Professional Documents
Culture Documents
PROCEDIMIENTOS EN
EXPOSICIONES TEMPORALES.
Ciudad Rodrigo, Salamanca
Días 1, 2 y 3 de Diciembre de 2010
INFORME Y CONCLUSIONES
¾ Qué criterios esenciales tienen que aparecer en las Condiciones Generales de Préstamo para
los siguientes aspectos:
Condiciones ambientales. Manipulación. Requerimientos para montaje y exhibición en la
exposición. Transporte. Embalaje.
¾ Qué deben contener los informes internos de evaluación para el préstamo de una obra.
Sílvia Linhares de Freitas Conservadora-Restauradora Museu de São Roque, Santa Casa da Misericórdia de
Pereira Lisboa
Marta de Moreira de Almeida Comisaria. Coordinadora del
Servicio de Artes Plásticas
Fundação de Serralves
Maria Helena Matos Ribeiro de Registradora. Servicio de Artes
Abreu Plásticas
Maria Inês da Franca Sousa Conservadora. Directora Palácio Nacional de Sintra
Ferro
Silvana Bessone Conservadora de Museo Museu Nacional dos Coches
Directora
Graça Mendes Pinto Conservadora. Coordinadora Galeria do Rei D. Luís I, Palácio Nacional da
Ajuda/IMC
Paloma Muñoz-Campos Conservadora de Museos. Museo Nacional de Artes Decorativas
Restauradora. Responsable del GEIIC. Grupo de Conservación Preventiva
departamento de Conservación
Benoit de Tapol Químico. Conservador- Museo Nacional de Arte de Cataluña
Restaurador GEIIC. Grupo de Conservación Preventiva
TEMA 1
¾ Qué criterios, necesarios y suficientes, tienen que aparecer en las Condiciones Generales
de Préstamo para los siguientes aspectos:
Condiciones ambientales. Manipulación. Requerimientos para montaje y exhibición en
la exposición. Transporte. Embalaje.
REQUISITOS PREVIOS
CONDICIONES AMBIENTALES
MANIPULACIÓN
1
Directiva 1999/13/CE. El Consejo de la unión Europea aprobó el 11 de Marzo de 1999, la directiva
1999/13/CE, relativa a la limitación de emisiones de (COV) reultantes de la utilización de disolventes
orgánicos en ciertas actividades e instalaciones.
de compuestos volátiles. Dentro de las vitrinas sólo deberán ser utilizados
materiales que sean compatibles con las obras y que no alteren el estado de
conservación de las mismas.
• Las obras sólo podrán entrar en el espacio expositivo cuando estén
acabadas los trabajos de construcción, carpintería, electricidad y pintura, y
realizada una limpieza general.
TRANSPORTE
• Los costes del embalaje y transporte de las obras estarán a cargo del
organizador, salvo acuerdo expreso contrario.
• Tanto el embalaje como el transporte estarán a cargo de una empresa
especializada y/o acreditada en traslado de obras de arte. La entidad
prestadora podrá pedir el respectivo curriculum y se reserva el derecho a
rechazar a la empresa propuesta por los organizadores.
• La empresa de transporte comunicará la programación/itinerario para la
recogida y entrega de obras con un tiempo mínimo de quince días de
antelación.
• Las cajas no podrán ser abiertas durante el viaje. En caso de inspecciones
aduaneras le corresponde al correo evaluar in situ y articular con las
entidades oficiales la elección del lugar más idóneo para proceder a esa
apertura, que se podrá producir en la aduana o en el edificio sede de la
exposición.
• En los traslados por vía aérea se privilegiará la colocación de las cajas en
contenedores o palés. Todos los movimientos y el transporte deberán ser
efectuados de forma que se reduzcan al máximo los choques, vibraciones y
otros riesgos, respetando la señalética de las cajas.
• El recorrido seleccionado, aéreo o terrestre, deberá ser lo más directo
posible y con el menor número de escalas, debiendo, en tiempo razonable,
ser aprobado por la entidad prestadora. Las cajas deberán adecuarse al tipo
de transporte escogido (terrestre, aéreo o marítimo).
• En la eventualidad de que existieran escalas o interrupción prolongada del
transporte de las obras, éstas deberán permanecer en locales con las
adecuadas condiciones ambientales y de seguridad. (Por ejemplo: zonas
protegidas en las zonas de carga de los aeropuertos, almacenes o caja fuerte
de las empresas de transporte, o en instalaciones de fuerzas de seguridad)
• La entidad prestadora se reserva el derecho de solicitar escolta policial,
siendo soportados los costes por la entidad organizadora.
Vehículo Terrestre:
EMBALAJE
TEMA 2
¾ Qué deben contener los informes internos de evaluación para el préstamo de una obra.
3. Decisión final:
¿Quién lo realiza?
El informe es responsabilidad del personal técnico especializado de
cada entidad, que desempeñe las funciones correspondientes a las de
conservador, conservador-restaurador, y personal de registro.
¿A quién está destinado?
A la dirección de la entidad prestadora.
¿Qué contiene?
No existe un formato normalizado para este documento, pues cada
entidad tiene sus propios formularios. Sin embargo, considerando los
contenidos imprescindibles, presentamos un modelo a modo de
ejemplo.
DATOS DE LA EXPOSICIÓN
Entidad organizadora:
Título de la exposición:
Sede/ Sedes:
Fecha de apertura al público:
Fecha de clausura al público:
Fecha de recogida de la obra (+/- 1 mes):
Fecha de entrega de la obra (+/- 1 mes):
Cantidad de obras solicitadas:
Disponibilidad de la obra
DATOS DE LA OBRA
Nº Inventario
Nombre/Título
Autor/Cultura
Técnica/materiales
Dimensioness totales (em cm)
Alto Ancho Profundidad Diámetro
(incluindo moldura, pedestal …)
Valor de seguro
Observaciones
2
Parámetros de Lux e UV límites durante el periodo de exposición
▒ No precisa ▒ 150-200 Lux ▒ ≤ 70 Lux ▒ 0 µW/L3 ▒ Evitar focos a menos de__ (cm) ▒ otros
Se aconseja el préstamo Si ▒ No ▒
Acompañamiento de un correo Si ▒ No ▒
Tipo de embalaje recomendado
Observaciones
Nombre
Cargo
Firma y Fecha
2
Estas propuestas deben corresponden a los valores anuales permitidos para los objetos extremadamente sensibles: 12.500 Lux x
hora/año, los objetos muy fuertemente sensible:42000 Lux x hora/año, fuertemente sensible: 84000 Lux x hora/año, muy sensible:
150 000 lux x hora/año y sensible; 600 000 Lux x hora/año, aplicado a tres meses de exposición, recomendadas por la norma ISO
NF Z 40-010 de junio de 2002 sobre las prescripciones de conservación de los documentos gráficos y fotográficos en el marco de
una exposición. Estas recomendaciones han sido revisadas por el grupo de trabajo LIDO. Para las obras extremamente sensibles
(que no pueden soportar las 12500 Lux hora anuales) se deberán realizar los cálculos específicos.
3
µW/L: micro watts por Lúmen.
CONCLUSIONES
TEMA 3
¿Quién lo redacta?
Por tratarse de un documento concebido esencialmente para asegurar
la conservación de los bienes culturales, la responsabilidad de la
evaluación del Informe de Instalaciones debe ser competencia de un
especialista en conservación preventiva, quien podrá hacerse asesorar
por otras especialidades como: expertos en seguridad, ingeniería de
sistemas de climatización, etc., para establecer, bajo su coordinación,
las resoluciones que garanticen las mejores condiciones para la
exhibición de las obras en las instalaciones propuestas.
En el caso de que el prestador sea un coleccionista privado o no
disponga de un especialista, es indispensable que esta evaluación se
haga con el asesoramiento de un conservador-restaurador y que se
transmitan los eventuales gastos de esta consultoría a la institución
organizadora.
¿Qué contiene?
La evaluación del informe de instalaciones contiene la información de,
al menos, los siguientes apartados: contactos, personal, accesos,
características de las salas de exposición y de montaje, condiciones
ambientales y seguridad.
Esta evaluación fundamentará tanto el dictamen de viabilidad para la
realización de la exposición en la sede estipulada, como las
condiciones especificas para préstamo temporal de los bienes
culturales solicitados.
1.
Contacto Se referirán las fechas de la exposición, el título y el nombre de la
entidad organizadora.
Se detallará el nombre, la dirección, e-mail y el teléfono de la
persona que realmente conoce las instalaciones.
De esta manera el responsable de la conservación preventiva por
parte del prestador u organizador, podrá ponerse directamente en
contacto con la persona adecuada para recabar información técnica
relacionada con las instalaciones del inmueble, el equipamiento y el
personal especializado de cada sede.
Entidad organizadora
Título de la exposición
Fechas de la exposición
Comisario de la exposición
Institución organizadora:
Titularidad / carácter de la institución (pública o privada)
Representante legal
1 Persona de contacto en la institución
Cargo
Dirección
Teléfono
Fax:
Correo electrónico:
Sede de la exposición:
A. Titularidad /carácter de la institución (pública o privada):
CONTACTOS Persona de contacto en la institución:
Cargo:
Dirección:
Teléfono:
Fax:
2 Correo electrónico:
Persona de contacto para la información técnica de las instalaciones:
Cargo:
Dirección:
Teléfono:
Fax:
Correo electrónico:
¿La institución dispone de un conservador-restaurador para supervisar el estado de
conservación de las obras prestadas?
3 Si ▒ No▒
En caso negativo, ¿contratará a un conservador-restaurador?
Si ▒ No▒
¿La institución dispone de personal de mantenimiento?(soporte museográfico,
infraestrucutruas, etc)?
Si ▒ No▒
¿Es personal de plantilla? Si ▒ No▒
4
¿La institución dispone de personal de mantenimiento de los objetos en la exposición?
Si ▒ No▒
B. ¿Es personal de plantilla?
PERSONAL Si ▒ No▒
¿La institución dispone de personal de limpieza asignado a la sala de exposición?
Si ▒ No▒
¿Es personal de plantilla?
5
Si ▒ No▒
¿El personal de limpieza ha recibido una capacitación especial?
Si ▒ No▒
Nombre y datos de las empresas de transporte y/o embalaje que colaboran
6 normalmente con la institución en estos eventos
Si ▒ No▒
7 En caso negativo, ¿contratará un equipo especializado en el montaje de exposiciones?
Si ▒ No▒
Nombre y datos:
11 Si ▒ No▒
En caso negativo, precisar los obstáculos (escaleras, limitaciones de pesos, suelos
irregulares …)
Precisar dimensiones de los umbrales más pequeños en el trayecto (alto y ancho)
¿Se utiliza la sala de exposición como área de embalaje/ desembalaje?
12 Si ▒ No▒
En caso negativo, ¿las obras pueden realizar el recorrido hasta la sala de exposición
sobre un carro sin obstáculos? Si ▒ No▒
¿Este espacio de desembalaje está climatizado?
Si ▒ No▒
¿Las cajas vacías serán almacenadas en un espacio dotado de las condiciones
13 adecuadas de conservación: climatización, control de infestaciones biológicas, etc.?
Si ▒ No▒
Fecha de la última reforma / modificación del espacio expositivo
14
Precisar:
¿Se puede asegurar que todos los trabajos de preparación del espacio expositivo
17 (pintura, carpintería, etc.) estarán terminados antes de la llegada de los embalajes?
D. Si ▒ No▒
CARACTERÍSTI-
CAS DE LA ¿Cual es la carga máxima Kg./m2 sobre el suelo?
SALA DE 18
¿Existe alguna restricción para el anclaje de las obras?
MONTAJE
¿Hay algún lugar, dentro del espacio expositivo, donde esté previsto organizar actos en
los que se permita beber, comer y/o fumar, colocar plantas? Si ▒ No▒
19
¿Existe alguna recepción y/o guardarropas donde los visitantes puedan dejar sus
pertenencias? Si ▒ No▒
Fecha de la última inspección del área de exposiciones que certifique la ausencia de
20 plagas e infestaciones biológicas ( roedores, insectos y hongos):
4
¿Aplican la normativa en vigor sobre el uso de pinturas y barnices, tanto en sala como
en vitrinas, de bajo contenido en compuestos volátiles orgánicos? Si ▒ No▒
21
En caso de no disponer de normativa, ¿privilegia las pinturas al agua sin disolventes
Si ▒ No▒
Marcar con una cruz el sistema de control ambiental utilizado
▒ Calefacción central
▒ Calefacción con radiadores
▒ Calefacción por hilo radiante
▒ Unidades de sistema frío /calor
22 ▒ Climatizador de sala con valores programables de temperatura y humedad relativa
▒ Sistema central de climatización
▒ Humidificadores
▒ Deshumidificadores
Otros (especificar)
E. 23 5
¿Quién asigna las consignas ?
CONDICIONES
AMBIENTALES
¿Es posible regular individualmente la temperatura y humedad relativa de cada
sala/vitrina? Si ▒ No▒
4
Para España el REAL DECRETO 227/2006
5
Consigna: valor programado
Precisar sistemas de iluminación::
¿Están dotadas de filtros contra radiaciones
Fuentes de luz natural
UV?
24 Si ▒ No▒ Si ▒ No▒
¿Están dotadas de filtros contra radiaciones
Fuentes de luz artificial
UV?
Si ▒ No▒ Si ▒ No▒
¿Con qué equipos cuentan para medir los LUX?
¿El sistema de iluminación permite obtener entre 50 e 200 Lux sobre las obras?
Si ▒ No▒
25 ¿Con qué equipos cuentan para medir los UV?
¿Dispone la institución de vigilancia de seguridad durante las 24 horas del día desde la
llegada de las obras hasta el día de su salida?
Si ▒ No▒
28 En caso negativo, ¿en qué horario?
¿Fuera del horario de servicio al público se dispone de alarma conectada a una central
receptora de alarmas? Si ▒ No▒
En caso de empresas externas de seguridad:
Nombre de la empresa
¿Está homologada?
7
Si ▒ No▒
¿De cuántas personas se compone el servicio asignado a la sala?
Describir brevemente los dispositivos mecánicos y/o electrónicos de protección contra
29 robo del inmueble:
En las obras
En el espacio expositivo
1
Jefe de Jefe de Chefe de Responsável pela Head of Chef de Responsabile del
mantenimiento mantenimiento manutenção manutenção maintenance maintenance mantenimento
Manipulador de Manipulador de Manipulador de Manuseador Art handler Manutentionnaire Manipolatore
Bb.cc bb.cc bens culturais De bens culturais Opere d’arte
Manipulador de Estibador Carregador Carregador Cargo handler Manutentionnaire Manipulatore de
carga carico
Personal / empresa Empresa externa Empresa Prestador de Contractor from Prestataire de Personale/ ditta
externa contratada contratada terceirizada serviços an outside service service apaltata
company
Personal de registro Registrador de Catalogador/ Registrar Museum register Régisseur de Registratore di
de museo museo Documentalista de musée musei
museu
Plantilla Plantilla Quadro de pessoal Quadro de Staff/ in-house Personnel interne Personale interno
pessoal personnel
Prestador Comodante Emprestador/ Emprestador Lender Prêteur Prestatore
Cedente/
Comodante
Prestatario Prestatario / Solicitante/ Requerente Borrower Emprunteur Prenditore a
comodatario comodatário prestito
Propietario/ Propietario/ Proprietário / Proprietário / Owner/custodian Propriétaire/ Proprietario/
depositario depositario colecionador / depositário / Dépositaire Dipositario
depositário coleccionador
Remitente/ Remitente Remetente / Remetente/export Consignor/ Expéditeur Spedizioniere
Embarcador exportador ador shipper
Responsable de Responsable de Responsável pela Responsável pela Head of Chef d’exposition Responsabile
exposiciones exposiciones exposição exposição exhibitions d’esposizione
Supervisor de Supervisor de Supervisor de Supervisor do Transport Superviseur du Responsabile
Transporte Transporte transporte transporte supervisor transport trasporti
Vigilante de sala Custodio Vigilante/segurança Vigilante- Room guard Agent d’accueil Vigilante di sala
recepcionista
2
Documentos administrativos y de gestión
3
Informe de estado y Reporte de Condition report/ Condition report / Loan transit record Constat d’état Scheda sanitaria
condiciones de condición / laudos técnicos relatório sobre sommaire de dell’opera in
conservación de la dictamen de obra estado da peça / l’œuvre d’art en transito
obra en tránsito relatório de transit
verificação
Informe de Informe de Facilty report Facilities report / Facility report Rapport Scheda requisiti
instalaciones instalaciones formulário para d’installation tecnici
exposições dell’installazione
temporárias
Instrucciones de Instrucciones de Instruções de Instruções de Packing Instructions Instruzione di
embalaje embalaje embalagem embalagem instructions d’embalage emballagio
Mesa de contratación Junta de valuación Processo de Procedimento de Bargaining table Consultation Processo di
contratação contratação contrattazione
Pliego de Catálogo de Documento de Caderno de Technical Cahier des Prescrizioni
prescripciones conceptos y normas técnicas encargos requirements list charges tecniche
técnicas requerimientos
técnicos
Pliegos de riesgos Pliegos de riesgos Documento de Plano de Sheets of Plan de Piano
laborales laborales riscos trabalhistas prevenção de prevention of labor prevention des prevenzione
riscos risks risques dans le infortuni
travail
Préstamo Comodato Empréstimo Empréstimo Loan Prêt Prestito
Relación de embalaje Lista de obra por Packing list/relação Listagem de Packing list Liste de colisage
embalaje de caixas embalagens
Relación de los Relación de los Packing case Listagem de Packing case list Liste des Packing case list
elementos en la caja elementos en la caja list/relação de obras objectos por éléments dans la
por caixa embalagem caisse
Seguro clavo a clavo Seguro de clavo a Seguro prego a Seguro prego a Inssurance nail to Assurance clou a Assicurazione
clavo prego prego nail clou chiodo a chiodo
Titularidad Dependencia Estatuto da Dependência Institution Statut de Statuto della
administrativa instituição administrativa statement l’institution istituzione
Valoración Avalúo Avaliação Avaliação Value Cote Valutazione
4
Elementos de embalage y transporte
5
Guantes Guantes Luvas Luvas Gloves Gants Guanti
Gel de sílice Gel de sílice Sílica gel Sílica gel Silica gel Gel de silice Silicagel
Grúa de sala Grúa de sala Grua Grua de sala Room crane Grue de salle Gru
Junta de sellado / Junta de sellado Junta de vedação Selo Mecânico Sealing gasket Joint d’étanchéité Giunto di
Burlete sigillamento
Materiales de Materiales de Materiais de Materiais de Packaging Matériaux Materiale da
embalaje embalaje embalagem embalagem d’emballage imbalaggio
Material tampón Material tampón Material tampão Material tampão Buffer material Matériel tampon Materiale
tampone
Marcaje y etiquetaje Marcaje y etiquetaje Marcação e Marcação e Marking and Marquage et Marcatura e
etiquetagem etiquetagem labelling étiquetage etiquetatura
Neopreno Neopreno Neoprene Neoprene Neoprene Néoprène Neoprene
Palet europeo Palet europeo Palet (80 x 120 cm) Europalete European pallet Palet européen Europallet
(80 x 120 cm) (80 x 120 cm) (80x120 cm) (80 cm x 120 cm) (80 cm x 120 cm) (80 x 120 cm)
Patines Patines Carrinho Patins Skates Ski Pattini
Plástico de burbujas Plástico de burbujas Plástico bolha Plástico de bolhas Bubble wrap Plastique à bulles Millebolle
Polea Polea Polia Polia Pulley Poulie Carrucola
Polipasto Polipasto Sistema de polias Sistema de polias Chain hoist Palan a chaine Paranco o
fixas e móveis fixas e móveis carrucola
Poliéster Poliéster Poliéster Poliéster Polyester Polyester Poliestere
Poliestireno Poliestireno Poliestireno Poliestireno Expanded Polystyrène Polistirene
expandido expandido expandido expandido / polystyrene expansé espanso
esferovite
Poliestireno Poliestireno Poliestireno Poliestireno Extruded Polystyrène Polistirene
extrudado extrudado extrudado extrudado polystyrene extrudée estrudato
Polietileno corrugado Polietileno Polietileno Polipropileno Corrugated Polyéthylène Polietileno
corrugado corrugado canelado polyethylene canelé alveolato
Polipropileno Polipropileno Polipropileno Polipropileno Polypropylene Polypropylène Schiuma de
polipropilene
Plancha de Plancha de Prancha para Placa de Board for Répartisseur de
repartición de peso repartición de peso repartir peso repartição de peso distributing weight poids
Precintos Precintos Lacres Selos Seals Scellés Sigilli
Protección trasera Protección trasera Proteção traseira Protecção traseira Backboard Protection au dos Retro-protezione
Puente grúa Puente grúa Ponte, grua Pórtico, grua Bridge crane Pont grue Ponte gru
Silicona neutra Silicona neutra Silicone neutro Silicone neutro Neutral silicon Silicone neutre Silicona neutra
6
Espacios y mobiliario museográfico
Puerta de entrada Puerta de entrada Porta de entrada de Acesso de carga Shipping/ Porte du Porta di
del muelle del andén carga receiving door débarcadère ingresso alla
zona di carico
Rampa Rampa Rampa Rampa Hand rail/ ramp Rampe Rampa
Salas de Bodega de obras Salas de Armazém / reserva Storage area Salles de réserve Magazzini
reserva/almacén trânsito/reserva de
obras em trânsito
Salas de exposición Salas de exposición Espaço Sala de Temporary Salles Sale di
temporal temporal expositivo/salas de exposições exhibition d’exposition esposizione
exposição temporárias galleries temporaire temporanea
Sala de recepción y Sala de recepción y Sala de recepção / Área de Shipping and Salle de réception Sala di
desembalaje desembalaje sala de desembalagem unpacking room des caisses emballaggio
desembalagem
Tabique Muro museográfico Painéis Painéis/ divisórias Partition Cloison Parete divisoria
Tarima Tarima Estrado Estrado Platform Plateforme Rialzo
Vitrina exenta/ de Vitrina exenta Vitrine/redoma/ Vitrina / redoma / Free-standing Vitrine cloche Vetrina tipo
tipo urna Cúpula campânula showcase urna
Vitrina mural Nicho Vitrine Vitrina encastrada Wall permanent Vitrine murale Vetrina a muro
showcase
7
Materiales de montage de exposición
8
Perfil de acero Perfil de acero Perfil de Perfil metálico / de Steel bracket Profil d’acier Profilo d’acciaio
aço/moldura de aço / de alumínio/
alumínio de ferro / de latão
Perno / vástago Perno Escápula Espigão Dowel /rod Tenon Perno
Pestaña de poliéster Pestaña de poliéster Película de poliéster Película de Self adhesive Bande de Poliestere con
autoadhesivo autoadhesivo auto-adesiva poliéster auto- polyester hinges polyester avec bordo
adesiva bord autoadhésifs autoadesivo
PET (tereftalato de PET (tereftalato de PET (tereftalato de PET (polietileno de PET PET PET (polietileno
polietileno) polietileno) polietileno) tereftalato) (polyethylene (polyéthylène tereftalato)
terephtalate) téréphtalate)
Pletina metálica Pletina metálica Placa de metal Placa metálica Metal plate Plaque de métal Lastra metalica
Piezas para colgar Material para Material de Hanging Matériel Materiale di
pendurar suspensão / fixação hardware d’accrochage aggancio
Poli carbonato Poli carbonato Policarbonato Policarbonato Polycarbonate Polycarbonate Policarbonato
Silicona Silicona Silicone Silicone Silicone Silicone Silicone
Silicona neutra en Silicona neutra Silicone neutro em Silicone neutro em Neutral silicon Silicone neutre en Silicona neutra
lamina lâmina folha foil feuille en lamina
Taco Taquete Calço Calço / cunha Plug Taquet Tassello
Tela engomada Tela engomada Tela gomada Papel gomado Gummed cloth Toile gommée Tela gommata
Texto de ámbito Cedula temática Texto de Textos de parede Text wall Textes de salle Testo de sala
parede/ploter
Tornillo de Tornillo de Parafuso de Parafuso de Security screw Boulon de Vite di sicurezza
seguridad seguridad segurança segurança sécurité
Tornillo y tuerca Tornillo y tuerca Porca e parafuso Porca e parafuso Nut and bold Boulon et écrou Congegno a vite
m/f
Tornillo con tuerca Tornillo con tuerca Parafuso com porca Parafuso com Screw with cap Boulon et écrou Vite a dado ceco
ciega ciega cega porca cega nut aveugle
Varilla roscada Perno roscado Pino com rosca Varão com rosca Threaded rod Tige filetée Stelo filettato
Vástago Vástago Pino/eixo Espigão / varão Rod tige asta
Tutor Vástago Pino / escora Tutor / escora Prop/ support Tuteur Tutore
Vidrio de Vidrio de Vidro de segurança Vidro de Safety glass Verre de sécurité Vetro di
seguridad seguridad segurança sicurezza
Ventosa Ventosa Ventosa Ventosa Suction lifter Ventouse Ventose
9
Sistemas de medición y control
10
LED LED LED LED LED LED LED
Luxómetro Luxómetro Luxímetro Luxímetro Luxometer Luxmètre Luxometro
Luz fluorescente Luz fluorescente Luz fluorescente Luz fluorescente Fluorescent Lumière Luci fluorescenti
fluorescente
Luz incandescente Luz incandescente Luz incandescente Luz Incandescent Lumière Luci a
incandescente incandescente incandescenza
Plan de emergencia Plan de emergencia Plano de Plano de Disaster plan Plan d’urgence en Piano d’emergenza
de desastre de desastre emergência em emergência em cas de sinistre en caso de sinistro
caso de sinistro caso de sinistro
Plan de emergencia Plan de emergencia Plano de Plano de Emergency plan Plan d’urgence Piano d’emergenza
emergência emergência
Polución Polución Poluição Poluição Pollutants Polluants Inquinamento
Procedimiento de Procedimiento de Procedimento de Procedimento de Fire emergency Procédure Procedura
emergencia en caso emergencia en caso emergência em emergência em procedure d’urgence en cas d’emergenza in
de fuego de fuego caso de fogo caso de incêndio d’incendie caso di fuoco
Procedimiento de Procedimiento de Procedimento de Procedimento de Flood emergency Procédure Procedura
emergencia en caso emergencia en caso emergência em emergência em procedure d’urgence en cas d’emergenza in
de inundación de inundación caso de inundação caso de d’inondation caso di inundazione
inundação
Radiador eléctrico Calefactor/ radiador Radiador elétrico Radiador eléctrico Portable electric Radiateur électrique Riscaldamento
eléctrico heating device portable elettrico portatile
Reflector de IR Reflector de IR Refletor de IR Reflector de IV IR reflector Réflecteur d’ir Reflettore de IR
(infravermelhos)
Sensor de impacto Sensor de impacto Sensor de impacto Sensor de Shock watch Indicateur de Indicadtore di
impacto choques shock
Sensor de vuelco Sensor de vuelco Sensor de Sensor de Tilt watch Tilt watch Tilt watch
inclinação (tilt oscilação
sensor)
Sistema de Sistema de Sistema de medição Sistema de Environmental Système de mesure Misurazione di
medición ambiental medición ambiental ambiental monitorização monitoring de l’environnement shock
ambiental system
Sistema Sistema Sistema Sistema Hvac heating, Système centralisé Sistema
centralizado de centralizado de centralizado de centralizado de ventilating and air de control de la centralizzato per il
control de la control de la controle da controlo de conditioning température controllo dell’
temperatura y de la temperatura y de la temperatura e da temperatura e l’humidité relative umidità
humedad humedad umidade humidade
11
En las vitrinas
Enviar por fax o correo electrónico el plano del espacio expositivo, indicando el equipo
con el siguiente código de símbolos:
G.
PLANOS DE
30 Posición de los radiadores fijos
LAS SALAS DE
EXPOSICIÓN
Nombre
Cargo
(especificar responsabilidad)
Fecha
Firma y sello
ANEXO
Este punto se puede ubicar al principio o final del documento y su contenido se centra en
confirmar que el potencial solicitante ha leído las condiciones bajo las cuales se efectuará
el préstamo y se compromete a cumplirlas mediante la devolución firmada del documento
a la institución prestadora.
3. DATOS DE LA EXPOSICIÓN
4. CONDICIONES AMBIENTALES
A pesar de que sea ésta una práctica implantada, no se deben exigir condiciones
generales ambientales, ya que los parámetros ambientales que correspondan a las
necesidades de las obras deberán estar definidos para cada una de ellas, no sólo en
función de los estándares apropiados a sus materiales constitutivos, sino de sus
condiciones habituales de conservación. Por lo tanto, es un dato inútil establecer valores
de estos parámetros de manera generalizada.
No existen tampoco condiciones generales de iluminación para toda tipo de obras. Los
requerimientos habituales de 200 Lux para las pinturas y no mas 50 Lux para los
documentos sobre papel, son fruto de una enorme simplificación, sin embargo, sí es
necesario incorporar en las condiciones especificas el resultado del calculo de los Lux x
horas máximo para los tres meses de exposición.
5. MANIPULACIÓN
6. EMBALAJE Y TRANSPORTE
Se indica que el solicitante se obliga a transportar los obras en préstamo, contratando para
este fin a una empresa especializada en bienes culturales, que acredite su experiencia y
solvencia en esta materia mediante la presentación de un listado de trabajos anteriores y la
descripción técnica de los equipos, los procedimientos y medidas de seguridad que se
implicarán en el transporte de las obras, asumiendo además que se obliga a atender las
indicaciones y recomendaciones que para estos efectos el prestador estime conveniente,
bajo los estándares internacionales tales como la Norma ISO 9001: 2000.
Otros aspectos a incluir en el apartado de embalaje y transporte son los siguientes:
certificación de capacitación del personal en el manejo de bienes culturales, cumplimiento
de estándares internacionales en materiales y producción de embalajes, precintado de los
embalajes, código de identificación, marcaje gráfico y pictogramas relativos a la
manipulación de los embalajes (posición, fragilidad, protección de intemperie, etc.) y exentos
de referencias al propietario, destino y contenido del embalaje, descripción de los
requerimientos para vehículos de transporte terrestre (capacidad en correspondencia con
las dimensiones y pesos de la obra, suspensión neumática, caja de carga de seguridad
climatizada, elevador de carga hidráulico, etc.).
Se indica que el prestador designará, en función del número y complejidad de las obras
en préstamo, la cantidad de correos que las acompañarán, anotando que el correo
permanecerá en las sedes el tiempo necesario para la verificación del estado de las
obras, su instalación en las áreas de exhibición y la confirmación de que las condiciones
responden con puntualidad a las especificaciones de conservación, exhibición y
seguridad.
Se expresa que el solicitante asume que el correo designado por el prestador está
facultado para solicitar in situ, medidas adicionales de precaución, de seguridad,
conservación y exhibición, e incluso, podrá retirar las obras cuando por razones
evidentes de riesgo lo estime necesario.
Así mismo, se expresa que el solicitante correrá con los gastos ocasionados por el hecho
de que las obras, después de haber sido instaladas, requieran de algún movimiento o
sufran daños y que el solicitante se obliga a notificarlo y no proceder hasta que el
prestador informe por escrito lo que a su juicio corresponda.
Se señala que para los casos en los que el correo transporte la obra en mano, se
requiere de la presencia de un representante o corresponsal de la empresa de transporte
en los aeropuertos de origen, escala y destino, a fin de solventar posibles incidencias y
realizar los trámites aduaneros que por ley correspondan.
Se indica que los trabajos museográficos (carpintería, pintura, etc. y cualquier otra
actividad que implique riesgo potencial para las obras) deberán estar terminados 48
horas antes de la llegada de los embalajes al espacio expositivo, y éste se encuentre
limpio y ordenado.
9. DOCUMENTACIÓN Y SEGUROS
Se detalla el tipo de póliza de seguro (todo bien todo riesgo, “clavo a clavo”),
especificando quién será el beneficiario, quién será el tomador, así como el listado de
cláusulas obligadas, el periodo de cobertura y de acuerdo a las normativas o criterios del
prestador y el plazo de entrega del certificado de seguro.
Se precisa que para los efectos del aseguramiento de las obras, el solicitante cubrirá los
costes de la póliza de seguro, reservándose el prestador las facultades para su aceptación o
rechazo.
De igual manera, se especifica que cualquier otro uso de las imágenes como carteles,
postales u objetos promocionales, quedará sujeto a la autorización escrita del prestador y
bajo las condiciones que estime convenientes.
Asimismo, el prestador se reserva el derecho de retirarlas antes del plazo establecido por
incumplimiento de las condiciones aquí expresadas, en cuyo caso todos los gastos
derivados serán a cargo del organizador.
El prestador El solicitante