You are on page 1of 13

안녕하세요 /an.nyeong.ha.se.yo/ (Olá!

)
아기 /a.gi/ (Bebê)
어머니 /eo.meo.ni/ Mãe
어느 /eo.neu/ Qual?
어제 /eo.jae/ Ontem
오빠 /o.ppa/ Forma como garotas chamam o irmão mais velho ou a homens mais
오다 /o.da/ Vir - verbo no infinitivo
오늘 /o.neur/ Hoje
우리 /u.ri/ Nós
피우다 /pi.u.da/ Fumar - verbo no infinitivo
우승 /u.seung/ Vitórias
이야기 /i.ya.gi/ Narrativa, conto
나이 /na.i/ Idade
이름 /i.reum/ Nome
음악 /eum.ak/ Música
우유 /u.yu/ Leite
오이 /o.i/ Pepino
여우 /eo.i/ Raposa
여러 [yeo.reo] Vários, múltiplos
토요일 [to.yo.il] Sábado
유리 [yu.ri] Vidro
해 [hae] Sol
책 [chaek] Livro
얘기 [yae.gi] Conversa
텔레비전 [te.le.bi.jeon] Televisão
펜 [pen] Caneta
기계 [ki.gye] Máquina
계절 [kye.jol] Estação do ano
과자 [kwa.ja] Biscoito
과일 [kwa.il] Fruta
돼지 [twae.ji] Porco
왜 [wae] Por quê?
교회 [kyo.hwe] Igreja
무죄 [mu.jye] Inocência
병원 [pyeong.won] Hospital
웨일스 [wae.il.seu] Wales (Gales)
스웨덴 [seu.wae.den] Suécia
바위 [pa.wi] Pedra
주위 [chu.wi] Arredores
의미 [ŭi.mi] Significado
의견 [ŭi.gyeon] Opinião, idéia
강의 [kang.e] palestra, aula expositiva

새우 /sae.u/ Lagosta
레몬 /re.mon/ Limão
의자 /ŭi.ja/ cadeira
사과 /sa.gwa/Maçã
고기 /ko.gi/ Carne
기록 /ki.rok/ Narrativa, conto
그러나 /keu.reo.na/ Mas
나 /na/ Eu - informal
너 /neo/ Você - informal
한국 /han.guk/ Coreia
도 /to/ Também
가다 /ka.da/ Ir - verbo infinitivo
어디서 왔어? /eo.di.seo.wa.seo/ De onde você veio?/Qual sua nacionalidade?
우리 /u.ri/ Nós
나라 /na.ra/ País
일요일 /ir.yo.il/ Domingo
마시다 /ma.shi.da/ Tomar, beber - verbo intransitivo
비 /pi/ Chuva
준비 /jun.bi/ Preparativos
바보 /pa.bo/ Bobo
다시 /ta.shi/ Novamente
감사합니다 /kam.sa.ham.ni.da/ Obrigado! - formal
수요일 /su.yo.il/ Quarta-feira
사랑 /sa.rang/ Amor
선생님 /seon.saeng.nim/ Professor
학생 /hak.saeng/ Estudante
집 /chip/ Casa
자다 /cha.da/ Dormir - verbo infinitivo
아버지 /a.beo.ji/ Pai
자전거 /cha.jong.o/ Aluguel
친구 /chin.gu/ Amigo
아침 /a.chim/ Manhã
커피 /kho.phi/ Café
크리스마스 /keu.ri.seu.ma.seu/ Christmas, Natal
제시카 /je.shi.kha/ Jessica
타다 /tha.da/ Cavalgar
센티미터 /sen.thi.mi.theo/ Centímetro
토요일 /tho.yo.il/ Sábado
연필 /yeon.phil/ Lápis
아파트 /a.pha.teu/ Apartamento
스페인 /seu.pe.in/ Spain, Espanha
한국어 /han.gug.eo/ Língua coreana
형 /hyeon/ Forma como homens chamam o irmão mais velho ou homens mais velhos
que eles
은행 /eun.haeng/ Banco ($)
꽃 /kkot/ Flor (Hana Yori Dango: 꽃 보다 남자 (Boys Over Flowers)
느끼다 /neu.kki.da/ Sentir - verbo no infinitivo
깨끗하다 /kkae.kkeut.ha.da/ Limpar
따라가다 /tta.ra.ga.da/ Acompanhar, seguir
뜨겁다 /tteu.geop.ta/ Estar quente (alguma coisa, não o tempo)
때 /ttae/ Quando (no sentido de "Quando eu era jovem")
아빠 /a.ppa/ Papai
오빠 /o.ppa/ Forma como as garotas se referem ao irmão mais velho ou a um homem
mais velho que elas.
뽀뽀 /ppo.ppo/ Beijo
아저씨 /a.jeo.sshi/ Senhor, Sr.
쓰레기 /sseu.re.gi/ Lixo
벌써 /peor.sseo/ Já
진짜/chin.jja/ Realmente (muito usado como "Sério?")
기차 Trem
개미 Formiga
학교 Escola
프랑스 /peu.rang.seu/ (França)
비디오 /bi.di.o/ (Vídeo)
피자 /pi.ja/ (Pizza)
박 /pak/ (árvore semelhante ao olmeiro)
육 /yuk/ (seis)
학생 /hak.saeng/ (aluno)
한국사람 /han.guk.sa.ram (coreano, pessoa coreana)
먹다 /meok.ta/ (comer - infinitivo)
먹지 /meok.chi/ (comer - flexão de negação)
떡볶이 /tteo.ppo.kki/ (espécie de panqueca com vegetais, carnes e vários outros
ingredientes)
밥 /pap/ (refeição)
입 /ip/ (boca)
앞 /ap/ (frente)
접시 /cheop.shi/ (prato - o prato em si, não a refeição)
싶다 /ship.tta/ (querer)
곧 /kot/ (logo, próximo)
옷 /ot/ (roupa)
낮 /nat/ (tarde)
끝 /kkeut/ (fim)
곧 /kot/ → 곧 여름 /ko.dyeo.reum/ (próximo verão)
믿 /mit/ → 믿을 /mi.deul/ (crédulo)
얻다 /eo.tta/ (ganhar, adquirir)
봇짐 /po.cchim/ (pacote)
다섯 번 /ta.seo.ppeon/ (cinco vezes - 다섯: cinco, 번: contagem para quantidade de
vezes)

Ou seja, seriam como se fossem escritos 어따, 보침, 다서뻔.


많이 /ma.ni/ (muitos)
놓이다 /no.i.da/ (ser alocado)
좋다 /cho.tta/ (ser bom) Ou seja, seria como se fosse escrito 조따.
방 /pang/ (quarto)
식당 /shik.tang/ (restaurante, refeitório) - repare que o  ㄷ é pronunciado como /t/
mesmo, pois o batchim ㄱ anterior o reforça.
형 /hyeong/ (irmão mais velho ou somente uma nomenclatura para um homem mais
velho que você - termo usado somente por homens)
강의 /kang.e/ (palestra, aula expositiva)
중국 /chung.guk/ (China)
동경 /tong.gyeong/ (Tóquio)
정말 /cheong.mal/ (realmente, de fato) 
행복하다 /haeng.bok.ka.da/ (ser feliz) 
봄 /pom/ (primavera)
여름 /yeo.reum/ (verão)
김치 /kim.chi/ (kimchi, conserva apimentada)
산 /san/ (montanha)
돈 /ton/ (dinheiro)
눈 /nun/ (olho/neve)
한국 /han.guk/ (Coreia)
인사 /in.sa/ (cumprimento)
술 /sul/ (bebida alcóolica coreana)
팔 /pal/ (oito)
서울 /Seoul/ (Seul)
일번 /il.bon/ (Japão)
알다 /al.da/ (saber)
빨래 /pa.llae/ (limpeza)

 털 – Hair
 피 – Blood
 피부 – Skin
 몸 - Body
 뼈 - Bone
 근육 - Muscle
 땀 - Sweat
 침 - Spit, saliva
 침 뱉다 - To spit
 목 - Neck, throat
 인체 - Human body (scientific term)
 암내 - Body odor, specifically from the armpits
 흉터 - scar
 점 - mole
 여드름 / 뾰루지 - pimple  

TABELA 1
Batchim Seguido de Tem som de
ㄱ,ㄲ,ㅋ (K) ㅇ
ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅉ,ㅎ (T) ㅁ ou ㄴ ㄴ
ㅂ,ㅍ,ㅃ (P) ㅁ

Exemplos:

Palavra Pronúncia Tradução


입니다 임니다 Ser (formal)
한국말 한궁말 Língua
Coreana
박물관 방물관 Museu
국물 궁물 Caldo
낱말 난말 Palavra,
vocabulário
장미꽃만 장미꼰만 Somente
rosas
꽃 냄새 꼰냄새 Cheiro de
flor
없는 엄는 Não existe

TABELA 2
Batchim Seguido Tem
de som
de
ㅁ,ㅇ,ㅂ,ㄷ,ㄱ ㄹ ㄴ

Palavra Pronúncia Tradução


심리학 심니학 Psicologia
음력 음녁 Calendário
Yin (lunar)
양력 양녁 Calendário
Yang (solar)
장로 장노 Sênior, mais
velho
협력 협녁 → Cooperação
혐녁
국력 국녁 → Força
궁녁 nacional
법률 법뉼 → Lei
범뉼

Batchim Seguido Tem som


de de
ㄴ ㄹ ㄹ +ㄹ =L
ㄹ ㄴ ㄹ +ㄹ =L

Palavra Pronúncia Tradução


난로 날로 Aquecedor
신랑 실랑 Noivo (no
dia do
casamento)
한굴날 한굴랄 Dia de
Hangul
설날 설럴 Dia de ano
novo
인류학 일류학 Antropologia
As consoantes ㅌ e ㄷ na posição de batchim, conjugadas com a vogal 이,
resultam em mudança para a consoante ㅊ.

Exemplos:

Palavra Pronúncia Tradução


같이 가치 Juntos
끝이 끄치 Ao lado
밑이 미치 Abaixo
해돋이 해도치 Nascer do
sol
미닫이 미다치 Porta de
correr
닫히디 다치디 Ser fechado
묻히다 무치다 Ser
enterrado

Palavra Pronúncia Regra de assimilação


원래 (Originalmente) 월래 /weo.llae/ ㄴ + ㄹ → ㄹ, ㄹ
작년 (Ano passado) 장년 /chang.nyeon/ ㄱ + ㄴ → ㅇ, ㄴ
대학로 (Uma área em Seul) 대항노 /tae.hang.no/ ㄱ + ㄹ → ㅇ, ㄴ
종로 (Jogno, uma área em Seul) 종노 /chong.no/ ㅇ + ㄹ → ㅇ, ㄴ
열 하나 (Onze) 여라나 /yeo.ra.na/ ㄹ +ㅎ → ㄹ
행보카다
행복하다 (Ser feliz) ㄱ +ㅎ → ㅋ
/haeng.bo.ka.da/
입학 (Admissão escolar) 이팍 /i.ppak/ ㅂ +ㅎ → ㅍ
그렇지 (Tá certo) 그러치 /keu.reo.cchi/ ㅎ +ㅈ → ㅊ
곧 할 거야 (Farei isso logo) 고탈꺼야 /ko.tar.kkeo.ya/ ㄷ +ㅎ → ㅌ

안녕하세요!
/an.nyeon.ha.se.yo/
Olá!

~입니다
~/im.ni.da/
Eu sou _________ (nome)

반갑습니다!
/pan.gap.seum.ni.da/
Prazer em conhecê-lo!
성별 – sexo

직업 – profissão, trabalho

배우 – ator

국적 – nacionalidade

저는 이민호 입니다 (Cheo neun Lee Min Ho imnida)


   Eu sou Lee Min Ho.

Perceba que o verbo vem no fim da frase. Diferentemente do SVO (sujeito-verbo-objeto) do


português, no coreano - e no japonês - é SOV (sujeito-objeto-verbo). Portanto, o verbo sempre
vem no fim da sentença.
E perceba que a partícula 는 não tem como ser traduzida, pois é somente uma partícula
indicadora de tópico.

Nesta frase, temos:

저 - eu (forma humilde)
는 - partícula de tópico (igual ao は do japonês)
이민호 - Lee Min Ho
입니다 conjugação formal do verbo 이다 (ser)

한국사람 입니다 (Hanguk saram imnida)


   Sou coreano.

한국사람 na verdade são duas palavras separadas:

한국 + 사람 = 한국사람
(Coreia) (Pessoa) (Coreano)

배우 입니다 (Paeu imnida)


   Sou ator.

는/은 Determinador de tópico frasal


(correspondente ao は do japonês)

Trata-se de algo que não existe na língua portuguesa, mas podemos explicar mais ou menos
assim:

(1) 마리아씨는 한국사람 입니다.


Aqui, “Maria" é o tópico da oração.
Quanto à Maria, ela é coreana. ⇒ Maria é coreana.
Tem uma ênfase maior no que vem depois da partícula do que a Maria em si.

한국사람 - pessoa da Coreia (coreano)

입나다 - flexão do verbo "ser"

Detalhe para o 씨 /sshi/: é uma expressão de tratamento, semelhante ao "san" (さん) do


japonês. Usa-se para pessoas as quais você não conhece ou não tem intimidade, como forma
de respeito.

(2) 저는 배우 입니다.
Aqui, "eu" sou o tópico da oração.
Quanto a mim, eu sou ator. ⇒ Eu sou ator.

저 - eu (forma humilde)

배우 - ator

(3) 일본은 나라 입니다.


Aqui, "Japão" é o tópico da oração.
Quanto ao Japão, é um país. ⇒ O Japão é um país.

일본 - Japão

나라 - país

Entendeu a diferença do uso de 는 e 은?


É o batchim na palavra anterior à partícula.

Sem batchim ⇒ 는

Com batchim ⇒ 은

Pedindo desculpas

Formal/nível hierárquico diferente

죄송합니다! /che.song.am.ni.da/

Perdão/me desculpe

*rasgar livro de professora*

괜찮아요! /kwen.cha.na.yo/

*professora respondendo*
Ah, tudo bem

Formal/nível hierárquico igual


미안합니다! /mi.an.am.ni.da/

*rasgando caderno de uma garota da sua idade, mas que não conhece*

Desculpe

아니에요 /a.ni.e.yo/

Não foi Nada

Polido/nível hierárquico igual

*colega de classe, mas não tem muito contato

미안해요! /mi.an.e.yo/

Desculpe

Não-polido(Informal)/nível hierárquico igual

*amigona*
미안해! /mi.an.e/

Foi mal

괜찮아! /kwen.cha.na/

Desencana / tá tudo beleza

[Gramática] - Interrogativa (까?)

Bom, baseado no posts anteriores, em que apareceram a partícula 는/은 e a forma ㅂ


니다, vamos aprender a perguntar (e a responder)
É bem simples:

Afirmativa Interrogativa
~입니다 ~입나까?

Ou seja, coloca-se o sufixo 까 no lugar do 다 para indicar que é uma pergunta.


Além disso, o 까 é pronunciado com uma leve "subida", assim como no português.

Diferentemente do japonês (apesar de o sufixo ser igual), é preciso colocar o "?" junto do 까 para

formar uma interrogativa.

(1) 마리아씨는 학생입니까?


Maria sshi neun haksaeng imnikka?
A Maria é estudante?

- 네, 마리아씨는 학생입니다.
Ne, Maria sshi neun haksaeng imnida.
Sim, Maria é estudante.

ou simplesmente:

- 네, 학생입니다.
Ne, haksaeng imnida.
Sim, é estudante.

ou então (o mais comum)

- 네, 그렇습니다.
Ne, keureosseumnida.
Sim, é isso mesmo. (semelhante ao はい、そうです do japonês)

(2) 회사원입니까?
Hesaweon imnikka?
Você é funcionário de empresa?

회사원 é o famoso 会社員 /kai.sha.in/ do japonês, ou seja, o funcionário de


empresa, aquele clássico de camisa e calça social. Não importa o seu cargo, se trampar
numa empresa, é 회사원.
Nesta frase, não há o pronome "Você" na frase, mas está implícito isso. Não é comum
colocar o "você" porque pode ser falta de respeito apontar assim. É mais respeitoso
utilizar o nome da pessoa quando se refere pessoalmente a ela.
Claro, a não ser que você tenha intimidade com a pessoa, existem pronomes de
referência de vários níveis. Mas isso é assunto para outro post.

- 네, 회사원입나다.
Ne, hesaweon imnida.
Sim, sou funcionário de empresa.

Se alguém perguntar pra você:

(3) 브라질사람입니까?
Você é brasileiro?

Você responderia:

네, 저는 브라질사람입니다.
Sim, eu sou brasileiro.

Poderia tirar o 저는, sim. Mas coloquei só pra relembrar que 저 significa "eu".

You might also like