You are on page 1of 13

2 Agosstto 2 000066

88 Av 5 76666

Anyo: 2
Numero: 1188

Las Gerras, las Matansinas i la Sufriensa


Karen GERSON fiARHON /Estambol persas, famiyas yenas de sufriensa por
sephardiccenter@salom.com.tr los ke perdieron i un odio mas grande
ke konstruira el kamino para otras ger-
Yene esta en un fuego el Medio Ori- ras maldichas. Esto puede kontinuar
ente, lugar ke siempre fue un vortekso ad infinitum i no se ariva a nada. En-
de muncha enerjiya. Oy, kon la teknolo- tremientres el odio se engrandese i to-
jiya maraviyoza ke tenemos es posivle de ma proporsiones jigantikas i el proble- Paz i Amor
ver i tener haber de lo ke se esta pasan- ma nunka se resolve. para el mundo en
do al momento mizmo ke las kozas es- Bivir i deshar bivir! Ke motto mara- estas semanas
tan okurriendo. Es muy fasil de dizir ke viyozo! Si todos aplikavan esta ideolo-
una parte tiene razon o la otra parte; to- de estrechura
jiya al lugar de otras, esto sigura ke
dos toman partido en konkordansia a las matansinas en el mundo se ivan a
sus ideolojiyas ama yo siempre me de- amunguar. Ken save, puede ser ke un
mando: “El odio del “otro”, kuando dia en el distante futuro muestros bi-
trusho una solusion pozitiva?” Nunka. zinyetos arivaran a una egzistensia an-
“La violensia, kuando fue una responsa de la mas importante filozofiya sera el
meoyuda?” Nunka. “El ser umano, ku- amor por el de allado. Es asi ke las
ando se va ambezar a no odiar i a no ma- sufriensas de las madres i sus lagri-
tar?” Nunka? Espero ke no. mas se desapareseran.
Las gerras se eskapan de una mane- Ke las almas de todos los inosentes
ra o otra, ma lo ke keda despues es siv- ke murieron en este fuego del Medio
dades derrokadas, ekonomias hazinas Oriente se repozen en Gan Eden. Amen!

Konferensia Internasional En Halberstadt (Alemanya) Klara PERAHYA


Del 3 al 6 Septiembre 2006 tendra lugar el simpozyum
internasyonal sovre los sefarditas turkos en la shoa i los
simpozyum internasyonal sovre la istorya poko konosida de
los djudyos turkos en Fransya, Almanya, Italya ets. Este
2 El Ponte

djudyos turkos en las komunidades sefarditas de Paris, Vi- Simpozyum es un proyekto de la Akademia Moses Men- Mofle GROSMAN
enna, Hamburgo i Berlin.
A baza del kontrato de kolaborasyon entre la Akademia
delssohn de Halberstadt, endjuntos kon otros sentros de
investigasyones i jenerozamente apoyado por la Fundasyon
5 En la Guerta del Sultan

Moses Mendelssohn (Halberstadt), del Sentro de Investi- syentifika Almana, por la Fundasyon Körber (Dialogo turko-
gasyon Moses Mendelssohn (Potsdam), del Instituto de In-
vestigasyon para la Istorya de los Djudyos en Almanya
(Hamburgo) i del Sentro de Investigasiones sovre la Kultu-
alman) i por la Fundasyon Moses Mendelssohn. Tendra lu-
gar en la primera semana del mez de septembre de 2006
en la Akademia Moses Mendelssohn de Halberstadt. El
7 Esti SAUL
Dr. Seyfi ‹fiMAN
ra Sefardi Otomana-Turka de Estambol, se organizara un simpozyum, dirijido por Michael Halévy del Instituto de In-
vestigasyon para la Istorya de los Djudyos en Almanya (Ham-
burgo), los akademikos i investigadores de diversos paizes ko-
mo Turkia, Israel, Gresya, Fransya, Italya, Almanya, Espanya,
8-9 Coya DELEV‹
Antes 30 Anyos… Una Trajediya
Bulgarya i los Estados Unidos avlaran sovre la istorya de los (11 Agosto 1976)
djidyos turkos en los paizes okupados por los nazis.

Michael Halévy / Hamburg


(mihalevy@aol.com)
14-15
Dr. JUDITH COHEN
☞ El Dr. Michael Halévy i su grupo de estudiantes vinieron a
Estambol para unos dias de estudio sovre la istorya i kultura
Sefaradi. Tuvimos el plazer de aresivirlos en el edifisio del periodiko La Katorzena Konferensia
fialom. El istoryano R›fat Bali, la editora del fialom, Tilda Levi, uno de
los kolaboradores del fialom, Robert Schild, i la editora de El Amaneser,
Karen fiarhon les avlaron sovre diversos temas de la kultura Sefaradi.
16 Britanika sovre Estudios
Judeo-Espanyoles
EL KANTON DE MOfiE 2 Agosto 2006 5
En la Guerta del Sultan Palasyo Y›ld›z

Mofle GROSMAN /Estambol Me vyene al tino akeya fotografiya


grosman@gmail.com de akel diya. Se los konto a mi ijas.
Emprimero se riyen. Despues me di-
Mi ija la grande era chikitika. ze la grande:
Si no me esto yerrando teniya sin- - Ansina avli?
ko o sesh anyos. I la chikitika tres En los tyempos del Gran Rabino
o kuatro. Mofle Halevi (1826 – 1910) aviya un
En un diya de Alhad ke estavamos ombre nombrado Saltiel el pintor.
en kaza, pensi de yevarlos al palasyo Este vendiya todo modo de pinturas.
del Sultan i darles unos kuantos de- Este vendiya tambien una kura,
talyos para ke keran byen ambezar lo para ke a las muevas prenyadas les
pasado. kayga lo de la tripa i ke se salven del
El tyempo estava maraviyozo. Ni embaraso.
kayente ni yelado. Por siguro en akeyos tyempos ke
Las ojikas vedres mos estavan eran defendidas estas kuras. Ma Sal-
dando un repozo aryento del kora- tiel las estava vendyendo.
son. Una “cariye” [djariye] de Abdul- Despues de un mez, los serkanos ne a su syervo Saltiel.
Un kaminiko largo i sin ruido… hamid II en avyendo kedado prenya- de Saltiel de muevo se fueron ande El Sultan Abdulhamid II fikso sus
Estava pensando ke el Sultan ka- da, oyo el alavamyento de esta kura. el Gran Rabino, para pueder tomar ojos en la kara yena de klaridad del
minava en estos kaminikos i pensava Se vistyo komo una mujer de ar- una buena novela. Hahambashi Mofle Halevi… No avlo.
lo ke teniya de azer. yento del puevlo i se fue ande Salti- No aviya nada de muevo. El Gran Se asento a su fotolyo… Despues se
En akel mundo silensyozo de vez el para merkar la kura. Rabino no se aviya ido onde el Sul- alevanto i se aserko de la ventana
en kuando, si keriyamos, estavamos El sinyor Saltiel no estava tan para avlar sovre este kavzo. para pueder mirar las vedruras ke
oyendo los diyalogos, tetralogos, vendyendo esta kura a todos los ke la Empesaron a arogar al Gran Rabi- egzisten al doredor del palasyo. Un
pentalogos de los pasharikos. demandavan ma tuvo konfyensa en no: largo tyempo kedo mirando de la
En dezrepozandomos las avlas de esta mujerika i se la vendyo. - Mas de Su Eminensya no ay ken ventana.
las personas, keriyamos oyir laz bo- La “cariye” de Abdulhamid II, pueda salvarlo!.. Si puediya aprovar El silensyo avagar avagar empeso
zes de los pasharikos ke se estavan despues de kurto tyempo ke bevyo una vez… a dar desrepozo al Hahambashi… El
entremetyendo kon las bozes de las esta kurika, peryo la vida. El Gran Rabino les disho: Sultan ke repuesta iva dar?
aguas… El Sultan topo en poko tyempo el - Puedeser ke le va avlar al Sul- Abdulhamid II dyo su repuesta
Estavamos suvyendo al palasyo kavzante de esta muerte. tan, ma no se kuando. sin aboltar su espalda.
nombrado “Y›ld›z”. Saltiel fue kondanado a la muer- Despues ke aviyan pasado sesh - A Saltiel mi syervo lo esto perdo-
En mirando los arvoles, me esta- te i lo echaron a la prizyon. mezes ensima de este fakto, Mofle nando. Lo puedesh tomar i yevarlo
va vinyendo al tino las figuras de La famiya de Saltiel para pueder Halevi demando ke le embiyen una kon vos.
“Monet”. bushkar remedyo, se fue ande el karosa del palasyo para pueder vijitar El Gran Rabino Mofle Halevi em-
Una ermozura de la kriyansa del Gran Rabino Mofle Halevi. al Sultan Abdulhamid II. peso a yorar…
Todo Poderozo la estavamos vyendo, Halevi despues de sintir el kav- En akeyos tyempos era ansina. Unos kuantos diyas antes, en
oyendo i golyendo. Un ayre fresko zo disho: Los Gran Rabinos kuando teniyan de vyendo a mi ija ke esta meldando mi
mos estava kontando una otra koza - Veremos. vijitar al Sultan, se vistiyan ofisyal i eskrita ke se publiko en El Amaneser
ke no estavamos entendyendo. se ivan kon las karosas ke les embi- en demandandome dos tres byervos,
Yo estava dando detalyos kon ga- yava el palasyo. me vino al tino la konversasyon ke
na grande a mi ija la grande: ande El Sultan Abdulhamid II lo resiv- aviyamos echo vente anyos antes, ke
komiya la demanyana el Sultan; an- yo al Gran Rabino kon un resivo ka- mos aviya kedado en medyo porke le
de biviya, ande se topava el diya, an- lorozo. aviya vinido ambre.
de se echava… - En ora buena Hahambashi!... En - Kerida ija, yo lo kulpo ke me
En indomos de un lugar al otro, un diya komo oy, nunka me tenesh meti a kontarte unos kavzos seryozos
oyi ke le estava dizyendo mi ija a la vijitado. Oy es Kipur. El diya Santo en tu chika edad. En una edad ke ka-
madre: del Judaismo. Todos los Judyos en liya ke djugaras kon djugetikos.
- Aki tenemos ambre, mi padre arogando al Dyo en los kales para ke Oy si ya te plazyo mi eskrita enti-
mos esta kontando el Sultan ande los perdone, el nunka me tyene viji- tulada “El Korkovado”, me esta pa-
komiya, ande lavorava, ande se echa- tado!.. Sera ke egziste un kavzo muy resyendo ke ya te vlazer i esta eskri-
va… importante. ta de oy. Porke te esto kontando lo
Me aviya vinido una gana de riyir, - Todos los Judyos en arogando al ke te iva kontar vente anyos antes en
ke no se estava eskapando. Otro Dyo, yo vine a arogar a nuestro Gran- las guertas del Sultan i mos aviya ke-
echo no teniya ke me aviya metido a de i Kerido Sultan. Ya lo se muy dado en medyo.
kontar a una kriyatura de sinko an- byen ke su syervo Saltiel peko kon Ya lo se ke te esta vinyendo difi-
yos, ken, kuando i ande… un pekado sin perdonansa. Mezmo sil el Judeo Espanyol. Ma saves lo
Oy no te estan oyendo tambyen oy, en muestro sakro diya de Kipur ke ay? Toda la kultura de los Judyos
kriyaturas de vente o trenta anyos… no se perdona este pekado. de Turkiya esta guadrada en esta
Si keres va kontales en ke lugar se - Bueno ke demanda?!.. lingua.
Rav Mofle Halevi - Vine a refujiarme a vuestra gran- Tu si te la ambezas, puedeser ke
topa el oro.
de la koleksyon de Mofle Grosman
dor, para ke Su Ekselensya lo perdo- i mis inyetos se la ambezaran.
6 2 Agosto 2006 TU Be AV

"DIYA DEL AMOR" DJUDYO OJOS DE


(TU Be AV, el 15 de AV, el diya del amor del Judaismo) GAZELA
Henoza i muy ermoza,
El 15 de Av, (oganyo, el 9 de Agosto Myerkoles), vadas por sus grande ermozura. Los muchachos se
La vide en la ventana...
desde la antiguedad ebraika, es konsiderado komo alavavan de parte a parte, la luzyor de sus novyas o
La ventana de su kaza,
el diya del amor Djudio. Syertas tradisyones i kos- amadas. Asigun las donzeyas, la ermozura es un sin-
A las kandjelas arrimada.
tumbres, tal ke manaderos sakros Djudios, dizen ke yo de siguridad para una vida oroza, un sinyo de po-
Tan luzya, tan adornada,
es el diya "propisyo," apropyado para enkontrar el zitividad i nobleza.... Es regretavle, ma, los echos no
Me echo una mirada,
amor, o galanteo (flört). van syempre ansi. Se puede afirmar ke de dinguna
Kon sus ojos de gazela...
Asigun la kostumbre antigua del 15 AV, no uvo manera, akeyos ke estan kazados kon mujeres lin-
M’enkoraji, le dishe a eya,
para el puevlo Djudio, doz diyas mas alegres ke el das, son mas orozos de los ke tyenen espozas menos
Para mi era una estreya,
Diya del Pardon, (Yom Kippur) i el 15 de AV. En es- ermozas!..Si la ermozura es akompanyada de un
Una inkomparavle donzeya...
tos diyas, las muchachas saliyan a pasear, fyestavan buen karakter, entonses, le da buen gusto a la vida.
kon alegriya i kon la esperansa de topar sus mazal I, malorozamente, munchas vezes la amengua.
Me parese, se averguenso!...
para fondar una famiya. Ya se save muy byen, ke ay Agora syenteremos las grasyozas o menos lindas:
Me miro un poko timida,
rikos, komo ay i proves. ‹, de mizmo, ay muy lindas, i Asigun eyas, el prinsipal es el karakter. En una fa-
No se, de mi, eya kualo penso,
otras menos ermozas. Ay ke son grasyozas, otras, no. miya semejante, i los ijos reushen en los estudyos.
Ma, yo, supe ke era mi vida...
Ay tambyen, ijas ke no son ni ermozas, ni muy grasyo- Es muy probavle ke los ijos de una madre tenyendo
zas, las feas... Para eyas todas, es un diya muy espes- un buen i kalmo karakter, un alto nivel de edukas-
Coya DELEV‹
yal. Las muchachas rikas saliyan kon unos fostanes yon, asemejen a eya. Muestros savyos dizen ke
blankos, simples, kon el buto de no averguensar las ke munchas vezes, los ijos paresen a los ermanos de la
no teniyan... madre. I, entonses, konsejan los mansevos de kazar-
En pensando, se puede pretender ke los manse- sen kon la ija de una persona tenyendo saveduriya.
vos ya aviyan topado alguna okazyon de konoser las Estas mujeres, syempre dizen las kozas korrektas,
famiyas de las ijas. La mas parte, eran moradores asigun muestros savyos de bendicha memorya...
del mizmo distrikto. Eyos demandavan konsejos i Bueno, lo mas sorprendyente era lo ke pensavan
siguro, el akordo de sus padres para kazarsen. En i deziyan las feas... Eyas se konsentravan verso los
todo kavzo, era en estos diyas espesyal, ke se to- mansevos feos o, mas o menos, timidos! Estos man- teksto orijinal: La verdad es ke las grasyozas son
mava la desizyon final. Tambyen, los mansevos o sevos, no se save deke, syempre perkuravan a plazer preferivles a las lindas, i ay vezes ke las feas son
muchachas ke no teniyan dayinda amante, o, ga- a las donzeyas!... Ma, eran tambyen syempre ar- mas buenas ke todas.
lanteo, kreivan ko lo ivan a renkontrar en este diya rondjados o respondidos negativamente. Alora, las
tradisyonal. feas, les deziyan ke ivan a kedar solteros si kontinu- Manadero: (A.J.N) de Yeshiva org.il
avan a korrer ansi detras de las lindas... ‹van a ser Tresladado i adaptado por:
LAS PALAVRAS DE LAS MUCHACHAS: afritos de munchas kozas toda la vida. Deviyan ser Coya DELEV‹.
Asigun la tradisyon, eyas eran alavadas kada realistos, i, kon buena sensya, kazarsen kon una
una i una, en lo ke era mas mijor para eyas. I, asi- fea... Siguro kon sentimyentos de amor, syendo ke P.S. En el teksto orijinal, ay diversas sitasyones Tal-
gun muestros savyos, las mas lindas ke disheron? el kazamyento es una institusyon seryoza i pozitiva... mudikas. No las mensyoni por doz razones. Una, por
No ay una mujer sin su ermozura. I, kualas eran las Ma, komo dishimos, ay palavras de las feas, no azer yerros, i sigunda, kije azer un artikolo mas fa-
palavras de las grasyozas, de las amavles? No ay mas profondas. Munchas vezes, eyas, kon la fuer- sil al meldar. Me aprovechi del manadero intitulado
una mujer sin sus ijos i su famiya. Las feas ke di- sa de sus kreensa en D., desvelopan sus kualida- :"TU Be Av, el 15 de AV, el diya del amor del judais-
des i alkansan a grandes reushitas. Son mijores ke mo." Solamente, esto no es una traduksyon (transli-
ziyan? Eyas teniyan palavras mas profondas, ke va-
teresyon) byervo por byervo. En tresladando el teksto
mos a ver mas abasho. las lindas o grasyozas, i kon eyas la vida es felisi-
orijinal, ke me entereso kon su kontenido tradisyonal,
Aki lo ke disheron por las lindas: Eyas eran ala- dad. Meteremos el punto final kon una fraza del
lo adapti i lo akurti un poko.

Gizado Borekas de kezada de Berendjena


La Masa: Azer las Borekas:
1 kupa de azete Adelantre se apronta la masa. Despues se toma
1/2 kupa de agua pedasos de esta masa la grandor de mansanas. Se
Sal
azen redondas kon las manos i despues en apren-
El karar ke toma de arina
1 amariyo de guevo (para lo de enriva) tando se azen en forma de sestos. Se mete del go-
mo arientro i se arekoje la masa ma no se serra
El Gomo: enteramente. Lo amariyo del guevo se mete enri-
2-3 berendjenas bostan (asadas i majadas) va kon una furcha i se adjusta kezo kasher rayado
200 gr kezo blanko i se meten al orno.
1 kupa de kezo kasher rayado
Se mesklan las berendjenas i los kezos para Embiyado por:
aprontar el gomo.
Belina ROD‹KL‹ / Estambol
AMANESER KON ARTE 2 Agosto 2006 7
Dr. SEYF‹ ‹fiMAN
batik, la skulptura me enteresaron. Maonas
Kuando retorni a Estambol, fui aksep-
tado a la Fakulta de Medesina, mi
profesyon. Paralelamente tuve la
okazyon de okuparme tambyen de mis
hobis.
En 1981 ekspozi mis tablos echos
ensima de seda. Otras vezes, me servi
de metales, vidros i espejos i realizi
instalasyones de tres dimensyones.
I kada dos o tres anyos, partisipo
Seyfi ‹flman en ekspozisyones diversas.

Esti SAUL /Estambol Asisti a una reprezentasyon de


estisaul2@gmail.com una ovra tuya, konsernando la
sinematografiya, ke me divertyo
Es agradavle estar en la sala de muncho. Mos transmetites una
aspera del Dr. Seyfi ‹fiMAN, otra ermozura. Es tu preferensya?
mediko dentisto. Por siguro. Me agrada travar filmos
dokumentaryos. Komentar los filmos
De sus tablos ornando las pare-
es enteresante, i diskutir los argu-
des, emanan i vibran la serenidad
mentos diferentes. Endjuntos kon un
i su sensibilidad, un koncherto
amigo, Cenk Baysan, partisimos a un
para kompletar el dekor i sovreto- konkurso sinematografiko. Entre 2000
do para afalagar sus hazinos. filmos ke fueron prezentados, fuimos
sinken. Los sujetos en jeneral son
Kerido Seyfi ‹flman, los doktores inspirados de la ermozura de
ke izyeron el “Djuramento Estambol.
Hipokratiko” tyenen, parese,
aptitud por los artes en jeneral. Vijitas las ekspozisyones tambyen?
avenir en esta profesyon. Oy oroza-
Verdad? No manko de ver ni una. Este anyo
mente tenemos mansevos komo
Puede prezentarse para mue- Rodin me gusto, penso ke todos
Nedim Saban, Eytan ‹peker, Ariel
stros lektores? deven vijitar este muzeo.
Goldenberg, ke tyenen suksesos
Kon muncho plazer. Hofl geldin
porke estudyaron el sujeto i les
(byenvenida) Sra. Esti. Si, ay, komo Si no fueras Doktor dentisto, ke
gusta de profesarlo.
dizes, munchos egzemplos! prefereriyas ser?
Nasi en Estambol. Estuve en Israel Rejisor, sin ezitar. En 1966 era
difisil de profesarlo. Mis parientes no Damos palmas por ti Dr.
durante 2 anyos despues del liseo. En
lo viyan de buen ojo, porke no aviya Seyfi ‹flman, porke luchas para
la eskola “Beit Tsalel” la pintura, el
la umanidad, para kurarla, i
darle alegriya kon tu korason
Kampo de Trigo yeno de amor!
Munchas grasyas.
Mundo
Polusyon del
en metal

En metal
EL KANTON DE MOfiE 2 Agosto 2006 5
En la Guerta del Sultan Palasyo Y›ld›z

Mofle GROSMAN /Estambol Me vyene al tino akeya fotografiya


grosman@gmail.com de akel diya. Se los konto a mi ijas.
Emprimero se riyen. Despues me di-
Mi ija la grande era chikitika. ze la grande:
Si no me esto yerrando teniya sin- - Ansina avli?
ko o sesh anyos. I la chikitika tres En los tyempos del Gran Rabino
o kuatro. Mofle Halevi (1826 – 1910) aviya un
En un diya de Alhad ke estavamos ombre nombrado Saltiel el pintor.
en kaza, pensi de yevarlos al palasyo Este vendiya todo modo de pinturas.
del Sultan i darles unos kuantos de- Este vendiya tambien una kura,
talyos para ke keran byen ambezar lo para ke a las muevas prenyadas les
pasado. kayga lo de la tripa i ke se salven del
El tyempo estava maraviyozo. Ni embaraso.
kayente ni yelado. Por siguro en akeyos tyempos ke
Las ojikas vedres mos estavan eran defendidas estas kuras. Ma Sal-
dando un repozo aryento del kora- tiel las estava vendyendo.
son. Una “cariye” [djariye] de Abdul- Despues de un mez, los serkanos ne a su syervo Saltiel.
Un kaminiko largo i sin ruido… hamid II en avyendo kedado prenya- de Saltiel de muevo se fueron ande El Sultan Abdulhamid II fikso sus
Estava pensando ke el Sultan ka- da, oyo el alavamyento de esta kura. el Gran Rabino, para pueder tomar ojos en la kara yena de klaridad del
minava en estos kaminikos i pensava Se vistyo komo una mujer de ar- una buena novela. Hahambashi Mofle Halevi… No avlo.
lo ke teniya de azer. yento del puevlo i se fue ande Salti- No aviya nada de muevo. El Gran Se asento a su fotolyo… Despues se
En akel mundo silensyozo de vez el para merkar la kura. Rabino no se aviya ido onde el Sul- alevanto i se aserko de la ventana
en kuando, si keriyamos, estavamos El sinyor Saltiel no estava tan para avlar sovre este kavzo. para pueder mirar las vedruras ke
oyendo los diyalogos, tetralogos, vendyendo esta kura a todos los ke la Empesaron a arogar al Gran Rabi- egzisten al doredor del palasyo. Un
pentalogos de los pasharikos. demandavan ma tuvo konfyensa en no: largo tyempo kedo mirando de la
En dezrepozandomos las avlas de esta mujerika i se la vendyo. - Mas de Su Eminensya no ay ken ventana.
las personas, keriyamos oyir laz bo- La “cariye” de Abdulhamid II, pueda salvarlo!.. Si puediya aprovar El silensyo avagar avagar empeso
zes de los pasharikos ke se estavan despues de kurto tyempo ke bevyo una vez… a dar desrepozo al Hahambashi… El
entremetyendo kon las bozes de las esta kurika, peryo la vida. El Gran Rabino les disho: Sultan ke repuesta iva dar?
aguas… El Sultan topo en poko tyempo el - Puedeser ke le va avlar al Sul- Abdulhamid II dyo su repuesta
Estavamos suvyendo al palasyo kavzante de esta muerte. tan, ma no se kuando. sin aboltar su espalda.
nombrado “Y›ld›z”. Saltiel fue kondanado a la muer- Despues ke aviyan pasado sesh - A Saltiel mi syervo lo esto perdo-
En mirando los arvoles, me esta- te i lo echaron a la prizyon. mezes ensima de este fakto, Mofle nando. Lo puedesh tomar i yevarlo
va vinyendo al tino las figuras de La famiya de Saltiel para pueder Halevi demando ke le embiyen una kon vos.
“Monet”. bushkar remedyo, se fue ande el karosa del palasyo para pueder vijitar El Gran Rabino Mofle Halevi em-
Una ermozura de la kriyansa del Gran Rabino Mofle Halevi. al Sultan Abdulhamid II. peso a yorar…
Todo Poderozo la estavamos vyendo, Halevi despues de sintir el kav- En akeyos tyempos era ansina. Unos kuantos diyas antes, en
oyendo i golyendo. Un ayre fresko zo disho: Los Gran Rabinos kuando teniyan de vyendo a mi ija ke esta meldando mi
mos estava kontando una otra koza - Veremos. vijitar al Sultan, se vistiyan ofisyal i eskrita ke se publiko en El Amaneser
ke no estavamos entendyendo. se ivan kon las karosas ke les embi- en demandandome dos tres byervos,
Yo estava dando detalyos kon ga- yava el palasyo. me vino al tino la konversasyon ke
na grande a mi ija la grande: ande El Sultan Abdulhamid II lo resiv- aviyamos echo vente anyos antes, ke
komiya la demanyana el Sultan; an- yo al Gran Rabino kon un resivo ka- mos aviya kedado en medyo porke le
de biviya, ande se topava el diya, an- lorozo. aviya vinido ambre.
de se echava… - En ora buena Hahambashi!... En - Kerida ija, yo lo kulpo ke me
En indomos de un lugar al otro, un diya komo oy, nunka me tenesh meti a kontarte unos kavzos seryozos
oyi ke le estava dizyendo mi ija a la vijitado. Oy es Kipur. El diya Santo en tu chika edad. En una edad ke ka-
madre: del Judaismo. Todos los Judyos en liya ke djugaras kon djugetikos.
- Aki tenemos ambre, mi padre arogando al Dyo en los kales para ke Oy si ya te plazyo mi eskrita enti-
mos esta kontando el Sultan ande los perdone, el nunka me tyene viji- tulada “El Korkovado”, me esta pa-
komiya, ande lavorava, ande se echa- tado!.. Sera ke egziste un kavzo muy resyendo ke ya te vlazer i esta eskri-
va… importante. ta de oy. Porke te esto kontando lo
Me aviya vinido una gana de riyir, - Todos los Judyos en arogando al ke te iva kontar vente anyos antes en
ke no se estava eskapando. Otro Dyo, yo vine a arogar a nuestro Gran- las guertas del Sultan i mos aviya ke-
echo no teniya ke me aviya metido a de i Kerido Sultan. Ya lo se muy dado en medyo.
kontar a una kriyatura de sinko an- byen ke su syervo Saltiel peko kon Ya lo se ke te esta vinyendo difi-
yos, ken, kuando i ande… un pekado sin perdonansa. Mezmo sil el Judeo Espanyol. Ma saves lo
Oy no te estan oyendo tambyen oy, en muestro sakro diya de Kipur ke ay? Toda la kultura de los Judyos
kriyaturas de vente o trenta anyos… no se perdona este pekado. de Turkiya esta guadrada en esta
Si keres va kontales en ke lugar se - Bueno ke demanda?!.. lingua.
Rav Mofle Halevi - Vine a refujiarme a vuestra gran- Tu si te la ambezas, puedeser ke
topa el oro.
de la koleksyon de Mofle Grosman
dor, para ke Su Ekselensya lo perdo- i mis inyetos se la ambezaran.
6 2 Agosto 2006 TU Be AV

"DIYA DEL AMOR" DJUDYO OJOS DE


(TU Be AV, el 15 de AV, el diya del amor del Judaismo) GAZELA
Henoza i muy ermoza,
El 15 de Av, (oganyo, el 9 de Agosto Myerkoles), vadas por sus grande ermozura. Los muchachos se
La vide en la ventana...
desde la antiguedad ebraika, es konsiderado komo alavavan de parte a parte, la luzyor de sus novyas o
La ventana de su kaza,
el diya del amor Djudio. Syertas tradisyones i kos- amadas. Asigun las donzeyas, la ermozura es un sin-
A las kandjelas arrimada.
tumbres, tal ke manaderos sakros Djudios, dizen ke yo de siguridad para una vida oroza, un sinyo de po-
Tan luzya, tan adornada,
es el diya "propisyo," apropyado para enkontrar el zitividad i nobleza.... Es regretavle, ma, los echos no
Me echo una mirada,
amor, o galanteo (flört). van syempre ansi. Se puede afirmar ke de dinguna
Kon sus ojos de gazela...
Asigun la kostumbre antigua del 15 AV, no uvo manera, akeyos ke estan kazados kon mujeres lin-
M’enkoraji, le dishe a eya,
para el puevlo Djudio, doz diyas mas alegres ke el das, son mas orozos de los ke tyenen espozas menos
Para mi era una estreya,
Diya del Pardon, (Yom Kippur) i el 15 de AV. En es- ermozas!..Si la ermozura es akompanyada de un
Una inkomparavle donzeya...
tos diyas, las muchachas saliyan a pasear, fyestavan buen karakter, entonses, le da buen gusto a la vida.
kon alegriya i kon la esperansa de topar sus mazal I, malorozamente, munchas vezes la amengua.
Me parese, se averguenso!...
para fondar una famiya. Ya se save muy byen, ke ay Agora syenteremos las grasyozas o menos lindas:
Me miro un poko timida,
rikos, komo ay i proves. ‹, de mizmo, ay muy lindas, i Asigun eyas, el prinsipal es el karakter. En una fa-
No se, de mi, eya kualo penso,
otras menos ermozas. Ay ke son grasyozas, otras, no. miya semejante, i los ijos reushen en los estudyos.
Ma, yo, supe ke era mi vida...
Ay tambyen, ijas ke no son ni ermozas, ni muy grasyo- Es muy probavle ke los ijos de una madre tenyendo
zas, las feas... Para eyas todas, es un diya muy espes- un buen i kalmo karakter, un alto nivel de edukas-
Coya DELEV‹
yal. Las muchachas rikas saliyan kon unos fostanes yon, asemejen a eya. Muestros savyos dizen ke
blankos, simples, kon el buto de no averguensar las ke munchas vezes, los ijos paresen a los ermanos de la
no teniyan... madre. I, entonses, konsejan los mansevos de kazar-
En pensando, se puede pretender ke los manse- sen kon la ija de una persona tenyendo saveduriya.
vos ya aviyan topado alguna okazyon de konoser las Estas mujeres, syempre dizen las kozas korrektas,
famiyas de las ijas. La mas parte, eran moradores asigun muestros savyos de bendicha memorya...
del mizmo distrikto. Eyos demandavan konsejos i Bueno, lo mas sorprendyente era lo ke pensavan
siguro, el akordo de sus padres para kazarsen. En i deziyan las feas... Eyas se konsentravan verso los
todo kavzo, era en estos diyas espesyal, ke se to- mansevos feos o, mas o menos, timidos! Estos man- teksto orijinal: La verdad es ke las grasyozas son
mava la desizyon final. Tambyen, los mansevos o sevos, no se save deke, syempre perkuravan a plazer preferivles a las lindas, i ay vezes ke las feas son
muchachas ke no teniyan dayinda amante, o, ga- a las donzeyas!... Ma, eran tambyen syempre ar- mas buenas ke todas.
lanteo, kreivan ko lo ivan a renkontrar en este diya rondjados o respondidos negativamente. Alora, las
tradisyonal. feas, les deziyan ke ivan a kedar solteros si kontinu- Manadero: (A.J.N) de Yeshiva org.il
avan a korrer ansi detras de las lindas... ‹van a ser Tresladado i adaptado por:
LAS PALAVRAS DE LAS MUCHACHAS: afritos de munchas kozas toda la vida. Deviyan ser Coya DELEV‹.
Asigun la tradisyon, eyas eran alavadas kada realistos, i, kon buena sensya, kazarsen kon una
una i una, en lo ke era mas mijor para eyas. I, asi- fea... Siguro kon sentimyentos de amor, syendo ke P.S. En el teksto orijinal, ay diversas sitasyones Tal-
gun muestros savyos, las mas lindas ke disheron? el kazamyento es una institusyon seryoza i pozitiva... mudikas. No las mensyoni por doz razones. Una, por
No ay una mujer sin su ermozura. I, kualas eran las Ma, komo dishimos, ay palavras de las feas, no azer yerros, i sigunda, kije azer un artikolo mas fa-
palavras de las grasyozas, de las amavles? No ay mas profondas. Munchas vezes, eyas, kon la fuer- sil al meldar. Me aprovechi del manadero intitulado
una mujer sin sus ijos i su famiya. Las feas ke di- sa de sus kreensa en D., desvelopan sus kualida- :"TU Be Av, el 15 de AV, el diya del amor del judais-
des i alkansan a grandes reushitas. Son mijores ke mo." Solamente, esto no es una traduksyon (transli-
ziyan? Eyas teniyan palavras mas profondas, ke va-
teresyon) byervo por byervo. En tresladando el teksto
mos a ver mas abasho. las lindas o grasyozas, i kon eyas la vida es felisi-
orijinal, ke me entereso kon su kontenido tradisyonal,
Aki lo ke disheron por las lindas: Eyas eran ala- dad. Meteremos el punto final kon una fraza del
lo adapti i lo akurti un poko.

Gizado Borekas de kezada de Berendjena


La Masa: Azer las Borekas:
1 kupa de azete Adelantre se apronta la masa. Despues se toma
1/2 kupa de agua pedasos de esta masa la grandor de mansanas. Se
Sal
azen redondas kon las manos i despues en apren-
El karar ke toma de arina
1 amariyo de guevo (para lo de enriva) tando se azen en forma de sestos. Se mete del go-
mo arientro i se arekoje la masa ma no se serra
El Gomo: enteramente. Lo amariyo del guevo se mete enri-
2-3 berendjenas bostan (asadas i majadas) va kon una furcha i se adjusta kezo kasher rayado
200 gr kezo blanko i se meten al orno.
1 kupa de kezo kasher rayado
Se mesklan las berendjenas i los kezos para Embiyado por:
aprontar el gomo.
Belina ROD‹KL‹ / Estambol
AMANESER KON ARTE 2 Agosto 2006 7
Dr. SEYF‹ ‹fiMAN
batik, la skulptura me enteresaron. Maonas
Kuando retorni a Estambol, fui aksep-
tado a la Fakulta de Medesina, mi
profesyon. Paralelamente tuve la
okazyon de okuparme tambyen de mis
hobis.
En 1981 ekspozi mis tablos echos
ensima de seda. Otras vezes, me servi
de metales, vidros i espejos i realizi
instalasyones de tres dimensyones.
I kada dos o tres anyos, partisipo
Seyfi ‹flman en ekspozisyones diversas.

Esti SAUL /Estambol Asisti a una reprezentasyon de


estisaul2@gmail.com una ovra tuya, konsernando la
sinematografiya, ke me divertyo
Es agradavle estar en la sala de muncho. Mos transmetites una
aspera del Dr. Seyfi ‹fiMAN, otra ermozura. Es tu preferensya?
mediko dentisto. Por siguro. Me agrada travar filmos
dokumentaryos. Komentar los filmos
De sus tablos ornando las pare-
es enteresante, i diskutir los argu-
des, emanan i vibran la serenidad
mentos diferentes. Endjuntos kon un
i su sensibilidad, un koncherto
amigo, Cenk Baysan, partisimos a un
para kompletar el dekor i sovreto- konkurso sinematografiko. Entre 2000
do para afalagar sus hazinos. filmos ke fueron prezentados, fuimos
sinken. Los sujetos en jeneral son
Kerido Seyfi ‹flman, los doktores inspirados de la ermozura de
ke izyeron el “Djuramento Estambol.
Hipokratiko” tyenen, parese,
aptitud por los artes en jeneral. Vijitas las ekspozisyones tambyen?
avenir en esta profesyon. Oy oroza-
Verdad? No manko de ver ni una. Este anyo
mente tenemos mansevos komo
Puede prezentarse para mue- Rodin me gusto, penso ke todos
Nedim Saban, Eytan ‹peker, Ariel
stros lektores? deven vijitar este muzeo.
Goldenberg, ke tyenen suksesos
Kon muncho plazer. Hofl geldin
porke estudyaron el sujeto i les
(byenvenida) Sra. Esti. Si, ay, komo Si no fueras Doktor dentisto, ke
gusta de profesarlo.
dizes, munchos egzemplos! prefereriyas ser?
Nasi en Estambol. Estuve en Israel Rejisor, sin ezitar. En 1966 era
difisil de profesarlo. Mis parientes no Damos palmas por ti Dr.
durante 2 anyos despues del liseo. En
lo viyan de buen ojo, porke no aviya Seyfi ‹flman, porke luchas para
la eskola “Beit Tsalel” la pintura, el
la umanidad, para kurarla, i
darle alegriya kon tu korason
Kampo de Trigo yeno de amor!
Munchas grasyas.
Mundo
Polusyon del
en metal

En metal
8 2 Agosto 2006 EL DOSYE DEL MEZ

Antes 30 Anyos… Una Trajediya (11 Agosto 1976)


Coya DELEV‹/Estambol
YEfi‹LKÖY syertos de sus pasajeros ke de una semana despues, del 18 Agosto muchachika firida,
deviyan kontinuar para otra destinas- 1976, en kuala aviya el kuento rendido espandida en una
yon. Estos no pasaron por DINGUN del atako i syertos komentarios komo: sedya. Me aserki,
EMPESANDO… KONTROL DE BAGAJE DE MANO!… "…estas dos personas eran Palestinya- era Ilana Fayon, vi-
Devo dar syertas eksplikasyones en ra-
Poko despues, arrivo el avion Israel- nos. Asegun el dizir, tomaron las armas ajando kon su mad-
porto kon muestro teksto: Hanna Meron,
yano EL-AL vinyendo de TEL-AVIV. To- de Libya, kon un avion fueron a Italia i re, Ruth Fayon (*),
en 1976, es una institutrisa de 34 anyos,
dos los pasajeros abasharon, indosen a de ayi vinyeron a Yeflilköy. Pasaron al sa- (ke tuve el tyempo El defunto Ernest, una
en BETHLEHEM. Esta enkavesando un
la duana a rekuperar sus validjas, (din- lon transit dizyendo ke se ivan ir a Bag- de avlar un momento) de sus ultimas fotos
grupo de turistos Israelyanos (kaji 25 per-
gun raporto kon el salon de transit). Es- dad. Ma en realidad se mesklaron a los i sus ermanikos.
sonas) en un torno turistiko a la ROMA-
te mizmo avion deviya partir a las 20.00 viajadores de TEL-AVIV. Esto era arran- La polisiya, KATEGORIKAMENTE,
NIA, i despues en ESTAMBOL. Deven
para TEL-AVIV kon 130 viajadores, ke ya jado, de ande podiyan saver los oraryos mos informo sovre las identitas de los
tornar a ISRAEL, el 11 Agosto la tadre.
estavan empesando a pasar por el kon- del avion EL-AL?… Komo kometen un muertos: un Japonezo, un Amerikano, un
En este grupo se topavan 5 personas de
trol i suvyendo al otobus del apron. tel akto en Turkiya, pais amigo de los nikochiri Israelyano (vide el pasaporto,
la mishpaha miya: Violet i Ernest Eliash
Dunke, en el salon de transit estavan Arabos?… Disheron komo ekskuza ke no era Ernest) i enfin, un terroristo. De
(esfuegra i esfuegro de mi ermano Moris),
los pasajeros para TEL-AVIV, i otros, para aviyan tomado el orden de matar al tan- otra parte, aviya firidos en diversos ospi-
Nisim Levi (ermano buchuk de Violet), su
Ba¤dad, kon un avion Pakistanezo. De es- to ke posivle Israelyanos, i kon la Turki- tales, lo ke mos dyo esperansa i pa-
mujer i sus ija Margalit.
te grupo, dos mansevos de tipo ya no tenyendo dinguna indiferensya, sensya. Tambyen uvo firidos ke fueron
oriental, a un momento, se regretavan… Si es ansi, porke tiraron operados de urdjensya i estavan en el "IN-
mesklaron a los pasajeros de sovre las fuersas de seguridad Turkas? TENSIVE CARE." No eran los muestros.
EL-AL, asperando el kontrol. Esto prevo una vez de mas ke los terro- En koordinasyon kon el personel de
Sospechozos, los polises (ke ristos no son sinseros, i lo disheron para EL-AL, empesimos a transferar los firi-
me ambezi se yamavan Ömer alivyanar sus krimes. Ma, la djustisya dos al ospital Fransez (Pasteur). Ayi ya
i Aslan), demandaron al man- Turka los djuzgara segun las leyes del estava asperando una ekipa enkavesada
sevo de avrir la chanta, lo ke pais, porke mataron 4 personas i firyeron por el Op. Dr. JAK Eskenazi, primo er-
el otro refuzo. Alora, el polis 22 inosentes en las tyerras Turkas. "fiA- mano de Violet i Nisim. A algunos yevi-
la avryo de fuersa i una gran- LOM 18-8-1976" mos kon taksis, a otros instalimos a dos
a i Mor is . de eksplozyon se sintyo, kon Yo no me topi en el momento del ata- a tres, en las ambulansyas. Entervalo
da de Aliz
iy as El iafl i Azikri, en la bo
Fam 960) un bruido terrivle, firyendo a ko. Ma solamente una ora despues, mi uvo menester de sangre, ke mos proku-
olet i Ernest (1
A la syedra Vi
Aslan i Ömer. marido, mi ijo i yo, entrimos al korason rimos del KIZILAY, aya serka.
Entremientres el sigundo terroristo mizmo de la trajediya, komo los lektores A medya noche, en Çapa kedaron so-
empeso, kon un fuzil otomatiko, a tirar a van a meldar en los paragrafos sigientes. lo los operados. Fuimos al Haseki, ayi
10 AGOSTO MARTES syedra i a derecha. Ken se echo embasho, estavan solo los polises firidos, Ömer i
DEMANYANA… ken fuyo bushkando un kanton para es- 11 AGOSTO 1976, Aslan. I a la fin, en el ospital de Taksim
A mi grande sorpreza, resivi una ya- konderse… Solo gritos se estava sintyen- (‹lk Yard›m), las topimos a Mari i Marga-
mada de telefon de VIOLET ELIASH. Es- do i las tiradas de las armas gomitando VERSO LAS 17:00
lit, firidas livyanas. Las transportimos a
tavan de pasaje en muestra sivdad, i ke- sangre i muerte. El bilanso de este karna- Sono el telefon, una boz deskonosida:
Pasteur.
dandosen en un otel serka de mozotros. je fue: 4 muertos i 22 firidos, grave o liv- "Aki el ospital ÇAPA. Ay firidos del atako
Tornimos a kaza sin aver topado a Er-
De vista mos fuimos kon mi marido i los yanos, ke fueron de vista transportados a del avion Israelyano. Topi este numero
nest. Teniyamos menester de repozar-
topimos dezayunando. Komo de uzo, be- diversos ospitales. en la aldikera de una firida, puede ser ke
mos unas dos oras antes de kontinuar…
zos, abrasos ets…Violet i el ermano Ni- es paryente…" Sin topar afilu tyempo de
Entremyentes una grande partida de Ma en realidad, no saviyamos ande
sim, nasidos de Çorlu, aviyan emigrado los pasajeros para TEL-AVIV ya estavan en demandar, el telefon se serro. Pensi por
bushkar. Entervalo, en las novelas dan-
muy mansevos a Israel. Portanto, ya se el avion, djuntos unos firidos ke aviyan re- un momento ke era una shaka yelada,
do las identitas de los muertos, NO ren-
ke de Çorlu se konosiyan kon mis djeni- portanto bushki el Atashe Komersyal del
ushido a fuyir. El pilot, tomando el orden, kontrimos el nombre de Ernest. Bushki-
tores. Era la primera vez ke veniyan a Konsolato Israelyano, ke era mi vizino.
partyo de vista kon 82 pasajeros. En el ae- mos Israel i metimos a mi ermaniko i
Turkiya, i keriyan vijitar sus sivdad natal. No saviya nada… Despues de dos puntos
roporto BEN GURION, las ambulansyas kunyadika al koryente de todo lo ke savi-
Les konsejimos de tomar un taksi. me bushko: "Uvo una dezgrasya, andad
estavan asperando para tomar los 8 firidos yamos.
Savyendo ke deviyan partir al diya, al Çapa de vista. Estamos mandando
del avion EL-AL vinyendo de Estambol. personel para ayudarvos." Ansi empeso el
los enviti a los sinko, a komer akeya 12 AGOSTO DJUEVES…
El eskopo de los terroristos era de rolo muestro en esta trajediya.
noche. Pasimos una ermoza nochada, Demanyana las mizmas novelas…
azer eksplozar el avion en el ayre, kon to- Entrando a la urdjensya del ospital, la
avlando, kontando de aki, de aya. Mos Mos fuimos en primero al Pasteur. Violet
dos sus pasajeros. Mas despues, kuando vizyon ke renkontri nunka me la vo olvi-
saludimos, syendo ke al diya teniyan de solo una vez demando por el marido i
fueron arrestados, en el interrogatoryo, dar. Puerpos aryento de la sangre, ves-
azer empleos antes de partir por TEL- mas nunka… Presentimyento? No se.
trokaron sus depozisyon i pretendyeron timyentas espedasadas, ken enbasho en-
AVIV. Le di a Violet, otruna vez, por si Mi marido i mi ijo se fueron kon los po-
ke ivan a fuyir el avion EL-AL a Uganda sima mizmo de las lajas, otros en sed-
por no, el telefon de kaza, en un papeli- lises, yo me kedi en el ospital kon los fi-
i entregarlo a IDI AMIN, en represalyas yas… Ken yorando, ken gritando de do-
ko, ke se lo echo a la aldikera. ridos, darles a komer, afalagarlos… Les
del atako del 4 Julyo, en ENTEBBE lor, kriaturas, mansevos, nikochiris… No
aprometi ke de kaza, les iva telefonar a
INFORMASYON JENERAL (Uganda) por las fuersas Israelyanas. era momento de ezitar, teniyamos una
sus famiyas de Israel. En esto, mos am-
11 AGOSTO MYERKOLES, verso las Jurnales de la epoka, dyeron infor- misyon. En un kanton, la vide a Violet i
bezimos el rezultado negativo de las
oras 16.00... Un avion de la kompanyia masyones sovre el evenimyento, mun- enbasho su ermano Nisim, firidos de las
bushkidas. Los polises afilu no saviyan
ALITALIA vinyendo de ROMA, desbarko chas vezes yerradas o mankas. Entri al pachas. Ni Ernest, ni Mari Levi i su ija,
mas ande bushkar.
en el salon de TRANSIT del aeroporto de arshiv del "fialom," topi solo la edisyon no los vide. Entrando aviya visto una

EL DOSYE DEL MEZ 2 Agosto 2006 9
MEZMO DIYA VERSO ridos a Israel, ande ivan a ser kurados syempre kudyadas i entornadas de ke- filmo de terror. Una bala paso en chuf-
LAS ORAS 13:00 en ospitales... Ya estavan de akordo i rensya de la parte de sus ijos i inyetos... lando al lado de mi oyido. Me echi en-
Apenas entri a kaza ize unos telefo- los doktores ke los firidos i mizmo los Dizen ke el tyempo es la melezina. Pu- basho, en kuvriendo mi ijo. En esto,
nes a Israel, asigun les aviya prometido operados komo Violet i Nisim, ya podi- ede ser, ma es imposivle de olvidar. eksplozo la sigunda bomba. Vyendo ke
a los firidos, I AVRI POR PRIMERA VEZ yan azer el viaje, syendo ke en el avion la mano miya i la kara de mi kriatura ke-
DEL DIYA EL JURNAL. Apenas echi un aviya toda la teknolojiya i personel me- LO KE DISHERON... daron aryento la sangre, terrorizada,
ojo, me eksklami: "No puede ser! No me nesterozos. No kale olvidar ke aviya empesi a gritar. Ma despues entendi ke
esto kreendo!" En la primera oja, una fo- tambyen serkanos de los firidos, ma rez- era de las firidas miyas esta toda sangre
to de kolor amostrando un puerpo en es- yos, sin dinguna firida. i no de mi bebe. Yori, yori... i me dez-
tado terrivle, espedasado, a medyo tapa- Aki seriya muy largo dar los detalyos mayi. Sin el polis Turko, puede ser ke
do kon papeles… Era ERNEST, ke ko- de los aparejos para el viaje. Fue sola- agora no ivamos estar en vida. Salir de
nosi de la kamiza ke vestiya una noche mente antes de salir del ospital, una akel ginnam, era un mirakolo..."
antes en mi kaza. Yo pyedri toda inisya- misyon penivle de dezir a Violet la pyed- Sara Levi fue firida grave del pye i
tiva i enerjiya. Fue mi marido ke telefo- rita de Ernest. A eya i al ermano Nisim otros lugares, kayo una de las primeras.
no al Konsolato i a la polisiya. Djusto los yevimos kon ambulansya a Yeflilköy. No pudo avlar un largo tyempo. Afilu,
akel momento, mos telefono mi ermano Mos permetyeron de entrar komo perso- los doktores en primero disheron ke es-
Moris del aeroporto de TEL-AVIV, avi- nel de EL-AL. Era un arrankamyento de tava en perikolo.
zandomos ke estava para vinir a Estam- korason de ver a los dos buchukes, kon La jovena Ilana Fayon, partyendo a
Ruth Fayon en la kavesera de su ija firida, Ilana
bol kon viza espesyal. Alora fuimos ovli- sedyas, tomandolos al avion. No pude Israel en viaje turistiko kon sus dos er-
gados de darle la negra novela… impedirme de yorar, mas i mas ke esta- Yo, entervalo de las oras ke pasi kon manikos, i su madre Ruth Fayon (*), fue
Entre esto todo, mi ijo acheto de vamos debasho de una tensyon nervoza los firidos, o en kurtos reportajes ke dye- firida gravamente i operada por el Prof.
identifikar el puerpo i se enkargo de es- desde 48 oras, sin repozar, sin durmir i ron a los jurnalistos, pude oyir syertos Kaya Çilingiro¤lu. No eran del grupo del
ta misyon difisil. Ernest era un Djudyo afilu sin komer... de sus propozitos. Hanna Meron, shef Ospital Fransez. Ma en bushkida de Er-
Ungarezo, reskapado de los kampos Na- Kero relatar un komento del jurnal del grupo disho: "Antes de partir de Is- nest, tuvimos por un momento la okaz-
zistos i del OLOKOSTO. Par konsekuen- Hürriyet, aparesido un diya despues, el rael, ya mos aviyan prevenido de pro- yon de verla, djuntos kon su madre
sa, teniya un numero en el braso. En 14 Agosto: bavles kavzos de terrorizmo. Syempre Ruth, ke disho: "Mos salvimos de la
desparte i un dedo de la mano manko. "En el Aeroporto de Yeflilköy, ayer, tomamos prekosyones de siguridad. Yo, muerte yo i mis tres kriaturas. El Aero-
Sovre estos indisyos entro mi ijo a la aviya solo lagrimas, tristeza i luto. Los en tal ke responsavle del grupo, estava porto de Yeflilköy era un ginnam terrest-
morga, por la identifikasyon. Portanto ki- impos de yoro estavan azyendo anyudos delantre, al lado del kontrol de polis. En ro. Me paresyo pyedrer el meoyo, kuan-
jeron otrun serkano del defunto. Akeya en el korason... Los ke podyeron kedar en dos segondos el lugar abolto a ginnam. do vide a mi ija enbasho, aryento la
tadre fuimos a Yeflilköy arresivir a Moris. vida, kon firidas, fueron transportados al Por ande miravash, aviya sangre, san- sangre. Sin mirar al fuego i balas ke es-
Fue el, apenas ke arrivo, komo yerno, ke avion djigante... Ayer otruna vez, el aero- gre... Me echi en basho i arrastandome, tavan chuflando ensima de muestras
identifiko definitivamente el puerpo. porto estuvo yeno de ambulansyas. Los peni a salir del sentro del fuego. Me pa- kavesas, korri verso mi ija. Se dezmayo
Despues mos fuimos al Pasteur. No firidos ke fueron yevados al Ospital Fran- resyo ensodreserme kon la eksplozyon despues de dezirme: "Mama, aze atens-
avlimos por Ernest. Tornimos a kaza sez, estavan entrando al avion. Ken del de una mueva bomba. No sueto ni a mi yon a ti!..." Sin la operasyon reushida de
muy tadre i muertos de kanserya. El pye, ken de la tripa, ken del braso, estos enemigo de bivir talas oras. Rengrasyo la polisiya Turka, podiya aver nombro-
djueves 12 AGOSTO, FUE UN DIYA inosentes firidos estavan mirando al der- de korason a la polisiya Turka." zos muertos en Yeflilköy."
MUY LARGO, UN DIYA TERRIVLE. I la redor kon tristeza i amargura... Spara i Ramo Manosevich, kon sus (*) En el kuadro de las aktividades
nochada tambyen, interminavle…Teni- "En Estambol, ande vino a pasear i buchukas: Arona i Yonid. Ramo, bivyen- de komemorasyon del Oloksto, la Sra.
yamos muncho de avlar, i dinguno teni- fue apanyada entre los fuegos de las ar- do en Israel, desde el 1948, era por pri- Ruth Fayon, fue invitada a Estambol, i
yamos gana de durmir… Todos estava- mas, Violet Eliash, solamente una ora mera vez ke saliya afuera del pais. Esta- avlo en el Amram Oditoryum, en el 27
mos debasho el efeto del shok: el kuat- antes de suvir al avion, se ambezo la va firido, operado en la seksyon de Orto- Avril 2006. Eya es una reskapada de
ren muerto prezumado komo terroristo, muerte de su marido Ernest. La vista pedi de Çapa. I los dos byervos "Teflekkür los kampos Nazistos. En el ‘49, emigro
era en realidad muestro kerido Ernest... abatida de Violet Eliash, echada en la ederim", ke se ambezo en Turko, los es- a Israel. En 1955, estuvo en Estambol,
sedya, era un tablo ke izo yorar a todos tava repetando diya entero, para rengras- ande konosyo a su futuro espozo i biv-
13 AGOSTO VYERNES los de aya..." yar los doktores i gardmalades. La chika yeron aki asta el ‘59. Aktualmente, bive
Arona tuvo una firida livyana. La otra chi- en Geneve kon su famiya. La noche del
EMPESIJO DE SEPTEMBRE... ka, Yonid, se firyo gravamente. Spara, 27 Avril, pude por un kurto momento,
Ernest era un fonksyonaryo de alta kon lagrimas, indose de su ija ande su avlar kon la Sra. Fayon.
pozisyon en la Munisipalita de Petah- marido i dizyendo:"Los doktores me apro-
Tikva, ke organizo una seremoniya de metyeron, mi ijika la van a salvar..."
komemorasyon. En tal ke invitados de Sara Levi, nasida en Estambol,
onor de la parte de EL-AL, i tambyen, emigrada en el ‘70, kon su famiya, a Is-
mishpaha, mi marido i yo partisipimos rael, estava viajando kon su marido i
Nisim Levi en la sedya, 13 Agosto 1976
a esta seremoniya. Mos izo muncha Edid, sus bebe de un anyo: "Si bivo 100
Apenas amanesyo, bevimos un kafe pena de ver Violet tan dezesperada, anyos, no me vo olvidar akeyos puntos.
i mos fuimos todos al Ospital Fransez aunke fizikamente mas o menos re- Mi marido estava detras de mi i yo teni-
para arrekojermos en el buro del Dr. Es- metida. No fue de mizmo por el erma- ya en brasos a Edid. Enduna uvo una
kenazi i dechidar komo avlar a Violet. no Nisim, ke un syerto tyempo des- eksplozyon terrivle. Lo abrasi mas fuer-
Poko despues mos ambezimos ke EL- pues lo pyedrimos i a el. te a mi ijo. Un poko mas ayi, vide un
AL iva embiyar un avion-ambulansya Oy, despues de 30 anyos, Violet i ombre aryento las flamas. No me keriya
espesyal i akel diya mizmo, yevar los fi- Mari, kontinuando a bivir en sus kazas, kreer mis ojos!.. Estava komo mirar a un
El Sr. Manoseviç despues de la operasyon
10 2 Agosto 2006 ARTIKOLOS

36 anyos kuando eskrivyo esta let-

Kafka i la letra al Padre ra, despues ke izo estudyos de


djustisya sin voluntad, lavorava en
una ajensiya de asegurasyon ke
Avram M‹ZRAH‹ / Modiin, Israel Forteresa", "Amerika" i munchas es- detestava, todo esto para tener a lo
simbama@012.net toryas kurtas se ivan a deperder. menos el tyempo libro para eskri-
Se puede pensar ke era muy ser- vir. La angusya de una vida detes-
La literatura moderna no se pue- tada, bivida porke es impozada, se
rado i entravado porke era su karak-
de imajinar sin el eskrivano ekstra- reflekta muy bueno en su famoza
ter, porke tambien era Djudyo en un
ordinaryo Franz Kafka. Ijo de una estorya "La Metamorfoza" ande
mundo de kristianos, porke penso i
familya djudiya de la sivdad Prag, uno se esperta una demanyana pa-
eskrivyo en la lingua alemana en su
eskrivyo livros ke tuvyeron una gran- ra ver ke se transformo en un
pais de nasimyento, la Chekoslo-
de influensa a la manera de pensar eskaravajo.
vakya. A muestra idea ay de bush-
i ver la kondisyon del ombre moder- En el nivel personal, la dolor de
kar la razon de guardar lo ke kreo
no en la sosyedad antes i despues Kafka es klara, komo lo eskrive en
solo para el i la demanda de la des- komo una persona otoritarya, ke ke-
de la Segunda Gerra Mundiyal. la letra: "Todo lo ke eskrivi era sov-
truksyon de su ovra, en una ekspli- re empozar sus valores, sus ideas i
Su grande talento komo eskriva- re ti, en eyos avli de las estrechuras
kasyon mas profunda. sus maneras de bivir a su deredor i
no fue konosido en su vida por muy ke no pude kontar, abrasado kon ti,
En el anyo 1919, Kafka amostra seguro a su ijo. Los sujetos ke trata
pokas personas, la mas parte por ansi ke para irme en la direksiyon ke
a su amigo Brod una letra adresada Franz Kafka mensyonan la manera
sus amigos i espesiyalmente entre eskoji, me esparti de ti."
a su padre Hermann Kafka, adresa- ke las kreaturas se deven edukar,
eyos, el Dr. Max Brod, ke lavoro, es- En el nivel universal, la ovra de
da ma nunka embiyada; la mizma los echos ke kada uno deve de oku-
krivyo i muryo en Israel. Kafka es la bushkedad del indivi-
letra pasa a la mano de la madre ke parse, el Djudaizmo, mantener una
Kafka sinto muy fuerte el dezeyo dual en frente de la otoridad, del
la retorna a su ijo. famiya, en estos todos sujetos lo to-
de meter en palavras sus ideas ama establesimyento de ideas aksepta-
La letra empesa kon estas palav- pa a su padre falso, no sinsero, no
su personalidad i la manera ke se das, de la konformidad, de su li-
ras: "Kerido Padre, me demandates profundo i en el mizmo tyempo ag-
engrandesyo en su famiya i sovre to- bertad de ekspresyon i de la difi-
una vez deke syento un espanto de- resivo para empozar su verdad.
do la manera de su padre de mirar kultad de esta lucha.
lantre de vos, komo syempre por el Akuza el padre de pensar ke para el
al mundo, lo detuvo de publikar los Todo lo ke kere Kafka, en reve-
livros ke ya fueron eskritos. mizmo espanto no supe komo res- solo son komo se deve son los ke
lando sus emosyones muy persona-
‹ndemas Kafka ke muryo muy pondervos, pensar a todos los detal- eskojen la manera de bivir de el,
les, se puede topar en las palavras
mansevo, demando de su amigo muy yos ke me vyenen a mankar kuando komersante ke gana bueno; por otra
de un otro grande eskrivano aleman,
serkano, Dr. Brod de destruir todo lo avlo kon vos". La letra kontinua ko- parte lo akuza de burlarse de los
Thomas Mann, es: “de ser kerido
ke aviya eskrito. En su vida se publi- mo un monologo ande el ijo esta flakos, de no tener la pasensya por
kon sus kalidades i sus flakezas. To-
ko solo kuatro estoryas kurtas, ke se respondyendo a las demandas pro- los ke son diferentes de el, de kon-
do esto sin diminuar su lucha por la
vendyeron solo muy pokos eg- bables de su padre, perkurando de siderarlos komo bovos, vaziyos i en-
perfeksiyon de su alma i su ovra.”
zemplaryos. Sino era por Brod, las dizir su verdad subjektiva. fin no normales.
A la fin esto no es tambyen lo ke
grandes ovras komo "El Djuzgo" , "La En la letra, el padre es deskrito Ay de no olvidar ke Kafka tyene
demandamos i meresemos todos?

Memorias de una Chikes Sefaradi en los Estados Unidos


Mi mama i papa vinieron a la Ameri- va, i papa empesava a meter todos los kontava munchas kozas... i me disho ke
ka de Salonika en 1916 kon mi ermano materiales en la meza... petales, ojas, en Salonika, kuando el lavorava por la fab-
grande, Izak, en brasos. Se aresentaron tel, kola, papel de krep para eskapar las rika de tutun, avia meldadores ke melda-
en Harlem onde morava la ermana gran- flores ets. I ya se empesava las alegrias. van las novedadas en los jornales, o mel-
de de mi mama. Yo nasi en 1920. Lavoravamos todos, manos chikas azien- davan de livros eskritos por famozos oto-
Mi papa bushkava todo para mante- do lavor liviano. Mi papa empesava una res. I ke maravia era para estos ninyos la-
nermos. Tenia una araba en la marketa kantiga i todos endjuntos kantavamos. vorando ayi, ke no tenian edukasion for-
ke estava debasho de los trenos en Park Mi tio o tia de vez en kuando, meldavan mal, a sentir estas famozas istorias! Des-
Avenue en Harlem i vendia halva, sodas, el ultimo kapitolo de una istoria ke venia pues senti ke mismo en las fabrikas de tu-
frankfurters en la primavera i en el vera- de Salonika... El primo de mi Papa en Sa- tun en Cuba o en Tampa, Florida, tenian el
no. En invierno, vendia flores artifi- lonik, era Imprimidor – Estamperia Bezes. mismo uzo (puede ser lo tienen oy mismo).
siales. Las flores eran echo de mano en No avia radio ni television entonses... Una Ansina pasavamos las noches del invi-
muestra kaza. Todos mosotros, las tres noche era un kapitolo de 'El Konte de erno. Puedesh dezir ke era 'lavor de
kreaturas, mi mama, papa, tios, tias i Monte Kristo' o la 'Istoria de mil i una esklavos' las kreaturas lavorando asta las
amigos ke venian a vijitar, todos ayuda- noche' o 'La Dama de las Kamelias'... to- l0 de la noche. Para mozotros era una vi-
vamos en este lavoro. dos estos livros eskritos en Ladino en ras- da biva, entre keridos, entre la kaentor de
Me akodro komo si fuera ayer. Empe- hi. Mama entremientras estava pasando la famiya, ke no me se olvidara nunka!
sando del Septembre, eskapavamos de algunas kozas pastozas… pepitas, frutas,
komer de la tadre, i aklaravamos la me- kafe turko, biskochos, samsadas, ets. Daisy ALALOUF NEWELL / Florida, USA
za en la kuzina, echavamos papel enri- Munchos anyos despues, mi papa me DaisyNewell@bellsouth.net

GÖZLEM GAZETEC‹L‹K BASIN VE YAYIN A.fi. Yay›n Yönetmeni: Karen fiarhon Yönetim Yeri: Atiye Sok. Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul
Bas›ld›¤› Yer: Printcity Fatih Mah. Hasan Basri Cad. Samand›ra-‹stanbul
ad›na sahibi Av. Yakup Barokas Sor. Yaz› ‹flleri Müd: Ifl›k Sivil
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye
Telefon: (0212) 231 92 82 - 240 41 44 e-mail: elamaneser@gmail.com Bu yay›n Bas›n Ahlak Yasas›’na uymay› taahhüt eder.
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye/‹STANBUL 34365
Faks: (0212) 231 92 83 - 247 30 82 Yay›n Türü: Yerel Süreli Yay›n
Dizgi/Tasar›m: Semra Sevinç
AKTUALIDADES 2 Agosto 2006 11
POETA BULGARO DEKORADO Shakas Judias
pesando kon sus sonetos i terminando kon sus ov-
ras dramatikas, en la epoka, kuando fue despedi- Mi balabay aleman
do de su lavoro por el poder komunista por aver Mos konta anekdotas ebreas,
refuzado de obedeserle. Malgrado esto, kedo fidel Pero en toda la sivdad
a sus ideas siedristas. No puedes ver ni un solo Judio.
El anyo 2006 fue yeno de kozas grandes para
la chika komunidad Judia de Bulgaria (unas Avram, Rebeka, Salamon,
4000 personas). Tambien por el presidente Par- Eroes de tantas anekdotas,
vanov fueron premiados el direktor de teatro Por las kamaretas kon siklon
Valeri Petrov (asentado) kon el Ministro de Kultura, Grisha Ostrovski, la aktris Luna Davidova i el ak- Pasaron, mis keridos.
Stefan Danailov, ke le entrega el premio del Presidente
tor Yosif Sarchadhiev.
El poeta bulgaro Valeri Petrov fue dekorado por Al mismo tiempo mos desharon la buena vida Agora son umo, agora son siniza,
el presidente del pais, Gueorgui Parvanov, kon el desde Enero asta oy tres importantes artista: Edi Son tierra en burakos sin nombre.
premio nasyonal "Jr. G. Danov" por su ovra Schwartz, direktor de teatro (i ex presidente de la Or- I para ke es tanta riza
kompleta komo poeta, eskritor, senaristo, drama- ganizasyon de los Judyos en Bulgaria "Shalom"), Za- Si los ridikulos ya no egzisten?
turgo i traduktor. ko Jeskia, rejisor de sinema i portador de
Valeri Petrov, de 86 anyos, es ijo munchos premios bulgaros i inter- Valeri PETROV/ Bulgaria
del gran avokato Nisim Mevoraj, ex- nasyonales, i Julles Levi, kompozi-
dekano de la Fakultad Juridika en la tor de operas, operetas i direktor de
tor de varios livros politikos, myembro
Universidad de Sofia, primer diploma- diferentes orkestras. El 29 de ju-
del Klub de Helsinki, espesialisto en
tiko bulgaro en la ONU. nio pedrimos un eminente jorna-
kestiones de antisemitizmo, eminente
El mismo Valeri Petrov es konside- listo, Alfred Krispin, de 80 an-
disidente en la epoka komunista.
rado komo el mas grande kreador lite- yos, ex korrespondiente de la
raryo de Bulgaria en este momento. Ajensia de Notisias Bulgara
Samuel FRANCES / Sofia
Entre su enorme ovra sovresale la tra- (BTA) en Londra, ex-shefe de la
Va leri Petrov lodja de B’Nei B’rit en Sofia, au- Alfred Krispin
duksyon de todo el Shakespeare, em-

Blanka ¾
La ija del rey estava mirando por la ventana del
UN
KUENTO Una kantika erotika de la Bulgaria

KANTIKA DE BODA
palasio, kuando vido a un mansevo en un kavayo pasar Una ija teniya el rey
por debasho de eya; le paresio luzio komo las siete Blanka ruvia i korolada.
lunas. Un diya por las kalores
Kuando el mansevo alevanto los ojos i la vido, detu- Si aparo a la vintana.
vo su kavayo i le disho: "Ken sos?"
Ki no es no ki no es
"Me yamo Blanka."
nada
"Blanka komo la nieve i kolorada komo la agranada,
Ya si la yeva el novio
i tus kaveyos pretos komo el karvón." a kaza.
Kada dia ke pasava, detenia su kavayo i le echava
bezando una roza. Akel manseviko di la
Eya tomava la roza en sus manos i la metia en sus poka barva
kaveyos. Azia botonis ilikis di
Un dia le disho: "Abasha i ven kon mi." plata.
"No puedo, el portal esta serrado i no me deshan
salir." Pasava por la poerta i
Entonses le disho en un grito: por mi vintana
"Blanka komo la nieve, kolorada komo la agranada, Alsava i la alda por ver Ilustrasyon: Roz Kohen
echa tus kaveyos abasho i are eskaleras." lo ke yivava. Drohobyczer
La ija del rey echo sus kaveyos pretos largos i se izo
eskaleras, abasho, i el mansevo la tomo en sus brasos Yivava un papagayo kun la pluma morada.
i la asento delantre de el para fuyir kon el kavayo. A los moevi mezis parida en la kama.

Embiyado por:
Esther ACRICHE / Buenos Aires
Michael HALÉVY/ Hamburg / Mihalevy@aol.com
estheracriche@hotmail.com
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer Gaelle COLLIN / Paris / gagwena@aol.com
12 2 Agosto 2006 EL KANTON DE LA LINGUA

☺ UNA ANEKDOTA
☺ ORASION
Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita / Mesaje No. 11626
Mis ojos alevánto ariva

Tu Saves Mijor del Doktor ? En mi orasion rógo, Dyo


Por favor ayudame
Un ijo yevava sovre su espalda a su kerida madre bivda, porke no
Kuanto maldad ke tengo
puediya kaminar. Un diya un doktor amigo los enkontra en la kaye i Tendra lo mizmo bueno
keryendo plezantar kon el Porke, porke la persona sufre
mansevo, le dize: Es posivle ke ay otro mundo
- Si kazavas a tu kerida I vere ayi repozo.
madre, ariyas muy bueno. I no bivere mas kon espanto
El joven sonrio i disho: Ijika ermoza konosi mis sekretos a eya se los konti
- A esta edad mi El Amor korre entre mozotros
madre se puede kazar?
Solo el Dyo save por
La vyeja ke sintio esta
mozotros ijika
repuesta, dize en gritando:
- Bovo {torpe}, kayado
Porke, porke la persona sufre
kedate. ES KE TU SAVES Es posivle ke ay otro mundo
MIJOR DEL DOKTOR!!! Puede ser vere ayi repozo i no
bivere kon espanto.
Daniel BENBANASTE
/Estambol Trezladado del Ebreo
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
Avram BEHAR / Yerushalayim

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
KUENTOS 2 Agosto 2006 13
Djoha el misken i la aspida1 de su mujer
2
Djohá era kazado kon una mujer muy tabiyatlía. juntar kon eyos. endo, i les disho: "Vitesh ke yo también me la sé, i es
Todo lo ke él azía, para eya no era bueno. Si vinía del Le disheron: "Mozotros no tenemos nada en solamente ke kero saver si ay alguna diferensia entre lo
3 4 13
charshí djusto a kaza, eya le dizía: "Ke minder-beg este mundo, afuera de una dová , ke savemos, i ke digo yo i lo ke stash diziendo vozotros".
de marido ke tengo! Nada no va salir de él". kada día uno de mozotros dize esta dová, i la ko- Le disheron: "Mozotros stamos diziendo ansina:
5
Si se kedava en el charshí, eya dizía: "Tanta sihorá mida mos kaye de los sielos. Si saves esta dová,
Patrón del mundo,
ke me dates! Yo te sto asperando, i tú? Ni vienes, ni man- puedes ir kon mozotros". 23
6 por zahú d’akel Djohá,
das haberes! El Dio me va ayudar, i un día no vas a tor- "Bueno" - les disho Djohá - "ya la sé".
7 14 ke tanto sufre de la mano
nar. Me sikliyaré una vez para siempre, i skapimos!" Primer día le dizen a Djohá: "Ayde, djánum , diga
8 de su mujer la áspida,
Kuando él venía a la kaza kon los zembiyes la dová, porké keremos komer".
9 demos vino i komida
yenos de zerzevates , le dizía: "Vaka soy? Loka Les respondió Djohá: "Oy ke la diga uno de vozotros.
i alarge muestra vida".
stoy? I la karne onde sta?" Amanyana la digo yo".
24
Si él le traía karne, eya le dizía: "Atavanado, gasta- Uno de los amigos se mitió a dizir la dová, i en Entendiendo ke el kamino al Gan Eden está
15
dor! Kvalo te parese? Shabat es oy?" dos tres puntos ya bashó de los sielos un siní ye- basho de los pies de su mujer, Djohá tornó a kaza, se
25
no de komidas i frutas. metió en kvatro i le disho a la balabaya : "Ay-
Djohá se kedó kon la boka avierta. Komieron, bin- de, buena mujer, tray el tekné i no me detengas
26
disheron i se mitieron al kamino. de mis zehuyot !"
16
Otro día le dizen: "Ayde, kuzum , es tu torno de
dizir la dová". Embiyado por Eliezer PAPO / Israel
Les disho Djohá: "Oy ke la diga el sigun- andaluz@bezeqint.net
do amigo, i yo la vo dizir amanyana".
"Ki sea!" - le disheron eyos.
El sigundo amigo se mitió a dizir la do-
vá, i Djohá lo está mirando, para ver si pod-
17
Ganar el Pan
rá maldarle las palavras de la dová de los
lavios. Ama kon unas kvantas palavras éste El dover de mirar a mi madre bivda
skapó, i de muevo bashó de los sielos un si- Tenia ke kayer un dia en mi espalda.
ní yeno de todo. Tan chiko ke sea, me meti a lavorar,
Treser día, non tuviendo otro rime- Mas de unos kuantos GROSHES no pude ganar.
dio, el buen de muestro Djoha se mitió
Dinguno entendia ke un ninyo no era un ombre,
a dizir la dová. Ama, komo no savía el
En viendo munchos muriendo de ambre,
teksto segreto de akeya dová spesial, él
Me kritikavan, en no siendo tan preparado,
empesó ansina: "Sinyor del mundo, es-
Me izo mas mal ke bien, los konsejos ke me avian dado.
ta dová ke la stan diziendo éstos dos, ni
la sé, ni la supi. Ama komo ke Tú sos
18 Lavorando despues de las oras de la eskola,
muestro Padre Rahmán , mira esta te-
Se reian de mi, kada dia, i kada ora.
filá mía komo si fuera lo ke stan dizien- “SOS BOVO, DORMIDO, AVRE LOS OJOS” me dizian.
19
El buen del muestro Djohá entendió ke komo do eyos. Toma mi niyet komo si era Estas palavras rompian mi korason. Esto no lo savian.
no sea eya va gritar, ansina ke deshó de es- suyo, i azmos bondad, para no pedrer-
kucharla i de tomar al korasón. mos yo i esta djente." Los patrones empyegando ninyos, se tornavan en tiranos
Kvando eya, la áspida, entendió ke él mas no se En akel momento basharon de los Dando ordenes, gritando i en vezes “chapteando”,
sta sikliyando por sus keshas i maldisiones, empe- sielos tres sinís: uno kon komidas giza- Una paga miseravle, esperavan milagros...
só a maltratarlo en otras maneras. A vezes le dizía das, otro kon frutas i treser kon todo ti- Nunka pude olvidar el tratamiento ke aviya resivido.
ke lave el servisio, i kvando él skapava kon el lavo- po de dulsuria. I non solamente esto,
20 TODO ESTO POR UNOS KUANTOS GROSHES
ro, eya lo suziava de muevo i le dizía: "Ayde, Djohá, si no ke kayó también un ibrik , para
no se bive solamente oy... Ayde, lava el servisio!" ke puedan lavarsen las manos i los
21 Simon GERON / Sydney, Australia
I Djohá somportava i somportava... Ama un día, pies, i un peshkir para poder enshu-
22
kvando la mujer le disho ke se eche en kvatro pies, garsen. I al kavo les kayó un djezvé
10 11
porké la tahtá del tekné para lavar la ropa se le de kavé i tres nargilas.
rompió, i eya kere meter el tekné sovre su espalda, Los dos amigos se maraviyaron muncho,
la pasensia de Djohá s’akavó, i él se fuyó de la kaza. ama el mas maraviyado era Djohá.
12
Andando él por el diziarte , topó dos amigos ke El día de dispués los dimandó a sus
kaminavan djuntos. Les dimandó si se puede ad- amigos komo es la dová ke eyos stan dizi-

1 8 18
áspida: kulevra zembiyes: (del turko: zenbil): sestos Rahmán: (en ebreo): piadozo
2 9 19
tabiyatlí: (del turko: tabiat: natura): kapri- zerzevates: (del turko: zerzavat): vedruras niyet: (en turko): entansión
10 20
choza tahtá: (en turko: tahta: tavla): banketa ibrik: (en turko): djarriko
3 11 21
charshí: (en turko: çarsi): merkado tekné: (en turko: tekne): payla peshkir: (en turko: peskir): tovaja
4 12 22
minder-beg: (del turko: minder: sofá; bey: diziarte: dizierto djezvé: (en turko: cezve): kafetiera
13 23
shefe): ombre de kaza, ke no le agrada dová: (del turko: dua): orasión zahú: (del ebreo:zhut): mérito
14 24
salir djánum: (del turko: canim): mi kerido Gan Eden: (en ebreo): paradizo
5 15 25
sihorá: (del ebreo: sh.horá: preta): siní: (del árabo ): plato de servir balabaya: (del ebreo: baalat abait):
16
estrechura kuzum: (del turko: kuzu): kodrero, akí: patrona de kaza
6
haberes: (del turko: haber): notisias 26 Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
mi kerido zehuyot: (el ebreo: zhuyot): derechos,
7
sikliyaré: (del turko: s›k›lmak: enfasiarse): me 17
maldarle: meldarle méritos
la tomaré
14 2 Agosto 2006 REPORTAJES

< Konoseremos a Dr. JUDITH COHEN


époka Tito, porke mi mijor amiga salía rebelion kontra todo, inkluzo la identidad ro) i nos ofresió komida delisioza. Todos
kon un imigrante de ayí, él la abandonó, judía. Ma entrí en la sinagoga en Fez, en los empyegados del barko se engleneavan
i eya desidió informarse de komo eran disiembre del 1971, i me trataron komo en ensenyandome un poko el turko.
sus kompatriotas, si todos eran komo mishpahá, komo famiya. Pero avlavan el I te vas a reir – yo ya avlava, aunke no
akel, o si él era una eksepsión, pues to- franséz i el árabo, i no el judeo-espanyol. espesialmente bien, el kastilyano, i el eb-
mímos las chantas, los pokos dolares ke Era plena époka de Franco, de la dik- reo no lo avlava ma savía el alefbet muy
teníamos entre las dos, bushkimos un tadura, i yo vivía en un kazal valensiano, bien. Entonses, en el barko – sin saver de
avión barato i espandimos los dedos pa- donde los profesores idealistas permitían la egzistensia de Angel Pulido i "Españo-
ra azer auto-stop. a los chikos de avlar en katalán (o valen- les sin Patria", i sin saver de los sefaradim
Me entusiasmí un montón kon la mú- siano, según kon ken avlas, o katalán o del judeo-espanyol, sin nada, desidí de
sika o mijor dicho kon las músikas de lo valensiano, valensià). Resultó ke avía un eskrivir un diario de manera ke dinguno
ke agora son Kroasia, Serbia, Makedonia, infiltrador del Falange, i les denunsió a pudiera entenderlo – en kastilyano kon
Bosnia, .... Komo teníamos tan pokas pa- todos mientres ke yo estava afuera del karákteres ebreos! Konvensida ke azía
Karen GERSON fiARHON /Estambol ras, arrivimos a konoser a muncha djen- kazal, en Semana Santa de avril 1972. una koza totalmente orijinal...
sephardiccenter@salom.com.tr te, djente de kazalikos, del kampo sovre- Kuando torní me disheron los amigos ke En Istanbul, fui kon unos jovenes ke
todo (tambien a la madre de akel tío, i kedavan – los otros, los avían yevado a la konosia del barko, al Bazar – i viéndo-
Judith, kontamos un poko de tu eya disho ke mi amiga fuera a bivir kon prizyon o estavan por ayí bushkando la- me, un Sefardí ke tenía una botika de
vida i tu kariera akademika, es- eya, ke su ijo devia de ser loko si no la ap- voro porke les avían kitado sus sertifika- djoyería me saludó en ebreo. Lo mirí,
pesialmente tu kariera sovre la resiava); i tuvímos muchas aventuras. En dos de "buena kondukta" – i me disheron enkantada komo yo no savía nada, inyo-
muzika. I despues kontamos ko- tornando a Canadá, kompletí mi "B.A." , ke a mi también me bushkavan, pensan- rante asombrante ke era en la époka.
mo espesates a interesarte en la refuzí todas las bekas de estudios superi- do ke porke tenia aparensia "hippie" ven- Me demandó si avlava espanyol i le
ores ke me ofresieron i tambien un par de día drogas. Yo! ke nunka aproví a fumar dishe ke sí, pero su espanyol me sorp-
muzika sefardi.
lavoros, i desidí de viajar un anyo entero. ni un sigaro i ke la idea de drogas me rendió a mí tanto komo lo avía sorpren-
Donde empesar? Komo saves, so ash-
En Sarayevo, mi amiga i yo avíamos kavza pániko! Hippie de aparensia si ke dido a Angel Pulido dékadas antes, ye-
kenazí, nasí en Montreal i mis padres (ke
konosido a un joven suiso tambien ash- era, o me dizen algunos, sigo siendo, pe- no de arkaismos, de palavras ke de aver
deskansen) tambien: mis abuelos eran
kenazí, aunke kompletamente láiko, i a ro en la práktika muchas kozas nunka meldado tekstos medievales yo savía ke
imigrantes de kuatro países diferentes de
su mujer; el me oyó praktikando kon la formaron parte de mi modo de ser... ya no se usavan, un aksento tan dulse
la Evropa del Este pero kon nosotras solo
flauta dulse, una sonata de Haendel, al además, tan musikal.... Konosí a un par
avlavan inglés. Mi abuelo (materno; al ot-
techo de la chika pensión en la parte an- de otras famiyas tambien, kon él i des-
ro nunka lo konosí) kantava unas melodí-
tigua de Sarayevo, i se prezentó; me pues en Ankara, por judíos ashkenazís
as muy arkáikas para el seder, de Litu-
disho ke si algún día fuera a Espanya, ke amerikanos ke konosí en la sivdad, i
ania, pero no me vino al tino de gravarse-
tenían un amigo, pintor, ke estudió kon entró en mi kavesa la idea de kantar mú-
las asta ke ya no era posivle azerlo. En Yi-
eyos en Geneva. Ma yo no kería ir a la sika sefardí algún día – pero dainda no.
dish, se kantava poko en la famiya, algo
Espanya porke era muy "banal" i keria Eskapado el anyo de viajes – Bulgaria,
si, pero no muncho: mi madre (se murió
azer kozas diferentes. Pero kuando entró Rumania, .... asta las islas del norte de
mi padre muy joven) i mis tías utilizavan
el frío de finales del otonyo... entonses Eskosia – torní a kaza, me ambezí mun-
el yidish de manera klásika – para ke los
me presentí delantre de la puerta del cho más de músika medieval, de músika
ninyos entendieramos.
pintor; dainda no avlava el kastilyano pe- i bayles de los Balkanes, tambien me en-
De chika en la kolonía de vakansas
ro el franséz sí, i kon anyos de latín. A la rejistrí en un par de kursos de etnomusi-
de la komunidad judía, empesí a kantar
fin estava dando klasas informales de kolojía, i tambien a kursos de bayles i
kansiones del "folk revival", del movi- dith Cohen
franséz, kontra el alojamiento i la komi- disko de Ju kantes de los Balkanes, algo de Turkía
miento de derechos siviles de los EEUU, El muevo
da i un poko de paras, al direktor del Ins- tambien. Torní a la Espanya en 1973 i
del Canadá franséz, sovretodo del
tituto Segundario del kazal de al lado i a aziendo autostop konosí a un joven kata-
Quebec, i nos ensenyaron tambien las Bueno, Karen, me demandates! – me
su mujer i una amiga suya, i ayí empezó lán i a su entonses novia (agora eya es su
entonses muy nuevas kansiones, en eb- akonsejaron ke me aleshara de Espanya
mi larga relasión kon la Espanya. mujer), viajimos endjuntos a Galicia i,
reo por siguro, de Israel. Despues segí un tiempo, por si, por no, i djustamente
Durante akel mismo anyo, dos otros aziendo lavoro de kampo, enkontrimos a
kon todos estos repertorios, ize un viaje avía visto en Barcelona, unos posteres de
viajes importantes – un mez en Maroko i unos amigos suyos i nos presentaron a un
al Canadá frankófono marítimo i arreko- barkos, barkos turkos, el Akdeniz i el Ka-
dos meses en la Turkía. En Maroko por- joven gayego – ke dos mezes despues,
jí– mi primer lavoro de kampo ke yo no radeniz – La Mar Preta – a presios muy
ke era tan fasil ir desde la Espanya. Vi- kuando yo ya estava de buelta en Canadá
savía ke ansí se yamava – unas kansi- baratos indo kon karta de estudiante (ke – me mandó dos bandas de kantikas se-
ajava kon dos o tres otros "hippies" de la
ones maraviyozas de Acadie – las zonas ya no era pero tenía echa una karta, las faradis kantadas por Joaquín Díaz.
époka, 1971-1972, i un día en Fez de-
frankófonas de Nueva Escocia, Nuevo teníamos todos los jovenes viajeros) i en I entonses es ke empesí. Indemás,
mandí a un joven árabe por la kaye si sa-
Brunswick, i la Isla del Principe Eduardo dormitorio sin derecho de ir al sala de ko- me enrejistrí a l’Université de Montréal,
vía donde estava alguna sinagoga. Me
– los Frankófonos de Terra Nova tienen mer. Entonses arrekojí todo, me fui (pero en Estudios Medievales, organizí un gru-
disho ke sí, klaro, todos los árabes lo sa-
otra istoria. Tambien eskuchava kantan- torní varias vezes i tengo dainda a los po de músika medieval, todas mujeres, i
vían, i me akompanyó asta la puerta. Yo
tes del movimiento folk de Inglatierra, i amigos del kazal) i dentro de pokos días eskriví una teza sovre el rolo de la mujer
asta akel momento savía muy vagamen-
de él de Fransia, i la músika medieval ke me topava en el Karadeniz verso Istanbul. en la músika en las tres relijiones de la
te ke egzistían los Sefaradím, porke lavo-
me entusiasmó muncho. Me akodro ke los de la primera klasa Espanya medieval (en akel tiempo no es-
ravan dos – de Ejipto i de Irak – en la ofi-
Después empesí a salir de viaje: pri- se marearon todos ansí ke el gizandero se tava de moda, lo de las "Tres Kulturas" i
sina donde lavorava mi madre, pero no
mero un verano entero en la ex-Yugosla- enfasyava i se le bozeava la komida, des- de todas maneras yo mantengo ke son
avía dado muncha atensyon al "fenóme-
via, en 1970 , i si tengo ke eksplikar por- pues nos bushkó a los hippies de los dor- tres relijiones i ke kada una tenía i tiene
no", tambien pasava mi propia etapa de
ke a 20 anyos, la ex-Yugoslavia en plena mitorios (ombres i mujeres separados kla- munchas kulturas, no solamente tres.)
REPORTAJES 2 Agosto 2006 15
Meldí por azardo algo por el gran pro- deo-espanyol-avlantes en Canadá sidas lirikas, ke son mas bien "moder-
fesor i gran persona Samuel Armistead, i eran de Marroko, por varias razones nas" - inkluso de finales del siglo XIX –
me entusiasmó tanto ke le eskriví; ak- istorikas, sosiolojikas, ets ets. en Marroko tambien ay kantikas de sir-
septó de ko-dirijir mi teza, i kuando nos Una otra eksepsión grande fue Boue- kumstansias, i divertidas, pero no ye-
konosimos – me konvensió ke devia de na Sarfatty Garfinkle, de Salonika. A eya gan a la kantidad o a la popularidad de
azer el doktorado en etnomusikolojía es- le enrejistrí munchas oras de kantikas, las del "este", kreo ke presizamente
pesializandome en – ya saves klaro – la de anekdotas, de proverbios, de lo ke eya porke el romansero se mantuvo más
músika sefardí. Yo ya tenía musika me- yamava "komplas" ets, muncha istoria tiempo. Pero a la misma vez, ivan vi-
dieval de Espanya i otros países, musika del Olokosto, de la vida kotidiana de Sa- niendo versiones nuevas de los roman-
de los Balkanes, algo de Turkía i de Mar- lonika, un trezoro ke no supe apresiar ses, de Espanya durante el Protektora-
roko, klaro el ser judía tambien, los vi- bien en akel momento, eskriviendo mi do Espanyol, i nuevas kantikas o por lo
ajes, los konosimientos de los lugares de teza kon data límitada. Eya me dedikó menos melodías tambien, ya ke la dis- kura de tiempo de prepararlas bien. I
la diáspora sefardí.... unas "komplas" de estas, i disho mun- tansia era tan poka, jeografikamente. keria kantar algo de la diaspora "balka-
chas vezes ke yo dedikara más lavoro i No es mijor ni peor una rama de la tra- nika" sefardí, i konkretamente azer
estudios a su repertorio. Por varias razo- disión sefardí que otra rama - no vale omenaje a la maraviyosa Nina Vucko-
nes no era posivle pero la semana pasa- una ni más ni menos ke otra - sino ke vic, ke deskanse tambien, la unika mu-
da, presentí una konferensia dedikada a fueron dos maneras diferentes de des- jer sefardi de Bosnia, ke yo sepa, ke bi-
eya kompletamente, en Toronto para la velopar una tradisión, i agora ke mun- vió dekadas en una reserva indijena ka-
Asosiasión Canadinese de Estudios Judí- chas vezes partajan la vida, la komuni- nadiense, Kahnewake, al lado de los
os, i tambien mandí el teksto a su ijo. dad, las kantikas tambien se van azien- Mohawks, i ke me kantó, ayí en la mis-
El material de Marroko ke izimos do "reuniones". ma reserva, "Kad ja podjoh na Bemba-
kon Gerineldo era muy diferente de su", ke enrejistrimos en el CD, i kon
las kantikas de Los Pasharos Sefara- Muevamente kitates un muevo CD sus versiones en judeo-espanyol.
dis – aparte la diferensia obvia del es- kon tu ija Tamar. Mos puedes dizir Tengo de dezir a los lektores ke Ka-
tilo de kantar, de pronunsiasión, i del komo es ke desidas ke kantikas ren, me ayudates muncho kon las pa-
akompanyamiento instrumental. Kreo lavras del turko, i ke Eliezar Papo ayu-
vas a meter en un CD, i komo lo
que el romansero klásiko tuvó una je- dó muncho kon las palavras de Bosnia,
izitesh este CD?
nerasion más en Marroko ke en el ex- i los dos kon munchisima pasiensia i
En parte las desiziones tenían en
empiro Otomano. En los 1980s dain- munchisimo buen umor. Estash rengra-
parte, aunke no parte enorme, la influ-
da era muy fasil enrejistrar romanses siados en el CD tambien. I muncha ot-
Judith kon su ija Tamar ensia del produktor, Eduardo Pani-
largos, muy kompletos, de personas ra djente ke ayudaron, siempre mis lis-
agua, porke avia kozas ke él kería i no
de 70 anyos o mismo manko, de Mar- tas de rengrasiamientos son muy lar-
kería, i tambien a él le gusta meter
Tu te espesializas mas muncho en roko, mientres ke a esta edad la djen- gas, komo esta repuesta a tus simples
mas instrumentasión de lo ke yo nor-
la muzika de Maroko. Eksplikamos te de Turkía, o de Salonika, ets ke sa- kestiones. Ma agora, kreo ke ya está.
malmente meto, me gusta un estilo
un poko las karakteristikas de esta vían kantar tantos i tan kompletos ya Sigo lavorandolo todo, i tambien kon
más, no sé, no me gusta la palavra "pu-
eran mas eksepsionales. Por kontra, unos otros proyektos: el pandero kuad-
muzika en komparezon por egzem- ro", pero menos lavorado puede ser.
los de Marroko apenas savían estas rado de las mujeres de Portugal i sier-
pio a la muzika ke azemos mozot- Pero rekonosko ke para un disko, los
kantikas lírikas tan bien konosidas, i tas zonas de Espanya; el uzo de la mu-
ros, Los Pasharos Sefaradis. instrumentos tienen más importansia
si se las savían era o por diskos o por- sika en la konstruksion de una identi-
Kuando empesó el grupo Gerineldo, ke en bivo. Tambien avian kantikas ke
ke los Sefaradim de Rodes avían ido a dad "medieval sefardí" en Espanya sov-
kon Oro Anahory-Librowicz (también nuestros publikos siempre nos avian
bivir en Tánger en los anyos 1930. El retodo; i la edisión de enrejistramientos
ex-alumna de Samuel Armistead) i demandado enrejistrar en disko, komo
estilo de kantar tambien es bastante istorikos ke izo el musikologo Alan Lo-
Solly Lévy (ke avía sido profesor de Oro
diferente, el primer musikologo ke max en las provinsias de toda la Espan-
en Maroko!) i Kelly Sultán Amar, yo era
deskrivió bien las diferensias era el ya en 1952. Entre otras kozas.... Do
la únika ashkenazí, i no konosía las
profesor Israel J. Katz. klasa en plan "part-time" a la universi-
kantikas judeo-espanyolas de Marroko,
Munchas vezes, la misma narrativa i dad York en Toronto, i Tamar empesará
solamente las más konosidas de los
kaji la misma letra de un romanse apa- agora su treser kurso a la Universidad
diskos – kon una eksepsion muy im-
rese en Marroko i en Turkía, Bosnia, Sa- de Toronto, doble karyera biolojia i es-
portante: en 1974 ya tuve la okazion
lonika... pero la melodía es muy diferen- panyol. Estaremos en Espanya este en-
de enrejistrar a una mujer sefaradi de
te, i el estilo tambien. Ya saves, mun- verano, entre lavoros de kampo, konfe-
Larache, Marroko, kantando una versi-
chas vezes kanto más de una versión del rensias, konsiertos, i esta vez iremos
ón esplendida del romanse de Landari-
mismo romanse para ke la djente oyga la tambien a Sarajevo i a Bosnia, eya por
co, ke además es la versión ke yo kan-
diferensia. I en el nuevo CD ay muchas la primera vez aunke pasa la vida ente-
to, me la ambezí de eya, i está en el
versiones diferentes tambien. Lo mismo ra kantando kantikas de ayí i yo por la
nuevo CD nuestro tal i kual komo lo
okurre kon unos kantares de boda - let- primera vez desde los anyos 70.
kantava eya, sin arreglos, sin nada. "Istemem babac›m / no kero madre" .
ras paresidas pero músikas, ritmos,
Kreo ke lo kantí kuando tu i yo estuví- Yo keria azer mi lavoro en Portugal, en
akompanyamientos todo diferentes - la Kerida Judith, siempre se ambeza
mos endjuntos en la sesión latino-ame- las zonas de los Kripto-Judíos, donde
músika toma más del entorno kultural una persona munchas kozas kuando
rikana en el Kongreso de Yerushalayim tanto lavoro de kampo izimos Tamar i
donde biven, mientres las letras se man- asiste a uno de tus konsiertos o prezen-
el anyo pasado, si me akodro bien. yo kon eyos, i sigo aziendo además.
tienen más. En Marroko ay munchos rit- tasiones muzikales. Admiro tu lavoro
Bueno, me dí kuento ensegida, Tambien keria azer mi lavoro kon el ro-
mos marrokís, i en Bulgaria i Turkía por metikulozo i tu dedikasion a lo ke azes.
kon el grupo Gerineldo i en los klubes mansero komparado, i la verdad es ke
egzemplo ritmos de akeya zona, todos Espero tener la oportunidad de invitarte
de Tresera Edad, los sentros komuni- ay muchas versiones de romanses i
aplikados a las letras en judeo-espanyol. a Estambol para ke todos aki konoskan
tarios, ets, que la mayoría de los Ju- tambien de kantikas, de otros paises,
Al lugar de las kantikas muy kono- la muzika ke estas aziendo.
ke kedaron afuera, en parte por man-
16 2 Agosto 2006 AKTUALIDADES

Fourteenth British Conference on Judeo-Spanish Studies


(La Katorzena Konferensia Britanika sovre Estudios Judeo-
Espanyoles) tuvo lugar en Londra del 26 al 28 de Junio 2006
Karen GERSON fiARHON /Estambol Schmid de la Universidad de Basel
sephardiccenter@salom.com.tr (Suiza). Un muy grande nombre de
Komo las 13 konferensias antes de tekstos en Judeo-Espanyol fueron me-
la de este anyo, la Dra. Hilary Pomeroy tidos a la komputadora i kuando se
(kon el ayudo de su asistente Sizen Yi- kreo esta baza de datos, fue posivle de
acoup) yene organizo un evenimiento azer investigasiones sientifikos sovre
ekselente en Queen Mary, University la linguistika Judeo-Espanyol. El esko-
of London. 30 konferansieres akade- po de estos lavoros es arivar a resulta-
mikos de diversos paises del mundo dos en una manera sientifika i no sub-
(Inglatierra, Fransia, Espanya, Israel, jektiva en aziendo jeneralizasiones
Slovenya, Gresia, Suiza, Meksiko, los sovre la struktura de la lingua. Las in-
EU, Alemanya, Austria, Portugal i Bul- vestigasiones del ekipo mostro ke el
garia) tomaron la palavra para infor- uzo del “infinitivo” en Judeo-Espan-
mar la asistensia de las investigasio- yol, ke se diziya ke se aviya desapare-
nes ke se estan aziendo en sus univer- sido, esta aktualmente muy bivo i no
sidades i institusiones en temas i di- desaparesio del todo! En la mizma
siplinas diversas del Judeo-Espanyol. manerase esta aziendo estudios sovre
Lo ke era mas spesial en esta konfe- los verbos, el subjonktivo ets ets.
Las organizadoras de la konferensia: Sizen Yiacoup, Dra. Hilary Pomeroy
rensia este anyo era ke la aktividad en- La Literatura: En esta parte de la
konferensia tuvimos la grande shans miembro del ekipo de El Amaneser, Estambol, Inglatierra) i yo, Karen
tera fue dedikada al Prof. Jacob Has- ke avlo sovre la persepsion del “ot- fiarhon (Estambol). Fue muy normal
san, ke el mundo Judeo-Espanyol per- de oyir a la Profa. Elena Romero. La
Profa. Romero mos avlo del lavoro ro”, tema sosio-linguistika. ke los konferansieres se referieron a
dio ay muy poko tiempo. La Dra. Hi- La konferensia fue una buena opor- estas personas kuando kaliya verifiar
lary Pomeroy mos konto ke el kerido maraviyozo ke esta aziendo sovre las
“coplas” en Judeo-Espanyol i mos tunidad para azer konoser mijor mues- alguna koza sovre el vokabulario o la
Jacob le aviya ayudado muncho para tro periodiko El Amaneser i siguro el pronunsiasion de biervos en Judeo-
realizar esta konferensia. sinyalo la salida de su muevo livro de
“coplas” en muy serka. fialom. El mundo akademiko se inte- Espanyol.
Las konferensias fueron dadas en resa muncho en lo ke esta afitando aki La Profa. Tracy Harris, ke aviya es-
sinko temas bazikas: Tekstos Relijiozos en Judeo-Es-
panyol: Una seria de konferensias en la sigunda mas grande komunidad krito un livro intitulado “La Muerte de
La Istorya Sefaradi: En esta sek- de Judeo-Espanyol avlantes del mun- una Lingua: el Ladino” en los anyos
sion del programa tuvimos konferen- sovre tekstos relijiozos intereso a to-
dos, linguistas komo istorianos. do. Es kon grande sorpresa ke se am- 1990, me disho ke esta muy interesa-
sias sovre biografias de personas in- bezaron de los kursos de Judeo-Es- da en los developamientos ke estan
teresantes ke supieron de una mane- Muzika: El lavoro jigantiko ke esta
aziendo la investigadora Susana panyol, de los mansevos ke se estan afitando en las komunidades Judeo-
ra o otra mantener la kultura i la lin- interesando en ambezarsen la lingua, Espanyol avlantes i ke avlara de estos
gua Judeo-Espanyola, otras sovre las Weich-Shahak sovre la muzika en Ju-
deo-Espanyol mos fasino a todos por- del progreso ke estan aziendo i del desvelopamientos en su proksimo liv-
difikultades ke tuvieron los imigran- muevo rayo de esperansa ke mos esta ro, ande esperamos ke no va avlar de
tes Otomanos ke se fueron a los Esta- ke aparte de su lavoro el mizmo, Su-
sana mos konto komo es ke arekoje nasiendo kuando un estudiante mas la “muerte” de muestra lingua.
dos Unidos al prinsipyo del siglo 20 se ambeza el Judeo-Espanyol. Es siguro ke el Judeo-Espanyol no
o sovre la vida en las komunidades kantikas i kualas son las difikultades
de arekojer el trezoro i los archivos ke Entre los partisipantes a la konfe- se va avlar mas en las famiyas komo
sefardies de los siglos 19-20. rensia aviya solo unas kuantas perso- antes, porke oy en dia perdio su fonk-
Estudios sovre la Linguistika Judeo- eya pudo arekojer.
Aparte de las sinko temas bazikas nas ke konosian el Judeo-Espanyol sion de antes, ama a lo manko, si los
Espanyola: En esta parte del kongreso komo sus lingua de famiya: Rena mansevos se ambezan la lingua, van
sovresalio sovretodo el lavoro ke esta aviya tambien konferensias muy inte-
resantes komo la de muestra kerida Molho (Salonik), Rachel Saba-Wolfe a pueder tener akseso a sus erensia
aziendo el ekipo de la Profa. Beatrice (Tel-Aviv), Renée Martin (nasida en kultural de sienes de anyos.
amiga Christine H. Lochow –Drüke,

George Anticoni (‹nglatierra), Karen fiarhon (Turkia) Beatrice Schmid (Suiza), Paloma Díaz-Mas (Espanya) Pilar Romeu Ferré (Espanya), Dora Mancheva (Bulgaria)

You might also like