Professional Documents
Culture Documents
93
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
אֵֽׁ ָנ ִֹ֞ ִכי ִכָ֣י וְֹּלָ֣ א תָ ָעב ֵ ְָּּ֑ד ֒ם ֮ ֹלֵֽׁא־תִ שְּתַ ח ְָּּ֥֣וֶ ה ל ֶ ֶָ֖הם20:5 5 Não te encurvarás
'anochi ki ta'avdem velo' lahem tishtacheveh - lo' a elas e nem as
eu porque os-servirás e-não para-eles te inclinarás-Não servirás; porque eu, o
SENHOR teu Deus,
ָאב ֹת
ֶ֧ עֲֹוֵּ֨ ן ֹּ֠פ ֹקֵד ַק ִָ֔מא ֵ ָ֣אל אֱֹל ֶּ֙ ֶהי ֶָּ֙ך ְּהוֶ֤ה
ָ י sou Deus zeloso, que
'avot 'avon poked qana‟ 'el 'elohecha „adonay visito a maldade dos
pais pecado eu-visito zeloso Deus vosso-Deus SENHOR pais nos filhos até à
לְּשֹנ ָ ְָּּ֑אֵֽׁי׃ ַל־רב ִ ֵֶ֖עים
ִ ְּוע ֵשים
ּ֥ ִ של
ִ עַל־ עַל־ ָב ִנּ֛ים terceira e quarta
lessone'ay ribe'im-ve'al shileshim -'al banim-'al geração daqueles que
para-os-que-me-odeiam quartos-e sobre terceiros-sobre filhos-sobre me aborrecem,
20:6 6 e faço misericórdia
לְּאֹה ַ ֲֶ֖בי ַל ֲאל ִָּ֑֔ ִָפים ֶ ֶ֖ ֶּ֙ח ֶס ֶּ֙ד ו ְֶּּ֥֤ע ֹשֶה para milhares aos
le'ohavay la'alafim chessed ve'osseh que me amam e
para-os-que-me-amam para-milhares misericórdia e-faço guardam os meus
20:7
תִ ָ ּ֛שא ֹלּ֥ א ְֹּותֵֽׁי׃ ס
ָ ִמצ ּולְּשֹמ ֵ ְּּ֥רי manda-mentos.
tissa' lo‟ mitsvotay uleshomrey 7 Não tomes o nome
tomes-tu Não meus-mandamentos e-para-os-que-guardam do SENHOR, teu
Deus, em vão;
ֶּ֙יְּנַ ֶה ִכָ֣י ֹלֶ֤ א ל ָ ַָּ֑שוְּא ֱֹלהיָך
ֶ֖ ֶ א ֶת־שֵֽׁם־י ְּהוָ ּ֥ה
ֵ א porque o SENHOR
yenaqeh lo' ki lashave' 'elohecha „adonay-shem-'et não terá por inocente
ele[terá-por]inocente não porque em-vão vosso-Deus SENHOR-nome-* o que tomar o seu
ַשוְּא׃ פ
ֵֽׁ ָ ל אֵ ּ֛ת ֲאשֶר־י ָ ִּ֥שא אֶת־ש ְֶּ֖מֹו י ְּה ִ֔ ָוה nome em vão.
8 Lembra-te do dia
lashave' shemo - 'et yissa' -'asher 'et „adonay
do Sábado, para o
em-vão nome dele-* ele toma-que * SENHOR
santificar.
ֵ ָ֣ ֶ֤ששֶת20:9 שֹו
ֵֽׁ ַ֗ ְְּּלקַד זָכּ֛ ֹור אֶת־ ֵּ֨ ּ֥יֹום ַהש ַָ֜ ֶַ֖בת 20:8
9 Seis dias
sheshet leqadsho hashabat yom-'et zachor trabalharás e farás
Seis para-santificar-ele o-Sábado dia-* Lembra todo o teu trabalho,
20:10 ׳
ְֶּּ֙ויֶֹּ֙ום כָל־ ְּמלַאכ ְֶּת ֵָֽׁ֒ך ְָּוע ִֶָָ֣֖שית תֵֽׁ ַע ֲִ֔ב ֹ ֮ד ֶּ֙י ִ ָָ֣מים 10 mas o sétimo dia
é o Sábado do
veyom mela'chtecha- kol ve'assita ta'avod yamim SENHOR, teu Deus;
E-dia teu trabalho-tudo de e-farás tu-trabalharás dias não farás nenhuma
ָֹ֣ל ֵֽׁא־תַ ע ֵָּ֣֨ ֲֶשה ֱֹלהיָך
ָּ֑ ֶַ֗ א ַיהוָ֣ה
ָ ל ׀ שבִי ִַ֔֜ ִעי ש ָ ֶַ֖ב ָ֣ת
ְּ ַה obra, nem tu, nem
ta'asseh- lo' 'elohecha l'adonay shabat hashvy‟i teu filho, nem tua
tu farás-não vosso-Deus para-o-SENHOR Sábado o-sétimo filha, nem teu servo,
nem tua serva, nem
ַואֲמָ ֵֽׁתְּ ַ֜ ֶָּ֙ך ַעבְּדְּ ֵּ֨ ֶָ֤ך א ָ ַָ֣תה ׀ ּו ִבנ ְָָּ֣ך ֵֽׁ־ּוֹּ֠ בִתֶַ֗ ָך כָל־ ְּמלָא ַ֜ ָכה teu animal, e nem o
va'amatcha 'avdecha uvitecha-uvinecha 'atah mela'chah-chol teu estrangeiro que
e-tua-serva teu-servo e tua filha-e teu filho tu trabalho-tudo de está dentro das tuas
20:11
ִכָ֣י שע ֶ ִ֔ ֵָֽׁריָך
ְּ ִב ֲשר
ּ֥ ָ֣ ֶ א ֶּ֙ ְֶּ֖וג ְֵּרָך ּו ְּב ֶהמ ְִַּ֔֗תֶ ָך portas.
ki bish'arecha 'asher vegercha uvehemtecha 11 Porque em seis
Porque em-tuas-portas que e-teu-estrangeiro e-teu-animal dias fez o SENHOR
os céus, a terra, o
ְּואֶת־ ָה ַָ֗א ֶרץ אֶת־ ַהש ַ ָָ֣מי ִם י ְּה ַ֜ ָוה שה
ָ ֵּ֨ ָע ששֶת־יָמִים
ֵֽׁ ֵ mar e tudo que neles
ha'arets-ve'et hashamaym-'et „adonay 'assah yamim-sheshet há, e descansou no
a terra-e os céus-* SENHOR fez dias-seis sétimo dia;
ִיעי
ָּ֑ ִ שב
ְּ ַביָֹ֣ום ַה ַו ָ ֶ֖ינַח ְּואֶת־כָל־ ֲאשֶר־ ִָ֔בם ֶּ֙אֶת־ ַהי ָם
hashvi'i bayom vayanach bam-'asher-kol-ve'et hayam-'et
o-sétimo no-dia e-ele-descansou neles-que-tudo de-e o mar-*
94
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
וַ ֵֽׁיְּקַדְּ ֵשֵֽׁהּו׃ ס י ְּהוָ ּ֛ה אֶת־יֹּ֥ום ַהש ָ ֶַ֖בת ב ַ ֵֶ֧רְך עַל־ ֵַ֗כן por isso abençoou o
vayeqadeshehu hashabat yom-'et 'adonay berach ken-'al SENHOR o dia do
e-santificou-ele o-Sábado dia-* SENHOR ele-abençoou isso-por Sábado e o
20:12 santificou.
ְּל ֶַּ֙מ ַע ֶּ֙ן ְּואֶת־א ֶ ִָּ֑םָך ֶת־ָאביָך
ֶ֖ ִ כַבֵ ּ֥ד א 12 ¶ Honra a teu pai
lema'an 'imecha-ve'et 'avicha-„et kabed . e a tua mãe, para que
para-que tua mãe-e teu pai-* Honra . sejam prolongados os
ֱֹלהיָך
ֶ֖ ֶ א ַ֚ ַעל ָהאֲדָ ִָ֔מה ֲאשֶר־י ְּהוָ ּ֥ה י ָ ִֶ֔מיָך יַא ֲִרכָ֣ ּון teus dias na terra que
'elohecha „adonay-'asher ha'adamah 'al yamecha ya'arichun o SENHOR, teu
teu-Deus SENHOR-a qual a-terra sobre teus-dias eles-sejam-longos Deus, te dá.
20:14 20:13 13 Não matarás.
ָֹ֣לֶ֖א ִתנ ָ ְָּּ֑אֵֽׁף׃ ס ֹּ֥לֶ֖א ִת ְּר ָ ֶ֖צ ֵֽׁח׃ ס נ ֵ ֹּ֥תן לָ ְֵֽׁך׃ ס 14 Não adulterarás.
tinә'af lo' tirtsach lo' lach noten 15 Não furtarás.
adulterarás Não matarás Não a-ti dando 16 Não dirás falso
20:16 20:15
ֵעּ֥ד ֶ֖ב ְֵּרעֲָך ֹלֵֽׁא־תַ עֲנֶ ּ֥ה ָֹ֣לֶ֖א ִתג ְִֵֹּֽׁ֔נב׃ ס testemunho contra o
'ed vere‟acha ta'aneh-lo' tignov lo' teu próximo.
testemunho contra-teu-próximo tu darás-Não furtarás Não 17 Não cobiçarás a
20:17 casa do teu próximo;
ֵר ֶ ָּ֑עָך ֵ ָ֣בית תַ ח ְֶּ֖מ ֹד ֹלּ֥ א שקֶר׃ ס
ֵֽׁ ָ não cobiçarás a
re'echa beyt tachmod lo' shaqer mulher do teu
teu-próximo casa cobiçarás Não falso próximo, nem o seu
ַו ֲאמָת ֶֹּ֙ו ְּו ַעב ְֶּ֤דֹו ֵר ֶַ֗עָך ֵ ָ֣אשֶת ֹלֵֽׁא־תַ ח ְִּ֞מ ֹד servo, nem a sua
serva, nem o seu boi,
va'amato ve'avdo re'echa 'eshet tachmod-lo'
nem o seu jumento,
e-serva-dele ou- servo-dele teu-próximo mulher-de cobiçarás-não
nem coisa alguma do
ל ְֵּר ֶעֵָֽׁך׃ פ ֲשר
ּ֥ ֶ ו ְֶּ֖כ ֹל א ַוחֲמ ִֹ֔רֹו ְּשֹורֹו
ָ֣ ו teu próximo.
lere'echa 'asher vechol vachamoro veshoro
para-teu-próximo que e-tudo e-o-jumento-dele e-boi-dele
a) O termo "Os Dez Mandamentos" não é encontrado em lugar algum na Torah (Pentateuco) ou na TaNaCh (Torah, Profetas, e
Escritos Velho Testamento). Em Êx. 34:28, em Deut. 4:13 e em Deut. 10:4, o termo encontrado é ש ֶׂרת ֶׂ הָדְּ ב ִָרים ֲע, hadevarim
'asseret, que bem poderia ser traduzido como: Os Dez Dizeres, Os Dez Enunciados, As Dez Declarações, As Dez Palavras ou, até
mesmo As Dez Coisas; mas nunca como Os Dez Mandamentos, o que seria, em Hebraico, ש ֶׂרת ֶׂ הַמִ צְֹּות ֲע, hamitsvot 'asseret. Nos textos
rabínicos, no entanto, essa passagem é conhecida como ש ֶׂרת ֲע
ֶׂ הָדִ בֵּרֹות, hadibrot 'asseret, o que poderia ser traduzido como "As Dez
Palavras".
b) Pirkei Avot, um livro da משנהmishnah, "repetição" [da Lei], diz: "... Seja tão meticuloso na obediência de um pequeno
mandamento, como você o seria na obediência de um grande... porque a obediência a um mandamento o leva à obediência de mais
um outro, e a desobediência a um mandamento o leva à desobediência de mais um outro..." Ou seja, para sermos filhos obedientes, o
primeiro passo é o começarmos a obedecer. Todo e qualquer mandamento na Bíblia deve ser encarado como um mandamento
divino, e todos igualmente importantes para a vida daquele que crê; tanto à vida temporal, aqui, como à vida eterna, na presença
d'Aquele que nos ordenou cada um e todos os mandamentos na Sua Palavra.
c) De acordo com a tradição judaica, Deus deu, através da Torah e da TaNaCh, 613 mandamentos. Os Dez Mandamentos, por sua
vez, não são vistos pelos judeus como mandamentos à parte, isolados no conjunto dos 613; mas, antes, cada um dos Dez
Mandamentos é visto como uma classe, uma categoria de mandamentos, que abriga, cada um (dos 10), uma parte dos outros 603
mandamentos restantes. De maneira que 603 mandamentos (restantes) estariam, assim, divididos e implícitos entre os Dez
Mandamentos de Êx. 20:2-17 (a tabela "Judaísmo" abaixo evidencia muito bem essas classes, ou, categorias de mandamentos).
d) O judaísmo ensina que os 5 primeiros mandamentos tratam da nossa relação com Deus; enquanto que os 5 restantes falam da
nossa relação com o nosso próximo. Fato interessante é que o quinto mandamento, "honra a teu pai e à tua mãe," fica entre os 5
primeiros, que se referem à nossa relação com Deus, o Criador. A explicação rabínica para isso é que os nossos pais são os nossos
criadores, instrumentos nas mãos do Supremo Criador. Assim, uma infração contra os nossos pais seria, diretamente, uma infração
contra Deus, quem de fato é o nosso Criador.
95
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
e) Faz parte da cultura geral pensar que Os Dez Mandamentos é uma parte comum às três grandes religiões: Judaísmo,
Protestantismo e o Catolicismo. Mas, basta uma análise rápida para constatarmos que o Judaísmo, diferentemente do Protestantismo
e do Catolicismo, considera a afirmação "Eu sou o Senhor vosso Deus," de Êx. 20:2, ser o primeiro e o principal mandamento. Já o
Protestantismo, considera como o primeiro mandamento o "Não terás outros deuses diante de mim," de Êx. 20:3 e, em separado, o
"Não farás para tí imagem...", de 20:4. O Catolicismo, por sua vez, faz um completo “re-arranjo”, mais baseado em suas bulas e
tradições do que no texto bíblico em questão, como pode ser facilmente verificado através das tabelas comparativas abaixo. De
maneira que, apesar de terem todas em suas Bíblias o mesmo texto (e isso é muito curioso!), cada uma das três religiões tem a sua
visão, versão e aplicação bem diferenciada!
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ְּבמִדְּ בַר Números 6:22-27
6:23 6:22
דַ ֵ ֶ֤בר אֶ ֵֽׁל־ַאהֲר ֹ ֶּ֙ן ְּהוֶ֖ה אֶל־מ ֶ ֹּ֥שה לֵאמֵֹֽׁר׃
ָ ַוי ְּדַ בֵ ּ֥ר י 22 ¶ E falou o
„aharon-„el daber le‟mor mosheh-„el „adonay vayedaber SENHOR a Moisés,
Arão-para Fala para-dizer Moisés-para SENHOR E-ele-disse dizendo:
23 Fala a Arão e a
אֶת־ב ְֵּנָ֣י תְּ ב ֲָרכֶ֖ ּו ּ֥כ ֹה ֵאמ ֹר
ִ֔ ל ְּואֶל־ב ָָנָ֣יו seus filhos, dizendo:
bney-„et tevarachu koh le‟mor banayv-ve‟el Assim abençoareis os
filhos de-* vós-abençoareis assim para-dizer seus filhos-e para filhos de Israel,
6:24
ְּהוֶ֖ה
ָ י ּ֥יְּב ֶָרכְָּך ָאמֹור לָהֶ ֵֽׁם׃ ס
ֶ֖ יִש ְָּר ֵ ָּ֑אל dizendo-lhes:
24 O SENHOR te
„adonay yevarәchecha lahem „amor yisra‟el
abençoe e te guarde;
SENHOR Ele-vos-abençôe para-eles dizer Israel
25 o SENHOR faça
א ֵֶלֶ֖יָך ְּהוֶ֧ה ׀ פָנָ ּ֛יו
ָ י י ָ ֵֵּ֨אר6:25 שמ ֶ ְֵּֽׁרָך׃ ס
ְּ ִ ְּוי resplandecer o seu
„eleycha panayv „adonay ya‟el veyishmerecha rosto sobre ti e tenha
sobre-ti sua-face SENHOR Ele-faça-brilhar e-ele-te-guarde misericórdia de ti;
6:26
ֵא ִֶ֔ליָך ְּהוֶ֤ה ׀ ָפנָי ֶּ֙ו
ָ י שא
ָ ֵּ֨ ִ י וִ ֵֽׁיחֺמֶ ֵֽׁךָ׃ ס 26 o SENHOR
levante o seu rosto
„eleycha panayv „adonay yissa‟ viychunecha
sobre ti
sobre-ti sua-face SENHOR Ele-levante e-ele[seja]gracioso[para]ti
96