familiar with it.
A focus-group method was chosen because of the
9 OVERVIEW OF THE RESEARCH DESIGN personal beliefs of the author and the cultural
attitudes in Africa toward questionnaires. The re-
The purpose of this study was to investigate the searcher designed a series of questions, using the
variation of thematic understanding and plot compre- 'uncued' question format first with 'cued' questions
hension between an English film shown in English second. This was followed up with an 'all things
and a Kiswahili-dubbed version. Would the Kiswahili considered set' last. The goal was to, as closely as
version communicate the main themes of the film possible, follow the Africa mindset in discussion by
more effectively to Kiswahili speakers? Do demo- starting with the general and eventually moving to the
graphics and religious conviction have any influence specific. A guide to conducting focus groups was
on the way viewers perceive the main themes of the prepared by the researcher and was used to train the
film? How would the data above compare to an co-researcher. The co-researcher recorded, tran-
African-produced film made in Zimbabwe and dubbed scribed and translated each session. There were two
into Kiswahili? reasons for using an open-ended question format
These included three urban slums and three urban rather than a questionnaire. The first was that many of
middle-class housing complexes in Nairobi, Kenya. the informants did not have enough education to
The groups were organized in each location by a understand a questionnaire and if the co-researcher
known resident and conducted in a community center administered the questionnaires, it would be consid-
in the slums for security and electricity availability. In ered negative by the informant and might stimulate
the middle-class groups, a private house was used. police involvement. In addition, the groups have to be
Demographic data was collected by the contact that small to avoid the requirement of having to get police
set up the groups. permission to meet.
Each focus group saw one of the two films. The It turned out that the middle class group was more
Mathari Valley slum and the urban middle class estate concerned about the research and wanted to be paid.
of Kasarani viewed The Hiding Place in Kiswahili, a This problem did not arise in the slum groups. In
regional trade language. The slum of Kibera and the addition, people in all groups were nervous because
urban middle class estate of Buru Buru viewed The of the research. This research was being conducted in
Hiding Place in the original English version. The slum the year before the second multiparty elections and
of Kawangare and the estate of Kariobangi viewed people were tense.
Consequences in Kiswahili. The researcher believes that this discussion group
Because Consequences was produced in an African format allowed the informants to formulate themes
setting in English and dubbed into Kiswahili, it was that are important to them as Africans. This also
used to test the fourth research question, to determine avoided the inadvertent communication of what the
if there is a significant increase in theme and plot Western researcher believes to be important thematic
comprehension of a film produced in another African points in the films.
country over the dubbed version of the Western film. After transcribing and translation into English, the
There has been significant research done on the material was made available to the researcher for
impact of Consequences. Showing the Kiswahili analysis. In addition, the Kenyan co-researcher lis-

19
Communicatio, 26(1) 2000

tened to the tapes and prepared his own analysis to Kenyans leaving school. 'A' levels would be roughly
the data. This was compared by the researcher. equal to the first two years of college with the student
The research was conducted by a Kenyan Kiswahili- either leaving school at that time or entering uni-
speaking counterpart under controlled circumstances. versity.
For the urban poor focus groups, small groups were For ease of comprehension to the reader, I have
gathered in community centers in three large slums: 'translated' the original terms used by the co-
Mathari Valley (250 000 residents), Kibera (500 000 researcher to American terms.
residents) and Kwangware (150 000 residents). In
each case, the co-researcher's contacts in those areas Table 2
assured a random sample of Christians and non- Kenyan educational terms
Christians. A typical Kenyan snack was served after
the film show with a planned discussion time of 45
Original term American equivalent Term used
minutes to an hour. It was originally planned to
determine education and income level after the focus College Four~yeardegree College
group discussion. This was resisted among the 'A' levels One yearcollege Somecollege
informants and only age, education, and occupation '0' levels 11th grade High school
were collected in addition to 'churched' and 'un- Formsix 7 yearsof primaryschool Somehigh
churched' status. school
Three groups of urban middle class informants were Primarylevel
set up in middle-class estates: Buru Buru Estate Standards 1 to 8 1st Gradeto 8th grade According to
(75 000 residents). Kasarani (30 000 residents) and grade
a middle-class section of Kariobangi Estate (24 000
residents). The same format was followed.
The researcher expected that the groups in each
10 RESULTS
estate are reasonably homogenous from estate to
estate because of the random rural to urban migration Focus groups were conducted in six locations in
present in Kenya today. Instead of clustering in tribal Nairobi, Kenya. A total of 58 respondents viewed one
situations, people from all tribes and occupations are of the films; 36 were men with an average age of 29,
brought together in slum housing. This decision was 21 were women with an average age of 29 with one
made based on anecdotal data from personal ob- additional woman aged 61. A majority of 30 either
servation among these populations and informal completed high school or had some high school
discussions with area residents and development education. 14 either completed college or had
officials. completed some college level study. 12 were only
educated to the primary level, and two had no formal
9.2 Analysis
education at all.
Each focus group was analysed according to the The occupational spread was interesting. Of the
following six categories: group of 58, two were pastors, three were students,
three were civil servants, four common laborers, five
(1) Theme: What was the main point of the film?
were housewives, nine were independent business-
(2) Plot comprehension: Areas such as general
people, ten were professionals, 11 admitted to being
knowledge of the film's plot, location, timing, etc.
unemployed, and eleven were in the clerk or semi-
(3) Character recognition: Did the informants recog-
skilled worker category.
nize the main characters and can they name
them?
10.1 Summary by research question
(4) Cultural perceptions: Was the film about a series
of individuals or about an extended family (in the Research Question No One: Is there a difference in the
case of The Hiding Place)? How did the audience way that viewers identify the theme in a film in the
identify with the situations of the characters? original English and a Kiswahili-dubbed version?
(5) Language preferences: What language do the All of the groups except Kibera comprehended the
informants prefer and in what context? Was there main themes of both The Hiding Place and Conse-
a problem in understanding either the dubbed quences. Kibera seemed to have the most problems
version or the original film due to accents or with the accent and language issue and this resulted
pronunciation? in what the Kenyan co-researcher felt was 'that they
(6) Synchronization: Were there problems with lip- simply got all their information from the pictures'.
synching which caused the informant to lose Research Question No Two: Does Kiswahili lang-
concentration? uage dubbing improve comprehension of that theme
for Kiswahili speakers?
All the groups except Kwangware and Kariobangi
DEMOGRAPHICS OF VIEWERS
had difficulty identifying the main plot points, location
The Kenyan system of education is based on the and historic placement. The one exception was Buru
British system through high school. For example, the Buru that had a higher level of education and media
Kenyans attend primary school though the 8th grade; exposure. Kwangware and Kariobangi both viewed
'0' levels are completed in two years with many Consequences. Most of the groups knew who the

20
Communicatio, 26(1} 2000

main characters were. Except for Buru Buru, they had the Consequences dubbing was done in Tanzania
difficulty remembering the names. where Kiswahili is pronounced differently.
Research Question No Three: Do demographics and
religious conviction influence the way viewers per- 10.3 Implications of the study
ceive the themes of a dubbed film?
It was clear from the results that the viewers of either
It is obvious that higher education and Western
English or Kiswahili versions of The Hiding Place
media exposure were associated with increased ability
tended to assume that the story was for someone else.
to perceive the themes. Nonetheless. it would be
They did not identify personally with the character(s)
absolutely clear to state this from the data collected. It in the story and made statements like, 'it is a Mzungu
is less clear whether religious conviction was asso- (white man's) problem'. There was no evidence of
ciated with increased ability to perceive the themes. Parasocial interaction with the Western characters
Research Question No Four: Is there a significant (Singhal. et al 1994) or as Martin-Barbero (1993)
r increase in theme and plot comprehension by Africans refers to when he discusses the 'exchange, a confu-
of a film produced in Africa in English over the dubbed sion between story and real life'.
Kiswahili version of the Western film? In the Kibera group, co-researchers Sang and Asiba
Both groups that viewed Consequences compre- concluded that many of the respondents did not

r
I
hended major plot points, character names and
motivations more completely than The Hiding Place
comprehend the dialogue, but 'picked most of the
information from what they saw'. Delabasta (1989)
in either English or Kiswahili. refers to the disharmony of the various 'codes' used to
I
I
produce the film's actual meaning. If a group like
10.2 Summary Results by Analysis Categories Kibera received their total understanding of a film from
r Theme. All of the groups except Kibera comprehended only the visual images without the verbal, then there
I the main themes of both The Hiding Place and would be a disharmony of understanding between the
Consequences. Kibera seemed to have the most original producer's meaning and the viewer's com-
problems in the accent and language issue and this prehension.
resulted in what the co-researcher felt was that they It was clear that ea('~1of the groups identified that
r. simply got all their information from the pictures.
The Hiding Place was about the Ten Boom family as
I Plot comprehension. All the groups except Kwang-
opposed to individuals. Because The Hiding Place
I was not tested in a Western audience, it is not
ware and Kariobangi had difficulty identifying the
possible to know if a Western audience would identify
main plot points, location and historic placement. The
the main theme in the same way.
one exception was Buru Buru that had a higher level
In the viewing of Consequences, there was evi-
of education and media exposure. Kwangware and
dence of parasocial interaction with the main char-
Kariobangi both viewed Consequences.
acters of Rita and Richard. The story was referred to as
Character recognition. Most of the groups knew
'one made for Africa' and as appropriate to the Kenyan
who the main characters were. Except for Buru Buru,
culture and that the film did have a message for them
they had difficulty remembering the names.
and identified a clear need in their society. This may
Cultural perceptions. Each group who viewed The
be what Gabriel (1982). Ukadike (1994) and Toma-
Hiding Place in either English or Kiswahili identified
selli (1993) all refer to as the reinforcement of African
the fact that it was the Ten Boom family working to
cultural values.
help the Jews. None of the groups identified an
individual as the main protagonist. In all cases, 10.4 Issues affecting comprehension
however, the groups felt that the film was made in
the West with English actors. This reduced the ability It is clear from this study that it was not only language
of the story to communicate the main theme or to be that affected comprehension. The other aspects
relevant to their personal lives. included:
Language preferences. Out of the 53 people in the (1) Familiarity with the story. However, even though
series of six focus groups, 29 preferred Kiswahili to the respondents seemed to comprehend parts of
English while 24 preferred English to Kiswahili for the the story in the case of The Hiding Place, they
viewing of the film. The ones who preferred English were not sufficiently familiar with it to internalize
gave reasons that mostly related to the fact that the themes. This was not the case in Conse-
English had a broader vocabulary than Kiswahili. This quences where there was strong identification.
group also felt in the case of The Hiding Place that (2) Exposure to the media. Viewers with higher
~ 'white' people should not speak Kiswahili. Those who exposure to the media (like the Buru Buru group)
I
preferred Consequences in English seemed more would be more likely to understand the main
concerned with the suitability of the dubbing actor themes.
for a specific part, speaking speed, etc. (3) Exposure to Western accents through work
Synchronization. Nearly all of the negative syn- relationships. Viewers with higher exposure to
chronization comments came from the dubbing of Western accents through work relationships may
Consequences into Kiswahili. They revolved around find it easier to understand Western program-
selection of the actors, vocabulary used, delivery of ming.
f the words, etc. Some of this may have been because (4) Single viewing restriction. Several comments

21
Communicatio,26(1) 2000

were made by the informants that they needed to 10.6 Suggestions for further research
view The Hiding Place again to comprehend it
Due to the nature of this study, the findings were
better.
subject to several limitations. The following research
Bin Moktar (1994) found that repeated viewing of the is suggested: first, use informants from rural areas as
instructional program resulted in improved compre- well as urban. The informants selected for this study
hension. Studies of serialized programs like Oshin came from within specific population sectors within
(Singhal & Svenkerud. 1994); Simp/emente Maria the city of Nairobi. In order to make broader general-
(Singhal et al. 1994) and others all show that pro- izations, groups from rural areas would need to be
social or entertainment-education programming result organized. Second, test the Kiswahili version of The
in comprehension of major themes and concepts. It Hiding Place in Tanzania where Kiswahili is the
may be that the use of this serialized format with the predominant language of interaction. Because the
same characters shown episode after episode would majority of Kenyans are at least bilingual to some level
result in improved comprehension even in English- (English/Kiswahili) and they decide to use the
language programs. It is also clear that no matter how specific language depending on the circumstance,
well technically the dubbing is executed, there will be ie, English for 'business' type transactions and
a possible inaccurate level of comprehension of a Kiswahili for 'casual' conversation with a person of
Western film. another tribe it would be necessary to test the
Kiswahili versions in Tanzania where Kiswahili is the
10.5 Recommendations major language. The testing of the Kiswahili versions
in Nairobi skewed the results of the groups. Third,
Considering this study, the available literature in
more in-depth interviewing of informants selected
African culture and cultural sharability of Western
from the focus groups should be done to collect more
programming, I would offer the following recommen-
detailed responses and some level of quantitative data
dations to organizations wishing to use television and
collection should be done for additional data. Fourth,
film to instigate social change in African and other
additional research of serialized western program-
non-Western cultures:
ming, which is popular within Kenya, should be
(1) Produce programs within the target region using carried out to determine if the same comprehension
local writers and directors within the local problems arise. Fifth, specific efforts should be made
language. Zimbabwe-produced Consequences to determine the effect that Western media is having
was immediately identified as relevant to the on the popular culture of the so-called 'Generation X'
Kenyan situation and the main themes seemed to in Africa. These young men and women, aged 18 to
be internalized. This was not true of The Hiding 25 years, have the most potential to be influenced by
Place. the mass media flooding modern Africa. This is
(2) Utilize films made regionally for dubbing pur- particularly salient as the under 25 year olds constitute
poses. Consequences was produced in English 60--80% of Africa's population. Finally, any further
and dubbed to Kiswahili. Although there were research into the area of media effects should utilize a
complaints with the quality of the dubbing, the mix of research methodologies. It is not acceptable to
main themes were easily identified and accepted. simply conduct focus groups - even coupled with in-
This is what Singhal and Svenkerud (1994) refer depth interviews. A researcher should be willing to
to as culturally proximate programming. This is commit him or herself to multiple research methodol-
similar to the widespread acceptance of Sabina's ogies.
Encounter in Anglophone and Francophone It is recommended that further research be carried
countries in Africa. out in the following way. First, quantitative metho-
(3) Use serialized programs. In the event that a dology should be undertaken to build a baseline of
decision is made to use imported programs to demographic, TV show preferences and viewing
communicate a specific message, make a decision habits. Second, ethnographic techniques should be
to use a serialized program format. This was most used on a longitudinal basis, to better understand how
likely why Oshin was successful in crossing television is influencing the behavior of the subjects.
cultural boundaries (Japan and Belgium) even Third, the use of focus groups coupled with in-depth
though these countries are not culturally prox- interviews will allow the researcher to draw specific
imate. conclusions.

REFERENCES

Davis, S & Davis, D 1995. The mosque and the satellite: media and adolescence in a Moroccan town. Journal of Youth and
Adolescence, 24, 577-593.
Delabatista, D 1989. Translation & mass communication: film & television translation. Babel, 35:4, 193-218.
Fordor, 11969. Linguistic & psychological problems of film synchronization. Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae,
19, 6(}-109 and 379-394
Gabriel. T 1992. Third cinema in the Third World: The aesthetics of liberation. UMI Research Press.
Gathu, F 1995. Television and the shaping of culture in Kenya: A case study of Nairobi high school youths' use of foreign TV
programming. Bowling Green State University: Unpublished doctoral dissertation.

22
Communicatio, 26(1) 2000

Gerbner, G 1996. The stories we tell. Media Development 4, 13-16.


Hudock, A 1993. The impact of social message videos in Africa: results of a rapid assessment evaluation. Colombia, MD: Media
for Development International.
Kilborn, R 1993. Speak my language: current attitudes to television subtitling and dubbing. Media, Culture & Society, 15,641-
660.
Klem, H 1995. Oral communication of the scriptures: Insights from African oral art. St Paul, MN: Bethel Theological Seminary.
Martin-Barbero, J 1993. Communication, culture and hegemony: From the media to mediations. Newbury Park, CA: Sage
Publications.
Mbangwana, P 1990. Cross cultural communication and miscommunication through connotation usage in translation. Journal of
Multilingual and Multicultural Development, 11, 319-335.
Mokhtar, F Bin. 1994. A comparative study of the effects of translation modes and variations on comprehension of translated
instructional television among matriculation students in Malaysia. Kansas State University: Unpublished doctoral
dissertation
Ong, W 1982. Orality and literacy: the technologizing of the word. London: Methuen.
Potter, W J 1988. Perceived reality in television effects research. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 32, 23-41.
Rosedale, R 1992. Evaluation of Campus Crusade for Christ's strategy for planting churches in rural Thailand. Pasadena, CA:
Fuller School of World Missions. Unpublished doctoral dissertation.
Singhal, A, Obregon, R & Rogers, E 1994. Reconstructing the story of SIMPLEMENTE MARIA, the most popular 'Telenovela' in
Latin America of all time. Gazette, 43, 1-15.
Singhal, A & Svenkerud, P 1994. Pro-socially sharable entertainment television programmes: a programming alternative in
developing countries. Journal of Development Communications, 5, 17-30.
Smith, S 1989. A film about teenage pregnancy. World Health Forum, 10, 350-354.
Steffen, T 1993, July. Don't show the Jesus film ... Evangelical Missions Quarterly, 172-176.
Tomaselli, K 1993. Colouring it in: films in 'black' or 'white' - reassessing authorship. Critical Arts, 7, 1 & 2, Durban, South Africa.
Ukadike, N F 1994. Black African cinema. University of California Press, Berkeley.
Wray, R 1991. Taking stock of consequences: the evaluation of a dramatic film about teenage pregnancy in an educational setting
in Kenya. Cornell University. Unpublished Masters Thesis.

23

You might also like