You are on page 1of 24

La Trista Peryita del Periyodizmo Turko Un mundo de vyejas tradisyones

İLHAN SELÇUK KADOSH Haïm-Vidal Sephiha


Es kon una grande alegria i satisfaksyon ke
Si no meldava la eskrita ke eskrivyo Uno de los mijores filmos de los
tomimos el kalem para ekspresar kon
por akel diya, no me entrava ultimos anyos, KADOSH, realizado por
profunda alegria el rekonosimyento
esfuenyo… Me akodro ke una el israelyano Amos GITAI, ... una ovra
ke sentimos delantre la ovra
noche me tengo alevantado ke eksplora el mundo serrado de los
akademika de muestro amigo Haïm-
despues ke me echi para meldar hasidim de Yerushalayim en el kuartyer
Vidal Sephiha.
la eskrita de İlhan Selçuk. » 2 Mea Shearim.
» 17 (...)
El 6 de Junyo 2010, se organizo
una seremoniya maraviyoza
para dar el onor muy meresido a
muestro kerido amigo Haïm-
Vidal Sephiha.
» 24

ESTAMBOL 25 TAMUZ 5770 7 JULYO 2010 ANYO 6 NUMERO 65

Aktividades del Sentro Sefardi


para Estudiantes i Turistos
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
karensarhon@gmail.com

Desde el empesijo de este anyo


en paralelo kon siertas demandas ke
tuvimos de eskolas i grupos de turis-
tos en los anyos pasados, desidimos
ke en muestro Sentro Sefardi de
Estambol puedemos organizar akti-
vidades kulturales para dar a konoser
muestra kultura a los interesados.
Muestra primera aktividad fue
organizada para un liseo de Espan-

ya. 50 estudiantes vinieron kon sus avlar, uno de eyos me dize “Bueno, diantes i 2 profesores i los ijikos
KLARA PERAHYA
04 profesores en un viaje de kultura i
ambezamiento a Estambol i komo
agora mos puedes avlar un poko
en Djudeo-Espanyol?” I yo lo miri
estuvieron enkantados i se interesa-
ron muncho. Eyos tuvieron grande

05
Silvyo Ovadya
los profesores aviyan sintido ke i le dishe, “Ay una ora ke vos esto plazer de ambezarsen 3 kantikas, las
aviya una komunidad aki ke dainda avlando en Djudeo-Espanyol, no vos dos ke ya vos dishe arriva i tambien
avla un Espanyol antiguo, kijieron renditesh kuento?” I el me dize, “Pe- Oh, Sa Sa. De verdad ke se englenea-
ESTI SAUL

West Side Story


07 venir a konoser esta kultura. Pa-
ra eyos fue muy sorprenante de
ro entendimos todo!” I yo le dishe,
“Eh, i kualo vos paresio, ke no ivash a
ron muncho i la administrasion de la
eskola mos disho ke lo van a azer de
oyir el Djudeo-Espanyol, de ver El entender nada?” uzo de vinir en kada anyo.
Amaneser, meldarlo i entenderlo. En estas aktividades, estamos Diversos grupos de turistos de la
RIVKA ABIRY

El chek perdido
10 A munchos Espanyoles, kuando les
dizes ke ay una lingua ke se yama el
eksplikando a los interesados un
poko la istoria de los djudios sefa-
Olanda, Fransia, Espanya i los Esta-
dos Unidos tambien vinieron para
Djudeo-Espanyol, les parese ke es radis de Turkiya, despues estamos konoser a muestra kultura. Lo mas
una lingua enteramente diferente, eksplikando sovre la lingua i les esta- eyos kijyeron tambien konoser la
i kuando les dizes ke durante todo mos regalando un Amaneser a kada komida sefaradi i para eyos organi-
14
DAISY A. NEWELL
el tiempo ke les estavas avlando, era uno, despues estamos pasando a la zimos un catering donde pudieron
La Saveduriya

15
de la Mujer
en Djudeo-Espanyol, no se estan muzika sefaradi. Les estamos eks- gostar las reseftas las mas populares
puediendo kreer. plikando sovre la muzika, las influen- del gizado sefaradi komo las “koftes
Esto me afito una vez kon una sas muzikales i los instrumentos. de prasa”, el “almodrote”, las “bo-
ASLAN L. PALACHI

La Literatura en
16 entrevista ke ize kon un kanal de la
televizyon Espanyola. En el empe-
Les estamos aziendo oyir diferen-
tes kantikas de diferentes janres i
rekas”, los “boyos”, las “dolmas” ets
ets. Todos se chuparon los dedos de
Djudeo-Espanyol
sijo les demandi en ke lingua keren a la fin les estamos ambezando 3 la savor de muestras komidas i todos
ke avle, en Espanyol moderno o en kantikas populares sefaradis entre estuvieron muy kontentes de estar
GAD NASSI

El Pozo de la
22 Djudeo-Espanyol, i eyos me dis-
heron ke keren ke avle en Djudeo-
las kualas Adio i Ocho Kandelikas
devinieron las mijores para ambezar.
kon mozotros i de konosermos.
I esto todo lo azemos en sinko
Saviduria
23 Espanyol. Despues me demandaron
kestiones i yo les estuve avlando
La segunda eskola ke vino a
vijitarmos fue una eskola privada de
linguas, ingles, franses, espanyol,
djudeo-espanyol i turko! Enveranada
SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir ora entera. Despues ke ya eskapi de Estambol. Vinieron kon 50 estu- buena a todos.
02 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
EL KANTON DE MOSE

La Triste Peryita del Periyodizmo Turko

İLHAN SELÇUK
MOSE GROSMAN / ESTAMBOL
grosman@gmail.com

Si no meldava la eskrita ke
eskrivyo por akel diya, no me
entrava esfuenyo…
Me akodro ke una noche me
tengo alevantado despues ke me
echi para meldar la eskrita de İlhan
Selçuk.
Si no permetiya el tyempo para
pueder meldar las gazetas del diya
solo a el kaliya ke lo meldara.
Esto pensando ke Ilhan Selçuk
era el mas grande otor i periyodista
de la prensa Turka. I no me esto
kreyendo ke egziste en el mundo
otros kuatro o sinko pendolas
komo el.
I a esta grande persona no la
tenemos visto en las televizyones
o en las revistas de los gazeteros.
Porke no le gustava ke konten por
el.
Lo ke teniya de dizir lo diziya en
su kolona ke teniya en la sigunda
oja en el Cumhuriyet ke se yamava
“Pencere” (La Ventana). Los ke estan vyendo lo ke se no ay… sos onoravle. El korason lo tyenes
Kada demanyana despues de esta pasando en Gazza de un punto Todos se estan espantando enbaranyado… La alma la tyenes
saludar al mundo entero de esta al otro se esta maraviyando a este En la pompa de la relijyon mas kontra i suzya; en tus penseryos
ventana se puediya ambezar sus salvaje. va dominar el espanto… ondos puedes arivar a todo lo
opinyones sovre lo ke se esta pas- Los penseryos sovre la bestia Las personas se van a azer mas negro.
ando… se aboltan a la revolusyon en las fuertes enimigos kuando no van Einstein disho ke:
Sus eskritas asemejavan a unas almas. a topar, no van a saver, no van a - Todo el saverisyo ke metites
ovras brodadas kon grande pasen- Bueno, kualo vyene de la mano? entender el enemigo verdadero. en medyo es relativo. Puede
sya. La ermozura i la dulsor de su Nada… Ken es el enemigo verdadero? trokar de uno al otro. A la fin
estilo dava un guste a su lektor En no avlando ninguno de la El Imperyalizmo… no ay nada ke arivo al final…
porke se entendiya ke vos estash matansina de las kriyaturas ke Ma el mantenimyento de la reli- Marks disho ke:
topando en frente de un maestro. se pasa delantre de los ojos del jyon en embrolyando las kavesas, - El kapital ke arekojites para
Me permeti de traduizar una mundo aristrokratiko i de la otra la primitividad de la enemistad va pueder dominar al mundo
eskrita de Ilhan Selçuk ( Publikada parte la pasifidad de los musul- reynar entre las personas. ez rovado de la sudor de la
el 12.01.2009) en keryendo atirar la manos ke son 1,5 milyardas de El Profeta Moshe bivyo en el frente i el produkto de la are-
atansyon despues de meldar esta personas entraron braso kon braso sieklo 13. A.J… vatasyon…
eskrita salida de una pendola de i estan kontando patranyas… El Profeta Muhammet 600 Se esta entendyendo ke la ene-
un filozofo, i ver klaramente komo No ay una chika sansyon al atake anyos D.J. esta salyendo en mistad istorika ke egzistiya entre
pudo endevinar los diyas ke esta- Israelyano. medyo… los Kristyanos
mos pasando… Mira vos rogo a muestro gov- Kere dizir ke El Judio asta el i Judios esta deshando el
erno kon turbante en la kavesa, ke nasimyento del kristiyanizmo 1300 lugar a la enemistad entre los
esta de adjideyar. anyos bivyo repozado. Musulmanos i Judios.
La Enemistad Entre los Los muestros de los lugares ke Despues del Hristos se les fuyo Porke el kapital Judio i Kristyano
Musulmanos i Judios?... estan asentados estan esperando
rezultado en provokando al puevlo
el repozo de los Judios, sufriyeron i
se toparon en apreto.
se adjunto en la altura.
El profito de la relijyon o kon el
La persona desde ke me kon-
kontra los Judios… Ma si es ke lo meldamos de otro nombre “El Islamizmo mod-
osko es una bestia…
El pais ya esta de ariva abasho… vanda umoristika un otor Italyano erado” va trayer a la Turkia “La
En la istorya la muerte, la san-
Ya se metyo i el nombre: dize ke: yelasyon i la enemistad”
gre, la tortura, el grito de kriyatura,
“Imperyo de Espanto”. El Judio se pudo vengar del Se proklama al Patron de la
el grito de los ke no tyenen rem-
I agora el espanto rodeo a los Kristyano… Amerika…
edyo, las vistas de los ke estan para
Judios muestros… Komo?
murir no estava arivando a las kazas İlhan Selçuk - Pencere
Ke no rodeye? En la Evropa salyo tres Judios de
i a las kamaretas de las personas de Müslüman - Musevi
Despues de agora Turko, Kurdo, orijin Alemana.
las leshuras. Düşmanlığı?
Judio, Grego, Armenio i komo estos Freud disho ke:No te pareska ke
Agora egziste la televizyon… 19 Enero 2009
TRADISYONES 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 03
Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunitamesaje 22156-7

El Pekado i el Kastigo
YEHUDA HATSVI / HERZELIA
hatsvi@netvision.net.il del paiz. por ketana (chika en Ebreo).
En akeyos tiempos antiguos no A mi, me da a kreer ke esta es
avian nasido ayinda las mujeres la primera version del refran sefa-
En el livro de Kohelet (7, 19) ya feministas de muestra epoka. Ansi radi “sehora por ketana.”
mos dizen (i talvez mos akavidan) ke Rivka desho a Yitzhak su mari- Vemos, ke este fue el primer
ke “...no ay ombre djusto en la do, ke sea la kavesa de la famiya, kastigo ke resivyo Yaakov, por
tierra, ke aga bien i no peke.” ma eya fue la sola ke supo abol- amostrarse en tanto ke el behor a
Despues ke Yaakov Avinu tar a la kavesa komo le parese de su padre Yitzhak.
enganyo a su padre Yitzhak i resiv- djusto. Ma, no fue este el solo kastigo:
io su bendision en una manera no Rivka konvensio a Yitzhak de Kuando Yaakov torno, despues
djusta, mos konta la Tora ke Esav, embiyar a Yaakov a la sivdad lesha- de 20 anyos, a la tierra de Kenaan,
na de Haran, para tomar ayi mujer ya no topo a su padre i ni a su
de su famiya. Estonses, a Yitzhak le madre en vida.
paresio ke esto es una buena idea. Yaakov se instalo en la sivdad
Yamo a su ijo Yaakov, i lo mando de Shehem porke en Beer Sheva,
en bonora i le dio su bendision. ande moravan sus djenitores, ya
En meldando el livro de no avia kedado nada para el. Muy
Bereshit savemos ke Yaakov Avinu Yaakov observando a probavle ke todos los bienes mate-
tuvo de lavorar i lazdrar algunos Rahel, Gustave Doré riales de Yitzhak i de Rivka avian
20 anyos ande Lavan su suegro; kayido, en fin de kuento, en las
entre eyas, 14 anyos por alkansar manos de Esav.
Yaakov le disho a Lavan:
a kazarse kon su grande amor, Yaakov tuvo su mueva famiya
“Te sirvire siete anyos por Rahel tu
Rahel, la ija chika de Lavan. grande i todos los bienes i rikeza
ija la chika.”
Antes de todo mos demanda- los gano kon su propia sudor.
Aun ke el kontrato fue tan
mos, komo fue ke Yaakov arivo a Indemas, la unika erensia
klaro, Lavan parvino a enganyar a
la kaza de Lavan, en la sivdad de importante ke tenemos de Yaakov
Yaakov,
Haran, kon manos vaziyas, i teniya Avinu, es la prometa divina:
i en la ora de la boda lo izo kazar
de empiegarse, sea por manteni- “A tu projenitura dare esta
kon Lea su ija behora.
sion, o por su amor a Rahel. Es ke tierra!”
Entonses, Yaakov resivio behora
Yitzhak i Rivka, sus djenitores, no
le dieron paras para el kamino,
Yaakov arogando para
i otros bienes komo dota para KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”
tomar mujer? Embiyado por: Matilda KOEN-SARANO / paz3@zahav.net.il
ke sea salvado del sanyo
Segun la lejenda, Elifaz, el ijo
de Esav, Gustave Doré
de Esav, lo aferro a Yaakov kuan-

El peaje
do estava fuyendose kon adjile
su ermano, “se esklamo kon grande a la sivdad de Haran.
esklamasion muy grande i muy Elifaz teniya el orden de Esav
amarga.” de tomar vengansa i matarlo a (Kuento de Y. Hullí)
Muestros hahamim mos notan Yaakov. Ma, parese ke Elifaz teni-
ke la segunda vez en la Biblia, ke ya tambien su ezitasion deman- El león i resto de alimanyas
eskrive egzaktamente esta fraza dandose komo se puede matar a (animales) ivan por kamino, i avía
sovre la “esklamasion grande i un tio kerido. entre eyos una hayá (animal) ke
amarga” es kuando Mordehai Entonses, Yaakov lo konvensio a se yama shual, ke es la rapoza.
Pasaron por un lugar ke el hamor Ilustrasyon: Roz Kohen
resivyo el negro haber por la gez- Elifaz de kumplir su vengansa en
era de Haman el malo. (Megilat tomando todos los bienes ke el (azno) era komerchero de ayí,
Ester 4, 2) ke tomava komercho (taksa) de
teniya kon si. komerlo.
todo lo ke pasava por su t(e)hum
Parese ke el pekado de Yaakov I ke? Ke manera de vengansa Tomó el shual a el hamor i
(lugar).
Avinu kavzo (sienes de anyos es esta? lo fue kortando kada miembro
Kuando los vido venir, se aserkó
despues) un kastigo kolektivo El refran ebreo dize ke “El ande eyos, diziéndoles: aparte. Vido el korasón, lo tomó i
sovre los djidios en las 127 provin- prove es konsiderado komo “Dame komercho.” se lo komió.
sias del Rey Ahashverosh. muerto.” Le disho el shual: Kuando vino el león a komer, le
Ma, Yaakov Avinu tambien Ansi, ke en los ojos de Elifaz “Ke modo de ánimo tienes de preguntó a el shual:
el mizmo fue kastigado en una fue komo si mato a Yaakov en demandarmos komercho, savi- “Onde está el korasón de este
endo ke el león, ke es el rey de las hamor?”
manera severa por su pekado. Su deshandolo prove i ani, konsid-
hayot (animales), está kon nos?” Le respondió (el shual), dizien-
ermano Esav teniya en la idea de erado komo muerto...
I ansí se aravió el león i le fue do:
vengarse de Yaakov, i matarlo. Por seguro, vos akodrash ke “A, mi sinyor! Si tuviera
ensima, i lo arevató al hamor;
Entonses, Rivka, la madre de los Yaakov amava a Rahel, i izo kon- korasón, no akometía a demandar
i después ke lo mató, se lo dio
dos, vido ke no ay otro remedio trato kon Lavan, el padre. Este komercho del rey.”
a el shual ke se lo apareje para
sino de mandarlo a Yaakov leshos kontrato fue muy presizo.
04 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
EL PONTE

Ay 2 mezes ke terminates tu segundo man-

SİLVYO OVADYA
dato de prezidente de la komunidad Djudia
de Turkia; el posto es por seguro muy glo-
ryozo ma tambyen de muy grande respon-
sabilidad i demanda un esforso kontinual de
refleksyon, de referensyas kontinuales al pas-
ado en mizmo tyempo ke de projeksyon en el

en su insesante aktividad
futuro. Es ke antes de asumir esta immensa
karga, imajinavas la kuantidad de difikul-
tades ke devias enfrentar?
Asumi el posto de prezidente en kompleta
lusididad, kon plazer i ardor, todo en kono-
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL No tengo menester de tener syendo las difikultades ke el komportava i
klaraperahya@ttmail.com
kualkyer esperansa peni a kumplir mis dos mandatos en esfor-
sandome de realizarlos lo mijor posivle, en el
para empesar, ni de reushir kuadro byen entendido de las posibilidades
Estas palavras ke mos vyenen del disejen del momento.
siglo, pueden ser atribuidas a Silvyo Ovadya.
para perseverar.
Es una realiad kel periodo de tu preziden-
Ombre de refleksyon i en mizmo tyempo de
Guillaume de Nassau, sya koinsido kon una epoka muy difisil...
aksyon, vizyonaryo i en mizmo tyempo pragma- Despues de largos anyos de sinsera amistad,
tiko, Silvyo Ovadaya kere syempre ir mas leshos i (yamado “le taciturne”)
venia de empesar el periodo muy difisil de las
mas adelantre. relasyones litijyozas entre muestro payiz la
El es komo un fraguador, ke despues de aver Turkia i Israel kon el kual muestro patrimon-
trasado su plano, empesa immedyatamente el ke apartyene a la Nasyon Turka. yo espiritual mos auna... es ke mos puedes
lavoro de konstruksyon, sin ezitar delantre kual- Komo el mizmo lo disho en el reportaje echo avlar a este sujeto?
kyer obstakolo o empidimyento. Al pareser, para por muestra amiga Ester Yannier, los dos man-
“el” los entrompesos son echos para ser sur- datos de Silvyo Ovadya koensidaron kon una En efekto, fue una epoka bastante difisil.
montados, i las difikultades para ser vensidas. epoka yena no solo de difikultades ma tambien Kon las gerras del Liban i de Gaza, las relasyo-
A parte todo lo ke inyoro, yo fui personal- de punchones. En kada uno de entre eyos, se nes entre la Turkiya i Israel avian pedrido un
mente testiga de unas kuantas de sus realiza- topava el potensyal de un malentendido, ke el poko de sus vigor, fuimos testigos de varyos
syones: supo evitar grasyas a la frankeza i la sinseridad kavzos de antisemitizmo, por egzempyo a un
I. El Jurnal Şalom: ke lo karakterizan. syerto momento en las eskolas, i mizmo en las
A) La evolusyon espektakular de la gazeta Hue el periodo dolorozo de la gerra de Gaza, kayes kon afishes... el moral de los myembros
Şalom, ke desde el empesijo de su renovelamy- la epoka ande las relasyones tan amigavles entre de muestra komunidad no estava muy alto.
ento en 1984, se topo en un estado de kontin- La Turkia i Israel empesaron a regresar, lo ke Tal ke lo mensyoni en mi chika introduksyon,
ual ekspansyon i evolusyon ke fue i es syempre mos tokava en muestra sensibilidad komo en segun mi, sos un vizyonaryo ke aze todo lo ke
segida kon sukseso grasyas a los prezidentes ke muestra kondisyon de sitizanos. le es posivle para realizar su vizyon... Ke es
lo suksedaron. No se puede nyegar ke “ser prezidente de para ti la vizyon perfekta de una komunidad
B) El engrandesimyento del lokal, lo ke izo una komunidad relijyozamente i etnikamente djudia?
del Şalom no solo un simple lugar de pub- minoritarya, mizmo en uno de los payizes los
likasyon de muestra gazeta semanal, ma tam- Segun mi, una verdadera komunidad
mas hospitalyeros del mundo” es muy difisil en
byen un sentro intelektual ande se aze ekspozi- nesesita de ser una entidad sosyal adientro
estos tyempos de kontinual perturbasyon poli-
syones artistikas i se organiza konferensyas de de la kuala kada myembro se sentira en segu-
tika.
grande kualidad... lokal ke poseda archivos ke ridad. Por egzempyo una komunidad djudia
Al fundo, kualo es una komunidad? Un
ayudan munchos istoryanos estranjeros komo deve antes de todo protejar los derechos de
grupo de personas ke tyenen en komun el
otoktonos en sus bushkida de informasyones. los djudyos en kavzo de antisemitizmo i sov-
mizmo patrimonyo kultual i kultural, el mizmo
2) El ancheamyento del lokal de la Fakirleri reguadrar la dinyidad de sus myembros en
pasado, las mizmas kreensas i el mizmo kodigo
Koruma Dernegi, lo ke permetyo una mas sus kualidad de kriansas pensantes i sensivles.
etiko ansi ke ritueliko, ma ke es kompuesto de
grande aktividad sosyal i kultural. Eyos deven tambyen saver ke en kavzo de
individuos ke pueden tener kada uno una dife-
3) La publikasyon del primer livro de provy- kriza ekonomika, sus ijos no kedaran ambyer-
rente persepsyon de las kozas.
erbos i dichas sefardis de Turkia, komentados i tos o sin ensenyansa eskolarya o universita-
Agora es el momento
analizados ansi ke traduzidos en Fransez, Turko rya, ni ke ningun myembro de la famiya keda-
de avlar kon Silvyo Ovadya
i Inglez. ra sin kudyos medikales... deven de mezmo
el mizmo, i konoser su
saver ke en kavzo de dez-empyego (shomaje)
punto de vista.
4) La publikasyon del primer chiko diksyo- sus korelijyonaryos azeran sus posivle para
naryo Turko-/Djud-Esp i vise-versa, elementaryo toparle lavoro a su nivel.
por seguro, ma ke sirvyo a munchos eskritores Esto todo konstitue los menesteres vitales
debutantes de eskrivir en muestra lengua etni- de una persona.
ka, i oy en dia la futura publikasyon de la segun- Esto todo demanda muncha moneda.
da edisyon enrikesida de palavras i de multiples Por seguro si, i esto es la razon por
informasyones muevas ke no figuravan en los lakuala, a mi pareser, el konsilyo laiko no
primeres egzemplaros. deve kontentarse solo de las donasyones
5) La kreasyon de un sentro para la mente- de varyos rikos filantropos de muestra
nensya i la promulgasyon del Djudeo –Espanyol, komunidad, ma penar a tener tambyen
lingua vernakular de muestros avuelos detras de sus propyos revenidos, komo revenidos
la kuala se topa una kultura byen ancha. de immobles.
6) I enfin sus dos mandatos de prezidensya
De ke manera?
a la kavesa de la kolektividad djudia de Turkia...
anyos de lavoro ke afirman su dinamizmo ansi Muestra komunidad poseda
ke su absoluto respekto de las leyes del payis, terrenos ke son kaji sin utili-
paralelmente a su kudyo de los derechos de zasyon aktualmente; deke
muestra komunidad en su kualidad de entidad no fraguar (en periodos
EL PONTE 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 05
Es ke ekonomikamente la gazeta es
otonoma o byen tributarya de un
kualkyer ayudo komunitaryo?
Ekonomikamente, absoluta-
mente otonoma.
Ay de esto unos kuantos anyos, sovre
tu inisyativa se kreo una mueva
seksyon para la promulgasyon i
el desvelopamyento del Djudeo-
Espanyol, te rogo de dar unos kuan-
tos detalyos a muestros lektores.
En efekto, debasho el nombre
Sentro de Investigasiones sovre la
Kultura Sefardi Otomana-Turka un
semejante sentro fue kreado, del
kual Karen Şarhon es la direktora
muy aktiva. Eya es una persona
dinamika i pragmatika de grande
kapasidad, jubilada de la universi-
dad Boğaziçi, ande era profesora
de Ingles, i sentimentalmente muy
atada al pasado komo tambyen
al futuro de muestra vyeja lingua
vernakular. Munchas aktividades
fueron kreadas en este terreno:
a) Kreasyon antes de 5 anyos
ande se puede topar materyal de realizar? izes ajenos del entorno, nochadas del mensual “El Amaneser”, editado
konstruksyon relativamente barato) ande se avlava i se diskutia ekskluzi- ekskluzivamente en Djudeo-
Por seguro la koezyon.
immobles ke puedran asegurar vamente en la lingua de los avuelos Espanyol kon eskritores por la mas
rentas regolaras? Una de tus realizasyones a la kuala afin de salvar del olvido muestro parte permanentes, de muestro
Tambyen las diferentes insti- kedates afektivamente muy atado idyoma etniko... payis komo tambyen de otros pay-
tusyones komunitaryas deven es la Gazeta Şalom... fuites uno de izes serkanos komo leshanos.
Ya me akodro, mi marido i yo ansi
limitar sus gastes komo por egzem- los primeros a aver partisipado a su b) Realizasyon de kuatro CDs
kel Prof. Yomtov Garti i su mujer
pyo (entre munchas otras kozas) renovelamyento en 1984. Ke mos (i un DVD) de kantes de Maftirim,
partisipimos kon grande frekuensa
aunarsen kuando dos ovras diferen- puedes dezir a su sujeto? akompanyado de un superbo livro
i guadrimos un rekuerdo partiku-
tes kumplen un lavoro de mizma rikamente ilustrado, komo tam-
Personalmente, yo empesi a larmente agradavle de estos enkue-
natura, o byen amenguar los gastes byen de un rekojimyento de kantes
partisipar en 1985 kuando el lokal ntros. Ma despues el Şalom troko
de reprezentasyon, eskojer mas sefaradi egzekutido por el grupo
del Şalom se topava en la kaye de rezidensya.
modestamente kartas de felisita- “Los Pasharos Sefaradis”, i un CD de
Samanyolu en Osmanbey.
syones ke aseguran syempre el En efekto finalmente mos trans- kantes de sinagoga sefaradis egze-
Tres, kuatro anyos despues en
mizmo revenido todo en kostando ferimos a muestro lokal aktual ke kutidos por el koro de Sinagoga de
desparte del lavoro administrativo i
muncho manko ets... ets... mirimos de engrandeser afin de Yako Taragano.
redaksyonal del ebdomadaryo, pen-
tener un salon bastante grande de c) Kon la partisipasyon de
En desparte de las nesesidas simos kon Tilda Levi, organizar de
konferensyas i otras aktividades Centropa (www.centropa.org) un
materyales ke son vitales, deve vez en kuando chikas ekspozisyones
intelektuales i artistikas. rekojimyento de la istorya oral de
tambyen ser muy difisil de dirijir de pintura, komo un djenero de
muestra komunidad.
una kolektividad komo la muestra galeria de Arte esporadika afin ke no Segun ti, ke es la natura de la gaze-
d) Un otro rekojimyento i doku-
en estado de kontinual evolusyon, solo los grandes talentos konfirma- ta Şalom?
mentasyon del Djudeo-Espanyol en
akontese inevitavlemente entre los dos de muestra kolektividad puedan
Antes de todo una gazeta forma de entrevistas enrejistradas
myembros (si no konfliktos) ma manifestarsen, ma tambyen los tal-
fuertemente atada a su payis, la tekstualmente en Djudeo–Espanyol
debates mas o menos agudos de entos emerjentes. kon las intonasyones de la boz de
Turkia, i tambyen a su komunidad
opinyones sovre varyos sujetos... Es Pensimos tambyen organizar los lokutores eyos mizmos.
Djudia kon su ritual, sus uzos i kos-
ke te topates durante tus dos man- regolarmente kon Yusuf Altıntaş, e) Futura reedisyon del diksyo-
tumbres, todo en tenyendo una
datos en situasyones ande te sen- nochadas de Judeo-Espanyol a naryo Judeo-Espanyol/Turko,
mirada jeneral, la mas imparsyal
tites el dever de dar tu propya idea? las kualas partisipavan munchos enrikesido de muevas palavras i
posivle, sovre la Diaspora mundyal
myembros de muestra komunidad sovre todo de multiples muevas
Ya entendi a ke sujeto keres tokar. en su totalidad.
ansi ke munchos vijitadores de pay- informasyones.
Mira, ay en muestra komunidad per-
sonas muy relijyozas, respekto sus I por terminar, una ultima kes-
fidelidad absoluta al ritual aunke no tyon... ke son tus projetos por el
so individualmente muy praktikante. avenir?
Segun lo ke penso, el punto el mas
Penar a asegurar rentas seguras
importante es de dar a los relijyozos
a muestra komunidad afin ke kon la
todas las posibilidades de kontentar
ermoza kontribusyon de los dona-
sus kreensas, komo “Kasherut abso-
tores, eya pueda syempre kumplir
luto”, Mikve” ets... ets... sin por esto
su programa de adelantamyento
impozarlos a los otros.
i ayudo. I tambyen ayudar Karen
Segun lo ke entendi “Dirijir una Şarhon en su lavoro de desvelopa-
komunidad es sin dubyo antes myento de muestra memorya i de
ke todo enforteser su seguridad, muestra lingua etnika, afin ke no se
su dinyidad i su koezyon”. De pyedran las trasas de muestra vyeja
estas tres nesesidades ke son sivilizasyon Sefardi.
imperyozas, kuala es la mas difisil a Mersi Prezidente Silvyo Ovadya...
06 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
ARTIKOLOS

Letra avyerta a los lektores


COYA DELEVI / ESTAMBOL
tyene eskrito munchas vezes el avlando el ‘djudezmo’ (mun- estash meldando. La eskrivi para
Sr. Salamon Bicerano (de b.m.) chas disheron el espanyolit) eksplikar mis razones. De otra

E
en sus artikolos. De mi parte, komo lo izimos syempre, ma parte, esto reelmente konten-
sto supozando ke dayinda me syento oroza, orgolyoza de no lo estamos entendyendo te de ver ke de diya en diya se
en munchas kazas se avla mi perseverensya ke me per- muy bien kuando lo estamos estan aminguando las keshas. I
el Judeo-Espanyol komo metyo de realizar mi suenyo meldando.” Naturalmente demas, tengo tambyen la satis-
primera lingua. Kero apuntar de eskrivir en la lingua de mis estos propozitos tenyendo un faksyon de konstatar una pujita
el byervo “dayinda”, porke me avuelos. karakter de kesha me izyeron en el shifro de mesajes poziti-
espanto ke va vinir un diya, no pena. Otomatikamente pensi: vos ke me estan dando fuersa i
En el empesijo tuve chikas
se va entonses avlar. Esto no es kualo puedo azer para alkansar a ardor de kontinuar.
difikultades, komo topar mi
una prediksyon pesimista miya, talos lektores? Ya se ke syertos
manera de eksprimirme en En vezes, keridos lektores,
ma simplemente una konsta- byervos son difisil a entender
eskrivyendo. Entervalo uvo el no topo kualo eskrivir i avlo de
tasyon komuna de munchos de si no se konose el fransez por
problema kaji komun, sovre la aki de aya. Otras vezes a la kon-
entre mozotros. La jenerasyon egzempyo. Esto es un fakto.
ortografiya ke deviyamos adop- tra, tengo muncho de kontar,
muestra konose este idioma.
tar. Esto se solvyo a la unanimi- La solusyon, diremos mas tantas kozas ke kedan mankas
Puedo i afirmar, mizmo si es
dad kon la adopsyon de la orto- mijor el “remedyo” ke topi, fue achakes del espasyo limitado
una “minoridad”, los ke engran-
grafiya de “Aki Yerushalayim”. de avrir parantezas en turko i ke tenemos en el “Şalom”. No
desimos mozotros tambyen
Portanto kon esto no se ter- de bushkar palavras mas simple. me parese djusto de abuzar del
konosen el Judeo-Espanyol. Muy
minaron los problemas miyos. Portanto, de una koza esto sigu- derecho de las “pokas” amigas
probavle, no lo avlan de una
Ampesi a tomar, a sintir kritikas ra: a la eksepsyon de un ovli- ke eskriven en la mizma pajina.
manera korekta. A lo menos lo
de syertos lektores. Se estavan go, no penso emplear byervos Alora, me permeto de eskrivir
entyenden i lo meldan.
keshando de no entender muy “emprestados” del turko, a kua- en “El Amaneser”, komo es el
Devemos atorgar, es muy bien lo ke meldavan... Deke? los dimos “terminos” a muestra kavzo oy.
natural ke avlemos el Turko, manera para obtener sonidos
Porke no kije emplear byer- Ya se ke una grande mayoriya
muestra sigunda “lingua mater- de Judeo-Espanyol. En desparte
vos a “medyo turkos”, ke uza- de los ke estan meldando estas
nal”. Es el idioma del pais ande ay, i el “faktor” de lektores ke
mos en las konversasyones, en linyas, resiven regolarmente el
nasimos i bivimos oy en diya... el tenemos afuera i ke no konosen
el lenguaje de kada diya, dire- “Şalom”. Por siguro ke remarka-
pais ande estudyimos, tenemos el Turko...
mos. Admeto ke estos byervos riyan ke en la oja de Judeo-
muestro lavoro, amigos i vezin-
o ekspresyones son la rikeza de Keridos amigos, i yo tengo en Espanyol semos kuatro amigas
dado... Portanto, esta situasyon
la lingua de los “Sefaradis” de vezes difikultad a topar el byer- “solamente”. Ize frekuentas
no mos detuvo de kontinuar a
Turkiya. Adjustan savor i kolor vo egzakto para eksprimir mi yamadas a los ke konosen
emplear el Judeo-Espanyol. Ya
al relato, seya oral seya eskrito. idea. Lo konosko en turko por muestra lingua, demandandoles
savemos todos, uvo unos ke,
Mizmo si es ralo, i yo los empleo egzempyo i ya se ke lo konosko de mandarmos sus eskritas. “No
puede ser por “snobizmo” o por
a la okazyon, ma sin abuzar en Judeo-Espanyol tambyen. keremos ke esta unika oja ter-
otras razones, dezdenyaron la
afilu kuando avlo. Ma, keridos Ma no me syento muy sigura. mine su misyon”. Una anekdota,
lingua de muestros ansestros.
amigos, en muestra lingua, Tengo dubyos no seya ke es en una konsejika, un rekuerdo pue-
No tengo entisyon de tokar a
ay byervos “djudios” ke todos fransez? No seya ke es yerrado den ser los “bienvenidos”.
este aspekto de la kestyon. Ya lo
konosemos. No se deke no aze- de emplearlo? Alora lo bus-
Por terminar vos kontare una
mos un esforso para emplearlos hko en el Diksyonaryo Judeo-
chika diskusyon ke tuvimos en
i en muestras konversas- Espanyol de Nehama, i miraklo,
yones. Por haraganud? pasadas kon uno de muestros
lo topo ayi.
Deke ensistir a dizir “kula- amigos. No me esto akodrando
Vos puedo dar nombrozos
near” al lugar de uzar o una por una las palavras, ma
egzempyos komo, “deteriorado”
emplear? “Karishearse” estad siguros ke eran kaji ansi:
= (bozeado) --“detestar” = (abo-
por mesklarse?... “Coya, te parese ke lo ke eskri-
rreser) -- “abstenerse” = (dete-
“Kiraladear” por alkilar? ves es en “djudio”, en Ladino?
nerse de...) – “entroduksyon” =
ets... Ansi puedemos Siguro ke no es!. No lo esta-
(akdama) ets... Kero dar a enten-
pujar los egzempyos. mos entendyendo, porke no lo
der ke, los byervos ke eskrivo,
avlamos ansina. D’ande estas
En todo kavzo, esto ke meldash en mis eskritas son
kitando estos byervos ke no son
admetyendo una reali- 99,9 % Judeo-Espanyol. Kon sin-
muestros? Tu no eskrives en
dad: en syertos derre- seridad vos puedo dizir ke i yo,
Judeo-Espanyol!”
dores la lingua se desde ke ampesi a eskrivir me se
esta avlando, enrikesyo el vokabularyo, me vo Kualo ke dishera keridos ami-
d’akordo. akodrando byervos ke sintiya en gos? Ya protesti, ya di eksplikas-
En jeneral, mi chikez. Me ambezi byervos yones. Portanto no esto sigura
personas ke no konosiya i tomo grande de averlo konvensido! Una dicha
de mi plazer en empleandolos. franseza dize: “No se puede
edad ke kontentar al mundo entero i
Vinyendo a las keshas o
deman- a su padre!” Rengrasyandovos
kritikas de algunos lektores...
di, me por la pasensya ke tuvitesh para
Siguro ke las tomo en konside-
disheron: meldar mi letra, espero topar-
rasyon. La preva es esta letra ke
“Estamos mos en otro moabet...
Coya Delevi
AMA­NE­SER KON AR­TE 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010
07

I O D E 2 0 1 0
SENAR y a
a F a n t a z i
Un
- deke no
Vos invito por una vez, en esta pajina
mia AMANESER KON ARTE, a imajinar un
senario diferente, para atenuar la fin
triste del filmo…
Maria i Tony, los eroes del filmo, son
amorozos uno del otro. No saven kualo
azer para pueder kazarsen. Tony de padre
katoliko i Maria de padre protestano, keren
rezolver el problema muy komplikado i
unirsen...
Tony era un buen amigo del sinyor
Haham. Moravan en la mizma maale i se
konosian desde sus chikez. Tony penso i
sono la puerta de Rav Avram, pensando ke
el solo les topara remedio.
El Rav avre la puerta i le demanda:
ES­TI SA­UL / ES­TAM­BOL “Hayrola, ijos, vinido bueno, hoshgeldiniz.
es­ti­sa­ul2@gma­il.com Ke puedo azer por vozotros? Estash pens-
eriozos…   
Embarasados, los jovenes dizen:

E
l filmo de los anyos 1960, West Side “Vinimos para ke mos konseje a rezolver
Story, es una ovra maestra de sin- un problema. Mos keremos bien i komo
ematografia. Nasio en las kayes de New tenemos relijiones diferentes, no savemos
York i revolusiono Broadway. Supo darmos sen- los uzos matrimoniales.
timientos luzios a dekrochar la luna en akeyos Penseriozo, el Rav se toka la barva i
anyos ke eramos “teenagers”. demanda.
George Chakiris mos ofrieron una grande opera “Tony, tu padre es un protestano, no?
La ovra de ROBERT WEISS (senaristo), JEROME
kontemporanea amerikana. Maria, i tu padre es un katoliko, no?”
ROBINS (koreografo) i LEONARD BERNSTEIN
Desde akeyos anyos la reputasion del filmo “Si, sinyor Avram, esto es ke keremos
(kompozitor) fue la gloria de HOLLYWOOD.
kontinua sin interupsion. aklarar para kazarmos.”
Resivio 10 Premios Oscar de Akademia.
Malgrado ke dinguna komemorasion no fue “Si me akodro bien, ijos mios, solo pen-
El amor de Maria (Natalie Wood) kon Tony
prevista en los Estados Unidos, los Fransezes satesh a vuestros padres, keridos mansevos,
(Richard Beymer); el bayle de Rita Moreno i
eyos metieron en sena el 20 de Novembre i vuestras madres, no vos olvidesh de eyas...
2007, una segunda version de West Side Story, Lo ke importa
un remake ke aparesio en Paris en la sena del lo mas es la madre. Yo savia ke todos
teatro LE CHATELET, por los 50 anyos de la egz- los dos sosh nasidos de madre judia... No
istensia del filmo reputado. savesh. Puede ser ke sosh todos los dos de
Pude meldar en el L’EXPRESS, hebdomadario mizma relijion, por ke el judaismo aksepta
fransez, las kritikas de arte: solo el ke nasio de tripa judiya. Dunke estash
Aparesen en la sena 53 bayladores i 26 muz- korektos. El kazamiento se puede realizar en
isienes, peleyandosen, baylando i kantando. la sinagoga...”
El ritmo enerjiko del rock i de la reproduksion Saltando i baylando de emosion, se
asemeja muncho a la version sinematografika. meten a abrasar el Rav, no saviendo komo
Irlandezos i Portorikanos fueron remplasados rengrasiarlo de aklarar este sujeto estranjero
por otros puevlos. para eyos, fina este momento.
Se remarka poko dialogo, el rock, la muzika Los vemos a Miryam kon fostan de boda
klasika, el jazz, el mambo, las notas muz- emprestada, Salvator kon el frak de Horozlu,
ikales irrezistivles del famozo kompozitor en el New Shalom de Manhattan, un kuple
LEONARD BERSTEIN: orozo debasho del Talled, en el Talamon.
AMERICA, COOL, TONIGHT, I FEEL PRETTY, Anyos dospues, fiestando sus 50 anyos
ets., se kanto i baylo debasho de las mizmas de vida komun, unidos, entornados de sus
eskaleras, abashando los eskalones.  ijos i inyetos, mos alegramos de un HAPPY
Reputado ansi ke Cecil B. DeMille ke debuto ENDING.
en PARAMOUNT STUDIOS i deskuvrio Hollywood EYOS TENGAN BIEN I MOZOTROS
para sinyar los filmos “Samson i Dalila”, “Los TAMBIEN.
Diez Komandamientos”...
08 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES
EL TELEGRAFO EDISYON DE MARTES. VOLUM SINKENO No.17-7 / 27 Tishri 5653 - 7 Oktubre 1893

Entelijensa de los Kavayos


RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL
rifat@bmed.com.tr to de ezitasyon, saltar de nuevo ala agua, nadar
kon fuersa, alkansar la viktima i apunto ke esta
ultima aviya ponido la kavesa sovre la espalda
de su salvador, tomar la direksyon del bodre
Tuvimos meldado i oyido kontar munchos
del riyo, travar ansi kon si la viktima, i salvar-
pasos tenyendo raporto ala entelijensa delos
la en desbarkandola a tyerra. El Salvador era
kavayos mulas i aznos. No tenemos menester
ijo dela viktima.
de rekordar ke ay kavayos ke konosen el kami-
Un otro paso: Un veterinaryo tuvo echo
no de sus ekürias (ahır) onde se renden solos
sovre un kavayo una operasyon de seroji-
apunto ke los abandonan de una syerta leshor.
ya. El fue tan aboresido disde entonses
Kontaremos el paso sigiente ke topamos bastan-
de su enfirmo ke munchos anyos mas
te enteresante.
tarde era rekonosido. I en kada ves
El eks enjenyor en kapo de Ishkodra, el
ke lo viya, el animal entrava en
defonto Sinyor Beyo ke konosemos muy byen
grande ravya.
aki, aviya eskrito en un jurnal de Paris el sinko
“A todo sinyor toda
Yunyo 1884, ke munchos kavayos i mulas avi-
onor”. Akavaremos de
yan sido echados a un riyo en “elesyon” para ke
avlar sovre estos anima-
pasaran al otro bodre.
les kon el paso sigien-
Algunas de estas kuatropeyas aziyan difikul-
te konsernando el
tad por mojarsen. En fin todos pasaron al otro
“Azno”.
bodre, salvo una vyeja bestya la kual somportan-
Un syerto sinyor
do el pezgo de sus munchos anyos de egzisten-
Slafor, konta ke
sya, no teniya mas la fuersa de venser el koryen-
un perro ensan-
te ke la aviya arastado a 300 metros de leshor.
yado (Kuduz)
Subito se vido uno de sus kompanyeros
rondjar miradas enflamadas sovre la viktima,
uflar sus narizes, i despues de un kurto momen-
despues de aver
modrido sinko o sesh otros perros, se kalmo
enteramente de manera ke, traversando un
LA NAZOFONIYA
grupo de kreaturas no mordyo a ninguna. Sigun todos lo entyenden la
Un azno teniya tan aborresyon por los perros nazofoniya es el arte de kitar boz por la
Lo Ke Meldavan ke apunto ke atinava uno de eyos, korriya sovre nariz.
el, i si lo alkansava le rompiya los uesos.
Muestros Padres Myentres ke su patrona, una vyeja Aldiyana,
En Italya, se formo un orkestre
kondusiya un diya el azno, este atino de leshos muzikal de un djenero enteramente
Un livro maraviyozo ke nuevo. Los muzikantes, en
el perro ke vyene a detener un akseso de sanya.
kontyene artikolos de diver- Subito, el azno le korre enriva, pero a punto amokandosen produsen kon la nariz las
sas gazetas ke meldavan ke se topa serka se aresta, echa las orejas para bozes ke konstituan el kante. Parese ke
muestros padres; artikolos adelante, i retorna koryendo sovre sus pasos. El se egzersaron tan byen, ke sus kante en
tradusidos al Turko i al viniya de entender ke el perro ke teniya serka
estas kondisyones se aparta muy byen.
Ingles kon los orijinales en el, era ensanyado, aunke en akel momento era
tan kalmo ke nada aviya de suspechozo en su
Por ser admetido a este orkestre kale
Judeo-Espanyol.
aparensya. al menos saver kantar kon la nariz la
Tales observasyones son bastante konkluen- romansa “Gaza Ladra” i produsir las
Para enkomendar, eskrivi a: tes kuanto ala entelijensa o enstenkto de los notas djustas.
kitabevi@salom.com.tr o enkomenda de: www. animales. Asta oy kantar kon la nariz era
gozlemkitap.com
konsiderado komo un defekto, por
endelante este defekto seva yamar

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / ESTAMBOL talento!


irvin.mandel@gmail.com Kuanto trokan las kozas kon el
tyempo!
ARTIKOLOS 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 09
Mesaje de un muevo autor:

Yako Taragano
YAKO TARAGANO/ESTAMBOL un artikolo sovre la muzika ke aze-
ytaragano@hotmail.com mos kon el grupo ke tenemos, El
Koro de Imnos de Sinagoga. “No,”
dishe de mi para mi. “Para empe-
Keridos Lektores, sar vos eskrivere una anekdota en
Komo todos las personas i yo ladino. Pensi a todas las anekdotas
tengo unos kuantos hobis. Me ermozas en la lingua ke se avla.
plaze muncho viyajar, me plaze Vos puedo kontar una anekdota en
oyir i ambezar muzikas etnikas, Turko aboltado al ladino ama no da
me plaze gizar, i en tornando de savor komo oyirla en Turko. Porke
viyaje o sino kuando me ambezo los emfasis i el sensio se piedre
las anekdotas si tienen aryento un mas muncho le aksepto. I se fue-
una resefta mueva de komidas lo kuando lo aboltas a otra lingua.
poko de intelijensia o sino en el ron a la kaza de Hayim. Una kaza
Mijor es de eskrivir una anekdota
final ke se eskapan en una mane- muy muy chika. Solo una kamare-
ra sorprenante. I me riygo komo ta. Aya se asentan i aya se echan
todos si es un poko avyerto. Komo i aya biven. La mujer de Hayim le
dizen Kuentos del Bel para Abasho! dyo kafe a Moiz. Derken vienen
Ama akeya ves ke no me metan boy boy 4 ijos de la skola. Esto ke
sansur ala eskriturya. Vamoz a ver. vido Moiz se le avyo los ojos kon
Vos kontare. kuryozidad. “Bre Hayim, mozotros
Aviya dos amigos de semos amigos de chikes. No me va
los anyos de chikes asta chikineyarme i te va demandarte.
la fin del askerik ke izye- Esto kuryozo, tienez una kamareta
ron endjuntos. Despues de echar i asentar. Aya vos estash
ke se kazaron ke no se echando todos endjuntos i kon
viyan munchos anyos. El los ijos. Asibiva Hayim, komo estas
uno se fue a otra sivdad. azyendo las noches akeyas kozas?
Echo Provecho derken I tiyenes 4 ijos.” Zavaliko Hayim, en
por esto no se puedie- averguensandose le disho, “aspera-
ron versen munchos mos ke se echen i durmen los ijos i
anyos. Se renkontra- dospues azemos de akeyas kozas”.
ron un diya en la kaye. “Mashallah bre Hayim, bravo de ti”,
Bezos abrasos. Komo le dize Moiz. Kuando se espartye-
estas komo no estas. ron despues de medya ora, Moiz le
adjunto a las notas ke tengo. I lo ke me ambezi en
Kontame ke azes. Moiz disho a Hayim “Mira yo ya vine. A la
partajo kon los amigos, o sino eskri- propio Ladino.
le disho “Bendicho el Dyo, tomi otra semana te esto asperando a la
vo a los jurnales i a los periodikos lo Tiene savor akeya vez.
kosfuegro riko i yo me ize riko. kaza miya”. Komo se desidaron a la
ke me ambezi. Por esto los amigos Antes saviya munchas anekdotas
Tengo kaza dubleks. En el mas otra semana, se fue Hayim a la kaza
me yaman El Viajador, porke kami- en Turko. Kuando esta pasando los
mijor sentro. Kale ke vengas a la de Moiz. Una kaza alavada kon 6
no muncho, o El Gurme porke me anyos no esta kedando nada en el
kaza miya te esto asperando ke kamaretas, 2 banyos, un salon muy
gusta gizar o sino El Maestro porke meoyo. Antes, kuando diziyan una
me seas musafir”. Hayim se chiki- grande. Lo kamino la kaza entera
me okupo de muzika. Ay tiempos palavra hop empesava a kontar kon
neyo. Le disho “Moiz no, tu vas a al amigo. Mira esta kamareta del ijo
ke estava pensando de eskrivir al akeya palavra una anekdota. Akeya
vinir en primero a la kaza miya. Yo grande. Esta kamareta es de la ija,
jurnal El Amaneser i partajar kon ves mas muncho sensio estava
moro un poko leshos ama kale ke aki es la kamareta miya de echar.
vozotros mis interesos. Pensi ke ganando la anekdota ke kontava. I
vengas en primero tu”. Ke kadar Allado tengo otra kamareta, es de
ya me se va aboltar la kavesa para oy en diya ay tiempos ke me viene
ke se kontento Moiz para versen mi mujer ke se echa ayi. Akeya ves
eskrivir en la lingua ladino. Un diya al tino i los konto. A mi me viene
entro en kudyado Hayim. “Bre Moiz,
topi koraje de mi para mi i me perdoname. Te va demandarte una
dishe “Yakovachi, no te chekineyes koza. Las noches kuando te trava
de eskrivir. Asenta i eskrive komo la alma de akeas kozas ke azesh?
se abolta la aluenga. Mandalo a la Tu en una kamareta, tu mujer en
kerida amiga Karen, la editora de El la otra”. “A muy fasil”, le dize Moiz.
Amaneser, si le gusta lo mete al jur- “Le CHUFLO dela kamareta miya,
nal, o sino no. Kije i yo ke tenga un ya entiende mi mujer, pishin viene
pasiko de sal aryento de la komida. allado miyo”. “Ya esta muy bien
No se si ize bueno o no ize bueno. ama no entendi otra koza. Kuando
Al otro mez vamos a ver. Si sale la le trava la alma de tu mujer ke
eskriturya en el jurnal, es ke ya le azesh?” “Akeya ves me viene ala
plazyo a Karen. puerta mi mujer i me dize,
Por empesar a la eskriturya “CHUFLAR me CHUFLATEEEES?”
pensi kualo eskrivere. Las memorias Keridos lektores. Si vos plazyo
de los viyajes o si no una resefta de la konsejika ke vos konti, eskrivime
komida sefaradi ke oy en diya ya vos kontare otras anekdotas o sino
se olvido. Una komida ke ya no se otroz kavzos. La enveranada ke vos
giza en los mupakes de oy. O sino pase bueno i kon chuflar.
10 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
REKUERDOS

“Una lag­ri­ma, una ri­za”- LO KE MOS KONTA RIVKA

El chek perdido
RIVKA ABIRY / HAIFA tesimiento
alegre. Si, oy
los dos eran

K uando sono el telefon, el marido de


Hedva tomandolo en la mano i en avlan-
do disho unas kuantas vezes “Mazal Tov,
tresalidos i
orozos de oyir
del nasimien- Internet. La
Mazal Tov”. Hedva de vista le vino al tino ke to de un treser konfuzion se
se trata de un haber bueno, de un akon- bis-inyeto. En el izo mas grande,
pasado ya tuvie- kuando la sukur-
ron semejantes sal de la banka
fiestas kon dos les disho ke van a
bis-inyetas, ma esta yamar al dia sigiente.
SAVIDURIAS vez la alegria era mas
grande, mas savroza,
Desharemos a Kobi i
sus ansias, pormodo ke vos
DE BULGARIA pormodo ka esta vez les nasio un ijo. kero avlar de Sam, ke en estas mismas
Hedva i Josef biven en Haifa i pensaron oras estava retornando del ospital Belinson,
topadas en los Arshivos de a tomar el treno al otro dia i vijitar el ospi- kuando vido un papeliko al lado de su karro.
Bulgaria i arekojidas por tal de Belinson, ke se topa en Tel Aviv,100 Este dia el vino de vijitar en Belinson su
kilometros leshos de Haifa. La sivdad de Tel mujer, ke le aregalo kon el nasimiento de
MICHAEL HALEVY / HAMBURG su primer ijo. Sam fue un muy joven padre
Aviv, segun se save, es una metropolis i no
se puede komparar en grandura kon Haifa, i i no eksperto, ke tuvo agora de akomodar
tambien Belinson es un ospital muy grande i preparar su kaza, para la yegada del bebe.
Kantika kompozada de i famozo. Les tomo a los dos aedados un Ensima de esto tuvo merikias finansarias,
pormodo ke antes de unos kuantas dias el
AVRAM ARON CAPON sierto tiempo para alkansar la sala de mater-
nidad, para ver el bebe, para felisitar a los empeso un lavoro muevo, i agora la famiya
DE SHUMEN - parientes i enkontrar un grande nombre de
membros de la famiya, amigos, i serkanos
devia konfiarse mas o menos a su salario.
El papel ke topo era un chek para una alta
NIKOPOL del ajeno ke vinieron a saludarlos. kantidad de paras. El poveretiko se shashe-
Koby, el padre del rezin nasido estava reo. El nombre del la persona ke lo sinyo, se
17. TAMUZ 5637 [20. 6. 1877] feliz, saludando todos los musafires, kon jes- topava estampado a la derecha, i era un rezi-
tikulasiones. Tambien se puediya meldar de dente de Haifa. Pero el nombre de la perso-
I Sinko mil sheshentos trenta i syete su kara, ke estava un pokitiko konfundido, na “para pagar” no fue eskrito klaro, la eskri-
En Tamuz el dyez i syete emosionado en la manera ke eksprimava su tura titireando i mareada. Sam penso… No
Bombardea de enfrente alegria i mas o menos un poko desrepoza- kero dinguna rekompensa, yo devo de retor-
Nicopoli ensendyente do. Kuando el nono le dio el chek de regalo, nar el chek. Empeso a yamar kon su telefon
Koby le rengrasio, lo abraso, lo bezo muy mobil el nombre de la persona en Haifa, ma
II Todas las moradas en flama ermozo unas kuantas vezes i despues negli- no la topo. Despues de munchos telefones,
Los objetos todos yahma [sakeo] jemente lo metio en una de las aldikeras de yamo la Banka en Tel Aviv, ke le disheron de
Sin eskapar una drama su pantalon. asperar, ke eyos se van a okupar.
Kon meter la alma en la palma Los nonos disheron despues adios i entra- A la tadre, Sam retorno al ospital i konto
ron en el chiko restaurante al lado del ospital a su mujer sovre el chek ke topo en la kaye.
III Las ropas de las butikes para deskansar i tomar un kafe. En supito “Ke shakadji tengo por marido. Deshame
Azyendosen salatikes Koby, kon kara preta, entro en el restauran- ver”, le disho Hila, tomandolo de su mano.
Kon fuersa de las platikes te, anunsiando ke en indo i viniendo a su “Ke topada!!! Todo lo ke tenemos de azer es
Kovijarmos kon las mantikes kaza, le parese ke pedrio el chek. de endorsarlo i esto mos va desbolsar todos
Ke pipino!!! Viendo a Koby tan triste, muestros gastes del Brit Mila, la mobilya del
IV La Kehila [sinagoga] muy presyada todos pensaron ke la unika koza ke se deve bebe, ets”. Sam se revolto. “No tenemes
azer en tal kavzo, es de telefonar a la banka i derito, no vamos rovarmos las paras de esta
De Maran Bet Yosef renuvada
anular el chek. Ma aki empesaron los proble- persona, yo lo vo topar.” No se dezespero.
Kon lazeria [pena] fue fraguada
La destruyo la flamada mas. El avuelo antes de partir de Haifa, esta- “Ken es el”? “No se” disho Sam, “tengo de
va un poko estrecheado i kon adjile eskrivio toparlo.” Entonses el telefon sono. La Banka
V Ribi Eliyahu Krispin el Dinyado presto, presto el chek, lo arasgo del livriko de Haifa topo el proprietario del chek, el
de chekes, deshando el livriko en kaza. El no avuelo ke lo dio a su inyeto a la okazion del
Empeso a tener kuidado
estava siguro de ke kuento el tiro el chek, nasimiento de su bis-inyeto. Este bebe afor-
Riko i prove fue kitado
sera de su proprio kuento o del kuento ke tunado tambien nasio en Belinson el mismo
Karos [arabas] gratis les fue mandado
tiene endjuntos kon su mujer. El tambien dia ke Sam i Hila alkansaron a azersen padre i
no se pudo akodrar el numero de la sukur- madre de un ijo.
VI Tish Beav asenyalado
sal de la banka, el numero del telefon, o el El chek fue retornado, Koby, Hila i Sam se
De los syelos fue taksado
numero del chek. Ensima de esto, no le vino izieron amigos, selebraron el Brit Mila en la
De kada uno regretado
al tino, ni puedia dar a su ijo el numero del misma sala, i dieron de mismo a sus ijos el
Por vinir en este grado
kod de su banka, para las bushkadas en el mismo nombre: Doron, ke signifika Regalo.
ARTIKOLOS 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 11

Karen, mi segunda ija


HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE
zejelchile@gmail.com a Turkia entendio ke mundar un
pipino ariento de un tren, barko o
bus, viene de muestras raizes kul-
Muestra ijika chika vino a este turales.
mundo un 14 de Agosto de 1980, En el anyo 2000 se fue kon su
kon dos anyos de diferensia de ermana i su amiga Dominique a
su ermana Dafne (ver artikolo El Israel en el programa Taglit para
Amaneser, mez de Mayo 2008). En una vijita de un mez. Se ambezo
la eskola i en la komunidad djudia mas de la istoria, jeografia i komo
tuvo munchas amistades ke las se fue desvelopando el Estado
kontinua fina el dia de oy. A los moderno. Vijitaron la famiya, por
12 anyos aparejo muy bueno su la parte de mi madre ke moran en
Bat Mitzva en el Templo Magen Petah Tikva i Tel-Aviv. Eyos se dan a
David de la Komunidad Sefaradi entender en djudezmo i Karen izo
i frekuentava un grupo yamado una mikstura entre espanyol mod-
erno, inglez i lo ke se avia ambe-
zado de djudezmo. Se lo gozo el
banyo en la Mar Muerta, meldando
enriva de la agua una gazeta. Kedo
Estambol se fueron a Kuşadası i
Pamukkale, donde travaron fotos
muy ermozas. Kuando tornaron a
Santiago, lo primero ke me disho:
“Agora ke estuve en Turkia puedo
estar de akordo kon mis nonos
ke nasieron en un payis de vedra
ermozo i gostozo”
Pokos mezes antes de la boda
la yevimos kon mozotros a Paris i
Londra. Izimos un viaje maraviyo-
zo, vijitando los lugares mas afa-
mados. Komo avla muy bueno el
inglez, ambezado en la eskola, en
Bet-El, fina ke fue rosh (dirijente). Picadilly Circus, Greenwich Village, tresalida de la komida sefaradi, ke
En kada fiesta ke azia en kaza, ando de un viaje a la India, Mario Nothing Hill o en los museos, la se apareja en todos los kantones.
asta ke mos desho para formar su le demando ke fuera su mujer i le ijika le traduzia a la madre i al padre Kuando eskrivo kada artikolo
propio ogar, a lo manko eran unos entrego un ermozo aniyo. Karen se lo ke no entendian. Kuando tomi- para El Amaneser i aspero ke la
sinkuenta amigos los ke la venian topava en Australia mijorando mos el tren ke auna las dos kapita- gazeta arive a kaza kada mez, a la
a vijitar.         sus konosimientos del inglez i se las evropeas por el Eurotunel, me primera ke se lo meldo es a Karen,
Le plaze muncho komunikar sus komunikavan por internet. A los dezeo la alma de mundarme un ke kon su ojiko muy kritiko presto
ideas kon palavras ke topa en su dos les plaze muncho viajar i djun- pipiniko i Karen me disho: “Papa, me da su opinion. Mi ijika kerida es
imajinasion. Muy presto se ambezo tos se fueron a Turkia en el mez de esto no se aze”. Despues del viaje indemas mi kamarada jurnalista,
modos de avlar en djudezmo, ke Junio de 2009. En el primer mail
oyo de sus nonos i de mi. Lo mijor ke aresivi, Karen me dezia: “Kerido
es kuando  se las dize a sus ami-
gos. Por egzemplo, kuando siente
ke la kara se le aze de kolorada:
“esto entera chapeteada”; kuando
padre, en la ermoza sivdad de
Estambol topi mis raizes sefaradis
i turkas, sintiendo avlar en djudez-
mo i komiendo yaprakes, fasulia,
Felisitasyones!
le vino ambre: “tengo un burako almodrotes, en restorantes de la
en la tripa”; al sentir un guezmo kaye Istiklal, por donde pasa un
pezgado: “aki ay fedorina”. Muy tramvay de grande antikita, pero
buena eleva en los anyos de la muy ermozo, ke kreyo mis avuelos
eskola, sus kalifikasiones le davan la lo tomavan kuando moravan aki.
shans de estudiar en la universidad Te merki muzika de Serdar Ortaç
ke keria. Para desidar de eskojer un espero ke te va a plazer, porke yo
kamino, estava entre la arshitek- se ke Uskudara ainda es lo mijor
tura (la profesion de la madre) i para ti”. Si mis datas no estan
el jurnalismo komo mi. Oy es una yeradas, Uskudara es una kantika
muy kapachi jurnalista, lavorando de mas de sinkuenta anyos. En el
para una de las mijores ofisinas segundo mail me konto ke en el
de komunikasion estratejika de Bazar de las Espesias konosio i le
Santiago de Chile. tomo la golor de akeyos produktos
Aze poko mas de dos anyos ke ke vendia en su magazen mi papu
kon su enamorado, Mario Pavon, Eliezer Fisse. Me eskrivio ke me
un pasha por ijiko, se espozaron. avia merkado un abudaraho, para
Esto akontesio kuando en retorn- ke “te lo komas avagar-avagar”. De
12 EL KANTON DE LA LINGUA
25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

Por azer pas entre la djente, uno kon

otro, se puede avlar alguna mentirika,

i trokar las avlas.

“Meam Loez”, Perashat de “Vayera”, daf (pajina) 213

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita mesaje:12598 SIMON GERON / SYDNEY


simongeron1@hotmail.com

Behor / Bohor  Gaviota Blanka,


Gaviota Blanka!
YEHUDA HATSVI / HERZELIA
hatsvi@netvision.net.il fikasyon es: “i kada behor, - - Del bohor, no menos ke
Gaviota blanka, gaviota blanka,
beema!”. de Djoha, se esperava ke aga
Ke bolas en el sielo i kaminas
En mi chikez, komo Behor alguna tonteriya o ke kite
Porke no avlaremos un po- en la tierra,
yo mismo, me demandava de algun buzambak de la boka:
ko sovre los primojenitores? mi para mi a la kayadez: ke es “Una vez al dia, el behor kita Te asentas en la mar i saves nadar.
En Judezmo yamamos al ke tyenen todos kontra los la “behora” a pasear”. Ke mas puedes demandar?
primojenito: “Behor” (igual bohores?? El “behor” se fizo un sino-
komo en ebreo) o, lo mas, Agora vino el dia de nimo a la “boveda”, i kuando Kuando me vo al borde de la mar, ayi te veo
“Bohor”. protestar; (mas vale tadre ke mos kombina de tener alishik I te topas al lado de tus kompanyeros en grupo
Me parese, ke en noche de nunka). kon un bovo, buen bovo kon Si vos echo unos dos pedasos de pan, vos metesh
Pesah es la unika okazyon en Mirando aki, buena djen- el kyok, no ezitamos de ya- todos ayi,
la kual se avla en seryo por los te, kuantas de las burlas i las marlo “bohor suyu bohor”, ke Gritando, protestando i atakando, porke kada uno
bohores. “shakas” ke kitaron los sefa- es komo dizir “nada de nada”. es por si.
En esta noche, antes kaje radim sovre el Behor. Afilu Kuando vyene alguna vijita
de 3400 anyos, paso el Dio muestras madres ya estavan de vezindado o de famiya (de
Baruh-U, komo dize el Pasuk, Mismo en vuestro reinado no ay piadad
konvensidas ke el primer la parte ke no son tan kistos/
“i feryo a todo primojenito I es la ley de la jungla en realidad.
nasido es “bohor bovo”. Kon amables), dizimos kon enfast-
en la tierra de Ayifto, desde Kome solo el ke es mas fuerte i salta mas presto
mucha piadad, lo miravan al yo: “na, ya mos vyenen Bohor
el primojenito de Paro asta chiko, i le dizian: “Bohoriko de kon la famiya”. I el ke es el mas alerte i meoyudo.
el primojenito del kativo ke la madre”... Ma ke kulpa el Bohor si
estava en la prizyon; i todo Kuando el ninyo behor el komer salyo shavdo, o no Por un pedaso de pan vos aharvash i matash.
behor (de) beema”. aze, o avla, alguna koza de tan savrozo? i ayi se dize: Kon el piko adelantre atakash.
Los selaniklis, en partikular, kriatureria, le dizen kon “tyene savor komo la tinya de Me sorprenden oir vuestros gritos “ka, kaa, kaaa!”
se aferraron en el final de induljensia: “bueno, bohor no Bohor”. Kuando vos preparash a saltar ensima.
este Pasuk, ke en ebreo dize: sos?” Komo fue ke el behor kayo
“Vehol Behor beema”. Eyos De la otra parte, a kualker de esta manera en boka de LO MISMO SE PASA KON LOS SERES UMANOS
lo meldan un poko “yerrado”: otro ninyo, se dava el repros- la djente, a no topar fuida de I LOS PESHKADOS MAS CHIKOS KAYEN EN
“vehol behor, - - beema!”. En he: “no seas bohor!” los burlones? VUESTRAS BOKAS.
esta manera tuerta, la sinyi-
BIBLIOGRAFIA 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net
Literatura Linguistika Musika
43
Istoria • VAROL, Marie-Christine, Le
Proverbier glosé de Mme Flor
Guéron, Geuther, Paris 2010,
• PANTELI, Stavros, Place of
ISBN: 978-2-7053-3830-5
Refuge. A History of the Jews in
Cyprus, Elliott & Thompson, Lon-
don 2003, ISBN: 1 904027 07 5.

• OBRA, Sebastán de la, Música


Sefardí - Itinerarios, textos y
trabajos. Repertorio, Cordoba, s.
• PFISTER-MESAVAGE,
a., Casa de Sefarad
Vanessa (ed.), Sefarad
Yahudilerinden Masallar,
Estambul 2010, CanCoCuk,
ISBN: 978-975-07-1128-2 Jenealojia Revista
• DIAZ ESTEBAN, Fernando INFO: www.cancocuk.com
(ed.), América y los judíos his-
panportugueses, Madrid 2009, • DEMSKY, Aaron (ed.), Pleasant
Rela Academia de Historia, Are Their Names. Jewish Names
ISBN:978-84-96411-83-8 in the Sephardi Diaspora, Bethes-
INFO taravilla.sl.@gmail.com da 2010, University of Maryland,
ISBN: 978-1934309-247

• SEFARDICA XVIII,
Marzo 2010
María Cherro de Azar (red.),
• PINHAS-DELPUECH, Rosie,
Costumbres sefardíes, CI-
Anna - une histoire française,
DiCSef, Buenos Aires 2010,
Saint-Pourçain-sur-Sioule
ISSN: 978-987-21788-1-9
2007, ISBN: 978-2-91201-960-8

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Gad Nassi Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Göz­lem Ga­ze­te­ci­lik Roz Kohen
Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Ba­s›n ve Ya­y›n A.fi. Karen Gerson fiarhon
Yay›nc›l›k A.fi.
ad›­na sa­hi­bi: YA­KUP BA­RO­KAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Dizgi-Grafik Tasar›m: Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Selvi Sok. No:18
Ya­y›n Tü­rü: Yayg›n Süreli
Güler Orgun
Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
KONFERENSIAS

Konsejas, Konsejos, Kantigas, Komidas, Kuras para ser Novia Komplida


PREZENTADO POR:
DAISY ALALOUF NEWELL / FLORIDA* la ermana grande era komadre i
kurandera.
KONSEJAS: lavorava endjuntos kon mi papa
en su echo... Me akodro ke yo me
DaisyNewell@bellsouth.net
Esta informasion se dava de la Estas eran ‘folktales’ o leyen- ambezi a ‘lavrar’ (brodar) i a kroshe
kuna asta la hupa (boda) sin eduka- das... komo ‘fairy tales’ i se kon- de mi Tante Matilde... estos eran
sion formal... komo egzemplo de tavan al rededor de la meza o a la muy importantes artes de ninya en
Los Sefaradim son un espesial i
dia en dia. En la ultima partida de ora de echar a la kama, por la mas muestra kultura... todas las velas,
interesante grupo en konsiderando
el siglo 19 i al empesijo del siglo 20, parte no eran meldadas de livros, las savanas de kama, las mantas
uno de los temas de esta konfe-
ijas por la mas parte no se ivan a la ama oral. Tenian tambien ‘morales’ eran brodadas i todo tenia menes-
rensia, ke es: ‘El Rolo ke el Folklor i
eskola....en Salonika onde morava i ke se eksplikavan egzaktamente. ter de dar fiero, ke yo me ambezi
la Musika tienen en la vida de imi-
de una edad muy chika. La Tante
grantes i grupos etnikos ke biven
Matilde era una kuzendera muy
por el mundo entero’. “Sefaradim”
fina i eya me kuzia todos los vesti-
es el nombre de los desendien-
dos i me kuzio mi ashugar antes de
tes de akeyos Djudios ke fueron
kazarme. Asentada a su lado, me
forsados a fuyir de la Espanya i
ambezi a kuzir sin lisiones. Todo
Portugal a la fin del siglo XV i el
el tiempo ke eya estava kortando,
empesijo del siglo XVI. Munchos de
alfinando, kuziendo i dando fiero...
eyos se aresentaron en los paizes
nunka mankava de kantar kantigas
del Mediterraneo i no pokos eran
en Ladino. Todas las kantigas ke
entre los Espanyoles i Portugezes
kanto yo oy mismo me las ambezi
ke eksploraron el Mueve Mundo,
en este foro.
inkluyendo la Florida. Por mas de
500 anyos prezervaron la lingua
de Cervantes en los paizes de sus KONSEJOS:
dispersion. Una grande partida
de Djudios orijinando del Imperio Esto era transmetido en los
Otomano, se aresentaron en los ‘Refranes’ o dichas o proverbios.
Estados Unidos en la primera parte Estos refranes eran una partida de
del siglo XX, traendo kon eyos la vida kada dia en dia i para kada
sus unika fusion de tradisiones okazion. Pedri el lavor: ‘No te meri-
Espanyoles, Medieval, Otomano, kiyes, kerida, una puerta se serra i
Mediterraneo i Medio-Oriente. otra se avre’ . Rompi un vazo muy
Es kostumbra de pensar ke karo: ‘Mal ke se eskapa kon para
estas tradisiones son transmetidas (dinero), no es mal’ Tienes proble-
enteramente por la parte de los mas personal i estas triste: ‘Kuando
ombres. En komparando la kultu- mas eskuro es la noche, mas pres-
ra Amerikana-oeste, se puede ver to se amanese’ Tambien, el refran:
ke la influensa i el poder viene de ‘Tala Madre, tala ija: Mira a la
las madres Sefaradis en mirando Madre antes ke tomes la ija’ Estos
las vidas i el bien-estar de miem- refranes eran para dar esperansa
I komo ‘fairy tales’ tenian una fin i amenguar la dolor. Puedo konti-
bros de la famiya por el medio
se engrandesieron mi mama i mis alegre... si kumplian kon ‘I ke bivan nuar kon muchas, ama se ve ke en
de fokloriko-saveduria i kuransas
tias. Mi madre me kontava ke tenia siempre kon alegria i mozos tam- su saviduria ay verdad i simplisidad.
folklorikas. En mi prezentasion vos
un ‘tutor’ en Fransez kuando tenia bien’ Muchas de estas istoryikas Yo esto arekojendo estos Refranes
vo dar egzemplos de tipos de esta
11 o 12 anyos. Esto, endjuntos kon eran publikadas en Ladino en Rashi i vo azer una lista para el Internet i
saveduria ke yo esto ambezan-
los artes de mirar kaza, kuzir, gizar, i mi papa o mi Tio los meldavan los kontaktos Sefaradis.
do a los mas jovenos miembros
ets. era todo lo ke se keria para ser a toda la famiya. Tambien, avia
de la komunidad Sefaradi komo
una ija Sefaradia komplida, en ake- los ‘Kuentos de Djoha’, las istoryi-
Maestra Artista en el Florida Folklife
Apprenticeship Programme.
yos tiempos. kas del haham/bovo ke le afitava KANTIGAS:
Mi mama i mi papa vinieron a todo modo de kozas bovas i ke
Era la madre Sefaradi ke ambe-
los Estados Unidos en 1916 kon mi el los savia kitar kon su modos de (Romansas) Estas mujeres
zava a las ijas todas las Konsejas,
ermano grande en brasos, endjun- haham/bovo. Estos kuentos eran lazdravan de dia en dia...kriando
Konsejos, Kantigas, Komidas i Kuras
tos kon mi Tia Matilde, la ermana siempre kontados oral. kriaturas, lavando, dando fiero,
para ser novia komplida. Eya tam-
de mi papa, ke no era kazada, i ke Kuando yo me estava engran- gizando, alimpiando, kuziendo
bien era la ke dava todas las reglas
ayudava a mi mama en kriando las desiendo, la Tante Matilde morava ets... i sus lavores se azian mas
por mantener las varias fiestas
kriaturas. Estas tias solteras eran kon mozotros asta ke eya i su mari- liviano kon la ermozura de las kan-
relijiozas en el kalendario muestro.
komo ‘duenyas’ (chaperones) i do se mudaron a sus apartamento tigas. Las kantigas ke sus nonas
Algunas mujeres tenian el poder
kudyavan a las ninyas de la famiya, kuando nasio me ermaniko Sam trusheron de Espanya, evokava el
i la saveduria de kuras, ke puede
ayudandolas en la direksion buena en 1927. (Yo nasi en 1920). I des- dezeo de sus kazas ansestralas. Las
ser ambezaron de kuranderas mas
en engrandesendio. pues de esto, siempre eya estava kantigas muevas de sus muevas
viejas. Mi madre era una de estas...
ayudando a mi mama. Mi mama tieras... las kantigas umoristikas ke
KONFERENSIAS 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 15
kantavan en traendo agua del pozo, mat vijito a Salonika en el empesijo mediko kontra un ‘espanto’. Alguno furcha kon raki i se furcheava el
(en Salonika) alivianava sus penas. del siglo 20, fue muy soprendido me alavo ‘ke ermoza ke estas’, vestido. Por seguro ke golia komo
Estas, tambien, se las ambezavan de sentir una sivdad entera avlan- Ayde! Al venir a kaza mi mama un ‘boracho’ ama puedeser los
las ijas de la kaza. Muchas de las do un Espanyol arkaiko a miles de tomava la sarten, echava azete, otros ombres tambien tenian el
kantigas ke kanto oy mismo son las kilometros de Espanya! Remarko yervas buenas, klavikos, i un poko mismo uzo de alimpiar kon ‘raki’.
kantigas ke kantavan mi mama, mis ke las komidas i los kezos eran de ‘raki’ o ‘ouzo’ i metia la lumbre... Ay una kantiga popular ke se yama
tias o tios al rededor de la meza o los mismos komo en su kaza. Los de esta kombinasion empesava a ‘La Vida do Por el Raki’ ke se kanta
en aziendo lavor en la kaza. ‘Fijones’ (avikas) ke gizamos eran salir umos i mi mama empesava el en kada fiesta onde ay Sepharadim.
gizado al orno komunal en Espanya, prekante: ‘ken te kijo mal, ke te lo Mi mama i su ermana, Palomba,
i tambien en el Imperio Otomano! kite’ ‘ken te maldisho, ke te salga’ eran savidas por ‘kuranderas en el
KOMIDAS: Este plato, ke asemeja al ‘cassoulet’ i ansina el ‘ojo malo’ se kitava. En vizindado i estavan prontas para
Fransez, es una kombinasion de este tiempo yo estava suspirando ayudar al ken keria, para guardar
Es muy difisili de kreer, ama los fijones, karne, guesos, en vezez los umos i mi mama me salpikava del ojo malo i uzar sus kuras de
‘boyos’ (rolos dulses) ke se venden gayina, servido kon aroz. Aroz kon en la kara kon lo ke estava en la kaza.. Estavan prontas a ir kon sus
en las kayes de Lisboa oy son los ‘judías’ un plato muy Espanyol... sarten. Kuando era chika siempre sestos de yervas buenas i ruda i
mismos boyos ke mi mama ornava solo ke el aroz muestro se aze kon tenia un sakito de ajo en la aldike- maryoram ke kresiamos en mues-
en los 1930’s en New York. Imajinate! salsa de tomat i bizelias. Este plato ra para guadrar del ‘aynara’ o ‘ojo tro apartamento.
Esta recheta trusheron kon eyos de es un plato espesial para ‘Noche de malo’. Vos digo klaramente ke oy Yo pensava ke todo esto era
la Peninsula Iberika asta el Imperio Shabat’ No avia novia ke deshava mismo siempre tengo un dientiziko bovedades en akel tiempo i regreto
Otomano! I despues a los Estados su kaza sin tener la recheta para de ajo en la chanta ke tomo kon mi. muy mucho ke no me ambezi las
Unidos, kontinuando a ornarlos en ‘Biskochos’ i ‘Fijones’. Oy mismo en Seguramente la mejor melizina rechetas de estas ‘kuras’ antes
la misma manera por mas de 500 los paizes Ispanikos, avas se yaman era el ‘Raki’. Dolor de kavesa? ke murio mi mama. Ama me
anyos! Pan d’Espanya es un gató ‘Judías’. Esto da una impresion ke Un panyo de raki a la kavesa. alegro por lo ke me akodro
muy delisiozo ke se aze en Espanya los Djudios desharon sus nombre Dolor de boka? Un pedasiko i por la oportunidad de
oy i ke es ornado por muchas muje- en la kuzina Espanyola. de algodon, untado en el raki ambezar
res Sefaradias o en La Turkia, Gresia, i al burako. Dolor de oido? a los
Sud Amerika, Fransia o Israel... la Lo mismo. Te tuertites la jovenes
misma recheta! Muestras senas uzan
muchas verduras i azete de oliva,
KURAS I PREKANTES: kanea? Un panyo de de esta jene-
raki. Dolor de tripa? rasion, por el
i poko karne, peshkado, o gayina. Los Sefaradim son una djente Un panyo de raki i Program del
Las ‘borekas’ son mucho komo kon mucha superstision. Kuando shavon al estomago. Florida Folklife/
las empanadas echas en los paizes me estava engrandesiendo, paresi- Infeksiones tambien Apprenticeship.
Ispanikos... enchidas kon kezo, espi- ya ke para kada chika hazinura avia se kuravan kon aroz
naka, patata, ets. una kura de kaza. Me espanti en i sevoya. Kaladas i * Daisy Alalouf
Los ‘Biskochos’ o ‘roskas’ son suviendo las eskaleras ke alguno gripa, un panyo kon Newell - Maestra
komo las ‘roskitas’ de los paizes se aperesio ensubito! Ayde! Una raki kayentado al Folklorika de Florida
Ispanikos. Los kezos, el kezo de kucharika de asukar i una kupa de pecho. Raki tambien en el Program de Ffs/
Espanya ‘Manchego’ es el mismo agua freska, i tambien, ir a uri- se uzava para alimpiar Semsec
komo ‘Kashkaval’. Kuando un diplo- nar! Este proseso tenia un efekto los vistidos de Papa. Una
Daisy Alalouf Newell

LADINOKOMUNITA: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ message/15817

Esta kantiga ke es del grande fuego ke kemo Salonik en


1917. Las palavras son ansina:

La kantiga del fuego


Dia de shabat la tadre Ya kedimos arrastando
la orika dando dos, sin tener abrigasion.
fuego salio al Agua Mueva
a la Torre Blanka kedo. Entendiendo mansevikos
los pekados de Shabat
Tanto proves komo rikos se ensanyo el Patron del
todos semos un igual, mundo,
ya kedimos arrastando mos mando a Dudular.
por kampos i por kishlas.

Mos dieron unos chadires, La kantiga esta kantada


ke del aire se bolan. de Daviko Saltiel en su CD
Mos dieron un pan amargo,
kon las palavras eskritas.
ni kon agua no se va.
Kon mucha amistad
Las palombas van bolando
DAVID KOUNIO / SALONIK
aziendo estruksion. akounio@yahoo.gr
16 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
ARTIKOLOS

La Literatura en Djudeo-Espanyol
ASLAN L. PALACHI / VANCOUVER
paslan@hotmail.com MONTEFIORI, ets…) i el sionismo, temas
importantes para la unifikasion de todo el
puevlo de Israel. La produksion dramatika
La nesesidad ke todo puevlo siente de de reprezentasiones kurtas, al prinsipio
komunikarse en su propia lingua, uzandola trata de temas biblikos. Mas tadre, se
komo instrumento de informasion, tambien moderniza en inkluyendo otros sujetos
surje en el esprito de los sefaradis. El rezultado de teatro. Tambien se adaptan las ovras
es el nasimiento de una literatura en djudeo- prinsipales de los grandes maestros de
espanyol, al empesijo eminentemente relijioza i la literatura universal (RACINE, MOLIERE,
ke mas tadre inkluye una grande diversidad de SHAKESPEARE, TOLSTOY, ets…)
temas, kalkolandose ke se eskrivio en esta lin-
gua unas sinko mil ovras.
Asta el siglo XIX, la mayoria de las ovras se
LA NOVELA ENTRE LOS
sentralizan en las traduksiones de la Biblia, algu- SEFARADIS
nas en los livros de moral, ma verso 1850, akon-
tese un grande torno en la tendensia de esta La novela, uno de los djeneros mas
literatura. Efektivamente, el kultivados de la literatura univer-
movimiento literario sefa- sal, reprezenta una mueva forma
de produksion literaria adientro del persekusiones i ekspulsiones de Espanya i
radi inkluye la Haskala kon
mundo sefaradi, ke tomo fuersa Portugal, epoka de la revolusion franseza, la
la entision de espertar el
kon diversas traduksiones kuando Primera Gerra Mundial, la vida en las komuni-
puevlo djudio de su atra-
se komensaron a konoser las ovras dades de diversos lugares, ets… Kaji la totali-
zamiento, arrankarlo de las
maestras de las novelas evropeas. dad de las novelas ke se publikan en formato
tradisiones i el pasado, para
En el siglo XIX, el puevlo empesa chiko, estan eskritas en karakteres ebreos del
azerlo parte de los muevos
a enteresarse por el relato i esto- tipo rashi.
korrientes, kon el riziko de
rias noveladas ke puedan ofreserle La kultura sefaradi no pudo mantenerse al
pedrer sus espesiales karak-
divertimiento, kultura, ensenyami- marjina de la literatura ke se desvelopa a su
teristikas.
ento i edukasion. Los eskritores derredor. La importansia de las traduksiones
Los sujetos de las ovras
konsentran sus esforsos en eskrivir para este puevlo minoritario era enorme.
sefaradiyas inkluyen un
novelas i bushkan personajes en Alimentan sus publikasiones kon traduksiones de
ancho kampo, ma, sin
los kuales sus vida se identifikan todo tipo de ovras, desde las mas importantes
abondansa de livros sovre
de alguna manera kon los de los internasionalmente (Werter de GOETHE, Los
los mizmos temas. La lit-
lektores. El mismo model se repera Ermanos Karamazov de DOSTOIEVSKI, ets…),
eratura relijioza okupa una
de trajedia i de drama. Se treslada asta las de tema de foyetin (La Panadera de J.
parte muy importante en
ovras ke tienen popularidad en de MONTEPIN). La mayoria de las novelas no
la totalidad de la produksion de
otros payizes; se krea protagonistas aparesen formando un tomo kompleto, sino ke
ovras djudeo-espanyolas. La Biblia fue la ovra
yenos de umanidad i kerensia, se publikan fraksionadas, komo foyet-
fondamental para la fey, la moral i la relijion del
o tambien de aborresimiento ines de las gazetas i revistas literarias
puevlo. La ambision de ambezar al puevlo en las
i maldad. La integrasion del en las diferentes epokas. Entre las
egzijensias de la ley orijino una seria de traduk-
puevlo sefaradi en la kultura ovras eskojidas para traduksiones
siones del ivrit, de los grandes tratados de moral
universal se produze kon en djudeo-espanyol, enkontramos
djudios, i la kompozision de otros livros de ley.
varios siglos de retardo, munchas novelas reprezentativas
La ovra maestra eskrita en djudeo-espanyol
siendo, a partir de la trans- del romantismo de distinktos pay-
sovre esta materia es el Me-am Lo-ez ke inkluye
formasion del siglo XIX, kon izes. Kuando la Evropa ya trespasa
varios volumenes, komentando kaji todos los liv-
el nasimiento de la novela el movimiento romantiko, verso
ros de la Biblia i tambien, se melda las orasiones
adientro del ambiente lit- 1860, al realismo, la novela sefaradi,
para las diferentes fiestas del anyo. La traduk-
erario djudeo-espanyol. Los inkapache de ekseptar las muevas
sion a otra idioma, fuera de la lingua santa, de
presedentes estan en rela- tendensias, se forma en el romant-
estas orasiones implika al prinsipio una grande
sion kon los de la novela ismo, aziendo arrebivir kon todo el
difikultad i provoka munchas diskusiones. Ma,
ebrea medieval. Los mana- esplendor i la fuersa anteriora. El
en fin de kuento, la nesesidad de ke pudieran
deros de estas novelas provi- fakto ke el romantismo influensa
partisipar en la orasion, todos akeyos ke, aunke
enen de los relatos rekojidos kon tanta intensidad en la mentali-
siendo djudio, no konosian el ebreo, impoza la
del Talmud i del Midrash. dad del puevlo djudio, tiene ke aver
akseptasion de las traduksiones.
La Agada esta kompozada de la al kaji perfekto enkontro del esprito
Los temas istorikos reprezentan tambien un
totalidad de leyendas, relatos i kuentos chikos sonyador i trajiko ke tienen los sefa-
rolo importante en la formasion kultural de los
ke salpikan el teksto del Talmud. Partiendo de radis kon el esprito de los romantikos.
sefaradis. Los aspektos ke tratan van desde la
antikita asta la epoka kontemporana, desvelo- estos relatos se desvelopa la novela ebrea en
la Edad Media i se prolunga fista el empesijo Bibliografiya :
pando kon mas intensidad la istoria de algunos
de la Haskala. En el mundo sefaradi aparesen, GONZALES, del Rosario, 1978. Introducción
payizes, komo la Fransia o el Imperio Otomano.
verso 1870, las primeras novelas, al mizmo Un Marido Entre Dos Mujeres (Novela Anonima)
Una grande parte de esta produksion se kon-
tiempo, traduksiones i ovras orijinales, aunke BENBASSA, Esther, 2005. Les Sépharades en
sentra en el estudio de la istoria djudiya en
es en el primer kuarto del siglo XX los ke yegan Litérature. Encyclopédie Judaica.
todas las epokas, desde los orijenes del puevlo
de Israel asta el establesimiento de su muevo al periodo de mas alto nivel.
Los temas ke prezentan son bastante vari- Por la ilustrasyon puedes meter fotos del inter-
estado. Mas interes ofrese el estudio de la isto-
ados: el amor trajiko, la pasion i la aventura, net sovre livros eskritos en ebreo (biblia, ets...)
ria de las komunidades djudiyas en la diaspora,
sujetos ke aparesen tratados mas frekuente, i en alfabeto latino (Los dos Mellizos-La Mujer
la de personajes ke influyen en las aktividades
djunto a esto, las novelas de temas istorikos, onesta- Un marido entre dos mujeres- el livro
politikas del djudaismo aktual (Teodoro HERZL,
de Gad (En tierras ajenas...).
SINEMA 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 17

Un mundo de vyejas tradisyones:

ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER de bivir en un ambyente muy de vista del eskritor/rijidor, mujeres, son egzempyos de su
paslan@hotmail.com sufu. Rivka, la bohora, kazada komo en unos de sus otros teknika sinematografika. Ansi,
desde dyez anyos i su marido filmos – “Esther”, “Devarim”, su filmo alkansa un nivel entere-
Meir, no pueden tener kreatu- “Yom-Yom”, “Kipur”, “Kedma” sante en el kampo de la kultura
Uno de los mijores filmos
ras. La chika, Malka, espozada (ver El Amaneser, 1 Julyo 2009, sosyal. Del punto de ideolojiya,
de los ultimos anyos, eskojido
a un ombre eskojido por la No.53) – Amos GITAI, en la su ovra reflekta una vizyon uni-
por los Festivales de Cannes,
komunidad relijyoza, esta ena- manera avagaroza ke dirija su versal en la kuala el ombre tal
Toronto, Vancouver, New Delhi i
morada dezesperadamente de kamera sinematografika, mos komo la mujer estan sometidos
Tokyo, KADOSH, realizado por el
un otro mansevo ke desho los desha bastante tyempo para a las kondisyones infleksivles
israelyano Amos GITAI, es konsi-
hasidim para bivir una vida laika. ke observemos i estudyemos para la sovrebivyensa de sus
derado por los kritikos del sine-
Presumida esteril, Rivka es los uzos i kostumbres de sus komunidad.
ma komo una ovra ke eksplora
arrepushada por su komunidad karakteres. No ay dubyo ke oy, munchos
el mundo serrado de los hasidim
ke estima los ijos komo el mas Los detalyos del ombre sufu payises del mundo ande el fun-
de Yerushalayim en el kuartyer
grande trezoro del mundo. La ke dize la beraha kuando se ale- damentalismo relijyozo empesa
Mea Shearim.
estorya sige kontando el desti- vanta la demanyana de la kama, a ganar mueva sinyifikasyon poli-
El argumento del filmo torna
no trajiko de Rivka i de su kerida se viste i se apareja para ir a la tika, las kestyones dominantes
al derredor de dos ermanas
ermana. Yeshiva o a la boda de la ermana en esta ovra dramatika de Gitai
adultas, Rivka i Malka, ke kon-
La valor mas importante de chika, un akontesimyento alegre sona mas aya ke las frontyeras
syenten la presyon penetrante
este filmo konsiste en el punto para los ombres i trajiko para las de Israel.
18 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
ERA UNA VEZ...

EL Haham PESAJ i el MIDRASH


GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES
mundo), se enkargava del midrash en la keilá
lyfryba@fibertel.com.ar
sefaradí de la kaleja Kamargo, i azía tefilá tam-
bién.
Morava en la kaleja Gurruchaga, serka aveni-
Va kontarvos lo ke akontesía kuando se azía da Korrientes, en una kaza ke ainda egziste, kon
en las kazas el midrash, rekodrando la data de un grande portal preto de fierro kon un pasiyo
la muerte de alguno ke mankava en la famiya. largo. La segunda puerta de la derecha era aha-
Munchos semos los ke pedrimos a algunos rvada por las djentes ke teníamos menester de
de muestros djenitores siendo mansevos, saver kuando era el día ke akontesía en el kalen-
deskonosiendo el sinyifikado de las kozas ke dario gregoriano para azer el midrash.
se azían en los días de dolio, ama kuando me En un livriko de kachas pretas tenía apun-
engrandesí, en demandando i preguntando me tado las datas de kada uno de akeyos ke ya
ambezí del sinyifikado de kada una de eyas. no estavan kon mozotros en este mundo, i el
Munchas son las okaziones ke nombro mismo azía rekodrar a kada famiya el dia ke
el kuartier de Viya Krespo, i ayegó el djusto akontesía. Kuando kaminava por las kalejas i le
momento de rekodrar la figura del Haham demandavan por lo mismo, kon pasensia kitava
Salomon Pesaj. Nasido en Izmir, desde los de la aldikera el livriko respondiendo la deman-
anyos 1940 asta1963 (kuando deshó este da i kedando de akordo en la ora i el
día.
Unos días
HAIM VITALI SADACCA / MONTREAL antes del mid-
haimsadacca@aol.com rash, o meldado
komo algunos
dizen, eran yama-
Un Amorozo dos los ombres de
la famiya, amigos i
Abandonado si era de menester
vizinos para ke no
Si un dia veras tus kaveyos blankos mankaran los 10
Te rekordaras los bezos en los bankos, para minyan.
La mujer de ida kayente, eya me
En las tadradas de un sol eskondido,
la kaza apron- respondía ke ansina era
El sielo techo, los bankos komo nido.
tava la kandela ke la kostumbre ke vidó
se asiende por la de su madre. Aresivía a
Tus ojos lagrimozos en los abrasos, mis tíos, tias i amigos ke
neshamá, antes de
Tu kara en mi ombro, tu en mis brasos, aboltavan de lavorar, lo
ampesar el meldado,
Aziyamos los planos por el futuro, ke agora entiendo ke
i kozas para bever i
Para mi era un suenyo... Te lo djuro. esto era la seudat del
komer.
El Haham Pesaj midrash.
Tus serkantes te izyeron alesharte siempre vestido kon Komo dishe antes,
Dizyendo ke yo no puediya darte kostum i chapeo de el midrash se akostum-
Akel gozo ke vites en tu famiya, kolor preto, traía una bra azerlo en las kazas,
No kijeron k’entres a la vida miya. validjika ande tenia trokándose en los
las “takitas”, ansina ultimós anyos, en ke
dezía por las kipot, i kaji todas las famiyas
Yo posedava rikeza diferente.
los livrikos ke metía vamos a la keilá en el
Ninguno me apresyo, mismo mi djente,
enriva de la meza para dia ke akontese, ande
Ke se aze? No se kambya el destino,
meldar el BAR YOHAY i siempre ay djentes por lo mismo i ansina
Kedaras siempre en mi sangre i tino... no mankan ombres para el minyan.
el MISTATER. Estos livrikos tenían una golor
partikular, ke de siguro era de pasar de mano Asendemos la kandela nombrando al ke
Un dia te rekordaras d’este amante manka kon fey djudía, arogando al Dio por la
en mano por lo viejo ke estavan, apuntava en
Ke t’apresyava komo un diamante alma ke deskanse en Ganeden. Mos asentamos i
ke numeró de pajiná i kuando ampesavan a
Yo ke era tu ombre el mas kerido meldar, su boz ronka se rekonosía entre todos: kuando el haham ampesa a meldar, akompan-
Me deshates kon un korason ferido. BAR YOHAY Nimshahta ashreha, shemen yamos las djentes presentes. Lo kuriozo es ke
sasom mehabereha, todos segían el kante las mujeres tenemos la melodía del midrash
del meldado i kuando sintíamos EL MISTATER ariento, en boz basha ama yena de fey, akom-
beshafrid hebyon, savíamos ke poko panyamos este momento en meldando.
mankava para eskapar el midrash. La mujer de Semos munchos los ke kontinuamos kon
kaza kon la tavlá servía los findjanes de kafé, el esta tradisión i kostumbre, de muestros papús i
sharope o dulse de bimbriyo kon la kupika de vavás ke las trusheron de la Turkía.
agua, i de este modo se adulsava enmientres se Kuando el Haham Pesaj deshó este mundo,
arogava al Dio ke no manke dinguno mas en la yamavamos a Moisés Guini, vizino del kuartier,
famiya. ke por anyos mos akompanyó, asta ke también
Siempre le demandí a mi madre la razón deshó este mundo.
de ke aprontava, para este día, salado, guevos Kera el Dio, ke no manke dinguno mas en
haminados, azetunas, roskas i asta una kom- kada famiya, i no tengamos más menester de
esto, amen ve amen.
ERA UNA VEZ... 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 19

LOS MEDIKOS DJUDIOS EN


EL IMPERYO OTOMANO
AVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM
avram.behar@gmail.com djudios ke se topavan en pena.
El mas nombrado i emportante de la famiya
de AMON era el ijo de YOSEF, AMON MOSHE,
1490-1565. El eredo el posto de su padre i sir-
Keridos lektores, ya es bien vio a los sultanes SELIM I i al Sultan SÜLEYMAN
fue mandado a SALONIKI un fonksionario djun-
savido ke uvo siertas eskritas tos kon djuez para kontrolar si el dekreto del
el MANYIFIKO entre los anyos 1520-1565. Kon
Sultan fue afirmado.
la influensia ke tenia MOSHE sovre los sultanes,
sovre los medikos famozos En favor de todas las ovras de los medikos
djudios mansevos de la komunidad djudia
en el Imperyo Otomano, se mobilizaron al batalyon de kavaleria ke se AMON por el servisio a los Sultanes, toda la
yamava SÜVARI . famiya (yamados IJOS DE MOSHE) fue liberada
pero siempre ay de adjustar de pagar solamente la miatad de los dasyos al
Tenemos un testimonio de un viajiador de
detalyos ke no fueron Fransia ke se topo en una vijita en KUSHTA/
reynado.
MOSHE AMON ke tomo parte en el viaje
eskritos. Kero partajar kon ESTAMBOL, en el kual konto ke kuando los dju-
de SÜLEYMAN a la PERSIA  en los anyos 1534,
dios se topavan en apreto, se adresavan al
vozotros por estos medikos mediko AMON, i kon su enfluensia, tenia trusho kon el de BAGDAD al sinyor Ribi Yaakov
Bev Yosef Tavusa a Estambol. Kon el apoyo de
ke no fueron solo medikos, el poder de dar i baldar las gezerot,
Moshe Amon, Ribi Yaakov imprimo su primer
de anular dekretos kontra los djudios.
fueron tambien lideres de Por egzemplo, YOSEF AMON parvino a livro de laTORA kon la traduksion PERSIANA i
kon la traduksion ARABA.
politika i diplomatos en lograr un FIRMAN del Sultan SÜLEYMAN
EL MANYIFIKO por defender de una mala En 1546, en la sinagoga ke se topava a su
el kual se preokuparon dicha kontra los djudios, ke la yamavan nombre AMON, aviya una Yeshiva ke en su
de los abitantes djudios KALOMNIA DE SANGRE. Todo tiempo kavesera se topava Ribi Yosef Taitachak de
ke se tratava sovre este sujeto, aviya Saloniki.
kuando tenian keshas menester de trayer esta kestion Yosef Amon muryo en 1577. El ijo de
o alguna demanda antes de todo delantre Su MOSHE fue el mediko del Sultan SÜLEYMAN EL
Eminensia el Sultan, i no MANYIFIKO i Sultan SÜLEYMAN II, 1566-1574, i
del reynado, o delantre un djuez. este el ultimo se preokupo en buendad de los
topar abrigo MOSHE AMON se djudios de SALONIKI. Ribi Yosef AMON era djun-
preokupo por la tos kon la komuna de eskritores en Estambol,
en el reynado sinyora DONA ke en su kavesera se topava Gedalya Even Yihya
otomano GRASYA MENDES kon los otros eskritores Saadya Longo i Yeuda
(NASSI) por Zarko.
kavza ke sus Yitshak Amon, el ijo de Yosef tambien fue

A
mpesare por la bienes fueron mediko de los Sultanes. El refuzo una propozi-
famiya famoza apanyados de parte sion del governo ESPANYOL por una suma de
de AMON, primer las autoridades en moneda en favor de afirmar la paz entre los
mediko en el palasyo VENEZIA . reynados.
del Sultan BAYAZIT II, de Entre los anyos El ultimo AMON ke bivyo en el siglo XVIII en
los ekspulsados djudios 1539-1545, la komu- Estambol eskrivio salmos en livros de poetas i
de ESPANYA i PORTUGAL, nidad djudia de ke fueron kantadas en las sinagogas i kantadas
ke fue mediko en el pal- SALONIKI topandose de parte los KARAIM.
asyo del Rey ABDALLA en en apreto de atakos Por no prolonger, kero solo mensionar por
GRANADA en la miatad de parte siertos sirko- el momento solo de los medikos ESHKENAZIs,
del siglo XV, i mas tadre los, los miembros de mediko i diplomato, Ribi Avraam Even Miyash
en el palasyo de los esta komunidad se Delevi, Ribi Yosef ijo del Rabino Tam Yihya ke
sultanes en el Imperyo enfrentaron al Sultan muryo en una de las gerras, i Moshe Benbenisti
Otomano. mezo el mediko ke fue el mediko del Vezir Siyavush Pasha.
El primer mediko, AMON por defender Trezladado de la Ensiklopedia Ebrea.
YOSEF AMON, el a los djudios de los  
vyejo nasido en antisemites ke no
GRANADA, fue el akseptaron al FIRMAN Osmanlı’da Yahudi Kıyafetleri
mediko del sultan ke fue deklarado en el (Livro de vistimientas Judias Otomanas)
BAYAZIT II i del Sultan Imperyo Otomano en
SELIM en los anyos 1512- Este livro kontiene 63 ilustrasyones
Foto tomado del favor de los djudios. El
1520, akompanyandolo de vistimientas Judias en la epoka
livro ‘Osmanlı’da Sultan ordeno de trayer-
del 11. al 18. siglos en el Imperio
en un viaje asta EJIPTO, i Yahudi Kıyafetleri’ los a ESTAMBOL a estos
Otomano kon deskripsyones en
en su tornada muryo en ke echan KALOMNIA DE Turko i en Ingles.
DAMASKO en SIRYA. SANGRE.por akuzarlos i
Kon su enfluensia en kastigarlos. ISBN: 975-7304-51-4
las kortes del palasyo del Kon el orden del Sultan Para enkomendar:
sultan, dava apoyo a los www.gozlemkitap.com
20 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
PATRIMONYO
LADINOKOMUNITA: http://grups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/  Mesajes 23432 – 23452 - 23535

Mi Vijita en Silivria
MOISES BEHAR FRANCO/ WASHINGTON DC
m_a_behar@yahoo.com de enteres djudio.

Konversasion en el buró del


La Turkia es un pais maraviyoso para vijitar. estoriador
Stuve en la Turkia de luna Mi espoza, los terdjumanes i yo fuimos yeva-
de miel en el anyo 1998. Mi espoza i yo viji- dos en el otomobil de la munisipalidad a topar- Anna i Moises Behar, Silivria 1998
timos a Estambol, Gallipoli, Çannakale, Izmir i mos kon el estoriador ke mos yevara a los sitios
Bursa. Mos kedimos unos diyas mas para kono- djudios i de mi famiya en el kazal. El nombre
ser Estambol bien i para vijitar el kazal de mis del estoriador es Dr. Cemal Kozanoğlu i mos mis nonos. Ke alegria!
nonos: Silivria. renkontrimos kon el en su buró de mediko. Vide en el sentro del kortijo djudio una
Mi espoza i yo huimos en otobus de Estambol a El doktor se englenea en eskriviendo livros i fuente ke es la mesma asigun deskripsion de la
Silivria. Yo le dishe al konduktor ke mos deshara artikolos sovre la estoria i tradisiones de Silivria. fuente de mi tarabispapu. La fuente era blanka i
en la estasion serka del shehir merkezi/sentro El mos arresivio kon muncha felisidad en su su baza era
buró. Despues de las introduksiones i konoser en forma de trebol (clover en inglez, trèfle en
ke eramos amerikanos, mos disho ke la Turkia fransez), kon una kolumna blanka en su medio,
siempre soporto a los Estados Unidos en la sosteniendo un kantaro blanko. Inkreivle, avia
krizis de los misiles kon Cuba deskuvierto la fuente.
i la Union Sovietika. Muestra konversasion una
vez mas konfirmo lo pro-amerikano ke son los La fuente se topa en la mitad de una kaye
turkos. ancha de adoves. Da la empresion ke en otro
El estoriador mos konto ke en tiempos de tiempo la kaye era todo una plasa. La mayoriya
la Segunda Gerra Mundial una nave inchida de las kazas en el entorno de la fuente son de
de refujiados djudios se undio enfrente de la tavla i son muy viejas.
kosta de Silivria en el invierno del anyo 1940. En una kyoshe/kanton del kortijo se topa
El nombre de la nave era Salvador i yevava 326 un terreno vaziyo. El estoriador me ekspliko
djudios bulgaros en direksion de la Palestina. ke en este terreno se topava el kal djudio. Mi
Murieron 213 pasajeros, entre eyos 66 kriatu- nono me avia kontado de la kaza de su chikes
del kazal. Una vez ayi, huimos al karakol/kuartel ras. La nave se undio durante la noche i es solo
de la jandarma, para demandar por una karta a la manyana ke los kazalinos toparon muncho
del kazal. Yo pensi ke en la karta ivamos a topar de los kuerpos entezados en la playa i flotando
markada la cheshme/fuente blanka ke mi tara- en la agua.
bispapu edifiko i mension del lugar ande stava Los kuerpos fueron enterrados en el sime-
el kortijo djudio. terio djudio de Silivri. El governo de Israel
En el karakol topimos un jandarma el kual reklamo despues los restos de las viktimas del
no mos entendio nada de lo ke le diziamos. Salvador, ke fueron enterrados en un semete-
Mos izo senyas ke le sigieramos i mos yevo al rio en la area de Haifa.
Belediye/Munisipalidad. El estoriador mos ekspliko ke el mos va
Ayi mos trusheron unos tardjuman/enterpre- yevar al kortijo djudio ande ay una fuente en
tes ke lavoran en el Belediye. Yo les konti ke el medio del kortijo, a la area ande stava el
mi famiya era djudia de Silivri, mis alkunyas: simeterio ke oy en diya se enkontra un Lise
Behar, Franco, la cheshme, el kortijo, ets.. Les Tekniko i de Endustria i a una sisterna bizantina
ande stan guadradas las piedras de tombas del La Fuente, en forma de trebol, ke mi
ekspliki ke mi familya se hue durante los anyos
bedahayim. tarabispapu fraguo en Silivria.
‘20, kuando los gregos aviyan tomado kontrol
Yo no le ekspliki al estoriador komo era la Fotografiada durante muestra vijita.
de Silivria i avian organizado atakes kontra los
djudios i los turkos. (En akel tiempo la mitad de fuente. Keria ke el me dishera komo era la
la populasion de Silivria era grega, el resto eran fuente antes de arrivar al kortijo.
djudios, turkos i armenios.) En partikular, les en Silivria. Era una kaza chika de dos etajes de
dishe ke toda mi familya se fuyo porke uno de En el Kortijo semento i tejado plano. La kaza keda frente a la
mis tarapapus aharvo a un soldado grego. (Los Kuando arrivimos a la area ande estava el fuente. Yo enkontri una kaza ke asemeja a esta
gregos orijinarios de Silivria savian ke mis tara- kortijo djudio, me inchi de emosion, kuando deskripsion. Demandi al estoriador si savia ke
papus andavan kon la djente de Kemal Pasha). vide una fuente djusto segun la deskripsion de famiya djudia morava en esta kaza. Me disho ke
Despues ke termini mi kuento, los terdju- si. Ke los djenitores de los moradores aktuales
manes me disheron ke ivan a yamar al estoria- se la avian merkado a los ultimos djudios de
dor del kazal para ke avlara kon el. El mos iva Silivria--de alkunya Behar. Me avia dado muncha
amostrar los lugares djudios de Silivri. Eyos emosion de eskuchar estos biervos. Yo enkontri
izieron munchas yamadas, akordaron kon el la kaza ande nasio mi nono i bivio asta ke teniya
estoriador a reunirmos kon el, i a los pokos 15 anyos kuando se fue a Cuba kon su famiya.
minutos, munchos empleados del Belediye Esto sinyifika ke la kaza kedo en manos de mis
vinieron para saludarmos. El Belediye Bashkani/ parientes asta los anyos sesenta.
Mayor, tambien vino a saludarmos. Mos toma- Me gustaria tornar a la Turkia kon mis ijos
ron unas fotos kon el. David Gaston i Daniel Jacob, para ke konoskan
El Belediye Bashkani mos empresto su el kazal de sus bisavuelos. Pudieramos selebrar
koche i su konduktor para ke el estoriador sus bar mitzvas en Silivria – i ser los primeros
vayga kon mozotros a mostrarmos los lugares bar mitzvas en este kazal en mas de 100 anyos.
Kaye en Silivria, empesijo del siglo XX
PATRIMONYO 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 21

Eskarinyo
ajena a la lingua, ajena a su kultura, tivamente la Alemanya.
i bushka de konsolarse en los imajes Pasa un tiempo en la Suisa i aze
de la Tierra Santa, ke se topa leshos unos kuantos viajes a la Palestina i
de eya. Tambien, se akodra kon al kavo viene a bivir a Yerushalayim.
eskarinyo de la estoria del puevlo En Yerushalayim sus amigos son
djudio ke le konta otros pasajes el filozof Martin Buber, Hugo
AVRAM MIZRAHI / ISRAEL duros i males. Bergman i Salman Schoken, el fon-
simbama@013.net Elsa Lasker-Schüler nasio en el dator del jurnal Haaretz. Schoken
anyo 1869 en la sivdad Elberfield es en favor de un estado por dos
serka del Rio Rhein. Era la ija de un puevlos, Djudios i Arabos.
Eskarinyo es el titolo de uno de banker riko, i de una madre ke le da Feminista i independente, Elsa
los poemas de la poeta djudiya- el amor por la poeziya i la literatura. Lasker-Schüler bivio en la Palestina,
almana Elsa Lasker-Schüler, ke sus Bive una vida movementada la aleshada del pais de su lingua i de
traduksion a muestra kerida lingua mas parte en el kapitala de la kul- su kultura. Yevo una vida eksen-
esta en preparasion. tura alemana, Berlin. Se kaza i se trika, akompanyada de sus amigos
divorsa dos vezes, su kaza es un i amigas, siempre vistida kon fos-
No puedo la lingua
sentro ande se arekojan los artistos, tanes largos, kon chapeyos diver-
De este frio pais
poetas i entelektuales. Publika sus sos, i su kaza yena de djugetes i de
Ni alkanso su ritmo
livros de poemas, Styx i Las Baladas munyekos.
Ni puedo entender
Ebreas, ande se topa la poesiya Siempre konsiente de su
Las nuves ke pasan
Eskarinyo. Djudaismo, Elsa Lasker-Schüler se
La Noche una Reyna falsa
La mas parte de sus ovras son konsidera en tanto ke la Poeta de
Siempre kale ke pense a los
poeziyas de amor i sujetos relijiio- los Djudios. En el anyo 1940, eskrive
forestales del Paro
zos, kon una rikeza de motives ori- de la Palestina una letra al Papa
i bezo los imajes de mis Los nidos mahos devienen
entales i biblikos. Pius XII, demandando su ayudo a
estreyas piedra
Los anyos le trayen trajediyas, los djudios, para ke kondane sus
Mis lavios briyan Ken va bendizir los palasios
komo la muerte de su ijo amado, persekusion. Eskrive en esta letra
Avlando de leshos muertos
Paul. En segito, se aserka a la pen- ke, Yeshu el Djudio (el Kristo), si los
Yo so un livro pintado Ke tienen las koronas de
sada djudiya i a su mistisismo, la konosiera, iva kerer a Rabbi Luria,
Sovre tus piernas muestros padres
Kabalah. Rambam, Spinoza i el Baal Shem
Ma tu kara eskonde Sus bendisiones se aogaron
En el anyo 1932 resive el impor- Tov. No savemos si resivio una
Un velo de lagrimas en el rio santo
tante premio de kultura Kleist. Unos repuesta.
Mis pasharos brios
En esta poeziya la topamos a la kuantos mezes mas tadre un grupo Se murio en el anyo 1945 sin ver
Me miran de los korales de la
poeta en su pais, la Alemanya, su de Nazistos la aharvan kon un palo la kreasion del Estado de Israel. Fue
mar
pais de nasimiento, se siente ajena de fierro porke es Djudiya. Laske enterrada en el Monte de los Olivos,
En las puntas de la guerta
en los dias terivles del Nazismo, Schuler despues de esto kita defini- en Yerushalayim.

Sefaradimuestro / http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro/

BIROBIDJAN
organizaron en 2004 para
selebrar sus 70 anyos de
egzistensya. Una sinogaga
se inoguro i Mordochai
La Zona Otonoma Judiya Sheiner, un israelyano de
33 anyos, kazado kon 5
kreaturas fue embiyado de
SHAROPE BLANCO En 1928 Stalin propozo Israel para este kal.
de dar una zona nasyonal La Sinogoga i la Yeshiva
para los judyos de Rusia. Freud son remarkavles. Se
Muestro amigo Josef Esta zona se topa al norte esta lavorando aktualmente
Negrin me mando unos de la China, leshos de 8400 sovre una muy grande
slaydes de Power Point km de Moskow. En 1937, koleksyon de dokumentos i
muy interesantes. Me 37.000 judyos biviyan ayi. objektos judyos ke se top-
dyeron la idea de eskrivir Kuando la Rusia empeso a aron resamente.
este artiklo. Yo no saviya dezintegrarse en los anyos Kualo ke diga! Mi boka
del todo ke teniyamos una 1990, munchos emigraron kedo avyerta... Ande se
zona otonoma ande s’arapa a los Estados Unidos i a Tyene ermozos monu- muy grande edifisyo muni- arapa el guerko! Friyo buz !
el guerko! Vos dire ke se ve Evropa i kedaron solo 5800 mentos, i la arshitektura sipal i una manyifika statua Estankas dezyertas... Ande
munchos eskritos hebreos almas. es moderna. Oteles, kafes, de Shalom Aleikhem (1859- ni perro grita, ni gayo kanta!
en las kayes, Menoras, Egziste en los slaydes, restorantes, una eglisya 1916) ke nasyo en Rusya i Vizinos? Mih! No ay! Ay i
Magen David, judyos reli- la koleksyon de timbres en ortodoksa moderna kon empeso a eskrivir desde ke djente kon los ojikos estira-
jyozos komo si estavash la memorya de los 200.000 muncho gusto, fuentes, era muy mansevo en lingua dos... Si les demandas una
kaminando en las kayes de soldados ke muryeron en plasas, teatro, sinemas, Yiddish, ke no era del todo koza te miran, se rien rien i
Yerushalayim. Todo mod- la Segunda Gerra Mundial i parkes, un sentro kul- una lingua de kultura en se aboltan de la otra parte
erno, limpyo. las plasas de interes kon sus tural judyo kon las grandes esta epoka.Sus ovras fueron para koryer i alesharse lo
Kuryozo! Muy kuryozo manyifikas fuentes, los rios Menoras i el Magen David, traduizidas en mas de 40 mas presto posivle! Si... Es
ke no tengo oyido de este Bira i Bidjan ke dan el nom- sentros komersyales, la bib- linguas. Mos ambeza ke la un privilejyo ser judyo! Kol
lugar... Puedeser ke voz- bre a su kapital Birabidjan. lioteka de siensyas Shalom riza es la mijor manera de akavod a estas personas...
otros savesh... Es kon un ponte ensima Aleikhem, una grande suportar la povredad i las Mismo kon una mantika
Se yama muestro del rio Bira ke se entra a estasyon de trenos muy ansyas i ensima de todo la ensima...
lugariko BIROBIDJAN. Es un la sivdad i el treno trans- impozante kon la Menora deskriminasyon ke egzistiya Estava yelado en
payis(!) Ashkenazi i su lingua siberyano para ir a Pekin en la grande plasa sentral i tanto en su epoka. Birobidjan!
ofisyal es el Yiddish. pasa por Birobidjan. fuentes muy atraktivas. El Grandes fiestas se
22 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
PATRIMONYO

El Pozo de la Saviduria
GAD NASSI / HERZELIA
nassig@gmail.com “Kedate aki esta noche, i a la demanyana te
va provar ke mi intelijensia es sin limito.”
El mansevo:
“Bendicho sea el Dio, ke me giya en el kami-
Avia de ser un mansevo lindo ke bivia en la
no de la verdad.”
Tierra Santa. Tenia un amor grande para todo
I los dos kontinuaron a echar lashon. El
modo de konosensyas. Aun ke se avia muncho
aedado tomo una kupa de bevienda i empeso
adelentado en este domenio, se avia metido
a bever. I para pueder enganyarlo, le incho la
en el tino de konoser i la siensia de la ichizeria.
kupa del mansevo i le dio a bever.
Ma, siendo ke la ichizeria no era permetida en
Le disho:
Yuda, no estava puediendo satisfezar su kurioz-
“Beve i olvida tus merikiyas. Despues te vas a
idad. Entonses, tomo kon el una kuantidad de
echar i vas a apanyar un esfuenyo dulse.”
moneda i se metio en kamino por Mitzrayim.
El mansevo se metio a bever i sus penserios
Kuando se topo en su kapitala, vido un
empesaron a embroliarsen. Se alevanto i empe-
ombre aedado, asentado en un kanton i pen-
so a kaminar. En esto el aedado aparejo una
sando de si para si. El ombre alevanto sus ojos
trampa. Kuando el mansevo la miro, vido un
i apersivio el mansevo. Fue impresionado de Tenia un amor grande para todo modo pozo en medio de un kampo. En esto, la tram-
su ermozura i de la rikeza de su aparensia, i le de konosensyas. pa aferro su pacha i el mansevo kayo ariento de
demando lo ke bushka en Mitzrayim.
un pozo seko. Aferro su kavesa kon sus manos
“So un Ebreo ke kree en Dio, vengo de jendome komo un amigo, i vinites a pasar la i empeso a gritar i a yorar. Paso kon orror i en
BetLehem en Yuda,” respondio el mansevo. noche en mi kaza i te asentates al lado de mi la obskuridad la noche entera.
El ombre: meza, permeteme de konoser la razon de tu
“Ven kon mi i konfiate a mi.” viaje. Azeme saver kualos son tus dezeos, i te
Se hue kon el ombre ke lo yevo a su kaza i a konsejare asigun mi manera de saver, i te kor-
su kortijo. Se lavaron los piezes, i empesaron a onare kon mis koronas.”
komer i a bever, i a echar lashon. El mansevo respondio:
El ombre disho: “Tu avla es djusta. Kada uno tiene menester
“Es el dover de kada persona de kompor- de oyir los konsejos del aedado, mizmo si el
tarse kon saviduria i respekto, kuando resive a mizmo es adelantado en sus konosensias. I
agora te vo azer saver mis penserios i puederas
konsejarme:
Estuve biviendo en la Tierra de Sion, en
dedikando mi alma a la konosensia de las sien-
sias i de la saviduria. Ma, kuando kije ambez-
arme sovre la ichizeria i su poder, no topi din-
guna repuesta en mi sivdad. Entonses, desidi
de bushkarlas en una otra sivdad. Por esto, me
meti en kamino para enkontrar un ichizero o
un astrologo. I esto pronto a pagar todo su
presio para la gloria de averme ambezado los
sekretos de su saviduria.”
“…me va kargar de ensenyarte los sekretos
Disho el aedado:
de la saviduria kon akeos de la
“En este kavzo, porke sos kapache de apre-
ichizeria….”
siar la valor de las siensias, tomates tanta pena
para venir aki i te konfiates a mi, me va kargar A la demanyana vido una puerta en el kan-
de ensenyarte los sekretos de la saviduria kon ton aleshado del pozo, i kuando la avrio, se
akeyos de la ichizeria i de la idolatria, porke enkanto de lo ke aparesio. Esto era una guerta
estos son los sekretos de mi profesion, asigun entornada kon un rio, i yena de arvoles i de
uzaron mi padre i mis avuelos.” arbustes, de flores i de arvoles de mansanas
El mansevo se penso de si para si: grandes i altos komo palmeras. Paresia al
“Parese ke me kere enganyar. Es muy posiv- Paradiso de Gan Eden. Una maravia asta ke kada
le ke el vino le abolto la kavesa i esta mirando a bovo ke komeria de sus frutas devenia a ser
apatronarse de mi rikeza.” meoyudo.
Le disho: En kaminando arivo a un ponte i apersivio
“Ke el Dio tenga kargo de ti en regalandote dos torres koroladas. Se disho:
kon una korona. No kero apezgar tu yugo i “Vo traversar el ponte i puedeser ke topare
molestarte. Va mirar de topar una persona de kozas de maraviya en esta sivdad.”
Entonses, tomo kon el una kuantidad mi edad i le va demandar de amostrarme los En efekto, topo una sivdad perfekta, kon sus
de moneda i se metio en kamino…. kaminos de las siensias.” kalejas derechas i su merkado yeno de rikezas,
El aedado se rendio kuento ke el mansevo ande skriptos eran asentados kada uno basho
un ajeno en su kaza, en avlando a su korason, no estava mas kreyendo en su saviduria i su su sinyo. Uno de estos, impresionado por su
en amenguando su pena i en amostrandole el onestedad. Entonses, izo un neder: aparensia, le demando:
kamino de la djustisia. Ma, esto no puede akon- “Antes de irme a echar, le va provar mi savi- “Ken sos? i ande te vas?”
teser sin ke konoska sus ideas i a kualo aspira. duria i mis konosensias kon mi poder.” El mansevo respondio:
I agora, siendo ke me onorates en esko- Le avlo kon dulsor: “So de la Tierra de Sion, un rezidente de
PATRIMONYO 25 TAMUZ 5770 - 7 JULYO 2010 23
Yerushalayim, ke kree en Dio. Vine a Mitzrayim El Rey lo regalo de muevo kon munchas
para konoser la saviduria de la ichizeria.” rikezas i izo una fiesta grande a sus minis-
El skripto se burlo de estas palavras. Se tros i a sus servidores, ande alavo al mansevo.
adreso a los otros skriptos: Kada uno, no importa riko o prove, lo aksepto
“Konoseresh una sivdad ke se yama entanto ke sus governor i sus rey. En segito, el
Yerushalayim o un viajador ke bushka la savi- Rey le dyo su ija komo espoza. El puevlo entero
duria en Mitzrayim?” se alegro, i la sivdad fue adovada. Despues
Le respondieron: empesaron las festividades ke turaron diyas
“Fina estos diyas no tenemos oyido seme- enteros en alegria i paz.
jentas kozas estranyas.” I le demandaron si kon- En uzando los mas renomados artizanos,
ose koza sovre el arte de la literatura. el mansevo fraguo su palasio kon un pozo en
El mansevo: medio de su guerta. Fraguo i por su espoza un
“Tengas piadad por mi, el viajador ke bushka otro palasio, kon una torre alta para ke se ale-
la konsolasion. Ke es akojido kon derizion i gren de su splendor.
amargura. Ke se demanda ken fraguo el templo I la ermozura de su espoza le izo olvidar la
kon las piedras del errante. I ke fue ofensado i kaza de su padre i su payis. Se gozaron de los
atristado. Por su sufriensa fue umiliado.” delisios de la vida, i su espoza kedo prenyada
Los skriptos se enkantaron i se maraviaron i un ijo les nasio. El ijiko empeso a engrande-
de la elokuensia de estos biervos. Su giador lo serse. Organizaron festividades, repartieron
yevo a su kaza i le metio un pranso de todo El mansevo i el koryo i se echo al pozo… regalos i los dasyos kedaron de ser arekojidos.
bueno. Los otros skriptos lo regalaron kon Afito ke un diya kuando se estava gozando
“Es djusto. Es i dicho ke kale tener konfiensa
kozas valutozas. de la lektura de un livro de saviduria, su ijo
en el Kreador, depender de un Rey i de sus
Se disheron: korio i se undio ariento del pozo i desparesio. El
ovras i tener savios por amigos.” I adjusto:
“Una persona semejante merese de tomar mansevo i el korio i se echo al pozo, detras de
“Un rey deve de respektar sus sujetos ke
parte en el korte real.” su ijo. Bushko bushko i no lo topo.
azen parte de su gloria. Deve de oyir las ideas
Lo yevaron al palasio i disheron al Rey: Adelanto entre los arvoles de una shara,
de sus klerikos i de sus savios. I esto fue mi
“Aki una persona ke briya komo las estreas. ke se despartieron kon el ayre para ke pase i
kamino, i ansi prosperi i me adelanti i aksedi al
Viene de un payis ajeno i agora esta kon mozo- renkontro al aedado de Mitzrayim ke lo avia
onor i a la gloria. Es por esto ke kero ke seas mi
tros. Kon su saviduria i la rikeza de su korason, resivido en su kaza.
konsejero.”
merese de ser el Ministro en Kapo.” El aedado:
El mansevo:
Despues de averle regalado munchas rike- “Deke estas yorando i vertiendo estas lagri-
“Te va servir durante un anyo, kon fidelidad i
zas, el Rey demando del mansevo de ser el mas?”
onestedad.”
prezidente de todos los skriptos del palasio i de El mansevo:
A la fin del anyo, despues ke el Rey gozo de
sus savios. “Porke el diya de la sufriensa i de la orror ya
su saviduria, el mansevo avlo al Rey:
El mansevo: arivo, para destruirme kon mi ijo!”
“Mandame agora a mi kaza i a mi payis.”
“Su Eminensia, mi buto no es de aresen- El aedado:
El Rey:
tarme en este payis, i no deshi mi payis para “De ande para ande tuvites un ijo? No seas
“Por favor no me deshes. Agora ke ya kon-
bushkar onor i no por azer parte del korte del komo el kavayo o la mula ke no pueden djuz-
osites mi kaza i mi payis, kedate otrun anyo,
palasio. La verdad es ke kije bushkar la saviduria. gar. Todos tus aktos no son ke vanidad, suf-
por tu onor i tu gloria.”
Es dicho ke reyes i fuego se asemejan, porke te riensa i angustia!”
El mansevo:
keman si te aserkas de eyos.” El mansevo:
“Esto de akordo porke topi tu favor. Va
El Rey: “Me kazi kon la ija de un rey. I tuvimos un ijo.
kedar otrun anyo. Ma, a la fin del anyo, el Rey
Kuando empeso a kaminar, kayo en el pozo i
deve de perseverar en su benevolensia i deshar
se desparesio en el lodo. Esto yorando por este
partir su servidor.”
dezastro.”
I lo servio otrun anyo kon onestedad. Se
El aedado:
dieron al estudio de la ley, a komentar tekstos
“No sufres mas, i kalmate. Porke todo es
literalmaente i figurativamente, i estudiaron el
vanidad i ayre. Todo lo ke me kontates, todos
Talmud i la Gemara.
estos diyas ke bivites i toda esta splendor i
El Rey ordeno ke le den rikezas yevadas kon
todas estas kozas grandiozas ke kumplites, no
kavayos i karosas. I le disho:
turaron ke un momento.
“Komo es posivle ke te vaygas de aki? A un
En esta kupa ke esto teniendo en mi mano,
payis tan leshano? Kuando mi alma esta atada a
esta el vino ke te mareyo i te arezvalo. Esto
tu alma? Azeremos un pakto, un ultimo pakto:
lo ize para adelentarte en la saviduria, para ke
te vo dar mi ija por espoza, kon una dota jen-
puedas ver i entender.”
eroza. Vas a governar en mi trono, para ke mi
El mansevo fue buen karar alborotado por
nombre ture, porke no tengo ijos i so por esto
este diskorso i de muevo se enkanto:
apenado. Tu saviduria va kurar esta pena, va
“No ay dinguno komo ti entre los ichizeros.
enforteserme i trayera la paz. Mi respekto es
Dinguno komo ti entre los savios en las siensias
por tu onestedad i tu intelijensia, por tu savi-
okultas. El Dio te ambezo esto todo, i tienes el
duria i tu fidelidad. Porke estos son la fonda-
poder en tus manos. Muestro razonamiento no
sion de un reynado.”
es nada mas ke las alas de un avestruz, ke son
El mansevo:
artifisio, ke no aprovechan a bolar.
“Ken so yo i kualo ize en mi vida, para ser el
La persona kome i beve, i se enganya komo
yerno de un Rey? No so mas ke un errante.”
si esto no fue nunka. Agora te va servir kon
El Rey:
todo mi poder. Akseptame i enrikese mi vida.
“No kero nada mas ke las siensias. I agora,
Giyame kon tu onestedad i va kaminar kon tu
apresurate i kumple mi dezeo, porke el diya es
verdad.”
kurto i el lavoro es largo.
I se kedo ande el por munchos diyas, en
El mansevo:
estudiando la lingua i la literatura
I se kedo ande el por munchos diyas, “Va ovrar por tu favor en el kamino ke me
de la ichizeria.
en estudiendo la lingua i la literatura amostrates, por averme akordado tu konfiensia.”
de la ichizeria.
24 25 TAMUZ 5 7 7 0 - 7 J U L Y O 2 0 1 0
AKTUALIDADES

Haïm-Vidal
Sephiha: Maestro i Amigo
MICHAEL HALÉVY / HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net el tyempo kuando me ambezi la lin- onesto ke lavoro dia i noche para espanyola. Sus ovras son ovras de
guistika judaika en varias universida- ke la lingua de su manseves no se omenaje, despues de su tesis, asta
des evropeas. Este kontakto akade- pedriera: Haïm-Vidal Sephiha. sus ultimos lavoros a la lingua de

E
s kon una grande alegria i miko nunka se pedryo. El kontakto Me alegri anyos antes de ir a sus paryentes. Sus publikasyones
satisfaksyon ke tomimos el personal empeso un poko mas Paris i de savorear los dulses sefa- son un plazer para los enamora-
kalem para ekspresar kon tadre kuando deshi los dumanes as- radis preparados por la sinyora de dos de la lingua judeo-espanyola
profunda alegria el rekonosimyento hkenazis de Hamburgo para gozar Toledo, de bendicha memorya, me porke su autor avla kon una boz
ke sentimos delantre la ovra akade- la luz sefaradi de Paris. Partisipi kada alegri de avlar kon Enrique Beja y autentika. Sus publikasyones son
mika de muestro amigo Haïm-Vidal anyo i anyo a la fyesta de la have- Saporta, de bendicha memorya, i un plazer i para sus kolegas, por el
Sephiha. Konosko a Haïm-Vidal des- ransa VIDAS LARGAS - asosiasyon de de charledar kon Meri Badi, Beatriz alto grado de entelektualidad. Sus
de munchos anyos, desde los anyos los entuziastes, arrebivida por un Grebnikoff, Alain Penso i Alain de livros i partikularmente sus estu-
‘70 del syeklo pasado. Konosko i entuziasto i un jenezoro verso sus Toledo. Estas fyestas fueron un dyos linguistikos sin kuento son
apresiyo su ovra akademika desde elevos; dirijido por un intelektual tyempo de chiraklik para mi, me lavoros de referensya en todos los
ambezi muncho i kuando tomi el ramos.
tren de noche para topar los duma- Haïm-Vidal Sephiha, ombre de
nes de Hamburgo, mi korason se sensya ke metyo su saverisyo syem-
incho de alegria: El proksimo anyo pre i jenerozamente al servisyo de
en Paris! la lingua i kultura judeo-espanyola i
El gadol (shef) de los enkontros del patrimonyo sefaradí, nunka se
amistozos parizyanos fue el inkon- sintyo ovligado de azerse talmidei
testavle maestro del Judezmo, mi hahamim, alumnos o estudyan-
amigo Haïm-Vidal. Sonriente, kon- tes. Al kontraryo. Los estudyantes
tente, charleando kon todos, kan- eskojeron Haïm-Vidal Sephiha komo
tando kon entuziasmo las kantikas profesor, instruktor, maestro, i lo
sefaradis, komentando una lektura eskojeron por ser un profesor de
difisil o aklarando una etimolojia ancha kultura, un maestro ke apa-
komplikada. rejo munchos adeptos. Impozante
La ovra intelektual de mi amigo es el nombre de sus publikasyones,
i maestro Haïm-Vidal Sephiha pue- impresyonante son el nombre de
de ser konsiderado komo un testi- sus estudyantes i el nombre de
monyo personal de un bushkador tezinas i tezas ke dirijo.
ke enrikesyo la filolojia judiya, ama Kerido Haïm-Vidal, la kolektividad
su ovra es mas – es la infatigavle judiya te dize grasyas por tu lucha
de un ombre ke lucha para salvar para la kavza judaika. Yo i mi mujer
un patrimonyo, su patrimonyo. te felisitamos de alma i korason i
Su ovra es prova de la realita de la oguramos a ti i a tu mujer Ingeborg
vitalita de la lingua i kultura judeo- largos anyos de glorya. Grasyas!

Una seremoniya muy meresida al kerido Haïm-Vidal Sephiha


KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
Las fotografias fueron travadas durante
karensarhon@gmail.com Lo ke tambien me akodro muy bien
la seremonia ke tuvo lugar en Paris el
es ke en el anyo 1992, el fue invita- 6 de Junio 2010.
do al Festival del Judeo-Espanyol ke
El 6 de Junyo 2010, se organizo
muestra komunidad aviya organi-
una seremoniya maraviyoza para
zado. Haïmiko vino i mos demando,
dar el onor muy meresido a mues-
“kuantos minutos keresh ke avle?”
tro kerido amigo Haïm-Vidal Sephi-
i le dishimos el karar de minutos ke
ha. Me akodro ke la primera vez
se keriya ke avle. El salio a la shena
ke aviya oyido sovre el era kuando
i se kito la ora del braso, i la metio
eskrivi mi primera tesis sovre el Ju-
delantre de el. Despues empeso
deo-Espanyol. Me aviya rompido la
a avlar, un diskorso maraviyozo
kavesa para azerlo porke akel tiem-
ke todos sintimos kon las bavas
po no aviya dingun material. Kuan-
kayendo. I eskapo el diskorso djusto
do eskapi la tesis me disheron ke
al minuto ke le disheron ke avle!
aviya un grande profesor en Paris i
Esto me afekto muncho i estuve
ke kaliya ke el lo meldara. I yo titre-
en grande admirasion porke tengo
yando, se lo aviya embiyado! Era el
muncha eksperiensa kon djente ke
anyo 1982. Esto fue el empesijo de
toman el mikrofono i no lo deshan konferensiar.
una grande amistad. “Haïmiko Pas-
mizmo kuando les dizen ke eskapen Kerido Haïm, el Dio ke te de vidas
ha”, komo lo yamo yo a este grande
sus avla. La grandeza de Haïm es en largas i sanas kon salud buena i ke
amigo miyo, siempre me enkorajo
su saviduriya i en el modo de pre- siempre seas la inspirasion de man-
en todo modo de aktividad ke ize i
zentarlo i su respekto a las reglas de sevos komo fuites para mi.
por esto le esto muy rekonosiente. Haïm-Vidal Sephiha

You might also like