You are on page 1of 101

Österreichische Bundesverfassungsgesetze (Auswahl)

Austrian Federal Constitutional Laws (selection)

Lois constitutionnelles de l’Autriche (une sélection)

Herausgegeben vom Bundespressedienst

Wien 2000
Österreichische Austrian Lois constitutionnelles
Bundesverfassungsgesetze Federal Constitutional Laws de l'Autriche
(Auswahl) (selection) (une sélection)

Inhaltsverzeichnis 3 Table of contents 3 Table des matières 3


Vorwort 5 Preface 5 Préface 5
Bundes-Verfassungsgesetz (B-VG) Federal Constitutional Law Loi Constitutionnelle Fédérale

Erstes Hauptstück Chapter I Titre I


Allgemeine Bestimmungen. Europäische Union General Provisions. European Union Dispositions générales. Union européenne
A. Allgemeine Bestimmungen 7 A. General Provisions 7 A. Dispositions générales 7
B. Europäische Union 40 B. European Union 40 B. Union européenne 40

Zweites Hauptstück Chapter II Titre II


Gesetzgebung des Bundes Federal Legislation Le pouvoir législatif de la Fédération
A. Nationalrat 48 A. The National Council 48 A. Le Conseil national 48

B. Bundesrat 54 B. The Federal Council 54 B. Le Conseil fédéral 54

C. Bundesversammlung 57 C. The Federal Assembly 57 C. L'Assemblée fédérale 57

D. Der Weg der Bundesgesetzgebung 57 D. Federal Legislative Procedure 57 D. La législation de la Fédération 57

E. Mitwirkung des Nationalrates und des E. Participation of the National Council E. Le concours du Conseil national et du Conseil
Bundesrates an der Vollziehung des Bundes 63 and of the Federal Council 63 fédéral au pouvoir exécutif de la Fédération 63
F. Stellung der Mitglieder des Nationalrates F. Status of Members of the National F. Le statut des membres du Conseil national
und des Bundesrates 74 Council and the Federal Council 74 et du Conseil fédéral 74

Drittes Hauptstück Chapter III Titre III


Vollziehung des Bundes Federal Execution Les pouvoirs exécutif et judiciaire de la Fédération
A. Verwaltung A. Administration A. L'administration
1. Bundespräsident 79 1. The Federal President 79 1. Le Président fédéral 79
2. Bundesregierung 85 2. The Federal Government 85 2. Le Gouvernement fédéral 85
3. Sicherheitsbehörden des Bundes 90 3. The Federal Security Authorities 90 3. Les autorités de sécurité de la Fédération 90
4. Bundesheer 92 4. The Federal Army 92 4. L'Armée fédérale 92
5. Schulbehörden des Bundes 93 5. The Federal School Authorities 93 5. Les autorités scolaires de la Fédération 93
B. Gerichtsbarkeit 97 B. Jurisdiction 97 B. La justice 97

Viertes Hauptstück Chapter IV Titre IV


Gesetzgebung und Vollziehung der Länder Legislation and Execution by the Laender Les pouvoirs législatif et exécutif des Länder
A. Allgemeine Bestimmungen 102 A. General Provisions 102 A. Dispositions générales 102
B. Die Bundeshauptstadt Wien 111 B. The Federal Capital Vienna 111 B. Vienne, capitale fédérale 111
C. Gemeinden 112 C. Municipalities 112 C. Les communes 112

Fünftes Hauptstück Chapter V Titre V


Rechnungs- und Gebarungskontrolle 124 Control of Public Accounts Le contrôle des comptes et de la gestion 124
and Administration of Public Funds 124

Sechstes Hauptstück Chapter VI Titre VI


Garantien der Verfassung und Verwaltung Constitutional and Administrative Guarantees Les garanties de la constitution et de l'administration
A. Unabhängige Verwaltungssenate in den A. Independent Administrative Tribunals A. Les Chambres administratives
Ländern 135 in the Laender 135 indépendantes dans les Länder 135
B. Unabhängiger Bundesasylsenat 137 B. Independent Federal Asylum Tribunal 137 B. Chambre fédérale indépendante en matière d’asile 137
C. Verwaltungsgerichtshof 138 C. The Administrative Court 138 C. La Cour administrative 138
D. Verfassungsgerichtshof 143 D. The Constitutional Court 143 D. La Cour constitutionnelle 143

Siebentes Hauptstück Chapter VII Titre VII


Medieninhaber (Verleger):
Bundeskanzleramt, Bundespressedienst Volksanwaltschaft 159 Ombudsman board 159 La Volksanwaltschaft 159
A-1014 Wien, Ballhausplatz 2
Telefon: +43 / 1 / 531 15 - 2340 Achtes Hauptstück Chapter VIII Titre VIII
Fax: +43 / 1 / 531 15 - 2814 Schlußbestimmungen 163 Final Provisions 163 Dispositions finales 163
e-mail: press-info.service bka.gv.at
http://www.austria.gv.at

Redaktion: Abteilung III / 1


Gesamtorganisation: Kommunikationsverlag – Agentur für Kundenzeitschriften GmbH, A - 1130 Wien
Grafische Gestaltung: KALINA GRAFIK, A - 1230 Wien
Fotos: Österreich Werbung (Pfeifer, Buri, Bartl, Wiesenhofer, Mallaun), PIX Bildagentur GmbH
Hersteller: Ferdinand Berger & Söhne GmbH, A - 3580 Horn
2 3
Vorwort Preface Préface

Die vorliegende Textausgabe bietet eine Aus- The present edition offers a selection of the Cette publication offre une sélection des textes
wahl der wichtigsten Texte der österreichischen most important texts of the Austrian Federal les plus importants de la constitution fédérale
Staatsgrundgesetz Basic Law Loi fondamentale de l'Etat Bundesverfassung. Von diesem enthalten das Constitution. Among them the Federal autrichienne. Au nombre de ces textes, la Loi
vom 21. Dezember 1867, über die of 21 December 1867 on the General Rights du 21 décembre 1867 relative aux droits
allgemeinen Rechte der Staatsbürger für of Nationals in the Kingdoms and Laender généraux des citoyens dans les royaumes et Bundes-Verfassungsgesetz insbesondere die Constitution Law contains the foundations of Constitutionnelle Fédérale pose en particulier
die im Reichsrate vertretenen Königreiche represented in the Council of the Realm 172 pays représentés au Conseil de l'Empire 172 Grundlagen der Staatsorganisation, das Staats- state organisation, whereas the Basic Law les fondements de l'organisation de l'Etat; la
und Länder 172
grundgesetz über die allgemeinen Rechte der of 21 December 1867 on the General Rights of Loi fondamentale de l'Etat du 21 décembre
Gesetz vom 27. Oktober 1862, zum Law of 27 October 1862 on Protection of Loi du 27 octobre 1862, sur la protection Staatsbürger und das Bundesverfassungsgesetz Nationals in the Kingdoms and Laender 1867, relative aux droits généraux des citoyens,
Schutze des Hausrechtes 176 the Rights of the Home 176 du domicile 176 über den Schutz der persönlichen Freiheit die represented in the Council of the Realm ainsi que la Loi constitutionnelle fédérale sur
wichtigsten durch die Verfassung gewähr- embodies the most important constitutional la protection de la liberté individuelle,
Beschluß der provisorischen Resolution of the Provisional Résolution de l’Assemblée
Nationalversammlung National Assembly Nationale provisoire leisteten Rechte, soweit diese nicht bereits im rights, in so far as these are not enshrined in contiennent, quant à elles, les principaux droits
vom 30. Oktober 1918 of 30 October 1918 du 30 octobre 1918 Bundes-Verfassungsgesetz und auch nicht in the Federal Constitutional Law or in garantis par la Constitution, pour autant qu'ils
[über die Aufhebung der Zensur] 178 [on the abolition of censorship] 178 [relative à l’abolition de la censure] 178 internationalen Verträgen verankert sind. Von international treaties. Such international ne soient pas déjà inclus dans la Loi

Bundesverfassungsgesetz Federal Constitutional Law Loi constitutionnelle fédérale du einer Wiedergabe solcher internationaler Ver- treaties, however, though ranking as Constitutionnelle Fédérale ou dans des traités
vom 29. November 1988 über den Schutz of 29 November 1988 on the Protection of 29 novembre 1988 relative à la protection träge, die in Österreich den Rang von Verfas- constitutional laws – e.g. the European internationaux. Ces traités internationaux, qui
der persönlichen Freiheit 178 Personal Liberty 178 de la liberté individuelle 178 sungsgesetzen besitzen – wie insbesondere die Convention for the Protection of Human Rights en Autriche ont valeur constitutionnelle, n'ont

Staatsvertrag State Treaty Traité d’Etat europäische Konvention über den Schutz der and Fundamental Freedoms –, are not pas été reproduits ici (ceci concerne en
betreffend die Wiederherstellung eines for the Re-establishment of an Independent portant rétablissement d’une Autriche Menschenrechte und Grundfreiheiten – wird in reproduced here. particulier la Convention Européenne de
unabhängigen und demokratischen and Democratic Austria 184 indépendante et démocratique 184
der vorliegenden Ausgabe abgesehen. sauvegarde des Droits de l'Homme et des
Österreich 184
On the other hand, the Federal Constitutional Libertés fondamentales).
Staatsvertrag Treaty Traité d'Etat Hingegen werden als weitere Verfassungs- Law on the Neutrality of Austria, the most
von Saint-Germain-en-Laye of Saint-Germain-en-Laye de Saint-Germain -en-Laye dokumente, die für einen internationalen Be- important provisions (with or without En revanche, la Loi constitutionnelle du 26
vom 10. September 1919, of 10 September 1919, du 10 septembre 1919,
Abschnitt V, III. Teil 195 Section V, Part III 195 Section V, IIIe partie 195 nützerkreis von Interesse sein könnten, das constitutional rank) of the State Treaty for the octobre 1955 portant sur la neutralité de
Neutralitätsgesetz, Abschnitt V des III. Teils des Re-establishment of an Independent and l’Autriche, la Section V de la IIIe partie du
Bundesverfassungsgesetz Staatsvertrages von Saint-Germain-en-Laye und Democratic Austria as well as Part III, Traité d’Etat de Saint-Germain du 10 septembre
vom 26. Oktober 1955 Federal Constitutional Law Loi constitutionnelle
über die Neutralität Österreichs 199 of 26 October 1955 du 26 octobre 1955 auszugsweise der Staatsvertrag betreffend die Section V, of the Treaty of Saint-Germain-en- 1919, les dispositions les plus importantes
on the Neutrality of Austria 199 portant sur la neutralité de l'Autriche 199 Wiederherstellung eines unabhängigen und Laye of 10 September 1919 are included, since (comportant également des dispositions
demokratischen Österreich – dieser auch hin- they might be of some interest to readers from n’ayant pas valeur constitutionnelle) du Traité
sichtlich seiner wichtigsten nicht im Verfas- other countries. d’Etat portant rétablissement d’une Autriche
sungsrang stehenden Bestimmungen – auf- indépendante et démocratique sont inclus dans
genommen. The texts of international treaties reproduced cet ouvrage comme autres textes incluses
here represent authentic versions (in the case constitutionnels pouvant présenter un intérêt
Die wiedergegebenen Texte der Staatsverträge of the State Treaty for the Re-establishment of pour un cercle de lecteurs de toutes
stellen authentische Fassungen dar (beim an Independent and Democratic Austria the nationalités.
Staatsvertrag betreffend die Wiederherstellung French and Russian versions, in the case of the
eines unabhängigen und demokratischen Treaty of Saint-Germain-en-Laye the French – Les textes des traités internationaux reproduits
Österreich sind auch die französische und die which prevails in cases of doubt – and Italian sont des versions authentiques (en ce qui
russische Fassung authentisch, beim Staats- versions are authentic as well). concerne le Traité d’Etat portant rétablissement
vertrag von Saint-Germain-en-Laye auch die d’une Autriche indépendante et démocratique,
französische – der im Zweifel der Vorzug The Federal Chancellery should like to extend les versions en langues française et russe sont
gebührt – und die italienische). its appreciation to Mr. Charles Kessler and Mr. également authentiques, en ce qui concerne le
Peter Krauth, who carried out the translation Traité d’Etat de Saint-Germain aussi la version
Für die Herstellung der Übersetzung (mit Aus- (with exception of the Federal Constitutional en langue française – qui prévaut en cas de
nahme des Neutralitätsgesetzes) ist das Bun- Law on the Neutrality of Austria). doute – et la version en langue italienne).
deskanzleramt Herrn Charles Kessler und Herrn
Gerhard Reinagel sowie Frau Reingard Stanzer La Chancellerie fédérale remercie M Gerhard
und Herrn Peter Krauth zu Dank verpflichtet. Reinagel et Mme Reingard Stanzer pour la
réalisation de l'ensemble de la traduction (à
l'exception de la Loi sur la neutralité de
l'Autriche).

4 5
Bundes- Federal Loi
Verfassungsgesetz Constitutional Law Constitutionnelle
(B-VG) Fédérale

Erstes Hauptstück Chapter I Titre I


Allgemeine Bestimmungen; General Provisions; Dispositions générales;
Europäische Union European Union Union européenne

A. Allgemeine Bestimmungen A. General Provisions A. Dispositions générales

Artikel 1. Österreich ist eine demokratische Art. 1. Austria is a democratic republic. Its law Article 1. L'Autriche est une République
Republik. Ihr Recht geht vom Volk aus. emanates from the people. démocratique. Son droit émane du peuple.

Artikel 2. (1) Österreich ist ein Bundesstaat. Art. 2. (1) Austria is a federal state. Article 2. (1) L'Autriche est un Etat fédéral.

(2) Der Bundesstaat wird gebildet aus den (2) The Federal State is composed of the (2) L'Etat fédéral est formé des Länder
selbständigen Ländern: Burgenland, Kärnten, autonomous Laender of Burgenland, Carinthia, autonomes: Basse-Autriche, Burgenland,
Niederösterreich, Oberösterreich, Salzburg, Lower Austria, Upper Austria, Salzburg, Styria, Carinthie, Haute-Autriche, Salzbourg, Styrie,
Steiermark, Tirol, Vorarlberg, Wien. Tirol, Vorarlberg and Vienna. Tyrol, Vienne et Vorarlberg.

Artikel 3. (1) Das Bundesgebiet umfaßt die Art. 3. (1) The Federal territory comprises the Article 3. (1) Le territoire fédéral se compose
Gebiete der Bundesländer. territories of the Federal Laender. des territoires des Länder.

(2) Eine Änderung des Bundesgebietes, die (2) A change in the Federal territory, which is at (2) Une modification du territoire fédéral qui
zugleich Änderung eines Landesgebietes ist, the same time a change in Land territory, just représente en même temps une modification
ebenso die Änderung einer Landesgrenze as the change of a Land boundary within du territoire d'un Land, ainsi que la
innerhalb des Bundesgebietes kann – abge- Federal territory, can - apart from peace redélimitation d'un Land au sein du territoire
sehen von Friedensverträgen – nur durch treaties - ensue only from corresponding fédéral ne peuvent s'effectuer - hormis les
übereinstimmende Verfassungsgesetze des constitutional laws of the Federation and the traités de paix - que sur la base de lois
Bundes und jenes Landes erfolgen, dessen Land whose territory undergoes change. constitutionnelles concordantes de la
Gebiet eine Änderung erfährt. Fédération et du Land dont le territoire est
redélimité.

Artikel 4. (1) Das Bundesgebiet bildet ein Art. 4. (1) The Federal territory is a uniform Article 4. (1) Le territoire fédéral forme une
einheitliches Währungs-, Wirtschafts- und currency, economic and customs area. seule et unique région monétaire, économique
Zollgebiet. et douanière.

(2) Innerhalb des Bundes dürfen Zwischen- (2) Intermediate customs barriers or other (2) Aucun cordon douanier intérieur ni aucune
zollinien oder sonstige Verkehrsbeschränkun- traffic restrictions may not be established autre restriction à la circulation ne sauraient
gen nicht errichtet werden. within Federal territory. être établis sur le territoire fédéral.

6 7
Artikel 5. (1) Bundeshauptstadt und Sitz der Art. 5. (1) The Federal capital and seat of the Article 5. (1) Vienne est la capitale fédérale et sich zur tatsächlichen Gleichstellung von Mann subscribe to the de-facto equality of men and souscrivent à une égalité de fait entre les
obersten Organe des Bundes ist Wien. highest Federal authorities is Vienna. le siège des organes suprêmes de la und Frau. Maßnahmen zur Förderung der women. Measures to promote factual equality femmes et les hommes. Des mesures visant à
Fédération. faktischen Gleichstellung von Frauen und of women and men, particularly by eliminating promouvoir l’égalité de fait entre les femmes
Männern insbesondere durch Beseitigung actually existing inequalities, are admissible. et les hommes, en particulier en éliminant des
(2) Für die Dauer außergewöhnlicher Verhält- (2) For the duration of extraordinary (2) Pour la durée de circonstances tatsächlich bestehender Ungleichheiten sind inégalités effectivement existantes, sont
nisse kann der Bundespräsident auf Antrag der circumstances the Federal President can, at the exceptionnelles, le Président fédéral peut, sur zulässig. admissibles.
Bundesregierung den Sitz oberster Organe des request of the Federal Government, remove the proposition du Gouvernement fédéral,
Bundes in einen anderen Ort des Bundes- seat of the highest Federal authorities transférer le siège d'organes suprêmes de la (3) Amtsbezeichnungen können in der Form (3) Official designations can be applied in such (3) Les charges publiques peuvent être
gebietes verlegen. elsewhere in Federal territory. Fédération dans un autre endroit du territoire verwendet werden, die das Geschlecht des a way as to indicate the sex of the officer désignées sous une forme qui révèle le sexe
fédéral. Amtsinhabers oder der Amtsinhaberin zum holder. The same holds good for titles, du détenteur ou de la détentrice de la
Ausdruck bringt. Gleiches gilt für Titel, akade- academic degrees and descriptions of fonction. Le même principe s’applique aux
Artikel 6. (1) Für die Republik Österreich Art. 6. (1) For the Republic of Austria there Article 6. (1) Une nationalité unique existe pour mische Grade und Berufsbezeichnungen. occupations. titres, grades universitaires et appellations
besteht eine einheitliche Staatsbürgerschaft. prevails a uniform nationality. la République d'Autriche. professionnelles.

(2) Jene Staatsbürger, die in einem Land den (2) Nationals are citizens of the Land where (2) Les nationaux autrichiens ayant un domicile (4) Den öffentlichen Bediensteten, einschließ- (4) Public employees, including members of (4) L’exercice intégral de leurs droits politiques
Hauptwohnsitz haben, sind dessen Landesbür- they have their principal domicile; Land laws principal dans un Land sont citoyens de ce lich der Angehörigen des Bundesheeres, ist die the Federal Army, are guaranteed the est garanti aux agents publics, y compris aux
ger; die Landesgesetze können jedoch can however stipulate that also nationals who Land; les lois d'un Land peuvent cependant ungeschmälerte Ausübung ihrer politischen unrestricted exercise of their political rights. membres de l’armée fédérale.
vorsehen, daß auch Staatsbürger, die in einem have a domicile, but not their principal prévoir que même des nationaux ayant un Rechte gewährleistet.
Land einen Wohnsitz, nicht aber den Haupt- domicile, in the Land are citizens of that Land. domicile dans ce Land qui n'est pas le
wohnsitz haben, dessen Landesbürger sind. domicile principal sont citoyens de ce Land.
Artikel 8. (1) Die deutsche Sprache ist, Art. 8. German is the official language of the Article 8. La langue allemande est la langue
(3) Der Hauptwohnsitz einer Person ist dort (3) A person's principal domicile is established (3) Le domicile principal d'une personne est unbeschadet der den sprachlichen Republic without prejudice to the rights officielle de la République, sans préjudice des
begründet, wo sie sich in der erweislichen oder in the place where he has settled with the élu au lieu où elle s'est établie dans l'intention Minderheiten bundesgesetzlich eingeräumten provided by Federal law for linguistic droits accordés aux minorités linguistiques par
aus den Umständen hervorgehenden Absicht intention, provable or emerging from the manifeste ou découlant des circonstances d'y Rechte, die Staatssprache der Republik. minorities. des lois de la Fédération.
niedergelassen hat, hier den Mittelpunkt ihrer circumstances, of setting up there the centre of créer le centre de ses liens d'existence; dans le
Lebensbeziehungen zu schaffen; trifft diese his relations of life. If this requirement is, on cas où cette condition matérielle, en (2) Die Republik (Bund, Länder und Gemein- (2) The Republic (the Federation, Laender and (2) La République (Fédération, Länder et
sachliche Voraussetzung bei einer Gesamt- the basis of an overall consideration of a considérant l'ensemble des liens d'existence den) bekennt sich zu ihrer gewachsenen municipalities) is committed to its linguistic communes) proclame son attachement à la
betrachtung der beruflichen, wirtschaftlichen person's professional, economic and social d'une personne sur le plan professionnel, sprachlichen und kulturellen Vielfalt, die in den and cultural diversity which has evolved in the diversité linguistique et culturelle qui s’y est
und gesellschaftlichen Lebensbeziehungen relations of life, met by more than one économique et social, s'applique à plusieurs autochthonen Volksgruppen zum Ausdruck course of time and finds its expression in the développée au fil du temps et qui s’exprime
einer Person auf mehrere Wohnsitze zu, so hat domicile, this person has to designate as his domiciles, c'est à elle de désigner le lieu de kommt. autochthonous ethnic groups. par les groupes ethniques autochtones.
sie jenen als Hauptwohnsitz zu bezeichnen, zu principal domicile the one which he has the domicile principal pour lequel elle a un rapport Sprache und Kultur, Bestand und Erhaltung The language and culture, continued existence La langue et la culture, l’existence et la
dem sie das überwiegende Naheverhältnis hat. closest connection to. de proximité prépondérant. dieser Volksgruppen sind zu achten, zu sichern and protection of these ethnic groups shall be préservation de ces groupes ethniques seront
und zu fördern. respected, safeguarded and promoted. respectées, garanties et favorisées.
Artikel 7. (1) Alle Bundesbürger sind vor dem Art. 7. (1) All Federal nationals are equal before Article 7. (1) Tous les citoyens de la Fédération
Gesetz gleich. Vorrechte der Geburt, des the law. Privileges based upon birth, sex, sont égaux devant la loi. Les privilèges tenant Artikel 8a. (1) Die Farben der Republik Art. 8a. (1) The colours of the Republic of Article 8a. (1) Les couleurs de la République
Geschlechtes, des Standes, der Klasse und des estate, class or religion are excluded. No one à la naissance, au sexe, à l'état, à la classe et Österreich sind rot-weiß-rot. Die Flagge besteht Austria are red-white-red. The flag consists of d'Autriche sont rouge, blanc, rouge. Le drapeau
Bekennt-nisses sind ausgeschlossen. Niemand shall be discriminated against because of his à la religion sont exclus. Nul ne peut faire aus drei gleichbreiten waagrechten Streifen, three identically broad horizontal stripes of se compose de trois bandes horizontales,
darf wegen seiner Behinderung benachteiligt disability. The Republic (Federation, Laender l’objet de discriminations en raison de son von denen der mittlere weiß, der obere und which the intermediate is white, the upper and d'égale largeur, celle du milieu étant blanche,
werden. Die Republik (Bund, Länder und and municipalities) commits itself to ensuring handicap. La République (Fédération, Länder et der untere rot sind. the lower are red. celles du haut et du bas rouges.
Gemeinden) bekennt sich dazu, die Gleichbe- the equal treatment of disabled and non- communes) affirme son engagement à assurer
handlung von behinderten und nichtbehinder- disabled persons in all spheres of every-day l’égalité de traitement des personnes (2) Das Wappen der Republik Österreich (2) The coat of arms of the Republic of Austria (2) Les armes de la République d'Autriche
ten Menschen in allen Bereichen des täglichen life. handicapées et non-handicapées dans tous les (Bundeswappen) besteht aus einem freischwe- (the Federal coat of arms) consists of an (armes fédérales) sont constituées d'un aigle
Lebens zu gewährleisten. domaines de la vie quotidienne. benden, einköpfigen, schwarzen, golden unfettered, single-headed, black, gilt-armed éployé, monocéphale, de sable, armée d'or,
gewaffneten und rot bezungten Adler, dessen and red-tongued eagle on whose breast is languée de gueules, dont la poitrine est
(2) Bund, Länder und Gemeinden bekennen (2) The Federation, Laender and municipalities (2) La Fédération, les Länder et les communes Brust mit einem roten, von einem silbernen imposed a red shield intersected by a silver couverte d'un écu de gueules à la fasce

8 9
Querbalken durchzogenen Schild belegt ist. Der crosspiece. On its head the eagle bears a d'argent. L'aigle porte sur son chef une (3) Jeder männliche österreichische Staatsbür- (3) Every male Austrian national is liable for (3) Le service militaire est obligatoire pour
Adler trägt auf seinem Haupt eine goldene mural crown with three visible merlons. couronne maçonnée d'or à trois créneaux ger ist wehrpflichtig. Wer aus Gewissensgrün- military service. Conscientious objectors who tous les citoyens autrichiens de sexe masculin.
Mauerkrone mit drei sichtbaren Zinnen. Die A sundered iron chain rings both talons. The apparents. Une chaîne en fer brisée est den die Erfüllung der Wehrpflicht verweigert refuse the fulfilment of compulsory military Quiconque, pour des motifs de conscience,
beiden Fänge umschließt eine gesprengte right holds a golden sickle with inward turned attachée aux deux serres. Dans la serre dextre, und hievon befreit wird, hat einen Ersatzdienst service and are exonerated therefrom must refuse d'accomplir le service militaire et en est
Eisenkette. Er trägt im rechten Fang eine blade, the left a golden hammer. l'aigle tient une faucille d'or au tranchant zu leisten. Das Nähere bestimmen die Gesetze. perform an alternative service. The details are libéré, doit effectuer un service de
goldene Sichel mit einwärts gekehrter tourné en dedans, dans la serre senestre, un settled by law. remplacement. Les modalités seront réglées
Schneide, im linken Fang einen goldenen marteau d'or. par des lois.
Hammer.
(4) Österreichische Staatsbürgerinnen können (4) Female Austrian nationals may render (4) Les citoyennes autrichiennes peuvent servir,
(3) Nähere Bestimmungen, insbesondere über (3) Detailed provisions, in particular as to (3) Une loi fédérale précisera les dispositions freiwillig Dienst im Bundesheer als Soldatinnen voluntary service in the Federal Army as sur la base du volontariat, au sein de l’armée
den Schutz der Farben und des Wappens sowie safeguard of the colours, the coat of arms, and concernant notamment la protection des leisten und haben das Recht, diesen Dienst zu soldiers and have the right to terminate such fédérale nationale en tant que personnel
über das Siegel der Republik werden durch the seal of the Republic, are settled by Federal couleurs et des armes, ainsi que le sceau de la beenden. service. militaire et ont le droit de décider de la fin de
Bundesgesetz getroffen. law. République. ce service.

Artikel 9. (1) Die allgemein anerkannten Regeln Art. 9. (1) The generally recognized rules of Article 9. (1) Les règles généralement Artikel 10. (1) Bundessache ist die Art. 10. (1) The Federation has powers of Article 10. (1) La Fédération dispose des
des Völkerrechtes gelten als Bestandteile des international law are regarded as integral parts reconnues du droit international public sont Gesetzgebung und die Vollziehung in folgenden legislation and execution in the following pouvoirs législatif et exécutif dans les matières
Bundesrechtes. of Federal law. considérées comme partie intégrante du droit Angelegenheiten: matters: suivantes:
fédéral.
1. Bundesverfassung, insbesondere Wahlen zum 1. the Federal Constitution, in particular 1. Constitution fédérale, en particulier élections
(2) Durch Gesetz oder durch einen gemäß Art. (2) Legislation or a treaty requiring sanction in (2) La Fédération peut transférer, par voie Nationalrat, Volksabstimmungen auf Grund der elections to the National Council, and referenda au Conseil national, référendums en vertu de la
50 Abs. 1 zu genehmigenden Staatsvertrag accordance with Art. 50 para. 1 can transfer législative ou par un traité à approuver en Bundesverfassung; Verfassungsgerichtsbarkeit; as provided by the Federal Constitution; the Constitution fédérale; juridiction
können einzelne Hoheitsrechte des Bundes auf specific Federal competences to vertu de l'alinéa 1 de l'article 50, certains de Constitutional Court; constitutionnelle;
zwischenstaatliche Einrichtungen und ihre intergovernmental organizations and their ses droits de souveraineté à des institutions
Organe übertragen und kann die Tätigkeit von authorities and can within the framework of internationales et à leurs organes, et soumettre 2. äußere Angelegenheiten mit Einschluß der 2. external affairs including political and 2. affaires étrangères, y compris la
Organen fremder Staaten im Inland sowie die international law regulate the activity of foreign aux dispositions du droit international public politischen und wirtschaftlichen Vertretung economic representation with regard to other représentation politique et économique vis-à-
Tätigkeit österreichischer Organe im Ausland im states' agents inside Austria as well as the l'activité des organes d'Etats étrangers sur le gegenüber dem Ausland, insbesondere countries, in particular the conclusion of vis de l'étranger, en particulier la conclusion de
Rahmen des Völkerrechtes geregelt werden. activity of Austrian agents abroad. territoire fédéral ainsi que l'activité des Abschluß von Staatsverträgen, unbeschadet der international treaties, notwithstanding Laender traités internationaux, sans préjudice de la
organes autrichiens à l'étranger. Zuständigkeit der Länder nach Art. 16 Abs. 1; competence in accordance with Art. 16 para. 1; compétence des Länder conformément aux
Grenzvermarkung; Waren- und Viehverkehr mit demarcation of frontiers; trade in goods and dispositions de l'alinéa 1 de l'article 16;
Artikel 9a. (1) Österreich bekennt sich zur Art. 9a. (1) Austria subscribes to universal Article 9a. (1) L'Autriche proclame son dem Ausland; Zollwesen; livestock with other countries; customs; abornement des frontières; échanges de
umfassenden Landesverteidigung. Ihre Aufgabe national defence. Its task is to preserve the attachement à une défense nationale globale. marchandises et de bétail avec l'étranger;
ist es, die Unabhängigkeit nach außen sowie Federal territory's outside independence as La mission de celle-ci est de préserver douanes;
die Unverletzlichkeit und Einheit des well as its inviolability and its unity, especially l'indépendance vers l'extérieur ainsi que
Bundesgebietes zu bewahren, insbesondere zur as regards the maintenance and defence of l'invulnérabilité et l'intégrité du territoire 3. Regelung und Überwachung des Eintrittes in 3. regulation and control of entry into and exit 3. réglementation et contrôle de l'entrée et de
Aufrechterhaltung und Verteidigung der permanent neutrality. In this connection, too, fédéral, en particulier dans le but de maintenir das Bundesgebiet und des Austrittes aus ihm; from the Federal territory; immigration and la sortie du territoire fédéral; immigration et
immerwährenden Neutralität. Hiebei sind auch the constitutional establishments and their et de défendre la neutralité permanente. Dans Ein- und Auswanderungswesen; Paßwesen; emigration; passports; deportation, turning émigration; passeports; refoulement,
die verfassungsmäßigen Einrichtungen und ihre capacity to function as well as the democratic ce cadre, seront aussi protégées et défendues Abschiebung, Abschaffung, Ausweisung und back at the frontier, expulsion, and extradition reconduite, expulsion et extradition ainsi
Handlungsfähigkeit sowie die demokratischen freedoms of residents require to be les institutions constitutionnelles et leur Auslieferung sowie Durchlieferung; from or through the Federal territory; qu'extradition en transit;
Freiheiten der Einwohner vor gewaltsamen safeguarded and defended against acts of capacité d'action ainsi que les libertés
Angriffen von außen zu schützen und zu aimed attack from outside. démocratiques des habitants contre les 4. Bundesfinanzen, insbesondere öffentliche 4. Federal finances, in particular taxes to be 4. finances fédérales, en particulier les impôts
verteidigen. agressions extérieures. Abgaben, die ausschließlich oder teilweise für collected exclusively or in part on behalf of the perçus exclusivement ou partiellement pour la
den Bund einzuheben sind; Monopolwesen; Federation; monopolies; Fédération; monopoles;
(2) Zur umfassenden Landesverteidigung (2) Universal national defence comprises (2) La défense nationale globale comprend la
gehören die militärische, die geistige, die zivile military, intellectual, civil and economic défense nationale militaire, spirituelle, civile et 5. Geld-, Kredit-, Börse- und Bankwesen; Maß- 5. the monetary, credit, stock exchange and 5. monnaie, crédit, bourse, banque; poids et
und die wirtschaftliche Landesverteidigung. national defence. économique. und Gewichts-, Normen- und Punzierungs- banking system; the weights and measures, mesures, normalisation et poinçonnage;
wesen; standards and hallmark system;

10 11
6. Zivilrechtswesen einschließlich des 6. civil law affairs, including the rules relating 6. droit civil, y compris les associations mit Ausnahme solcher auf land- und forst- with the exception of those in the field of professionnelles, dans la mesure où elles
wirtschaftlichen Assoziationswesens, jedoch mit to economic association but excluding économiques, à l'exception toutefois des règles wirtschaftlichem Gebiet; agriculture and forestry; s'étendent sur l'ensemble du territoire fédéral,
Ausschluß von Regelungen, die den Grund- regulations which render real property soumettant la mutation des biens fonciers pour hormis les domaines agricole et forestier;
stücksverkehr für Ausländer und den Verkehr transactions, legal acquisition on death by étrangers et la mutation des biens fonciers
mit bebauten oder zur Bebauung bestimmten individuals outside the circle of legal heirs not bâtis ou à bâtir à des restrictions 9. Verkehrswesen bezüglich der Eisenbahnen 9. the traffic system relating to the railways, 9. transports concernant les chemins de fer et
Grundstücken verwaltungsbehördlichen excepted, with aliens and transactions in built- administratives, y compris l'acquisition de und der Luftfahrt sowie der Schiffahrt, soweit aviation and shipping in so far as the last of le trafic aérien ainsi que la navigation, dans la
Beschränkungen unterwerfen, einschließlich des up real property or such as is earmarked for droits pour raison de décès par des personnes diese nicht unter Art. 11 fällt; Kraftfahrwesen; these does not fall under Art. 11; motor traffic; mesure où celle-ci ne relève pas des
Rechtserwerbes von Todes wegen durch development subject to restrictions by the n'appartenant pas au groupe des héritiers Angelegenheiten der wegen ihrer Bedeutung matters, with exception of the highway police, dispositions de l'article 11; équipement et
Personen, die nicht zum Kreis der gesetzlichen administrative authorities; private endowment légitimes; fondations privées; droit pénal, für den Durchzugsverkehr durch Bundesgesetz which concern roads declared by Federal law conduite des automobiles; questions
Erben gehören; Privatstiftungswesen; affairs; criminal law, excluding administrative hormis le droit pénal administratif et la als Bundesstraßen erklärten Straßenzüge außer as Federal highways on account of their concernant les voies de communication
Strafrechtswesen mit Ausschluß des Verwal- penal law and administrative penal procedure procédure pénale administrative dans les der Straßenpolizei; Strom- und Schiffahrts- importance for transit traffic; river and déclarées, en raison de l'importance pour la
tungsstrafrechtes und des Verwaltungsstraf- in matters which fall within the autonomous matières relevant de la compétence autonome polizei, soweit sie nicht unter Art. 11 fällt; Post- navigation police in so far as these do not fall circulation, routes fédérales par une loi
verfahrens in Angelegenheiten, die in den sphere of competence of the Laender; des Länder; justice; institutions pour protéger und Fernmeldewesen; Umweltverträglichkeits- under Art. 11; the postal and fédérale, hormis la police routière; police
selbständigen Wirkungsbereich der Länder administration of justice; establishments for la société contre les personnes criminelles ou prüfung für Vorhaben in diesen Angelegenhei- telecommunications system; environmental fluviale et de la navigation, dans la mesure où
fallen; Justizpflege; Einrichtungen zum Schutz the protection of society against criminal or autres personnes dangereuses; juridiction ten, bei denen mit erheblichen Auswirkungen compatibility examination for projects relating celle-ci ne relève pas des dispositions de
der Gesellschaft gegen verbrecherische oder otherwise dangerous elements; the administrative; droit d'auteur; presse; auf die Umwelt zu rechnen ist und für welche to these matters where material effects on the l'article 11; postes et télécommunications;
sonstige gefährliche Personen; Verwaltungsge- Administrative Court; copyright; press affairs; expropriation, dans la mesure où celle-ci ne die Verwaltungsvorschriften eine Trassenfest- environment are to be anticipated and for études d'impact sur l'environnement pour les
richtsbarkeit; Urheberrecht; Pressewesen; expropriation in so far as it does not concern concerne pas les matières relevant du domaine legung durch Verordnung vorsehen; which the administrative regulations prescribe projets relevant de ces domaines et laissant
Enteignung, soweit sie nicht Angelegenheiten matters falling within the autonomous sphere d'action autonome des Länder; notaires, an alignment definition by way of ordinance; prévoir des répercussions notables sur
betrifft, die in den selbständigen Wirkungs- of competence of the Laender; matters avocats et professions apparentées; l'environnement et pour lesquels les règles
bereich der Länder fallen; Angelegenheiten der pertaining to notaries, lawyers, and related administratives prévoient la fixation d'un tracé
Notare, der Rechtsanwälte und verwandter professions; par voie réglementaire;
Berufe;
10. Bergwesen; Forstwesen einschließlich des 10. mining; forestry, including timber flotage; 10. mines; forêts, y compris flottage du bois;
7. Aufrechterhaltung der öffentlichen Ruhe, 7. the maintenance of peace, order and 7. sauvegarde de la tranquillité, de la sécurité Triftwesens; Wasserrecht; Regulierung und water rights; control and conservation of régime juridique des eaux; régularisation et
Ordnung und Sicherheit einschließlich der security including the extension of primary et de l'ordre publics, y compris les premiers Instandhaltung der Gewässer zum Zwecke der waters for the safe diversion of floods or for entretien des eaux dans le but d'évacuer sans
ersten allgemeinen Hilfeleistung, jedoch mit assistance in general, but excluding local secours généraux, hormis cependant la police unschädlichen Ableitung der Hochfluten oder shipping and raft transport; regulation of dommage les crues ou dans le but de la
Ausnahme der örtlichen Sicherheitspolizei; public safety matters; the right of association locale de sécurité; droit d'association et de zum Zwecke der Schiffahrt und Flößerei; torrents; construction and maintenance of navigation fluviale et du flottage; correction
Vereins- und Versammlungsrecht; Personen- and assembly; matters pertaining to personal réunion; questions d'état civil, y compris Wildbachverbauung; Bau und Instandhaltung waterways; regulation and standardization of des torrents; construction et entretien des
standsangelegenheiten einschließlich des status, including the registration of births, tenues des registres et changement de nom; von Wasserstraßen; Normalisierung und electrical plants and establishments as well as voies navigables; normalisation et
Matrikenwesens und der Namensänderung; marriages and deaths, and change of name; police des étrangers, déclaration de séjour; Typisierung elektrischer Anlagen und Einrich- safety measures in this field; provisions homologation des installations et équipements
Fremdenpolizei und Meldewesen; Waffen-, aliens police and residence registration; armes, munitions et explosifs, épreuves de tir; tungen, Sicherheitsmaßnahmen auf diesem pertaining to electric power transmission in so électriques, mesures de sécurité dans ce
Munitions- und Sprengmittelwesen, matters pertaining to weapons, ammunition Gebiete; Starkstromwegerecht, soweit sich die far as the transmission extends over two or domaine; droit de passage pour courant de
Schießwesen; and explosives, and the use of fire-arms; Leitungsanlage auf zwei oder mehrere Länder more Laender matters pertaining to steam and haute tension, dans la mesure où l'installation
erstreckt; Dampfkessel- und Kraftmaschinen- other power-driven engines; surveying; s'étend sur deux ou plusieurs Länder;
8. Angelegenheiten des Gewerbes und der 8. matters pertaining to trade and industry; 8. questions relevant des métiers du wesen; Vermessungswesen; chaudières à vapeur et moteurs; géodésie;
Industrie; öffentliche Agentien und Privatge- public advertising and commercial brokerage; commerce, de l'artisanat et de l'industrie;
schäftsvermittlungen; Bekämpfung des unlaute- restraint of unfair competition; patent matters commissionnaires publics et courtiers; lutte 11. Arbeitsrecht, soweit es nicht unter Art. 12 11. labour legislation in so far as it does not 11. droit du travail, dans la mesure où celui-ci
ren Wettbewerbes; Patentwesen sowie Schutz and the protection of designs, trade marks, contre la concurrence déloyale; brevets fällt; Sozial- und Vertragsversicherungswesen; fall under Art. 12; social and contractual ne relève pas des dispositions de l'article 12;
von Mustern, Marken und anderen Warenbe- and other commodity descriptions; matters d'invention, ainsi que protection de modèles, Kammern für Arbeiter und Angestellte, mit insurance; chambers for workers and salaried assurances sociales et assurances de droit
zeichnungen; Angelegenheiten der Patentan- pertaining to patent agents; matters pertaining de marques de fabrique et d'autres Ausnahme solcher auf land- und forstwirt- employees with the exception of those relating privé; chambres des travailleurs et employés,
wälte; Ingenieur- und Ziviltechnikerwesen; to civil engineering; chambers of commerce, dénominations de marchandises; agents en schaftlichem Gebiet; to agriculture and forestry; sauf celles des domaines agricole et forestier;
Kammern für Handel, Gewerbe und Industrie; trade, and industry; establishment of brevets; ingénieurs et ingénieurs-experts;
Einrichtung beruflicher Vertretungen, soweit sie professional associations in so far as they chambres de commerce, de l'artisanat et de 12. Gesundheitswesen mit Ausnahme des 12. public health with the exception of burial 12. santé publique, hormis le services
sich auf das ganze Bundesgebiet erstrecken, extend to the Federal territory as a whole, but l'industrie; institution des organisations Leichen- und Bestattungswesens sowie des and disposal of the dead and municipal mortuaires et les pompes funèbres ainsi que le

12 13
Gemeindesanitätsdienstes und Rettungswesens, sanitation and first aid services, but only service sanitaire communal et les services de körper; Regelung der Bewaffnung der Wach- protective forces with the exception of the
hinsichtlich der Heil- und Pflegeanstalten, des sanitary supervision with respect to hospitals, secours, mais uniquement le contrôle sanitaire körper und des Rechtes zum Waffengebrauch; municipal constabularies; settlement of the
Kurortewesens und der natürlichen Heilvor- nursing homes, health resorts and natural des hôpitaux et hospices, des stations de cure conditions pertaining to the armament of the
kommen jedoch nur die sanitäre Aufsicht; curative resources; measures to counter factors et des ressources thermales et climatiques protective forces and their right to make use of
Maßnahmen zur Abwehr von gefährlichen hazardous to the environment through the naturelles; mesures de défense contre la their weapons.
Belastungen der Umwelt, die durch Überschreit- transcendence of input limits; clear air pollution dangereuse de l'environnement
ung von Immissionsgrenzwerten entstehen; maintenance notwithstanding the competence résultant du dépassement des seuils 15. militärische Angelegenheiten; Kriegsscha- 15. military affairs; matters pertaining to war 15. affaires militaires; dommages de guerre et
Luftreinhaltung, unbeschadet der Zuständigkeit of the Laender for heating installations; refuse d'introduction de polluants; épuration de l'air, denangelegenheiten und Fürsorge für Kriegs- damage and welfare measures for combatants assistance aux anciens combattants et à leurs
der Länder für Heizungsanlagen; Abfallwirt- disposal in respect of dangerous refuse, but in sous réserve de la compétence des Länder teilnehmer und deren Hinterbliebene; Fürsorge and their surviving dependants; care of war survivants; entretien des cimetières militaires;
schaft hinsichtlich gefährlicher Abfälle, hinsicht- respect of other refuse only in so far as a need pour les installations de chauffage; évacuation für Kriegsgräber; aus Anlaß eines Krieges oder graves; whatever measures seem necessary by mesures apparaissant nécessaires, à l'occasion
lich anderer Abfälle nur soweit ein Bedürfnis for the issue of uniform regulations exists; des déchets dangereux, en ce qui concerne les im Gefolge eines solchen zur Sicherung der reason or in consequence of war to ensure the d'une guerre ou dans le cortège d'une guerre,
nach Erlassung einheitlicher Vorschriften veterinary affairs; nutrition affairs, including autres déchets uniquement dans la mesure où einheitlichen Führung der Wirtschaft notwendig uniform conduct of economic affairs, in pour assurer la gestion uniforme de
vorhanden ist; Veterinärwesen; Ernährungs- foodstuffs inspection; regulation of commercial il existe un besoin d'adopter des règles erscheinende Maßnahmen, insbesondere auch particular with regard to the population's l'économie, en particulier aussi
wesen einschließlich der Nahrungsmittel- transactions in seed and plant commodities, in uniformes; services vétérinaires; alimentation, y hinsichtlich der Versorgung der Bevölkerung supply with essentials; l'approvisionnement de la population en
kontrolle; Regelung des geschäftlichen Verkehrs fodder and fertilizer as well as plant compris contrôle des denrées alimentaires; mit Bedarfsgegenständen; produits de première nécessité;
mit Saat- und Pflanzgut, Futter-, Dünge- und preservatives, and in plant safety appliances réglementation du commerce des semences et
Pflanzenschutzmitteln sowie mit Pflanzen- including their admission and, in the case of plants, des fourrages et aliments de bétail, de 16. Einrichtung der Bundesbehörden und 16. the establishment of Federal authorities 16. organisation des autorités fédérales et
schutzgeräten, einschließlich der Zulassung und seed and plant commodities, likewise their l'engrais, des produits phytosanitaires ainsi sonstigen Bundesämter; Dienstrecht und and other Federal agencies; service code for autres offices fédéraux; statut et droit de
bei Saat- und Pflanzgut auch der Anerkennung; acceptance; que du matériel de protection des cultures, y Personalvertretungsrecht der Bundesbedienste- and staff representation rights of Federal représentation du personnel au service de la
compris leur homologation et, pour les ten; employees; Fédération;
semences et les plants, également leur
autorisation de mise sur le marché; 17. Bevölkerungspolitik, soweit sie die 17. population policy in so far as it concerns 17. politique démographique, dans la mesure
Gewährung von Kinderbeihilfen und die the grant of children's allowances and the où elle a pour objet l'octroi d'allocations
13. wissenschaftlicher und fachtechnischer 13. archive and library services for the sciences 13. services scientifiques et techniques des Schaffung eines Lastenausgleiches im Interesse creation of burden equalization on behalf of familiales et la réalisation d'une péréquation
Archiv- und Bibliotheksdienst; Angelegenheiten and specialist purposes; matters pertaining to archives et bibliothèques; collections et der Familie zum Gegenstand hat; families; des charges dans l'intérêt des familles;
der künstlerischen und wissenschaftlichen Federal collections and establishments serving institutions artistiques et scientifiques de la
Sammlungen und Einrichtungen des Bundes; the arts and sciences; matters pertaining to the Fédération; théâtres fédéraux, sauf les 18. Wahlen zum Europäischen Parlament. 18. elections to the European Parliament. 18. Élections au Parlement européen.
Angelegenheiten der Bundestheater mit Federal theatres with the exception of building questions relevant de la construction;
Ausnahme der Bauangelegenheiten; affairs; the preservation of monuments; protection des monuments; affaires cultuelles; (2) In Bundesgesetzen über das bäuerliche (2) In Federal laws on the right of succession (2) En vertu des lois fédérales sur la
Denkmalschutz; Angelegenheiten des Kultus; religious affairs; census as well as – allowing recensement et autres statistiques, dans la Anerbenrecht sowie in den nach Abs. 1 Z. 10 to undivided farm estate as well as in Federal succession par primogéniture dans l'agriculture
Volkszählungswesen sowie – unter Wahrung for the rights of the Laender to engage within mesure où elles ne servent pas l'intérêt d'un ergehenden Bundesgesetzen kann die laws promulgated in accordance with para. 1 ainsi que de celles qui seront adoptées aux
der Rechte der Länder, im eigenen Land their own territory in every kind of statistical seul Land et sans préjudice du droit des Landesgesetzgebung ermächtigt werden, zu sub-para. 10 above Land legislatures can be termes du paragraphe 10 de l'alinéa 1 ci-
jegliche Statistik zu betreiben – sonstige activity – other statistics in so far as they do Länder d'effectuer tout travail statistique dans genau zu bezeichnenden einzelnen empowered to issue implementing provisions dessus, le législateur de Land peut être
Statistik, soweit sie nicht nur den Interessen not serve the interests of one Land only; le Land lui-même; fondations et fonds, dans la Bestimmungen Ausführungsbestimmungen zu with respect to individual provisions which autorisé à prendre des dispositions
eines einzelnen Landes dient; Stiftungs- und endowments and foundations when their mesure où ils s'étendent, de par leur objectif, erlassen. Für diese Landesgesetze sind die must be specifically designated. The provisions d'application sur certaines dispositions qui
Fondswesen, soweit es sich um Stiftungen und purposes extend beyond a single Land's au-delà des intérêts d'un Land et n'ont pas Bestimmungen des Art. 15, Abs. 6, sinngemäß of Art. 15 para. 6 shall be analogously applied devront être précisément énoncées. Les
Fonds handelt, die nach ihren Zwecken über sphere of interests and they have hitherto not déjà fait l'objet d'une gestion autonome par anzuwenden. Die Vollziehung der in solchen to these Land laws. Execution of the dispositions de l'alinéa 6 de l'article 15
den Interessenbereich eines Landes hinaus- been autonomously administered by the les Länder; Fällen ergehenden Ausführungsgesetze steht implementing laws issued in such cases lies s'appliquent mutatis mutandis à ces lois de
gehen und nicht schon bisher von den Ländern Laender; dem Bund zu, doch bedürfen die Durch- with the Federation, but the enabling Land. L'exécution de ces lois incombe à la
autonom verwaltet wurden; führungsverordnungen, soweit sie sich auf die ordinances, in so far as they relate to the Fédération mais les règlements d'application,
Ausführungsbestimmungen des Landesgesetzes implementing provisions of the Land law, need dans la mesure où ils ont trait aux dispositions
14. Organisation und Führung der Bundes- 14. organization and command of the Federal 14. organisation et direction de la police et de beziehen, des vorherigen Einvernehmens mit foregoing agreement with the Land government d'exécution de la loi de Land, requièrent une
polizei und der Bundesgendarmerie; Regelung police and the Federal gendarmerie; settlement la gendarmerie fédérales; réglementation de der betreffenden Landesregierung. concerned. concertation préalable avec le gouvernement
der Errichtung und der Organisierung sonstiger of the conditions pertaining to the l'institution et de l'organisation d'autres corps de Land concerné.
Wachkörper mit Ausnahme der Gemeindewach- establishment and organization of other de garde, y compris de leur armement et de
leur droit à l'emploi des armes;

14 15
(3) Bevor der Bund Staatsverträge, die Durch- (3) The Federation must allow the Laender (3) Avant la conclusion de traités requérant des nach Erlassung einheitlicher Vorschriften als anticipated; in so far as a need for the issue of l'environnement; dans la mesure où apparaît
führungsmaßnahmen im Sinne des Art. 16 opportunity to present their views before its mesures d'application au sens de l'article 16 vorhanden erachtet wird, Genehmigung solcher uniform regulations is considered to exist, the un besoin d'adopter des règles uniformes,
erforderlich machen oder die den selbständigen conclusion of treaties which within the ou affectant autrement le domaine d'action Vorhaben. approval of such projects. l'approbation de tels projets.
Wirkungsbereich der Länder in anderer Weise meaning of Art. 16 render necessary enabling autonome des Länder, la Fédération doit leur
berühren, abschließt, hat er den Ländern measures or affect the autonomous sphere of donner l'occasion d'émettre un avis. (2) Soweit ein Bedürfnis nach Erlassung ein- (2) In so far as a need for the issue of uniform (2) Dans la mesure où apparaît un besoin
Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. competence of the Laender in another way. heitlicher Vorschriften als vorhanden erachtet regulations is considered to exist, the d'adopter des règles uniformes, la procédure
wird, werden das Verwaltungsverfahren, die administrative procedure, the general administrative, les dispositions générales du
Artikel 11. (1) Bundessache ist die Art. 11. (1) In the following matters legislation Article 11. (1) Le pouvoir législatif revient à la allgemeinen Bestimmungen des Verwaltungs- provisions of administrative penal law, the droit pénal administratif, la procédure pénale
Gesetzgebung, Landessache die Vollziehung in is the business of the Federation, execution Fédération, le pouvoir exécutif aux Länder, strafrechtes, das Verwaltungsstrafverfahren und administrative penal procedure and the administrative et l'exécution administrative,
folgenden Angelegenheiten: that of the Laender: dans les domaines suivants: die Verwaltungsvollstreckung auch in den administrative execution also in matters where même dans les matières qui relèvent de la
Angelegenheiten, in denen die Gesetzgebung legislation lies with the Laender, in particular compétence législative des Länder, en
1. Staatsbürgerschaft; 1. nationality; 1. nationalité; den Ländern zusteht, insbesondere auch in den too in matters pertaining to taxation, are particulier aussi en matière d'impôts et de
Angelegenheiten des Abgabenwesens, durch prescribed by Federal law; divergent taxes, seront réglées par la législation fédérale;
2. berufliche Vertretungen, soweit sie nicht 2. professional associations in so far as they 2. organisations professionnelles, dans la Bundesgesetz geregelt; abweichende Rege- regulations can be made in Federal or Laender des dispositions dérogatoires, dans le cadre de
unter Art. 10 fallen, jedoch mit Ausnahme jener do not fall under Art. 10, but with the mesure où elles ne relèvent pas des lungen können in den die einzelnen Gebiete laws settling the individual spheres of lois de la Fédération ou des Länder régissant
auf land- und forstwirtschaftlichem Gebiet exception of those in the field of agriculture dispositions de l'article 10, hormis cependant der Verwaltung regelnden Bundes- oder Lan- administration only when they are requisite for les différents domaines de l'administration, ne
sowie auf dem Gebiet des Berg- und Schi- and forestry as well as in the field of alpine celles du secteur agricole et forestier ainsi que desgesetzen nur dann getroffen werden, wenn regularization of the matter in hand. pourront être prises que si elles sont requises
führerwesens und des in den selbständigen guidance and skiing instruction and in that of celles du secteur des guides alpins et des sie zur Regelung des Gegenstandes erforderlich pour la réglementation de la matière.
Wirkungsbereich der Länder fallenden sport instruction falling within Laender moniteurs de ski et de l'enseignement des sind.
Sportunterrichtswesens; autonomous competence; sports relevant du domaine d'action autonome
des Länder; (3) Die Durchführungsverordnungen zu den (3) Enabling ordinances to the Federal laws (3) Les règlements d'application des lois
nach den Abs. 1 und 2 ergehenden Bundes- promulgated in accordance with paras. 1 and 2 fédérales édictées en vertu des alinéas 1 et 2
3. Volkswohnungswesen mit Ausnahme der 3. social housing affairs except for the 3. logements sociaux, hormis la promotion de gesetzen sind, soweit in diesen Gesetzen nicht above shall be issued, save as otherwise ci-dessus seront pris par la Fédération, sauf
Förderung des Wohnbaus und der Wohnhaus- promotion of domestic dwelling construction la construction de logements et anderes bestimmt ist, vom Bund zu erlassen. provided in these laws, by the Federation. The disposition contraire prévue dans ces lois. Le
sanierung; and domestic rehabilitation; l'assainissement des maisons d'habitation; Die Art der Kundmachung von Durchführungs- manner of publication for enabling ordinances mode de publication des règlements
verordnungen, zu deren Erlassung die Länder whose issue by the Laender in matters d'application, que les Länder prennent dans
4. Straßenpolizei; 4. traffic police; 4. police de la route; in den Angelegenheiten des Abs. 1 Z. 4 und 6 concerning para. 1, subparas. 4 and 6 above is les matières relevant des paragraphes 4 et 6
bundesgesetzlich ermächtigt werden, kann empowered by Federal law can be prescribed de l'alinéa 1 ci-dessus en vertu d'une
5. Assanierung; 5. sanitation; 5. assainissement urbain; durch Bundesgesetz geregelt werden. by Federal law. habilitation accordée par une loi fédérale,
pourra être réglé par une loi fédérale.
6. Binnenschiffahrt hinsichtlich der Schiffahrts- 6. inland shipping as regards shipping licences, 6. navigation intérieure, en ce qui concerne les
konzessionen, Schiffahrtsanlagen und Zwangs- shipping facilities and compulsory measures concessions de navigation, les installations de (4) Die Handhabung der gemäß Abs. 2 (4) The application of the laws promulgated (4) L'application des lois qui seront adoptées
rechte an solchen Anlagen, soweit sie sich pertaining to such facilities in so far as it does navigation et les droits de coercition relatifs à ergehenden Gesetze und der hiezu erlassenen pursuant to pata. 2 and the enabling en vertu de l'alinéa 2 ci-dessus et les
nicht auf die Donau, den Bodensee, den not apply to the Danube, Lake Constance, Lake de telles installations, dans la mesure où elle Durchführungsverordnungen steht dem Bund ordinances issued hereto lies with the règlements d'application pris dans ce contexte
Neusiedlersee und auf Grenzstrecken sonstiger Neusiedl, and boundary stretches of other ne concerne pas le Danube, le lac de oder den Ländern zu, je nachdem, ob die den Federation or the Laender, depending on ressort à la Fédération ou aux Länder, selon
Grenzgewässer bezieht; Strom- und Schiffahrts- frontier waters; river and navigation police on Constance, le lac de Neusiedl ni les parties Gegenstand des Verfahrens bildende Angele- whether the business which forms the subject que la matière concernée relève du pouvoir
polizei auf Binnengewässern mit Ausnahme der inland waters with the exception of the frontalières d'autres eaux frontalières; police genheit der Vollziehung nach Bundes- oder of the procedure is a matter for execution by exécutif de la Fédération ou de celui des
Donau, des Bodensees, des Neusiedlersees Danube, Lake Constance, Lake Neusiedl, and fluviale et de la navigation sur les eaux Landessache ist. the Federation or the Laender. Länder.
und der Grenzstrecken sonstiger boundary stretches of other frontier waters; intérieures à l'exception du Danube, du lac de
Grenzgewässer; Constance, du lac de Neusiedl et des parties (5) Soweit ein Bedürfnis nach Erlassung (5) Federal laws can lay down uniform output (5) Dans la mesure où il existe un besoin
frontalières d'autres eaux frontalières; einheitlicher Vorschriften vorhanden ist, können limits for atmospheric pollutants in so far as a d'adopter des règles uniformes, une loi
durch Bundesgesetz einheitliche Emissions- need for the issue of uniform regulations fédérale pourra fixer des seuils d'émission
7. Umweltverträglichkeitsprüfung für Vorhaben, 7. environmental impact assessment for 7. évaluation des incidences sur grenzwerte für Luftschadstoffe festgelegt exists. These may not be exceeded in the uniformes pour polluants atmosphériques.
bei denen mit erheblichen Auswirkungen auf projects relating to these matters where l'environnement pour les projets laissant werden. Diese dürfen in den die einzelnen Federal and Land regulations prescribed for the Ceux-ci ne sauront être dépassés dans les
die Umwelt zu rechnen ist; soweit ein Bedürfnis material effects on the environment are to be prévoir des répercussions notables sur Gebiete der Verwaltung regelnden Bundes- und individual sectors of the administration. réglementations de la Fédération et des Länder
Landesvorschriften nicht überschritten werden.

16 17
régissant les différents domaines de eines Landes oder einer an der Sache betei- a party concerned in the matter to the d'un Land ou d'une partie concernée par la
l'administration. ligten Partei auf den unabhängigen Umwelt- independent environment tribunal. cause, à la Chambre juridictionnelle
senat über. indépendante de l'Environnement.
(6) Soweit ein Bedürfnis nach Erlassung (6) In so far as a need for the issue of uniform (6) Dans la mesure où apparaît un besoin
einheitlicher Vorschriften als vorhanden regulations is considered to exist, Federal law d'adopter des règles uniformes, une loi (9) In den in Absatz 1 Z. 7 genannten Angele- (9) In the matters specified in para. 1 sub-para. (9) Dans les matières énoncées au paragraphe
erachtet wird, werden auch das Bürgerbetei- shall likewise prescribe the citizens fédérale réglera aussi les procédures de genheiten stehen der Bundesregierung und den 7 the following powers are vested in the 7 de l'alinéa 1 ci-dessus, les droits suivants
ligungsverfahren für bundesgesetzlich zu participation procedure for projects to be consultation des citoyens pour des projets einzelnen Bundesministern gegenüber der Lan- Federal Government and in the individual reviennent au Gouvernement fédéral et aux
bestimmende Vorhaben, die Beteiligung an den governed by Federal law, the participation in fixés par une loi fédérale, la participation aux desregierung die folgenden Befugnisse zu: Federal ministries as against a Land différents ministres fédéraux à l'égard d'un
einem Bürgerbeteiligungsverfahren nachfolgen- the administrative procedures subsequent to a procédures administratives faisant suite à la Government: gouvernement de Land:
den Verwaltungsverfahren und die Berück- citizens' participation procedure, and procédure de consultation des citoyens et la
sichtigung der Ergebnisse des Bürgerbetei- consideration of the results of the citizens' prise en considération des résultats de cette 1. die Befugnis, durch Bundesorgane in die 1. the power to inspect via Federal agencies 1. le droit de prendre connaissance des
ligungsverfahrens bei der Erteilung der für die participation procedure at the time of the issue consultation lors de la délivrance des Akten der Landesbehörden Einsicht zu nehmen; documents of the Land authorities; dossiers des autorités du Land par
betroffenen Vorhaben erforderlichen Genehmi- of the requisite permissions for the projects in approbations requises pour les projets l'intermédiaire d'organes fédéraux;
gungen sowie die Genehmigung der in Art. 10 question as well as the approval of the concernés, ainsi que l'approbation des projets
Abs. 1 Z. 9 genannten Vorhaben durch projects specified in Art. 10 para. 1 sub-para. 9. visés au paragraphe 9 de l'alinéa 1 de l'article 2. die Befugnis, die Übermittlung von Berichten 2. the power to demand the transmission of 2. le droit de demander la communication de
Bundesgesetz geregelt. Für die Vollziehung In respect of the execution of these regulations 10. Les dispositions de l'alinéa 4 ci-dessus über die Vollziehung der vom Bund erlassenen reports respecting the execution of laws and rapports sur l'exécution des dispositions
dieser Vorschriften gilt Abs. 4. para. 4 applies. s'appliquent à l'exécution de ces projets. Gesetze und Verordnungen zu verlangen; ordinances issued by the Federation; légales et réglementaires prises par la
Fédération;
(7) In den Angelegenheiten des Abs. 1 Z. 7 (7) In matters relating to para. 1 sub-para. 7 (7) Dans les matières relevant du paragraphe 7
steht nach Erschöpfung des Instanzenzuges im the decision after exhaustion of all appeal de l'alinéa 1 ci-dessus, la décision, après 3. die Befugnis, alle für die Vorbereitung der 3. the power to demand for the preparation of 3. le droit de demander, en vue de la
Bereich der Vollziehung jedes Landes die stages in the sphere of execution of each Land épuisement des voies de recours dans le cadre Erlassung von Gesetzen und Verordnungen the issue of laws and ordinances by the préparation de dispositions légales et
Entscheidung dem unabhängigen Umweltsenat lies with the independent environment tribunal. du pouvoir exécutif du Land, incombe à la durch den Bund notwendigen Auskünfte über Federation all information necessary respecting réglementaires fédérales, tous les
zu. Dieser ist im übrigen sachlich in Betracht The latter moreover is within the meaning of Chambre juridictionnelle indépendante de die Vollziehung zu verlangen; execution; renseignements nécessaires sur leur exécution;
kommende Oberbehörde im Sinne der das the regulations prescribing the administrative l'Environnement. Cette Chambre représente par
Verwaltungsverfahren regelnden Vorschriften. procedure the relevant senior authority ailleurs l'autorité suprême compétente ratione 4. die Befugnis, in bestimmten Fällen 4. the power in certain instances to demand 4. le droit de demander, dans des cas
Der unabhängige Umweltsenat besteht aus concerned. The independent environment materiae dans le sens des dispositions Auskünfte und die Vorlage von Akten zu information and the presentation of documents déterminés, des renseignements et la
dem Vorsitzenden, Richtern und anderen tribunal consists of the chairmen, judges and réglementant la procédure administrative. La verlangen, soweit dies zur Ausübung anderer in so far as this is necessary for the exercise of communication de dossiers, dans la mesure où
rechtskundigen Mitgliedern und wird beim other legally versed members and will be Chambre juridictionnelle indépendante de Befugnisse notwendig ist. other powers. ceci s'avère nécessaire pour l'exercice d'autres
zuständigen Bundesministerium eingesetzt. Die constituted at the competent Federal Ministry. l'Environnement se compose d'un président, compétences.
Einrichtung, die Aufgaben und das Verfahren The establishment, the duties, and the de juges et d'autres membres experts en droit
des Senates werden durch Bundesgesetz procedure of the tribunal are prescribed by et est instituée près le ministère fédéral Artikel 12. (1) Bundessache ist die Gesetz- Art. 12. (1) In the following matters legislation Article 12. (1) Dans les domaines suivants, le
geregelt. Seine Entscheidungen unterliegen Federal law. Its decisions are not subject to compétent. L'institution, les tâches et la gebung über die Grundsätze, Landessache die as regards principles is the business of the pouvoir législatif concernant les principes
nicht der Aufhebung oder Abänderung im repeal or amendment by way of appeal; procédure de la Chambre juridictionnelle Erlassung von Ausführungsgesetzen und die Federation, the issue of implementing laws and fondamentaux revient à la Fédération et la
Instanzenzug; die Beschwerde an den Verwal- complaint to the Administrative Court is indépendante de l'Environnement feront l'objet Vollziehung in folgenden Angelegenheiten: execution the business of the Laender: promulgation de lois d'application ainsi que le
tungsgerichtshof ist zulässig. admissible. d'une loi fédérale. Ses décisions ne sont pas pouvoir exécutif aux Länder:
susceptibles d'être annulées ou révisées par la
voie hiérarchique; un recours peut être 1. Armenwesen; Bevölkerungspolitik, soweit sie 1. social welfare; population policy in so far as 1. assistance aux pauvres; politique
introduit devant la Cour administrative. nicht unter Art. 10 fällt; Volkspflegestätten; it does not fall under Art. 10; public social and démographique, dans la mesure où elle ne
Mutterschafts-, Säuglings- und Jugendfürsorge; welfare establishments; maternity, infant and relève pas des dispositions de l'article 10;
(8) Erstreckt sich ein Vorhaben gemäß (8) If a project pursuant to para. 1 sub-para. 7 (8) Lorsqu'un des projets visés au paragraphe Heil- und Pflegeanstalten; vom adolescent welfare; hospitals and nursing centres de soins publics; assistance aux mères,
Abs. 1 Z. 7 auf mehrere Länder, so haben die encompasses several Laender, the participant 7 de l'alinéa 1 ci-dessus s'étend sur plusieurs gesundheitlichen Standpunkt aus an Kurorte homes; requirements to be imposed for health aux nourrissons et à la jeunesse; hôpitaux et
beteiligten Länder zunächst einvernehmlich Laender shall in the first instance proceed by Länder, les Länder concernés devront d'abord sowie Kuranstalten und Kureinrichtungen zu reasons on health resorts, sanatoria, and hospices; exigences sanitaires à poser à
vorzugehen. Wird eine einvernehmliche Ent- mutual agreement. If a mutually agreed procéder d'un commun accord. Dans le cas où stellende Anforderungen; natürliche health establishments; natural curative l'égard des stations ainsi que des centres et
scheidung nicht innerhalb von 18 Monaten decision is not issued within 18 months, une décision concertée n'est pas prise dans les Heilvorkommen; resources; des équipements de cure; ressources thermales
erlassen, so geht die Zuständigkeit auf Antrag competence passes at the request of a Land or 18 mois, la compétence passe, sur demande et climatiques naturelles;

18 19
2. öffentliche Einrichtungen zur außergericht- 2. public institutions for the adjustment of 2. institutions publiques pour la médiation Bundesministerium über. Sobald dieses soon as the Ministry has reached a decision, délai fixé par la législation fédérale. Dès que le
lichen Vermittlung von Streitigkeiten; disputes out of court; extrajudiciaire de litiges; entschieden hat, treten die bisher gefällten the rulings hitherto made by the Land ministère fédéral aura tranché, les décisions
Bescheide der Landesbehörden außer Kraft. authorities are invalidated. prises par les autorités du Land perdent leur
3. Bodenreform, insbesondere agrarische 3. land reform, in particular land consolidation 3. réforme agraire, en particulier opérations effet.
Operationen und Wiederbesiedelung; measures and resettlement; agraires et repeuplement;
(4) Grundsatzgesetze und Grundsatz- (4) Fundamental laws and fundamental (4) Les lois fédérales portant réglementation
4. Schutz der Pflanzen gegen Krankheiten und 4. the protection of plants against diseases 4. protection des plantes contre les maladies bestimmungen in Bundesgesetzen sind als provisions in Federal legislation shall be des principes fondamentaux d'une matière
Schädlinge; and pests; et les parasites; solche ausdrücklich zu bezeichnen. expressly specified as such. (lois-cadre) ainsi que les dispositions de ce
type figurant dans une loi fédérale devront être
5. Elektrizitätswesen, soweit es nicht unter 5. matters pertaining to electric power in so far 5. énergie électrique, dans la mesure où elle désignées expressément en tant que telles.
Artikel 10 fällt; as they do not fall under Art. 10; ne relève pas des dispositions de l'article 10;
Artikel 13. (1) Die Zuständigkeiten des Bundes Art. 13. (1) The competences of the Federation Article 13. (1) Les compétences de la
6. Arbeiterrecht sowie Arbeiter- und 6. labour legislation and the protection of 6. droit du travail ainsi que protection des und der Länder auf dem Gebiete des and the Laender in the field of taxation will be Fédération et des Länder en matière de
Angestelltenschutz, soweit es sich um land- workers and employees in so far as it is a travailleurs et employés, dans la mesure où il Abgabenwesens werden durch ein eigenes prescribed in a special Federal constitutional fiscalité seront réglées par une loi
und forstwirtschaftliche Arbeiter und Angestellte matter of workers and employees engaged in s'agit de travailleurs et employés agricoles et Bundesverfassungsgesetz ("Finanz- law ("Constitutional Finance Law"). constitutionnelle fédérale spéciale ("Loi
handelt. agriculture and forestry. forestiers. Verfassungsgesetz") geregelt. constitutionnelle de finances").

(2) In den Angelegenheiten der Bodenreform (2) In matters pertaining to land reform the (2) Dans les questions de réforme agraire, la (2) Bund, Länder und Gemeinden haben bei (2) The Federation, the Laender, and the (2) La gestion budgétaire de la Fédération, des
steht die Entscheidung in oberster Instanz und final decision and that at Land level lies with décision en dernière instance et au niveau des ihrer Haushaltsführung die Sicherstellung des municipalities must aim at the securement of Länder et des communes doit viser l'équilibre
in der Landesinstanz Senaten zu, die aus dem tribunals composed of a chairman and judges, Länder incombe à des chambres se composant gesamtwirtschaftlichen Gleichgewichtes an overall balance in the conduct of their global de l'économie nationale.
Vorsitzenden und aus Richtern, administrative officials, and experts; the d'un président et de juges, de fonctionnaires anzustreben. economic affairs.
Verwaltungsbeamten und Sachverständigen als tribunal qualified to pronounce final judgment de l'administration et d'experts. La chambre
Mitgliedern bestehen; der in oberster Instanz will be constituted within the framework of the appelée à statuer en dernière instance sera Artikel 14. (1) Bundessache ist die Art. 14. (1) Save as provided otherwise in the Article 14. (1) Appartiennent à la Fédération, à
zur Entscheidung berufene Senat wird beim competent Federal Ministry. The organization, instituée près du ministère fédéral compétent. Gesetzgebung und die Vollziehung auf dem following paragraphs, legislation and execution moins que les alinéas suivants n'en disposent
zuständigen Bundesministerium eingesetzt. Die the duties and the procedure of the tribunals L'institution, les missions et la procédure des Gebiete des Schulwesens sowie auf dem in the field of schooling and in the field of autrement, le pouvoir législatif et le pouvoir
Einrichtung, die Aufgaben und das Verfahren as well as the principles for the organization of chambres ainsi que les principes généraux de Gebiete des Erziehungswesens in den education in matters pertaining to pupil and exécutif dans le domaine de l'enseignement
der Senate sowie die Grundsätze für die other authorities concerned with matters l'institution d'autres autorités chargées des Angelegenheiten der Schüler- und student hostels are the business of the ainsi qu'en matière de foyers résidentiels
Einrichtung der mit den Angelegenheiten der pertaining to land reform will be prescribed by questions de la réforme agraire seront réglés Studentenheime, soweit in den folgenden Federation. The matters settled in Art. 14a do écoliers et estudiantins ressortant au domaine
Bodenreform sonst noch befaßten Behörden Federal law. This shall provide that the par une loi fédérale. Celle-ci stipulera que les Absätzen nicht anderes bestimmt ist. Zum not belong to schooling and education within de l'éducation. Les matières visées à l'article
werden durch Bundesgesetz geregelt. Darin ist decisions by the tribunals are not subject to décisions des chambres ne sont soumises ni à Schul- und Erziehungswesen im Sinne dieses the meaning of this Article. 14 a ne relèvent pas de l'enseignement ou de
zu bestimmen, daß die Bescheide der Senate repeal and change by way of administrative annulation ni à modification par voie Artikels zählen nicht die im Art. 14a geregelten (2) Save as provided otherwise by para. 4 sub- l'éducation dans le sens du présent article.
nicht der Aufhebung und Abänderung im ruling; the exclusion of ordinary appeal from administrative; le recours ordinaire contre une Angelegenheiten. para. a below, legislation is the business of the (2) Le pouvoir législatif appartient à la
Verwaltungsweg unterliegen; der Ausschluß the authority of first instance to the Land décision de l'autorité de première instance (2) Bundessache ist die Gesetzgebung, Federation, execution the business of the Fédération et le pouvoir exécutif aux Länder
eines ordentlichen Rechtsmittels von der jurisdiction is inadmissible. auprès de l'autorité au niveau du Land ne doit Landessache die Vollziehung in den Angelegen- Laender in matters pertaining to the service dans les questions ayant trait au statut et au
Behörde erster Instanz an die Landesinstanz ist pas être exclu. heiten des Dienstrechtes und des Personalver- code for and staff representation rights of droit de représentation du personnel
unzulässig. tretungsrechtes der Lehrer für öffentliche teachers at public compulsory schools. Such enseignant des écoles obligatoires publiques,
Pflichtschulen, soweit im Absatz 4 lit. a nicht Federal laws can empower Land legislatures to dans la mesure où lettre (a) de l'alinéa 4 n'en
(3) Wenn und insoweit in den Angelegenheiten (3) If and inasmuch as the rulings of Land (3) Si et dans la mesure où les décisions anderes bestimmt ist. In diesen Bundesge- issue implementing provisions to individual dispose pas autrement. Ces lois fédérales
des Elektrizitätswesens die Bescheide der authorities in matters pertaining to electric prises par les instances des Länder en matière setzen kann die Landesgesetzgebung ermäch- provisions which shall be precisely specified; in peuvent autoriser le législateur de Land à
Landesinstanzen voneinander abweichen oder power deviate from one another or a Land d'énergie électrique divergent entre elles ou si tigt werden, zu genau zu bezeichnenden these instances the provisions of Art. 15 para. prendre des dispositions d'exécution portant
die Landesregierung als einzige Landesinstanz Government was the sole competent Land le gouvernement de Land était la seule einzelnen Bestimmungen Ausführungsbe- 6 apply analogously. The enabling ordinances sur des dispositions individuelles qui devront
zuständig war, geht die Zuständigkeit in einer authority, the competence in such a matter instance compétente au niveau du Land, la stimmungen zu erlassen; hiebei finden die in respect of such Federation laws, save as être précisément désignées; dans ce cas, les
solchen Angelegenheit, wenn es eine Partei passes, provided a party so demands within compétence en la matière passera au ministère Bestimmungen des Art. 15 Abs. 6 sinngemäß provided otherwise herein, shall be issued by dispositions de l'alinéa 6 de l'article 15
innerhalb der bundesgesetzlich festzusetzenden the deadline to be fixed by Federal law, to the fédéral possédant la compétence ratione Anwendung. Durchführungsverordnungen zu the Federation. s'appliqueront mutatis mutandis. Les
Frist verlangt, an das sachlich zuständige Federal Ministry competent in the business. As materiae si une partie le demande dans le diesen Bundesgesetzen sind, soweit darin nicht règlements d'application relatifs à ces lois
anderes bestimmt ist, vom Bund zu erlassen.

20 21
fédérales seront pris par la Fédération, dans la des Bundes in den Ländern und politischen school authorities in the Laender and political spécifier que les autorités scolaires de la
mesure où celles-ci n'en disposent pas Bezirken bei Ernennungen, sonstigen Bezirke must participate in appointments, other Fédération dans les Länder et les districts
autrement. Besetzungen von Dienstposten und bei selections for service positions, and awards as devront concourir aux nominations et autres
Auszeichnungen sowie im Qualifikations- und well as in eligibility and disciplinary actes de recrutement, aux distinctions ainsi
(3) Bundessache ist die Gesetzgebung über die (3) In the following matters legislation as (3) Le pouvoir législatif concernant les Disziplinarverfahren mitzuwirken haben. Die proceedings. The participation in appointments, qu'aux procédures de qualification et
Grundsätze, Landessache die Erlassung von regards principles is the business of the principes fondamentaux appartient à la Mitwirkung hat bei Ernennungen, sonstigen other selections for service positions, and disciplinaires. Dans les nominations, les autres
Ausführungsgesetzen und die Vollziehung in Federation, the issue of implementing laws and Fédération, la promulgation de lois d'exécution Besetzungen von Dienstposten und bei awards shall at all events comprise a right of actes de recrutement et les distinctions, ce
folgenden Angelegenheiten: execution the business of the Laender: et le pouvoir exécutif reviennent aux Länder Auszeichnungen jedenfalls ein Vorschlagsrecht nomination on the part of the primary level concours comprendra au moins un droit de
dans les domaines suivants: der Schulbehörde erster Instanz des Bundes zu Federal school authority; proposition de l'autorité scolaire de première
umfassen; instance de la Fédération.
a) Zusammensetzung und Gliederung der a) composition and disposition, including their a) composition et structure des corps
Kollegien, die im Rahmen der Schulbehörden members' appointment and remuneration, of collégiaux qui devront être constitués dans le b) Kindergartenwesen und Hortwesen. b) the kindergarten system and the centres b) jardins d'enfants et garderies.
des Bundes in den Ländern und politischen the boards to be constituted in the Laender cadre des autorités scolaires de la Fédération system.
Bezirken zu bilden sind, einschließlich der and political districts as part of the Federal dans les Länder et les districts, y compris la
Bestellung der Mitglieder dieser Kollegien und school authorities; nomination et la rémunération des membres (5) Abweichend von den Bestimmungen der (5) In the following matters legislation and (5) Par dérogation aux dispositions des alinéas
ihrer Entschädigung; de ces corps collégiaux; Abs. 2 bis 4 ist Bundessache die Gesetzgebung execution are, in deviation from the provisions 2 à 4 ci-dessus, le pouvoir législatif et le
und die Vollziehung in folgenden Angelegen- of paras. 2 to 4 above, the business of the pouvoir exécutif appartiennent à la Fédération
b) äußere Organisation (Aufbau, b) framework organization (structure, b) organisation externe des écoles obligatoires heiten: Federation: dans les domaines suivants:
Organisationsformen, Errichtung, Erhaltung, organizational forms, establishment, publiques (structure, formes d'organisation,
Auflassung, Sprengel, Klassenschülerzahlen und maintenance, dissolution, local districts, sizes création, entretien, suppression, districts a) Öffentliche Übungsschulen, Übungskinder- a) public demonstration schools, a) écoles publiques d'initiation pédagogique,
Unterrichtszeit) der öffentlichen Pflichtschulen; of classes and instruction periods) of public scolaires, effectif des classes et heures de gärten, Übungshorte und Übungsschülerheime, demonstration kindergartens, demonstration jardins d'enfants d'initiation pédagogique,
compulsory schools; cours); die einer öffentlichen Schule zum Zwecke centres and demonstration student hostels garderies d'initiation pédagogique et foyers
lehrplanmäßig vorgesehener Übungen einge- attached to a public school for the purpose of résidentiels d'initiation pédagogique intégrés
c) äußere Organisation der öffentlichen c) framework organization of publicly c) organisation externe des foyers résidentiels gliedert sind; practical instruction as provided by the dans une école publique en vue d'assurer les
Schülerheime, die ausschließlich oder maintained student hostels provided écoliers publics, destinés exclusivement ou en curriculum; travaux pratiques prévus dans le programme
vorwiegend für Schüler von Pflichtschulen exclusively or mainly for pupils of compulsory priorité aux élèves des écoles obligatoires; d'études;
bestimmt sind; schools;
b) öffentliche Schülerheime, die ausschließlich b) publicly maintained student hostels b) foyers résidentiels écoliers publics destinés
d) fachliche Anstellungserfordernisse für die d) professional employment qualifications for d) qualifications techniques requises pour les oder vorwiegend für Schüler der in lit. a ge- intended exclusively or mainly for pupils of the exclusivement ou en priorité aux élèves des
von den Ländern, Gemeinden oder von kindergarten teachers and educational puéricultrices et les éducateurs à recruter par nannten Übungsschulen bestimmt sind; demonstration schools mentioned in sub-para. écoles d'initiation pédagogique mentionnées
Gemeindeverbänden anzustellenden assistants to be employed by the Laender, les Länder, communes ou syndicats a above; ci-dessus sous (a);
Kindergärtnerinnen und Erzieher an Horten und municipalities, or municipal associations at the intercommunaux pour les garderies et foyers
an Schülerheimen, die ausschließlich oder centres and student hostels provided résidentiels écoliers destinés exclusivement ou c) Dienstrecht und Personalvertretungsrecht der c) the service code for and staff representation c) statut et droit de représentation des
vorwiegend für Schüler von Pflichtschulen exclusively or mainly for pupils of compulsory en priorité aux élèves des écoles obligatoires. Lehrer, Erzieher und Kindergärtnerinnen für die rights of teachers, educational assistants and enseignants, éducateurs et puéricultrices des
bestimmt sind. schools. in lit. a und b genannten öffentlichen Einrich- kindergarten teachers at the public institutions établissements publics mentionnés ci-dessus
tungen. mentioned in sub-paras. a and b above. sous (a) et (b).
(4) Landessache ist die Gesetzgebung und die (4) In the following matters legislation and (4) Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif
Vollziehung in folgenden Angelegenheiten: execution is the business of the Laender: appartiennent aux Länder dans les domaines (6) Öffentliche Schulen sind jene Schulen, die (6) Public schools are those schools which are (6) Sont considérées comme écoles publiques
suivants: vom gesetzlichen Schulerhalter errichtet und established and maintained by authorities so les écoles dont la création et l'entretien sont
erhalten werden. Gesetzlicher Schulerhalter ist required by law. The Federation is the authority pris en charge par les autorités officielles
a) Behördenzuständigkeit zur Ausübung der a) competence of authorities, on the basis of a) autorités compétentes pour l'exercice du der Bund, soweit die Gesetzgebung und Voll- so required by law in so far as legislation and responsables de l'éducation nationale.
Diensthoheit über die Lehrer für öffentliche laws promulgated pursuant to para. 2 above, pouvoir hiérarchique sur les enseignants des ziehung in den Angelegenheiten der Errichtung, execution in matters pertaining to the L'autorité responsable est la Fédération, dans
Pflichtschulen auf Grund der gemäß Abs. 2 to exercise the service prerogative over écoles obligatoires publiques suivant les lois Erhaltung und Auflassung von öffentlichen establishment, maintenance and dissolution of la mesure où les pouvoirs législatif et exécutif
ergehenden Gesetze; in den Landesgesetzen ist teachers at public compulsory schools; the adoptées en vertu des dispositions de l'alinéa Schulen Bundessache ist. Gesetzlicher Schuler- public schools are the business of the dans les domaines de la construction, de
hiebei zu bestimmen, daß die Schulbehörden Laender laws shall provide that the Federal 2 ci-dessus; les lois des Länder devront halter ist das Land oder nach Maßgabe der Federation. The Land or, according to the l'entretien et de la fermeture d'écoles

22 23
landesgesetzlichen Vorschriften die Gemeinde statutory provisions, the municipality or a publiques appartient à la Fédération. L'autorité Gesetzgebung und Vollziehung hinsichtlich der with the Federation, the Laender, the articles 10 et 21 s'appliquent à la répartition
oder ein Gemeindeverband, soweit die Gesetz- municipal association is the authority so responsable est le Land ou bien, suivant les Dienstverhältnisse zum Bund, zu den Ländern, municipalities and the municipal associations des compétences législative et exécutive en
gebung oder Ausführungsgesetzgebung und die required by law in so far as legislation or dispositions de la législation de Land, la zu den Gemeinden und zu den Gemeinde- apply in respect of the service code for matiére de statut des agents de la Fédération,
Vollziehung in den Angelegenheiten der implementing legislation and execution in commune ou un syndicat intercommunal, dans verbänden, soweit in den vorhergehenden teachers, educational assistants and des communes et des syndicats
Errichtung, Erhaltung und Auflassung von matters pertaining to establishment, la mesure où le pouvoir législatif ou la Absätzen nicht anderes bestimmt ist, die kindergarten teachers, save as provided intercommunaux, dans la mesure où les alinéas
öffentlichen Schulen Landessache ist. Öffentli- maintenance and dissolution of public schools promulgation de lois d'exécution et le pouvoir diesbezüglichen allgemeinen Regelungen der otherwise by the preceding paragraphs. The précédents n'en disposent pas autrement. Il en
che Schulen sind allgemein ohne Unterschied are the business of the Land. Admission to exécutif dans les domaines de la construction, Art. 10 und 21. Gleiches gilt für das same applies to the staff representation rights est de même du droit de représentation des
der Geburt, des Geschlechtes, der Rasse, des public school is open to all without distinction de l'entretien et de la fermeture d'écoles Personalvertretungsrecht der Lehrer, Erzieher of teachers, educational assistants, and enseignants, éducateurs et puéricultrices.
Standes, der Klasse, der Sprache und des of birth, sex, race, status, class, language and publiques revient aux Länder. Les écoles und Kindergärtnerinnen. kindergarten teachers.
Bekenntnisses, im übrigen im Rahmen der religion, and in other respects within the limits publiques sont accessibles à tous, dans le
gesetzlichen Voraussetzungen zugänglich. Das of the statutory requirement. The same applies cadre des dispositions législatives, et par (10) In den Angelegenheiten der Schulbehörden (10) In matters pertaining to the school (10) Dans les matières des autorités scolaires
gleiche gilt sinngemäß für Kindergärten, Horte analogously to kindergartens, centres and ailleurs sans distinction de naissance, de sexe, des Bundes in den Ländern und politischen authorities of the Federation in the Laender de la Fédération dans les Länder et dans les
und Schülerheime. student hostels. de race, d'état, de classe, de langue et de Bezirken, der Schulpflicht, der Schulorganisa- and political districts, compulsory schooling, districts, de la scolarité obligatoire, de
religion. Il en est de même mutatis mutandis tion, der Privatschulen und des Verhältnisses school organization, private schools, and the l'organisation scolaire, des écoles privées et
des jardins d'enfants, garderies et foyers von Schule und Kirchen (Religionsgesell- relationship between school and the Churches des rapports entre écoles et églises (cultes), y
résidentiels écoliers. schaften) einschließlich des Religionsunter- (of various denominations) including religious compris l'enseignement religieux dans les
richtes in der Schule, soweit es sich nicht um instruction at school, the National Council, in écoles, dans la mesure où il ne s'agit pas de
(7) Schulen, die nicht öffentlich sind, sind (7) Private schools are other than public (7) Les écoles qui ne sont pas publiques sont Angelegenheiten der Hochschulen und Kunst- so far as matters pertaining to universities and questions relevant des universités et écoles
Privatschulen; diesen ist nach Maßgabe der schools; they shall be accorded public status des écoles privées auxquelles pourra être akademien handelt, können Bundesgesetze fine arts academies are not concerned, can supérieures d'enseignement artistiques, le vote
gesetzlichen Bestimmungen das according to the statutory provisions. conféré, aux termes des dispositions vom Nationalrat nur in Anwesenheit von vote Federal legislation only in the presence of d'une loi fédérale par le Conseil national
Öffentlichkeitsrecht zu verleihen. législatives, l'agrément public. mindestens der Hälfte der Mitglieder und mit at least half the members and by a two thirds requiert la présence de la moitié de ses
einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgege- majority of the votes cast. The same applies to membres et la majorité des deux tiers des
(8) Dem Bund steht die Befugnis zu, sich in (8) The Federation is entitled, in matters which (8) Dans les domaines qui, suivant les alinéas benen Stimmen beschlossen werden. Das the ratification of treaties negotiated on these votants. Il en est de même de l'approbation
den Angelegenheiten, die nach Abs. 2 und 3 in in accordance with paras. 2 and 3 above 2 et 3, relèvent du pouvoir exécutif des Länder, gleiche gilt für die Genehmigung der in diesen matters and which fall into the category des traités internationaux conclus dans ces
die Vollziehung der Länder fallen, von der appertain to execution by the Laender, to la Fédération a le droit de s'informer du Angelegenheiten abgeschlossenen Staatsver- specified in Art. 50. domaines conformément aux dispositions de
Einhaltung der auf Grund dieser Absätze obtain confirmation about adherence to the respect des dispositions législatives et träge der im Artikel 50 bezeichneten Art. l'article 50.
erlassenen Gesetze und Verordnungen Kenntnis laws and ordinances issued on the basis of réglementaires adoptées en vertu des
zu verschaffen, zu welchem Zwecke er auch these paragraphs and can for this purpose dispositions du présent article et peut à cet (11) Aufgehoben. (11) Repealed. (11) Supprimé.
Organe in die Schulen und Schülerheime delegate officials to the schools and student effet envoyer des organes auprès des écoles et
entsenden kann. Werden Mängel wahrgenom- hostels. Should shortcomings be observed, the foyers résidentiels écoliers. Si des défauts sont Artikel 14a. (1) Auf dem Gebiete des land- und Art. 14a. (1) Save as provided otherwise in the Article 14a. (1) Appartiennent aux Länder, sauf
men, so kann dem Landeshauptmann durch Governor can be instructed (Art. 20 para. 1) to relevés, le Landeshauptmann peut être requis forstwirtschaftlichen Schulwesens sowie auf following paragraphs, legislation and execution disposition contraire dans les alinéas suivants,
Weisung (Art. 20 Abs. 1) die Abstellung der redress the shortcomings within an appropriate (alinéa 1 de l'article 20) de les corriger dans un dem Gebiete des land- und forstwirtschaft- are the business of the Laender with regard to le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif dans
Mängel innerhalb einer angemessenen Frist deadline. The Governor must see to the redress délai raisonnable. Le Landeshauptmann doit lichen Erziehungswesens in den Angelegen- agricultural and forestry schooling as well as les domaines suivants: enseignement agricole
aufgetragen werden. Der Landeshauptmann hat of the shortcomings according to the statutory veiller à la correction des défauts aux termes heiten der Schülerheime, ferner in den Ange- with regard to agricultural and forestry et forestier; dans le domaine de l'éducation
für die Abstellung der Mängel nach Maßgabe provisions and, to effect the execution of such des dispositions législatives et il est tenu, en legenheiten des Dienstrechtes und des education in matters pertaining to student agricole et forestière, les foyers résidentiels
der gesetzlichen Vorschriften Sorge zu tragen instructions, is bound also to employ the vue d'assurer l'exécution de telles instructions, Personalvertretungsrechtes der Lehrer und hostels and in matters pertaining to the service écoliers; statut et droit de représentation des
und ist verpflichtet, um die Durchführung means at his disposal in his capacity as an d'appliquer les moyens dont il dispose en sa Erzieher an den unter diesen Artikel fallenden code for and staff representation rights of enseignants et éducateurs dans les écoles et
solcher Weisungen zu bewirken, auch die ihm authority acting on behalf of the Land in its qualité d'organe du domaine d'action Schulen und Schülerheimen sind Gesetzgebung teachers and educational assistants at the foyers résidentiels écoliers visés au présent
in seiner Eigenschaft als Organ des selbständi- autonomous sphere of competence. autonome du Land. und Vollziehung Landessache, soweit in den schools and student hostels falling under this article. Les établissements de l'enseignement
gen Wirkungsbereiches des Landes zu Gebote folgenden Absätzen nicht anderes bestimmt ist. Article. Matters pertaining to university training supérieur ne font pas partie de l'enseignement
stehenden Mittel anzuwenden. Angelegenheiten des Hochschulwesens gehören do not fall under agricultural and forestry agricole et forestier.
nicht zum land- und forstwirtschaftlichen schooling.
(9) Auf dem Gebiet des Dienstrechtes der (9) The general rules in Arts. 10 and 21 as to (9) Dans le domaine du statut des enseignants, Schulwesen.
Lehrer, Erzieher und Kindergärtnerinnen gelten the distribution of competences for legislation éducateurs et puéricultrices, les
für die Verteilung der Zuständigkeiten zur and execution regarding conditions of service réglementations générales prévues dans les

24 25
(2) Bundessache ist die Gesetzgebung und (2) Legislation and execution is the business of (2) Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif a) des Religionsunterrichtes; a) religious instruction; a) enseignement religieux;
Vollziehung in folgenden Angelegenheiten: the Federation in the following matters: appartiennent à la Fédération dans les
domaines suivants: b) des Dienstrechtes und des b) the service code for and staff representation b) statut et droit de représentation des
Personalvertretungsrechtes der Lehrer für rights of teachers at public agricultural and enseignants des écoles professionnelles et
a) höhere land- und forstwirtschaftliche Lehr- a) secondary agricultural and forestry schools a) écoles secondaires de l'enseignement öffentliche land- und forstwirtschaftliche Berufs- forestry vocational schools and technical techniques agricoles et forestières publiques
anstalten sowie Anstalten für die Ausbildung and schools for the training and supplementary agricole et forestier ainsi qu'établissements und Fachschulen und der Erzieher für colleges and of educational assistants at des éducateurs des foyers résidentiels écoliers
und Fortbildung der Lehrer an land- und forst- training of teachers at agricultural and forestry pour la formation initiale et continue du corps öffentliche Schülerheime, die ausschließlich publicly maintained student hostels exclusively publics destinés exclusivement ou en priorité
wirtschaftlichen Schulen; schools; enseignant des écoles agricoles et forestières; oder vorwiegend für Schüler dieser Schulen or mainly designated for pupils of these aux élèves de ces écoles, hormis toutefois la
bestimmt sind, ausgenommen jedoch die schools, excepting however matters of official question de l'autorité compétente pour
b) Fachschulen für die Ausbildung von Forst- b) technical colleges for the training of forestry b) écoles techniques pour la formation du Angelegenheiten der Behördenzuständigkeit zur competence for the exercise of the service l'exercice du pouvoir hiérarchique sur ces
personal; employees; personnel forestier; Ausübung der Diensthoheit über diese Lehrer prerogative over these teachers and enseignants et éducateurs.
und Erzieher. educational assistants.
c) öffentliche land- und forstwirtschaftliche c) public agricultural and forestry technical c) écoles techniques publiques de
Fachschulen, die zur Gewährleistung von colleges linked organizationally with one of the l'enseignement agricole et forestier rattachées In den auf Grund der Bestimmungen unter lit. Land legislatures can be authorized in Federal Dans les lois fédérales adoptées en vertu des
lehrplanmäßig vorgesehenen Übungen mit public schools mentioned in sub-paras. a and à une des écoles publiques mentionnées ci- b ergehenden Bundesgesetzen kann die laws promulgated by reason of the provisions dispositions énoncées ci-dessus sous (b), le
einer der unter den lit. a und b genannten b above or with a Federal agricultural and dessus sous (a) et (b) ou à un des instituts Landesgesetzgebung ermächtigt werden, zu under sub-para. b above to issue implementing législateur du Land peut être autorisé à
öffentlichen Schulen oder mit einer land- und forestry research institute to ensure provision d'essais agricoles et forestiers de la Fédération genau zu bezeichnenden einzelnen provisions for individual regulations which shall prendre des dispositions d'exécution portant
forstwirtschaftlichen Versuchsanstalt des of the demonstrations scheduled in the en vue d'assurer les travaux pratiques prévus Bestimmungen Ausführungsbestimmungen zu be precisely specified; in this connection the sur des dispositions individuelles qui devront
Bundes organisatorisch verbunden sind; curricula; dans le programme d'enseignement; erlassen; hiebei finden die Bestimmungen des provisions of Art. 15 para. 6 apply analogously. être précisément désignées; dans ce cas, les
Art. 15 Abs. 6 sinngemäß Anwendung. Enabling ordinances for the Federal laws shall, dispositions de l'alinéa 6 de l'article 15
d) Schülerheime, die ausschließlich oder d) student hostels exclusively or mainly d) foyers résidentiels écoliers destinés Durchführungsverordnungen zu diesen save as otherwise provided there, be issued by s'appliquent mutatis mutandis. Les règlements
vorwiegend für Schüler der unter den lit. a bis designated for pupils of the schools mentioned exclusivement ou en priorité aux élèves des Bundesgesetzen sind, soweit darin nicht the Federation. d'application de ces lois fédérales sont pris
c genannten Schulen bestimmt sind; in sub-paras. a to c above; écoles visées sous (a) à (c) ci-dessus; anderes bestimmt ist, vom Bund zu erlassen. par la Fédération, sauf disposition contraire
prévue par une telle loi.
e) Dienstrecht und Personalvertretungsrecht der e) service code for and staff representational e) statut et droit de représentation des
Lehrer und Erzieher für die unter den lit. a bis rights of the teachers and educational enseignants et éducateurs des établissements (4) Bundessache ist die Gesetzgebung über die (4) Legislation as regards principles is the (4) Le pouvoir législatif concernant les
d genannten Einrichtungen; assistants in the establishments mentioned in visés sous (a) à (d); Grundsätze, Landessache die Erlassung von business of the Federation, the issue of principes fondamentaux appartient à la
sub-paras. a to d above; Ausführungsgesetzen und die Vollziehung implementing laws and execution is the Fédération, et l'adoption de lois d'exécution et
business of the Laender le pouvoir exécutif aux Länder dans les
f ) Subventionen zum Personalaufwand der f ) subsidies for staff expenditure of the f ) subventions pour les dépenses de personnel domaines suivants:
konfessionellen land- und forstwirtschaftlichen denominational agricultural and forestry des écoles agricoles et forestières
Schulen; schools; confessionnelles; a) hinsichtlich der land- und a) as regards the agricultural and forestry a) en ce qui concerne les écoles
forstwirtschaftlichen Berufsschulen: in den vocational schools in matters pertaining to professionnelles agricoles et forestières:
g) land- und forstwirtschaftliche g) Federal agricultural and forestry institutes g) instituts d'essais agricoles et forestiers de la Angelegenheiten der Festlegung sowohl des definitions of the instructional objective, the détermination tant de l'objectif de la formation
Versuchsanstalten des Bundes, die mit einer linked organizationally with an agricultural and Fédération rattachés sur le plan organisationnel Bildungszieles als auch von obligatory subjects, and free tuition as well as que des matières obligatoires, gratuité de
vom Bund erhaltenen land- und forestry school supported by the Federation to à une école agricole ou forestière entretenue Pflichtgegenständen und der Unentgeltlichkeit in matters pertaining to compulsory schooling l'enseignement, scolarité obligatoire, passage
forstwirtschaftlichen Schule zur Gewährleistung ensure provision of the demonstrations par la Fédération en vue d'assurer les travaux des Unterrichtes sowie in den Angelegenheiten and the transfer from the school in one Land de l'école d'un Land à celle d'un autre;
von lehrplanmäßig vorgesehenen Übungen an scheduled in the curricula of these schools. pratiques prévus dans le programme der Schulpflicht und des Übertrittes von der to the school in another Land;
dieser Schule organisatorisch verbunden sind. d'enseignement. Schule eines Landes in die Schule eines
anderen Landes;
(3) Soweit es sich nicht um die im Abs. 2 (3) Save as it concerns matters mentioned in (3) Dans la mesure où il ne s'agit pas des
genannten Angelegenheiten handelt, ist para. 2 above, legislation is the business of domaines énumérés à l'alinéa 2 ci-dessus, le b) hinsichtlich der land- und b) as regards the agricultural and forestry b) en ce qui concerne les écoles techniques
Bundessache die Gesetzgebung, Landessache the Federation, execution the business of the pouvoir législatif appartient à la Fédération et forstwirtschaftlichen Fachschulen: in den technical colleges in matters pertaining to the agricoles et forestières: détermination des
die Vollziehung in den Angelegenheiten: Laender in matters of: le pouvoir exécutif aux Länder dans les Angelegenheiten der Festlegung der Aufnahme- definition of admission prerequisites, conditions d'admission et de l'objectif de la
domaines suivants: voraussetzungen, des Bildungszieles, der instructional objective, organizational forms, formation, structures d'organisation, durée de

26 27
können Bundesgesetze vom Nationalrat nur in above can be passed by the National Council dessus, le vote d'une loi fédérale par le
Anwesenheit von mindestens der Hälfte der only in the presence of at least half the Conseil national requiert la présence de la
Mitglieder und mit einer Mehrheit von zwei members and by a two thirds majority of the moitié de ses membres et la majorité des deux
Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen votes cast. tiers des votants.
Organisationsformen, des Unterrichtsausmaßes extent of the teaching and obligatory subjects, l'enseignement et matières obligatoires, werden.
und der Pflichtgegenstände, der Unentgeltlich- free tuition, and the transfer from the school in gratuité de l'enseignement, passage de l'école
keit des Unterrichtes und des Übertrittes von one Land to the school in another Land; d'un Land à celle d'un autre; Artikel 15. (1) Soweit eine Angelegenheit nicht Art. 15. (1) In so far as a matter is not Article 15. (1) Dans la mesure où la
der Schule eines Landes in die Schule eines ausdrücklich durch die Bundesverfassung der expressly delegated by the Federal Constitution Constitution fédérale n'attribue pas
anderen Landes; Gesetzgebung oder auch der Vollziehung des to the legislation or also the execution of the expressément une matière au pouvoir législatif
Bundes übertragen ist, verbleibt sie im Federation, it remains within the autonomous ou exécutif de la Fédération, cette matière
c) in den Angelegenheiten des Öffentlichkeits- c) in matters pertaining to the public status of c) agrément public pour les écoles techniques selbständigen Wirkungsbereich der Länder. sphere of competence of the Laender. relève du domaine d'action autonome des
rechtes der privaten land- und forstwirtschaft- private agricultural and forestry vocational et professionnelles privées de l'enseignement Länder.
lichen Berufs- und Fachschulen mit Ausnahme schools and training colleges with the agricole et forestier, hormis les écoles visées à
der unter Abs. 2 lit. b fallenden Schulen; exception of schools falling under para. 2 sub- l'alinéa 2 lettre (b); (2) In den Angelegenheiten der örtlichen Sicher- (2) In matters of local public security police, (2) Pour ce qui est de la police locale de
para. b above; heitspolizei, das ist des Teiles der Sicherheits- that is that part of public security police which sécurité, soit de la partie de la police de
polizei, der im ausschließlichen oder über- exclusively or preponderantly affects the sécurité relevant exclusivement ou
d) hinsichtlich der Organisation und des Wir- d) as regards the organization and competence d) organisation et missions des comités wiegenden Interesse der in der Gemeinde interests of the local community personified by principalement de l'intérêt de la collectivité
kungskreises von Beiräten, die in den Angele- of advisory boards who in the matters consultatifs qui concourent au pouvoir exécutif verkörperten örtlichen Gemeinschaft gelegen the municipality and which, like preservation of locale incarnée par la commune, et qui est de
genheiten des Abs. 1 an der Vollziehung der pertaining to para. 1 above participate in the des Länder dans les matières visées à l'alinéa und geeignet ist, durch die Gemeinschaft public decency and defence against the nature à être prise en charge par la collectivité
Länder mitwirken. execution by the Laender. 1 ci-dessus. innerhalb ihrer örtlichen Grenzen besorgt zu improper creation of noise, can suitably be dans le cadre de ses limites territoriales, tels
werden, wie die Wahrung des öffentlichen undertaken by the community within its local que le respect des bonnes moeurs en public et
(5) Die Errichtung der im Abs. 2 unter den lit. c (5) The establishment of the agricultural and (5) La création des écoles techniques agricoles Anstandes und die Abwehr ungebührlicherweise boundaries, the Federation has authority to la protection contre les bruits dérangeants
und g bezeichneten land- und forstwirtschaft- forestry technical colleges and research et forestières et des instituts d'essais hervorgerufenen störenden Lärmes, steht dem supervise the conduct of these matters by the injustifiés, la Fédération a le droit de contrôler
lichen Fachschulen und Versuchsanstalten ist institutes specified under para. 2 sub-paras. c mentionnées sous (c) et (g) de l'alinéa 2 ci- Bund die Befugnis zu, die Führung dieser municipality and to redress any observed la gestion de ces affaires par les communes et
nur zulässig, wenn die Landesregierung des and g above is only admissible if the Land dessus n'est autorisée que si le gouvernement Angelegenheiten durch die Gemeinde zu beauf- shortcomings by instructions to the Governor. de mettre fin aux défauts constatés en
Landes, in dem die Fachschule bzw. Versuchs- government of the Land in which the du Land, dans lequel l'école technique ou sichtigen und wahrgenommene Mängel durch Inspectoral authorities of the Federation can donnant des instructions au Landeshauptmann
anstalt ihren Sitz haben soll, der Errichtung zu- vocational school or technical college is to l'institut d'essais doit avoir son siège, a donné Weisungen an den Landeshauptmann (Art. 103) for this purpose be delegated to the (article 103). A cet effet, la Fédération peut
gestimmt hat. Diese Zustimmung ist nicht erfor- have its location has agreed to the son approbation. Cette approbation n'est pas abzustellen. Zu diesem Zweck können auch municipality; in each and every case the aussi envoyer des organes d'inspection dans
derlich, wenn es sich um die Errichtung einer establishment. This agreement is not requisite requise lorsqu'il s'agit de la création d'une Inspektionsorgane des Bundes in die Ge- Governor shall be informed hereof. les communes à condition d'en informer
land- und forstwirtschaftlichen Fachschule if the establishment concerns an agricultural école technique de l'enseignement agricole et meinde entsendet werden; hievon ist in jedem chaque fois le Landeshauptmann.
handelt, die mit einer Anstalt für die Ausbil- and forestry school which is to be forestier qui doit être rattachée sur le plan einzelnen Fall der Landeshauptmann zu
dung und Fortbildung der Lehrer an land- und organizationally linked to a school for the organisationnel à un établissement de verständigen.
forstwirtschaftlichen Schulen zur Gewährleis- training and supplementary training of teachers formation initiale et continue du corps
tung von lehrplanmäßig vorgesehenen Übun- and agricultural and forestry schools to ensure enseignant des écoles agricoles et forestières (3) Die landesgesetzlichen Bestimmungen in (3) The provisions of Laender legislation in (3) Les dispositions législatives des Länder en
gen organisatorisch verbunden werden soll. provision of the demonstrations scheduled in en vue d'assurer les travaux pratiques prévus den Angelegenheiten des Theater- und Kinowe- matters pertaining to theatres and cinemas, matière de théâtre et de cinéma ainsi que de
their curricula. dans le programme d'enseignement. sens sowie der öffentlichen Schaustellungen, public shows, performances and entertainments fêtes foraines, de représentations et de
Darbietungen und Belustigungen haben für den shall assign to the Federal Police Directorates divertissements publics, doivent au moins
(6) Dem Bund steht die Befugnis zu, in den (6) It lies within the competence of the (6) Il incombe à la Fédération de veiller au örtlichen Wirkungsbereich von Bundespolizei- within their territorial sphere of competence at conférer aux Directions de la Police fédérales,
Angelegenheiten, die nach Abs. 3 und 4 in die Federation to see to the observance of the respect des dispositions qu'elle a édictées direktionen diesen Behörden wenigstens die least the superintendence of the events, in so dans le cadre de leur compétence territoriale,
Vollziehung der Länder fallen, die Einhaltung regulations issued by it in matters whose dans les domaines qui, aux termes des alinéas Überwachung der Veranstaltungen, soweit sie far as this does not extend to technical la surveillance de ces manifestations, dans la
der von ihm erlassenen Vorschriften execution in accordance with paras. 3 and 4 3 et 4 ci-dessus, relèvent du pouvoir exécutif sich nicht auf betriebstechnische, bau- und operation, building police and fire police mesure où celle-ci n'englobe pas des
wahrzunehmen. appertains to the Laender. des Länder. feuerpolizeiliche Rücksichten erstreckt, und die considerations, and the participation by the considérations ayant trait à l'exploitation
Mitwirkung in erster Instanz bei Verleihung von administration in the initial stage of grant of technique, au génie civil et à la protection
(7) Die Bestimmungen des Art. 14 Abs. 6, 7 (7) The provisions of Art. 14 paras. 6, 7, and 9 (7) Les dispositions des alinéas 6, 7 et 9 de Berechtigungen, die in solchen Gesetzen licences as stipulated by such legislation. contre les incendies, ainsi qu'un droit de
und 9 gelten sinngemäß auch für die im ersten analogously also hold good for the spheres l'article 14 s'appliquent aussi mutatis mutandis vorgesehen werden, zu übertragen. regard, en première instance, sur la concession
Satz des Abs. 1 bezeichneten Gebiete. specified. aux domaines visés dans la première phrase des licences prévues dans ces lois.
de l'alinéa 1 ci-dessus.

(4) Inwieweit Bundespolizeidirektionen in ihrem (4) To what extent the Federal Police (4) Des lois concordantes de la Fédération et
(8) In den Angelegenheiten gemäß Abs. 4 (8) Federal laws on matters pursuant to para. 4 (8) Dans les domaines visés à l'alinéa 4 ci- örtlichen Wirkungsbereich auf dem Gebiete der Directorates shall within their territorial sphere du Land concerné stipuleront dans quelle
Straßenpolizei mit Ausnahme der örtlichen of competence be assigned executive mesure les Directions de la Police fédérales,
Straßenpolizei (Art. 118 Abs. 3 Z. 4) und auf responsibility in the domain of the traffic dans le cadre de leur compétence territoriale,
dem Gebiete der Strom- und Schiffahrtspolizei police, except the local traffic police (Art. 118 seront investis du pouvoir exécutif dans les

28 29
auf Binnengewässern mit Ausnahme der Donau, para. 3 sub-para. 4) and the river and domaines de la police de la route, hormis la bundesgesetzlich zu bestimmenden Frist dem appointed by Federal law be adjusted to the adaptées à cette loi-cadre dans un délai
des Bodensees, des Neusiedlersees und der navigation police on the Danube, Lake police de la route locale (paragraphe 4 de Grundsatzgesetz anzupassen. legislation as regards principles. stipulé par le législateur fédéral.
Grenzstrecken sonstiger Grenzgewässer die Constance, Lake Neusiedl, and boundary l'alinéa 3 de l'article 118), ainsi que de la
Vollziehung übertragen wird, wird durch über- stretches of other frontier waters, shall be police fluviale et de la navigation sur les eaux (7) Wenn ein Akt der Vollziehung eines Landes (7) If an executive act on the part of one Land (7) Dans le cas où un acte du pouvoir exécutif
einstimmende Gesetze des Bundes und des prescribed in corresponding laws of the intérieures, sauf le Danube, le lac de in den Angelegenheiten der Art. 11, 12, 14 Abs. in matters covered by Arts. 11, 12, 14 paras. 2 d'un Land, dans les domaines visés aux
betreffenden Landes geregelt. Federation and the Land concerned. Constance, le lac Neusiedl et les lignes 2 und 3 und 14a Abs. 3 und 4 für mehrere und 3, and 14a paras. 3 und 4 is to be articles 11 et 12, aux alinéas 2 et 3 de l'article
frontalières d'autres eaux frontalières. Länder wirksam werden soll, so haben die effective in several Laender, the participant 14 et aux alinéas 3 et 4 de l'article 14 a, doit
beteiligten Länder zunächst einvernehmlich Laender shall take the lead in reaching an prendre effet dans plusieurs Länder, les Länder
(5) Soweit Akte der Vollziehung in Bausachen (5) In so far as executive acts in building (5) Dans la mesure où des actes du pouvoir vorzugehen. Wird ein einvernehmlicher agreed basis. If within six months from the concernés devront d'abord procéder d'un
bundeseigene Gebäude betreffen, die öffentli- matters concern Federal-owned buildings which exécutif en matière de constructions Bescheid nicht innerhalb von sechs Monaten legal business arising no agreed ruling has commun accord. Si une décision concertée
chen Zwecken, wie der Unterbringung von serve public purposes, like accomodation for concernent des bâtiments appartenant à la seit dem Anfall der Rechtssache erlassen, geht been laid down, the competence for such an n'est pas prise dans les six mois qui suivent la
Behörden und Ämtern des Bundes oder von Federal authorities and offices or public Fédération et servant à des fins publiques, die Zuständigkeit zu einem solchen Akt auf act passes, upon request by one of the naissance de la cause, la compétence passe,
öffentlichen Anstalten - darunter auch Schulen institutions including herein also schools and telles que l'installation de services et d'offices Antrag eines Landes oder einer an der Sache Laender or one of the parties participation in sur demande d'un Land ou de l'une des
und Spitälern - oder der kasernenmäßigen hospitals or barracks quarters for members of de la Fédération ou d'établissements publics - beteiligten Partei an den zuständigen the matter, to the competent Federal Ministry. parties concernées, au ministre fédéral
Unterbringung von Heeresangehörigen oder the Army or other Federal employees, these dont aussi des écoles et des hôpitaux - ou le Bundesminister über. Das Nähere können die The details can be settled by Federal laws compétent. Les modalités peuvent être réglées
sonstigen Bundesbediensteten dienen, fallen executive acts fall under the indirect Federal casernement de membres de l'armée ou nach den Artikeln 11, 12, 14 Abs. 2 und 3 und promulgated under Arts. 11, 12, 14 paras. 2 und dans les lois fédérales promulguées
diese Akte der Vollziehung in die mittelbare administration; the final decision on appeals d'autres personnes au service de la Fédération, 14a Abs. 3 und 4 ergehenden Bundesgesetze 3, and 14a paras. 3 und 4. conformément aux dispositions des articles 11
Bundesverwaltung; der Instanzenzug endet rests with the Governor. Nevertheless ces actes du pouvoir exécutif relèvent de regeln. et 12, des alinéas 2 et 3 de l'article 14 et des
beim Landeshauptmann. Die Bestimmung der determination of alignment and level in these l'administration fédérale indirecte; la voie alinéas 3 et 4 de l’article 14a.
Baulinie und des Niveaus fällt jedoch auch in cases too falls under the executive power of hiérarchique des recours va jusqu'au
diesen Fällen in die Vollziehung des Landes. the Laender. Landeshauptmann. La décision concernant (8) In den Angelegenheiten, die nach Art. 11 (8) In matters reserved to Federal legislation in (8) Dans les matières réservées au pouvoir
l'alignement et le niveau des bâtiments und 12 der Bundesgesetzgebung vorbehalten conformity with Arts. 11 and 12, the Federation législatif fédéral en vertu des articles 11 et 12,
appartient cependant dans ces cas aussi au sind, steht dem Bund das Recht zu, die Einhal- is entitled to control the observance of the la Fédération a le droit de veiller au respect
pouvoir exécutif du Land. tung der von ihm erlassenen Vorschriften regulations it has issued. des dispositions qu'elle a édictées.
wahrzunehmen.
(6) Soweit dem Bund bloß die Gesetzgebung (6) In so far as legislation as regards principles (6) Dans la mesure où seule la législation
über die Grundsätze vorbehalten ist, obliegt has been reserved to the Federation, detailed régissant les principes fondamentaux d'une (9) Die Länder sind im Bereich ihrer Gesetz- (9) Within the field of their legislation, the (9) Les Länder ont le pouvoir, dans le cadre de
innerhalb des bundesgesetzlich festgelegten implementation within the framework laid domaine appartient à la Fédération, la mise en gebung befugt, die zur Regelung des Gegen- Laender are competent to adopt the provisions leur législation, de prendre également dans les
Rahmens die nähere Ausführung der down by Federal law is incumbent on Land oeuvre des modalités d'application incombe, standes erforderlichen Bestimmungen auch auf necessary for the regulation of subject also in domaines du droit pénal et civil les
Landesgesetzgebung. Das Bundesgesetz kann legislatures. The Federal law can fix for the dans le cadre déterminé par la loi fédérale, au dem Gebiet des Straf- und Zivilrechtes zu the field of criminial and civil law. dispositions requises pour la réglementation
für die Erlassung der Ausführungsgesetze eine issue of the implementing legislation a pouvoir législatif des Länder. La loi fédérale treffen. de ces matires.
Frist bestimmen, die ohne Zustimmung des deadline which may not, without the consent peut stipuler un délai pour la promulgation de
Bundesrates nicht kürzer als sechs Monate und of the Federal Council, be shorter than six lois d'application, qui ne peut, sans (10) Landesgesetze, durch die die bestehende (10) Land legislation which alters or settles (10) Les lois de Land portant modification ou
nicht länger als ein Jahr sein darf. Wird diese months and not longer than one year. If a l'approbation du Conseil fédéral, être inférieur Organisation der Behörden der allgemeinen along new lines the existent organization of restructuration de l'organisation existante des
Frist von einem Land nicht eingehalten, so Land does not observe this deadline, à six mois ni excéder un an. Si un Land ne staatlichen Verwaltung in den Ländern geändert the ordinary public administration in the autorités de l'administration générale de l'Etat
geht die Zuständigkeit zur Erlassung des competence for the issue of the implementing respecte pas ce délai, la compétence pour la oder neu geregelt wird, dürfen nur mit Zustim- Laender, may only be promulgated with the dans les Länder, ne peuvent être publiées
Ausführungsgesetzes für dieses Land auf den legislation passes from that Land to the promulgation de la loi d'application de ce Land mung der Bundesregierung kundgemacht consent of the Federal Government. qu'avec l'approbation du Gouvernement
Bund über. Sobald das Land das Federation. As soon as the Land has issued the passe à la Fédération. L'adoption de la loi werden. fédéral.
Ausführungsgesetz erlassen hat, tritt das implementing legislation, the Federal d'application par le Land abroge la loi
Ausführungsgesetz des Bundes außer Kraft. implementing legislation becomes invalidated. d'application de la Fédération. Dans le cas où Artikel 15a. (1) Bund und Länder können Art. 15a. (1) The Federation and the Laender Article 15a. (1) La Fédération et les Länder
Sind vom Bundesgesetzgeber keine Grundsätze If the Federation has not established any le législateur de la Fédération n'a pas fixé de untereinander Vereinbarungen über may conclude agreements among themselves peuvent conclure entre eux des accords portant
aufgestellt, so kann die Landesgesetzgebung principles, Land legislation is free to settle principes fondamentaux, le législateur du Land Angelegenheiten ihres jeweiligen about matters within their respective sphere of sur des questions de leurs domaines d'action
solche Angelegenheiten frei regeln. Sobald der such matters. As soon as the Federation has peut régler librement ces matières. Dès lors Wirkungsbereiches schließen. Der Abschluß competence. The conclusion of such respectifs. La conclusion de tels accords au
Bund Grundsätze aufgestellt hat, sind die established principles, the provisions of Land que la Fédération a établi des principes, les solcher Vereinbarungen namens des Bundes agreements in the name of the Federation is, nom de la Fédération ressort, selon l'objet, au
landesgesetzlichen Bestimmungen binnen der legislation shall within the deadline to be dispositions législatives du Land devront être obliegt je nach dem Gegenstand der depending on the subject, incumbent on the Gouvernement fédéral ou aux ministres

30 31
Bundesregierung oder den Bundesministern. Federal Government or Federal Minister. fédéraux. Les accords destinés à lier aussi les (3) Auf Verlangen der Bundesregierung sind (3) Treaties concluded by a Land in accordance (3) Sur demande du Gouvernement fédéral, le
Vereinbarungen, die auch die Organe der Agreements which are to be binding also on organes du pouvoir législatif fédéral ne Staatsverträge nach Abs. 1 vom Land zu with para. 1 above shall be revoked upon Land est tenu de dénoncer les traités
Bundesgesetzgebung binden sollen, dürfen nur the authorities of the Federal legislature can be peuvent être conclus que par le Gouvernement kündigen. Kommt ein Land dieser Verpflichtung request by the Federal Government. If a Land internationaux visés à l'alinéa 1 ci-dessus. Si
von der Bundesregierung mit Genehmigung des concluded by the Federal Government only fédéral avec l'approbation du Conseil national, nicht rechtzeitig nach, so geht die Zuständig- does not duly comply with this obligation, un Land ne remplit pas cette obligation en
Nationalrates abgeschlossen werden, wobei with the approval of the National Council. Art. ces décisions du Conseil national devant être keit dazu auf den Bund über. competence in the matter passes to the temps voulu, la compétence relative passe à la
Art. 50 Abs. 3 auf solche Beschlüsse des Natio- 50 para. 3 shall by analogy be applied to such prises en appliquant mutatis mutandis les Federation. Fédération
nalrates sinngemäß anzuwenden ist; sie sind resolutions of the National Council; they shall dispositions de l'alinéa 3 de l'article 50; elles
im Bundesgesetzblatt kundzumachen. be published in the Federal Law Gazette. devront être publiées au Journal officiel fédéral. (4) Die Länder sind verpflichtet, Maßnahmen zu (4) The Laender are bound to take measures (4) Les Länder sont tenus de prendre, dans
treffen, die in ihrem selbständigen Wirkungs- which within their autonomous sphere of leur domaine d'action autonome, les mesures
(2) Vereinbarungen der Länder untereinander (2) Agreements between the Laender can only (2) Les accords entre Länder ne peuvent être bereich zur Durchführung von Staatsverträgen competence become necessary for the que requiert l'application des traités
können nur über Angelegenheiten ihres selb- be made about matters pertaining to their conclus que dans le cadre de leur domaine erforderlich werden; kommt ein Land dieser implementation of international treaties; should internationaux; si un Land ne remplit pas cette
ständigen Wirkungsbereiches getroffen werden autonomous sphere of competence and must d'action autonome et doivent être portés sans Verpflichtung nicht rechtzeitig nach, so geht die a Land fail to comply punctually with this obligation en temps voulu, la compétence
und sind der Bundesregierung unverzüglich zur without delay be brought to the Federal délai à la connaissance du Gouvernement Zuständigkeit zu solchen Maßnahmen, insbe- obligation, competence for such measures, in quant à ces mesures passe à la Fédération, en
Kenntnis zu bringen. Government's knowledge. fédéral. sondere zur Erlassung der notwendigen Ge- particular too for the issue of the necessary particulier en ce qui concerne l'adoption des
setze, auf den Bund über. Eine gemäß dieser laws, passes to the Federation. A measure lois requises. Une mesure prise par la
(3) Die Grundsätze des völkerrechtlichen (3) The principles of international law (3) Les principes du droit international public Bestimmung vom Bund getroffene Maßnahme, taken by the Federation pursuant to this Fédération en vertu de cette disposition, en
Vertragsrechtes sind auf Vereinbarungen im concerning treaties shall apply to agreements régissant le droit des traités s'appliqueront aux insbesondere ein solcherart erlassenes Gesetz provision, in particular the issue of such a law particulier une loi ou un règlement ainsi
Sinne des Abs. 1 anzuwenden. Das gleiche gilt within the meaning of para. 1 above. The same accords au sens de l'alinéa l ci-dessus. Il en oder eine solcherart erlassene Verordnung, tritt or the issue of such an ordinance, becomes adopté, perdra son effet dès que le Land aura
auch für Vereinbarungen im Sinne des Abs. 2, holds good for agreements within the meaning est de même des accords au sens de l'alinéa außer Kraft, sobald das Land die erforderlichen invalid as soon as the Land has taken the pris les mesures requises.
soweit nicht durch übereinstimmende Ver- of para. 2 above, save as provided otherwise 2, dans la mesure où des lois Maßnahmen getroffen hat. requisite action.
fassungsgesetze der betreffenden Länder by corresponding constitutional laws of the constitutionnelles concordantes des Länder
anderes bestimmt ist. Länder in question. concernées n'en disposent pas autrement. (5) Ebenso hat der Bund bei Durchführung (5) In the same way the Federation is in the (5) Dans le cadre de l'application des traités
völkerrechtlicher Verträge das Überwachungs- case of implementation of international treaties internationaux, la Fédération dispose aussi
recht auch in solchen Angelegenheiten, die zum entitled to supervision also in such matters as d'un droit de contrôle dans les matières qui
Artikel 16. Art. 16. Article 16. selbständigen Wirkungsbereich der Länder belong to the Laender's own sphere of appartiennent au domaine d'action autonome
(1) Die Länder können in Angelegenheiten, die (1) In matters within their own sphere of (1) Dans les matières qui relèvent de leur gehören. Hiebei stehen dem Bund die gleichen competence. The powers vested in the des Länder. A cet effet, la Fédération dispose
in ihren selbständigen Wirkungsbereich fallen, competence the Laender can conclude treaties domaine d'action autonome, les Länder Rechte gegenüber den Ländern zu wie bei den Federation as against the Laender are in this des mêmes droits à l'égard des Länder que
Staatsverträge mit an Österreich angrenzenden with states, or their constituent states, peuvent conclure des traités avec des Etats Angelegenheiten der mittelbaren Bundesverwal- instance the same as in matters pertaining to dans les matières de l'administration fédérale
Staaten oder deren Teilstaaten abschließen. bordering on Austria. limitrophes de l'Autriche ou leurs Etats fédérés. tung (Art. 102). indirect Federal administration (Art. 102). indirecte (article 102).

(2) Der Landeshauptmann hat die Bundes- (2) The Governor must inform the Federal (2) Le Landeshauptmann doit informer le Artikel 17. Durch die Bestimmungen der Artikel Art. 17. The provisions of Arts. 10 to 15 with Article 17. Les dispositions des articles 10 à 15
regierung vor der Aufnahme von Verhandlungen Government before the initiation of Gouvernement fédéral avant d'engager les 10 bis 15 über die Zuständigkeit in regard to competence of legislation and portant sur la répartition des compétences
über einen solchen Staatsvertrag zu unterrich- negotiations about such a treaty. The Federal négociations sur un tel traité international. Gesetzgebung und Vollziehung wird die execution in no way affect the position of the quant aux pouvoirs législatif et exécutif
ten. Vor dessen Abschluß ist vom Landes- Government's approval must be obtained by Avant sa conclusion, le Landeshauptmann doit Stellung des Bundes und der Länder als Träger Federation and the Laender as the holders of n'affectent en aucune manière les fonctions de
hauptmann die Zustimmung der Bundesre- the Governor before their conclusion. The demander l'approbation du Gouvernement von Privatrechten in keiner Weise berührt. civil rights. la Fédération et des Länder en tant que
gierung einzuholen. Die Zustimmung gilt als approval is deemed to have been given if the fédéral. L'approbation est réputée donnée si le titulaires de droits privés.
erteilt, wenn die Bundesregierung nicht binnen Federal Government has not within eight weeks Gouvernement fédéral n'informe pas le
acht Wochen von dem Tage, an dem das from the day that the request for approval has Landeshauptmann de son refus de l'accorder, Artikel 18. (1) Die gesamte staatliche Art. 18. (1) The entire public administration Article 18. (1) Toute mesure de l'administration
Ersuchen um Zustimmung beim Bundeskanzler- reached the Federal Chancellery told the dans un délai de huit semaines à compter du Verwaltung darf nur auf Grund der Gesetze shall be based on law. publique doit se fonder sur la loi.
amt eingelangt ist, dem Landeshauptmann Governor that approval is withheld. The jour auquel la demande d'approbation est ausgeübt werden.
mitgeteilt hat, daß die Zustimmung verweigert authorization to initiate negotiations and to parvenue à la Chancellerie fédérale. Les pleins
wird. Die Bevollmächtigung zur Aufnahme von conclude the treaty is incumbent on the pouvoirs pour engager les négociations et pour (2) Jede Verwaltungsbehörde kann auf Grund (2) Every administrative authority can on the (2) Dans le cadre de son domaine d'action,
Verhandlungen und der Abschluß des Federal President after the recommendation of conclure le traité international sont accordés der Gesetze innerhalb ihres Wirkungsbereiches basis of law issue ordinances within its sphere toute autorité administrative peut prendre des
Staatsvertrages obliegen dem Bundespräsi- the Land Government and with the counter- par le Président fédéral sur proposition du Verordnungen erlassen. of competence. règlements en se fondant sur les lois.
denten auf Vorschlag der Landesregierung und signature of the Governor. gouvernement de Land et avec le contreseing
mit Gegenzeichnung des Landeshauptmannes. du Landeshauptmann.

32 33
(3) Wenn die sofortige Erlassung von (3) If the immediate issue of measures, which (3) Si l'adoption immédiate de mesures législatives abolies par l'ordonnance
Maßnahmen, die verfassungsgemäß einer require in accordance with the Constitution a requérant, en vertu de la Constitution, une reprennent effet le jour de l'entrée en vigueur
Beschlußfassung des Nationalrates bedürfen, resolution by the National Council, becomes décision du Conseil national s'avère nécessaire de l'abrogation.
zur Abwehr eines offenkundigen, nicht wieder necessary to prevent obvious and irreparable en vue de parer à un dommage manifeste et
gutzumachenden Schadens für die Allgemein- damage to the community at a time when the irréparable pour la collectivité à un moment où (5) Die im Absatz 3 bezeichneten Verordnungen (5) The ordinances specified in para. 3 above (5) Les ordonnances visées à l'alinéa 3 ne
heit zu einer Zeit notwendig wird, in der der National Council is not assembled, cannot le Conseil national n'est pas réuni, ne peut pas dürfen nicht eine Abänderung bundesver- may not contain an amendment to provisions peuvent constituer une modification des
Nationalrat nicht versammelt ist, nicht recht- meet in time, or is impeded from action by se réunir en temps voulu ou est empêché fassungsgesetzlicher Bestimmungen bedeuten of Federal constitutional law and may have for dispositions constitutionnelles et ne peuvent
zeitig zusammentreten kann oder in seiner events beyond its control, the Federal d'agir pour une raison de force majeure, le und weder eine dauernde finanzielle Belastung their subject neither a permanent financial avoir pour objet ni une charge financière
Tätigkeit durch höhere Gewalt behindert ist, President can at the recommendation of the Président fédéral pourra, sur proposition du des Bundes, noch eine finanzielle Belastung burden on the Federation nor a financial permanente de la Fédération, ni une charge
kann der Bundespräsident auf Vorschlag der Federal Government and on his and their Gouvernement fédéral et sous sa responsabilité der Länder, Bezirke oder Gemeinden, noch burden on the Laender, districts or financière des Länder, districts ou communes,
Bundesregierung unter seiner und deren responsibility take these measures by way of et celle du Gouvernement fédéral, prendre ces finanzielle Verpflichtungen der Bundesbürger, municipalities nor financial commitments for ni des obligations financières pour les citoyens
Verantwortlichkeit diese Maßnahmen durch vor- provisional law-amending ordinances. The mesures par voie d'ordonnances provisoires noch eine Veräußerung von Staatsgut, noch Federal citizens nor an alienation of state de la Fédération, ni une vente de biens
läufige gesetzändernde Verordnungen treffen. Federal Government must present its ayant force de loi. Le Gouvernement fédéral Maßnahmen in den im Art. 10 Abs. 1 Z. 11 property nor measures pertaining to matters appartenant à l'Etat, ni des mesures dans les
Die Bundesregierung hat ihren Vorschlag im recommendation with the consent of the devra soumettre sa proposition en accord avec bezeichneten Angelegenheiten, noch endlich specified in Art. 10 para. 1 sub-para. 11 nor, matières visées au paragraphe 11 de l'article
Einvernehmen mit dem vom Hauptausschuß Standing Sub-Committee to be appointed by la sous-commission permanente instituée par solche auf dem Gebiet des Koalitionsrechtes finally, such as concern the right of collective 10, ni enfin des mesures dans le domaine du
des Nationalrates einzusetzenden ständigen the Main Committee of the National Council la Commission principale du Conseil national oder des Mieterschutzes zum Gegenstand association or rent protection. droit de coalition ou dans celui de la
Unterausschuß (Artikel 55, Absatz 2) zu (Article 55, para. 2). Such an ordinance (alinéa 2 de l'article 55). Une telle ordonnance haben. protection des locataires.
erstatten. Eine solche Verordnung bedarf der requires the countersignature of the Federal requiert le contreseing du Gouvernement
Gegenzeichnung der Bundesregierung. Government. fédéral. Artikel 19. (1) Die obersten Organe der Art. 19. (1) The highest executive authorities Article 19. (1) Les organes suprêmes du pouvoir
Vollziehung sind der Bundespräsident, die are the Federal President, the Federal Ministers exécutif sont le Président fédéral, les ministres
(4) Jede nach Absatz 3 erlassene Verordnung (4) Every ordinance issued in accordance with (4) Le Gouvernement fédéral doit soumettre Bundesminister und Staatssekretäre sowie die and the State Secretaries, and the members of fédéraux et les secrétaires d'État ainsi que les
ist von der Bundesregierung unverzüglich dem para. 3 above shall without delay be submitted sans délai les ordonnances édictées aux Mitglieder der Landesregierungen. the Land Governments. membres des gouvernements des Länder.
Nationalrat vorzulegen, den der Bundespräsi- by the Federal Government to the National termes de l'alinéa 3 ci-dessus au Conseil
dent, falls der Nationalrat in diesem Zeitpunkt Council which if it is not in session at this time national qui doit être convoqué pour un des (2) Durch Bundesgesetz kann die Zulässigkeit (2) The admissibility of activities in the private (2) Une loi fédérale peut soumettre les organes
keine Tagung hat, während der Tagung aber shall be convened by the Federal President, huit jours qui suivent le dépôt de l'ordonnance der Betätigung der im Absatz 1 bezeichneten sector of the economy by the authorities énoncés à l'alinéa 1 ci-dessus et d'autres
der Präsident des Nationalrates für einen der but if it is in session by the President of the sur le bureau du Conseil national; cette Organe und von sonstigen öffentlichen Funkti- specified in para. 1 above and other public fonctionnaires publics à des restrictions
der Vorlage folgenden acht Tage einzuberufen National Council on one of the eight days convocation sera prononcée par le Président onären in der Privatwirtschaft beschränkt functionaries can be restricted by Federal law. relatives à leurs activités dans le domaine de
hat. Binnen vier Wochen nach der Vorlage hat following the submission. Within four weeks of fédéral, dans le cas où le Conseil national werden. l'économie privée.
der Nationalrat entweder an Stelle der Ver- the submission National Council the must n'est pas en session à ce moment, et par le
ordnung ein entsprechendes Bundesgesetz zu either vote a corresponding Federal law in Président du Conseil national si celui-ci est en Artikel 20. (1) Unter der Leitung der obersten Art. 20. (1) Under the direction of the highest Article 20. (1) Sous la direction des organes
beschließen oder durch Beschluß das Verlan- place of the ordinance or pass a resolution session. Le Conseil national doit, dans les Organe des Bundes und der Länder führen authorities of the Federation and the Laender suprêmes de la Fédération et des Länder, des
gen zu stellen, daß die Verordnung von der demanding that the ordinance immediately quatre semaines qui suivent le dépôt, soit nach den Bestimmungen der Gesetze auf Zeit elected temporary functionaries or permanent organes élus pour une durée déterminée ou
Bundesregierung sofort außer Kraft gesetzt become invalidated. In the latter case the adopter, à la place de l'ordonnance, une loi gewählte Organe oder ernannte berufsmäßige appointees conduct the administration in des organes professionnels nommés gèrent
wird. Im letzterwähnten Fall muß die Bundesre- Federal Government must immediately meet fédérale correspondante, soit prendre une Organe die Verwaltung. Sie sind, soweit nicht accordance with the provisions of the laws. l'administration suivant les dispositions
gierung diesem Verlangen sofort entsprechen. this demand. In order that the resolution of décision demandant au Gouvernement fédéral verfassungsgesetzlich anderes bestimmt wird, They are, save as provided otherwise by législatives. Sauf disposition contraire d'une loi
Zum Zweck der rechtzeitigen Beschlußfassung the National Council may be adopted in time, d'abroger sans retard l'ordonnance. Dans ce an die Weisungen der ihnen vorgesetzten Constitutional laws, bound by the instructions constitutionnelle, ils sont soumis aux
des Nationalrates hat der Präsident die Vorlage the President shall at the latest submit the dernier cas, le Gouvernement fédéral doit sans Organe gebunden und diesen für ihre amtliche of their superiors and responsible to these for instructions des organes auxquels ils sont
spätestens am vorletzten Tag der vierwöchigen motion to the vote on the last day but one délai donner suite à cette demande. Pour Tätigkeit verantwortlich. Das nachgeordnete the exercise of their office. The subordinate subordonnés et responsables envers eux de
Frist zur Abstimmung zu stellen; die näheren before expiry of the four weeks deadline; permettre au Conseil national de statuer dans Organ kann die Befolgung einer Weisung officer can refuse compliance with an leur activité publique. L'organe subordonné
Bestimmungen trifft die Geschäftsordnung. Wird detailed provisions shall be made in the les délais, son président est tenu de soumettre ablehnen, wenn die Weisung entweder von instruction if the instruction was given by an peut refuser d'obéir à une instruction si celle-ci
die Verordnung nach den vorhergehenden Be- Standing Orders. If the ordinance is in la question au vote au plus tard l'avant-dernier einem unzuständigen Organ erteilt wurde oder authority not competent in the matter or émane d'un organe non compétent ou si
stimmungen von der Bundesregierung aufge- accordance with the previous provisions jour du délai de quatre semaines; le règlement die Befolgung gegen strafgesetzliche compliance would infringe the criminal code. l'obéissance transgresse les dispositions de la
hoben, treten mit dem Tag des Inkrafttretens rescinded by the Federal Government, the legal intérieur précisera les modalités de cette Vorschriften verstoßen würde. législation pénale.
der Aufhebung die gesetzlichen Bestimmungen provisions which had been invalidated by the procédure. Si, conformément aux dispositions
wieder in Wirksamkeit, die durch die Verord- ordinance become effective again on the day qui précèdent, l'ordonnance est abrogée par le (2) Ist durch Bundes- oder Landesgesetz zur (2) If Federal or Land law has appointed for (2) Si une loi fédérale ou de Land a institué
nung aufgehoben worden waren. of entry into force of the rescission. Gouvernement fédéral, les dispositions

34 35
Entscheidung in oberster Instanz eine decision in the last instance a tribunal whose une autorité collégiale appelée à statuer en durch die Bundesgesetzgebung zu regelnden administration to be settled by Federal law in organes de la Fédération ainsi que pour ceux
Kollegialbehörde eingesetzt worden, deren rulings are according to the provisions of the dernière instance, dont les décisions ne sont Selbstverwaltung in Gesetzgebung und Voll- respect of legislation and execution, the des organismes dotés d'une autonomie en
Bescheide nach der Vorschrift des Gesetzes law not subject to rescission or alteration pas soumises à annulation ou à modification ziehung Bundessache, hinsichtlich der Organe business of the Federation; as regards the vertu de la législation fédérale relèvent du
nicht der Aufhebung oder Abänderung im through administrative authorities and whose par voie administrative et à laquelle appartient der Länder und Gemeinden sowie der durch Laender and municipal authorities and the self- pouvoir législatif et exécutif de la Fédération,
Verwaltungsweg unterliegen und der membership includes at least one judge, the au moins un juge, les autres membres de cette die Landesgesetzgebung zu regelnden Selbst- administration to be settled by Land law in celles concernant les organes des Länder et
wenigstens ein Richter angehört, so sind auch other members of this tribunal are likewise autorité collégiale ne sont pas non plus soumis verwaltung in der Grundsatzgesetzgebung respect of framework legislation, they are the communes ainsi que les organismes dotés
die übrigen Mitglieder dieser Kollegialbehörde bound by no instructions in the exercise of à des instructions dans l'exercice de leurs Bundessache, in der Ausführungsgesetzgebung business of the Federation while the d'une autonomie en vertu de la législation des
in Ausübung ihres Amtes an keine Weisungen their office. fonctions. und in der Vollziehung Landessache. implemental legislation and execution are Land Länder relèvent de la Fédération, pour ce qui
gebunden. business. est de la législation régissant les principes
fondamentaux, et des Länder, en ce qui
(3) Alle mit Aufgaben der Bundes-, Landes- und (3) All functionaries entrusted with Federal, (3) Tous les organes chargés de fonctions concerne les lois d'application et le pouvoir
Gemeindeverwaltung betrauten Organe sowie Laender and municipal administrative duties as administratives de la Fédération, des Länder et exécutif.
die Organe anderer Körperschaften des well as the functionaries of other public law des communes ainsi que les organes d'autres
öffentlichen Rechts sind, soweit gesetzlich nicht corporate bodies are, save as otherwise organismes de droit public sont tenus, sauf Artikel 21. (1) Den Ländern obliegt die Gesetz- Art. 21. (1) Legislation and execution in matters Article 21. (1) Appartient aux Länder le pouvoir
anderes bestimmt ist, zur Verschwiegenheit provided by law, pledged to secrecy about all disposition contraire de la loi, de garder le gebung und Vollziehung in den Angelegen- pertaining to the service code, including the législatif et exécutif dans les domaines du
über alle ihnen ausschließlich aus ihrer facts of which they have obtained knowledge secret des faits uniquement venus à leur heiten des Dienstrechtes einschließlich des regulations on service contracts, for and staff statut y compris du droit des contrats de
amtlichen Tätigkeit bekannt gewordenen exclusively from their official activity and connaissance en raison de leur activité Dienstvertragsrechtes und des Personalver- representation rights of employees of the travail et du droit de représentation personnel
Tatsachen verpflichtet, deren Geheimhaltung im whose concealment is enjoined on them in the publique et dont la confidentialité s'impose tretungsrechtes der Bediensteten der Länder, Laender, the municipalities, and the municipal au service des Länder, des communes et des
Interesse der Aufrechterhaltung der öffentlichen interest of the maintenance of public peace, dans l'intérêt de la sauvegarde de la der Gemeinden und der Gemeindeverbände, associations are, save as provided otherwise in syndicats intercommunaux, dans la mesure où
Ruhe, Ordnung und Sicherheit, der umfassen- order and security, of universal national tranquillité, de la sécurité et de l'ordre publics, soweit für alle diese Angelegenheiten im Abs. 2 the case of all these matters by para. 2 below l'alinéa 2 ci-dessous et les alinéas 2 et 3 (d)
den Landesverteidigung, der auswärtigen defence, of external relations, in the interest of de la défense nationale globale, des relations und im Art. 14 Abs. 2 und Abs. 3 lit. d nicht and Art. 14 para. 2 and para. 3 sub-para. d, de l'article 14 n'en disposent pas autrement.
Beziehungen, im wirtschaftlichen Interesse a public law corporate body, for the extérieures, dans l'intérêt économique d'un anderes bestimmt ist. Über Streitigkeiten aus incumbent on the Laender. Disputes arising Les différends résultant des contrats de travail
einer Körperschaft des öffentlichen Rechts, zur preparation of a ruling or in the preponderant organisme de droit public, pour préparer une vertraglichen Dienstverhältnissen entscheiden from contractual employment are settled by the seront décidés par les tribunaux.
Vorbereitung einer Entscheidung oder im interest of the parties involved (official décision ou dans l'intérêt essentiel des parties die Gerichte. courts.
überwiegenden Interesse der Parteien geboten secrecy). Official secrecy does not exist for (obligation de discrétion professionnelle). La
ist (Amtsverschwiegenheit). Die Amtsver- functionaries appointed by a popular discrétion professionnelle des fonctionnaires (2) Den Ländern obliegt die Gesetzgebung und (2) Legislation and execution in matters (2) Dans les domaines de la protection des
schwiegenheit besteht für die von einem allge- representative body if it expressly asks for nommés par une assemblée représentative Vollziehung in den Angelegenheiten des pertaining to employee protection for travailleurs pour le personnel visé à l’alinéa 1
meinen Vertretungskörper bestellten Funktio- such information. générale ne s'applique pas à l'égard de celle-ci Arbeitnehmerschutzes der Bediensteten (Abs. 1) functionaries (para. 1) and to staff et de la représentation du personnel au service
näre nicht gegenüber diesem Vertretungs- si l'assemblée demande expressément de tels und der Personalvertretung der Bediensteten representation of Laender functionaries, in so des Länder, le pouvoir législatif et exécutif
körper, wenn er derartige Auskünfte ausdrück- renseignements. der Länder, soweit die Bediensteten nicht in far as they are not engaged in public appartient aux Länder, dans la mesure où ces
lich verlangt. Betrieben tätig sind. Soweit nach dem ersten enterprises, are incumbent on the Laender. In personnes ne sont pas employées dans des
Satz nicht die Zuständigkeit der Länder so far as in accordance with the first sentence entreprises.Dans tous les cas où conformément
(4) Alle mit Aufgaben der Bundes-, Landes- und (4) All functionaries entrusted with Federation, (4) Tous les organes chargés de fonctions gegeben ist, fallen die genannten the Laender are not competent, the aux dispositions de la première phrase la
Gemeindeverwaltung betrauten Organe sowie Laender and municipal administrative duties as administratives de la Fédération, des Länder et Angelegenheiten in die Zuständigkeit des aforementioned matters fall within the compétence n'est pas réservée aux Länder, les
die Organe anderer Körperschaften des öffent- well as the functionaries of other public law des communes ainsi que les organes d'autres Bundes. competence of the Federation. domaines énoncés relèvent de la compétence
lichen Rechts haben über Angelegenheiten corporate bodies shall impart information organismes de droit public sont tenus de de la Fédération.
ihres Wirkungsbereiches Auskünfte zu erteilen, about matters pertaining to their sphere of fournir des renseignements sur les matières de
soweit eine gesetzliche Verschwiegenheits- competence in so far as this does not conflict leur domaine d'action, dans la mesure où une (3) Soweit in diesem Gesetz nicht anderes (3) Save as provided otherwise by this law, the (3) Dans la mesure où la présente loi n’en
pflicht dem nicht entgegensteht; berufliche with a legal obligation to maintain secrecy; an obligation légale de discrétion professionnelle bestimmt ist, wird die Diensthoheit gegenüber service prerogative with regard to employees of dispose pas autrement, le pouvoir hiérarchique
Vertretungen sind nur gegenüber den ihnen onus on professional associations to supply ne s'y oppose pas; les organisations den Bediensteten des Bundes von den the Federation is exercised by the highest sur les personnes au service de la Fédération
jeweils Zugehörigen auskunftspflichtig und dies information extends only to members of their professionnelles ne sont tenues de fournir des obersten Organen des Bundes ausgeübt. Die authorities of the Federation. The service est exercé par les organes suprêmes de la
insoweit, als dadurch die ordnungsgemäße respective organizations and this inasmuch as renseignements qu'à leurs adhérents, et ce Diensthoheit gegenüber den Bediensteten der prerogative with regard to employees of the Fédération le pouvoir hiérarchique sur les
Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben nicht fulfilment of their statutory functions is not dans la mesure où cela n'empêche pas Länder wird von den obersten Organen der Laender is exercised by the highest authorities personnes au service des Länder par les
verhindert wird. Die näheren Regelungen sind impeded. The detailed regulations are, as l'exécution régulière de leurs fonctions prévues Länder ausgeübt; soweit dieses Gesetz of the Laender; in so far as this law provides organes suprêmes des Länder. Dans la mesure
hinsichtlich der Organe des Bundes sowie der regards the Federal authorities and the self- par la loi. Les règles plus précises pour les entsprechende Ausnahmen hinsichtlich der for appropriate exceptions with regard to où la présente loi prévoit des exceptions
appropriées concernant les personnes au

36 37
Bediensteten des Bundes vorsieht, kann durch employees of the Federation, it may be laid service de la Fédération, il peut être disposé (6) In den Fällen des Abs. 6 besteht kein (6) In the cases under para. 6 above no claim (6) Dans les cas énumérés à l'alinéa ci-dessus,
Landesverfassungsgesetz bestimmt werden, down by Land constitutional law that the par une loi constitutionnelle d’un Land que le Anspruch auf eine gleichwertige Verwendung. to equivalent employment exists. l'agent n'a pas droit à un emploi équivalent.
daß die Diensthoheit gegenüber den service prerogative with regard to employees of pouvoir hiérarchique sur les personnes au
Bediensteten des Landes von gleichartigen the Land is exercised by equivalent authorities. service du Land est exercé par des organes de Artikel 22. Alle Organe des Bundes, der Länder Art. 22. All authorities of the Federation, the Article 22. Tous les organes de la Fédération,
Organen ausgeübt wird. nature analogue. und der Gemeinden sind im Rahmen ihres Laender and the municipalities are bound des Länder et des communes sont tenus à
gesetzmäßigen Wirkungsbereiches zur within the framework of their legal sphere of s'assister mutuellement dans le cadre de leur
(4) Die Möglichkeit des Wechsels zwischen dem (4) The possibility of an alternation of service (4) Les personnes employées dans les services wechselseitigen Hilfeleistung verpflichtet. competence to render each other mutual domaine d'action prévu par la loi.
Dienst beim Bund, bei den Ländern, bei den between the Federation, the Laender, the publics ont toujours la possibilité de changer assistance.
Gemeinden und bei den Gemeindeverbänden municipalities, and the municipal associations entre le service près de la Fédération, des
bleibt den öffentlich Bediensteten jederzeit remains guaranteed at all times to public Länder, des communes et des syndicats Artikel 23. (1) Der Bund, die Länder, die Art. 23. (1) The Federation, the Laender, the Article 23. (1) La Fédération, les Länder, les
gewahrt. Gesetzliche Bestimmungen, wonach employees. Legal provisions, according to intercommunaux. Des dispositions légales Bezirke, die Gemeinden und die sonstigen districts, the municipalities and the other districts, les communes et les autres
die Anrechnung von Dienstzeiten davon which times of service are taken into account prévoyant une différence pour la bonification Körperschaften und Anstalten des öffentlichen bodies and institutions established under organismes et établissements de droit public
abhängig unterschiedlich erfolgt, ob sie beim differently depending on whether they were d’ancienneté en fonction des temps accomplis Rechts haften für den Schaden, den die als public law are liable for the injury which sont responsables des dommages que leurs
Bund, bei einem Land, bei einer Gemeinde served with the Federation, a Land, a au service de la Fédération, d’un Land, d’une ihre Organe handelnden Personen in persons acting on their behalf in execution of organes ont infligé, dans l'exécution des lois, à
oder bei einem Gemeindeverband zurückgelegt municipality, or a municipal association, are commune ou d’un syndicat intercommunal ne Vollziehung der Gesetze durch ein rechtswidri- the laws have by illegal behaviour culpably qui que ce soit par une action fautive et
worden sind, sind unzulässig. Um eine gleich- inadmissible. In order to enable the service sont pas admissibles. En vue d’assurer une ges Verhalten wem immer schuldhaft zugefügt inflicted on whomsoever. illicite.
wertige Entwicklung des Dienstrechtes, des code, the staff representation regulations and évolution analogue dans les domaines du haben.
Personalvertretungsrechtes und des Arbeit- the employee protection scheme of the statut, du droit de représentation du personnel
nehmerschutzes bei Bund, Ländern und Federation, the Laender, and the municipalities et de la protection des travailleurs pour les (2) Personen, die als Organe eines im Absatz 1 (2) Persons acting on behalf of one of the (2) Les personnes agissant en tant qu'organes
Gemeinden zu ermöglichen, haben Bund und to develop along equal lines, the Federation personnes au service de la Fédération, des bezeichneten Rechtsträgers handeln, sind ihm, legal entities specified in para. 1 above are d'une des personnes morales énoncées à
Länder einander über Vorhaben in diesen and the Laender shall inform each other about Länder et des communes, la Fédération et les soweit ihnen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit liable to it, in so far as intent or gross l'alinéa 1 sont responsables envers celle-ci du
Angelegenheiten zu informieren. their plans in these matters. Länder informeront réciproquement de leurs zur Last fällt, für den Schaden haftbar, für den negligence can be laid to their charge, for the dommage pour lequel la personne morale a dû
projets respectifs en la matière. der Rechtsträger dem Geschädigten Ersatz injury for which the legal entity has indemniser la partie lésée, dans la mesure où
geleistet hat. indemnified the injured party. une intention dolosive ou une négligence
(5) Durch Gesetz kann vorgesehen werden, daß (5) Legislation can provide that (5) Une loi peut prévoir grossière leur est imputable.

1. Beamte zur Ausübung bestimmter 1. civil servants are appointed temporarily for 1. que pour des fonctionnaires appelés à (3) Personen, die als Organe eines im Absatz 1 (3) Persons acting on behalf of one of the (3) Les personnes agissant en tant qu'organes
Leitungsfunktionen oder in den Fällen, in the performance of particular directorial exercer certaines fonctions dirigeantes ou dans bezeichneten Rechtsträgers handeln, haften für legal entities specified in para. 1 above are d'une des personnes morales énoncées à
denen dies aufgrund der Natur des Dienstes functions or in cases where due to the nature les cas où la nature du service l'exige, la den Schaden, den sie in Vollziehung der liable for the injury which in execution of the l'alinéa 1 sont responsables du dommage
erforderlich ist, befristet ernannt werden; of the duty this is necessary; nomination peut être faite pour une durée Gesetze dem Rechtsträger durch ein laws they have by illegal behaviour inflicted qu'elles ont causé directement à cette
déterminée; rechtswidriges Verhalten unmittelbar zugefügt directly on the legal entity. personne morale par une action illicite dans
haben. l'exécution des lois.
2. nach Ablauf der Befristung oder bei 2. after expiry of the temporary term or upon 2. qu'à l'expiration de cette durée ou dans les
Änderung der Organisation der Behörden oder change in the organization of the authorities or cas où la structure d'organisation des services (4) Die näheren Bestimmungen zu den (4) The detailed provisions with respect to (4) Les dispositions des alinéas 1 à 3 ci-dessus
der dienstrechtlichen Gliederungen durch of the service code structures by law no administratifs ou la structure hiérarchique sont Absätzen 1 bis 3 werden durch Bundesgesetz paras. 1 to 3 above will be made by Federal seront précisées par une loi fédérale.
Gesetz keine Ernennung erforderlich ist; appointment is necessary; modifiées par une loi, une nomination n'est getroffen. law.
pas nécessaire;
(5) Ein Bundesgesetz kann auch bestimmen, (5) A Federal law may also provide to what (5) Une loi fédérale peut aussi déterminer dans
3. es, soweit die Zuständigkeit zur Ernennung 3. no appointment ist necessary in cases of a 3. que, dans la mesure où la compétence de inwieweit auf dem Gebiete des Post- und extent special provisions diverging from the quelle mesure des dispositions perticulières
gemäß Art. 66 Abs. 1 übertragen ist, in den transfer or a change in the employment in so nommer certaines fonctionnaires a été Fernmeldewesens von den in den Absätzen 1 principles laid down in paras. 1 to 3 apply in s’écartant des principes établis aux alinéas 1 à
Fällen einer Versetzung oder einer Änderung far as competence for the appointment is déléguée conformément aux dispositions de bis 3 festgelegten Grundsätzen abweichende the fields of postal system and 3 s’appliquent au domaine des postes et
der Verwendung keiner Ernennung bedarf. assigned pursuant to Art. 66 para. 1. l'alinéa 1 de l'article 66, une nomination n'est Sonderbestimmungen gelten. telecommunications. télécommunications.
pas nécessaire s'il s'agit d'une mutation d'un
agent à un autre poste ou d'un changement de
ses attributions.

38 39
B. Europäische Union B. European Union B. Union européenne die Wahlen zum Nationalrat bestellten upon the electoral boards appointed for électorales prévues pour les élections au
Wahlbehörden. Die Stimmabgabe im Ausland elections to the National Council. Voting Conseil national. Le vote dans un pays

Artikel 23a. (1) Die von der Republik Österreich Art. 23a. (1) The members to be delegated to Article 23a. (1) Les députés au Parlement muß nicht vor einer Wahlbehörde erfolgen. Die abroad need not take place before an electoral étranger ne doit pas s'effectuer nécessairement

zu entsendenden Abgeordneten zum the European Parliament by the Republic of européen représentant la République d'Autriche näheren Bestimmungen über die Stimmabgabe board. The more detailed provisions about devant une autorité électorale. Le vote par le

Europäischen Parlament werden auf Grund des Austria shall be elected in accordance with the sont élus, suivant les principes de la im Ausland können vom Nationalrat nur in voting abroad can only be passed in the Conseil national de la procédure valable pour

gleichen, unmittelbaren, geheimen und principles of proportional representation on the représentation proportionnelle, au suffrage Anwesenheit von mindestens der Hälfte der presence of at least half the National Council's le vote à l'étranger requiert la présence de la

persönlichen Wahlrechtes der Männer und basis of equal, direct, secret and personal égal, direct, secret et personnel des hommes Mitglieder und mit einer Mehrheit von zwei members and by a two thirds majority of the moitié de ses membres et la majorité des deux

Frauen, die vor dem 1. Jänner des Jahres der suffrage for men and women who have et des femmes qui ont atteint avant le 1er Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen votes cast. tiers des votants.

Wahl das 18. Lebensjahr vollendet haben und completed their eighteenth year of life before 1 janvier de l'année électorale l'âge de 18 ans werden.

am Stichtag der Wahl entweder die österreichi- January of the election year and on the day révolus et qui, à la date de référence fixée,
sche Staatsbürgerschaft besitzen und nicht appointed for elecation are either endowed possèdent la nationalité autrichienne et ne (6) Die Wählerverzeichnisse werden von den (6) The electoral registers will be drawn up by (6) Les communes établissent les listes des

nach Maßgabe des Rechts der Europäischen with Austrian nationality and not excluded from sont pas déchus du droit de vote en vertu des Gemeinden im übertragenen Wirkungsbereich the municipalities as part of their assigned électeurs dans le cadre de leur domaine

Union vom Wahlrecht ausgeschlossen sind oder suffrage under the provisos of European Union dispositions en vigueur pour l'Union angelegt. sphere of competence. d'action délégué.

die Staatsangehörigkeit eines anderen Mit- law or endowed with the nationality of another européenne ou bien qui possèdent la
gliedstaates der Europäischen Union besitzen member state of the European Union and nationalité d'un autre État membre de l'Union Artikel 23b. (1) Öffentlich Bediensteten ist, Art. 23b. (1) Public employees who seek a seat Article 23b. (1) Le temps libre requis pour

und nach Maßgabe des Rechts der qualified to vote under the provisos of européenne et ont le droit de vote en vertu wenn sie sich um ein Mandat im Europäischen in the European Parliament shall be granted poser la candidature à un mandat au

Europäischen Union wahlberechtigt sind, nach European Union Law. The more detailed des dispositions en vigueur pour l'Union Parlament bewerben, die für die Bewerbung the time necessary for the canvassing of votes. Parlement européen sera accordé aux

den Grundsätzen der Verhältniswahl gewählt. provisions about the electoral procedure will européenne. Les modalités de la procédure um das Mandat erforderliche freie Zeit zu Public employees who have been elected to candidats appartenant à la fonction publique.

Durch Bundesgesetz werden die näheren be made by Federal law. électorale feront l'objet d'une loi fédérale gewähren. Öffentlich Bedienstete, die zu membership of the European Parliament shall Les fonctionnaires élus députés au Parlement

Bestimmungen über das Wahlverfahren spéciale. Mitgliedern des Europäischen Parlaments for the duration of their duties be suspended européen seront placés en position hors cadre

getroffen. gewählt wurden, sind für die Dauer der from office accompanied by loss of their et non rémunérée pour la durée de leur
Mandatsausübung unter Entfall der emoluments. The detailed provisions will be mandat. Les modalités feront l'objet d'une loi.

(2) Das Bundesgebiet bildet für die Wahlen (2) Federal territory constitutes for elections to (2) Pour les élections au Parlement européen, Dienstbezüge außer Dienst zu stellen. Das settled by law.

zum Europäischen Parlament einen the European Parliament a single electoral le territoire fédéral constitue la circonscription Nähere wird durch Gesetz geregelt.

einheitlichen Wahlkörper. body. unique.


(2) Hochschullehrer können eine Tätigkeit in (2) University teachers can continue their (2) Les enseignants des universités et des

(3) Wählbar sind alle Männer und Frauen, die (3) Eligible for election are all men and women (3) Sont éligibles tous les hommes et toutes Forschung und Lehre und die Prüfungstätigkeit activity in research and teaching and their écoles supérieures pourront continuer à exercer

vor dem 1. Jänner des Jahres der Wahl das who have completed their nineteenth year of les femmes qui ont atteint avant le 1er janvier auch während der Zugehörigkeit zum Europäi- examination activity also while they belong to une activité dans l'enseignement et la

19. Lebensjahr vollendet haben und am life before 1 January of the election year and de l'année électorale l'âge de 19 ans révolus et schen Parlament fortsetzen. Die Dienstbezüge the European Parliament. The emoluments for recherche et faire fonction d'examinateurs

Stichtag der Wahl entweder die österreichische on the day appointed for elecation are either qui, à la date de référence fixée, possèdent la für diese Tätigkeit sind entsprechend den tat- such activity shall be calculated in accordance également durant leur mandat au Parlement

Staatsbürgerschaft besitzen und nicht nach endowed with Austrian nationality and not nationalité autrichienne et ne sont pas déchus sächlich erbrachten Leistungen zu bemessen, with the services actually performed, but may européen. Leur rémunération sera alors

Maßgabe des Rechts der Europäischen Union excluded from suffrage under the provisos of du droit de vote en vertu des dispositions en dürfen aber 25% der Bezüge eines Hochschul- not exceed twenty-five per cent of a university calculée en fonction des services effectivement

vom Wahlrecht ausgeschlossen sind oder die European Union law or endowed with the vigueur pour l'Union européenne ou bien qui lehrers nicht übersteigen. teacher's salary. rendus et ne dépassera en aucun cas 25 % du

Staatsangehörigkeit eines anderen Mitglied- nationality of another member state of the possèdent la nationalité d'un autre État traitement d'un agent de l'enseignement

staates der Europäischen Union besitzen und European Union and qualified to vote under membre de l'Union européenne et ont le droit supérieur.

nach Maßgabe des Rechts der Europäischen the provisos of European Union Law. The more de vote en vertu des dispositions en vigueur
Union wahlberechtigt sind. detailed provisions about the electoral pour l'Union européenne. (3) Insoweit dieses Bundesverfassungsgesetz (3) In so far as this Federal constitutional law (3) Dans la mesure où la présente Loi

procedure will be made by Federal law. die Unvereinbarkeit von Funktionen mit der stipulates the incompatibility of functions with constitutionnelle fédérale prévoit
Zugehörigkeit oder mit der ehemaligen Zuge- membership or former membership of the l'incompatibilité entre certaines fonctions et le

(4) Die Ausschließung vom Wahlrecht und von (4) Exclusion from the right to vote and from (4) Seule une condamnation judiciaire peut hörigkeit zum Nationalrat vorsieht, sind diese National Council, these functions shall also be fait d'exercer ou d'avoir exercé un mandat de

der Wählbarkeit kann nur die Folge einer eligibility can only ensue from a sentence by entraîner l'exclusion de l'électorat et de Funktionen auch mit der Zugehörigkeit oder incompatible with membership or former député au Conseil national, ces fonctions sont

gerichtlichen Verurteilung sein. the courts. l'éligibilité. mit der ehemaligen Zugehörigkeit zum membership of the European Parliament. également incompatibles avec un mandat ou
Europäischen Parlament unvereinbar. un ancien mandat au Parlement européen.

(5) Die Durchführung und Leitung der Wahlen (5) The implementation and conduct of (5) Les élections au Parlement européen sont
zum Europäischen Parlament obliegt den für elections to the European Parliament devolves organisées et dirigées par les autorités

40 41
Artikel 23c.(1) Die österreichische Mitwirkung Art. 23c. (1) Austrian participation in the Article 23c. (1) Il incombe au Gouvernement gemäß Abs. 2, 3 und 4 namhaft gemachten Goverment shall inform the Federal Council of et 4 ci-dessus. Il informera le Conseil fédéral
an der Ernennung von Mitgliedern der nomination of members of the Commission, fédéral de concourir au nom de l'Autriche à la Mitgliedern hat die Bundesregierung den the members named pursuant to paras. 2, 3 des propositions faites conformément aux
Kommission, des Gerichtshofes, des Gerichtes the Court of Justice, the Court of First Instance, nomination, dans le cadre de l'Union Bundesrat zu unterrichten. and 4 above. dispositions des alinéas 2, 3 et 4 ci-dessus.
erster Instanz, des Rechnungshofes, des the Court of Auditors, the Managing Committee européenne, de membres de la Commission,
Verwaltungsrates der Europäischen of the European Investment Bank, the de la Cour de justice, du Tribunal de première Artikel 23d. (1) Der Bund hat die Länder Art. 23d. (1) The Federation must inform the Article 23d. (1) La Fédération informera sans
Investitionsbank, des Wirtschafts- und Economic and Social Committee, and the instance, de la Cour des comptes, du Conseil unverzüglich über alle Vorhaben im Rahmen Laender without delay regarding all projects délai les Länder de tous les projets dans le
Sozialausschusses sowie des Ausschusses der Committee of the Regions within the d'administration de la Banque européenne der Europäischen Union, die den selbständigen within the framework of the European Union cadre de l'Union européenne qui touchent au
Regionen im Rahmen der Europäischen Union framework of the European Union is incumbent d'investissement, du Comité économique et Wirkungsbereich der Länder berühren oder which affect the Laender's autonomous sphere domaine d'action autonome des Länder ou qui
obliegt der Bundesregierung. upon the Federal Goverment. social ainsi que du Comité des régions. sonst für sie von Interesse sein könnten, zu of competence or could otherwise be of pourraient autrement affecter leurs intérêts et
unterrichten und ihnen Gelegenheit zur interest to them and it must allow them leur donnera la possibilité d'émettre des avis
(2) Für die Mitglieder der Kommission, des (2) The Federal Goverment shall reach (2) En ce qui concerne la nomination des Stellungnahme zu geben. Solche opportunity to present their views within a sur ces questions. Ces avis devront être
Gerichtshofes, des Gerichtes erster Instanz, des agreement with the Main Committee of the membres de la Commission, de la Cour de Stellungnahmen sind an das Bundes- reasonable interval to be fixed by the adressés à la Chancellerie fédérale. Il en est de
Rechnungshofes und des Verwaltungsrates der Nationalrat respecting the members of the justice, du Tribunal de première instance, de la kanzleramt zu richten. Gleiches gilt für die Federation. Such comments shall be addressed même des communes dans la mesure où leur
Europäischen Investitionsbank hat die Bundes- Commission, the Court of Justice, the Court of Cour des comptes et du Conseil Gemeinden, soweit der eigene Wirkungsbereich to the Federal Chancellery. The same holds domaine d'action propre ou d'autres intérêts
regierung dabei das Einvernehmen mit dem First Instance, the Court of Auditors and the d'administration de la Banque européenne oder sonstige wichtige Interessen der Gemein- good for the municipalities in so far as their importants sont affectés. Dans ce contexte, les
Hauptausschuß des Nationalrates herzustellen. Managing Committee of the European d'investissement, le Gouvernement fédéral den berührt werden. Die Vertretung der Ge- own sphere of competence or other important communes seront représentées par
Die Bundesregierung hat den Hauptausschuß Investment Bank. The Federal Goverment shall agira de commun accord avec la Commission meinden obliegt in diesen Angelegenheiten interests of the municipalities are affected. l'Association des villes autrichiennes et
des Nationalrates und den Bundespräsidenten simultaneously inform the Main Committee of principale du Conseil national. Le dem Österreichischen Städtebund und dem Representation of the municipalities is in these l'Association des communes autrichiennes
gleichzeitig von der von ihr beabsichtigten the National Council and the Federal President Gouvernement fédéral informera simultanément Österreichischen Gemeindebund matters incumbent on the Austrian Association (alinéa 3 de l'article 115).
Entscheidung zu unterrichten. of its planned decision. la Commission principale et le Président (Artikel 115 Abs. 3). of Cities and Towns (Austrian Municipal
fédéral de ces intentions en cette matière. Federation) and the Austrian Association of
municipalities (Austrian Communal
(3) Für die Mitglieder des Wirtschafts- und (3) The Federal Goverment shall on behalf of (3) En ce qui concerne les membres du Comité Federation)(Art. 115 para. 3).
Sozialausschusses sind von der Bundesre- members of the Economic and Social économique et social, le Gouvernement fédéral
gierung Vorschläge der gesetzlichen und sonsti- Committee seek proposals from the statutory sollicitera des propositions des organisations (2) Liegt dem Bund eine einheitliche (2) Is the Federation in possession of a (2) Dans le mesure où les Länder soumettent à
gen beruflichen Vertretungen der verschiedenen and other professional bodies of the various professionnelles instituées par la loi et des Stellungnahme der Länder zu einem Vorhaben uniform comment by the Laender on a project la Fédération un avis uniforme sur un projet
Gruppen des wirtschaftlichen und sozialen groups constituting the economic and social autres organismes représentant les différentes im Rahmen der Europäischen Union vor, das within the framework of European Union where établi dans le cadre de l'Union européenne et
Lebens einzuholen. community. catégories de la vie économique et sociale. Angelegenheiten betrifft, in denen die Gesetz- legislation is Land business, the Federation is touchant à des matières dans lesquelles la
gebung Landessache ist, so ist der Bund bei bound thereby in negotiations with and voting législation appartient aux Länder, cet avis
(4) Die österreichische Mitwirkung an der (4) Austrian participation in the nomination of (4) Le concours autrichien à la nomination de Verhandlungen und Abstimmungen in der in the European Union. It may deviate engagera la Fédération dans les négociations
Ernennung von Mitgliedern des Ausschusses members of the Committee of the Regions and membres du Comité des régions et de leurs Europäischen Union an diese Stellungnahme therefrom only for compelling foreign and et votes au sein de l'Union européenne. La
der Regionen und deren Stellvertretern hat their deputies shall be effected on the basis of suppléants se fera sur la base de propositions gebunden. Der Bund darf davon nur aus integration policy reasons. The Federation must Fédération ne s'écartera de cet avis que pour
aufgrund von Vorschlägen der Länder sowie proposals from the Laender as well as from the des Länder ainsi que de l'Association des villes zwingenden außen- und integrationspolitischen advise the Laender of these reasons without des raisons impératives relevant de la politique
des Österreichischen Städtebundes und des Austrian Association of Cities and Towns autrichiennes (Österreichischer Städtebund) et Gründen abweichen. Der Bund hat diese delay. étrangère et européenne. La Fédération
Österreichischen Gemeindebundes zu erfolgen. (Austrian Municipial Federation) and the de l'Association des communes autrichiennes Gründe den Ländern unverzüglich mitzuteilen. informera sans délai les Länder de ces raisons.
Hiebei haben die Länder je einen, der Österrei- Austrian Association of municipalities (Austrian (Österreichischer Gemeindebund). Il
chische Städtebund und der Österreichische Communal Federation). In this connection the appartiendra à chaque Land de proposer un (3) Soweit ein Vorhaben im Rahmen der (3) In so far as a project within the framework (3) Dans le mesure où un projet établi dans le
Gemeindebund gemeinsam drei Vertreter Laender shall propose respectively one, the candidat et à l'Association des villes Europäischen Union auch Angelegenheiten of the European Union affects also matters cadre de l'Union européenne touche également
vorzuschlagen. Austrian Association of Cities and Towns and autrichiennes et à l'Association des communes betrifft, in denen die Gesetzgebung Landes- whose legislation is Land business, the Federal à des matières relevant de la législation des
the Austrian Association of municipalities autrichiennes de proposer ensemble trois sache ist, kann die Bundesregierung einem von Goverment can assign to a representative Länder, le Gouvernement fédéral peut charger
jointly three representatives. représentants. den Ländern namhaft gemachten Vertreter die nominated by the Laender participation in the un représentant nommé par les Länder de
Mitwirkung an der Willensbildung im Rat Council's formation of its objective. The concourir à la prise des décisions au Conseil.
(5) Von den gemäß Abs. 3 und 4 namhaft (5) The Federal Goverment shall inform the (5) Le Gouvernement fédéral informera le übertragen. Die Wahrnehmung dieser Befugnis exercise of this authority will be effected in co- L'exercice de cette charge se fera alors avec la
gemachten Mitgliedern hat die Bundesregierung National Council of the members named Conseil national des propositions faites erfolgt unter Beteiligung des zuständigen operation with the competent member of the participation du membre compétent du
den Nationalrat zu unterrichten. Von den pursuant to paras. 3 and 4 above. The Federal conformément aux dispositions des alinéas 3 Mitgliedes der Bundesregierung und in Abstim- Federal Goverment and in co-ordination with Gouvernement fédéral et en concertation avec

42 43
mung mit diesem. Für einen solchen Länder- the latter. Para. 2 above applies to such a celui-ci. Pour un tel représentant des Länder, Bundesgesetz umzusetzen ist oder das auf die be passed into Federal law or which bears qui devra être mis en oeuvre par une loi
vertreter gilt Abs. 2. Der Vertreter der Länder Land representative. In matters pertaining to les dispositions de l'alinéa 2 ci-dessus sont Erlassung eines unmittelbar anwendbaren upon the issue of a directly applicable juridical fédérale ou qui vise à arrêter un acte juridique
ist dabei in Angelegenheiten der Bundesgesetz- Federal legislation the Laender representative d'application. Dans un tel cas, le représentant Rechtsaktes gerichtet ist, der Angelegenheiten act concerning matters which would need to be directement applicable et concernant des
gebung dem Nationalrat, in Angelegenheiten is responsible to the National Council, in des Länder est responsable, conformément aux betrifft, die bundesgesetzlich zu regeln wären, settled by Federal legislation, then the member matières pour lesquelles le législateur fédéral
der Landesgesetzgebung den Landtagen gemäß matters pertaining to Land legislation to the dispositions de l'article 142, devant le Conseil so ist es bei Verhandlungen und Abstimmun- is bound by this opinion during European serait compétent, cet avis engage le membre
Art. 142 verantwortlich. Land legislatures in accordance with Art. 142. national s'il s'agit de matières dans lesquelles gen in der Europäischen Union an diese Union negotiations and voting. Deviation is du Gouvernement fédéral dans les négociations
la législation appartient à la Fédération, et Stellungnahme gebunden. Es darf davon nur only admissible for imperative foreign and et votes au sein de l'Union européenne. Il ne
devant les Landtage s'il s'agit de matières aus zwingenden außen- und integrations- integrative policy reasons. pourra s'en écarter que pour des raisons
dans lesquelles la législation appartient aux politischen Gründen abweichen. impératives relevant de la politique étrangère
Länder. et européenne.

(4) Die näheren Bestimmungen zu den Abs. 1 (4) The more detailed provisions in respected (4) Les modalités d'application des (3) Wenn das zuständige Mitglied der (3) If the competent member of the Federal (3) Si le membre compétent du Gouvernement
bis 3 sind in einer Vereinbarung zwischen dem of paras. 1 to 3 above shall be established in dispositions des alinéas 1 à 3 ci-dessus seront Bundesregierung von einer Stellungnahme des Goverment wishes to deviate from an opinion fédéral veut s'écarter d'un avis émis par le
Bund und den Ländern (Art. 15a Abs. 1) an agreement between the Federation and the fixées dans un accord passé entre la Nationalrates gemäß Abs. 2 abweichen will, so by the National Council pursuant to para. 2 Conseil national conformément aux
festzulegen. Laender (Art. 15a para. 1). Fédération et les Länder (alinéa 1 de l'article hat es den Nationalrat neuerlich zu befassen. above, then the National Council shall again be dispositions de l'alinéa 2 ci-dessus, il doit à
15a). Soweit der in Vorbereitung befindliche approached. In so far as the juridical act under nouveau saisir celui-ci. Cependant, dans la
Rechtsakt der Europäischen Union eine preparation by the European Union would mesure où l'acte juridique en préparation au
(5) Die Länder sind verpflichtet, Maßnahmen zu (5) The Laender are bound to take measures (5) Les Länder devront prendre les mesures Änderung des geltenden Bundesverfassungs- signify an amendment to existing Federal sein de l'Union européenne comporterait une
treffen, die in ihrem selbständigen Wirkungs- which within their autonomous sphere of qui, dans leur domaine d'action propre, sont rechts bedeuten würde, ist eine Abweichung constitutional law, a deviation is at all events modification du droit constitutionnel fédéral en
bereich zur Durchführung von Rechtsakten im competence become necessary for the nécessaires pour mettre en oeuvre des actes jedenfalls nur zulässig, wenn ihr der only admissible if the National Council does vigueur, une dérogation à l'avis émis n'est
Rahmen der europäischen Integration erforder- implementation of juridical acts within the juridiques dans le cadre de l'intégration Nationalrat innerhalb angemessener Frist nicht not controvert it within an appropriate time. admissible que si le Conseil national ne s'y
lich werden; kommt ein Land dieser Verpflich- framework of European integration should a européenne; dans le cas où un Land ne widerspricht. oppose pas dans un délai approprié.
tung nicht rechtzeitig nach und wird dies von Land fail to comply punctually with this respecte pas cette obligation et si ce fait est
einem Gericht im Rahmen der Europäischen obligation and this be established against affirmé, à l'encontre de l'Autriche, par un (4) Wenn der Nationalrat eine Stellungnahme (4) If the National Council has pursuant to (4) Si le Conseil national a émis un avis
Union gegenüber Österreich festgestellt, so Austria by a court within the framework of tribunal dans le cadre de l'Union européenne, gemäß Abs. 2 abgegeben hat, so hat das para. 2 above delivered an opinion, then the conformément aux dispositions de l'alinéa 2 ci-
geht die Zuständigkeit zu solchen Maßnahmen, European Union, the competence for such la compétence pour prendre de telles mesures, zuständige Mitglied der Bundesregierung dem competent member of the Federal Goverment dessus, le membre compétent du
insbesondere zur Erlassung der notwendigen measures, in particular the issuance of the notamment pour voter les lois nécessaires, Nationalrat nach der Abstimmung in der shall report to the National Council after the Gouvernement fédéral fera un rapport au
Gesetze, auf den Bund über. Eine gemäß dieser necessary laws, passes to the Federation. A passe à la Fédération. Une mesure prise par la Europäischen Union Bericht zu erstatten. vote in the European Union. In particular the Conseil national après le vote au sein de
Bestimmung vom Bund getroffene Maßnahme, measure taken by the Federation pursuant to Fédération conformément aux dispositions du Insbesondere hat das zuständige Mitglied der competent member of the Federal Goverment l'Union européenne. En particulier, le membre
insbesondere ein solcherart erlassenes Gesetz this provision, in particular the issue of such a présent alinéa, notamment une loi votée où un Bundesregierung, wenn es von einer shall, if deviation from an opinion by the compétent du Gouvernement fédéral informera
oder eine solcherart erlassene Verordnung, tritt law or the issue of such an ordinance, règlement pris dans un tel cas, perdra son Stellungnahme des Nationalrates abgewichen National Council has accurred, without delay sans délai le Conseil national de ses raisons
außer Kraft, sobald das Land die erforderlichen becomes invalid as soon as the Land has effet dès que le Land aura pris les mesures ist, die Gründe hiefür dem Nationalrat inform the National Council of the reasons dans le cas où il s'est écarté d'un avis de
Maßnahmen getroffen hat. taken the requisite action. nécessaires. unverzüglich mitzuteilen. therefore. celui-ci.

Artikel 23e. (1) Das zuständige Mitglied der Art. 23e. (1) The competent member of the Article 23e. (1) Le membre compétent du (5) Die Wahrnehmung der Zuständigkeiten des (5) The maintenance of the National Council's (5) En principe, le Conseil national exerce les
Bundesregierung hat den Nationalrat und den Federal Goverment shall without delay inform Gouvernement fédéral informera sans délai le Nationalrates gemäß den Abs. 1 bis 4 obliegt competencies pursuant to paras. 1 to 4 above compétences qui lui reviennent en vertu des
Bundesrat unverzüglich über alle Vorhaben im the National Council and the Federal Council Conseil national et le Conseil fédéral de tous grundsätzlich dessen Hauptausschuß. Die is in principle incumbent on its Main alinéas 1 à 4 ci-dessus par l'intermédiaire de
Rahmen der Europäischen Union zu unter- about all projects within the framework of the les projets dans le cadre de l'Union näheren Bestimmungen hiezu werden durch Committee. The more detailed provisions sa Commission principale. Les modalités en
richten und ihnen Gelegenheit zur Stellung- European Union and afford them opportunity to européenne et leur donnera la possibilité das Bundesgesetz über die Geschäftsordnung relating to this will be settled by the Federal seront réglées par la loi fédérale portant
nahme zu geben. vent their opinion. d'émettre des avis. des Nationalrates getroffen. Dabei kann law on the National Council's Standing Orders. règlement intérieur du Conseil national. Celle-ci
insbesondere geregelt werden, inwieweit für On this occasion there can be settled in pourra notamment régler dans quelle mesure
(2) Liegt dem zuständigen Mitglied der (2) Is the competent member of the Federal (2) Dans le cas où le Conseil national aura die Behandlung von Vorhaben im Rahmen der particular the extent to which a separate les projets dans le cadre de l'Union
Bundesregierung eine Stellungnahme des Goverment in possession of an opinion by the soumis au membre compétent du Europäischen Union anstelle des Hauptaus- standing sub-committee of the Main Committee européenne seront traités par une Sous-
Nationalrates zu einem Vorhaben im Rahmen National Council about a project within the Gouvernement fédéral un avis portant sur un schusses ein eigener ständiger Unterausschuß shall for the treatment of projects within the Commission permanente spéciale de la
der Europäischen Union vor, das durch framework of the European Union which shall projet dans le cadre de l'Union européenne, des Hauptausschusses zuständig ist und die framework of the European Union be Commission principale ou dans quels cas

44 45
Wahrnehmung der Zuständigkeiten gemäß den competent and the maintenance of the l'exercice des compétences conformément aux einer Integration der Westeuropäischen Union of resolutions by the National Council and the européenne et l’intégration de l’Union de
Abs. 1 bis 4 dem Nationalrat selbst vorbehalten National Council's competencies pursuant to dispositions des alinéas 1 à 4 ci-dessus sera in die Europäische Union bedürfen der Federal Council by applying Article 44 paras. 1 l’Europe Occidentale dans l’Union européenne
ist. Für den ständigen Unterausschuß gilt Art. paras. 1 to 4 above is reserved to the National réservé au Conseil national lui-même. Pour la Beschlußfassung des Nationalrates und des and 2 analogously. requièrent l’adoption de décisions par le
55 Abs. 2. Council itself. Art. 55 para. 2 holds good for sous-commission permanente, les dispositions Bundesrates in sinngemäßer Anwendung des Conseil national et par le Conseil fédéral en
the standing sub-committee. de l'alinéa 2 de l'article 55 sont d'application. Art. 44 Abs. 1 und 2. application de l’article 44 alinéas 1 et 2
mutatis mutandis.
(6) Liegt dem zuständigen Mitglied der Bundes- (6) Is the competent member of the Federal (6) Dans le cas où le Conseil fédéral aura
regierung eine Stellungnahme des Bundesrates Goverment in possession of an opinion by the soumis au membre compétent du (2) Für Beschlüsse im Rahmen der Gemein- (2) Article 23e paras. 2 to 5 hold good for (2) Les dispositions des alinéas 2 à 5 de
zu einem Vorhaben im Rahmen der Europäi- Federal Council about a project within the Gouvernement fédéral un avis portant sur un samen Außen- und Sicherheitspolitik der voting within the framework of the Common l'article 23e s'appliquent aux décisions
schen Union vor, das zwingend durch ein Bun- framework of the European Union which needs projet dans le cadre de l'Union européenne, Europäischen Union auf Grund des Titels V Foreign and Security Policy of the European adoptées dans le cadre de la politique
desverfassungsgesetz umzusetzen ist, das nach imperatively be implemented by a Federal qui devra obligatoirement être mis en oeuvre sowie für Beschlüsse im Rahmen der polizei- Union by reason of Title V and of police and étrangère et de sécurité commune
Art. 44 Abs. 2 der Zustimmung des Bundes- constitutional law that would in accordance par une loi fédérale requérant l'approbation du lichen und justitiellen Zusammenarbeit in judicial cooperation in criminal matters by conformément au Titre V ainsi qu'aux décisions
rates bedürfte, so ist es bei Verhandlungen with Art. 44 paras. 2 require the agreement of Conseil fédéral en vertu des dispositions de Strafsachen auf Grund des Titels VI des reason of Title VI of the Treaty on European adoptées dans le cadre de la coopération
und Abstimmungen in der Europäischen Union the Federal Council, then the member is bound l'alinéa 2 de l'article 44, cet avis engage le Vertrages über die Europäische Union in der Union, as amended by the Treaty of policière et judiciaire en matière pénale
an diese Stellungnahme gebunden. Es darf by this opinion during European Union membre du Gouvernement fédéral dans les Fassung des Vertrages von Amsterdam gilt Art. Amsterdam. conformément au Titre VI du Traité sur l'Union
davon nur aus zwingenden außen- und integra- negotiations and voting. Deviation is only négociations et votes au sein de l'Union 23e Abs. 2 bis 5. européenne dans sa rédaction résultant du
tionspolitischen Gründen abweichen. Die Wahr- admissible for imperative foreign and européenne. Il ne pourra s'en écarter que pour Traité d’Amsterdam.
nehmung der Zuständigkeiten des Bundesrates integrative policy reasons. The maintenance of des raisons impératives relevant de la politique
(3) Les votes sur des décisions concernant des
gemäß Abs. 1 und diesem Absatz wird durch the Federal Council's competencies pursuant to étrangère et européenne. Les modalités de (3) Bei Beschlüssen betreffend friedens- (3) Voting on decisions concerning peace-
missions de maintien de paix et des missions
die Geschäftsordnung des Bundesrates näher para. 1 above and this paragraph will be l'exercice des compétences du Conseil fédéral erhaltende Aufgaben sowie Kampfeinsätze bei keeping tasks and the tasks of combat forces
des forces de combat pour la gestion des
geregelt. Dabei kann insbesondere geregelt settled in more detail by the Standing Orders conformément aux dispositions de l'alinéa 1 ci- der Krisenbewältigung einschließlich friedens- in crisis management, including peace-making,
crises, y compris les missions de
werden, inwieweit für die Behandlung von of the Federal Council. On this occasion there dessus et du présent alinéa seront réglées par schaffender Maßnahmen sowie bei Beschlüssen as well as on decisions under Article 17 of the
rétablissement de la paix, ainsi que les votes
Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union can be settled in particular the extent to which le règlement intérieur du Conseil fédéral. Celui- gemäß Art. 17 des Vertrages über die Europäi- Treaty on European Union, as amended by the
sur des décisions conformément à l’article 17
anstelle des Bundesrates ein hiezu bestimmter a specifically designated committee shall for ci pourra notamment régler dans quelle mesure sche Union in der Fassung des Vertrages von Treaty of Amsterdam, concerning the
du Traité sur l’Union européenne dans sa
Ausschuß zuständig ist und die Wahrnehmung the treatment of projects within the framework les projets dans le cadre de l’Union Amsterdam betreffend die schrittweise Festle- progressive framing of a common defence
rédaction résultant du Traité d’Amsterdam
der Zuständigkeiten gemäß dem ersten Absatz of the European Union be competent instead européenne seront traités par une Commission gung einer gemeinsamen Verteidigungspolitik policy and closer institutional relations with the
concernant la définition progressive d’une
und diesem Absatz dem Bundesrat selbst of the Federal Council and the extent to which spéciale désignée à cet effet ou dans quels cas und die engeren institutionellen Beziehungen West European Union requires the agreement
politique de défense commune et
vorbehalten ist. the maintenance of the Federal Council's l’exercice des compétences conformément aux zur Westeuropäischen Union ist das Stimmrecht between the Federal Chancellor and the Federal
l’établissement de relations institutionnelles
competencies pursuant the first paragraph and dispositions du premier alinéa ci-dessus et du im Einvernehmen zwischen dem Bundeskanzler Minister for Foreign Affairs.
plus étroites avec l’Union de l’Europe
this paragraph is reserved to the Federal présent alinéa sera réservé au Conseil fédéral und dem Bundesminister für auswärtige An-
Occidentale requièrent l’accord entre le
Council itself. lui-même. gelegenheiten auszuüben.
Chancelier fédéral et le Ministre fédéral des
Affaires Etrangères.
Artikel 23f. (1) Österreich wirkt an der Art. 23f. (1) Austria takes part in the Common Article 23f. (1) L'Autriche concourt à la
Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik der Foreign and Security Policy of the European politique étrangère et de sécurité commune de (4) Eine Zustimmung zu Maßnahmen gemäß (4) If the decision to be adopted is likely to (4) Si la décision à adopter entraînait
Europäischen Union auf Grund des Titels V des Union by reason of Title V of the Treaty on l'Union européenne conformément aux Abs. 3 darf, wenn der zu fassende Beschluß entail an obligation for Austria to dispatch l’obligation de l’Autriche d’envoyer des unités
Vertrages über die Europäische Union in der European Union, as amended by the Treaty of dispositions du Titre V du Traité sur l'Union eine Verpflichtung Österreichs zur Entsendung units or individual persons, measures to be ou des personnes individuelles, l’approbation
Fassung des Vertrages von Amsterdam mit. Amsterdam. This includes participation in tasks européenne dans sa rédaction résultant du von Einheiten oder einzelnen Personen taken in accordance with para. 3 may be aux mesures à prendre conformément à l’alinéa
Dies schließt die Mitwirkung an Aufgaben under Article 17 para. 2 of this Treaty as well Traité d’Amsterdam. Cela englobe la bewirken würde, nur unter dem Vorbehalt approved only with the reservation that this 3 ne pourra être donnée que sous réserve de
gemäß Art. 17 Abs. 2 dieses Vertrages sowie an as in measures whereby the economic relations participation aux tâches conformément à gegeben werden, daß es diesbezüglich noch still requires the conduct of the procedure soumettre encore cette question à la procédure
Maßnahmen ein, mit denen die Wirtschafts- with one or more third party countries are l’article 17 alinéa 2 de ce Traité ainsi qu’à des der Durchführung des für die Entsendung von provided for under constitutional law governing prévue par la loi constitutionnelle pour l’envoi
beziehungen zu einem oder mehreren dritten suspended, restricted or completely ceased. mesures suspendant, restreignant ou arrêtant Einheiten oder einzelnen Personen in das the dispatch of units or individual persons to d’unités ou de personnes individuelles à
Ländern ausgesetzt, eingeschränkt oder Decisions of the European Council on a complètement les relations économiques avec Ausland verfassungsrechtlich vorgesehenen other countries. l’étranger.
vollständig eingestellt werden. Beschlüsse des common defence of the European Union and un ou plusieurs pays tiers. Les décisions qui Verfahrens bedarf.
Europäischen Rates zu einer gemeinsamen on an integration of the West European Union ont été adoptées par le Conseil Européen
Verteidigung der Europäischen Union sowie zu into the European Union require the adoption visant une défense commune de l’Union

46 47
Wahlkreises in der Wählerevidenz eingetragen entered on the electoral register of a qui n'avaient pas de domicile principal dans le
Zw e i t e s Chapter II Ti t re I I waren, verteilt; in gleicher Weise wird die Zahl municipality pertaining to that particular territoire fédéral à la date du recensement

Hauptstück der einem Wahlkreis zugeordneten Abgeordne- constituency; the number of deputies allocated mais étaient inscrits dans la liste électorale
ten auf die Regionalwahlkreise verteilt. Die to a constituency will be divided in the same d'une commune de la circonscription électorale

Gesetzgebung des Bundes Federal Legislation Le pouvoir législatif de la Wahlordnung zum Nationalrat hat ein way among the regional constituencies. The considérée; le nombre de députés affectés à

Fédération abschließendes Ermittlungsverfahren im ge- National Council electoral regulations shall une circonscription électorale est réparti de la
samten Bundesgebiet vorzusehen, durch das provide for a final distribution procedure même manière entre les circonscriptions

A. Nationalrat A. The National Council A. Le Conseil national sowohl ein Ausgleich der den wahlwerbenden relating to the whole Federal territory whereby électorales régionales. Le régime électoral du
Parteien in den Wahlkreisen zugeteilten als in accordance with the principles of Conseil national doit prévoir un système de

Artikel 24. Die Gesetzgebung des Bundes übt Art. 24. The legislative power of the Federation Article 24. Le Conseil national et le Conseil auch eine Aufteilung der noch nicht zugeteilten proportional representation there ensues a répartition des restes au niveau de l'ensemble

der Nationalrat gemeinsam mit dem Bundesrat is exercised by the National Council jointly with fédéral exercent ensemble le pouvoir législatif Mandate nach den Grundsätzen der Verhältnis- balance between the seats allocated to the du territoire fédéral assurant, dans le sens de

aus. the Federal Council. de la Fédération. wahl erfolgt. Eine Gliederung der Wählerschaft parties standing for election in the la représentation proportionnelle, tant une
in andere Wahlkörper ist nicht zulässig. constituencies and the distribution of the as adéquation entre les mandats attribués aux

Artikel 25. (1) Der Sitz des Nationalrates ist die Art. 25. (1) The seat of the National Council is Article 25. (1) Le siège du Conseil national se yet unallocated seats. A division of the listes dans les circonscriptions électorales, et

Bundeshauptstadt Wien. Vienna, the Federal capital. trouve dans la capitale fédérale Vienne. electorate into other electoral bodies is not les voix qu'ils ont recueillies, qu'une
admissible. répartition des mandats non encore attribués.

(2) Für die Dauer außerordentlicher Verhält- (2) For the duration of extraordinary (2) Sur demande du Gouvernement fédéral, le La répartition des électeurs en d'autres

nisse kann der Bundespräsident auf Antrag der circumstances the Federal President can at the Président fédéral peut, pour la durée de collèges électoraux n'est pas admise.

Bundesregierung den Nationalrat in einen request of the Federal Government convoke the circonstances exceptionnelles, convoquer le
anderen Ort des Bundesgebietes berufen. National Council elsewhere within Federal Conseil national à un autre endroit du territoire (3) Der Wahltag muß ein Sonntag oder ein (3) The day of the poll must be a Sunday or (3) Les élections devront avoir lieu un

territory. fédéral. anderer öffentlicher Ruhetag sein. Treten other public holiday. If other circumstances dimanche ou un autre jour de repos public. Si
Umstände ein, die den Anfang, die Fortsetzung arise that impede the start, the continuation or des circonstances interviennent qui empêchent

Artikel 26. (1) Der Nationalrat wird vom Art. 26. (1) The National Council is elected by Article 26. (1) Le Conseil national est élu oder die Beendigung der Wahlhandlung the conclusion of the poll, the electoral board le début, la poursuite ou la fin des opérations

Bundesvolk auf Grund des gleichen, the nation in accordance with the principles of suivant les principes de la représentation verhindern, so kann die Wahlbehörde die can prolong to the next day or adjourn the électorales, l'autorité électorale peut ajourner

unmittelbaren, geheimen und persönlichen proportional representation on the basis of proportionnelle par le peuple de la Fédération Wahlhandlung auf den nächsten Tag verlängern poll. ou étendre l'opération électorale au jour qui

Wahlrechtes der Männer und Frauen, die vor equal, direct, secret and personal suffrage for au suffrage égal, direct, secret et personnel oder verschieben. suit.

dem 1. Jänner des Jahres der Wahl das 18. Le- men and women who before 1 January of the des hommes et des femmes qui ont atteint
bensjahr vollendet haben, nach den Grund- election year have completed their eighteenth avant le 1er janvier de l'année électorale l'âge (4) Wählbar sind alle Männer und Frauen, die (4) Eligible for election are all men and women (4) Sont éligibles tous les hommes et toutes

sätzen der Verhältniswahl gewählt. Durch year of life. Detailed provisions about the de 18 ans révolus. Les modalités de la am Stichtag die österreichische Staatsbür- who on the day appointed for election are in les femmes qui possèdent la nationalité

Bundesgesetz werden die näheren Be- electoral procedure will be made by Federal procédure électorale feront l'objet d'une loi gerschaft besitzen und vor dem 1. Jänner des possession of Austrian nationality and have autrichienne à la date de référence et qui ont

stimmungen über das Wahlverfahren getroffen. law. fédérale spéciale. Jahres der Wahl das 19. Lebensjahr vollendet before 1 January of the election year completed atteint l'âge de 19 ans révolus avant le 1er
haben. their nineteenth year of life. janvier de l'année électorale.

(2) Das Bundesgebiet wird in räumlich ge- (2) The Federal territory will be divided into (2) Le territoire fédéral est découpé en
schlossene Wahlkreise geteilt, deren Grenzen self-contained constituencies whose boundaries circonscriptions électorales d'un seul tenant (5) Die Ausschließung vom Wahlrecht und von (5) Exclusion from the right to vote and from (5) Seule une condamnation judiciaire peut

die Landesgrenzen nicht schneiden dürfen; may not overlap the Laender boundaries; these dont les frontières ne devront pas couper les der Wählbarkeit kann nur die Folge einer ge- eligibility can only ensue from a sentence by entraîner l'exclusion de l'électorat et de

diese Wahlkreise sind in räumlich geschlossene constituencies shall be sub-divided into self- frontières entre les Länder. Ces circonscriptions richtlichen Verurteilung sein. the courts. l'éligibilité.

Regionalwahlkreise zu untergliedern. Die Zahl contained regional constituencies. The number électorales seront subdivisées en
der Abgeordneten wird auf die Wahlberech- of deputies will be divided among the qualified circonscriptions électorales régionales d'un seul (6) Zur Durchführung und Leitung der Wahlen (6) Electoral boards shall be appointed for the (6) Pour gérer et diriger les élections au

tigten der Wahlkreise (Wahlkörper) im Ver- voters of the constituencies (electoral bodies) tenant. Le nombre des députés est réparti zum Nationalrat, der Wahl des Bundespräsi- implementation and conduct of elections to the Conseil national, l'élection du Président fédéral

hältnis der Zahl der Staatsbürger, die nach dem in proportion to the number of nationals who entre les électeurs des circonscriptions denten und von Volksabstimmungen sowie zur National Council, the election of the Federal et les référendums ainsi que pour coopérer au

Ergebnis der letzten Volkszählung im jeweiligen in accordance with the result of the last census électorales (corps électoraux) en fonction du Mitwirkung bei der Überprüfung von Volksbe- President, and referenda as well as for contrôle des initiatives et des consultations

Wahlkreis den Hauptwohnsitz hatten, vermehrt had their principal domicile in a particular nombre de citoyens qui, d'après les résultats gehren und Volksbefragungen sind Wahlbe- assistance in the scrutiny of initiatives and populaires seront constituées des autorités

um die Zahl der Staatsbürger, die am Zähltag constituency plus the number of those who on du dernier recensement, avaient le domicile hörden zu bestellen, denen als stimmberech- consultations of the people. Their members, électorales dont feront partie des représentants

im Bundesgebiet zwar nicht den Hauptwohnsitz the day of the census did not have their principal dans la circonscription électorale tigte Beisitzer Vertreter der wahlwerbenden with voting rights, shall include representatives des partis candidats aux élections à titre

hatten, aber in einer Gemeinde des jeweiligen principal domicile in Federal territory, but were considérée, augmenté du nombre de citoyens Parteien anzugehören haben, bei der Bundes- from the participant political parties. The d'assesseurs avec voix délibérante, près de

48 49
wahlbehörde überdies Beisitzer, die dem Federal electoral board shall moreover include l'autorité électorale fédérale en outre des auch zu außerordentlichen Tagungen einberu- National Council for extraordinary sessions. If le Conseil national en session extraordinaire.
richterlichen Stand angehören oder angehört members who belong or have belonged to the assesseurs appartenant ou ayant appartenu à fen. Wenn es die Bundesregierung oder min- the Federal Government or at least one third of Sur demande du Gouvernement fédéral ou
haben. Die in der Wahlordnung festzusetzende judiciary. The electoral regulations shall lay la magistrature. La procédure électorale fixera destens ein Drittel der Mitglieder des National- the members of the National- or the Federal d'un tiers au moins des membres du Conseil
Anzahl dieser Beisitzer ist – abgesehen von down – leaving aside members originating from le nombre de ces assesseurs - sauf celui des rates oder der Bundesrat verlangt, ist der Council so demands, the Federal President is national ou bien sur demande du Conseil
den dem richterlichen Berufsstande entstam- the professional judiciary – the number of assesseurs issus de la magistrature - qui sera Bundespräsident verpflichtet, den Nationalrat bound to convoke the National Council for an fédéral, le Président fédéral est tenu de
menden Beisitzern – auf die wahlwerbenden members to be allocated to the participant réparti entre les partis candidats à l'élection en zu einer außerordentlichen Tagung einzuberu- extraordinary session to meet moreover within convoquer le Conseil national en session
Parteien nach ihrer bei der letzten Wahl zum political parties in accordance with their fonction de leur importance constatée à la fen, und zwar so, daß der Nationalrat spätes- two weeks of the demand reaching him; the extraordinaire, et ceci de telle manière que le
Nationalrat festgestellten Stärke aufzuteilen. strength as ascertained at the last National dernière élection au Conseil national. Le vote tens binnen zwei Wochen nach Eintreffen des convocation needs no countersignature. A Conseil national se réunisse au plus tard dans
Die Stimmabgabe im Ausland bei Wahlen zum Council election. Voting abroad need not in the dans un pays étranger à l'occasion d'élections Verlangens beim Bundespräsidenten zusam- request by members of the National Council or les deux semaines qui suivent la réception de
Nationalrat, der Wahl des Bundespräsidenten case of elections to the National Council, the au Conseil national, de l'élection du Président mentritt; die Einberufung bedarf keiner Gegen- by the Federal Council does not require a la demande par le Président fédéral; la
sowie bei Volksabstimmungen muß nicht vor election of the Federal President, and referenda fédéral ainsi que de référendums ne doit pas zeichnung. Zur Einberufung einer außerordent- recommendation by the Federal Government. convocation ne requiert pas de contreseing. La
einer Wahlbehörde erfolgen. Die näheren ensue before an electoral board. The detailed s'effectuer nécessairement devant une autorité lichen Tagung auf Antrag von Mitgliedern des convocation à une session extraordinaire sur
Bestimmungen über die Stimmabgabe im provisions about voting abroad can be électorale. Des dispositions plus précises Nationalrates oder auf Antrag des Bundesrates demande de membres du Conseil national ou
Ausland können vom Nationalrat nur in adopted by the National Council only in the réglant le vote dans un pays étranger ne ist ein Vorschlag der Bundesregierung nicht sur demande du Conseil fédéral ne requiert
Anwesenheit von mindestens der Hälfte der presence of at least half the members and with peuvent être adoptées par le Conseil national erforderlich. pas une proposition du Gouvernement fédéral.
Mitglieder und mit einer Mehrheit von zwei a two thirds majority of the votes cast. que si au moins la moitié de ses membres est
Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen présente et si elles recueillent une majorité de (3) Der Bundespräsident erklärt die Tagungen (3) The Federal President declares sessions of (3) Sur décision du Conseil national, le
werden. deux tiers des votants. des Nationalrates auf Grund Beschlusses des the National Council closed in pursuance of a Président fédéral prononce la clôture des
Nationalrates für beendet. vote by the National Council. sessions du Conseil national.
(7) Die Wählerverzeichnisse werden von den (7) The electoral register will be drawn up by (7) Les communes établissent les listes des
Gemeinden im übertragenen Wirkungsbereich the municipalities as part of their assigned électeurs dans le cadre de leur domaine (4) Bei Eröffnung einer neuen Tagung des (4) Upon the opening of a new National (4) A l'ouverture d'une nouvelle session du
angelegt. sphere of competence. d'action délégué. Nationalrates innerhalb der gleichen Gesetz- Council session within the same legislative Conseil national dans la même législature, les
gebungsperiode werden die Arbeiten nach dem period work will be continued in accordance travaux seront repris et poursuivis au point où
Artikel 27. (1) Die Gesetzgebungsperiode des Art. 27. (1) The legislative period of the Article 27. (1) La législature du Conseil national Stand fortgesetzt, in dem sie sich bei der Be- with the stage reached at the close of the last ils ont été arrêtés à la fin de la dernière
Nationalrates dauert vier Jahre, vom Tag seines National Council lasts four years, calculated s'étend sur quatre ans, à dater du jour de sa endigung der letzten Tagung befunden haben. session. At the end of a session individual session. A la fin d'une session, certaines
ersten Zusammentrittes an gerechnet, from the day of its first meeting, but in any première réunion, mais dans tous les cas Bei Beendigung einer Tagung können einzelne committees can be instructed by the National commissions peuvent être chargées de
jedenfalls aber bis zu dem Tag, an dem der case until the day on which the new National jusqu'à la première réunion du nouveau Ausschüsse vom Nationalrat beauftragt werden, Council to continue their work. poursuivre leurs travaux.
neue Nationalrat zusammentritt. Council meets. Conseil national. ihre Arbeiten fortzusetzen.

(2) Der neugewählte Nationalrat ist vom (2) The newly elected National Council shall be (2) Le Président fédéral doit convoquer le (5) Innerhalb einer Tagung beruft der Präsident (5) During a session the President of the (5) Au cours d'une session, le président du
Bundespräsidenten längstens innerhalb dreißig convened by the Federal President within thirty Conseil national nouvellement élu au plus tard des Nationalrates die einzelnen Sitzungen ein. National Council convokes the individual Conseil national convoque les différentes
Tagen nach der Wahl einzuberufen. Diese ist days after the election. The latter shall be so le trentième jour après les élections. Celles-ci Wenn innerhalb einer Tagung die im Bundes- sittings. If during a session the number of séances. Sur demande d’un nombre de
von der Bundesregierung so anzuordnen, daß arranged by the Federal Government as to seront fixées par le Gouvernement fédéral de gesetz über die Geschäftsordnung des Natio- members stipulated by the Federal law on the membres du Conseil national fixé dans la loi
der neugewählte Nationalrat am Tag nach dem enable the newly elected National Council to telle manière que le Conseil national nalrates festgesetzte Anzahl der Mitglieder des National Council's Standing Orders or the fédérale portant règlement intérieur du Conseil
Ablauf des vierten Jahres der meet on the day after the expiry of the fourth nouvellement élu puisse se réunir le jour après Nationalrates oder die Bundesregierung es ver- Federal Government so demands, the President national ou sur demande du Gouvernement
Gesetzgebungsperiode zusammentreten kann. year of the legislative period. l'expiration de la quatrième année de la langt, ist der Präsident verpflichtet, eine is bound to convoke a sitting. More detailed fédéral, le président est tenu de convoquer
législature. Sitzung einzuberufen. Nähere Bestimmungen provisions are settled by the Federal law on une séance au cours d’une session. Les
trifft das Bundesgesetz über die Geschäfts- the National Council's Standing Orders which modalités en seront réglées par la loi fédérale
Artikel 28. (1) Der Bundespräsident beruft den Art. 28. (1) The Federal President convokes the Article 28. (1) Le Président fédéral convoquera ordnung des Nationalrates, das auch eine Frist shall also prescribe a period within which the portant règlement intérieur du Conseil national
Nationalrat in jedem Jahr zu einer ordentlichen National Council each year for an ordinary le Conseil national tous les ans à une session festzusetzen hat, innerhalb derer der National Council must convene. qui fixe également le délai dans lequel le
Tagung ein, die nicht vor dem 15. September session which shall not begin before 15 ordinaire qui ne pourra commencer avant le 15 Nationalrat zusammenzutreten hat. Conseil national devra se réunir.
beginnen und nicht länger als bis zum 15. Juli September and not last longer than 15 July the septembre et ne devra durer au-delà du 15
des folgenden Jahres währen soll. following year. juillet de l'année suivante. (6) Für den Fall, daß die gewählten Präsidenten (6) The Federal law on the National Council's (6) Pour le cas où les présidents élus du
des Nationalrates an der Ausübung ihres Amtes Standing Orders shall lay down special Conseil national sont empêchés d'exercer leurs
(2) Der Bundespräsident kann den Nationalrat (2) The Federal President can also convoke the (2) Le Président fédéral peut aussi convoquer verhindert oder deren Ämter erledigt sind, hat provisions for its convocation in the event of fonctions ou si leurs charges sont vacantes, la

50 51
das Bundesgesetz über die Geschäftsordnung the elected President's being precluded from loi fédérale portant règlement intérieur du zum Europäischen Parlament betreffen, ist die administrative matters concerning the members concernant les députés au Parlement européen
des Nationalrates Sonderbestimmungen über the performance of their office or being Conseil national doit prévoir des dispositions Parlamentsdirektion berufen, die dem Präsi- of the Republic of Austria delegated to the représentant la République d'Autriche. Dans les
die Einberufung des Nationalrates zu treffen. deprived of their functions. spéciales réglant la convocation du Conseil denten des Nationalrates untersteht. Für den European Parliament. The internal organization affaires relevant du Conseil fédéral,
national. Bereich des Bundesrates ist die innere Organi- of the Parliamentary staff for matters pertaining l'organisation interne du Secrétariat général
sation der Parlamentsdirektion im Einverneh- to the Federal Council shall be settled in sera réglée en accord avec le président du
Artikel 29. (1) Der Bundespräsident kann den Art. 29. (1) The Federal President can dissolve Article 29. (1) Le Président fédéral peut men mit dem Vorsitzenden des Bundesrates zu agreement with the Chairman of the Federal Conseil fédéral, qui peut donner des
Nationalrat auflösen, er darf dies jedoch nur the National Council, but he may avail himself dissoudre le Conseil national, mais il ne peut regeln, dem bei Besorgung der auf Grund Council who is likewise invested with authority instructions concernant l'accomplissement des
einmal aus dem gleichen Anlaß verfügen. Die of this prerogative only once for the same en prononcer la dissolution qu'une seule fois dieses Gesetzes dem Bundesrat übertragenen to issue instructions as to implementation of tâches que la présente loi attribue au Conseil
Neuwahl ist in diesem Fall von der Bundes- reason. In such case the new election shall be pour le même motif. Le Gouvernement fédéral Aufgaben auch das Weisungsrecht zukommt. the functions assigned to the Federal Council fédéral.
regierung so anzuordnen, daß der neugewählte so arranged by the Federal Government that doit fixer les nouvelles élections de manière on the basis of the law.
Nationalrat längstens am hundertsten Tag nach the newly elected National Council can at the telle que le Conseil national nouvellement élu
der Auflösung zusammentreten kann. latest meet on the hundredth day after the puisse se réunir au plus tard le centième jour (4) Dem Präsidenten des Nationalrates stehen (4) The nomination of Parliamentary Staff (4) Le président du Conseil national nomme en
dissolution. après sa dissolution. insbesondere auch die Ernennung der Bediens- employees and all other competences in particulier aussi les personnes au service du
teten der Parlamentsdirektion und alle übrigen personnel matters lie with the President of the Secrétariat général du Parlement et dispose, à
(2) Vor Ablauf der Gesetzgebungsperiode kann (2) Before expiry of a legislative period the (2) Avant la fin de la législature, le Conseil Befugnisse in Personalangelegenheiten dieser National Council. leur égard, de tous les autres droits en matière
der Nationalrat durch einfaches Gesetz seine National Council can vote its own dissolution national peut décider sa dissolution par loi Bediensteten zu. de gestion du personnel.
Auflösung beschließen. by simple law. ordinaire.
(5) Der Präsident des Nationalrates kann den (5) The President of the National Council can (5) Pour l'accomplissement de leurs tâches
(3) Nach einer gemäß Abs. 2 erfolgten (3) After a dissolution pursuant to para. 2 (3) Après une dissolution aux termes de parlamentarischen Klubs zur Erfüllung parla- second Parliamentary Staff employees to parlementaires, le président du Conseil
Auflösung sowie nach Ablauf der Zeit, für die above as well as after expiry of the period for l'alinéa 2 ci-dessus et après expiration de la mentarischer Aufgaben Bedienstete der Parla- parliamentary parties for help in the fulfillment national peut affecter aux groupes
der Nationalrat gewählt ist, dauert die which the National Council has been elected, période pour laquelle le Conseil national est mentsdirektion zur Dienstleistung zuweisen. of parliamentary duties. parlementaires des personnes au service du
Gesetzgebungsperiode bis zum Tag, an dem the legislative period lasts until the day on élu, la législature se poursuit jusqu'au jour Secrétariat général du Parlement.
der neugewählte Nationalrat zusammentritt. which the newly elected National Council auquel le Conseil national nouvellement élu se
meets. réunit. (6) Bei der Vollziehung der nach diesem Artikel (6) The President of the National Council is the (6) En ce qui concerne l'exécution des affaires
dem Präsidenten des Nationalrates zustehen- highest administrative authority in the administratives qui lui incombent en vertu des
Artikel 30. (1) Der Nationalrat wählt aus seiner Art. 30. (1) The National Council elects the Article 30. (1) Le Conseil national élit en son den Verwaltungsangelegenheiten ist dieser execution of the administrative matters for dispositions du présent article, le président du
Mitte den Präsidenten, den zweiten und dritten President, the Second and Third Presidents sein le président ainsi que le deuxième et le oberstes Verwaltungsorgan und übt diese Be- which he is in accordance with this Article Conseil national a la qualité d'organe
Präsidenten. from among its members. troisième président. fugnisse allein aus. Die Erlassung von Verord- competent and he exercises these powers in administratif suprême et exerce seul ces
nungen steht dem Präsidenten des National- his own right. He may issue ordinances fonctions. Le président du Conseil national ne
(2) Die Geschäfte des Nationalrates werden auf (2) The business of the National Council is (2) Le Conseil national conduit ses affaires rates insoweit zu, als diese ausschließlich in inasmuch as these exclusively concern peut prendre des décrets réglementaires que
Grund eines besonderen Bundesgesetzes conducted in pursuance of a special Federal conformément aux dispositions d'une loi diesem Artikel geregelte Verwaltungsange- administrative matters regulated by this Article. dans la mesure où ceux-ci concernent
geführt. Das Bundesgesetz, betreffend die law. The Federal law on the National Council's fédérale spéciale. La loi fédérale portant legenheiten betreffen. exclusivement des affaires administratives
Geschäftsordnung des Nationalrates, kann nur Standing Orders can only be passed in the règlement intérieur du Conseil national ne peut réglées dans le présent article.
bei Anwesenheit von mindestens der Hälfte der presence of half the members and by a two être adoptée que si au moins la moitié de ses
Mitglieder und mit einer Mehrheit von zwei thirds majority of the votes cast. membres sont présents et si elle recueille une Artikel 31. Zu einem Beschluß des Nationalrates Art. 31. Save as otherwise provided in this law Article 31. (1) Sauf disposition contraire de la
Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen majorité de deux tiers des votants. ist, soweit in diesem Gesetz nicht anderes be- or as otherwise laid down in the Federal law présente loi et dans la mesure où la loi
werden. stimmt oder im Bundesgesetz über die Ge- on the Standing Orders with regard to fédérale portant règlement intérieur du Conseil
schäftsordnung des Nationalrates für einzelne individual matters, the presence of at least one national n'en dispose pas autrement pour
(3) Zur Unterstützung der parlamentarischen (3) The Parliamentary Staff, which is (3) Un Secrétariat général du Parlement, Angelegenheiten nicht anderes festgelegt ist, third of the members and an absolute majority certaines affaires, une décision du Conseil
Aufgaben und zur Besorgung der subordinate to the President of the National subordonné au président du Conseil national, die Anwesenheit von mindestens einem Drittel of the votes cast is requisite to a vote by the national requiert la présence d'au moins un
Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der Council, is competent for the assistance with sera chargé d’assister dans l’accomplissement der Mitglieder und die unbedingte Mehrheit der National Council. tiers de ses membres et la majorité absolue
Organe der Gesetzgebung des Bundes sowie Parliamentary tasks and the conduct of des tâches parlementaires et des affaires abgegebenen Stimmen erforderlich. des votants.
zur Besorgung gleichartiger Aufgaben und administrative matters within the scope of the administratives concernant les organes
Verwaltungsangelegenheiten, die die von der authorities of the Federation's legislature as législatifs de la Fédération ainsi que de tâches Artikel 32. (1) Die Sitzungen des Nationalrates Art. 32. (1) The sessions of the National Article 32. (1) Les séances du Conseil national
Republik Österreich entsendeten Abgeordneten well as the conduct of similar tasks and analogues et des affaires administratives sind öffentlich. Council are public. sont publiques.

52 53
(2) Die Öffentlichkeit wird ausgeschlossen, (2) The public shall be excluded if the (2) Le huis clos peut être prononcé sur aufweist. Bei gleichen Ansprüchen mehrerer parties are equal, the issue shall be decided by Un tirage au sort décidera en cas de droits
wenn es vom Vorsitzenden oder von der im Chairman or the number of members demande du président ou sur demande du Parteien entscheidet das Los. lot. égaux de plusieurs partis.
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des established in the Federal law on the National nombre de membres fixé dans la loi fédérale
Nationalrates festgesetzten Anzahl der Council's Standing Orders so demands and the portant règlement intérieur du Conseil national, (2) Die Mitglieder des Bundesrates müssen (2) The members of the Federal Council need (2) Les membres du Conseil fédéral
Mitglieder verlangt und vom Nationalrat nach National Council votes this after the withdrawal si le Conseil national en décide ainsi après nicht dem Landtag angehören, der sie not belong to the Diet which delegates them; n'appartiennent pas nécessairement au
Entfernung der Zuhörer beschlossen wird. of the audience. éloignement du public. entsendet; sie müssen jedoch zu diesem they must however be eligible for that Diet. Landtag qui les délègue; ils doivent cependant
Landtag wählbar sein. être éligibles à ce Landtag.
Artikel 33. Wahrheitsgetreue Berichte über die Art. 33. No one shall be called to account for Article 33. Les comptes rendus véridiques des
Verhandlungen in den öffentlichen Sitzungen publishing the accounts of proceedings in the délibérations dans les séances publiques du (3) Nach Ablauf der Gesetzgebungsperiode (3) After expiry of the legislative period of a (3) A la fin de la législature d'un Landtag ou
des Nationalrates und seiner Ausschüsse public sessions of the National Council and its Conseil national et de ses commissions sont eines Landtages oder nach seiner Auflösung Diet or after its dissolution the members après sa dissolution, les membres du Conseil
bleiben von jeder Verantwortung frei. committees. licites. bleiben die von ihm entsendeten Mitglieder delegated by it to the Federal Council remain fédéral délégués par ce Landtag restent en
des Bundesrates so lange in Funktion, bis der in office until such time as the new Diet has fonction jusqu'à ce que le nouveau Landtag ait
neue Landtag die Wahl in den Bundesrat held the election to the Federal Council. procédé à l'élection des délégués au Conseil
B. Bundesrat B. The Federal Council B. Le Conseil fédéral vorgenommen hat. fédéral.

Artikel 34. (1) Im Bundesrat sind die Länder im Art. 34. (1) Pursuant to the following Article 34. (1) Les Länder sont représentés au (4) Die Bestimmungen der Artikel 34 und 35 (4) The provisions of Arts. 34 and 35 can only (4) Les dispositions des articles 34 et 35 ne
Verhältnis zur Bürgerzahl im Land gemäß den provisions, the Laender are represented in the Conseil fédéral en fonction du nombre de können nur abgeändert werden, wenn im be amended – apart from the majority of votes peuvent être modifiées que par une décision
folgenden Bestimmungen vertreten. Federal Council in proportion to the number of citoyens du Land et conformément aux Bundesrat – abgesehen von der für seine requisite in general to the adoption of a du Conseil fédéral qui a non seulement obtenu
nationals in each Land. dispositions énoncées ci-dessous. Beschlußfassung überhaupt erforderlichen resolution there – if in the Federal Council the la majorité ordinairement requise mais a
Stimmenmehrheit – die Mehrheit der Vertreter majority of the representatives from at least également recueilli la majorité des voix des
(2) Das Land mit der größten Bürgerzahl (2) The Land with the largest number of (2) Le Land qui compte le plus grand nombre von wenigstens vier Ländern die Änderung four Laender has approved the amendment. représentants d'au moins quatre Länder.
entsendet zwölf, jedes andere Land so viele citizens delegates twelve members, every other de citoyens délègue douze membres, chacun angenommen hat.
Mitglieder, als dem Verhältnis seiner Bürgerzahl Land as many as the ratio in which its des autres Länder délègue un nombre de
zur erstangeführten Bürgerzahl entspricht, nationals stand to those in the first-mentioned membres qui est proportionnel au nombre de Artikel 36. (1) Im Vorsitz des Bundesrates Art. 36. (1) The Laender succeed each other in Article 36. (1) Les Länder assument à tour de
wobei Reste über die Hälfte der Verhältniszahl Land, with remainders which exceed half the ses citoyens; dans ce calcul, un reste excédant wechseln die Länder halbjährlich in alphabetical order every six months in the rôle la présidence du Conseil fédéral pour une
als voll gelten. Jedem Land gebührt jedoch coefficient counting as full. Every Land is la moitié vaut un entier. Mais chaque Land alphabetischer Reihenfolge. chairmanship of the Federal Council. durée de six mois suivant l'ordre alphabétique.
eine Vertretung von wenigstens drei Mit- however entitled to a representation of at least délègue une représentation d'au moins trois
gliedern. Für jedes Mitglied wird ein Ersatz- three members. A substitute will be appointed membres. Un suppléant est nommé pour (2) Als Vorsitzender fungiert der an erster Stelle (2) The representative who heads the (2) Le représentant délégué en tête de liste du
mann bestellt. for each member. chaque membre. entsendete Vertreter des zum Vorsitz berufenen delegation of the Land entitled to the Land appelé à assumer la présidence fait
Landes; die Bestellung der Stellvertreter regelt chairmanship acts as chairman; the fonction de président; le règlement intérieur du
(3) Die Zahl der demnach von jedem Land zu (3) The number of members to be delegated (3) Le nombre de membres délégués ainsi par die Geschäftsordnung des Bundesrates. Der appointment of the deputy chairman will be Conseil fédéral réglera la nomination des
entsendenden Mitglieder wird vom Bundes- by each Land accordingly will be laid down chacun des Länder sera fixé par le Président Vorsitzende führt den Titel „Präsident des prescribed by the Federal Council's Standing suppléants. Le président a le titre de
präsidenten nach jeder allgemeinen Volks- after every general census by the Federal fédéral après chaque recensement général. Bundesrates“, seine Stellvertreter den Titel Orders. The chairman carries the title „Président du Conseil fédéral“, ses suppléants
zählung festgesetzt. President. „Vizepräsident des Bundesrates“. „President of the Federal Council“, his deputies ont le titre de „Vice-président du Conseil
carry the title „Vice-President of the Federal fédéral“.
Artikel 35. (1) Die Mitglieder des Bundesrates Art. 35. (1) The members of the Federal Council Article 35. (1) Les membres du Conseil fédéral Council“.
und ihre Ersatzmänner werden von den and their substitutes are elected by the Diets et leurs suppléants sont élus par les Landtage
Landtagen für die Dauer ihrer for the duration of their respective legislative pour la durée de leur législature selon le (3) Der Bundesrat wird von seinem (3) The Federal Council will be convoked by its (3) Le président convoque le Conseil fédéral au
Gesetzgebungsperiode nach dem Grundsatz der periods in accordance with the principle of principe de la représentation proportionnelle, Vorsitzenden an den Sitz des Nationalrates Chairman at the seat of the National Council. siège du Conseil national. Le président est
Verhältniswahl gewählt, jedoch muß wenigstens proportional representation but at least one mais un mandat au moins doit revenir au parti einberufen. Der Vorsitzende ist verpflichtet, den The Chairman is bound immediately to tenu de convoquer sans délai le Conseil
ein Mandat der Partei zufallen, die die seat must fall to the party having the second occupant la deuxième place quant au nombre Bundesrat sofort einzuberufen, wenn convoke the Federal Council if at least one fédéral sur la demande d'au moins un quart de
zweithöchste Anzahl von Sitzen im Landtag largest number of seats in a Diet or, should de sièges au Landtag ou, si plusieurs partis wenigstens ein Viertel seiner Mitglieder oder quarter of its members or if the Federal ses membres ou sur demande du
oder, wenn mehrere Parteien die gleiche Anzahl several parties have the same number of seats, détiennent le même nombre de sièges, la die Bundesregierung es verlangt. Government so demands. Gouvernement fédéral.
von Sitzen haben, die zweithöchste Zahl von the second highest number of votes at the last deuxième place quant au nombre de voix
Wählerstimmen bei der letzten Landtagswahl election to the Diet. When the claims of several obtenues aux dernières élections au Landtag. (4) Die Landeshauptmänner sind berechtigt, an (4) The Governors are entitled to participate in (4) Les Landeshauptmänner ont le droit de

54 55
allen Verhandlungen des Bundesrates all Federal Council proceedings. In accordance prendre part aux débats du Conseil fédéral. C. Bundesversammlung C. The Federal Assembly C. L'Assemblée fédérale
teilzunehmen. Sie haben nach den näheren with the specific rules of the Federal Council's Suivant les modalités précisées dans le
Bestimmungen der Geschäftsordnung des Standing Orders they have at their request règlement intérieur du Conseil fédéral, ils ont Artikel 38. Der Nationalrat und der Bundesrat Art. 38. The National Council and the Federal Article 38. Le Conseil national et le Conseil
Bundesrates das Recht, auf ihr Verlangen always the right to be heard on business le droit, sur leur demande, d'être entendus à treten als Bundesversammlung in gemeinsamer Council meet as the Federal Assembly in joint fédéral constituant l'Assemblée fédérale se
jedesmal zu Angelegenheiten ihres Landes relating to their Land. tout moment sur des affaires de leur Land. öffentlicher Sitzung zur Angelobung des public session at the seat of the National réunissent en séance commune publique au
gehört zu werden. Bundespräsidenten, ferner zur Beschlußfassung Council for the affirmation of the Federal siège du Conseil national pour la prestation de
über eine Kriegserklärung am Sitz des President as well as for the adoption of a serment du Président fédéral et en outre pour
Artikel 37. (1) Zu einem Beschluß des Art. 37. (1) Save as otherwise provided by this Article 37. (1) Sauf disposition contraire dans Nationalrates zusammen. resolution on a declaration of war. décider d'une déclaration de guerre.
Bundesrates ist, soweit in diesem Gesetz nicht law or as otherwise laid down in the Federal cette loi ou si le règlement intérieur du Conseil
anders bestimmt ist oder in der Geschäfts- Council's Standing Orders in regard to fédéral n'en dispose pas autrement pour Artikel 39. (1) Die Bundesversammlung wird – Art. 39. (1) Apart from the cases stated in Art. Article 39. (1) Le Président fédéral convoque
ordnung des Bundesrates für einzelne individual matters, the presence of at least one certaines affaires, une décision du Conseil abgesehen von den Fällen des Artikels 60, 60 para. 6 Art. 63 para. 2, Art. 64 para. 4, and l'Assemblée fédérale, sauf dans les cas prévus
Angelegenheiten nicht anders festgelegt ist, die third of the members and an absolute majority fédéral requiert la présence d'au moins un tiers Absatz 6, des Artikels 63, Absatz 2, des Artikels Art. 68 para. 2, the Federal Assembly is dans les dispositions de l'alinéa 6 de l'article
Anwesenheit von mindestens einem Drittel der of the votes cast is requisite for a resolution de ses membres et la majorité absolue des 64, Absatz 4 und des Artikels 68, Absatz 2 – convoked by the Federal President. The 60, de l'alinéa 2 de l'article 63, de l'alinéa 4
Mitglieder und die unbedingte Mehrheit der by the Federal Council. voix exprimées. vom Bundespräsidenten einberufen. Der Vorsitz chairmanship alternates between the President de l'article 64 et de l'alinéa 2 de l'article 68.
abgegebenen Stimmen erforderlich. wird abwechselnd vom Präsidenten des of the National Council and the Chairman of La présidence est assumée à tour de rôle par
Nationalrates und vom Vorsitzenden des the Federal Council, beginning with the former. le président du Conseil national et par le
(2) Der Bundesrat gibt sich seine Geschäfts- (2) The Federal Council furnishes itself with (2) Le Conseil fédéral se donne son règlement Bundesrates, das erstemal von jenem, geführt. président du Conseil fédéral, la première fois
ordnung durch Beschluß. Dieser Beschluß kann Standing Orders by way of resolution. This intérieur par voie de décision. Cette décision par le président du Conseil national.
nur bei Anwesenheit der Hälfte der Mitglieder resolution can only be adopted in the presence ne peut être prise que si au moins la moitié de
mit einer Mehrheit von mindestens zwei of half the members with a two thirds majority ses membres est présente et si elle recueille (2) In der Bundesversammlung wird die Ge- (2) The National Council's Standing Orders are (2) Le règlement intérieur du Conseil national
Dritteln der abgegebenen Stimmen gefaßt of the votes cast. Provisions effectual also une majorité d'au moins deux tiers des voix schäftsordnung des Nationalrates sinngemäß applied analogously in the Federal Assembly. s'applique mutatis mutandis à l'Assemblée
werden. In der Geschäftsordnung können auch beyond the internal scope of the Federal exprimées. Le règlement intérieur peut aussi angewendet. fédérale.
über den inneren Bereich des Bundesrates Council can be made in the Standing Orders in prendre des dispositions dont les effets vont
hinauswirkende Bestimmungen getroffen so far as this is requisite for its handling of au-delà du domaine interne du Conseil fédéral, (3) Die Bestimmungen des Artikels 33 gelten (3) The provisions of Art. 33 hold good also for (3) Les dispositions de l'article 33 s'appliquent
werden, sofern dies für die Regelung der business. The Standing Orders have the status dans la mesure où le règlement des affaires du auch für die Sitzungen der Bundesver- the sessions of the Federal Assembly. aussi aux séances de l'Assemblée fédérale.
Geschäftsbehandlung im Bundesrat erforderlich of a Federal law; they shall be published by Conseil fédéral le requiert. Le règlement sammlung.
ist. Der Geschäftsordnung kommt die Wirkung the Federal Chancellor in the Federal Law intérieur a l'effet d'une loi fédérale; le
eines Bundesgesetzes zu; sie ist durch den Gazette. chancelier fédéral est tenu de le publier dans Artikel 40. (1) Die Beschlüsse der Bundesver- Art. 40. (1) The resolutions of the Federal Article 40. (1) Les décisions de l'Assemblée
Bundeskanzler im Bundesgesetzblatt le Journal officiel fédéral (Bundesgesetzblatt). sammlung werden von ihrem Vorsitzenden Assembly are authenticated by its Chairman fédérale sont authentifiées par son président et
kundzumachen. beurkundet und vom Bundeskanzler gegen- and countersigned by the Federal Chancellor. contresignées par le Chancelier fédéral.
gezeichnet.
(3) Die Sitzungen des Bundesrates sind (3) The meetings of the Federal Council are (3) Les séances du Conseil fédéral sont
öffentlich. Die Öffentlichkeit kann jedoch public. Nevertheless the public can, pursuant publiques. Le huis clos peut cependant être (2) Die Beschlüsse der Bundesversammlung (2) The resolutions of the Federal Assembly (2) Les décisions de l'Assemblée fédérale
gemäß den Bestimmungen der Geschäfts- to the provisions of the Standing Orders, be prononcé par voie de décision conformément über eine Kriegserklärung sind vom upon a declaration of war shall be officially portant sur une déclaration de guerre doivent
ordnung durch Beschluß aufgehoben werden. excluded by resolution. The provisions of Art. aux dispositions du règlement intérieur. Les Bundeskanzler amtlich kundzumachen. published by the Federal Chancellor. être publiées officiellement par le Chancelier
Die Bestimmungen des Artikels 33 gelten auch 33 apply also to public meetings of the Federal dispositions de l'article 33 s'appliquent aussi fédéral.
für öffentliche Sitzungen des Bundesrates und Council and its committees. aux séances publiques du Conseil fédéral et de
seiner Ausschüsse. ses commissions. D. Der Weg der Bundesgesetzgebung D. Federal Legislative Procedure D. La législation de la Fédération

Artikel 41. (1) Gesetzesvorschläge gelangen an Art. 41. (1) Legislative proposals are submitted Article 41. (1) Les propositions de lois sont
den Nationalrat als Anträge seiner Mitglieder, to the National Council as motions by its présentées au Conseil national par ses
des Bundesrates oder eines Drittels der members, by the Federal Council or by one membres, par le Conseil fédéral ou par un tiers
Mitglieder des Bundesrates sowie als Vorlagen third of the Federal Council's members, and as des membres du Conseil fédéral ainsi que sous
der Bundesregierung. bills by the Federal Government. forme de projets de lois par le Gouvernement
fédéral.

56 57
(2) Jeder von 100 000 Stimmberechtigten oder (2) Every motion by 100,000 voters or by one (2) Toute demande présentée par 100 000 (5) Insoweit Gesetzesbeschlüsse des (5) The Federal Council has no claim to (5) Le Conseil fédéral n'est pas appelé à
von je einem Sechstel der Stimmberechtigten sixth each of the voters in three Laender électeurs inscrits ou par un sixième des Nationalrates die Geschäftsordnung des participation in so far as National Council intervenir dans les cas où les lois adoptées par
dreier Länder gestellte Antrag (Volksbegehren) (henceforth called "initiative") shall be électeurs inscrits de trois Länder (initiative Nationalrates, die Auflösung des Nationalrates, resolutions concern the National Council's le Conseil national concernent le règlement
ist von der Bundeswahlbehörde dem submitted by the Federal electoral board to the populaire) doit être transmise par l'autorité ein Bundesfinanzgesetz, eine vorläufige Standing Orders, the dissolution of the intérieur du Conseil national, la dissolution du
Nationalrat zur Behandlung vorzulegen. National Council for action. The right to vote, électorale fédérale pour traitement au Conseil Vorsorge im Sinne von Art. 51 Abs. 5 oder eine National Council, a Federal finance law, a Conseil national, une loi de finances fédérale,
Stimmberechtigt bei Volksbegehren ist, wer am as to initiatives, appertains to those who on national. Est autorisé à participer à une Verfügung über Bundesvermögen, die Über- temporary provision consonant with Art. 51 un budget provisoire au sens de l'alinéa 5 de
Stichtag das Wahlrecht zum Nationalrat besitzt the day appointed for election possess initiative populaire toute personne qui, à la nahme oder Umwandlung einer Haftung des para. 5 or a disposal of Federal property, the l'article 51 ou une disposition concernant les
und in einer Gemeinde des Bundesgebietes National Council suffrage and have their date de référence, dispose du droit de vote Bundes, das Eingehen oder die Umwandlung assumption or conversion of a Federal liability, biens appartenant à la Fédération, l'octroi ou
den Hauptwohnsitz hat. Das Volksbegehren principal domicile in a municipality in federal pour les élections au Conseil national et qui a einer Finanzschuld des Bundes oder die the contraction or the conversion of a Federal la conversion d'une garantie de la Fédération,
muß eine durch Bundesgesetz zu regelnde territory. The initiative must concern a matter son domicile principal dans une commune du Genehmigung eines Bundesrechnungs- monetary debt, the sanction of a final Federal l'engagement ou la conversion d'une dette
Angelegenheit betreffen und kann in Form to be settled by Federal law and can be put territoire fédéral. L'initiative populaire doit abschlusses betreffen, steht dem Bundesrat budget account. financière de la Fédération ou l'approbation du
eines Gesetzesantrages gestellt werden. forward in the form of a draft law. porter sur une question susceptible d'être keine Mitwirkung zu. règlement des comptes fédéraux.
réglée par une loi fédérale et peut être
présentée sous forme d'un projet de loi. Artikel 43. Einer Volksabstimmung ist jeder Art. 43. If the National Council so resolves or if Article 43. A la fin de la procédure prévue à
Gesetzesbeschluß des Nationalrates nach the majority of members of the National l'article 42, mais avant sa publication par le
Beendigung des Verfahrens gemäß Artikel 42, Council so demands, every enactment of the Président fédéral, toute loi adoptée par le
Artikel 42. (1) Jeder Gesetzesbeschluß des Art. 42. (1) Every enactment of the National Article 42. (1) Toute loi adoptée par le Conseil jedoch vor seiner Beurkundung durch den National Council shall be submitted to a Conseil national doit être soumise à un
Nationalrates ist unverzüglich von dessen Council shall without delay be conveyed by the national doit être transmise sans délai par son Bundespräsidenten, zu unterziehen, wenn der referendum upon conclusion of the procedure référendum si le Conseil national le décide ou
Präsidenten dem Bundesrat zu übermitteln. President to the Federal Council. président au Conseil fédéral. Nationalrat es beschließt oder die Mehrheit der pursuant to Art. 42 above but before its si la majorité des membres du Conseil national
Mitglieder des Nationalrates es verlangt. authentication by the Federal President. le demande.
(2) Ein Gesetzesbeschluß kann, soweit nicht (2) Save as otherwise provided by (2) Une loi adoptée ne peut être authentifiée
verfassungsgesetzlich anderes bestimmt ist, nur constitutional law, an enactment can be et publiée que si le Conseil fédéral n'a pas fait Artikel 44. (1) Verfassungsgesetze oder in Art. 44. (1) Constitutional laws or constitutional Article 44. (1) Les lois constitutionnelles ou les
dann beurkundet und kundgemacht werden, authenticated and published only if the Federal une opposition motivée à cette adoption, sauf einfachen Gesetzen enthaltene Verfassungs- provisions contained in simple laws can be dispositions constitutionnelles contenues dans
wenn der Bundesrat gegen diesen Beschluß Council has not raised a reasoned objection to disposition contraire d'une loi bestimmungen können vom Nationalrat nur in passed by the National Council only in the des lois ordinaires ne peuvent être adoptées
keinen mit Gründen versehenen Einspruch this enactment. constitutionnelle. Anwesenheit von mindestens der Hälfte der presence of at least half the members and by par le Conseil national que si la moitié au
erhoben hat. Mitglieder und mit einer Mehrheit von zwei a two thirds majority of the votes cast; they moins de ses membres sont présents et si
Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen shall be explicitly specified as such elles recueillent une majorité des deux tiers
(3) Dieser Einspruch muß dem Nationalrat (3) This objection must be conveyed to the (3) Cette opposition doit être transmise par werden; sie sind als solche („Verfassungs- („constitutional law“, „constitutional des voix exprimées; elles doivent être
binnen acht Wochen nach Einlangen des National Council in writing by the Chairman of écrit au Conseil national par le président du gesetz“, „Verfassungsbestimmung“) ausdrück- provision“). désignées expressément en tant que telles
Gesetzesbeschlusses beim Bundesrat von the Federal Council within eight weeks of the Conseil fédéral dans un délai de huit semaines lich zu bezeichnen. („loi constitutionnelle“, „disposition
dessen Vorsitzenden schriftlich übermittelt enactment's arrival; the Federal Chancellor suivant la réception de la loi par le Conseil constitutionnelle“).
werden; er ist dem Bundeskanzler zur Kenntnis shall be informed thereof. fédéral; elle doit être notifiée au Chancelier
zu bringen. fédéral. (2) Verfassungsgesetze oder in einfachen (2) Constitutional laws or constitutional (2) Les lois constitutionnelles ou les
Gesetzen enthaltene Verfassungsbestimmungen, provisions contained in simple laws restricting dispositions constitutionnelles contenues dans
(4) Wiederholt der Nationalrat seinen (4) If the National Council in the presence of at (4) Si le Conseil national renouvelle son vote durch die die Zuständigkeit der Länder in the competence of the Laender in legislation or des lois ordinaires restreignant le pouvoir
ursprünglichen Beschluß bei Anwesenheit von least half its members once more carries its initial en présence de la moitié au moins de Gesetzgebung oder Vollziehung eingeschränkt execution require furthermore the approval of législatif ou exécutif des Länder requièrent en
mindestens der Hälfte der Mitglieder, so ist original resolution, this shall be authenticated ses membres, cette décision doit être wird, bedürfen überdies der in Anwesenheit the Federal Council which must be imparted in outre l'approbation du Conseil fédéral
dieser zu beurkunden und kundzumachen. and published. If the Federal Council resolves authentifiée et publiée. Si le Conseil fédéral von mindestens der Hälfte der Mitglieder und the presence of at least half the members and exprimée en présence de la moitié au moins
Beschließt der Bundesrat keinen Einspruch zu not to raise any objection or if no reasoned décide de ne pas faire opposition ou si aucune mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der by a two thirds majority of the votes cast. de ses membres et avec une majorité des deux
erheben, oder wird innerhalb der im Absatz 3 objection is raised within the deadline laid opposition motivée n'est faite dans le délai abgegebenen Stimmen zu erteilenden tiers des voix exprimées.
festgesetzten Frist kein mit Begründung down in para. 3 above, the enactment shall be fixé à l'alinéa 3 ci-dessus, la loi adoptée doit Zustimmung des Bundesrates.
versehener Einspruch erhoben, so ist der authenticated and published. être authentifiée et publiée.
Gesetzesbeschluß zu beurkunden und (3) Jede Gesamtänderung der Bundesver- (3) Any total revision of the Federal (3) Toute modification totale de la Constitution
kundzumachen. fassung, eine Teiländerung aber nur, wenn dies Constitution shall upon conclusion of the fédérale - et sur demande d'un tiers des
von einem Drittel der Mitglieder des procedure pursuant to Art. 42 above but before membres du Conseil national ou du Conseil

58 59
Nationalrates oder des Bundesrates verlangt its authentication by the Federal President be fédéral également une modification partielle - kundzumachen. Ihre verbindende Kraft beginnt, Unless explicitly provided otherwise, their entry fédéral. Sauf disposition contraire, ils entrent
wird, ist nach Beendigung des Verfahrens submitted to a referendum by the entire doit être soumise à un référendum de wenn nicht ausdrücklich anderes bestimmt ist, into force begins with expiry of the day on en vigueur à la fin du jour de parution et
gemäß Artikel 42, jedoch vor der Beurkundung nation, whereas any partial revision requires l'ensemble des citoyens de la Fédération à la nach Ablauf des Tages, an dem die Nummer which the number of the Federal Law Gazette d’expédition du numéro du Journal officiel
durch den Bundespräsidenten, einer this only if one third of the members of the fin de la procédure prévue à l'article 42 mais des Bundesgesetzblattes, das die Kundma- containing their publication is issued and fédéral contenant la publication et sont
Abstimmung des gesamten Bundesvolkes zu National Council or the Federal Council so avant l'authentification par le Président fédéral. chung enthält, herausgegeben und versendet distributed, and it extends, unless explicitly valables, sauf disposition contraire expresse,
unterziehen. demands. wird, und erstreckt sich, wenn nicht ausdrück- provided otherwise, to the entire Federal sur l’ensemble du territoire fédéral; ceci ne
lich anderes bestimmt ist, auf das gesamte territory; this does not however hold good for vaut cependant pas pour les traités
Artikel 45. (1) In der Volksabstimmung Art. 45. (1) For a referendum the absolute Article 45. (1) La majorité absolue des voix Bundesgebiet; dies gilt jedoch nicht für Staat- treaties which are to be implemented by the internationaux qui doivent être exécutés par
entscheidet die unbedingte Mehrheit der gültig majority of the validly cast votes is decisive. exprimées valables statue dans le référendum. verträge, die durch Erlassung von Gesetzen zu issue of laws (Art. 50 para. 2). l’adoption de lois (alinéa 2 de l’article 50).
abgegebenen Stimmen. erfüllen sind (Art. 50 Abs. 2).

(2) Das Ergebnis der Volksabstimmung ist (2) The result of a referendum shall be (2) Le résultat du référendum fera l'objet d'une (2) Anläßlich der Genehmigung von Staats- (2) The National Council can on the occasion of (2) A l’occasion de l’approbation des traités
amtlich zu verlautbaren. officially announced. publication officielle. verträgen gemäß Art. 50 kann der Nationalrat giving its sanction to treaties pursuant to internationaux visés à l’article 50, le Conseil
beschließen, daß der Staatsvertrag oder Art. 50 resolve that a treaty or individual national peut statuer que le traité international
Artikel 46. (1) Das Verfahren für das Volksbe- Art. 46. (1) The procedure for an initiative and Article 46. (1) Une loi fédérale règle la einzelne genau bezeichnete Teile des Staats- explicitly specified parts of it shall be pubished ou certaines parties précisément désignées du
gehren und die Volksabstimmung wird durch a referendum will be prescribed by Federal law. procédure de l'initiative populaire et du vertrages nicht im Bundesgesetzblatt, sondern not in the Federal Law Gazette but in another traité international ne seront pas publiés dans
Bundesgesetz geregelt. référendum. in anderer zweckentsprechender Weise appropriate manner. Such a resolution by the le Journal officiel fédéral mais d’une autre
kundzumachen sind. Ein solcher Beschluß des National Council has to state the manner of manière appropriée. Une telle décision du
(2) Stimmberechtigt ist jeder zum Nationalrat (2) Any Federal citizen with National Council (2) Tout citoyen de la Fédération électeur au Nationalrates hat die Kundmachungsweise, die publication, which must guarantee the Conseil national indiquera le mode de
wahlberechtigte Bundesbürger. suffrage has the right to vote. Conseil national a le droit de vote. die Zugänglichkeit des Staatsvertrages für die accessibility of the treaty for the duration of its publication, qui doit assurer l’accès au traité
Dauer seiner Geltung gewährleisten muß, validity, and shall be notified by the Federal international pour la durée de sa validité, et
(3) Der Bundespräsident ordnet die (3) A referendum takes place at the order of (3) Le Président fédéral ordonne le référendum. anzugeben und ist vom Bundeskanzler im Chancellor in the Federal Law Gazette. Unless sera publiée par le Chancelier fédéral dans le
Volksabstimmung an. the Federal President. Bundesgesetzblatt kundzumachen. Die verbin- explicitly provided otherwise, the entry into Journal officiel fédéral. La force obligatoire de
dende Kraft solcher Staatsverträge beginnt, force of such treaties begins with expiry of the ces traités internationaux commencera, sauf
Artikel 47. (1) Das verfassungsmäßige Art. 47. (1) The constitutional enactment of Article 47. (1) L'adoption des lois fédérales wenn nicht ausdrücklich anderes bestimmt ist, day on which the number of the Federal Law disposition contraire, à la fin du jour de
Zustandekommen der Bundesgesetze wird Federal laws is authenticated by the signature conformément à l'ordre constitutionnel est nach Ablauf des Tages, an dem die Nummer Gazette containing the notification of the parution et d’expédition du numéro du Journal
durch die Unterschrift des Bundespräsidenten of the Federal President. authentifiée par la signature du Président des Bundesgesetzblattes, das die Kund- resolution by the National Council is issued officiel fédéral contenant la promulgation de la
beurkundet. fédéral. machung des Beschlusses des Nationalrates and distributed, and it extends, unless décision du Conseil national et s’étend, sauf
enthält, herausgegeben und versendet wird, explicitly provided otherwise, to the entire disposition contraire expresse, sur l’ensemble
(2) Die Vorlage zur Beurkundung erfolgt durch (2) The submission for authentication is (2) Le Chancelier fédéral présente la loi à und erstreckt sich, wenn nicht ausdrücklich Federal territory. du territoire fédéral.
den Bundeskanzler. effected by the Federal Chancellor. l'authentification. anderes bestimmt ist, auf das gesamte
Bundesgebiet.
(3) Die Beurkundung ist vom Bundeskanzler (3) The authentication shall be countersigned (3) L'authentification doit être contresignée par
gegenzuzeichnen. by the Federal Chancellor. le Chancelier fédéral. (3) Über das Bundesgesetzblatt ergeht ein (3) A special Federal law on the Federal Law (3) Le Journal officiel fédéral fera l’objet d’une
besonderes Bundesgesetz. Gazette will be promulgated. loi fédérale spéciale.
Artikel 48. Bundesgesetze und die in Artikel 50 Art. 48. Federal laws and the treaties specified Article 48. La publication des lois fédérales et
bezeichneten Staatsverträge werden mit in Art. 50 will be published with reference to des traités internationaux visés à l'article 50 Artikel 49a. (1) Der Bundeskanzler ist gemein- Art. 49a. (1) The Federal Chancellor is Article 49a. (1) Le Chancelier fédéral, ensemble
Berufung auf den Beschluß des Nationalrates, their adoption by the National Council, Federal fera référence au vote du Conseil national, sam mit den zuständigen Bundesministern empowered jointly with the competent Federal avec les ministres fédéraux compétents, est
Bundesgesetze, die auf einer Volksabstimmung laws based upon a referendum with reference celle des lois fédérales adoptées en vertu d'un ermächtigt, Bundesgesetze, mit Ausnahme Ministers to restate with binding effect Federal habilité à republier dans le Journal officiel
beruhen, mit Berufung auf das Ergebnis der to the result of that referendum. référendum au résultat de celui-ci. dieses Gesetzes, und im Bundesgesetzblatt laws, with the exception of this Law, and fédéral dans leur version en vigueur des lois
Volksabstimmung kundgemacht. kundgemachte Staatsverträge mit verbindlicher treaties published in the Federal Law Gazette fédérales, à l’exception de la présente loi, et
Wirkung in der geltenden Fassung durch in their valid version by publication in the des traités internationaux publiés dans le
Artikel 49. (1) Die Bundesgesetze und die im Art. 49. (1) Federal laws and the treaties Article 49. (1) Les lois fédérales et les traités Kundmachung im Bundesgesetzblatt wiederzu- Federal Law Gazette. Journal officiel fédéral; cette republication a
Art. 50 bezeichneten Staatsverträge sind vom specified in Art. 50 shall be published by the internationaux visés à l’article 50 sont publiés verlautbaren. une force obligatoire.
Bundeskanzler im Bundesgesetzblatt Federal Chancellor in the Federal Law Gazette. par le Chancelier fédéral dans le Journal officiel

60 61
(2) Anläßlich der Wiederverlautbarung können (2) On the occasion of the republication (2) A l'occasion de la republication, il est auf Grund eines Antrages seiner Mitglieder oder from its members or from the Federal Conseil national ou du Gouvernement fédéral,
possible de der Bundesregierung nach Vorberatung im Government. Elections and matters subject to a si le Conseil national en décide ainsi après
Hauptausschuß beschließt. Wahlen sowie decision by a court or an administrative délibération préliminaire au sein de la
1. überholte terminologische Wendungen 1. obsolete terminological expressions can be 1. corriger des expressions et des termes Angelegenheiten, über die ein Gericht oder authority cannot be the topic of a consultation Commission principale. Les élections ainsi que
richtiggestellt und veraltete Schreibweisen der rectified and outdated spelling assimilated to désuets et d'adapter l'orthographe obsolète à eine Verwaltungsbehörde zu entscheiden hat, of the people. les matières dont le règlement ressort à un
neuen Schreibweise angepaßt werden; the new manner of writing; la nouvelle orthographe; können nicht Gegenstand einer Volksbefragung tribunal ou à une autorité administrative ne
sein. peuvent faire l'objet d'une consultation
2. Bezugnahmen auf andere Rechtsvorschriften, 2. references to other regulations which no 2. corriger les renvois à d'autres règles populaire.
die dem Stand der Gesetzgebung nicht mehr longer tally with current legislation as well as juridiques qui ne correspondent plus à l'état
entsprechen, sowie sonstige Unstimmigkeiten other inconsistencies can be rectified; de la législation ainsi que d'autres (2) Ein Antrag gemäß Abs. 1 hat einen (2) A motion pursuant to para. 1 above must (2) Une demande conforme à l'alinéa 1 ci-
richtiggestellt werden; incohérences; Vorschlag für die der Volksbefragung zugrunde include a proposal for the formulation of the dessus doit contenir une proposition sur la
zu legende Fragestellung zu enthalten. Diese question to be basically put in the consultation question à soumettre à la consultation
3. Bestimmungen, die durch spätere Rechtsvor- 3. provisions which have been nullified by later 3. indiquer comme caduques des dispositions hat entweder aus einer mit „ja“ oder „nein“ zu of the people. This must consist either of a populaire. Cette proposition doit consister soit
schriften aufgehoben oder sonst gegenstands- regulations or otherwise rendered void can be abrogées par d'autres règles juridiques ou beantwortenden Frage oder aus zwei question to be answered with „Yes“ or „No“ or en une question autorisant une réponse par
los geworden sind, als nicht mehr geltend declared no longer valid; devenues autrement périmées; alternativen Lösungsvorschlägen zu bestehen. of two alternative solution proposals. „oui“ ou par „non“ soit en deux solutions
festgestellt werden; alternatives.

4. Kurztitel und Buchstabenabkürzungen der 4. title abridgements and alphabetical 4. fixer des titres abrégés et des sigles pour (3) Volksbefragungen sind unter sinngemäßer (3) Consultations of the people shall be (3) Les dispositions des articles 45 et 46
Titel festgesetzt werden; abbreviations of titles can be laid down; les titres; Anwendung von Art. 45 und 46 durchzuführen. implemented in a manner analogous to Arts. s'appliquent mutatis mutandis aux
Stimmberechtigt bei Volksbefragungen ist, wer 45 and 46. The right to vote, as to consultations populaires. Est autorisé à
5. die Bezeichnungen der Artikel, Paragraphen, 5. the designations of articles, sections, 5. modifier les désignations des articles, am Stichtag das Wahlrecht zum Nationalrat consultations of the people, appertains to participer aux consultations populaires toute
Absätze und dergleichen bei Ausfall oder paragraphs, and the like can in case of alinéas, paragraphes et autres en cas de besitzt und in einer Gemeinde des those who on the day appointed for election personne qui, à la date de référence, dispose
Einbau einzelner Bestimmungen entsprechend elimination or insertion be correspondingly suppression ou d'insertion de certaines Bundesgebietes den Hauptwohnsitz hat. Die possess National Council suffrage and have du droit de vote pour les élections au Conseil
geändert und hiebei auch Bezugnahmen darauf altered and in this connection references dispositions et de corriger en conséquence les Bundeswahlbehörde hat das Ergebnis einer their principal domicile in a municipality in national et qui a son domicile principal dans
innerhalb des Textes der Rechtsvorschrift thereto within the text of the regulation be renvois au sein du texte de la règle juridique; Volksbefragung dem Nationalrat sowie der Federal territory. The Federal electoral board une commune du territoire fédéral. L'autorité
entsprechend richtiggestellt werden; appropriately rectified; Bundesregierung vorzulegen. must submit the result of a plebiscite to the électorale fédérale présentera le résultat d'une
National Council and the Federal Government. consultation populaire au Conseil national et
6. Übergangsbestimmungen sowie noch 6. interim provisions as well as earlier still 6. résumer les dispositions transitoires ainsi au Gouvernement fédéral.
anzuwendende frühere Fassungen des applicable versions of the Federal law in que d'autres versions antérieures encore
betreffenden Bundesgesetzes unter Angabe question can by specification of their purview applicables de la loi fédérale considérée avec
ihres Geltungsbereiches zusammengefaßt und be recapitulated and simultaneously with the indication de leur champ d'application et de E. Mitwirkung des Nationalrates E. Participation of the National E. Le concours du Conseil national
gleichzeitig mit der Wiederverlautbarung republication be separately issued. les publier séparément au moment de la und des Bundesrates an der Council and of the Federal Council et du Conseil fédéral au pouvoir
gesondert kundgemacht werden. republication de la loi. Vollziehung des Bundes in Execution by the Federation exécutif de la Fédération

(3) Von dem der Herausgabe der Wiederver- (3) From the day following issue of the (3) A partir du jour qui suit la parution de la Artikel 50. (1) Politische Staatsverträge, andere Art. 50. (1) Political treaties, and others in so Article 50. (1) Les traités internationaux
lautbarung folgenden Tag an sind alle Gerichte republication all courts and adminstrative republication, tous les tribunaux et toutes les nur, sofern sie gesetzändernden oder gesetzes- far as their contents modify or complement politiques, les autres uniquement s'ils
und Verwaltungsbehörden für die danach authorities are bound by the restated text in autorités administratives seront liés par le ergänzenden Inhalt haben und nicht unter Art. existent laws and do not fall under Art. 16 modifient ou complètent une loi et ne relèvent
verwirklichten Tatbestände an den respect of facts materializing thereafter. texte republié pour ce qui concerne les faits 16 Abs. 1 fallen, dürfen nur mit Genehmigung para. 1, may only be concluded with sanction pas de l'alinéa 1 de l'article 16, ne peuvent
wiederverlautbarten Text gebunden. intervenant dès lors. des Nationalrates abgeschlossen werden. of the National Council. In so far as such être conclus qu'avec l'approbation du Conseil
Soweit solche Staatsverträge Angelegenheiten treaties settle matters within the autonomous national. Dans la mesure où ces traités
Artikel 49b. (1) Eine Volksbefragung über eine Art. 49b. (1) A consultation of the people on a Article 49b. (1) Une consultation populaire sur des selbständigen Wirkungsbereiches der sphere of competence of the Laender, they internationaux règlent des matières du
Angelegenheit von grundsätzlicher und matter of fundamental and overall national une matière revêtant une importance Länder regeln, bedürfen sie überdies der require in addition the approval of the Federal domaine d'action autonome des Länder ils
gesamtösterreichischer Bedeutung, zu deren importance for whose settlement the fondamentale pour l'ensemble de l'Autriche, et Zustimmung des Bundesrates. Council. requièrent en outre l'approbation du Conseil
Regelung der Bundesgesetzgeber zuständig ist, legislature is competent must take place if the dont le règlement ressort au législateur fédéral, fédéral.
hat stattzufinden, sofern der Nationalrat dies National Council votes it by reason of a motion devra avoir lieu sur demande des membres du (2) Anläßlich der Genehmigung eines unter (2) At the time of giving its sanction to a treaty (2) A l'occasion de l'approbation d'un traité

62 63
Absatz 1 fallenden Staatsvertrages kann der which falls under para. 1 above, the National international visé à l'alinéa 1 ci-dessus, le finances fédérale.
Nationalrat beschließen, daß dieser Council can vote that the treaty in question Conseil national peut statuer que ce traité
Staatsvertrag durch Erlassung von Gesetzen zu shall be implemented by the issue of laws. international doit être exécuté par l'adoption (4) Hat die Bundesregierung dem Nationalrat (4) If the Federal Government has not in due (4) Si le Gouvernement fédéral ne présente pas
erfüllen ist. de lois. nicht zeitgerecht den Entwurf eines time submitted to the National Council the en temps voulu le projet d'une loi de finances
Bundesfinanzgesetzes vorgelegt, so kann ein draft of a Federal Finance Act, a draft of a fédérale au Conseil national, un projet de loi
(3) Auf Beschlüsse des Nationalrates nach Abs. (3) Art. 42 paras. 1 to 4 inclusive and, should (3) Sur les décisions du Conseil national visées Entwurf eines Bundesfinanzgesetzes im Federal Finance Act can likewise be introduced de finances fédérale peut aussi être déposé au
1 und Abs. 2 sind Art. 42 Abs. 1 bis 4 und, constitutional law be modified or aux alinéas 1 et 2 ci-dessus s'appliqueront Nationalrat auch durch Antrag seiner Mitglieder on the motion of its members. Should the Conseil national sur proposition de ses
wenn durch den Staatsvertrag Verfassungsrecht complemented by the treaty, Art. 44 paras. 1 mutatis mutandis les dispositions des alinéas 1 eingebracht werden. Legt die Bundesregierung Federal Government subsequently submit the membres. Dans le cas où le Gouvernement
geändert oder ergänzt wird, Art. 44 Abs. 1 und and 2 shall be analogously applied to à 4 de l'article 42 et, si le traité international den Entwurf eines Bundesfinanzgesetzes später draft of a Federal Finance Act, the National fédéral présente le projet d'une loi de finances
2 sinngemäß anzuwenden; in einem gemäß resolutions of the National Council in modifie ou complète le droit constitutionnel, vor, so kann der Nationalrat beschließen, Council can vote to adopt this draft as the fédérale plus tard, le Conseil national peut
Abs. 1 gefaßten Genehmigungsbeschluß sind accordance with paras. 1 and 2 above. In a les alinéas 1 et 2 de l'article 44; dans une diesen Entwurf seinen Beratungen zugrunde zu basis for its debates. décider de fonder ses délibération sur ce
solche Staatsverträge oder solche in vote of sanction adopted pursuant to para. 1 décision d'approbation prise suivant l'alinéa 1 legen. projet.
Staatsverträgen enthaltene Bestimmungen above, such treaties or such provisions as are ci-dessus, ces traités internationaux ou ces
ausdrücklich als „verfassungsändernd“ zu contained in treaties shall be explicitly dispositions contenues dans des traités (5) Beschließt der Nationalrat vor Ablauf des (5) If the National Council does not before (5) Si le Conseil national n'adopte pas de loi
bezeichnen. specified as „modifying the constitution“. internationaux devront être expressément Finanzjahres kein Bundesfinanzgesetz für das expiry of the fiscal year adopt a Federal budget de finances fédérale pour l'exercice budgétaire
désignés comme „portant modification de la folgende Finanzjahr und trifft er auch keine for the ensuing fiscal year and likewise makes suivant avant la fin de l'exercice budgétaire et
constitution“. vorläufige Vorsorge durch Bundesgesetz, so no temporary provision by way of a Federal s'il ne prévoit pas de mesures provisoires par
sind die Einnahmen nach der jeweiligen law, revenue shall be raised in accordance with une loi fédérale, les recettes seront recouvrées
Artikel 51. (1) Der Nationalrat beschließt das Art. 51. (1) The National Council votes the Article 51. (1) Le Conseil national vote la loi de Rechtslage aufzubringen. Die Ausgaben sind, the actual legal position. Expenditure shall selon la situation juridique en vigueur. Les
Bundesfinanzgesetz; den Beratungen ist der Federal Finance Act. The Federal Government's finances fédérale; les délibérations se dépenses seront engagées
Entwurf der Bundesregierung zugrunde zu draft shall form the basis of the debates. fonderont sur le projet du Gouvernement
legen. fédéral. 1. sofern die Bundesregierung den Entwurf 1. in so far as the Federal Government has 1. dans la mesure où le Gouvernement fédéral
eines Bundesfinanzgesetzes vorgelegt hat, bis submitted the draft of a Federal Finance Act, a présenté le projet d'une loi de finances
(2) Die Bundesregierung hat dem Nationalrat (2) The Federal Government must at the latest (2) Le Gouvernement fédéral présentera au zum Inkrafttreten einer gesetzlichen Regelung, be made pursuant to this draft until such time fédérale, conformément à ce projet jusqu'à
spätestens zehn Wochen vor Ablauf des ten weeks before expiry of the fiscal year Conseil national au plus tard dix semaines längstens jedoch während der ersten vier as a legal adjustment enters into force, but at l'entrée en vigueur d'une réglementation
Finanzjahres den Entwurf eines Bundesfinanz- submit to the National Council the draft of a avant la fin de l'exercice budgétaire le projet Monate des folgenden Finanzjahres, gemäß the most during the first four months of the légale, mais au plus pendant les quatre
gesetzes für das folgende Finanzjahr vorzule- Federal Finance Act for the ensuing fiscal year. d'une loi de finances fédérale pour l'exercice diesem Entwurf zu leisten; ensuing fiscal year; premiers mois de l'exercice budgétaire suivant;
gen. budgétaire suivant.
2. sofern die Bundesregierung keinen Entwurf 2. in so far as the Federal Government has not 2. dans la mesure où le Gouvernement fédéral
(3) Das Bundesfinanzgesetz hat als Anlagen (3) The Federal Finance Act shall include as (3) La loi de finances fédérale contiendra en eines Bundesfinanzgesetzes vorgelegt hat oder submitted any draft of a Federal Finance Act or n'a pas présenté de projet de loi de finances
den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben annexes the estimate of the revenue and annexe l'état prévisionnel des recettes et des wenn im Falle der Z 1 die ersten vier Monate if in the case of sub-para. 1 above the first fédérale, ou si, dans le cas du paragraphe 1 ci-
des Bundes (Bundesvoranschlag), den Stellen- expenditure of the Federation (the Federal dépenses de la Fédération (état prévisionnel des folgenden Finanzjahres abgelaufen sind, four months of the ensuing fiscal year have dessus, les quatre premiers mois de l'exercice
plan für das folgende Finanzjahr sowie weitere budget estimates), the planned establishments fédéral), le tableau des emplois de l'e gemäß den im letzten Bundesfinanzgesetz expired, be made pursuant to the expenditure budgétaire se sont écoulés, conformément aux
für die Haushaltsführung im jeweiligen Finanz- for the ensuing financial year as well as other xercice budgétaire suivant ainsi que d'autres enthaltenen Ausgabenansätzen zu leisten. amounts budgeted in the last Federal Finance dotations des dépenses contenues dans la
jahr wesentliche Grundlagen zu enthalten. Bei elements material for the management of the données fondamentales pour la gestion Act. dernière loi de finances fédérale.
Bundesbetrieben und Sondervermögen des economy during the year in question. The budgétaire dans l'exercice budgétaire concerné.
Bundes können auch nur die Zuschüsse zur Federal budget estimates can moreover in the Pour les entreprises fédérales et les fonds Unter Berücksichtigung der auf Grund von Allowing for the changes effected by reason of Compte tenu des modifications des recettes et
Abgangsdeckung und die dem Bund case of Federal enterprises and Federal special spéciaux, il suffit d'inscrire dans l'état Gesetzen eingetretenen Änderungen der laws in the revenue and expenditure, the des dépenses intervenues en vertu de lois, les
zufließenden Überschüsse in den Bundesvor- assets include only the grants towards deficit prévisionnel fédéral les subventions destinées Einnahmen und Ausgaben bilden die gemäß amounts of expenditure appropriated in a draft dotations des dépenses du projet d'une loi de
anschlag aufgenommen werden. In diesem Fall coverage and Federal incoming surpluses. In à couvrir le déficit et les excédents revenant à Z 1 und 2 jeweils anzuwendenden Ausgaben- Federal Finance Act or the last Federal Finance finances fédérale ou de la dernière loi de
sind jedoch die Einnahmen und Ausgaben des this instance, though, the revenue and la Fédération. Dans ce cas, les recettes et les ansätze des Entwurfes eines Bundesfinanz- Act and to be respectively applied pursuant to finances fédérale venant en application
betreffenden Bundesbetriebes oder des expenditure for the ensuing financial year for dépenses de l'entreprise fédérale concernée ou gesetzes oder des letzten Bundesfinanzge- sub-paras. 1 and 2 above constitute the conformément aux dispositions des
Sondervermögens des Bundes für das folgende the particular Federal undertaking or the du fonds spécial de la Fédération pour setzes die Höchstgrenzen der zulässigen Ausga- ceilings of the admissible expenditure, with paragraphes 1 et 2 ci-dessus, constituent les
Finanzjahr in einer Anlage des Bundesfinanz- special asset shall be shown separately in an l'exercice budgétaire suivant devront cependant ben, wobei für jeden Monat ein Zwölftel dieser one twelfth of these appropriations serving as plafonds des dépenses autorisées, un
gesetzes gesondert auszuweisen. annex to the Federal Finance Act. figurer dans une annexe spéciale de la loi de Ausgabenansätze als Grundlage dient. Die zur the foundation for each month's outlay. douzième de ces dotations de dépenses

64 65
Erfüllung von Verpflichtungen erforderlichen Expenditure requisite to the fulfilment of constituant la base mensuelle. Les dépenses (2) Wenn es die Entwicklung der Einnahmen (2) If the development of revenue and (2) Si l'évolution des recettes et des dépenses
Ausgaben sind jedoch nach Maßgabe ihrer liabilities must however be made according to requises pour remplir des obligations seront und Ausgaben erfordert oder sich im Verlauf expenditure so requires or during the course of l'exige ou si un important changement dans
Fälligkeit zu leisten. Gemäß den Bestimmungen their maturity. Pursuant to sub-paras. 1 and 2 effectuées en fonction de leurs échéances. des Finanzjahres eine wesentliche Änderung the fiscal year a material alteration in the l'évolution de l'ensemble économique
von Z 1 und 2 können Planstellen auf Grund above, planned establishments can on the Conformément aux dispositions des der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung overall economic development appears, the s'annonce au cours de l'exercice budgétaire,
des Entwurfes eines Bundesfinanzgesetzes oder basis of a draft Federal Finance Act or the last paragraphes 1 et 2 ci-dessus, les emplois abzeichnet, kann Federal Finance Minister can
des letzten Bundesfinanzgesetzes besetzt, Federal Finance Act be filled and monetary budgétaires peuvent être occupés en vertu du
Finanzschulden bis zur Hälfte der jeweils debts to half of the respectively anticipated projet d'une loi de finances fédérale ou de la 1. der Bundesminister für Finanzen die gänzli- 1. order the entire or partial employment of a 1. le ministre fédéral des Finances peut
vorgesehenen Höchstbeträge und kurzfristige ceiling amounts as well as short term dernière loi de finances fédérale, des dettes che oder teilweise Anwendung eines im Bun- special anticyclical budget earmarked in the ordonner l'emploi total ou partiel d'un état
Verpflichtungen zur vorübergehenden commitments for the temporary reinforcement financières contractées jusqu'à la moitié des desfinanzgesetz vorgesehenen Konjunkturaus- Federal Finance Act; prévisionnel de stabilisation conjoncturelle
Kassenstärkung bis zur Höhe der jeweils of cash holdings be incurred. The provisions of plafonds individuels prévus, et des obligations gleichvoranschlages verfügen; prévu dans la loi de finances fédérale;
vorgesehenen Höchstbeträge eingegangen the last Federal Finance Act, the revenue and à court terme engagées pour renforcer
werden. Im übrigen sind die Bestimmungen expenditure included therein excepted, shall passagèrement la caisse à concurrence des 2. der Bundesminister für Finanzen mit 2. order, with the agreement of the Federal 2. le ministre fédéral des Finances peut, avec
des letzten Bundesfinanzgesetzes, moreover be analogously applied. plafonds individuels prévus. Les dispositions Zustimmung der Bundesregierung vorläufige Government, temporary expenditure freezes for l'approbation du Gouvernement fédéral,
ausgenommen die darin enthaltenen de la dernière loi de finances fédérale Ausgabenbindungen für die Dauer von jeweils a period in each instance of at most six ordonner le blocage temporaire des dépenses
Einnahmen und Ausgaben, sinngemäß anzu- s'appliquent par ailleurs mutatis mutandis, à längstens sechs Monaten oder endgültige months, provided that the fulfilment of Federal pour une durée de six mois au plus ou le
wenden. l'exception toutefois des recettes et des Ausgabenbindungen verfügen, sofern dadurch commitments due is thereby not affected. blocage définitif des dépenses pour autant que
dépenses y contenues. die Erfüllung fälliger Verpflichtungen des ces mesures ne portent pas atteinte au respect
Bundes nicht berührt wird. des obligations venues à échéance.
(6) Die näheren Bestimmungen über die (6) The more detailed provisions as to the (6) Les dispositions plus précises sur
Erstellung des Bundesfinanzgesetzes und über preparation of the Federal Finance Act and as l'élaboration de la loi de finances fédérale et Artikel 51b. (1) Ausgaben, die im Bundes- Art. 51b. (1) Expenditure of a kind not Article 51b. (1) Les dépenses qui, d'après leur
die Haushaltsführung des Bundes sind nach to the management of the Federal economy sur la gestion budgétaire de la Fédération finanzgesetz ihrer Art nach nicht vorgesehen earmarked in the Federal Finance Act nature, ne sont pas prévues dans la loi de
einheitlichen Grundsätzen durch Bundesgesetz shall be settled in conformity with uniform seront prises par loi fédérale selon des sind (außerplanmäßige Ausgaben) oder die (extraordinary expenditure) or necessitating a finances fédérale (dépenses imprévues) ou qui
zu treffen. In diesem sind insbesondere die principles by constitutional law. The latter shall principes uniformes. Cette loi fédérale réglera eine Überschreitung von Ausgabenansätzen des transcendence of expenditure appropriation in requièrent un dépassement des crédits de la
Vorgangsweise bei Eingehen und Umwandlung in particular prescribe the mode of procedure en particulier la procédure pour la mobilisation Bundesfinanzgesetzes erfordern (überplan- the Federal Finance Act (non-scheduled loi de finances fédérale (dépenses en
von Verbindlichkeiten aus Geldmittelbe- where the contraction and conversion of de ressources financières en contractant ou en mäßige Ausgaben), dürfen im Rahmen der expenditure) may within the framework of the dépassement des crédits inscrits au budget) ne
schaffungen, die nicht innerhalb desselben liabilities from supplies of funds not due for convertissant des obligations, qui ne sont pas Haushaltsführung nur auf Grund bundesfinanz- economy's management be made only on the peuvent être engagées dans le cadre de la
Finanzjahres getilgt werden, oder aus redemption in the same fiscal year or from remboursées au cours du même exercice gesetzlicher Ermächtigungen geleistet werden. basis of authorization by Federal finance laws. gestion budgétaire que sur la base d'une
langfristigen Finanzierungen (Finanzschulden), long term financing (monetary debts) are budgétaire, les financements à long terme autorisation accordée par une loi de finances
bei Begründung von Vorbelastungen, bei concerned, for the creation of prior (dettes financières), les engagements financiers fédérale.
Bildung von Haushaltsrücklagen, bei Verfügun- encumbrances, arising on the formation of grevant des exercices futurs, la formation de
gen über Bundesvermögen und bei Haftungs- budgetary reserves, in the case of disposals of réserves budgétaires, les dispositions sur le (2) Bei Gefahr im Verzug dürfen jedoch auf (2) In an emergency, though, unpredictable and (2) S'il y a péril en la demeure, le
übernahmen des Bundes sowie die Mitwirkung Federal assets and if Federal liabilities are patrimoine fédéral et l'octroi de garanties par Grund einer Verordnung der Bundesregierung incontestable payments may, on the basis of Gouvernement fédéral, en accord avec la
des Rechnungshofes an der Ordnung des Rech- assumed, as well as the participation of the la Fédération ainsi que le concours de la Cour im Einvernehmen mit dem mit der Vorberatung an ordinance by the Federal Government and commission du Conseil national chargée du
nungswesens zu regeln. Public Audit Office in the system of des comptes à l'ordonnancement des comptes von Bundesfinanzgesetzen betrauten Ausschuß in agreement with the National Council premier examen délibératoire, peut, en vue de
accountancy. publics. des Nationalrates unvorhersehbare und committee entrusted with preliminary faire face à des besoins imprévisibles et
unabweisbare discussion of Federal finance laws, be made for urgents, prendre un règlement
Artikel 51a. (1) Der Bundesminister für Finanzen Art. 51a. (1) The Federal Minister of Finance Article 51a. (1) Le ministre fédéral des Finances
hat dafür zu sorgen, daß bei der Haushalts- must see to it that in the management of the doit veiller à ce que la gestion budgétaire 1. außerplanmäßige Ausgaben im Ausmaß von 1. extraordinary expenditure to the extent of 1. autorisant des dépenses imprévues à
führung zuerst die zur Erfüllung fälliger economy first of all the expenditure requisite assure d'abord les dépenses requises pour höchstens 1 vT der durch Bundesfinanzgesetz one thousandth at most of the overall concurrence de 1 pour mille du montant total
Verpflichtungen erforderlichen Ausgaben und for the fulfilment of commitments due and remplir les engagements venus à échéance et vorgesehenen Gesamtausgabensumme; expenditure earmarked by the Federal Finance des dépenses prévu dans la loi de finances
sodann die übrigen vorgesehenen Ausgaben, then payments of the remaining earmarked ensuite les autres dépenses prévues, mais Act; fédérale;
diese jedoch nur nach Maßgabe der jeweils zur expenditure are made, observing the principles celles-ci uniquement en fonction des recettes
Verfügung stehenden Einnahmen, unter of thrift, economic efficiency and expediency. chaque fois disponibles, en tenant compte des 2. überplanmäßige Ausgaben im Ausmaß von 2. non-scheduled expenditure to the extent of 2. autorisant des dépenses en dépassement
Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, principes de l'économie, de l'efficacité et de höchstens 2 vT der durch Bundesfinanzgesetz two thousandths at most of the overall des crédits inscrits au budget à concurrence de
Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit geleistet l'opportunité. vorgesehenen Gesamtausgabensumme geleistet expenditure earmarked by the Federal Finance 2 pour mille du montant total des dépenses
werden.

66 67
werden. Trifft der mit der Vorberatung von Act. If the National Council committee prévu dans la loi de finances fédérale. Si la 3. die im Hinblick auf die im Bundesfinanz- 3. which in the light of the overall total 3. qui sont d'une faible importance par rapport
Bundesfinanzgesetzen betraute Ausschuß des entrusted with preliminary discussion of commission du Conseil national chargée du gesetz vorgesehene Gesamtausgabensumme expenditure figure foreseen in the Federal au montant total des dépenses prévu dans la
Nationalrates innerhalb von zwei Wochen keine Federal finance laws reaches no decision within premier examen délibératoire des lois fédérales von geringfügiger Bedeutung sind. Finance Act is of negligible importance. loi de finances fédérale.
Entscheidung, so gilt das Einvernehmen als two weeks, agreement counts as having been de finances ne statue pas dans un délai de
hergestellt. given. deux semaines, l'accord est réputé établi. (5) Eine Ausgabenüberschreitung auf Grund der (5) An excess of expenditure by reason of this (5) Un dépassement des dépenses se fondant
Bestimmungen dieses Artikels darf nur bewilligt Article's provisions may be only agreed to or sur les dispositions du présent article ne doit
(3) Mit Zustimmung des Bundesministers für (3) With the consent of the Federal Finance (3) Les dépassements des crédits sont werden, wenn die Bedeckung durch consented if the coverage is secured by être autorisé que si la couverture en est
Finanzen dürfen überplanmäßige Ausgaben Minister non-scheduled expenditure may be autorisés avec l'approbation du ministre des Einsparungen oder durch Mehreinnahmen savings or by additional revenue. assurée par des économies ou par un excédent
dann geleistet werden, wenn diese paid if these excess costs are necessitated Finances si ces excédents des dépenses sont sichergestellt ist. de recettes.
Mehrausgaben requis
(6) Im Verteidigungsfall dürfen für Zwecke der (6) In the case of defence extraordinary (6) Des dépenses urgentes imprévues ou en
1. auf Grund einer gesetzlichen Verpflichtung, 1. by reason of a legal liability, 1. en raison d'une obligation légale, umfassenden Landesverteidigung (Art. 9a) expenditure and non-scheduled expenditure for dépassement des crédits inscrits au budget
unabweisliche außerplanmäßige und the purposes of universal national defence (Art. peuvent être engagées au cours d'un exercice
2. aus einer bestehenden Finanzschuld, 2. in consequence of an existent monetary 2. du fait d'une dette financière déjà überplanmäßige Ausgaben innerhalb eines 9a) may within a fiscal year be made to the budgétaire à concurrence de 10 pour cent du
debt, contractée, Finanzjahres bis zur Höhe von insgesamt 10 vH extent of ten per cent all told of the overall montant total des dépenses prévu dans la loi
der durch Bundesfinanzgesetz vorgesehenen expenditure figure foreseen in the Federal de finances fédérale en vertu d'un règlement
3. auf Grund einer bereits im Zeitpunkt des 3. by reason of some other commitment 3. en raison d'une autre obligation existant Gesamtausgabensumme auf Grund einer Finance Act by reason of an ordinance by the pris par le Gouvernement fédéral en accord
Inkrafttretens des Bundesfinanzgesetzes existing already at the time of the Federal déjà au moment de l'entrée en vigueur de la Verordnung der Bundesregierung im Federal Government agreed with the National avec la commission du Conseil national
bestehenden sonstigen Verpflichtung oder Finance Act's effective date or loi de finances fédérale ou Einvernehmen mit dem mit der Vorberatung Council committee entrusted with preliminary chargée du premier examen délibératoire des
von Bundesfinanzgesetzen betrauten Ausschuß discussion of Federal finance laws. In so far as lois fédérales de finances dans le cas d'un état
4. infolge unmittelbar damit zusammen- 4. as the outcome of additional expenditure or 4. à la suite d'un excédent de prestations ou des Nationalrates geleistet werden. Soweit die the coverage for such excess expenditure de défense et aux fins de la défense nationale
hängender Mehrleistungen oder Mehrein- additional revenue connected therewith. de recettes qui y est directement lié. Bedeckung solcher Mehrausgaben nicht durch cannot be ensured by savings or additional globale (article 9a). Dans la mesure où des
nahmen erforderlich werden. Einsparungen oder durch Mehreinnahmen revenue, the ordinance shall authorize the économies ou un excédent de recettes ne
sichergestellt werden kann, hat die Verordnung Federal Finance Minister to effect the requisite peuvent assurer la couverture de ces dépenses
(4) Der Nationalrat kann im Bundesfinanzgesetz (4) The National Council can in the Federal (4) Dans la loi de finances fédérale, le Conseil der Bundesregierung den Bundesminister für coverage by the contraction or conversion of supplémentaires, le règlement pris par le
den Bundesminister für Finanzen ermächtigen, Finance Act authorize the Federal Finance national peut autoriser le ministre des Finances Finanzen zu ermächtigen, durch Eingehen oder monetary debts. Gouvernement fédéral doit autoriser le ministre
anderen als den im Abs. 3 bezeichneten Minister to consent to non-scheduled à approuver d'autres dépassements de crédits Umwandlung von Finanzschulden für die des Finances à veiller à la couverture requise
überplanmäßigen Ausgaben zuzustimmen. expenditure other than specified in para. 3 que ceux énoncés à l'alinéa 3 ci-dessus. Cette erforderliche Bedeckung zu sorgen. en contractant ou en convertissant des dettes
Diese Ermächtigung darf nur erteilt werden, above. This authorization may only be given autorisation ne peut être accordée que si le financières.
sofern die Überschreitung sachlich an provided that the transcendence is factually dépassement est soumis à des conditions
Bedingungen geknüpft und ziffernmäßig linked to conditions and in terms of figures is matérielles concrètes et précisé ou calculable Artikel 51c. (1) Die Mitwirkung des Nationa- Art. 51c. (1) The participation of the National Article 51c. (1) Le concours du Conseil national
bestimmt oder errechenbar ist sowie Ausgaben definite or calculable as well as relating to en chiffres et s'il concerne des dépenses lrates an der Haushaltsführung gemäß Art. 51b Council in the management of the economy à la gestion budgétaire conformément aux
betroffen sind, expenditure und Abs. 2 obliegt dem mit der Vorberatung pursuant to Art. 51b and para. 2 below is dispositions de l'article 51b et de l'alinéa 2 ci-
von Bundesfinanzgesetzen betrauten Ausschuß incumbent on the National Council committee dessous ressort à la commission du Conseil
1. deren Umschichtung wegen unvorhersehbarer 1. whose realignment is, without the structure 1. dans le cadre d'un virement de crédits qui des Nationalrates. Dieser kann bestimmte entrusted with the preparation of Federal national chargée du premier examen
Dringlichkeit notwendig ist, ohne daß dadurch of the Federal budget estimates being s'avère indispensable en raison d'une urgence Aufgaben einem ständigen Unterausschuß finance laws. It can delegate specific tasks to a délibératoire des lois fédérales de finances.
die Ausgabengliederung des substantially altered thereby, necessitated on imprévisible, sans qu'elle modifie übertragen, dem auch die Mitwirkung an der standing sub-committee on which it is Cette commission peut déléguer certaines
Bundesvoranschlages erheblich verändert wird, account of unpredictable emergency, or considérablement le classement des dépenses Haushaltsführung obliegt, wenn der National- incumbent to participate too in the tâches à une sous-commission permanente à
oder de l'état prévisionnel fédéral, ou rat vom Bundespräsidenten nach Art. 29 Abs. 1 management of the economy if the National laquelle incombe aussi le concours à la gestion
aufgelöst wird. Der mit der Vorberatung von Council is dissolved by the Federal President in budgétaire si le Président fédéral dissout le
2. die notwendig werden, wenn sich im Laufe 2. which becomes necessary if during the 2. qui deviennent indispensables en raison Bundesfinanzgesetzen betraute Ausschuß bzw. accordance with Art. 29 para. 1. The committee Conseil national en vertu de l'alinéa 1 de
des Finanzjahres eine wesentliche Änderung course of the fiscal year a material change in d'un important changement dans l'évolution de sein Ständiger Unterausschuß sind auch entrusted with preliminary discussion of l'article 29. La commission chargée du premier
der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung the overall economic development appears l'ensemble économique s'annonçant au cours außerhalb der Tagungen des Nationalrates (Art. Federal finance laws or else its standing sub- examen délibératoire des lois fédérales de
abzeichnet (Art. 51a Abs. 2) oder (Art. 51a para. 2) or de l'exercice budgétaire (alinéa 2 de l'article 28) einzuberufen, wenn sich die Notwendigkeit committee shall also be convened outside finances ou sa sous-commission permanente
51 a), ou hiezu ergibt. Nähere Bestimmungen trifft das National Council sessions (Art. 28) if the need doit aussi être convoquée, en cas de besoin,

68 69
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des arises. The detailed provisions are settled by en dehors des sessions du Conseil national (4) Die nähere Regelung hinsichtlich des (4) The detailed regulations respecting the (4) La loi fédérale portant règlement intérieur
Nationalrates. the Federal law on the National Council's (article 28). Les dispositions plus précises font Fragerechtes wird durch das Bundesgesetz, right of interrogation will be settled by the du Conseil national ainsi que le règlement
Standing Orders. l'objet de la loi fédérale portant règlement betreffend die Geschäftsordnung des Federal law on the National Council's Standing intérieur du Conseil fédéral préciseront les
intérieur du Conseil national. Nationalrates, sowie durch die Geschäfts- Orders as well as in the Federal Council's modalités du droit d'interpellation.
ordnung des Bundesrates getroffen. Standing Orders.
(2) Der Bundesminister für Finanzen hat dem (2) The Federal Minister of Finance shall report (2) Tous les trois mois, le ministre fédéral des
im Abs. 1 genannten Ausschuß des National- quarterly to the National Council committee Finances doit informer la commission du Artikel 52a. (1) Zur Überprüfung von Art. 52a. (1) The National Council's competent Article 52a. (1) Dans le but de vérifier les
rates über die gemäß Art. 51a Abs. 2 sowie Art. cited in para. 1 above on the measures taken Conseil national visée à l'alinéa 1 ci-dessus des Maßnahmen zum Schutz der verfassungs- committees elect two standing sub-committees mesures destinées à protéger les institutions
51b Abs. 2 bis 4 getroffenen Maßnahmen pursuant to Art. 51a para. 2 as well as Art. 51b mesures prises conformément aux dispositions mäßigen Einrichtungen und ihrer Handlungs- of inquiry to review measures for the safeguard constitutionnelles et leur capacité d'action
vierteljährlich zu berichten. Weitere Berichte paras. 2 to 4. Further reports shall be delivered de l'alinéa 2 de l'article 51a et des alinéas 2 à fähigkeit sowie von nachrichtendienstlichen of constitutionally established agencies as well ainsi que les mesures en matière de service de
sind diesem Ausschuß nach Maßgabe beson- to this committee in conformity with special 4 de l'article 51b. Des lois fédérales peuvent Maßnahmen zur Sicherung der militärischen as their operative capacity and intelligence renseignements pour assurer la défense
derer bundesgesetzlicher Vorschriften zu Federal legal provisions. prévoir que d'autres rapports devront Landesverteidigung wählen die zuständigen measures to secure the country's military nationale militaire, chacune des commissions
übermitteln. également être transmis à cette commission. Ausschüsse des Nationalrates je einen ständi- defence. Each sub-committee must include at compétentes du Conseil national nomme une
gen Unterausschuß. Jedem Unterausschuß muß least one member from each of the parties sous-commission permanente. Un membre au
Artikel 52. Der Nationalrat und der Bundesrat Art 52. (1) The National Council and the Federal Article 52. (1) Le Conseil national et le Conseil mindestens ein Mitglied jeder im Hauptaus- represented in the Main Committee of the moins de chacun des partis représentés dans
sind befugt, die Geschäftsführung der Bundes- Council are entitled to examine the fédéral ont le droit de contrôler la conduite schuß des Nationalrates vertretenen Partei National Council. la Commission principale du Conseil national
regierung zu überprüfen, deren Mitglieder über administration of affairs by the Federal des affaires par le Gouvernement fédéral, angehören. sera nommé dans chacune des sous-
alle Gegenstände der Vollziehung zu befragen Government, to interrogate its members about d'interroger ses membres sur toutes les commissions.
und alle einschlägigen Auskünfte zu verlangen all subjects pertaining to execution, and to affaires relevant du pouvoir exécutif et de
sowie ihren Wünschen über die Ausübung der demand all relevant information as well as to demander tous les renseignements y relatifs (2) Die ständigen Unterausschüsse sind befugt, (2) The standing sub-committees are (2) Les sous-commissions permanentes ont le
Vollziehung in Entschließungen Ausdruck zu ventilate in resolutions their wishes about ainsi que de formuler dans des résolutions von den zuständigen Bundesministern alle empowered to require from the competent droit de demander tous les renseignements
geben. exercise of the executive power. leurs voeux quant à l'exercice du pouvoir einschlägigen Auskünfte und Einsicht in die Federal Ministers all relevant information and pertinents aux ministres fédéraux compétents
exécutif. einschlägigen Unterlagen zu verlangen. Dies insight into the relevant materials. This does et de se faire communiquer les documents y
gilt nicht für Auskünfte und Unterlagen, not apply to information and material, in relatifs. Ceci ne s'applique pas aux
(2) Kontrollrechte gemäß Abs. 1 bestehen (2) Rights of control pursuant to para. 1 hold (2) Un droit de contrôle dans le sens de insbesondere über Quellen, deren Bekannt- particular about sources, whose disclosure renseignements et documents, en particulier
gegenüber der Bundesregierung und ihren good as regards the Federal Government and l'alinéa 1 ci-dessus existe également à l'égard werden die nationale Sicherheit oder die would endanger national security or the safety aux sources, qui en devenant notoires peuvent
Mitgliedern auch in bezug auf Unternehmun- its members likewise in respect of enterprises du Gouvernement fédéral et de ses membres Sicherheit von Menschen gefährden würde. of individuals. compromettre la sécurité nationale ou la
gen, an denen der Bund mit mindestens 50 vH in which the Federation has a participation of en ce qui concerne les entreprises dans sécurité de personnes.
des Stamm-, Grund- oder Eigenkapitals at least fifty per cent in the share, stock, or lesquelles la Fédération détient une
beteiligt ist und die der Kontrolle des equity capital and which is subject to the participation d'au moins cinquante pour cent (3) Die ständigen Unterausschüsse können (3) The standing sub-committees can, if need (3) En cas de besoin, les sous-commissions
Rechnungshofes unterliegen. Einer solchen control of the Public Audit Office. Such a du capital social, initial ou propre et qui sont auch außerhalb der Tagungen des Nationalrates be, meet at times others than those of permanentes peuvent aussi se réunir en dehors
finanziellen Beteiligung ist die Beherrschung financial participation shall be deemed soumises au contrôle par la Cour des comptes. zusammentreten, wenn sich die Notwendigkeit National Council sessions. des sessions du Conseil national.
von Unternehmungen durch andere finanzielle equivalent to the domination of enterprises by Est réputée équivalente à une telle hiezu ergibt.
oder sonstige wirtschaftliche oder organisato- way of different financial or other economic or participation financière la domination d'une
rische Maßnahmen gleichzuhalten. Dies gilt organizational measures. This applies also to entreprise par d'autres moyens financiers, (4) Nähere Bestimmungen trifft das Bundes- (4) The Federal law on the National Council's (4) Les modalités seront précisées dans la loi
auch für Unternehmungen jeder weiteren Stufe, enterprises at every further level where the économiques ou structurels. Ceci vaut gesetz über die Geschäftsordnung des Natio- Standing Orders settles detailed provisions. fédérale portant règlement intérieur du Conseil
bei denen die Voraussetzungen gemäß diesem prerequisites pursuant to this paragraph are on également pour les entreprises en aval qui nalrates. national.
Absatz vorliegen. hand. remplissent les conditions fixées au présent
alinéa. Artikel 52b. (1) Zur Überprüfung eines Art. 52b. (1) For the scrutiny of a particular Article 52b. (1) Aux fins de la vérification de
bestimmten Vorganges in einer der Kontrolle proceeding in a matter relating to the Federal certaines transactions dans le cadre des
(3) Jedes Mitglied des Nationalrates und des (3) Every member of the National Council and (3) Les membres du Conseil national et du des Rechnungshofes unterliegenden financial administration the Committee comptes fédéraux, qui sont soumises au
Bundesrates ist befugt, in den Sitzungen des the Federal Council is entitled during the Conseil fédéral ont le droit d'adresser de Angelegenheit der Bundesgebarung wählt der constituted pursuant to Art. 126d para. 2 elects contrôle par la Cour des comptes, la
Nationalrates oder des Bundesrates kurze sessions of the National Council and the courtes questions orales aux membres du Ausschuß gemäß Art. 126d Abs. 2 einen a Standing Sub-Committee. At least one Commission instituée conformément aux
mündliche Anfragen an die Mitglieder der Federal Council to address brief oral questions Gouvernement fédéral dans les séances du ständigen Unterausschuß. Diesem member from every party represented in the dispositions de l'alinéa 2 de l'article 126d élit
Bundesregierung zu richten. to members of the Federal Government. Conseil national ou du Conseil fédéral. Unterausschuß muß mindestens ein Mitglied National Council's Main Committee must une sous-commission permanente. Cette sous-
jeder im Hauptausschuß des Nationalrates belong to this Sub-Committee.
vertretenen Partei angehören.

70 71
commission doit comprendre au moins un zusammentreten kann. Wird der Nationalrat convoked and can meet at any time. If the être convoquée à tout moment. En cas de
membre de chacun des partis représentés dans nach Art. 29 Abs. 1 vom Bundespräsidenten National Council in accordance with Art. 29 dissolution du Conseil national par le Président
la Commission principale du Conseil national. aufgelöst, so obliegt dem ständigen Unter- para. 2 is dissolved by the Federal President, fédéral conformément aux dispositions de
ausschuß die Mitwirkung an der Vollziehung, participation in the executive power which in l’alinéa 1 de l’article 29, la sous-commission
(2) Nähere Bestimmungen trifft das (2) The detailed provisions are settled by the (2) Les modalités seront précisées dans la loi die nach diesem Gesetz sonst dem Nationalrat accordance with this Law otherwise lies with permanente assume le concours au pouvoir
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des Federal law on the National Council's Standing portant règlement intérieur du Conseil national. (Hauptausschuß) zusteht. the National Council (Main Committee) exécutif qui, en vertu de la présente loi,
Nationalrates. Orders. devolves upon the Standing Sub-Committee. appartiendrait autrement au Conseil national
(Commission principale).
Artikel 53. (1) Der Nationalrat kann durch Art. 53. (1) The National Council can by Article 53. (1) Le Conseil national peut décider
Beschluß Untersuchungsausschüsse einsetzen. resolution set up committees of inquiry. d'instituer des commissions d'enquête. (4) Durch Bundesgesetz kann festgesetzt (4) It can be stipulated by Federal law that (4) Une loi fédérale peut stipuler que certains
werden, daß bestimmte allgemeine Akte der certain general acts of the Federal Government actes généraux pris par le Gouvernement
(2) Die nähere Regelung hinsichtlich der (2) The detailed regulations respecting the (2) La loi fédérale portant règlement intérieur Bundesregierung oder eines Bundesministers or a Federal Minister need the agreement of fédéral ou par un ministre fédéral requièrent
Einsetzung und des Verfahrens von establishment of, and the procedure for, du Conseil national précisera les règles des Einvernehmens mit dem Hauptausschuß the Main Committee as well as that reports be l’accord de la Commission principale et que le
Untersuchungsausschüssen wird durch das committees of inquiry will be settled by the concernant l'institution et la procédure des bedürfen sowie daß dem Hauptausschuß von rendered to the Main Committee by the Federal Gouvernement fédéral ou un ministre fédéral
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des Federal law on the National Council's Standing commissions d'enquête. seiten der Bundesregierung oder eines Government or a Federal Minister. More doit présenter des rapports à la Commission
Nationalrates getroffen. Orders. Bundesministers Berichte zu erstatten sind. detailed provisions, especially if no agreement principale. Les dispositions plus précises font
(3) Sur demande de ces commissions Nähere Bestimmungen, insbesondere für den is reached, are settled by the Federal Law on l’objet de la loi portant règlement intérieur du
(3) Die Gerichte und alle anderen Behörden (3) The courts and all other authorities are d'enquête, les tribunaux et toutes les autres Fall, daß kein Einvernehmen zustande kommt, the National Council's Standing Orders. Conseil national notamment pour le cas où un
sind verpflichtet, dem Ersuchen dieser obliged to comply with the request of these autorités sont tenus de procéder à des actes trifft das Bundesgesetz über die Geschäfts- accord n’est pas intervenu.
Ausschüsse um Beweiserhebungen Folge zu committees to take evidence; all public d'instruction; tous les services publics doivent ordnung des Nationalrates.
leisten; alle öffentlichen Ämter haben auf departments must on demand produce their sur demande présenter leurs dossiers.
Verlangen ihre Akten vorzulegen. files. (5) Für Verordnungen des zuständigen (5) As regards ordinances by the competent (5) Pour tout règlement pris par le ministre
Bundesministers über Lenkungsmaßnahmen zur Federal minister concerning control measures fédéral compétent concernant des mesures
Artikel 54. Aufgehoben. Art. 54. Repealed. Article 54. Supprimé. Sicherung einer ungestörten Produktion oder for safeguarding undisturbed production or the d’intervention visant à assurer une production
der Versorgung der Bevölkerung und sonstiger supply of the population and other consumers sans perturbation ou l’approvisionnement de la
Artikel 55. (1) Der Nationalrat wählt aus seiner Art. 55. (1) The National Council elects its Main Article 55. (1) Le Conseil national élit en son Bedarfsträger mit wichtigen Wirtschafts- und with essential economic and consumer goods, population et d’autres utilisateurs avec des
Mitte nach dem Grundsatz der Verhältniswahl Committee from its members in accordance sein la Commission principale suivant les Bedarfsgütern ist die Zustimmung des provision shall be made for obtaining the biens économiques et des produits d’utilisation
den Hauptausschuß. with the principle of proportional principes de la représentation proportionnelle. Hauptausschusses des Nationalrates consent of the National Council's Main courante, l’accord de la Commission principale
representation. vorzusehen, wobei für den Fall von Gefahr im Committee; in an emergency and for the repeal du Conseil national est à prévoir; s’il y a péril
Verzug und über die Aufhebung solcher of such ordinances, special regulations may be en la demeure, ou pour le cas de l’abolition de
(2) Der Hauptausschuß ist auch außerhalb der (2) Should the need arise, the Main Committee (2) En cas de besoin, la Commission principale Verordnungen besondere gesetzliche adopted. Resolutions of the Main Committee tels règlements, des réglementations légales
Tagungen des Nationalrates (Art. 28) einzuberu- shall be convoked also between sessions of doit aussi être convoquée en dehors des Regelungen getroffen werden können. approving such ordinances can only be spéciales pourront être prises. Les décisions de
fen, wenn sich die Notwendigkeit hiezu ergibt. the National Council (Art. 28). sessions du Conseil national (article 28). Beschlüsse des Hauptausschusses, mit denen adopted in the presence of at least half of its la Commission principale autorisant de tels
derartigen Verordnungen die Zustimmung erteilt members and by a two-thirds majority of the règlements requièrent la présence de la moitié
(3) Der Hauptausschuß wählt einen ständigen (3) The Main Committee elects from its (3) La Commission principale élit une sous- wird, können nur in Anwesenheit von votes cast. au moins de ses membres et une majorité des
Unterausschuß, dem die in diesem Gesetz members a Standing Sub-Committee upon commission permanente à laquelle incombent mindestens der Hälfte seiner Mitglieder und deux tiers des voix exprimées.
vorgesehenen Befugnisse obliegen. Die Wahl which devolve the powers stipulated by this les droits prévus dans cette loi. L’élection mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der
erfolgt nach dem Grundsatz der Verhältniswahl; Law. The election takes place in accordance s’effectue d’après les principes de la abgegebenen Stimmen gefaßt werden.
bei Bedachtnahme auf diesen Grundsatz muß with proportional representation; respect for représentation proportionnelle; sans préjudice
jedoch dem Unterausschuß mindestens ein this principle must nonetheless allow for de ce principe, la sous-commission comprendra
Mitglied jeder im Hauptausschuß vertretenen inclusion in the Sub-Committee of at least one au moins un député de chacun des partis
Partei angehören. Das Bundesgesetz über die member of every party represented in the Main représentés dans la Commission principale. La
Geschäftsordnung des Nationalrates hat Committee. The Federal law on the Standing loi fédérale portant règlement intérieur du
Vorsorge zu treffen, daß der ständige Unteraus- Orders of the National Council must provide Conseil national veillera à ce que la sous-
schuß jederzeit einberufen werden und that the Standing Sub-Committee can be commission permanente puisse se réunir ou

72 73
F. Stellung der Mitglieder des F. Status of Members of the F. Le statut des membres du (2) Die Mitglieder des Nationalrates dürfen (2) The members of the National Council may (2) Un membre du Conseil national ne peut

Nationalrates und des Bundesrates National Council and the Federal Conseil national et du Conseil wegen einer strafbaren Handlung – den Fall der on the ground of a criminal offence – the case être arrêté pour un acte réprimé par la loi

Council fédéral Ergreifung auf frischer Tat bei Verübung eines of apprehension in the act of committing a qu'avec le consentement du Conseil national, à
Verbrechens ausgenommen – nur mit Zustim- crime excepted – be arrested only with the moins qu'il n'ait été pris en flagrant délit dans

Artikel 56. (1) Die Mitglieder des Nationalrates Art. 56. (1) The members of the National Article 56. (1) Les membres du Conseil national mung des Nationalrates verhaftet werden. consent of the National Council. Domiciliary la perpétration d'un crime. Le consentement du

und die Mitglieder des Bundesrates sind bei Council and the members of the Federal et les membres du Conseil fédéral ne sont Desgleichen bedürfen Hausdurchsuchungen bei visitations of National Council members Conseil national est, en outre, nécessaire pour

der Ausübung dieses Berufes an keinen Auftrag Council are bound in the exercise of their tenus à aucun mandat dans l'exercice de cette Mitgliedern des Nationalrates der Zustimmung likewise require the National Council's consent. les perquisitions domiciliaires chez un membre

gebunden. function by no mandate. profession. des Nationalrates. du Conseil national.

(2) Hat ein Mitglied der Bundesregierung oder (2) If a member of the Federal Government or (2) Dans le cas où un membre du (3) Ansonsten dürfen Mitglieder des Nationalra- (3) Legal action on the ground of a criminal (3) Sans le consentement du Conseil national,

ein Staatssekretär auf sein Mandat als Mitglied a State Secretary has relinquished his seat as a Gouvernement fédéral ou un Secrétaire d'État a tes ohne Zustimmung des Nationalrates wegen offence may otherwise without the National les membres du Conseil national ne peuvent

des Nationalrates verzichtet, so ist ihm nach member of the National Council, the competent renoncé à son mandat de député au Conseil einer strafbaren Handlung nur dann behördlich Council's consent be taken against members of par ailleurs être poursuivis par les autorités

dem Ausscheiden aus diesem Amt, in den electoral board shall again assign him the seat national, l'autorité électorale compétente doit, verfolgt werden, wenn diese offensichtlich in the National Council only if it is manifestly not pour un acte répréhensible que si celui-ci n'est

Fällen des Art. 71 nach der Enthebung von der when he has left office, in the cases of Art. 71 après cessation de sa fonction ou, dans le cas keinem Zusammenhang mit der politischen connected with the political activity of the manifestement pas lié à l'activité politique du

Betrauung mit der Fortführung der Verwaltung, after release from entrustment with visé à l'article 71, après relèvement de sa Tätigkeit des betreffenden Abgeordneten steht. member in question. The authority concerned député concerné. Sur demande du député

von der zuständigen Wahlbehörde das Mandat continuation of the administration, provided mission d'expédier les affaires administratives Die Behörde hat jedoch eine Entscheidung des must however seek a decision by the National concerné ou d'un tiers des membres de la

erneut zuzuweisen, wenn der Betreffende nicht that he has not within eight days advised the courantes, lui attribuer de nouveau son Nationalrates über das Vorliegen eines solchen Council on the existence of such a connection commission permanente saisie de cette affaire,

gegenüber der Wahlbehörde binnen acht Tagen board of his disclaimer to the renewed exercise mandat, à moins que dans les huit jours il Zusammenhanges einzuholen, wenn dies der if the member in question or a third of the l'autorité doit toutefois demander la décision

auf die Wiederausübung des Mandates of his mandate. n'ait renoncé à la reprise de son mandat betreffende Abgeordnete oder ein Drittel der members belonging to the Standing Committee du Conseil national sur l'existence d'un tel

verzichtet hat. devant l'autorité électorale. Mitglieder des mit diesen Angelegenheiten entrusted with these matters so demands. rapport. Dans le cas d'une telle demande,
betrauten ständigen Ausschusses verlangt. Im Every act of legal process shall in the case of l'autorité doit renoncer à toute poursuite ou

(3) Durch diese erneute Zuweisung endet das (3) This renewed assignment ends the mandate (3) Cette reprise des fonctions met fin au Falle eines solchen Verlangens hat jede such a demand immediately cease or be arrêter sans délai des poursuites déjà

Mandat jenes Mitgliedes des Nationalrates, of that National Council member who has held mandat du député au Conseil national qui behördliche Verfolgungshandlung sofort zu discontinued. engagées.

welches das Mandat des vorübergehend the seat of the temporarily retired member in avait remplacé le démissionnaire, à moins unterbleiben oder ist eine solche abzubrechen.

ausgeschiedenen Mitgliedes innegehabt hat, so far as another, subsequent National Council qu'un autre député, entré plus tard au Conseil
sofern nicht ein anderes Mitglied des member did not on the occasion of nomination national, n'ait déclaré devant l'autorité (4) Die Zustimmung des Nationalrates gilt in (4) In all these cases the consent of the (4) Le consentement du Conseil national est

Nationalrates, das später in den Nationalrat to the seat in the same constituency declare to électorale lors de sa nomination à un mandat allen Fällen als erteilt, wenn der Nationalrat National Council counts as granted if within réputé donné dans tous ces cas si le Conseil

eingetreten ist, bei seiner Berufung auf sein the electoral board his wish to exercise the de la même circonscription électorale vouloir über ein entsprechendes Ersuchen der zur eight weeks it has not given a ruling on an national ne décide pas dans un délai de huit

Mandat desselben Wahlkreises gegenüber der mandate as deputy for the temporarily retired exercer le mandat par intérim pour le membre Verfolgung berufenen Behörde nicht innerhalb appropriate request by the authority competent semaines sur une telle demande de l'autorité

Wahlbehörde die Erklärung abgegeben hat, das member of the National Council. provisoirement démissionnaire du Conseil von acht Wochen entschieden hat; zum Zwecke for the institution of legal action; the appelée à engager les poursuites; dans le but

Mandat vertretungsweise für das vorüber- national. der rechtzeitigen Beschlußfassung des President, with a view to the National Council's d'assurer une décision du Conseil national en

gehend ausgeschiedene Mitglied des Nationalrates hat der Präsident ein solches adoption of a resolution in good time, shall at temps voulu, le président doit soumettre une

Nationalrates ausüben zu wollen. Ersuchen spätestens am vorletzten Tag dieser the latest put such a request to the vote on telle demande au vote au plus tard l'avant-
Frist zur Abstimmung zu stellen. Die the day but one before expiry of the deadline. dernier jour de ce délai. Pour la détermination

(4) Abs. 2 und 3 gelten auch, wenn ein (4) Paras. 2 and 3 also hold good if a member (4) Les alinéas 2 et 3 ci-dessus s'appliquent tagungsfreie Zeit wird in diese Frist nicht The latter does not include the period when de l'expiration de ce délai, il ne sera pas tenu

Mitglied der Bundesregierung oder ein of the Federal Government or a State Secretary également si un membre du Gouvernement eingerechnet. the National Council is not in session. compte des périodes hors session.

Staatssekretär die Wahl zum Mitglied des has not accepted his election to membership fédéral ou un Secrétaire d'État n'a pas accepté
Nationalrates nicht angenommen hat. of the National Council. son mandat de député au Conseil national. (5) Im Fall der Ergreifung auf frischer Tat bei (5) In case of a member's apprehension in the (5) Dans le cas d'une arrestation en flagrant
Verübung eines Verbrechens hat die Behörde act of committing a crime, the authority délit dans la perpétration d'un crime, l'autorité

Artikel 57. (1) Die Mitglieder des Nationalrates Art. 57. (1) The members of the National Article 57. (1) Les membres du Conseil national dem Präsidenten des Nationalrates sogleich die concerned must immediately notify the doit sans délai informer le président du Conseil

dürfen wegen der in Ausübung ihres Berufes Council may never be made responsible for ne peuvent jamais être mis en cause en raison geschehene Verhaftung bekanntzugeben. Wenn President of the National Council of the national de cette arrestation. Sur demande du

geschehenen Abstimmungen niemals, wegen votes cast in the exercise of their function and d'un vote émis dans l'exercice de leur es der Nationalrat oder in der tagungsfreien occurrence of the arrest. If the National Council Conseil national ou, dans les périodes hors

der in diesem Beruf gemachten mündlichen only by the National Council on the grounds of profession, et seulement être mis en cause Zeit der mit diesen Angelegenheiten betraute or when it is not in session the Standing session, de la commission permanente

oder schriftlichen Äußerungen nur vom oral or written utterances made in the course devant le Conseil national en raison d'une ständige Ausschuß verlangt, muß die Haft Committee entrusted with these matters so compétente pour ces affaires, l'arrestation doit

Nationalrat verantwortlich gemacht werden. of their function. déclaration verbale ou écrite faite dans cette aufgehoben oder die Verfolgung überhaupt demands, the arrest must be suspended or the être levée ou la poursuite elle-même arrêtée.

profession. unterlassen werden. legal process as a whole be dropped.

74 75
(6) Die Immunität der Abgeordneten endigt mit (6) The immunity of members ends with the (6) L'immunité des députés prend fin le jour zumutbar gleichwertige – mit seiner equivalent – if he agrees, also a not equivalent acceptable - avec son consentement même à
dem Tag des Zusammentrittes des day of the meeting of the newly elected de la réunion du Conseil national nouvellement Zustimmung auch eine nicht gleichwertige – – activity. The pay shall be determined by the une activité non équivalente. Les
neugewählten Nationalrates, bei Organen des National Council, that of functionaries of the élu, dans le cas des organes du Conseil Tätigkeit zugewiesen wird. Die Dienstbezüge activity actually performed by the employee. rémunérations sont fonction de l’activité
Nationalrates, deren Funktion über diesen National Council whose tenure of office extends national dont les fonctions vont au-delà de richten sich nach der vom Bediensteten effectivement accomplie par l’agent.
Zeitpunkt hinausgeht, mit dem Erlöschen dieser beyond this date on the expiry of this term of cette période, à l'expiration de cette fonction. tatsächlich ausgeübten Tätigkeit.
Funktion. office.
Artikel 59b. (1) Zur Kontrolle der Bezüge von Art. 59b. (1) To control the pay of public Art. 59b. (1) Dans le but de contrôler les
(7) Die näheren Bestimmungen trifft das (7) The detailed provisions are settled by the (7) Les modalités seront précisées dans la loi öffentlich Bediensteten, die zu Mitgliedern des employees who have been elected members of rémunérations des agents publics qui ont été
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des Federal law on the National Council's Standing fédérale portant règlement intérieur du Conseil Nationalrates oder des Bundesrates gewählt the National Council or Federal Council, a élus membres du Conseil national ou du
Nationalrates. Orders. national. wurden, wird bei der Parlamentsdirektion eine Commission will be set up under the auspices Conseil fédéral, une commission sera instituée
Kommission eingerichtet. Der Kommission of the Parliamentary Staff. The Commission auprès du Secrétariat général du Parlement. La
Artikel 58. Die Mitglieder des Bundesrates Art. 58. The members of the Federal Council Article 58. Pendant toute la durée de leur gehören an: consists of: Commission sera composée des membres
genießen während der ganzen Dauer ihrer enjoy for the whole duration of their tenure of fonction, les membres du Conseil fédéral suivants:
Funktion die Immunität von Mitgliedern des office the immunity of the members of the Diet jouissent de l'immunité des membres du
Landtages, der sie entsendet hat. which has delegated them. Landtag qui les a délégués. 1. je ein von jedem Präsidenten des 1. one representative nominated by each of the 1. un représentant désigné respectivement par
Nationalrates namhaft gemachter Vertreter, Presidents of the National Council, chacun des Présidents du Conseil national,
Artikel 59. Kein Mitglied des Nationalrates, des Art. 59. No member of the National Council, Article 59. Aucun député au Conseil national,
Bundesrates oder des Europäischen the Federal Council or the European Parliament au Conseil fédéral ou au Parlement européen 2. zwei vom Präsidenten des Bundesrates mit 2. two representatives nominated by the 2. deux représentants désignés par le
Parlamentes kann gleichzeitig einem der can simultaneously belong to one of the two peut en même temps être membre d'une des Zustimmung der Vizepräsidenten namhaft President of the Federal Council with the Président du Conseil fédéral avec le
beiden anderen Vertretungskörper angehören. other representative bodies. deux autres assemblées représentatives. gemachte Vertreter, consent of the Vice-Presidents, consentement des vice-présidents,

Artikel 59a. (1) Dem öffentlich Bediensteten ist, Art. 59a. (1) A public employee who seeks a Article 59a. (1) Le temps libre requis pour 3. zwei Vertreter der Länder, 3. two representatives of the Laender, 3. deux représentants des Länder,
wenn er sich um ein Mandat im Nationalrat seat in the National Council shall be granted poser la candidature à un mandat sera accordé
bewirbt, die für die Bewerbung um das Mandat the time necessary for the canvassing of votes. à un fonctionnaire public candidat à un 4. zwei Vertreter der Gemeinden und 4. two representatives of the municipalities, 4. deux représentants des communes et
erforderliche freie Zeit zu gewähren. mandat au Conseil national. and

(2) Der öffentlich Bedienstete, der Mitglied des (2) A public employee who is a member of the (2) Sur sa demande, un fonctionnaire public 5. ein Mitglied, das früher ein richterliches Amt 5. one member who previously exercised a 5. un membre ayant exercé antérieurement une
Nationalrates oder des Bundesrates ist, ist auf National Council or the Federal Council shall, at qui est membre du Conseil national ou du ausgeübt hat. judicial function. fonction judiciaire.
seinen Antrag in dem zur Ausübung seines his request, be granted leave of absence or be Conseil fédéral doit être détaché ou mis en
Mandates erforderlichen Ausmaß dienstfrei oder retired for the time necessary for the fulfilment disponibilité pour le temps nécessaire à Die Mitglieder gemäß Z 3 bis 5 sind vom The members in accordance with subparas 3 to Les membres visés aux chiffres 3 à 5 seront
außer Dienst zu stellen. Während der Dienst- of his membership duties. During leave of l’exercice de son mandat. Pendant le temps de Bundespräsidenten zu ernennen, wobei die 5 shall be appointed by the Federal President; nommés par le Président fédéral, le
freistellung gebühren die Dienstbezüge in dem absence, pay shall correspond to the amount sa mise à disponibilité il aura droit aux Bundesregierung bei ihren Vorschlägen (Art. in its recommendation (Art. 67) regarding Gouvernement fédéral étant lié pour ses
Ausmaß, das der im Dienstverhältnis tatsäch- of work actually performed within the rémunérations correspondant aux services 67) im Falle der Z 3 an einen gemeinsamen subpara. 3, the Federal Government shall be propositions (art. 67) concernant le chiffre 3 à
lich erbrachten Arbeitsleistung entspricht, framework of service duties, but shall not effectivement rendus, mais au maximum à Vorschlag der Landeshauptleute und im Falle bound by a joint recommendation by the une proposition commune des
höchstens aber 75 vH der Dienstbezüge; diese exceed 75 per cent of total pay; this limit also hauteur de 75 pour cent des traitements; cette der Z 4 an einen Vorschlag des Österreichi- Governors and regarding subpara. 4 by a Landeshauptleute, et concernant le chiffre 4 à
Grenze gilt auch, wenn weder die applies if no use is made either of leave of limite s’appliquera aussi dans les cas où il schen Gemeindebundes und an einen Vorschlag recommendation by the Austrian Federation of une proposition de l’Association des
Dienstfreistellung noch die Außerdienststellung absence or retirement. Retirement entails the bénéficiera ni du détachement ni de la mise en des Österreichischen Städtebundes gebunden Local Authorities and a recommendation by the communes autrichiennes et à une proposition
in Anspruch genommen wird. Die termination of all service-related payments. disponibilité. La mise en disponibilité entraîne ist. Die Mitglieder der Kommission gemäß Z 1 Austrian Union of Towns. The members of the de l’Association des villes autrichiennes. Les
Außerdienststellung bewirkt den Entfall der la suspension des traitements. bis 4 müssen Personen sein, die früher eine Commission according to subparas 1 to 4 must membres de la Commission visés aux chiffres 1
Dienstbezüge. Funktion im Sinne des Art. 19 Abs. 2 ausgeübt be persons who previously exercised a function à 4 doivent être des personnes ayant exercé
haben. Mitglied der Kommission kann nicht within the meaning of Art. 19 para. 2. A antérieurement une activité au sens de l’article
(3) Kann ein öffentlich Bediensteter wegen der (3) If it is not possible for a public employee (3) Au cas où, en raison de l’exercice de son sein, wer einen Beruf mit Erwerbsabsicht persons who pursues a gainful occupation 19 alinéa 2. La fonction de membre dans la
Ausübung seines Mandates an seinem to be appointed to his previous post because mandat, un fonctionnaire public ne peut pas ausübt. Die Mitgliedschaft in der Kommission cannot be a member of the Commission. Commission prend fin avec l’expiration d’une
bisherigen Arbeitsplatz nicht eingesetzt werden, of the fulfilment of his membership duties, he être employé au poste qu’il a occupé, il a droit endet mit einer Gesetzgebungsperiode, jedoch Membership in the Commission terminates with législature, mais pas avant la nomination ou la
so hat er Anspruch darauf, daß ihm eine is entitled to be assigned a reasonably à être affecté à une activité équivalente nicht vor der Namhaftmachung oder Ernennung the expiry of the legislative period, but not désignation d’un nouveau membre.
des neuen Mitgliedes. before a new member has been nominated or
appointed.

76 77
(2) Die Kommission gibt auf Antrag eines (2) At the request of a public employee, who is (2) Sur demande d’un fonctionnaire qui est
öffentlich Bediensteten, der Mitglied des a member of the National Council or the membre du Conseil national ou du Conseil
Dr i t t e s Chapter III Ti t re I I I
Nationalrates oder des Bundesrates ist, oder Federal Council, or at the request of his fédéral ou sur demande de son autorité de Hauptstück
auf Antrag seiner Dienstbehörde eine Stellung- employing authority, the Commission gives an service, la Commission émet un avis sur des
nahme zu Meinungsverschiedenheiten ab, die opinion on disputes arising between the public désaccords survenus entre le fonctionnaire et Vollziehung des Bundes Federal Execution Les pouvoirs exécutif et
in Vollziehung des Art. 59a oder in dessen employee and his employing authority in the son autorité de service dans l’exécution de judiciaire de la Fédération
Ausführung ergangener gesetzlicher Vorschriften execution of Article 59a or in respect of l’article 59a ou dans l’application des
zwischen dem öffentlich Bediensteten und regulations issued in its implementation. The prescriptions légales adoptées pour sa mise en A. Verwaltung. A. Administration A. L'administration
seiner Dienstbehörde entstehen. Die Kommissi- Commission also gives opinions on such oeuvre. La Commission émet également des
on gibt Stellungnahmen auch zu solchen Mei- disputes arising between a judge and chamber avis sur des désaccords entre un juge et une 1. Bundespräsident 1. The Federal President 1. Le Président fédéral
nungsverschiedenheiten zwischen einem or a commission within the meaning of Art. 87 chambre juridictionnelle ou une commission au
Richter und einem Senat oder einer Kommissi- para. 2 as well as on disputes arising between sens de l’article 87 alinéa 2 ainsi que sur des Artikel 60. (1) Der Bundespräsident wird vom Art. 60. (1) The Federal President is elected by Article 60. (1) Le Président fédéral est élu par
on im Sinne des Art. 87 Abs. 2 sowie zu a member of the National Council or the désaccords entre un membre du Conseil Bundesvolk auf Grund des gleichen, unmittel- the nation on the basis of equal, direct, secret le peuple de la Fédération au suffrage égal,
Meinungsverschiedenheiten zwischen einem Federal Council and the President of the national ou du Conseil fédéral et le Président baren, geheimen und persönlichen Wahlrechtes and personal suffrage. If there is only one direct, secret et personnel; si un seul candidat
Mitglied des Nationalrates oder des Bundes- National Council in the execution of Art. 30 du Conseil national dans l’exécution de l’article gewählt; stellt sich nur ein Wahlwerber der candidate, the election shall take place by way se présente aux élections, celles-ci sont
rates und dem Präsidenten des Nationalrates in para. 3. 30 alinéa 3. Wahl, so ist die Wahl in Form einer Ab- of referendum. Anyone with National Council effectuées sous forme d'un vote. Le droit de
Vollziehung des Art. 30 Abs. 3 ab. stimmung durchzuführen. Stimmberechtigt ist suffrage is entitled to vote. Voting in the vote incombe à toute personne possédant
jeder zum Nationalrat Wahlberechtigte. Für die election is compulsory in Federal Laender l'électorat au Conseil national. Le vote est
(3) Das Mitglied des Nationalrates oder des (3) The member of the National Council or (3) Le membre du Conseil national ou du Wahl besteht Wahlpflicht in den Bundes- where Land law so provides; detailed obligatoire dans les Länder où une loi de Land
Bundesrates, das öffentlich Bediensteter ist, ist Federal Council who is a public employee is Conseil fédéral qui est fonctionnaire public est ländern, in denen dies durch Landesgesetz provisions about the electoral procedure and l'ordonne. Les modalités de la procédure
verpflichtet, der Kommission jährlich obliged to inform the Commission each year tenu à informer la commission chaque année angeordnet wird. Durch Bundesgesetz werden possible compulsory voting will be established électorale et d'un éventuel vote obligatoire
mitzuteilen, welche Regelung es betreffend about the arrangement he has made in respect du règlement pris concernant sa mise à die näheren Bestimmungen über das Wahl- by a Federal law. This same law shall in feront l'objet d'une loi fédérale. Cette loi
seine Dienstfreistellung oder Außerdienst- of his leave of absence or retirement in disponibilité ou son détachement en vertu de verfahren und die allfällige Wahlpflicht ge- particular lay down the reasons held to excuse fédérale fixera aussi, en particulier, les motifs
stellung gemäß Art. 59a getroffen hat und auf accordance with Art. 59a and how the work to l’article 59a et de la manière dont l’activité à troffen. In diesem Bundesgesetz sind insbeson- non-participation in the election regardless of qui excuseront une non-participation au scrutin
welche Weise die von ihm zu erbringende be performed by him will be reviewed. Art. 53 accomplir par lui est effectivement contrôlée. dere auch die Gründe festzusetzen, aus denen compulsory voting. malgré l'obligation de vote.
Arbeitsleistung überprüft wird. Für Erhebungen para. 3 shall analogously apply to inquiries by En ce qui concerne les enquêtes de la eine Nichtteilnahme an der Wahl trotz Wahl-
der Kommission gilt Art. 53 Abs. 3 sinngemäß. the Commission. The Commission furnishes Commission, l’article 53 alinéa 3 s’applique pflicht als entschuldigt gilt.
Die Kommission gibt sich eine Geschäftsord- itself with Standing Orders. Each year, the mutatis mutandis. La Commission établit son
nung. Die Kommission hat jährlich dem Commission shall file a report with the règlement intérieur. La Commission adressera (2) Gewählt ist, wer mehr als die Hälfte aller (2) The candidate who polls more than half of (2) Est élu le candidat qui réunit sur sa
Nationalrat – soweit Mitglieder des Bundesrates National Council – as far as members of the chaque année un rapport au Conseil national - gültigen Stimmen für sich hat. Ergibt sich keine all valid votes has been elected. If no such personne plus de la moitié des suffrages
betroffen sind, dem Bundesrat – einen Bericht Federal Council are concerned, with the Federal dans la mesure où des membres du Conseil solche Mehrheit, so findet ein zweiter majority results, a second ballot takes place. valables. Un deuxième tour de scrutin aura lieu
zu erstatten, der zu veröffentlichen ist. Council –, which shall be published. fédéral sont concernés, au Conseil fédéral – Wahlgang statt. Bei diesem können Votes in this can validly be cast only for one of à défaut d'une telle majorité. Dans ce
qui fera l’objet d’une publication. gültigerweise nur für einen der beiden the two candidates who have polled the most deuxième tour de scrutin, les voix ne pourront
Wahlwerber, die im ersten Wahlgang die votes in the first ballot. être données valablement qu'à un des deux
meisten Stimmen erhalten haben, Stimmen candidats les plus favorisés au premier tour de
abgegeben werden. scrutin.

(3) Zum Bundespräsidenten kann nur gewählt (3) Only a person who has National Council (3) Ne peut être élu Président fédéral que celui
werden, wer das Wahlrecht zum Nationalrat hat suffrage and was thirty-five years old before qui possède l'électorat au Conseil national et
und vor dem 1. Jänner des Jahres der Wahl das the first of January of the year in which the qui a dépassé la 35e année de vie avant le 1er
35. Lebensjahr überschritten hat. election is held can be elected Federal janvier de l'année électorale. Les membres de
Ausgeschlossen von der Wählbarkeit sind President. Members of reigning houses or of maisons gouvernantes ou de familles ayant
Mitglieder regierender Häuser oder solcher formerly regnant families are excluded from jadis gouverné sont exclus de l'éligibilité.
Familien, die ehemals regiert haben. eligibility.

78 79
(4) Das Ergebnis der Wahl des Bundes- (4) The result of the election of the Federal (4) Le résultat de l'élection du Président „Ich gelobe, daß ich die Verfassung und alle „I solemnly promise that I shall faithfully „Je jure d'observer fidèlement la Constitution
präsidenten ist vom Bundeskanzler amtlich President shall be officially published by the fédéral sera publié officiellement par le Gesetze der Republik getreulich beobachten observe the Constitution and all the laws of et toutes les lois de la République et de
kundzumachen. Federal Chancellor. Chancelier fédéral. und meine Pflicht nach bestem Wissen und the Republic and shall fulfill my duty to the remplir consciencieusement mon devoir.“
Gewissen erfüllen werde.“ best of my knowledge and belief.“
(5) Das Amt des Bundespräsidenten dauert (5) The Federal President holds office for six (5) La durée des fonctions du Président fédéral
sechs Jahre. Eine Wiederwahl für die unmittel- years. Re-election for the immediately following est de six ans. Il ne peut être réélu (2) Die Beifügung einer religiösen Beteuerung (2) The addition of a religious asseveration is (2) Le serment peut aussi être prêté avec
bar folgende Funktionsperiode ist nur einmal term of office is admissible once only. consécutivement qu'une seule fois. ist zulässig. admissible. l'adjonction d'une formule religieuse.
zulässig.
Artikel 63. (1) Eine behördliche Verfolgung des Art. 63. (1) The institution of legal process Article 63. (1) Le Président fédéral ne peut faire
(6) Vor Ablauf der Funktionsperiode kann der (6) Before expiry of his term of office the (6) Avant l'expiration de son mandat, le Bundespräsidenten ist nur zulässig, wenn ihr against the Federal President is only l'objet d'une poursuite par les autorités
Bundespräsident durch Volksabstimmung Federal President can be deposed by Président fédéral peut être destitué par die Bundesversammlung zugestimmt hat. admissible if the Federal Assembly has agreed. publiques qu'avec le consentement de
abgesetzt werden. Die Volksabstimmung ist referendum. The referendum shall be held if référendum. Le référendum aura lieu sur l'Assemblée fédérale.
durchzuführen, wenn die Bundesversammlung the Federal Assembly so demands. The Federal demande de l'Assemblée fédérale. Le
es verlangt. Die Bundesversammlung ist zu Assembly shall be convoked by the Federal Chancelier fédéral convoquera l'Assemblée (2) Der Antrag auf Verfolgung des Bundes- (2) The application for the institution of legal (2) La demande de poursuivre le Président
diesem Zweck vom Bundeskanzler einzube- Chancellor for this purpose if the National fédérale à cette fin si le Conseil national a voté präsidenten ist von der zuständigen Behörde process against the Federal President shall be fédéral doit être soumise par l'autorité
rufen, wenn der Nationalrat einen solchen Council has passed such a motion. The une telle demande. Ce vote du Conseil national beim Nationalrat zu stellen, der beschließt, ob filed by the competent authority with the compétente au Conseil national qui décide si
Antrag beschlossen hat. Zum Beschluß des National Council vote requires the presence of requiert la présence d'au moins la moitié de die Bundesversammlung damit zu befassen ist. National Council which votes whether the l'Assemblée fédérale doit en être saisie. Si le
Nationalrates ist die Anwesenheit von min- at least half the members and a majority of ses membres et une majorité des deux tiers Spricht sich der Nationalrat dafür aus, hat der Federal Assembly shall deal with the matter. If Conseil national se prononce en faveur d'une
destens der Hälfte der Mitglieder und eine two thirds of the votes cast. By such a des voix exprimées. Une telle décision du Bundeskanzler die Bundesversammlung sofort the National Council pronounces in favour of poursuite, le Chancelier fédéral doit sans délai
Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen National Council vote the Federal President is Conseil national empêche le Président de einzuberufen. this, the Federal Chancellor must immediately convoquer l'Assemblée fédérale.
Stimmen erforderlich. Durch einen derartigen prevented from the further exercise of his poursuivre l'exercice de ses fonctions. Le refus convoke the Federal Assembly.
Beschluß des Nationalrates ist der Bundes- office. Rejection by the referendum of the de la destitution par référendum équivaut à
präsident an der ferneren Ausübung seines deposition holds good as a new election and une réélection et entraîne la dissolution du Artikel 64. (1) Wenn der Bundespräsident Art. 64. (1) All the Federal President's Article 64. (1) En cas d'empêchement du
Amtes verhindert. Die Ablehnung der Absetzung entails the dissolution of the National Council Conseil national (alinéa 1 de l'article 29). Dans verhindert ist, gehen alle seine Funktionen responsibilities, should he be prevented from Président fédéral, ses fonctions seront d'abord
durch die Volksabstimmung gilt als neue Wahl (Art. 29 para. 1). In this instance too the ce cas aussi, la durée totale du mandat du zunächst auf den Bundeskanzler über. Dauert their discharge, pass in the first instance to the assumées par le Chancelier fédéral. Si
und hat die Auflösung des Nationalrates Federal President's total term of office may not Président fédéral ne pourra excéder douze ans. die Verhinderung jedoch länger als 20 Tage, Federal Chancellor. If the impediment lasts l'empêchement dure plus de 20 jours ou si le
(Artikel 29, Absatz 1) zur Folge. Auch in diesem exceed twelve years. oder ist der Bundespräsident gemäß Art. 60 longer than twenty days or if pursuant to Art. Président fédéral est empêché de poursuivre
Fall darf die gesamte Funktionsperiode des Abs. 6 an der ferneren Ausübung seines Amtes 60 para. 6 the Federal President is prevented l'exercice de ses fonctions en vertu des
Bundespräsidenten nicht mehr als zwölf Jahre verhindert, so üben der Präsident, der zweite from the discharge of his office, the President, dispositions de l'article 60, les fonctions du
dauern. Präsident und der dritte Präsident des the Second President, and the Third President Président fédéral seront exercées par un corps
Nationalrates als Kollegium die Funktionen des of the National Council acting as a committee collégial formé du président, du deuxième
Artikel 61. (1) Der Bundespräsident darf Art. 61. (1) During his tenure of office the Article 61. (1) Pendant son mandat, le Président Bundespräsidenten aus. Das gleiche gilt, wenn shall undertake the responsibilities of the président et du troisième président du Conseil
während seiner Amtstätigkeit keinem allge- Federal President may not belong to any fédéral ne doit appartenir à aucune assemblée die Stelle des Bundespräsidenten dauernd Federal President. The same holds good if the national. Il en est de même lorsque le poste
meinen Vertretungskörper angehören und popular representative body nor exercise any représentative générale et n'exercer aucune erledigt ist. position of the Federal President is du Président fédéral est vacant en
keinen anderen Beruf ausüben. other occupation. profession. continuously in abeyance. permanence.

(2) Der Titel „Bundespräsident“ darf – auch mit (2) The title "Federal President" may not – (2) Personne d'autre ne peut porter le titre de (2) Das nach Abs. 1 mit der Ausübung der (2) The committee entrusted according to para. (2) Le corps collégial chargé de l'exercice de la
einem Zusatz oder im Zusammenhange mit even with an addition or in the context of "Président fédéral" fût-ce avec un additif ou Funktion des Bundespräsidenten betraute 1 above with the exercise of the Federal fonction du Président fédéral en vertu de
anderen Bezeichnungen – von niemandem another designation – be used by anyone else. en combinaison avec d'autres désignations. Ce Kollegium entscheidet mit Stimmenmehrheit. President's functions decides by majority vote. l'alinéa 1 ci-dessus prend ses décisions à la
anderen geführt werden. Er ist gesetzlich It is safeguarded by law. titre est protégé par la loi. Der Vorsitz im Kollegium obliegt dem Präsiden- Chairmanship of the committee devolves on majorité des voix. Le président du Conseil
geschützt. ten des Nationalrates, ebenso dessen Vertre- the President of the National Council, likewise national assume la présidence du corps
tung in der Öffentlichkeit. its representation in public. collégial et aussi sa représentation publique.
Artikel 62. (1) Der Bundespräsident leistet bei Art. 62. (1) On his assumption of office the Article 62. (1) Lors de son entrée en fonctions,
Antritt seines Amtes vor der Bundesver- Federal President renders the following le Président fédéral prête le serment suivant (3) Ist einer oder sind zwei der Präsidenten (3) Is one or are two of the National Council's (3) Si un ou deux présidents du Conseil
sammlung das Gelöbnis: affirmation before the Federal Assembly: devant l'Assemblée fédérale: des Nationalrates verhindert, oder ist deren Presidents prevented from the discharge of national sont empêchés ou si leur poste est

80 81
Stelle dauernd erledigt, so bleibt das Kollegium their responsibilities or is their position vacant en permanence, le corps collégial peut Milderung und Umwandlung der von den to mitigate and commute sentences l'atténuation et la commutation des peines
auch ohne deren Mitwirkung beschlußfähig; continuously in abeyance, the committee still aussi statuer valablement sans leur concours; Gerichten ausgesprochenen Strafen, die pronounced by the courts, as an act of grace prononcées par les tribunaux, la dispense des
entsteht dadurch Stimmengleichheit, so gibt constitutes a quorum even without their en cas de partage des voix, la voix du Nachsicht von Rechtsfolgen und die Tilgung to annul sentences and to grant remission conséquences juridiques des condamnations et
die Stimme des ranghöheren Präsidenten den participation; in the event of a tie, the président hiérarchiquement supérieur est von Verurteilungen im Gnadenweg, ferner die from their legal consequences, and moreover la réhabilitation des condamnés par la voie de
Ausschlag. President senior in rank has the casting vote. prépondérante. Niederschlagung des strafgerichtlichen to quash criminal proceedings in actions grâce, en outre le classement d'une procédure
Verfahrens bei den von Amts wegen zu subject to prosecution ex officio; pénale introduite pour actes répréhensibles
(4) Im Falle der dauernden Erledigung der (4) In case the position of the Federal (4) Dans le cas d'une vacance permanente du verfolgenden strafbaren Handlungen; poursuivis d'office;
Stelle des Bundespräsidenten hat die President is continuously in abeyance, the poste du Président fédéral, le Gouvernement
Bundesregierung sofort die Wahl des neuen Federal Government shall immediately arrange fédéral doit sans délai ordonner l'élection du d) die Erklärung unehelicher Kinder zu d) on the petition of parents to declare d) la légitimation des enfants naturels sur
Bundespräsidenten anzuordnen; das Kollegium the election of the new Federal President; after nouveau Président fédéral; après l'élection, le ehelichen auf Ansuchen der Eltern. illegitimate children legitimate. demande des parents.
hat nach erfolgter Wahl die Bundesver- the ensuing election the committee shall corps collégial doit sans délai convoquer
sammlung unverzüglich zur Angelobung des without delay convoke the Federal Assembly l'Assemblée fédérale pour la prestation de (3) Inwieweit dem Bundespräsidenten außer- (3) Special laws provide to what extent powers (3) Des lois spéciales peuvent prévoir d'autres
Bundespräsidenten einzuberufen. for the affirmation of the Federal President. serment de nouveau Président fédéral. dem noch Befugnisse hinsichtlich Gewährung are additionally vested in the Federal President attributions du Président fédéral en matière
von Ehrenrechten, außerordentlichen Zuwen- with respect to the grant of honorary d'octroi de droits honorifiques, de
dungen, Zulagen und Versorgungsgenüssen, privileges, extraordinary gratifications, gratifications, allocations et pensions
Artikel 65. (1) Der Bundespräsident vertritt die Art. 65. (1) The Federal President represents Article 65. (1) Le Président fédéral représente Ernennungs- oder Bestätigungsrechten und allowances and pensions, the right to extraordinaires, ainsi que des droits de
Republik nach außen, empfängt und beglaubigt the Republic internationally, receives and la République vers l'extérieur, reçoit et sonstigen Befugnissen in Personalangelegen- nominate and confirm persons in appointments nomination ou d'approbation et autres droits
die Gesandten, genehmigt die Bestellung der accredits envoys, sanctions the appointment of accrédite les agents diplomatiques, accorde heiten zustehen, bestimmen besondere and to exercise other powers in personnel en matière de personnel.
fremden Konsuln, bestellt die konsularischen foreign consuls, appoints the consular l'exequatur aux agents consulaires étrangers, Gesetze. matters.
Vertreter der Republik im Ausland und schließt representatives of the Republic abroad and nomme les représentants consulaires de la
die Staatsverträge ab. Er kann anläßlich des concludes treaties. At the time of conclusion of République dans les pays étrangers et conclut Artikel 66. (1) Der Bundespräsident kann das Art. 66. (1) The Federal President can assign to Article 66. (1) Le Président fédéral peut
Abschlusses eines nicht unter Art. 50 fallenden a treaty not falling under Art. 50 or a treaty les traités internationaux. A l'occasion de la ihm zustehende Recht der Ernennung von the competent members of the Federal déléguer aux ministres compétents du
Staatsvertrages oder eines Staatsvertrages pursuant to Art. 16 para. 1 which neither conclusion d'un traité international ne tombant Bundesbeamten bestimmter Kategorien den Government the right vested in him to appoint Gouvernement fédéral le droit de nommer
gemäß Art. 16 Abs. 1, der weder gesetzändernd modifies nor complements existent laws, he pas sous l'article 50 ou d'un traité zuständigen Mitgliedern der Bundesregierung certain categories of Federal civil servants and certaines catégories de fonctionnaires de la
noch gesetzesergänzend ist, anordnen, daß can direct that the treaty in question shall be international visé à l'alinéa 1 de l'article 16 ne übertragen und sie ermächtigen, ihrerseits empower them to delegate, as regards certain Fédération. Et les autoriser à déléguer à leur
dieser Staatsvertrag durch Erlassung von implemented by the issue of ordinances. modifiant ni ne complétant une loi, il peut diese Befugnis für bestimmte Kategorien von categories of Federal Civil servants, this tour aux organes d'échelons inférieurs ce droit
Verordnungen zu erfüllen ist. ordonner que ce traité international soit Bundesbeamten an ihnen nachgeordnete competence to authorities subordinate to him. de nommer certaines catégories de
exécuté par l'adoption de règlements. Organe weiter zu übertragen. fonctionnaires de la Fédération.

(2) Weiter stehen ihm – außer den ihm nach (2) Furthermore there is vested in him – apart (2) En dehors des attributions qui lui sont (2) Der Bundespräsident kann zum Abschluß (2) The Federal President can authorize the (2) Le Président fédéral peut autoriser le
anderen Bestimmungen dieser Verfassung from the powers assigned to him in accordance conférées en vertu d'autres dispositions de la bestimmter Kategorien von Staatsverträgen, die Federal Government or the competent members Gouvernement fédéral ou les ministres
übertragenen Befugnissen – zu: with other provisions of this Constitution – présente Constitution, il lui appartient: weder unter Art. 16 Abs. 1 noch unter Art. 50 of the Federal Government to conclude certain compétents du Gouvernement fédéral à
authority: fallen, die Bundesregierung oder die categories of treaties which do not fall under conclure certaines catégories de traités
zuständigen Mitglieder der Bundesregierung Art. 16 para. 1 nor under Art. 50; such an internationaux qui ne relèvent ni des
a) die Ernennung der Bundesbeamten, a) to appoint Federal civil servants, including a) la nomination des fonctionnaires de la ermächtigen; eine solche Ermächtigung authorization extends also to the power to dispositions de l'alinéa 1 de l'article 16 ni de
einschließlich der Offiziere, und der sonstigen officers as well as other Federal functionaries, Fédération, y compris les officiers, et des erstreckt sich auch auf die Befugnis zur order that these treaties shall be implemented celles de l'article 50; une telle autorisation
Bundesfunktionäre, die Verleihung von and to bestow official titles on them; autres agents de la Fédération, ainsi que le Anordnung, daß diese Staatsverträge durch by the issue of ordinances. comprend aussi le droit d'ordonner que ces
Amtstiteln an solche; décernement de titres officiels à ces Erlassung von Verordnungen zu erfüllen sind. traités internationaux soient exécutés par
personnes; l'adoption de règlements.

b) die Schaffung und Verleihung von b) to create and to bestow professional titles; b) la création et le décernement de titres (3) Der Bundespräsident kann zum Abschluß (3) The Federal President can on the (3) Sur proposition du gouvernement de Land
Berufstiteln; professionnels; von Staatsverträgen nach Art. 16 Abs. 1, die recommendation of a Land Government and et avec le contreseing du Landeshauptmann, le
weder gesetzändernd noch gesetzesergänzend with the counter-signature of the Governor Président fédéral peut autoriser le
c) für Einzelfälle: die Begnadigung der von den c) in individual cases to pardon persons c) dans des cas individuels : le droit de gracier sind, auf Vorschlag der Landesregierung und authorize the Land Government to conclude gouvernement de Land à conclure des traités
Gerichten rechtskräftig Verurteilten, die sentenced without further resources of appeal, des condamnés jugés définitivement, mit Gegenzeichnung des Landeshauptmannes treaties in accordance with Art. 16 para. 1 when internationaux conformément aux dispositions

82 83
die Landesregierung ermächtigen; eine solche they neither modify nor complement existing de l'alinéa 1 de l'article 16, qui ne modifient ni 2. Bundesregierung 2. The Federal Government 2. Le Gouvernement fédéral
Ermächtigung erstreckt sich auch auf die laws; such an authorization extends also to the ne complètent une loi; une telle autorisation
Befugnis zur Anordnung, daß dieser Staatsver- power to direct that these treaties shall be comprend aussi le droit d'ordonner que ce Artikel 69. (1) Mit den obersten Verwaltungs- Art. 69. (1) The Federal Chancellor, the Vice- Article 69. (1) Le Chancelier fédéral, le Vice-
trag durch Erlassung von Verordnungen zu implemented by the issue of ordinances. traité international soit exécuté par l'adoption geschäften des Bundes sind, soweit diese nicht Chancellor and the other Federal Ministers are chancelier et les autres ministres fédéraux sont
erfüllen ist. de règlements. dem Bundespräsidenten übertragen sind, der entrusted with the highest administrative chargés des affaires administratives suprêmes
Bundeskanzler, der Vizekanzler und die übrigen business of the Federation in so far as this is de la Fédération, dans la mesure où celles-ci
Artikel 67. (1) Alle Akte des Bundespräsidenten Art. 67. (1) Save as otherwise provided by the Article 67. (1) Sauf disposition contraire de la Bundesminister betraut. Sie bilden in ihrer not assigned to the Federal President. They ne sont pas réservées au Président fédéral.
erfolgen, soweit nicht verfassungsmäßig Constitution, all official acts of the Federal Constitution, tous les actes du Président Gesamtheit die Bundesregierung unter dem constitute as a body the Federal Government Ensemble, ils forment le Gouvernement fédéral
anderes bestimmt ist, auf Vorschlag der President shall be based on recommendation fédéral s'accomplissent sur proposition du Vorsitz des Bundeskanzlers. under the chairmanship of the Federal qui est placé sous la présidence du Chancelier
Bundesregierung oder des von ihr ermächtigten by the Federal Government or the Federal Gouvernement fédéral ou d'un ministre fédéral Chancellor. fédéral.
Bundesministers. Inwieweit die Bundesre- Minister authorized by it. The law provides to habilité à cette fin par le Gouvernement
gierung oder der zuständige Bundesminister what extent the Federal Government or the fédéral. La loi stipulera dans quelle mesure le (2) Der Vizekanzler ist zur Vertretung des (2) The Vice-Chancellor is entitled to deputize (2) Le Vice-chancelier est appelé à représenter
hiebei selbst an Vorschläge anderer Stellen competent Federal Minister is herein dependent Gouvernement fédéral ou le ministre fédéral Bundeskanzlers in dessen gesamtem Wirkungs- for the Federal Chancellor in his entire sphere le Chancelier fédéral dans l’ensemble de son
gebunden ist, bestimmt das Gesetz. on recommendations from other quarters. compétent est lui-même lié à des propositions bereich berufen. Für den Fall der gleichzeitigen of competence. Should the Federal Chancellor domaine d’action. Au cas où le Chancelier
d'autres organes. Verhinderung des Bundeskanzlers und des and the Vice-Chancellor simultaneously be fédéral et le Vice-chancelier sont en même
Vizekanzlers betraut der Bundespräsident ein prevented from the discharge of their temps empêchés, le Président fédéral confie la
(2) Alle Akte des Bundespräsidenten bedürfen, (2) Save as otherwise provided by the (2) Sauf disposition contraire de la Mitglied der Bundesregierung mit der Vertre- responsibilities, the Federal President entrusts représentation à un membre du Gouvernement
soweit nicht verfassungsgesetzlich anderes Constitution, all official acts of the Federal Constitution, les actes du Président fédéral ne tung. Sind der Bundeskanzler und der Vize- a member of the Federal Government to fédéral. Si le Chancelier fédéral et le Vice-
bestimmt ist, zu ihrer Gültigkeit der President require for their validity the peuvent être pris valablement qu'avec le kanzler gleichzeitig verhindert, ohne daß ein deputize for the Federal Chancellor. Should the chancelier sont en même temps empêchés
Gegenzeichnung des Bundeskanzlers oder der countersignature of the Federal Chancellor or contreseing du Chancelier fédéral ou des Vertreter bestellt worden ist, so wird der Federal Chancellor and the Vice-Chancellor sans qu’un représentant ait été désigné, le
zuständigen Bundesminister. the competent Federal Minister. ministres fédéraux compétents. Bundeskanzler durch das dienstälteste, bei simultaneously be prevented from the Chancelier fédéral sera représenté par le
gleichem Dienstalter durch das an Jahren discharge of their responsibilities and no membre du Gouvernement fédéral ayant la plus
Artikel 68. (1) Der Bundespräsident ist für die Art. 68. (1) The Federal President is responsible Article 68. (1) Le Président fédéral est älteste, nicht verhinderte Mitglied der Bundes- deputy has been appointed, the most senior – grande ancienneté, en cas d’ancienneté égale,
Ausübung seiner Funktionen der Bundesver- to the Federal Assembly for the exercise of his responsable de l'exercice de ses fonctions regierung vertreten. in the case of equal seniority, the eldest – par le membre du Gouvernement fédéral plus
sammlung gemäß Artikel 142 verantwortlich. functions under Art. 142. devant l'Assemblée fédérale conformément à member of the Federal Government who is not âgé et qui n’est pas empêché.
l'article 142. prevented from the discharge of his duties
shall deputize for the Federal Chancellor.
(2) Zur Geltendmachung dieser Verantwortung (2) To assert this responsibility, the Federal (2) Sur décision du Conseil national ou du
ist die Bundesversammlung auf Beschluß des Assembly shall on the vote of the National Conseil fédéral, le Chancelier fédéral devra (3) Die Bundesregierung ist beschlußfähig, (3) The Federal Government has a quorum (3) Le Gouvernement fédéral a atteint le
Nationalrates oder des Bundesrates vom Council or the Federal Council be convoked by convoquer l'Assemblée fédérale pour la mise wenn mehr als die Hälfte ihrer Mitglieder when more than half of its members are quorum pour délibérer et prendre une décision
Bundeskanzler einzuberufen. the Federal Chancellor. en jeu de cette responsabilité. anwesend ist. present. valablement si plus de la moitié de ses
membres sont présents.
(3) Zu einem Beschluß, mit dem eine Anklage (3) The presence of more than half the (3) Une décision de mise en accusation au
im Sinne des Artikels 142 erhoben wird, bedarf members of each of the two representative sens de l'article 142 requiert la présence de Artikel 70. (1) Der Bundeskanzler und auf Art. 70. (1) The Federal Chancellor and, on his Article 70. (1) Le Président fédéral nomme le
es der Anwesenheit von mehr als der Hälfte bodies and a majority of two thirds of the plus de la moitié des membres de chacune des seinen Vorschlag die übrigen Mitglieder der recommendation, the other members of the Chancelier fédéral et, sur proposition de celui-
der Mitglieder jedes der beiden Vertretungs- votes cast is requisite to a vote whereby a deux assemblées et une majorité des deux Bundesregierung werden vom Bundespräsi- Federal Government are appointed by the ci, les autres membres du Gouvernement
körper und einer Mehrheit von zwei Dritteln charge, consonant with Art. 142, is preferred tiers des voix exprimées. denten ernannt. Zur Entlassung des Bundes- Federal President. No recommendation is fédéral. La révocation du Chancelier fédéral ou
der abgegebenen Stimmen. against the Federal President. kanzlers oder der gesamten Bundesregierung requisite to the dismissal of the Federal du Gouvernement fédéral dans son ensemble
ist ein Vorschlag nicht erforderlich; die Chancellor or the whole Federal Government; ne requiert pas de proposition; la révocation
Entlassung einzelner Mitglieder der Bundes- the dismissal of individual members of the de membres individuels du Gouvernement
regierung erfolgt auf Vorschlag des Bundes- Federal Government ensues on the fédéral s'effectue sur proposition du Chancelier
kanzlers. Die Gegenzeichnung erfolgt, wenn es recommendation of the Federal Chancellor. The fédéral. Lorsqu'il s'agit de la nomination du
sich um die Ernennung des Bundeskanzlers appointment of the Federal Chancellor or the Chancelier fédéral ou de l'ensemble du
oder der gesamten Bundesregierung handelt, whole Federal Government is countersigned by Gouvernement fédéral, le contreseing est
durch den neubestellten Bundeskanzler; die the newly appointed Federal Chancellor; donné par le Chancelier fédéral nouvellement
Entlassung bedarf keiner Gegenzeichnung. dismissal requires no countersignature. nommé; la révocation ne requiert pas de
contreseing.

84 85
(2) Zum Bundeskanzler, Vizekanzler oder (2) Only persons eligible for the National (2) Ne peut être nommé Chancelier fédéral, ten mit dem Tag der Angelobung ausgefertigt Federal President on the day of the affirmation fédéral le jour de la prestation de serment et
Bundesminister kann nur ernannt werden, wer Council can be appointed Federal Chancellor, Vice-chancelier ou ministre fédéral que celui und vom neu bestellten Bundeskanzler and are countersigned by the newly appointed contresignés par le nouveau Chancelier fédéral.
zum Nationalrat wählbar ist; die Mitglieder der Vice-Chancellor, or Federal Minister; members qui est éligible au Conseil national; les gegengezeichnet. Federal Chancellor.
Bundesregierung müssen nicht dem Nationalrat of the Federal Government need not belong to membres du Gouvernement fédéral peuvent ne
angehören. the National Council. pas appartenir au Conseil national. (3) Diese Bestimmungen sind auch auf die (3) These provisions shall apply analogously to (3) Ces dispositions s'appliquent mutatis
Fälle des Artikels 71 sinngemäß anzuwenden. the cases mentioned in Art. 71 above. mutandis aux cas visés à l'article 71.
(3) Wird vom Bundespräsidenten eine neue (3) Should a new Federal Government be (3) Si le Président fédéral nomme un nouveau
Bundesregierung zu einer Zeit bestellt, in appointed by the Federal President at a time Gouvernement fédéral à un moment où le Artikel 73. (1) Im Falle der zeitweiligen Art. 73. (1) Should a Federal Minister be Article 73. (1) En cas d’empêchement
welcher der Nationalrat nicht tagt, so hat er when the National Council is not in session, he Conseil national n'est pas en session, il doit Verhinderung eines Bundesministers betraut temporarily prevented from discharging his temporaire d’un ministre fédéral, le Président
den Nationalrat zum Zweck der Vorstellung der must convoke the National Council for an convoquer celui-ci à une session extraordinaire der Bundespräsident auf Vorschlag des Bundes- responsibilities, the Federal President entrusts, fédéral confie sa représentation, sur
neuen Bundesregierung zu einer extraordinary session (Art. 28 para. 2), and aux fins de présenter le nouveau kanzlers im Einvernehmen mit dem zu vertre- upon recommendation of the Federal proposition du Chancelier fédéral, en accord
außerordentlichen Tagung (Artikel 28 Absatz 2) that to meet within one week, for the purpose Gouvernement fédéral (alinéa 2 de l'article 28) tenden Bundesminister oder, falls dies nicht Chancellor and in consultation with the Federal avec le ministre fédéral à représenter ou, dans
einzuberufen, und zwar so, daß der Nationalrat of introducing the new Federal Government. et ce d'une manière telle que le Conseil möglich ist, im Einvernehmen mit dem Vize- Minister to be deputized or, if this is not l’impossibilité de le faire, en accord avec le
binnen einer Woche zusammentritt. national se réunisse en l'espace d'une kanzler einen der Bundesminister, einen dem possible, in consultation with the Vice- Vice-chancelier, à un des ministres fédéraux, à
semaine. verhinderten Bundesminister beigegebenen Chancellor, one of the other Federal Ministers, un secrétaire d’Etat adjoint au ministre
Staatssekretär oder einen leitenden Beamten a State Secretary attached to the Federal empêché ou à un haut fonctionnaire du
Artikel 71. Art. 71. Article 71. des betreffenden Bundesministeriums mit der Minister who is prevented from discharging his ministère fédéral concerné. Ce représentant
Ist die Bundesregierung aus dem Amt Should the Federal Government have left office, Si le Gouvernement fédéral a été déstitué ou a Vertretung. Dieser Vertreter trägt die gleiche responsibilities, or a senior civil servant in the assume la même responsabilité qu’un ministre
geschieden, hat der Bundespräsident bis zur the Federal President shall entrust members of démissionné, le Président fédéral est tenu de Verantwortung wie ein Bundesminister (Art. Federal Ministry concerned to deputize for him. fédéral (article 76). Un séjour dans un autre
Bildung der neuen Bundesregierung Mitglieder the outgoing Government with continuation of charger des membres du Gouvernement fédéral 76). Ein Aufenthalt in einem anderen Mitglied- This deputy carries the same responsibility as Etat membre de l’Union européenne ne sera
der scheidenden Bundesregierung mit der the administration and one of them with the sortant d'expédier les affaires administratives staat der Europäischen Union gilt nicht als a Federal Minister (Art. 76). Staying in another pas considéré comme empêchement.
Fortführung der Verwaltung und einen von chairmanship of the provisional Federal courantes et l'un d'eux de la présidence du Verhinderung. Member State of the European Union is not
ihnen mit dem Vorsitz in der einstweiligen Government. A State Secretary attached to an Gouvernement fédéral provisoire, et ce jusqu'à deemed to prevent a Federal Minister from
Bundesregierung zu betrauen. Mit der outgoing Federal Minister or a senior civil la constitution du nouveau Gouvernement discharging his responsibilities.
Fortführung der Verwaltung kann auch ein dem servant in the Federal Ministry concerned can fédéral. L'expédition des affaires
ausgeschiedenen Bundesminister beigegebener likewise be entrusted with continuation of the administratives courantes peut aussi être (2) Der jeweils zuständige Bundesminister kann (2) The Federal Minister competent for a matter (2) Le ministre fédéral compétent peut
Staatssekretär oder ein leitender Beamter des administration. This provision applies confiée à un secrétaire d'Etat adjoint au die Befugnis, an den Tagungen des Rates der can assign to another Federal Minister or a déléguer à un autre ministre fédéral ou à un
betreffenden Bundesministeriums betraut analogously if individual members of the ministre fédéral sortant ou à un haut Europäischen Union teilzunehmen und in die- State Secretary the power to participate in the secrétaire d'État la compétence de participer
werden. Diese Bestimmung gilt sinngemäß, Federal Government have left office. Whoever is fonctionnaire du ministère fédéral concerné. sem Rahmen zu einem bestimmten Vorhaben sessions of the Council of the European Union aux réunions du Conseil de l'Union
wenn einzelne Mitglieder aus der Bundes- entrusted with continuation of the Cette disposition s'applique mutatis mutandis die Verhandlungen zu führen und die Stimme and within this framework to conduct the européenne, d'y mener les négociations
regierung ausgeschieden sind. Der mit der administration bears the same responsibility as si des membres individuels du Gouvernement abzugeben, einem anderen Bundesminister negotiations respecting a particular project and concernant un projet déterminé et d'y voter.
Fortführung der Verwaltung Beauftragte trägt a Federal Minister (Art. 76). fédéral sont sorti. Celui qui est chargé de oder einem Staatssekretär übertragen. to vote thereon.
die gleiche Verantwortung wie ein l'expédition des affaires administratives
Bundesminister (Art. 76). courantes assume la même responsabilité (3) Ein Mitglied der Bundesregierung, das sich (3) A member of the Federal Government who (3) Un membre du Gouvernement fédéral qui
qu'un ministre fédéral (article 76). in einem anderen Mitgliedstaat der is staying in another Member State of the se trouve dans un autre Etat membre de
Europäischen Union aufhält, kann seine European Union may let his business in the l’Union européenne peut confier la conduite de
Artikel 72. (1) Die Mitglieder der Bundesre- Art. 72. (1) Before their assumption of office Article 72. (1) Lors de leur l'entrée en fonction, Angelegenheiten im Nationalrat oder Bundesrat National Council or Federal Council be taken ses affaires au Conseil national ou au Conseil
gierung werden vor Antritt ihres Amtes vom the members of the Federal Government render les membres du Gouvernement fédéral prêtent durch einen ihm beigegebenen Staatssekretär care of by a State Secretary attached to him or fédéral à un secrétaire d’Etat adjoint ou à un
Bundespräsidenten angelobt. Die Beifügung an affirmation to the Federal President. The serment devant le Président fédéral. oder einen anderen Bundesminister another Federal Minister. A member of the autre ministre fédéral. Un membre du
einer religiösen Beteuerung ist zulässig. addition of a religious asseveration is L'adjonction d'une formule religieuse est wahrnehmen lassen. Ein Mitglied der Bundes- Federal Government, who is not deputized for, Gouvernement fédéral qui n’est pas représenté
admissible. possible. regierung, das nicht vertreten ist, kann sein may assign his right to vote in the Federal peut déléguer à un autre ministre fédéral son
Stimmrecht in der Bundesregierung einem Government to another Federal Minister; this droit de vote au Gouvernement fédéral; sa
(2) Die Bestallungsurkunden des Bundes- (2) The instruments of appointment for the (2) Les actes de nomination du Chancelier anderen Bundesminister übertragen; seine does not affect his accountability. The voting responsabilité n’en est pas affectée. Le droit de
kanzlers, des Vizekanzlers und der übrigen Federal Chancellor, the Vice-Chancellor, and the fédéral, du Vice-chancelier et des autres Verantwortlichkeit wird dadurch nicht berührt. right may only be assigned to a member of the vote ne peut être délégué qu’à un membre du
Bundesminister werden vom Bundespräsiden- other Federal Ministers are executed by the ministres fédéraux sont établis par le Président Das Stimmrecht kann nur einem Mitglied der Federal Government who has not already been Gouvernement fédéral qui n’est pas encore

86 87
Bundesregierung übertragen werden, das nicht entrusted with deputizing for another member chargé de la représentation d’un autre membre auf ihr Verlangen jedesmal gehört zu werden. Council's Standing Orders and of the Federal règlement intérieur du Conseil fédéral, ils ont
bereits mit der Vertretung eines anderen of the Federal Government and whom a voting du Gouvernement fédéral et à qui n’a pas été Der Nationalrat, der Bundesrat und die Council's Standing Orders, at their request be le droit d'être entendus chaque fois sur leur
Mitgliedes der Bundesregierung betraut ist und right has not already been assigned to. délégué un autre droit de vote. Bundesversammlung sowie deren Ausschüsse given a hearing. The National Council, the demande. Le Conseil national, le Conseil
dem nicht schon ein Stimmrecht übertragen (Unterausschüsse) können die Anwesenheit der Federal Council, and the Federal Assembly as fédéral et l'Assemblée fédérale ainsi que leurs
worden ist. Mitglieder der Bundesregierung verlangen und well as their committees (sub-committees) can commissions (sous-commissions) peuvent
diese um die Einleitung von Erhebungen require attendance by members of the Federal demander la présence des membres du
Artikel 74. (1) Versagt der Nationalrat der Bun- Art. 74. (1) If the National Council passes an Article 74. (1) Si le Conseil national retire la ersuchen. Government and request them to initiate Gouvernement fédéral et les inviter à procéder
desregierung oder einzelnen ihrer Mitglieder explicit vote of no confidence in the Federal confiance au Gouvernement fédéral ou à investigations. à des enquêtes.
durch ausdrückliche Entschließung das Vertrau- Government or individual members thereof, the certains de ses membres par une résolution
en, so ist die Bundesregierung oder der be- Federal Government or the Federal Minister expresse, le Gouvernement fédéral ou le Artikel 76. (1) Die Mitglieder der Bundes- Art. 76. (1) The members of the Federal Article 76. (1) Les membres du Gouvernement
treffende Bundesminister des Amtes zu ent- concerned shall be removed from office. ministre fédéral concerné doit être destitué de regierung (Artikel 69 und 71) sind dem Government (Arts. 69 and 71) are responsible fédéral (articles 69 et 71) sont responsables
heben. ses fonctions. Nationalrat gemäß Artikel 142 verantwortlich. to the National Council under Art. 142. devant le Conseil national conformément aux
dispositions de l'article 142.
(2) Zu einem Beschluß des Nationalrates, mit (2) The presence of half the members of the (2) Un vote de défiance du Conseil national
dem das Vertrauen versagt wird, ist die Anwe- National Council is requisite to a vote of no requiert la présence de la moitié de ses (2) Zu einem Beschluß, mit dem eine Anklage (2) The presence of more than half the (2) Une décision de mise en accusation
senheit der Hälfte der Mitglieder des National- confidence in the National Council. Voting shall membres. Mais si le nombre de membres fixé gemäß Artikel 142 erhoben wird, bedarf es der members is requisite to a motion which prefers conformément aux dispositions de l'article 142
rates erforderlich. Doch ist, wenn es die im however be adjourned until the next working dans la loi fédérale portant règlement intérieur Anwesenheit von mehr als der Hälfte der a charge pursuant to Art. 142. requiert la présence de plus de la moitié des
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des day but one if the number of members le demande, le vote sera renvoyé au deuxième Mitglieder. députés.
Nationalrates festgesetzte Anzahl der Mitglieder stipulated by the Federal law on the National jour ouvrable qui suit. Un nouvel ajournement
verlangt, die Abstimmung auf den zweit- Council's Standing Orders so demands. A fresh du vote n'est possible que sur décision du Artikel 77. (1) Zur Besorgung der Geschäfte der Art. 77. (1) The Federal Ministries and the Article 77. (1) Les ministères fédéraux et les
nächsten Werktag zu vertagen. Eine neuerliche adjournment of the division can ensue only Conseil national. Bundesverwaltung sind die Bundesministerien authorities subordinate to them shall perform offices qui leur sont subordonnés sont chargés
Vertagung der Abstimmung kann nur durch from a decision by the National Council. und die ihnen unterstellten Ämter berufen. the business of the Federal administration. de l'administration fédérale.
Beschluß des Nationalrates erfolgen.
(2) Die Zahl der Bundesministerien, ihr Wir- (2) The number of the Federal Ministries, their (2) Une loi fédérale fixe le nombre des
(3) Unbeschadet der dem Bundespräsidenten (3) Notwithstanding the power otherwise (3) Sans préjudice du droit appartenant par kungsbereich und ihre Einrichtung werden competence, and their organization will be ministères fédéraux, leur domaine d'action et
nach Artikel 70, Absatz 1, sonst zustehenden vested in the Federal President in accordance ailleurs au Président fédéral aux termes de durch Bundesgesetz bestimmt. prescribed by Federal law. leur organisation.
Befugnis sind die Bundesregierung oder ihre with Art. 70 para. 1, the Federal Government or l'alinéa 1 de l'article 70, celui-ci doit relever le
einzelnen Mitglieder vom Bundespräsidenten in its individual members shall in the legally Gouvernement fédéral ou des membres (3) Mit der Leitung des Bundeskanzleramtes ist (3) The Federal Chancellor is entrusted with the (3) La direction de la Chancellerie fédérale
den gesetzlich bestimmten Fällen oder auf specified cases or at their own wish be individuels du Gouvernement fédéral de leurs der Bundeskanzler, mit der Leitung der anderen direction of the Federal Chancellery and a incombe au Chancelier fédéral, celle de chacun
ihren Wunsch des Amtes zu entheben. removed from office. fonctions dans les cas stipulés par la loi ou Bundesministerien je ein Bundesminister be- Federal Minister is entrusted with the direction des autres ministères fédéraux à un ministre
sur leur demande. traut. Der Bundespräsident kann die sachliche of each of the other Federal Ministries. The fédéral. Sans préjudice des compétences de la
Leitung bestimmter, zum Wirkungsbereich des Federal President can assign to special Federal Chancellerie fédérale, le Président fédéral peut
Artikel 75. Die Mitglieder der Bundesregierung Art. 75. The members of the Federal Article 75. Les membres du Gouvernement Bundeskanzleramtes gehörender Angelegen- Ministers the direction of particular matters confier la direction matérielle de certaines
sowie die Staatssekretäre sind berechtigt, an Government as well as the Staatssekretäre are fédéral ainsi que les secrétaires d'Etat sont heiten, und zwar auch einschließlich der Auf- which fall within the Federal Chancellery's affaires relevant du domaine d'action de la
allen Verhandlungen des Nationalrates, des entitled to participate in all deliberations by autorisés à prendre part à toutes les gaben der Personalverwaltung und der Organi- competence, including the personnel Chancellerie fédérale, y compris des tâches de
Bundesrates und der Bundesversammlung the National Council, the Federal Council, and délibérations du Conseil national, du Conseil sation, unbeschadet des Fortbestandes ihrer establishment and organization of such l'administration du personnel et de
sowie der Ausschüsse (Unterausschüsse) dieser the Federal Assembly as well as the fédéral et de l'Assemblée fédérale ainsi que Zugehörigkeit zum Bundeskanzleramt eigenen business, notwithstanding that these matters l'organisation, à des ministres fédéraux
Vertre-tungskörper teilzunehmen, jedoch an committees (sub-committees) of these des commissions (sous-commissions) de ces Bundesministern übertragen; solche Bundesmi- continue to appertain to the Federal propres; pour ces affaires, ces ministres
Verhandlungen des ständigen Unterausschusses representative bodies, but only at special assemblées représentatives, mais seulement nister haben bezüglich der betreffenden Ange- Chancellery; such Federal Ministers have in fédéraux ont le statut de ministre fédéral
des Hauptausschusses und der Untersuchungs- invitation in the deliberations by the Standing sur invitation spéciale à celles de la sous- legenheiten die Stellung eines zuständigen respect of the matters in question the status of compétent.
ausschüsse des Nationalrates nur auf besonde- Sub-Committee of the National Council's Main commission permanente de la Commission Bundesministers. a competent Federal Minister.
re Einladung. Sie haben nach den näheren Committee and by the National Council's principale et des commissions d'enquête du
Bestimmungen des Bundesgesetzes über die Committees of Inquiry. On each occasion they Conseil national. Suivant les modalités (4) Der Bundeskanzler und die übrigen (4) The Federal Chancellor and other Federal (4) Le Chancelier fédéral et les autres ministres
Geschäftsordnung des Nationalrates sowie der must, in accordance with the detailed précisées par la loi fédérale portant règlement Bundesminister können ausnahmsweise auch Ministers can exceptionally be entrusted with fédéraux peuvent exceptionnellement être
Geschäftsordnung des Bundesrates das Recht, provisions of the Federal law on the National intérieur du Conseil fédéral ainsi que par le mit der Leitung eines zweiten Bundesministe- the direction of a second Federal Ministry. chargés de la direction d'un deuxième
riums betraut werden. ministère fédéral.

88 89
Artikel 78. (1) In besonderen Fällen können Art. 78. (1) In special cases Federal Ministers Article 78. (1) Dans des cas particuliers, des Artikel 78b. (1) Für jedes Land besteht eine Art. 78b. (1) Every Land has a Security Article 78b. (1) Pour chaque Land il est créé
Bundesminister auch ohne gleichzeitige can be appointed without at the same time ministres fédéraux peuvent aussi être nommés Sicherheitsdirektion. An ihrer Spitze steht der Directorate. Its head is the Security Director. In une Direction de la Sécurité. Elle a à sa tête un
Betrauung mit der Leitung eines being put in charge of a Federal Ministry. sans être chargés de la direction d'un ministère Sicherheitsdirektor. Für Wien ist die Bundes- Vienna the Federal Federal Police Directorate is Directeur de la Sécurité. A Vienne, la Direction
Bundesministeriums bestellt werden. fédéral. polizeidirektion zugleich Sicherheitsdirektion, at the same time the Security Directorate, the de la Police fédérale est en même temps la
der Polizeipräsident auch Sicherheitsdirektor. Police President likewise the Security Director. Direction de la Sécurité, le Président de la
(2) Den Bundesministern können zur (2) State Secretaries, who are appointed and (2) Des secrétaires d'Etat peuvent être adjoints Police fait aussi fonction de Directeur de la
Unterstützung in der Geschäftsführung und zur leave office in the same way as Federal aux ministres fédéraux pour les aider dans la Sécurité.
parlamentarischen Vertretung Staatssekretäre Ministers, can be attached to Federal Ministers direction des affaires et de les représenter au
beigegeben werden, die in gleicher Weise wie for assistance in the conduct of business and niveau parlementaire; ils sont nommés et (2) Der Bundesminister für Inneres bestellt den (2) The Federal Minister of the Interior appoints (2) Le ministre de l'Intérieur nomme le
die Bundesminister bestellt werden und aus to deputize for them in Parliament. relevés de leurs fonctions de la même manière Sicherheitsdirektor im Einvernehmen mit dem the Security Director in agreement with the Directeur de la Sécurité en accord avec le
dem Amt scheiden. que les ministres fédéraux. Landeshauptmann. Governor. Landeshauptmann.

(3) Der Bundesminister kann den Staatssekre- (3) With the consent of the State Secretary, the (3) Avec l'approbation du secrétaire d'Etat, le (3) Der Bundesminister für Inneres hat jede (3) The Federal Minister of the Interior must (3) Le ministre de l'Intérieur est tenu de
tär mit dessen Zustimmung auch mit der Besor- Federal Minister may also entrust him with ministre fédéral peut lui confier des tâches staatspolitisch wichtige oder für die Aufrecht- inform the Governor of every nationally communiquer au Landeshauptmann toute
gung bestimmter Aufgaben betrauen. certain tasks. The State Secretary is also déterminées. Le secrétaire d'Etat est aussi erhaltung der öffentlichen Ruhe, Ordnung und important instruction or such as is crucial for instruction donnée à un Directeur de la
Der Staatssekretär ist dem Bundesminister subordinate to the Federal Minister in fulfilling subordonné au ministre fédéral dans Sicherheit im gesamten Land maßgebliche the maintenance of public peace, order and Sécurité, qui est importante pour la politique
auch bei Erfüllung dieser Aufgaben unterstellt these tasks and is bound by his instructions. l'accomplissement de ces tâches et tenu à ses Weisung, die er einem Sicherheitsdirektor security throughout the Land which he issues de l'Etat ou essentielle pour la sauvegarde de
und an seine Weisungen gebunden. instructions. erteilt, dem Landeshauptmann mitzuteilen. to a Security Director. la tranquillité, de l'ordre et de la sécurité
publics.

3. Sicherheitsbehörden des Bundes 3. The Federal Security Authorities 3. Les autorités de sécurité de la Artikel 78c. (1) An der Spitze einer Bundes- Art. 78c. (1) The Police Director is the head of Article 78c. (1) A la tête d'une Direction de la
Fédération polizeidirektion steht der Polizeidirektor, an der a Federal Police Directorate. In Vienna the Police fédérale se trouve un Directeur de la
Spitze der Bundespolizeidirektion Wien der Police President is the head of the Federal Police, à la tête de la Direction de la Police
Artikel 78a. (1) Oberste Sicherheitsbehörde ist Art. 78a. (1) The supreme security authority is Article 78a. (1) L'autorité de sécurité suprême Polizeipräsident. Police Directorate. fédérale de Vienne le Président de la Police.
der Bundesminister für Inneres. Ihm sind die the Federal Minister of the Interior. Subordinate est le ministre fédéral de l'Intérieur. Lui sont
Sicherheitsdirektionen, ihnen nachgeordnet die to him are the security directorates followed by subordonnées les Directions de la Sécurité (2) Die Errichtung von Bundespolizeidirektionen (2) No other territorial authority may, within (2) Un règlement pris par le Gouvernement
Bezirksverwaltungsbehörden und die Bundes- the district administrative authorities and the auxquelles sont subordonnées les autorités und die Festsetzung ihres örtlichen the territorial sphere of competence of a fédéral fixe l'institution de Directions de la
polizeidirektionen als Sicherheitsbehörden Federal public safety directorates in their administratives de district et les Directions de Wirkungsbereiches erfolgen durch Verordnung Federal Police Directorate, to which a Federal Police fédérales et leur compétence territoriale.
nachgeordnet. capacity as security authorities. la Police fédérales en tant qu'autorités de der Bundesregierung. Police force is attached, set up or maintain a
sécurité. constabulary.

(2) Sind Leben, Gesundheit, Freiheit oder (2) If the life, health, freedom or property of (2) Si la vie, la santé, la liberté ou la propriété Artikel 78d. (1) Wachkörper sind bewaffnete Art. 78d. (1) Constabularies are armed or Article 78d. (1) Les corps de garde sont des
Eigentum von Menschen gegenwärtig gefährdet individuals are actually in danger or such de personnes sont exposées à une menace oder unifor-mierte oder sonst nach uniformed or otherwise militarily patterned formations armées ou portant uniforme ou
oder steht eine solche Gefährdung unmittelbar danger is directly impending, security officials immédiate ou si une telle menace est militärischem Muster eingerichtete Formationen, units invested with tasks of a police character. autrement organisées sur le modèle militaire et
bevor, so sind die Sicherheitsbehörden, are, irrespective of the competence of another imminente, les autorités de sécurité, sans denen Aufgaben polizeilichen Charakters In particular not to be counted among the chargées de tâches à caractère policier. Ne
ungeachtet der Zuständigkeit einer anderen authority for repulse of the hazard, competent préjudice des compétences des autres autorités übertragen sind. Zu den Wachkörpern sind constabularies are guard personnel established rangent pas, en particulier, parmi les corps de
Behörde zur Abwehr der Gefahr, bis zum to render primary assistance till the appelées à écarter le danger, sont chargées insbesondere nicht zu zählen: Das zum Schutz for the protection of certain branches of soil garde : le personnel de garde institué pour la
Einschreiten der jeweils zuständigen Behörde intervention of the respective competent d'apporter les premiers secours généraux einzelner Zweige der Landeskultur, wie der cultivation, such as agriculture and forestry protection de certains secteurs de la culture du
zur ersten allgemeinen Hilfeleistung zuständig. authority. jusqu'à l'intervention de l'autorité compétente Land- und Forstwirtschaft (Feld-, Flur- und (field, crops, and forest protection), for mining, sol, tels que l'agriculture et la sylviculture
en la matière. Forstschutz), des Bergbaues, der Jagd, der hunting, fishing or other licensed water usages, (protection des champs, des paysages et des
Fischerei oder anderer Wasserberechtigungen market supervision officials, and fire brigades. forêts), des mines, de la chasse, de la pêche
(3) Inwieweit Organe der Gemeinden als (3) Federal laws provide to what extent (3) Les lois fédérales statuent dans quelle aufgestellte Wachpersonal, die Organe der ou des autres exploitations des eaux, les
Sicherheitsbehörden einzuschreiten haben, municipalities authorities must take action as mesure les organes des communes sont tenus Marktaufsicht, der Feuerwehr. organes de surveillance des marchés, le corps
bestimmen die Bundesgesetze. security authorities. d'intervenir en qualité d'autorités de sécurité. des pompiers.

90 91
(2) Im örtlichen Wirkungsbereich einer (2) No other territorial authority may, within (2) Les collectivités territoriales n'ont pas le nicht wieder gutzumachender Schaden für die damage the community at large would arise un dommage irréparable pour la collectivité, ou
Bundespolizeidirektion, der eine Bundes- the territorial sphere of competence of a droit de créer ou de maintenir des corps de Allgemeinheit eintreten würde, oder wenn es from a further wait or if it concerns the repulse s'il s'agit de repousser une agression ou
sicherheitswache beigegeben ist, darf von einer Federal Police Directorate, to which a Federal garde aux endroits où s'exerce la compétence sich um die Zurückweisung eines tätlichen of an actual attack, or the elimination of active d'écarter une résistance violente à l'égard
anderen Gebietskörperschaft ein Wachkörper Police force is attached, set up or maintain a territoriale d'une Direction de la Police fédérale Angriffes oder um die Beseitigung eines resistance directed against a section of the d'une formation de l'Armée fédérale.
nicht aufgestellt oder unterhalten werden. constabulary. doté d'un corps de gardiens de la paix. gewalttätigen Widerstandes handelt, die gegen Federal Army.
eine Abteilung des Bundesheeres gerichtet
sind.
4. Bundesheer 4. The Federal Army 4. L'Armée fédérale
Artikel 80. (1) Den Oberbefehl über das Art. 80. (1) Commander-in-Chief of the Federal Article 80. (1) Le Président fédéral exerce le
Artikel 79. (1) Dem Bundesheer obliegt die Art. 79. (1) The country's military defence is Article 79. (1) La défense militaire du pays Bundesheer führt der Bundespräsident. Army is the Federal President. commandement suprême de l'Armée fédérale.
militärische Landesverteidigung. Es ist nach the duty of the Federal Army. It shall be incombe à l'Armée fédérale. Elle doit être
den Grundsätzen eines Milizsystems conducted on the principles of a militia organisée d'après les principes d'un système (2) Soweit nicht nach dem Wehrgesetz der (2) Save in so far as the Defence Law reserves (2) Dans la mesure où en vertu de la loi sur
einzurichten. system. de milice. Bundespräsident über das Heer verfügt, steht disposal over the Federal Army to the Federal l'Armée fédérale ce n'est pas le Président
die Verfügung dem zuständigen Bundesminister President, disposal over it lies with the fédéral qui dispose de l'Armée, celle-ci est
(2) Das Bundesheer ist, soweit die (2) The Federal Army, in so far as the lawful (2) L'Armée fédérale, dans la mesure où le
innerhalb der ihm von der Bundesregierung competent Federal Minister within the limits of placée sous la disposition du ministre fédéral
gesetzmäßige zivile Gewalt seine Mitwirkung in civil power claims its co-operation, has pouvoir civil légal fait appel à son concours,
erteilten Ermächtigung zu. the authorization conferred on him by the compétent dans le cadre de la délégation qu'il
Anspruch nimmt, ferner bestimmt furthermore est en outre destinée
Federal Government. a reçue du Gouvernement fédéral.
1. auch über den Bereich der militärischen 1. also beyond above the sphere of the 1. également au-delà du domaine de la
Landesverteidigung hinaus country's military defence défense militaire du pays (3) Die Befehlsgewalt über das Bundesheer übt (3) Supreme command over the Federal Army is (3) Le ministre fédéral compétent (article 76
der zuständige Bundesminister (Art. 76, Abs.1) exercised by the competent Federal Minister alinéa 1) exerce le pouvoir de commandement
a) zum Schutz der verfassungsmäßigen a) to protect the constitutionally established a) à protéger les institutions constitutionnelles
aus. (Art. 76 para. 1). sur l'Armée fédérale.
Einrichtungen und ihrer Handlungsfähigkeit institutions as well as their capacity to operate et leur capacité d'agir ainsi que les libertés
sowie der demokratischen Freiheiten der and the population's democratic freedoms, démocratiques des habitants
Artikel 81. Durch Bundesgesetz wird geregelt, Art. 81. Federal law prescribes to what extent Article 81. Une loi fédérale énoncera dans
Einwohner;
inwieweit die Länder bei der Ergänzung, the Laender participate in the recruitment, quelle mesure les Länder collaboreront au
Verpflegung und Unterbringung des Heeres und provisioning and accomodation for the Army recrutement, au ravitaillement et au
b) zur Aufrechterhaltung der Ordnung und b) to maintain order and security inside the b) à maintenir d'une manière générale l'ordre
der Beistellung seiner sonstigen Erfordernisse and the supply of its other requirements. casernement de l'armée et à la couverture de
Sicherheit im Inneren überhaupt; country in general; et la sécurité à l'intérieur;
mitwirken. ses autres besoins.

2. zur Hilfeleistung bei Elementarereignissen 2. to render assistance in the case of natural 2. à prêter assistance en cas de calamités
und Unglücksfällen außergewöhnlichen catastrophes and disasters of exceptional naturelles et d'accidents d'une envergure
5. Schulbehörden des Bundes 5. The Federal School Authorities 5. Les autorités scolaires de la
Umfanges. magnitude. extraordinaire.
Fédération

(3) Weitere Aufgaben des Bundesheeres werden (3) Additional tasks of the Federal Army will be (3) Une loi constitutionnelle fédérale règle les
Artikel 81a. (1) Die Verwaltung des Bundes auf Art. 81a. (1) The administration of the Articel 81a. (1) Dans le domaine de
durch Bundesverfassungsgesetz geregelt. prescribed by Federal constitutional law. autres tâches de l'Armée fédérale.
dem Gebiete des Schulwesens und auf dem Federation in the field of schooling and in the l'enseignement scolaire et dans les matières
Gebiete des Erziehungswesens in den field of education in matters pertaining to éducatives regardant les foyers résidentiels
(4) Welche Behörden und Organe die Mitwir- (4) The Defence Law regulates which officials (4) La loi sur l'Armée fédérale énoncera les
Angelegenheiten der Schülerheime ist vom student hostels shall be undertaken by the écoliers, l'administration de la Fédération
kung des Bundesheeres zu den im Absatz 2 and authorities can lay direct claim to the co- autorités et organes qui peuvent directement
zuständigen Bundesminister und – soweit es competent Federal Minister and – in so far as incombe au ministre fédéral compétent et,
genannten Zwecken unmittelbar in Anspruch operation of the Federal Army for the purposes demander le concours de l'Armée fédérale aux
sich nicht um das Hochschul- und Kunstaka- neither the university and fine arts academical dans la mesure où il ne s'agit pas de
nehmen können, bestimmt das Wehrgesetz. mentioned in para. 2 above. fins énoncées dans l'alinéa 2 ci-dessus.
demiewesen sowie um das land- und forstwirt- system nor the agricultural and forestry school l'enseignement supérieur et des écoles
schaftliche Schulwesen und das land- und system nor the forestry and agricultural supérieures d'enseignement artistique ainsi
(5) Selbständiges militärisches Einschreiten zu (5) Intervention by the military on its own (5) Une intervention militaire autonome aux
forstwirtschaftliche Erziehungswesen in den educational system in matters pertaining to que de l'enseignement agricole et forestier et,
den im Absatz 2 genannten Zwecken ist nur initiative for the purposes mentioned in para. 2 fins énoncées dans l'alinéa 2 ci-dessus n'est
Angelegenheiten der Schülerheime handelt – student hostels concerned – by the school sur le plan de l'éducation agricole et forestière,
zulässig, wenn entweder die zuständigen above is admissible only if circumstances autorisée que si les autorités compétentes ne
von den dem zuständigen Bundesminister authorities of the Federation subordinate to des foyers résidentiels écoliers, aux autorités
Behörden durch höhere Gewalt außerstande outside their control have put it beyond sont pas à même, pour des raisons de force
unterstehenden Schulbehörden des Bundes zu the competent Federal Minister. The scolaires de la Fédération subordonnées au
gesetzt sind, das militärische Einschreiten capacity of the competent officials to effect majeure, de requérir l'intervention militaire et
besorgen. Zur Führung von Verzeichnissen der municipalities can, as part of the Federation's ministre fédéral compétent. La tenue de listes
herbeizuführen, und bei weiterem Zuwarten ein intervention by the military and irreparable si une attente plus longue risque d'entraîner

92 93
Schulpflichtigen können im übertragenen assigned sphere of competence, be called des enfants en âge de scolarité obligatoire vorgesehen, so steht diesem das Recht der foreseen by law, he is entitled to inspect celui-ci a le droit d'examen des dossiers et de
Wirkungsbereich des Bundes die Gemeinden upon to maintain registers of those who are of peut être confiée aux communes dans le cadre Akteneinsicht und Beratung zu; ein solcher documents and to proffer advice; such a vice- consultation; un tel vice-président sera en tout
herangezogen werden. school-attendance age. du domaine d'action qui lui est délégué par la Vizepräsident ist jedenfalls in jenen fünf president shall in any case be appointed for cas nommé dans les cinq Länder qui ont
Fédération. Ländern zu bestellen, die nach dem Ergebnis those five Laender which, in accordance with compté le plus d'habitants d'après le résultat
der letzten vor dem Inkrafttreten dieses the result of the last census taken prior to this du dernier recensement réalisé avant l'entrée
(2) Für den Bereich jedes Landes ist eine als (2) A school authority shall be established in (2) Une autorité scolaire appelée "Conseil Bundesverfassungsgesetzes durchgeführten Federal constitutional law coming into force, en vigueur de la présente loi constitutionnelle
Landesschulrat und für den Bereich jedes each Land and in each political district and be scolaire de Land" (Landesschulrat) sera amtlichen Volkszählung die meisten Einwohner have the largest number of inhabitants. fédérale.
politischen Bezirkes eine als Bezirksschulrat zu known as the Land school board and the instituée au niveau de chaque Land et un haben.
bezeichnende Schulbehörde einzurichten. Im district school board respectively. In Vienna the "Conseil scolaire de district" (Bezirksschulrat)
Land Wien hat der Landesschulrat auch die Land school board shall also undertake the au niveau de chaque district politique. Dans le c) Die Aufgabenbereiche der Kollegien und der c) The terms of reference for the committees c) Les tâches des corps collégiaux et des
Aufgaben des Bezirksschulrates zu besorgen duties of the district school board and be Land de Vienne, le Conseil scolaire de Land Präsidenten (Vorsitzenden) der Landes- und and the presidents (chairmen) of the Land and présidents des Conseils scolaires de Land et
und die Bezeichnung Stadtschulrat für Wien zu known as the Vienna City School Board. The assume aussi les attributions du Conseil Bezirksschulräte sind durch Gesetz zu district school boards shall be regulated by de district feront l'objet de lois. Les corps
führen. Der sachliche Wirkungsbereich der applicable sphere of competence for members scolaire de district et porte l'appellation de bestimmen. Zur Erlassung von Verordnungen law. The committees shall be competent to collégiaux seront chargés de prendre des
Landes- und Bezirksschulräte ist durch of the Land and district school boards shall be "Conseil scolaire municipal de Vienne" und allgemeinen Weisungen, zur Bestellung issue rules and general instructions, to appoint règlements et de donner des instructions
Bundesgesetz zu regeln. prescribed by Federal law. (Stadtschulrat für Wien). Les compétences von Funktionären und zur Erstattung von officials and to render proposals for générales, de nommer des fonctionnaires et de
matérielles des Conseils scolaires de Land et Ernennungsvorschlägen sowie zur Erstattung nominations as well as to render opinions on faire des propositions de nomination ainsi que
de district feront l'objet d'une loi fédérale. von Gutachten zu Gesetz- und Verordnungs- drafts of laws and ordinances. d'exprimer leur avis sur des projets de loi ou
entwürfen sind die Kollegien zu berufen. de règlements.
(3) Für die durch Gesetz zu regelnde Einrich- (3) The following guiding principles shall hold (3) Les principes suivants s'appliquent à
tung der Schulbehörden des Bundes gelten good for the establishment, to be prescribed l'institution des autorités scolaires de la d) In dringenden Fällen, die einen Aufschub bis d) In cases of urgency which do not admit of d) Dans des cas urgents ne pouvant être
folgende Richtlinien: by law, of the Federal school authorities: Fédération qui feront l'objet d'une loi: zur nächsten Sitzung des Kollegiums nicht postponement until the committee's next ajournés jusqu'à la prochaine réunion du corps
zulassen, hat der Präsident (der Vorsitzende) meeting, the president (chairman) shall take collégial, le président devra lui-même trancher
a) Im Rahmen der Schulbehörden des Bundes a) Committees shall be appointed within the a) Des corps collégiaux seront institués dans le auch in den dem Wirkungsbereich des action in the sphere of competence allocated dans les affaires relevant des attributions du
sind Kollegien einzurichten. Die stimmberech- framework of the Federal school authorities cadre des autorités scolaires de la Fédération. Kollegiums zugewiesenen Angelegenheiten to the committee as pertaining to its business corps collégial et en informer le corps collégial
tigten Mitglieder der Kollegien der Landesschul- structure. Committee members of the Land Les membres avec voix délibérante des corps Erledigungen zu treffen und hierüber ohne and without delay inform the committee of dans les meilleurs délais.
räte sind nach dem Stärkeverhältnis der school boards, with voting rights, shall be collégiaux des Conseils scolaires de Land Verzug dem Kollegium zu berichten. this.
Parteien im Landtag, die stimmberechtigten appointed in proportion to party strength in seront nommés proportionnellement au rapport
Mitglieder der Kollegien der Bezirksschulräte the Diet, committee members of the district des forces des partis dans le Landtag, ceux e) Ist ein Kollegium durch mehr als zwei e) Should for more than two months a e) Si un corps collégial n'est pas en mesure de
nach dem Verhältnis der für die im Landtag school boards, with voting rights, in proportion des Conseils scolaires de district ayant voix Monate beschlußunfähig, so gehen die Aufga- committee lack a quorum the tasks of the délibérer valablement pendant plus de deux
vertretenen Parteien bei der letzten to the votes polled in the district by the délibérante en fonction des voix exprimées ben des Kollegiums für die weitere Dauer der committee for the further period of its mois, les attributions du corps collégial
Landtagswahl im Bezirk abgegebenen Stimmen parties represented in the Diet at the last Diet dans le district en faveur des partis Beschlußunfähigkeit auf den Präsidenten numerical incapacity devolve upon the passent au président pour le reste de la
zu bestellen. Die Bestellung aller oder eines election. The appointment of all or some of the représentés dans le Landtag à l'occasion des (Vorsitzenden) über. Der Präsident (Vorsitzende) president (chairman). In these cases the période pendant laquelle le corps collégial
Teiles der Mitglieder der Kollegien durch den committee members by the Diet is admissible. dernières élections au Landtag. La nomination tritt in diesen Fällen an die Stelle des president (chairman) replaces the committee. n'exerce pas ses fonctions. Le président
Landtag ist zulässig. de la totalité ou d'une partie des membres des Kollegiums. remplace dans ce cas le corps collégial.
corps collégiaux par le Landtag est autorisée.
(4) In den Angelegenheiten, die in den Wir- (4) Instructions (Art. 20 para. 1) cannot be (4) Des instructions (alinéa 1 de l'article 20) ne
b) Präsident des Landesschulrates ist der b) The president of the Land school board is b) Le Landeshauptmann est le président du kungsbereich der Kollegien fallen, können given on matters which fall into the peuvent être données dans les affaires relevant
Landeshauptmann, Vorsitzender des Bezirks- the Governor, the chairman of the district Conseil scolaire de Land, le Directeur de Weisungen (Artikel 20 Abs. 1) nicht erteilt wer- committees sphere of competence. This does de la compétence des corps collégiaux. Cette
schulrates der Leiter der Bezirksverwaltungs- school board is the head of the district l'autorité administrative de district préside le den. Dies gilt nicht für Weisungen, mit denen not hold good for instructions which forbid the disposition ne s'applique pas aux instructions
behörde. Wird die Bestellung eines Amtsführen- administrative authority. Should the Conseil scolaire de district. Si la loi prévoit la wegen Gesetzwidrigkeit die Durchführung des implementation of a committee resolution as qui, au motif de l'illégalité, interdisent
den Präsidenten des Landesschulrates gesetz- appointment of an executive Land school nomination d'un président délégué du Conseil Beschlusses eines Kollegiums untersagt oder being contrary to law or which direct the l'exécution d'un décision du corps collégial ou
lich vorgesehen, so tritt dieser in allen board president be foreseen by law, he shall scolaire de Land, celui-ci remplacera le die Aufhebung einer vom Kollegium erlassenen repeal of an ordinance issued by the ordonnent l'annulation d'un règlement adopté
Angelegenheiten, die sich der Präsident nicht deputize for the president in all business which président dans toutes les affaires que ce Verordnung angeordnet wird. Solche Weisungen committee. The reasons for such instructions par celui-ci. De telles instructions devront être
selbst vorbehält, an dessen Stelle. Wird die the president does not reserve to himself. dernier ne se réserve pas pour lui-même. Si la sind zu begründen. Die Schulbehörde, an die shall be stated. In accordance with Arts. 129 et motivées. L'autorité scolaire à laquelle
Bestellung eines Vizepräsidenten gesetzlich Should the appointment of a vice-president be loi prévoit la nomination d'un vice-président, die Weisung gerichtet ist, kann dagegen auf seq., the authority in receipt of the instruction s'adresse l'instruction peut prendre la décision

94 95
Grund eines Beschlusses des Kollegiums nach can on the basis of a committee resolution d'introduire un recours immédiat devant la (3) Bei jedem Landesschulrat sind (3) Every Land school board shall establish (3) Des commissions de qualification et des
Maßgabe der Artikel 129 ff. unmittelbar immediately make complaint to the Cour administrative conformément aux Qualifikations- und Disziplinarkommissionen eligibility and disciplinary school boards of first commissions disciplinaires de première
Beschwerde beim Verwaltungsgerichtshof Administrative Court. dispositions des articles 129 et suivants. erster Instanz für Schulleiter und sonstige instance for headmasters/headmistresses and instance seront instituées près des Conseils
erheben. Lehrer sowie für Erzieher einzurichten, die in other teachers as well as educational scolaires de Land pour les directeurs d'école et
einem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnis assistants who are employees under public law les autres enseignants ainsi que pour les
(5) Der zuständige Bundesminister kann sich (5) The competent Federal Minister can satisfy (5) Le ministre fédéral compétent peut se zum Bund stehen und an einer dem of the Federation and are employed at a éducateurs qui sont titularisés au service de la
persönlich oder durch Organe des von ihm himself in person or through officials of the rendre compte personnellement ou par Landesschulrat unterstehenden Schule school (student hostel) subordinate to the Fédération et employés dans une école (un
geleiteten Bundesministeriums vom Zustand Federal Ministry in his charge about the l'intermédiaire d'organes de son ministère de (Schülerheim) verwendet werden. Das Nähere Land school board. The details shall be foyer résidentiel écolier) relevant du Conseil
und von den Leistungen auch jener Schulen condition and performance of those schools l'état et des performances des écoles et foyers ist durch Bundesgesetz zu regeln. prescribed by Federal law. scolaire de Land. Les modalités feront l'objet
und Schülerheime überzeugen, die dem and student hostels which are subordinate to résidentiels écoliers qui sont soumis au d'une loi fédérale.
Bundesministerium im Wege der Landesschul- the Federal Ministry by way of the Land school ministère fédéral par l'intermédiaire des
räte unterstehen. Festgestellte Mängel – soweit board. Established shortcomings – in so far as Conseils scolaires de Land. Les défauts ainsi
es sich nicht um solche im Sinne des Artikels they do not concern such in the sense of Art. constatés - dans la mesure où il ne s'agit pas B. Gerichtsbarkeit B. Jurisdiction B. La justice
14 Abs. 8 handelt – sind dem Landesschulrat 14 para. 8 – shall be notified to the Land de défauts visés à l'alinéa 8 de l'article 14 -
zum Zwecke ihrer Abstellung bekanntzugeben. school board for the purpose of their redress. doivent être notifiés au Conseil scolaire de Artikel 82. (1) Alle Gerichtsbarkeit geht vom Art. 82. (1) The Federation is the source of all Article 82. (1) Toute juridiction émane de la
Land pour action corrective. Bund aus. jurisdiction. Fédération.

Artikel 81b. (1) Die Landesschulräte haben Art. 81b. (1) The Land school board shall Article 81b. (1) Les Conseils scolaires de Land (2) Die Urteile und Erkenntnisse werden im (2) Judgments and decisions are pronounced (2) Les jugements et les arrêts sont rendus et
Dreiervorschläge zu erstatten render three sets of proposals: doivent présenter des propositions de trois Namen der Republik verkündet und ausge- and drawn up in the name of the Republic. expédiés au nom de la République.
candidats pour fertigt.

a) für die Besetzung der Dienstposten des a) for the filling of Federal vacancies for a) la nomination de directeurs d'école, autres Artikel 83. (1) Die Verfassung und Zuständigkeit Art. 83. (1) The constitution and competence of Article 83. (1) Une loi fédérale fixe
Bundes für Schulleiter, sonstige Lehrer und headmasters/headmistresses as well as other enseignants et éducateurs au service de la der Gerichte wird durch Bundesgesetz the courts is laid down by Federal law. l'organisation et la compétence des
Erzieher an den den Landesschulräten teachers and educational assistants at schools Fédération dans des écoles et foyers festgestellt. juridictions.
unterstehenden Schulen und Schülerheimen, and student hostels subordinate to the Land résidentiels écoliers subordonnés au Conseils
school boards; scolaires de Land, (2) Niemand darf seinem gesetzlichen Richter (2) No one may be deprived of his lawful (2) Nul ne doit être soustrait à son juge légal.
entzogen werden. judge.
b) für die Besetzung der Dienstposten des b) for the filling of Federal vacancies for the b) la nomination des inspecteurs scolaires
Bundes für die bei den Landes- und Bezirks- school supervisory officials serving with the travaillant au service de la Fédération près les (3) Aufgehoben. (3) Deleted. (3) Supprimé.
schulräten tätigen Schulaufsichtsbeamten sowie Land and Bezirk school boards as well as for Conseils scolaires de Land et de district ainsi
für die Betrauung von Lehrern mit Schulauf- the appointment of teachers with school que pour le détachement d'enseignants à des Artikel 84. Die Militärgerichtsbarkeit ist – außer Art. 84. Military jurisdiction – except in time of Article 84. Les juridictions militaires sont
sichtsfunktionen, supervisory functions; fonctions d'inspection, für Kriegszeiten – aufgehoben. war – is repealed. abolies, sauf en temps de guerre.

c) für die Bestellung der Vorsitzenden und der c) for the appointment of chairmen and c) la nomination des présidents et des Artikel 85. Die Todesstrafe ist abgeschafft. Art. 85. Capital punishment is abolished. Article 85. La peine de mort est abolie.
Mitglieder der Prüfungskommissionen für das members of the examination boards for the membres des jurys d'examen d'aptitude à
Lehramt an Hauptschulen und an Sonderschu- teaching diploma at upper primary schools and l'enseignement dans les collèges et écoles Artikel 86. (1) Die Richter werden, sofern nicht Art. 86. (1) Save as provided otherwise by this Article 86. (1) Sauf disposition contraire de la
len. special schools. spéciales. in diesem Gesetz anderes bestimmt ist, gemäß law, judges are appointed pursuant to the présente loi, les juges sont nommés, sur
dem Antrag der Bundesregierung vom Bundes- proposal of the Federal Government by the proposition du Gouvernement fédéral, par le
(2) Die Vorschläge nach Abs. 1 sind an den (2) The proposals in accordance with para. 1 (2) Les propositions visées à l'alinéa 1 ci- präsidenten oder auf Grund seiner Ermächti- Federal President or, by reason of his Président fédéral ou, sur délégation de celui-ci,
gemäß Artikel 66 Abs. 1 oder Artikel 67 Abs. 1 above shall be rendered, pursuant to Art. 66 dessus seront présentées au ministre fédéral gung vom zuständigen Bundesminister ernannt; authorization, by the competent Federal par le ministre fédéral compétent; le
oder auf Grund sonstiger Bestimmungen para. 1 or Art. 67 para. 1 or by reason of other compétent en vertu des dispositions de l'alinéa die Bundesregierung oder der Bundesminister Minister; the Federal Government or the Gouvernement fédéral ou le ministre fédéral
zuständigen Bundesminister zu erstatten. Die provisions, to the competent Federal Minister. 1 de l'article 66 ou de l'alinéa 1 de l'article 67 hat Besetzungsvorschläge der durch die Federal Minister shall obtain proposals for compétent doivent inviter les chambres
Auswahl unter den vorgeschlagenen Personen The selection of individuals from among those ou d'autres dispositions légales. Le choix Gerichtsverfassung hiezu berufenen Senate appointment from the chambers competent prévues à cet effet par la loi sur l'organisation
obliegt dem Bundesminister. proposed is incumbent on the Federal Minister. parmi les candidats proposés appartient au einzuholen. through the law on the organization of the judiciaire à soumettre des propositions de
ministre fédéral. courts. nomination.

96 97
(2) Der dem zuständigen Bundesminister vorzu- (2) If a sufficient number of candidates is (2) Les propositions de nomination, soumises (3) Bei der Besorgung der im Absatz 1 bezeich- (3) Employees of the Federation who are not (3) Lors du règlement des affaires visées à
legende und der von ihm an die Bundesre- available, the proposal for appointment to be au ministre fédéral compétent et transmises neten Geschäfte sind die nichtrichterlichen judges are bound in the performance of l'alinéa 1, les fonctionnaires fédéraux non juges
gierung zu leitende Besetzungsvorschlag hat, submitted to the competent Federal Minister par celui-ci au Gouvernement fédéral, Bundesangestellten nur an die Weisungen des business specified in para. 1 above only by sont uniquement soumis aux instructions du
wenn genügend Bewerber vorhanden sind, and to be forwarded by him to the Federal comprendront, si le nombre de candidats est nach der Geschäftsverteilung zuständigen instructions from the judge competent in juge compétent selon la répartition des affaires
mindestens drei Personen, wenn aber mehr als Government shall comprise at least three suffisant, au moins trois noms et, si plus d'un Richters gebunden. Artikel 20 Absatz 1 dritter accordance with the allocation of business. Art. au sein du tribunal. La troisième phrase de
eine Stelle zu besetzen ist, mindestens doppelt names, but if there is more than one vacancy poste est à pourvoir, au moins deux fois Satz ist anzuwenden. 20 para. 1 third sentence shall apply. l'article 20 alinéa 1 vient en application.
so viele Personen zu umfassen, als Richter zu to be filled at least twice as many names as autant de noms que de juges à nommer.
ernennen sind. there are judges to be appointed. Artikel 88. (1) In der Gerichtsverfassung wird Art. 88. (1) The law on the organization of the Article 88. (1) La loi sur l'organisation judiciaire
eine Altersgrenze bestimmt, nach deren courts will prescribe an age limit upon whose fixe la limite d'âge à laquelle les juges sont
Artikel 87. (1) Die Richter sind in Ausübung Art. 87. (1) Judges are independent in the Article 87. (1) Les juges sont indépendants Erreichung die Richter in den dauernden attainment judges will be put on the mis à la retraite définitive.
ihres richterlichen Amtes unabhängig. exercise of their judicial office. dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires. Ruhestand zu versetzen sind. permanently retired list.

(2) In Ausübung seines richterlichen Amtes (2) A judge is in the exercise of his judicial (2) Un juge exerce ses fonctions judiciaires (2) Im übrigen dürfen Richter nur in den vom (2) Otherwise judges may be removed from (2) Par ailleurs, les juges ne peuvent, contre
befindet sich ein Richter bei Besorgung aller office during the performance of any judicial quand il accomplit les tâches judiciaires qui lui Gesetz vorgeschriebenen Fällen und Formen office or transferred against their will or leur gré, être révoqués, mutés à un autre poste
ihm nach dem Gesetz und der Geschäfts- function properly his by law and the allocation incombent de par la loi et en vertu de la und auf Grund eines förmlichen richterlichen superannuated only in the cases and ways ou mis à la retraite qu'en vertu d'une décision
verteilung zustehenden gerichtlichen Geschäfte, of business, though to the exclusion of the répartition des affaires au sein du tribunal, à Erkenntnisses ihres Amtes entsetzt oder wider prescribed by law and by reason of a formal judiciaire en bonne et due forme, et ce
mit Ausschluß der Justizverwaltungssachen, die judiciary's administrative business which in l'exclusion des affaires relevant de ihren Willen an eine andere Stelle oder in den judicial decision. These provisions do not uniquement dans les cas et dans les formes
nicht nach Vorschrift des Gesetzes durch accordance with the provisions of the law shall l'administration judiciaire que la loi ne réserve Ruhestand versetzt werden. Diese Bestimmun- however apply to transfers and retirements prévus par la loi. Toutefois, ces dispositions ne
Senate oder Kommissionen zu erledigen sind. not be discharged by chambers or pas à des chambres ou des commissions. gen finden jedoch auf Übersetzungen und which become necessary through changes in s'appliquent pas aux mutations ou mises à la
commissions. Versetzungen in den Ruhestand keine Anwen- the organization of the courts. In such a case retraite rendues nécessaires par des
dung, die durch Veränderungen in der Verfas- the law will lay down within what period modifications de l'organisation judiciaire. Pour
(3) Die Geschäfte sind unter die Richter eines (3) Business shall be allocated in advance (3) Les affaires seront réparties à l'avance sung der Gerichte nötig werden. In einem judges can without the formalities otherwise de tels cas, la loi fixe un délai au cours duquel
Gerichtes für die in der Gerichtsverfassung among the judges of a court for the period entre les juges du tribunal, pour une période solchen Fall wird durch das Gesetz festgestellt, prescribed be transferred and superannuated. les juges peuvent être mutés ou mis à la
bestimmte Zeit im voraus zu verteilen. Eine provided by the law on the organization of the déterminée par la loi sur l'organisation innerhalb welchen Zeitraumes Richter ohne die retraite sans les formalités normalement
nach dieser Geschäftsverteilung einem Richter courts. A matter devolving upon a judge in judiciaire. Toute affaire ainsi attribuée à un sonst vorgeschriebenen Förmlichkeiten über- prescrites.
zufallende Sache darf ihm nur durch Verfügung accordance with this allocation may be juge ne peut lui être retirée par une décision setzt und in den Ruhestand versetzt werden
des durch die Gerichtsverfassung hiezu removed from his jurisdiction by decree of the de la chambre prévue à cet effet par la loi sur können.
berufenen Senates und nur im Fall seiner judiciary's administrative authorities only in l'organisation judiciaire que dans le cas de son
Verhinderung oder dann abgenommen werden, case of his being prevented from the discharge empêchement ou dans le cas où, en raison de (3) Die zeitweise Enthebung der Richter vom (3) The temporary suspension of judges from (3) Un juge ne pourra être suspendu
wenn er wegen des Umfangs seiner Aufgaben of his responsibilities or his being unable to l'ampleur des affaires à sa charge, il est Amt darf nur durch Verfügung des Gerichtsvor- office may take place only by decree of the temporairement de ses fonctions que par
an deren Erledigung innerhalb einer cope with his duties, due to their extent, empêché de les régler dans un délai standes oder der höheren Gerichtsbehörde bei senior judge or the higher judicial authority décision du chef du tribunal ou de l'autorité
angemessenen Frist gehindert ist. within a reasonable time. raisonnable. gleichzeitiger Verweisung der Sache an das together with simultaneous reference of the judiciaire supérieure qui renverra en même
zuständige Gericht stattfinden. matter to the competent court. temps l'affaire au tribunal compétent.
Art. 87a. (1) Durch Bundesgesetz kann die Art. 87a. (1) The performance of certain kinds Article 87a. (1) Une loi fédérale peut déléguer
Besorgung einzelner, genau zu bezeichnender of business, which shall be exactly specified le règlement de certaines catégories d'affaires Artikel 88a. Die Gerichtsverfassung kann Art. 88a. The law on the organization of the Article 88a. La loi sur l'organisation judiciaire
Arten von Geschäften der Gerichtsbarkeit erster and fall within the jurisdiction of a civil court qui devront être précisées et qui relèvent des bestimmen, daß bei einem übergeordneten courts may provide for posts of substitute peut disposer de prévoir auprès d'un tribunal
Instanz in Zivilrechtssachen besonders of First instance, can by Federal law be tribunaux civils de première instance à des Gericht Stellen für Sprengelrichter vorgesehen judges assigned to a higher court. The number d'échelon supérieur des postes pour 4 juges
ausgebildeten nichtrichterlichen assigned to specially trained employees of the fonctionnaires fédéraux non juges disposant werden können. Die Zahl der Sprengelrichter of such posts may not exceed two per cent of de ressort. Le nombre de ces juges de ressort
Bundesangestellten übertra-gen werden. Federation who are not judges. d'une formation spéciale. darf 2 vH der bei den nachgeordneten the number of judge posts assigned to the ne doit pas être supérieur à 2 pourcent des
Gerichten bestehenden Richterstellen nicht subordinate courts. The duties of the postes de juges établis auprès des tribunaux
(2) Der nach der Geschäftsverteilung zustän- (2) The judge competent in accordance with (2) Le juge compétent en vertu de la übersteigen. Die Verwendung der substitute judges in charge at subordinate d'échelon inférieur. L'emploi des juges de
dige Richter kann jedoch jederzeit die Erledi- the allocation of business can however at any répartition des affaires au sein du tribunal peut Sprengelrichter bei den nachgeordneten courts shall in accordance with the law on the ressort auprès des tribunaux d'échelon
gung solcher Geschäfte sich vorbehalten oder time reserve to himself or take over the cependant se réserver le règlement de telles Gerichten wird von dem durch die organizations of the courts be determined by inférieur est déterminé par la chambre du
an sich ziehen. discharge of such business. affaires ou s'en saisir. Gerichtsverfassung hiezu berufenen Senat des the competent chamber of the higher court. tribunal de l'échelon supérieur prévue à cet
übergeordneten Gerichtes bestimmt. Substitute judges may be entrusted only with effet par la loi sur l'organisation judiciaire. Les

98 99
Sprengelrichter dürfen nur mit der Vertretung the substitution of judges of subordinated juges de ressort ne peuvent être chargés de Artikel 90. (1) Die Verhandlungen in Zivil- und Art. 90. (1) Hearings in civil and criminal cases Article 90. (1) Dans les affaires civiles ou
von Richtern nachgeordneter Gerichte und nur courts and only if these judges are prevented représenter des juges que dans les cas où il Strafrechtssachen vor dem erkennenden Gericht are oral and public. Exceptions are regulated pénales, les débats devant les juridictions de
im Falle der Verhinderung dieser Richter oder from the discharge of their responsibilities or s'agit de tribunaux d'échelon inférieur et sind mündlich und öffentlich. Ausnahmen by law. jugement sont oraux et publics. Des exceptions
dann betraut werden, wenn diese Richter are unable to cope with their duties, due to uniquement en cas d'empêchement de ces bestimmt das Gesetz. peuvent être prévues par la loi.
wegen des Umfangs ihrer Aufgaben an deren the extent of these, within a reasonable time. juges ou dans le cas où ces juges, en raison
Erledigung innerhalb einer angemessenen Frist de l'ampleur des affaires à leur charge, sont (2) Im Strafverfahren gilt der Anklageprozeß. (2) In criminal proceedings the procedure is by (2) En matière pénale s'applique la procédure
gehindert sind. empêchés de les régler dans un délai indictment. accusatoire.
raisonnable.
Artikel 91. (1) Das Volk hat an der Recht- Art. 91. (1) The people shall participate in the Article 91. (1) Le peuple concourt à l'exercice
Artikel 89. (1) Die Prüfung der Gültigkeit ge- Art. 89. (1) Save as otherwise provided by this Article 89. (1) Sauf disposition contraire du sprechung mitzuwirken. jurisdiction. de la justice.
hörig kundgemachter Gesetze, Verordnungen Article, the courts are not entitled to examine présent article, les tribunaux n'examineront pas
und Staatsverträge steht, soweit in diesem the validity of duly published laws, ordinances, la validité des lois, règlements et traités (2) Bei den mit schweren Strafen bedrohten (2) A jury returns a verdict upon the guilt of (2) Dans le cas de crimes frappés de peines
Artikel nicht anderes bestimmt wird, den and treaties. internationaux promulgués en bonne et due Verbrechen, die das Gesetz zu bezeichnen hat, the accused in crimes entailing severe graves, que la loi énoncera, ainsi que dans
Gerichten nicht zu. forme. sowie bei allen politischen Verbrechen und penalties, to be specified by law, and in all tous les cas de crimes et délits politiques, un
Vergehen entscheiden Geschworne über die cases of political felonies and misdemeanours. jury populaire décide de la culpabilité de
(2) Hat ein Gericht gegen die Anwendung einer (2) Should a court have scruples against the (2) Si un tribunal doute de la légalité d'un Schuld des Angeklagten. l'accusé.
Verordnung aus dem Grund der Gesetzwidrig- application of an ordinance on the ground of it règlement qu'il doit appliquer, il introduira une
keit Bedenken, so hat es den Antrag auf being contrary to law, it shall file an demande d'abolition auprès de la Cour (3) Im Strafverfahren wegen anderer strafbarer (3) In criminal proceedings for other (3) Dans le cas d'autres infractions, des
Aufhebung dieser Verordnung beim Ver- application with the Constitutional Court for constitutionnelle. Si la Cour suprême ou une Handlungen nehmen Schöffen an der Recht- punishable offences lay assessors take part in échevins concourent à l'exercice de la justice
fassungsgerichtshof zu stellen. Hat der Oberste rescission of this ordinance. Should the juridiction d'appel doute de la sprechung teil, wenn die zu verhängende Strafe the administration of justice if the penalty to pénale si la peine encourue est supérieure à
Gerichtshof oder ein zur Entscheidung in Supreme Court or a court of second instance constitutionnalité d'une loi qu'elle doit ein vom Gesetz zu bestimmendes Maß be imposed exceeds a limit to be determined une limite fixée par la loi.
zweiter Instanz zuständiges Gericht gegen die competent to give judgment have scruples appliquer, elle introduira une demande überschreitet. by law.
Anwendung eines Gesetzes aus dem Grund der against the application of a law on the ground d'abolition auprès de la Cour constitutionnelle.
Verfassungswidrigkeit Bedenken, so hat es den of its being unconstitutional, it shall file an Artikel 92. (1) Oberste Instanz in Zivil- und Art. 92. (1) The Supreme Court is the court of Article 92. (1) La Cour suprême est la plus
Antrag auf Aufhebung dieses Gesetzes beim application with the Constitutional Court for Strafrechtssachen ist der Oberste Gerichtshof. final instance in civil and criminal suits. haute juridiction dans les affaires civiles et
Verfassungsgerichtshof zu stellen. rescission of this law. pénales.

(3) Ist die vom Gericht anzuwendende (3) If the legal regulation to be applied has (3) Si la règle de droit qui aurait dû être (2) Dem Obersten Gerichtshof können Mit- (2) Members of the Federal Government, a (2) Les membres du Gouvernement fédéral,
Rechtsvorschrift bereits außer Kraft getreten, so already ceased to be in force, the court's appliquée n'est plus en vigueur, le tribunal glieder der Bundesregierung, einer Landes- Land government, or a popular representative d'un gouvernement de Land ou d'une
hat der Antrag des Gerichtes an den Verfas- application to the Constitutional Court must sollicitera dans sa requête qu'elle soit déclarée regierung oder eines allgemeinen Vertre- body cannot be members of the Supreme assemblée représentative générale ne peuvent
sungsgerichtshof die Entscheidung zu be- request a decision that the legal regulation illégale ou inconstitutionnelle. tungskörpers nicht angehören; für Mitglieder Court. For members of a popular representative faire partie de la Cour suprême; pour les
gehren, daß die Rechtsvorschrift gesetzwidrig was contrary to law or unconstitutional. der allgemeinen Vertretungskörper, die auf eine body elected for a fixed term of legislation or membres d'une assemblée représentative
oder verfassungswidrig war. bestimmte Gesetzgebungs- oder Funktions- office such incompatibility continues until the générale élus pour une législature ou un
periode gewählt wurden, dauert die Unverein- expiry of that term of legislation or office even mandat d'une durée déterminée,
(4) Absatz 2 und Absatz 3 gelten sinngemäß (4) para. 2 and para. 3 above apply (4) Les alinéas 2 et 3 ci-dessus s'appliquent barkeit auch bei vorzeitigem Verzicht auf das though they prematurely renounce their seat. l'incompatibilité dure, même en cas de
für Staatsverträge nach Maßgabe des Art. 140a. analogously to treaties as provided in Art. mutatis mutandis aux traités internationaux Mandat bis zum Ablauf der Gesetzgebungs- Anyone who during the preceding four years démission avant terme, jusqu'à l'expiration de
140a. sous réserve des dispositions de l'article 140 a. oder Funktionsperiode fort. Zum Präsidenten has exercised one of the aforesaid functions la période pour laquelle ils ont été élus.
oder Vizepräsidenten des Obersten Gerichtsho- cannot be appointed President or Vice- Quiconque a exercé au cours des quatre
(5) Durch Bundesgesetz ist zu bestimmen, (5) Federal law shall determine what effects an (5) Une loi fédérale spécifiera les effets fes kann nicht bestellt werden, wer eine der President of the Supreme Court. dernières années un des mandats mentionnés
welche Wirkungen ein Antrag gemäß Abs. 2, application pursuant to para. 2, para. 3, or résultant d'une demande introduite en vertu eben erwähnten Funktionen in den letzten vier ci-dessus ne peut être nommé président ou
Abs. 3 oder Abs. 4 für das beim Gericht para. 4 above has on the pending legal des alinéas 2, 3 ou 4 ci-dessus sur l'affaire en Jahren bekleidet hat. vice-président de la Cour suprême.
anhängige Verfahren hat. proceedings. instance.
Artikel 93. Amnestien wegen gerichtlich Art. 93. General amnesties for acts punishable Article 93. L'amnistie des infractions
strafbarer Handlungen werden durch by the courts are extended by Federal law. punissables par les tribunaux est prononcée
Bundesgesetz erteilt. par une loi fédérale.

100 101
Artikel 94. Die Justiz ist von der Verwaltung in Art. 94. Judicial and administrative powers shall Article 94. Dans toutes les instances, la justice gesamten Landesgebiet vorsehen, durch das balance between the seats allocated to the des élections au Landtag peut prévoir un
allen Instanzen getrennt. be separate at all levels of proceedings. est séparée de l'administration. sowohl ein Ausgleich der den wahlwerbenden candidate parties in the constituencies and système de répartition des restes au niveau du
Parteien in den Wahlkreisen zugeteilten als likewise a distribution of the as yet Land assurant, selon les principes de la
auch eine Aufteilung der noch nicht zugeteilten unallocated seats is effected in accordance représentation proportionnelle, tant une
Mandate nach den Grundsätzen der with the principles of proportional adéquation entre les mandats attribués aux
Verhältniswahl erfolgt. Eine Gliederung der representation. A division of the electorate into listes dans les circonscriptions électorales, et
Wählerschaft in andere Wahlkörper ist nicht other electoral bodies is not admissible. les voix qu'ils ont recueillies, qu'une
Vi e r t e s Chapter IV Ti t re I V zulässig. répartition des mandats non encore attribués.

Hauptstück La répartition des électeurs en d'autres


collèges électoraux n'est pas admise.

Gesetzgebung und Vollziehung Legislation and Execution by Les pouvoirs législatif et


der Länder the Laender exécutif des Länder (4) Für öffentlich Bedienstete, die sich um ein (4) To public employees who seek a seat in the (4) L’article 59a s’applique aux agents de la
Mandat im Landtag bewerben oder die zu Diet or who are elected to membership of a fonction publique candidats aux élections au

A. Allgemeine Bestimmungen A. General Provisions A. Dispositions générales Abgeordneten eines Landtages gewählt Diet, Art. 59a shall apply, stricter regulations Landtag ou élus membres d’un Landtag; des
werden, gilt Art. 59a, strengere Regelungen are admissible. Land constitutional law can règlements plus stricts étant admis. Une loi

Artikel 95. (1) Die Gesetzgebung der Länder Art. 95. (1) The legislation of the Laender is Article 95. (1) Le pouvoir législatif des Länder sind zulässig. Durch Landesverfassungsgesetz create an institution with the same powers and constitutionnelle du Land peut créer une

wird von den Landtagen ausgeübt. Deren carried out by the Diets. Their members are est exercé par les Landtage. Leurs membres kann eine Einrichtung mit den gleichen the same obligation to publicize a report as institution dotée des mêmes pouvoirs et de la

Mitglieder werden auf Grund des gleichen, elected on the basis of proportional sont élus selon le principe de la représentation Befugnissen und der gleichen Pflicht zur those of the Commission under Art. 59b. même obligation de publier un rapport que la

unmittelbaren, geheimen und persönlichen representation by equal, direct, secret and proportionnelle au suffrage égal, direct, secret Veröffentlichung eines Berichtes wie die der Commission conformément à l’article 59b.

Verhältniswahlrechtes aller nach den Landtags- personal suffrage of all male and female Land et personnel de tous les citoyens du Land, des Kommission gemäß Art. 59b geschaffen

wahlordnungen wahlberechtigten männlichen citizens who in accordance with the Diet deux sexes, qui sont électeurs conformément à werden.

und weiblichen Landesbürger gewählt. Durch electoral regulations are entitled to vote. Land la réglementation régissant les élections au
Landesgesetz werden die näheren Bestimmun- law regulates the detailed provisions Landtag du Land en question. Une loi de Land Artikel 96. (1) Die Mitglieder des Landtages Art. 96. (1) The members of a Diet enjoy the Article 96. (1) Les membres des Landtage

gen über das Wahlverfahren und über die respecting the electoral procedure and, if need fixe les modalités du scrutin et d'un éventuel genießen die gleiche Immunität wie die same immunity as the members of the National jouissent de la même immunité que les

allfällige Wahlpflicht getroffen. In diesem be, the compulsory voting. This Land law shall vote obligatoire. En cas de vote obligatoire, Mitglieder des Nationalrates; die Bestimmun- Council; the provisions of Art. 57 are applied députés au Conseil national; les dispositions

Landesgesetz sind insbesondere auch die in particular prescribe the grounds on which elle stipule aussi les motifs justifiant une non- gen des Artikels 57 sind sinngemäß anzuwen- analogously. de l'article 57 s'appliquent mutatis mutandis.

Gründe festzusetzen, aus denen eine non-participation in the election participation aux élections. den.

Nichtteilnahme an der Wahl trotz Wahlpflicht notwithstanding compulsory voting is deemed


als entschuldigt gilt. to be excused. (2) Die Bestimmungen der Artikel 32 und 33 (2) The provisions of Arts. 32 and 33 hold (2) Les dispositions des articles 32 et 33
gelten auch für die Sitzungen der Landtage good also for the meetings of Diets and their s'appliquent également aux sessions des

(2) Die Landtagswahlordnungen dürfen die (2) The Diet electoral regulations may not (2) Dans les réglementations régissant les und ihrer Ausschüsse. committees. Landtage et de leurs commissions.

Bedingungen des aktiven und passiven Wahl- impose more stringent conditions for suffrage élections au Landtag, les restrictions apportées
rechtes nicht enger ziehen als die Bundes- and electoral eligibility than does the Federal au droit de vote ou à l'éligibilité ne peuvent (3) Durch Landesgesetz kann für Mitglieder des (3) Land law can determine upon a settlement (3) Une loi de Land peut fixer un régime

verfassung für Wahlen zum Nationalrat. Constitution for elections to the National être plus contraignantes que celles fixées par Landtages, die aus Anlaß ihrer Wahl in den in according with Art. 56 paras. 2 to 4 for Diet correspondant aux dispositions des alinéas 2 à

Council. la Constitution fédérale pour les élections au Bundesrat oder in die Landesregierung auf ihr members who resign their seat on the occasion 4 de l'article 56 pour les députés au Landtag

Conseil national. Mandat verzichten, eine dem Art. 56 Abs. 2 of their election to membership of the Federal élus députés au Conseil fédéral ou membres
bis 4 entsprechende Regelung getroffen Council or Land Government. du gouvernement de Land, qui se démettent

(3) Die Wähler üben ihr Wahlrecht in Wahl- (3) The voters exercise their franchise in self- (3) Les électeurs exercent leur droit de vote werden. de leur mandat.

kreisen aus, von denen jeder ein geschlosse- contained constituencies which can be divided dans des circonscriptions électorales qui
nes Gebiet umfassen muß und die in räumlich into self-contained regional constituencies. The doivent être d'un seul tenant et peuvent être Artikel 97. (1) Zu einem Landesgesetz ist der Art. 97. (1) A Land law requires a vote by a Article 97. (1) Toute loi de Land doit être votée

geschlossene Regionalwahlkreise unterteilt number of members shall be divided among subdivisées en circonscriptions électorales Beschluß des Landtages, die Beurkundung und Diet, authentication and countersignature in par le Landtag, promulguée et contresignée

werden können. Die Zahl der Abgeordneten ist the constituencies in proportion to the régionales d'un seul tenant. Le nombre des Gegenzeichnung nach den Bestimmungen der accordance with the provisions of the Land conformément aux dispositions de la

auf die Wahlkreise im Verhältnis der Bürgerzahl numbers of nationals. The Diet electoral représentants à élire dans les différentes Landesverfassung und die Kundmachung durch concerned, and publication by the Governor in constitution du Land, et publiée par le

zu verteilen. Die Landtagswahlordnung kann regulations can provide for a final distribution circonscriptions doit être proportionnel au den Landeshauptmann im Landesgesetzblatt the Land Law Gazette. Landeshauptmann dans le Journal officiel du

ein abschließendes Ermittlungsverfahren im procedure throughout the Land whereby a nombre de leurs citoyens. La réglementation erforderlich. Land.

102 103
(2) Insoweit ein Landesgesetz bei der Voll- (2) Inasmuch as a Land law foresees in its (2) L'approbation du Gouvernement fédéral Artikel 98. (1) Alle Gesetzesbeschlüsse der Art. 98. (1) All Diet enactments shall Article 98. (1) Toutes les lois adoptées par les
ziehung die Mitwirkung von Bundesorganen execution the co-operation of Federal doit être sollicité dans tous les cas où Landtage sind unmittelbar nach der Beschluß- immediately after they have been passed by a Landtage doivent être communiquées à la
vorsieht, muß hiezu die Zustimmung der authorities the approval of the Federal l'exécution d'une loi de Land suppose le fassung des Landtages vor ihrer Kundmachung Diet be notified by the Governor to the Federal Chancellerie fédérale par le Landeshauptmann
Bundesregierung eingeholt werden. Die Government must be obtained. The approval concours d'organes de la Fédération. Cette vom Landeshauptmann dem Bundeskanzleramt Chancellery prior to their publication. et ceci immédiatement après leur adoption par
Zustimmung gilt als gegeben, wenn die Bun- shall be deemed given if within eight weeks approbation est réputée donnée si dans les bekanntzugeben. le Landtag et avant leur publication.
desregierung nicht binnen acht Wochen von from the day of the enactment's receipt at the huit semaines à dater du jour où la
dem Tage, an dem der Gesetzesbeschluß beim Federal Chancellery the Federal Government Chancellerie fédérale reçoit la loi, le (2) Wegen Gefährdung von Bundesinteressen (2) The Federal Government can within eight (2) Dans les huit semaines à dater du jour où
Bundeskanzleramt eingelangt ist, dem Landes- has not informed the Governor that the co- Gouvernement fédéral n'a pas notifié au kann die Bundesregierung gegen den Gesetzes- weeks from the day of an enactment's receipt la loi adoptée par le Landtag a été notifiée à
hauptmann mitgeteilt hat, daß die Mitwirkung operation of the Federal authorities is refused. Landeshauptmann que le concours d'organes beschluß eines Landtages binnen acht Wochen at the Federal Chancellery enter a reasoned la Chancellerie fédérale, le Gouvernement
der Bundesorgane verweigert wird. Vor Ablauf Before the expiry of this deadline publication de la Fédération est refusé. Une telle loi ne von dem Tag, an dem der Gesetzesbeschluß objection to a Diet enactment as a fédéral peut soulever une opposition motivée
dieser Frist darf die Kundmachung des Ge- of the enactment may only ensue if the Federal peut être publiée avant l'expiration de ce délai beim Bundeskanzleramt eingelangt ist, einen jeopardization of Federal interests. If the s'il est d'avis que la loi concernée lèse les
setzesbeschlusses nur erfolgen, wenn die Government has expressly agreed. qu'avec l'approbation expresse du mit Gründen versehenen Einspruch erheben. Federation was prior to the initiation of the intérêts de la Fédération. Si, avant le début de
Bundesregierung ausdrücklich zugestimmt hat. Gouvernement fédéral. Wenn dem Bund vor Einleitung des Gesetzge- legislative procedure for enactment given la procédure législative, la Fédération a eu
bungsverfahrens über den Gesetzesbeschluß opportunity to comment on the draft bill, the l'occasion de prendre position sur le projet de
(3) Wenn die sofortige Erlassung von Maß- (3) If the immediate enactment of measures (3) Si l'adoption immédiate de mesures Gelegenheit zur Stellungnahme zum zugrunde objection may only be founded on an alleged loi, une telle opposition ne peut se fonder que
nahmen, die verfassungsgemäß einer Beschluß- which constitutionally require the adoption of a requérant, en vertu de la Constitution, une liegenden Entwurf gegeben worden ist, darf encroachment on the Federation's competence. sur l'affirmation d'un empiètement sur les
fassung des Landtages bedürfen, zur Abwehr resolution by the Diet becomes necessary to décision du Landtag s'avère incontournable en sich der Einspruch nur auf einen behaupteten In case of an objection the enactment may compétences de la Fédération. Dans ce cas, la
eines offenkundigen, nicht wieder gutzuma- avert manifest, irreparable harm to the vue de parer à un dommage manifeste Eingriff in die Zuständigkeit des Bundes grün- only be published if the Diet repeats its vote loi adoptée ne peut être publiée que si le
chenden Schadens für die Allgemeinheit zu community as a whole in circumstances where irréparable pour la collectivité à un moment où den. Im Falle eines Einspruches darf der Ge- in the presence of at least half the members. Landtag la vote à nouveau en présence de la
einer Zeit notwendig wird, in der der Landtag the Diet is unable to meet in time or is le Landtag ne peut pas se réunir en temps setzesbeschluß nur kundgemacht werden, moitié au moins de ses membres.
nicht rechtzeitig zusammentreten kann oder in impeded in its function by events beyond its voulu ou est empêché d'agir pour une raison wenn ihn der Landtag bei Anwesenheit von
seiner Tätigkeit durch höhere Gewalt behindert control, the Land Government can in agreement de force majeure, le gouvernement de Land mindestens der Hälfte der Mitglieder wieder-
ist, kann die Landesregierung im Einvernehmen with a Diet committee appointed in accordance pourra prendre ces mesures par voie holt.
mit einem nach dem Grundsatz der Verhältnis- with the principle of proportional d'ordonnances provisoires ayant force de loi,
(3) La publication ne peut avoir lieu avant
wahl bestellten Ausschuß des Landtages diese representation take these measures by way of en accord avec une commission du Landtag (3) Vor Ablauf der Einspruchsfrist ist die Kund- (3) Publication prior to expiry of the deadline
l'expiration du délai d'opposition qu'avec
Maßnahmen durch vorläufige gesetzändernde temporarily law-amending ordinances. The Land instituée selon le principe de la représentation machung nur zulässig, wenn die Bundesre- for objection is admissible only if the Federal
l'approbation expresse du Gouvernement
Verordnungen treffen. Sie sind von der Landes- Government must inform the Federal proportionnelle. Le gouvernement de Land en gierung ausdrücklich zustimmt. Government expressly agrees.
fédéral.
regierung unverzüglich der Bundesregierung zur Government thereof without delay. The Diet informera sans délai le Gouvernement fédéral.
Kenntnis zu bringen. Sobald das Hindernis für shall be convened as soon as the impediment Le Landtag devra être convoqué dès la (4) Für Gesetzesbeschlüsse der Landtage, die (4) The provisions of the Constitutional Finance (4) Les lois adoptées par le Landtag ayant
das Zusammentreten des Landtages weggefal- to its meeting has ceased to be operative. Art. disparition de l'obstacle empêchant sa réunion. Abgaben zum Gegenstand haben, gelten die Law hold good for Diet enactments which deal pour objet des impôts ou des taxes sont
len ist, ist dieser einzuberufen. Art. 18 Abs. 4 18 para. 4 holds good analogously. L'alinéa 4 de l'article 18 s'applique mutatis Bestimmungen des Finanz-Verfassungsgesetzes. with taxation. sujettes aux dispositions de la Loi
gilt sinngemäß. mutandis. constitutionnelle de finances.

(4) Die im Abs. 3 bezeichneten Verordnungen (4) The ordinances specified in para. 3 above (4) En aucun cas, les ordonnances visées à Artikel 99. (1) Die durch Landesverfassungs- Art. 99. (1) The Land Constitution to be Article 99. (1) La constitution du Land, arrêtée

dürfen jedenfalls nicht eine Abänderung may in any case not signify an alteration to l'alinéa 3 ci-dessus ne peuvent ni amender des gesetz zu erlassende Landesverfassung kann, enacted by a Land constitutional law can, sous forme de loi constitutionnelle de Land,

landesverfassungsgesetzlicher Bestimmungen Land constitutional provisions and may neither dispositions de la constitution du Land, ni insoweit dadurch die Bundesverfassung nicht inasmuch as the Federal Constitution is not peut être amendée par une loi

bedeuten und weder eine dauernde finanzielle comprise a permanent financial burden for the avoir pour objet une charge financière berührt wird, durch Landesverfassungsgesetz affected thereby, be amended by Land constitutionnelle de Land, dans la mesure où

Belastung des Landes, noch eine finanzielle Land nor a financial burden for the Federation, permanente pour le Land ou une charge abgeändert werden. constitutional law. cet amendement n'affecte pas la Constitution

Belastung des Bundes, der Bezirke oder the districts or the municipalities, nor financial financière pour la Fédération, les districts ou fédérale.

Gemeinden, noch finanzielle Verpflichtungen commitments for the state's nationals, nor a les communes, ni constituer une obligation
der Staatsbürger, noch eine Veräußerung von disposal of state property, nor measures financière pour les citoyens, ni constituer une (2) Ein Landesverfassungsgesetz kann nur bei (2) A Land constitutional law can be passed (2) Une loi constitutionnelle de Land ne peut

Staatsgut, noch Maßnahmen in den im Art. 12 pertaining to the matters specified in Art. 12 aliénation des biens de l'Etat, ni avoir pour Anwesenheit der Hälfte der Mitglieder des only in the presence of half the members of être adoptée que si la moitié des députés au

Abs. 1 Z 6 bezeichneten Angelegenheiten, noch para. 1 sub-para. 6, nor lastly such as relate to objet des mesures dans les matières visées à Landtages und mit einer Mehrheit von zwei the Diet and with a two thirds majority of the Landtag est présente et si elle recueille la

endlich solche in Angelegenheiten der the affairs of the chambers for workers and l'alinéa de l'article 12, ni enfin intervenir dans Dritteln der abgegebenen Stimmen beschlossen votes cast. majorité des deux tiers des votants.

Kammern für Arbeiter und Angestellte auf land- salaried employees engaged in agriculture and les compétences attribuées aux Chambres des werden.
und forstwirtschaftlichem Gebiet zum forestry. ouvriers et employés travaillant dans
Gegenstand haben. l'agriculture et la sylviculture.

104 105
Artikel 100. (1) Jeder Landtag kann auf Antrag Art. 100. (1) Every Diet can be dissolved by the Article 100. (1) Un Landtag peut être dissout die ihm unterstellten Landesbehörden aus the executive power of the Federation (indirect les autorités du Land lui subordonnées
der Bundesregierung mit Zustimmung des Federal President on the request of the Federal par le Président fédéral sur demande du (mittelbare Bundesverwaltung). Soweit in Federal administration). In so far as Federal (administration fédérale indirecte). Si des
Bundesrates vom Bundespräsidenten aufgelöst Government and with the sanction of the Gouvernement fédéral avec l'approbation du Angelegenheiten, die in mittelbarer Bundesver- authorities, especially Federal Police autorités fédérales, en particulier des
werden; eine solche Auflösung darf jedoch nur Federal Council; such a dissolution may Conseil fédéral; une telle dissolution ne peut waltung besorgt werden, Bundesbehörden, Directorates, are entrusted with the execution Directions de la Police fédérales, sont appelées
einmal aus dem gleichen Anlaß verfügt werden. however be decreed only once for the same cependant être décidée qu'une seule fois pour insbesondere Bundespolizeidirektionen, mit der of matters which are performed as indirect à intervenir dans des matières relevant de
Die Zustimmung des Bundesrates muß bei reason. The motion in the Federal Council must le même motif. L'approbation du Conseil Vollziehung betraut sind, unterstehen diese Federal administration, these Federal l'administration fédérale indirecte, elles sont
Anwesenheit der Hälfte der Mitglieder und mit be carried in the presence of half the members fédéral requiert la présence de la moitié de ses Bundesbehörden in den betreffenden authorities are subordinate to the Governor subordonnées au Landeshauptmann et
einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgege- and with a two thirds majority of the votes membres et la majorité des deux tiers des Angelegenheiten dem Landeshauptmann und and bound by his instructions (Art. 20 para. 1); soumises à ses instructions (alinéa 1 de
benen Stimmen beschlossen werden. An der cast. The representatives of the Land whose votants. Les représentants du Land dont le sind an dessen Weisungen (Artikel 20 Absatz 1) whether and to what extent such Federal l'article 20); des lois fédérales stipuleront si et
Abstimmung dürfen die Vertreter des Landes, Diet is to be dissolved may not participate in Landtag doit être dissout ne peuvent pas gebunden; ob und inwieweit solche authorities are entrusted with executive acts is dans quelle mesure des autorités fédérales
dessen Landtag aufgelöst werden soll, nicht the division. prendre part au vote. Bundesbehörden mit Akten der Vollziehung regulated by Federal laws; these may, in so far sont chargées d'actes exécutifs; tant qu'il ne
teilnehmen. betraut werden, bestimmen die Bundesgesetze; as they do not concern the mandate stated in s'agit pas du pouvoir exécutif dans les
sie dürfen, soweit es sich nicht um die para. 2 below, only be published with the matières énoncées à l'alinéa 2 ci-dessus, ces
(2) Im Falle der Auflösung sind nach den (2) In case of dissolution writs for new (2) En cas de dissolution d'un Landtag, de Betrauung mit der Vollziehung von im Absatz 2 sanction of the Laender concerned. lois ne peuvent être publiées qu'avec
Bestimmungen der Landesverfassung binnen elections shall within three weeks be issued in nouvelles élections auront lieu dans un délai angeführten Angelegenheiten handelt, nur mit l'approbation des Länder concernés.
drei Wochen Neuwahlen auszuschreiben; die accordance with the provisions of the Land de trois semaines conformément aux Zustimmung der beteiligten Länder kundge-
Einberufung des neugewählten Landtages hat constitution; the convocation of the newly dispositions de la constitution du Land; le macht werden.
binnen vier Wochen nach der Wahl zu erfolgen. elected Diet must ensue within four weeks nouveau Landtag se réunira dans les quatre
after the election. semaines suivant son élection. (2) Folgende Angelegenheiten können im (2) The following matters can within the (2) Dans les limites des compétences qui leur
Rahmen des verfassungsmäßig festgestellten framework of the constitutionally established sont reconnues par la Constitution, les
Artikel 101. (1) Die Vollziehung jedes Landes Art. 101. (1) The executive power in each Land Article 101. (1) Le pouvoir exécutif est exercé Wirkungsbereiches unmittelbar von Bundesbe- sphere of competence be directly performed by autorités fédérales peuvent traiter directement
übt eine vom Landtag zu wählende Landes- is exercised by a Land Government to be pour chaque Land par un gouvernement de hörden versehen werden: Federal authorities: les matières suivantes:
regierung aus. elected by the Diet. Land élu par le Landtag. Grenzvermarkung, Waren- und Viehverkehr mit demarcation of frontiers, trade in goods and abornement frontalier, échanges de
dem Ausland, Zollwesen, Regelung und Über- livestock with other countries, customs, marchandises et de bétail avec l'étranger,
(2) Die Mitglieder der Landesregierung müssen (2) The members of a Land Government need (2) Les membres du gouvernement de Land ne wachung des Eintrittes in das Bundesgebiet regulation and control of entry into and exit douanes, réglementation et contrôle de l'entrée
nicht dem Landtag angehören. Jedoch kann in not belong to the Diet. Nevertheless only sont pas obligatoirement choisis parmi les und des Austrittes aus ihm, Bundesfinanzen, from Federal territory, Federal finances, et de la sortie du territoire fédéral, finances
die Landesregierung nur gewählt werden, wer persons eligible for the Diet can be elected to membres du Landtag. Ils doivent cependant Monopolwesen, Geld-, Kredit-, Börse-, Bank- monopolies, the monetary, credit, stock fédérales, monopoles, monnaie, crédit, bourse,
zum Landtag wählbar ist. membership of the Land Government. être éligibles à celui-ci. und Vertragsversicherungswesen, Maß-, exchange, banking and non-social insurance banque, assurances de droit privé, poids et
Gewichts-, Normen- und Punzierungswesen, system, the weights and measures, standards mesures, normalisation, poinçonnage, essais
(3) Die Landesregierung besteht aus dem (3) The Land Government consists of the (3) Le gouvernement de Land comprend le technisches Versuchswesen, Justizwesen, and hallmark system, technical experiments, techniques, justice, passeports, déclarations de
Landeshauptmann, der erforderlichen Zahl von Governor, the requisite number of deputies, Landeshauptmann, le nombre nécessaire de Paßwesen, Meldewesen, Waffen-, Munitions- administration of justice, passports, residence séjour, armes, munitions et explosifs ainsi
Stellvertretern und weiteren Mitgliedern. and other members. suppléants et d'autres membres. und Sprengmittelwesen sowie Schießwesen, registration, matters pertaining to weapons, qu'épreuves de tir, brevets d'invention,
Patentwesen, Schutz von Mustern, Marken und ammunition and explosives as well as the use protection de modèles, de marques de
(4) Der Landeshauptmann wird vom Bundes- (4) Before assumption of office the Governor (4) A leur entrée en fonction, le anderen Warenbezeichnungen, Verkehrswesen, of fire-arms, patent matters and the protection fabrique et d'autres dénominations de
präsidenten, die anderen Mitglieder der renders to the Federal President, the other Landeshauptmann et les autres membres du Strom- und Schiffahrtspolizei, Post- und Fern- of designs, trade marks, and other commodity marchandises, transports et circulation, police
Landesregierung werden vom Landeshaupt- members of the Land Government render to gouvernement de Land prêteront serment sur meldewesen, Bergwesen, Regulierung und description, the traffic system, river and fluviale et de la navigation, postes et
mann vor Antritt des Amtes auf die Bundesver- the Governor an affirmation with respect to the la Constitution fédérale, le premier devant le Instandhaltung der Donau, Wildbachverbauung, navigation police, the postal and télécommunications, mines, régularisation et
fassung angelobt. Die Beifügung einer religiö- Federal Constitution. The addition of a religious Président fédéral, les autres devant le Bau und Instandhaltung von Wasserstraßen, telecommunications system, mining, Danube entretien du Danube, correction des torrents,
sen Beteuerung ist zulässig. asseveration is admissible. Landeshauptmann. Une formule religieuse peut Vermessungswesen, Arbeitsrecht, Sozialver- control and conservation, regulation of construction et entretien des voies navigables,
être ajoutée. sicherungswesen, Denkmalschutz, Organisation torrents, construction and maintenance of géodésie, droit du travail, assurance sociale,
und Führung der Bundespolizei und der waterways, surveying, labour legislation, social protection des monuments, organisation et
Artikel 102. (1) Im Bereich der Länder üben die Art. 102. (1) In the sphere of the Laender, in so Article 102. (1) A l'intérieur du Land, le pouvoir Bundesgendarmerie, Aufrechterhaltung der insurance, the preservation of monuments, direction de la police et de la gendarmerie
Vollziehung des Bundes, soweit nicht eigene far as no Federal authorities exist (direct exécutif de la Fédération est exercé, à défaut öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit organisation and command of the Federal fédérales, maintien de la tranquillité, de l'ordre
Bundesbehörden bestehen (unmittelbare Federal administration), the Governor and the d'autorités fédérales propres (administration einschließlich der ersten allgemeinen Hilfe- police and the Federal gendarmerie, the et de la sécurité publiques y compris les
Bundesverwaltung), der Landeshauptmann und Land authorities subordinate to him exercise fédérale directe), par le Landeshauptmann et leistung, jedoch mit Ausnahme der örtlichen maintenance of peace, order and security, premiers secours généraux mais hormis la

106 107
Sicherheitspolizei, Pressewesen, Vereins- und including the extension of primary assistance police locale de sécurité, presse, associations Artikel 103. (1) In den Angelegenheiten der Art. 103. (1) In matters of the indirect Federal Article 103. (1) Dans les matières relevant de
Versammlungsangelegenheiten und Fremden- in general, but excluding those of the local et réunions publiques et police des étrangers; mittelbaren Bundesverwaltung ist der administration the Governor is bound by l'administration fédérale indirecte, le
polizei; geschäftlicher Verkehr mit Saat- und public safety administration, press affairs, commerce des semences et plants, des Landeshauptmann an die Weisungen der instructions from the Federal Government and Landeshauptmann est soumis aux instructions
Pflanzgut, Futter-, Dünge- und Pflanzen- matters pertaining to association and fourrages et aliments de bétail, de l'engrais, Bundesregierung sowie der einzelnen individual Federal Ministers (Art. 20) and he is du Gouvernement fédéral ainsi que des
schutzmitteln sowie mit Pflanzenschutzgeräten, assembly, and the aliens police; commercial des produits phytosanitaires ainsi que du Bundesminister gebunden (Artikel 20) und obliged, in order to effect the implementation différents ministres fédéraux (article 20) et
einschließlich der Zulassung und bei Saat- und transactions in seed and plant commodities, in matériel de protection des cultures, y compris verpflichtet, um die Durchführung solcher of such instructions, also to employ the tenu, pour assurer l'exécution de celles-ci,
Pflanzgut auch der Anerkennung; militärische fodder and fertilizer as well as plant leur homologation et, pour les semences et Weisungen zu bewirken, auch die ihm in seiner powers available to him in his capacity as a d'employer également les moyens dont il
Angelegenheiten, Fürsorge für Kriegsteilnehmer preservatives, and in plant safety appliances plants, également l'autorisation de mise sur le Eigenschaft als Organ des selbständigen functionary of the Land's autonomous sphere dispose en tant qu'organe de l'administration
und deren Hinterbliebene, Bevölkerungspolitik, including their admission and, in the case of marché; affaires militaires, assistance aux Wirkungsbereiches des Landes zu Gebote of competence. autonome du Land.
soweit sie die Gewährung von Kinderbeihilfen seed and plant commodities, likewise their anciens combattants et à leurs survivants, stehenden Mittel anzuwenden.
und die Schaffung eines Lastenausgleiches im acceptance; military affairs, welfare measures politique démographique dans la mesure où
Interesse der Familie zum Gegenstand hat; for combatants and their dependants, elle a pour objet l'octroi d'allocations (2) Die Landesregierung kann bei Aufstellung (2) A Land Government, when it draws up its (2) En arrêtant son règlement intérieur, le
Schulwesen sowie Erziehungswesen in den population policy in so far as it concerns the familiales et la réalisation d'une péréquation ihrer Geschäftsordnung beschließen, daß Standing Orders, can decide that specific gouvernement de Land peut décider que
Angelegenheiten der Schüler- und Studenten- grant of children's allowances and the des charges dans l'intérêt des familles; dans einzelne Gruppen von Angelegenheiten der categories of business pertaining to the certaines catégories de matières relevant de
heime, ausgenommen das land- und forstwirt- organization of burden equalization on behalf les domaines de l'enseignement ainsi que des mittelbaren Bundesverwaltung wegen ihres indirect Federal administration shall be l'administration fédérale indirecte, en raison de
schaftliche Schulwesen und das land- und of families; schooling as well as education in établissements éducatifs, les affaires sachlichen Zusammenhanges mit Angelegen- conducted by members of the Land leur relation matérielle avec des affaires
forstwirtschaftliche Erziehungswesen in den matters pertaining to pupil and student hostels concernant les foyers résidentiels écoliers et heiten des selbständigen Wirkungsbereiches Government in the name of the Governor relevant de la compétence autonome du Land,
Angelegenheiten der Schülerheime. with the exception of agricultural and forestry les foyers d'étudiants, à l'exception toutefois des Landes im Namen des Landeshauptmannes because of their substantive relationship with seront traitées par les membres du
education in matters pertaining to student des foyers relevant de l'enseignement et de von Mitgliedern der Landesregierung zu führen matters pertaining to the Land's autonomous gouvernement de Land au nom du
hostels. l'éducation agricoles et sylvicoles. sind. In diesen Angelegenheiten sind die sphere of competence. In such business the Landeshauptmann. Dans ces affaires, ces
betreffenden Mitglieder der Landesregierung an members concerned of the Land Government membres du gouvernement de Land sont
die Weisungen des Landeshauptmannes are as much bound by the instructions of the assujettis aux instructions du
(3) Dem Bund bleibt es vorbehalten, auch in (3) The Federation remains entitled to delegate (3) Dans les matières énoncées à l'alinéa 2, la ebenso gebunden (Artikel 20) wie dieser an Governor (Art. 20) as is the latter by the Landeshauptmann (article 20) au même titre
den im Absatz 2 aufgezählten Angelegenheiten to the Governor its executive power also in the Fédération peut aussi charger le die Weisungen der Bundesregierung oder der instructions of the Federal Government or que ce dernier est soumis aux instructions du
den Landeshauptmann mit der Vollziehung des matters enumerated in para. 2 above. Landeshauptmann du pouvoir exécutif de la einzelnen Bundesminister. individual Federal Ministers. Gouvernement fédéral ou des différents
Bundes zu beauftragen. Fédération. ministres fédéraux.

(4) Die Errichtung von eigenen Bundesbe- (4) The establishment of Federal authorities for (4) La création d'autorités propres de la (3) Nach Absatz 1 ergehende Weisungen der (3) Instructions issued by the Federal (3) Les instructions émises, en application de

hörden für andere als die im Absatz 2 bezeich- matters other than those specified in para. 2 Fédération pour des matières autres que celles Bundesregierung oder der einzelnen Bundes- Government or individual Federal Ministers in l'alinéa 1, par le Gouvernement fédéral ou par

neten Angelegenheiten kann nur mit above can ensue only with the sanction of the énoncées à l'alinéa 2 est soumise à minister sind auch in Fällen des Absatz 2 an accordance with para. 1 above shall also in les différents ministres doivent être adressées

Zustimmung der beteiligten Länder erfolgen. Laender concerned. l'approbation des Länder concernés. den Landeshauptmann zu richten. Dieser ist, instances falling under para. 2 above be au Landeshauptmann également dans les cas
wenn er die bezügliche Angelegenheit der addressed to the Governor. The latter, should visés à l'alinéa 2. Si le Landeshauptmann ne

(5) Wenn in einem Land in Angelegenheiten (5) If in a Land the immediate enactment of (5) Si, dans un Land, dans les domaines mittelbaren Bundesverwaltung nicht selbst he not himself be conducting the relevant traite pas lui-même une affaire relevant de

der unmittelbaren Bundesverwaltung die measures in matters pertaining to the direct relevant de l'administration fédérale directe, la führt, unter seiner Verantwortlichkeit (Art. 142 business of the indirect Federal administration, l'administration fédérale indirecte, il est tenu,

sofortige Erlassung von Maßnahmen zur Federal administration becomes necessary to nécessité s'impose de prendre sans délai des Abs. 2 lit. e) verpflichtet, die Weisung an das is responsible (Art. 142 para. 2 sub-para. e) for conformément à sa responsabilité (lettre (d) de

Abwehr eines offenkundigen, nicht wieder avert manifest, irreparable harm to the mesures pour parer à un dommage manifeste in Betracht kommende Mitglied der Landesre- passing the instruction in writing without delay l'alinéa 2 de l'article 142), de transmettre ces

gutzumachenden Schadens für die community as a whole in circumstances where et irréparable pour la collectivité à un moment gierung unverzüglich und unverändert auf and unaltered to the Land Government member instructions sans délai, fidèlement et par écrit

Allgemeinheit zu einer Zeit notwendig wird, zu the highest authorities of the Federal où les organes suprêmes de la Fédération ne schriftlichem Wege weiterzugeben und ihre concerned and for supervising its aux membres concernés du gouvernement de

der die obersten Organe der Verwaltung des administration are impeded by events beyond sont pas en mesure de le faire pour une raison Durchführung zu überwachen. Wird die Weisung implementation. If the instruction is not Land et de surveiller leur exécution. En cas de

Bundes wegen höherer Gewalt dazu nicht in their control, the Governor must take the de force majeure, le Landeshauptmann devra nicht befolgt, trotzdem der Landeshauptmann complied with, although the Governor has non-exécution des instructions, alors même

der Lage sind, hat der Landeshauptmann an measures on their behalf. prendre les mesures à leur place. die erforderlichen Vorkehrungen getroffen hat, made the necessary arrangements, the Land que le Landeshauptmann a pris les mesures

deren Stelle die Maßnahmen zu treffen. so ist auch das betreffende Mitglied der Government member concerned is pursuant to nécessaires, la responsabilité du membre
Landesregierung gemäß Artikel 142 der Bundes- Art. 142 responsible to the Federal Government concerné du gouvernement de Land
Artikel 102a. Aufgehoben. Art. 102a. Deleted. Article 102a. Supprimé. regierung verantwortlich. as well. conformément à l'article 142 est également
engagée.

108 109
(4) In den Angelegenheiten der mittelbaren (4) In matters pertaining to the indirect Federal (4) Dans les matières relevant de der mittelbaren Bundesverwaltung gleichfalls Federal Government in matters pertaining to relevant de l'administration fédérale indirecte,
Bundesverwaltung endet der administrative administration, in so far as it is the Governor l'administration fédérale indirecte, la hiérarchie der Bundesregierung gemäß Artikel 142 the indirect Federal administration. Immunity is la même responsabilité (article 142) que celui-
Instanzenzug, sofern der Landeshauptmann als responsibility as the appeal authority to reach des voies de recours administratives s'arrête verantwortlich. Der Geltendmachung einer no bar to the assertion of such responsibility ci vis-à-vis du Gouvernement fédéral.
Rechtsmittelbehörde zu entscheiden hat und a decision and Federal law because of the au Landeshauptmann, si celui-ci est appelé à solchen Verantwortung des Landeshaupt- on the part of the Governor or the member of L'immunité ne fait pas obstacle à la mise en
nicht durch Bundesgesetz ausnahmsweise auf matter's importance does not exceptionally décider en qualité d'instance d'appel et qu'une mannes oder des ihn vertretenden Mitgliedes the Land Government who substitutes for him. jeu de la responsabilité du Landeshauptmann
Grund der Bedeutung der Angelegenheit provide otherwise, the Governor is the final loi fédérale ne stipule pas expressément une der Landesregierung steht die Immunität nicht Immunity is likewise no bar to the assertion of ou du membre du gouvernement de Land qui
ausdrücklich anderes bestimmt ist, beim instance of appeal; if the decision rests in the exception à cette règle en raison de im Weg. Ebenso steht die Immunität auch nicht responsibility on the part of a member of the le remplace. Dans le cas visé à l'alinéa 3 de
Landeshauptmann; steht die Entscheidung in first instance with the Governor, the stages of l'importance particulière de la question; si la der Geltendmachung der Verantwortung eines Land Government in a case arising under Art. l'article 103, l'immunité ne fait pas davantage
erster Instanz dem Landeshauptmann zu, so administrative appeal in matters pertaining to décision en première instance appartient au Mitgliedes der Landesregierung im Falle des 103 para. 3. obstacle à la mise en jeu de la responsabilité
geht der Instanzenzug in den Angelegenheiten the indirect Federal administration extend, Landeshauptmann, la voie hiérarchique, dans Artikels 103, Absatz 3, im Weg. d'un membre du gouvernement de Land.
der mittelbaren Bundesverwaltung, wenn nicht unless provided otherwise by Federal law, to les matières relevant de l'administration
bundesgesetzlich anderes bestimmt ist, bis the competent Federal Minister. fédérale indirecte, remonte au ministre fédéral (2) Die Mitglieder der Landesregierung sind (2) The members of the Land Government are (2) Les membres du gouvernement de Land
zum zuständigen Bundesminister. compétent, sauf disposition contraire d'une loi dem Landtag gemäß Artikel 142 verantwortlich. responsible to the Diet pursuant to Art. 142. sont responsables devant le Landtag
fédérale. conformément aux dispositions de l'article 142.

Artikel 104. (1) Die Bestimmungen des Artikels Art. 104. (1) The provisions of Art. 102 shall not Article 104. (1) Les dispositions de l'article 102 (3) Zu einem Beschluß, mit dem eine Anklage (3) A vote to prefer a charge within the (3) La mise en accusation conformément aux
102 sind auf Einrichtungen zur Besorgung der apply to agencies for the performance of ne s'appliquent pas aux organes chargés de im Sinne des Artikels 142 erhoben wird, bedarf meaning of Art. 142 requires the presence of dispositions de l'article 142 ne peut être votée
im Artikel 17 bezeichneten Geschäfte des Federal business specified in Art. 17. traiter les affaires relevant de la compétence es der Anwesenheit der Hälfte der Mitglieder. half the members. qu'en présence de la moitié des membres du
Bundes nicht anzuwenden. de la Fédération énoncées à l'article 17. Landtag.

(2) Die mit der Verwaltung des Bundesve- (2) Nonetheless the Federal Minister entrusted (2) Les ministres fédéraux chargés de Artikel 106. Zur Leitung des inneren Dienstes Art. 106. An administrative civil servant with Article 106. La direction administrative de
rmögens betrauten Bundesminister können with the administration of Federal assets can l'administration des biens fédéraux peuvent, des Amtes der Landesregierung wird ein legal training will be appointed to take charge l'Office du gouvernement de Land est confiée à
jedoch die Besorgung solcher Geschäfte dem assign the performance of such business to a toutefois, déléguer ces affaires au rechtskundiger Verwaltungsbeamter als Landes- as The Land administration's chief executive of un fonctionnaire juriste qui portera le titre de
Landeshauptmann und den ihm unterstellten Governor and the authorities subordinate to Landeshauptmann et aux autorités du Land qui amtsdirektor bestellt. Er ist auch in den Ange- the Land Government Office's internal services. Directeur de l'Office du gouvernement de Land.
Behörden im Land übertragen. Eine solche him. Such an assignment can at any time be lui sont subordonnées. Une telle délégation legenheiten der mittelbaren Bundesverwaltung He is also the official assistant of the Governor Celui-ci assistera, en outre, le
Übertragung kann jederzeit ganz oder teilweise revoked in part or in whole. To what extent in peut, à tout moment, être partiellement ou das Hilfsorgan des Landeshauptmannes. in matters pertaining to the indirect Federal Landeshauptmann dans les affaires relevant de
widerrufen werden. Inwieweit in besonderen exceptional instances the Federation makes totalement révoquée. Une loi fédérale précisera administration. l'administration fédérale indirecte.
Ausnahmefällen für die bei Besorgung solcher recompense for the accrued costs of dans quelle mesure la Fédération devra, dans
Geschäfte aufgelaufenen Kosten vom Bund ein performing such business will be regulated by des cas très exceptionnels, rembourser les frais Artikel 107. Aufgehoben. Art. 107. Repealed. Article 107. Supprimé.
Ersatz geleistet wird, wird durch Bundesgesetz Federal law. Art. 103 paras. 2 and 3 apply occasionnés au Land par la prise en charge de
bestimmt. Art. 103 Abs. 2 und 3 gilt analogously. ces affaires. Les alinéas 2 et 3 de l'article 103
sinngemäß. s'appliquent mutatis mutandis. B. Die Bundeshauptstadt Wien B. The Federal Capital Vienna B. Vienne, capitale fédérale

Artikel 105. (1) Der Landeshauptmann vertritt Art. 105. (1) The Governor represents the Land. Article 105. (1) Le Land est représenté par le Artikel 108. Für die Bundeshauptstadt Wien als Art. 108. For the Federal capital, Vienna, in its Article 108. A Vienne, capitale fédérale et en
das Land. Er trägt in den Angelegenheiten der In matters pertaining to the indirect Federal Landeshauptmann. En matière d'administration Land hat der Gemeinderat auch die Funktion capacity as a Land, the municipal council has même temps Land, le Conseil communal exerce
mittelbaren Bundesverwaltung die Verant- administration he is pursuant to Art. 142 fédérale indirecte, celui-ci est responsable vis- des Landtages, der Stadtsenat auch die additionally the function of the Diet, the city également les fonctions de Landtag, le
wortung gegenüber der Bundesregierung responsible to the Federal Government. The à-vis du Gouvernement fédéral conformément à Funktion der Landesregierung, der senate the function of the Land Government, Stadtsenat (Municipalité) celles du
gemäß Artikel 142. Der Landeshauptmann wird Governor has a member of the Land l'article 142. La suppléance du Bürgermeister auch die Funktion des the mayor the function of the Governor, the gouvernement de Land, le Maire celles de
durch das von der Landesregierung bestimmte Government to substitute for him (Deputy Landeshauptmann revient à un membre du Landeshauptmannes, der Magistrat auch die City administration the function of the Land Landeshauptmann, le Magistrat (Services
Mitglied der Landesregierung (Landes- Governor) who is designated by the Land gouvernement de Land (Landeshauptmann- Funktion des Amtes der Landesregierung und Government Office, and the city administratifs municipaux) celles d'Office du
hauptmann-Stellvertreter) vertreten. Diese Government. This appointment shall be notified Stellvertreter) désigné par lui. Cette der Magistratsdirektor auch die Funktion des administration's chief executive the function of gouvernement de Land, et le Magistratsdirektor
Bestellung ist dem Bundeskanzler zur Kenntnis to the Federal Chancellor. Should the need for désignation doit être portée à la connaissance Landesamtsdirektors. the Land administration's chief executive. (Directeur général des services administratifs
zu bringen. Tritt der Fall der Vertretung ein, so substitution occur, the member of the Land du Chancelier fédéral. En cas de suppléance, le municipaux) celles de Directeur de l'Office du
ist das zur Vertretung bestellte Mitglied der Government appointed as substitute is membre du gouvernement de Land remplaçant gouvernement de Land.
Landesregierung bezüglich der Angelegenheiten pursuant to Art. 142 likewise responsible to the le Landeshauptmann a, dans les matières

110 111
Artikel 109. In den Angelegenheiten der Art. 109. In Land Vienna the chain of appeal in Article 109. Dans les matières relevant de (2) Soweit nicht ausdrücklich eine Zuständig- (2) Save as competence on the part of the (2) Sauf dans les domaines où la compétence
mittelbaren Bundesverwaltung geht der matters pertaining to the indirect Federal l'administration fédérale indirecte, la voie keit des Bundes festgesetzt ist, hat die Landes- Federation is expressly stipulated, Land est expressément réservée à la Fédération, il
Instanzenzug, soweit ein solcher nicht durch administration, unless precluded by Federal hiérarchique des recours, sauf si ceux-ci sont gesetzgebung das Gemeinderecht nach den legislation shall prescribe laws pertaining to incombe au législateur du Land d'arrêter le
Bundesgesetz ausgeschlossen ist, im Lande law, is from the City administration acting as exclus en vertu d'une loi fédérale, va dans le Grundsätzen der folgenden Artikel dieses municipalities in accordance with the principles droit communal selon les principes stipulés
Wien vom Magistrat als Bezirksverwaltungs- district administrative authority or, in so far as Land de Vienne du Magistrat, en tant Abschnittes zu regeln. Die Zuständigkeit zur of the Articles contained in this Section. dans les articles suivants du présent titre. Les
behörde oder, soweit in erster Instanz Federal authorities are in the first instance qu'autorité administrative de district, ou bien Regelung der gemäß den Art. 118, 118a und 119 Competence for the settlement of matters compétences pour régler les affaires confiées
Bundesbehörden mit der Vollziehung betraut entrusted with their execution (Art. 102, para. 1 des autorités fédérales chargées du pouvoir von den Gemeinden zu besorgenden Angele- which, pursuant to Arts. 118, 118a and 119, are aux communes en vertu des articles 118 et 119
sind (Artikel 102 Absatz 1 zweiter Satz), von second sentence), from them to the mayor in exécutif en première instance, (deuxième genheiten bestimmt sich nach den allgemeinen to be performed by the municipalities will be résultent des dispositions générales de la
diesen an den Bürgermeister als Landes- his capacity as Governor; in other respects Art. phrase de l'alinéa 1 de l'article 102), au Maire, Vorschriften dieses Bundesverfassunsgesetzes. determined in accordance with the general présente Loi constitutionnelle fédérale.
hauptmann; im übrigen gilt Artikel 103 Abs. 4. 103 para. 4 applies. en sa qualité de Landeshauptmann; les provisions of this Federal Constitutional Law.
dispositions de l'alinéa 4 de l'article 103
s'appliquent par ailleurs. (3) Der Österreichische Gemeindebund und der (3) The Austrian Association of municipalities (3) L'Association des communes autrichiennes
Österreichische Städtebund sind berufen, die (Austrian Communal Federation) and the ("Österreichischer Gemeindebund") et
Artikel 110. Aufgehoben. Art. 110. Repealed. Article 110. Supprimé. Interessen der Gemeinden zu vertreten. Austrian Association of Cities and Towns l'Association des villes autrichiennes
(Austrian Municipal Federation) are competent ("Österreichischer Städtebund") ont vocation à
Artikel 111. In den Angelegenheiten des Bau- Art. 111. The final decision in matters pertaining Article 111. Dans les affaires concernant les to represent the interests of the municipalities. défendre les intérêts des communes.
wesens und des Abgabenwesens steht die to building and taxation lies with special bâtiments ainsi que les impôts et taxes, les
Entscheidung in oberster Instanz besonderen committees of officials. Their composition and décisions en dernier ressort reviennent à des Artikel 116. (1) Jedes Land gliedert sich in Art. 116. (1) Every Land is divided into Article 116. (1) Chaque Land se divise en
Kollegialbehörden zu. Die Zusammensetzung appointment will be prescribed by Land law. autorités collégiales spéciales. La composition Gemeinden. Die Gemeinde ist Gebietskörper- municipalities. The municipality is a territorial communes. La commune est à la fois une
und Bestellung dieser Kollegialbehörden wird et l'institution de ces autorités collégiales schaft mit dem Recht auf Selbstverwaltung und corporate body entitled to self-administration collectivité territoriale ayant droit à une
landesgesetzlich geregelt. seront réglées par une loi de Land. zugleich Verwaltungssprengel. Jedes Grundstück while being at the same time an administrative administration autonome et une circonscription
muß zu einer Gemeinde gehören. local district. Every piece of land must form administrative. Tout terrain doit faire partie
Artikel 112. Nach Maßgabe der Art. 108 bis 111 Art. 112. Allowing for Arts. 108 to 111 inclusive, Article 112. Par ailleurs et sans préjudice des part of a municipality. d'une commune.
gelten für die Bundeshauptstadt Wien im the provisions in Section C of this Chapter hold dispositions des articles 108 à 111, les
übrigen die Bestimmungen des Abschnittes C good in other respects for the Federal capital dispositions du chapitre C du présent titre, à (2) Die Gemeinde ist selbständiger Wirtschafts- (2) The municipality is an independent (2) La commune est une entité économique
dieses Hauptstückes mit Ausnahme des Art. 117 Vienna, with the exception of Art. 117 para. 6 l'exception toutefois de la deuxième phrase de körper. Sie hat das Recht, innerhalb der economic entity. It is entitled, within the limits autonome. Elle a le droit, dans la limite des
Abs. 6 zweiter Satz, des Art. 119 Abs. 4 und second sentence, Art. 119 para. 4 and Art. 119a. l'alinéa 6 de l'article 117, de l'alinéa 4 de Schranken der allgemeinen Bundes- und of the ordinary laws of the Federation and the lois générales de la Fédération et des Länder,
des Art. 119a. Artikel 142 Absatz 2 lit. e findet Art. 142 para. 2 sub-para. e also applies to the l'article 119 et de l'article 119 a s'appliquent à Landesgesetze Vermögen aller Art zu besitzen, Laender, to possess assets of all kinds, to de posséder des biens de toute nature, d'en
auch auf die Führung des vom Bund der conduct of the sphere of competence assigned la capitale fédérale Vienne. La lettre (e) de zu erwerben und darüber zu verfügen, acquire and to dispose of such at will, to acquérir et d'en disposer, de gérer des
Bundeshauptstadt Wien übertragenen by the Federation to the Federal capital, l'alinéa 2 de l'article 142 s'applique également wirtschaftliche Unternehmungen zu betreiben operate economic enterprises as well as to entreprises économiques, ainsi que de gérer
Wirkungsbereiches Anwendung. Vienna. aux matières relevant de la compétence de la sowie im Rahmen der Finanzverfassung ihren manage its budget independently within the son budget de façon autonome dans le cadre
Fédération dont l'administration a été déléguée Haushalt selbständig zu führen und Abgaben framework of the constitutional finance des lois constitutionnelles financières, et de
à la capitale fédérale Vienne. auszuschreiben. provisions and to levy taxation. prélever des impôts et taxes.

Artikel 113. Aufgehoben. Art. 113. Repealed. Article 113. Supprimé. (3) Einer Gemeinde mit mindestens 20.000 (3) A municipality with at least 20,000 (3) Dans la mesure où les intérêts du Land ne
Einwohnern ist, wenn Landesinteressen inhabitants shall at its own request, if Land sont pas lésés, une ville d'au moins vingt mille
Artikel 114. Aufgehoben. Art. 114. Repealed. Article 114. Supprimé. hiedurch nicht gefährdet werden, auf ihren interests are not thereby jeopardized, be habitants pourra être dotée, sur sa demande,
Antrag durch Landesgesetz ein eigenes Statut awarded its own charter by way of Land d'un statut particulier (ville à statut propre) par
(Stadtrecht) zu verleihen. Ein solcher legislation. Such an enactment may only be une loi de Land. Une telle loi ne peut être
C. Gemeinden C. municipalities C. Les communes Gesetzesbeschluß darf nur mit Zustimmung der published with Federal Government approval. publiée qu'avec l'approbation du
Bundesregierung kundgemacht werden. Die This shall be deemed given if the Federal Gouvernement fédéral. Cette approbation est
Artikel 115. (1) Soweit in den folgenden Artikeln Art. 115. (1) In so far as in the following Article 115. (1) Par "commune" au sens des Zustimmung gilt als gegeben, wenn die Government within eight weeks from the day réputée donnée si dans les huit semaines à
von Gemeinden die Rede ist, sind darunter die Articles the term municipality is used, the dispositions des articles ci-dessous, on Bundesregierung nicht binnen acht Wochen von of the enactment's arrival at the competent dater du jour où la loi est parvenue au
Ortsgemeinden zu verstehen. reference is to be taken as meaning local entendra "commune locale". dem Tag, an dem der Gesetzesbeschluß bei Federal Ministry has not informed the Governor ministère fédéral compétent le Gouvernement
community. dem zuständigen Bundesministerium eingelangt that the approval is refused. A town with its fédéral il n'a pas notifié au Landeshauptmann

112 113
ist, dem Landeshauptmann mitgeteilt hat, daß own charter shall perform besides its municipal qu'elle est refusée. Une ville au statut propre besorgen sollen, ist den verbandsangehörigen municipality's own sphere of competence, the ressortant au domaine d'action propre de la
diese verweigert wird. Eine Stadt mit eigenem administrative duties also those of the district administre non seulement les affaires Gemeinden ein maßgebender Einfluß auf die members of the municipal association shall be commune, les membres du syndicat doivent
Statut hat neben den Aufgaben der Gemeinde- administration. communales mais fait également fonction Besorgung der Aufgaben des Gemeindever- accorded decisive influence upon the pouvoir exercer une influence prépondérante
verwaltung auch die der Bezirksverwaltung zu d'administration de district. bandes einzuräumen. performance of the municipal association's sur l'activité du syndicat intercommunal.
besorgen. functions.

(4) Aufgehoben. (4) Repealed. (4) Supprimé. (4) Die Landesgesetzgebung hat die Organi- (4) The Land legislature shall prescribe the (4) Le législateur du Land fixe les principes
sation der Gemeindeverbände zu regeln, wobei organization of the municipal association and d'organisation des syndicats intercommunaux
Art. 116a. (1) Zur Besorgung einzelner Aufgaben Art. 116a. (1) For the performance of specific Article 116a. (1) Pour l'accomplissement de als deren Organe jedenfalls eine Verbandsver- in this connection it shall provide for an en prévoyant comme organes au moins une
des eigenen Wirkungsbereiches können sich matters within their own sphere of competence certaines tâches relevant de leur domaine sammlung, die aus gewählten Vertretern aller association board, which must in any case assemblée syndicale, composée de
Gemeinden durch Vereinbarung zu Gemeinde- municipalities can by agreement combine in d'action propre, les communes peuvent verbandsangehörigen Gemeinden zu bestehen consist of elected representatives from all représentants élus de toutes les communes
verbänden zusammenschließen. Eine solche municipality associations. Such an agreement convenir de se grouper en syndicats hat, und ein Verbandsobmann vorzusehen sind. member municipalities, and an association participantes, et un président du syndicat. En
Vereinbarung bedarf der Genehmigung der requires the sanction of the supervisory intercommunaux. Une telle convention Für Gemeindeverbände, die durch Vereinbarung chairman. Rules shall moreover be established, ce qui concerne les syndicats intercommunaux
Aufsichtsbehörde. Die Genehmigung ist durch authority. The sanction shall be conferred by nécessite l'approbation de l'autorité de tutelle. gebildet worden sind, sind weiters Bestimmun- in the case of municipal associations formed créés par libre convention, le législateur
Verordnung zu erteilen, wenn eine dem Gesetz ordinance if a lawful agreement between the L'approbation doit être donnée par décret gen über den Beitritt und Austritt von Gemein- by agreement, as regards admission to and prendra également des dispositions sur
entsprechende Vereinbarung der beteiligten municipalities concerned is on hand and the réglementaire si les communes concernées den sowie über die Auflösung des Gemeinde- withdrawal from the municipal association as l'adhésion et la démission de communes ainsi
Gemeinden vorliegt und die Bildung des formation of the municipal association présentent une convention conforme à la loi et verbandes zu treffen. well as its dissolution. que sur la dissolution du syndicat
Gemeindeverbandes si la création du syndicat intercommunal intercommunal.

1. im Falle der Besorgung von Aufgaben der 1. does not in the case of performance of tasks 1. ne porte pas atteinte à l'autonomie des (5) Die Zuständigkeit zur Regelung der von den (5) Competence as to the regulation of matters (5) Les compétences pour régler les affaires
Hoheitsverwaltung die Funktion der beteiligten appurtenant to the juridical administration communes dans l'accomplissement de tâches Gemeindeverbänden zu besorgenden to be undertaken by the municipal associations confiées aux syndicats intercommunaux
Gemeinden als Selbstverwaltungskörper nicht jeopardize the function of the municipalities où elles exercent leurs prérogatives de Angelegenheiten bestimmt sich nach den is governed by the general provisions of this résultent des dispositions générales de la
gefährdet, concerned as self-administrative corporate puissance publique, allgemeinen Vorschriften dieses Federal Constitutional Law. présente loi constitutionnelle fédérale.
bodies, Bundesverfassungsgesetzes.

2. im Falle der Besorgung von Aufgaben der 2. in the case of performance of tasks 2. permet une gestion plus efficace, plus Artikel 117. (1) Als Organe der Gemeinde sind Art. 117. (1) The authorities of the municipality Article 117. (1) Les communes seront dotées au
Gemeinden als Träger von Privatrechten aus appurtenant to the municipalities as holders of rationnelle et plus économique et sert ainsi les jedenfalls vorzusehen: shall in every instance include: moins des organes suivants:
Gründen der Zweckmäßigkeit, Wirtschaftlichkeit private rights it lies for reasons of expediency, intérêts des communes concernées dans
und Sparsamkeit im Interesse der beteiligten economic efficiency, and thrift in the interest of l'accomplissement de leurs tâches en tant que a) der Gemeinderat, das ist ein von den a) the municipal council, being a popular a) le conseil communal, c'est-à-dire une
Gemeinden gelegen ist. the municipalities concerned. titulaires de droits privés. Wahlberechtigten der Gemeinde zu wählender representative body to be elected by those assemblée représentative générale élue par les
allgemeiner Vertretungskörper; entitled to vote in the municipality; électeurs de la commune;
(2) Im Interesse der Zweckmäßigkeit kann die (2) In the interest of expediency the competent (2) Le législateur compétent (articles 10 à 15)
zuständige Gesetzgebung (Art. 10 bis 15) zur legislation (Arts. 10 to 15) can provide for the peut, pour des motifs d'opportunité, prévoir la b) der Gemeindevorstand (Stadtrat), bei b) the municipal executive board, also known b) le comité de direction de la commune
Besorgung einzelner Aufgaben die Bildung von performance of specific tasks by the formation création de syndicats intercommunaux pour Städten mit eigenem Statut der Stadtsenat; as the city council, or in towns with their own (conseil de la ville), ou bien, dans les villes
Gemeindeverbänden vorsehen, doch darf of municipal associations, but the function of l'accomplissement en commun de certaines charter the city senate; dotées d'un statut propre, le sénat municipal;
dadurch die Funktion der Gemeinden als the municipalities as self-administrative tâches; ce faisant, il ne doit cependant pas
Selbstverwaltungskörper und corporate bodies and administrative local mettre en péril les fonctions des communes en c) der Bürgermeister. c) the mayor. c) le maire.
Verwaltungssprengel nicht gefährdet werden. districts may not thereby be jeopardized. The tant que collectivités territoriales autonomes et
Bei der Bildung von Gemeindeverbänden im municipalities concerned shall by way of an circonscriptions administratives. En cas de (2) Die Wahlen in den Gemeinderat finden auf (2) Elections to the municipal council take (2) Les élections au conseil communal ont lieu
Wege der Vollziehung sind die beteiligten executive measure be given a hearing prior to création de syndicats intercommunaux par le Grund des gleichen, unmittelbaren, geheimen place on the basis of proportional sur la base du scrutin proportionnel égal,
Gemeinden vorher zu hören. the formation of municipal associations. pouvoir exécutif, les communes concernées und persönlichen Verhältniswahlrechts aller representation by equal, direct, secret and direct, secret et personnel de tous les citoyens
devront être entendues auparavant. Staatsbürger statt, die in der Gemeinde den personal suffrage of all Federal nationals who ayant dans la commune leur domicile principal;
Hauptwohnsitz haben; die Landesgesetze have their principal domicile in the le législateur du Land peut cependant prévoir
(3) Soweit Gemeindeverbände Angelegenheiten (3) In so far as municipal associations are to (3) Dans la mesure où les syndicats können jedoch vorsehen, daß auch Staatsbür- municipality; Land laws can however stipulate le droit de vote également pour les nationaux
des eigenen Wirkungsbereiches der Gemeinde undertake matters pertaining to the intercommunaux devront accomplir des tâches ger, die in der Gemeinde einen Wohnsitz, nicht that also nationals who have a domicile, but ayant dans la commune un domicile qui n'est

114 115
aber den Hauptwohnsitz haben, wahlberechtigt not their principal domicile, in the municipality pas leur domicile principal. Dans la (5) Im Gemeinderat vertretene Wahlparteien (5) Electoral parties represented in the (5) Les partis électoraux représentés au conseil
sind. In der Wahlordnung dürfen die are entitled to vote. In the electoral regulations réglementation sur les élections communales, haben nach Maßgabe ihrer Stärke Anspruch auf municipal council have a claim to represen- communal ont droit à être représentés au
Bedingungen des aktiven und passiven the conditions for suffrage and electoral les conditions du droit de vote et de Vertretung im Gemeindevorstand. tation on the municipal executive board in comité de direction de la commune en fonction
Wahlrechtes nicht enger gezogen sein als in eligibility may not be more restrictive than in l'éligibilité ne peuvent être plus restrictives que accordance with their strength. du nombre de leurs sièges.
der Wahlordnung zum Landtag. Es kann jedoch the electoral regulations for the Diet. The celles valables pour les élections au Landtag. Il
bestimmt werden, daß das aktive und passive provision can however be made that peut cependant être stipulé que les personnes (6) Der Bürgermeister wird vom Gemeinderat (6) The mayor shall be elected by the (6) Le maire est élu par le conseil municipal.
Wahlrecht in den Gemeinderat Personen, die individuals who have not yet been a year habitant depuis moins d'un an dans la gewählt. In der Landesverfassung kann vorge- municipal council. Land constitution can La constitution d'un Land peut prévoir
sich noch nicht ein Jahr in der Gemeinde resident in the municipality shall not be commune et dont il est manifeste que leur sehen werden, daß die zur Wahl des Ge- however stipulate that the mayor shall be l'élection du maire par ceux qui disposent du
aufhalten, dann nicht zukommt, wenn ihr entitled to vote or to stand for election to the séjour dans la commune ne sera que passager meinderates Berechtigten den Bürgermeister elected by those with municipal council droit de vote au conseil municipal.
Aufenthalt in der Gemeinde offensichtlich nur municipal council if their residence in the n'ont pas le droit de vote et ne sont pas wählen. suffrage.
vorübergehend ist. Unter den von den Ländern municipality is manifestly temporary. Among éligibles aux élections au conseil communal.
festzulegenden Bedingungen steht das aktive the conditions to be laid down by the Laender Selon des modalités qui seront fixées par les (7) Die Geschäfte der Gemeinden werden durch (7) The business of the municipalities will be (7) Les tâches administratives des communes
und passive Wahlrecht auch den Staatsbürgern is the entitlement to suffrage and electoral Länder, le droit de vote et l'éligibilité seront das Gemeindeamt (Stadtamt), jene der Städte performed by the local administrative office or sont exécutées par le secrétariat administratif
anderer Mitgliedstaaten der Europäischen eligibility also for nationals of other European également accordés aux citoyens des autres mit eigenem Statut durch den Magistrat be- city administrative office, that of towns with communal (secrétariat administratif municipal),
Union zu. Die Bestimmungen über die Wahl- member states. The provisions about pays membres de l'Union européenne. Les sorgt. Zum Leiter des inneren Dienstes des their own charter by the City administration. A celles des villes à statut propre par le
pflicht bei den Wahlen zum Landtag (Art. 95 compulsory voting in the elections to the Diet dispositions portant sur le vote obligatoire aux Magistrates ist ein rechtskundiger Verwaltungs- civil servant with legal training shall be Magistrat (services municipaux). La direction
Abs. 1 letzter Satz) finden für die Wahlen in (Art. 95 para. 1 last sentence) apply élections au Landtag (dernière phrase de beamter als Magistratsdirektor zu bestellen. appointed to take charge as city administrative du Magistrat est confiée à un
den Gemeinderat sinngemäß Anwendung. Die analogously to elections to the municipal l'alinéa 1 de l'article 95) s'appliquent mutatis administration's chief executive of the City fonctionnaire juriste qui portera le titre de
Wahlordnung kann bestimmen, daß die Wähler council. The electoral regulations can provide mutandis aux élections au conseil communal. administration's internal services. Directeur du Magistrat.
ihr Wahlrecht in Wahlkreisen ausüben, von that the voters exercise their suffrage in self- La réglementation sur les élections
denen jeder ein geschlossenes Gebiet contained constituencies unit. A division of the communales peut disposer que les électeurs (8) In Angelegenheiten des eigenen Wirkungs- (8) The Land legislature can in matters (8) Dans les affaires relevant du domaine
umfassen muß. Eine Gliederung der Wähler- electorate into other electoral bodies is not exercent leur droit de vote dans des bereiches der Gemeinde kann der Landesge- pertaining to the municipality's own sphere of d'action propre des communes, le législateur
schaft in andere Wahlkörper ist nicht zulässig. admissible. The electoral regulations can circonscriptions électorales qui doivent être setzgeber die unmittelbare Teilnahme und competence provide for the direct participation du Land peut prévoir la participation et la
Für den Fall, daß keine Wahlvorschläge provide that the voters exercise their suffrage d'un seul tenant. La répartition des électeurs Mitwirkung der zum Gemeinderat Wahlbe- and assistance of those entitled to vote in the coopération directes des électeurs au conseil
eingebracht werden, kann in der Wahlordnung in The electoral regulations can, in cases where en d'autres collèges électoraux n'est pas rechtigten vorsehen. municipal council election. communal.
bestimmt werden, daß Personen als gewählt no election proposals are brought forward, admise. Pour le cas où des candidatures ne
gelten, deren Namen auf den Stimmzetteln am decree that individuals shall be deemed sont pas présentées, la réglementation sur les Artikel 118. (1) Der Wirkungsbereich der Art. 118. (1) A municipality has its own sphere Article 118. (1) Les domaines d'action de la
häufigsten genannt werden. elected whose names appear most frequently élections communales peut stipuler que seront Gemeinde ist ein eigener und ein vom Bund of competence and one assigned to it either commune sont un domaine d'action propre et
on the ballot papers. considérées comme élues les personnes dont oder vom Land übertragener. by the Federation or the Land. un domaine qui lui est délégué par le Land ou
les noms sont les plus fréquemment inscrits par la Fédération.
sur les bulletins de vote.
(2) Der eigene Wirkungsbereich umfaßt neben (2) Its own sphere of competence comprises, (2) Le domaine d'action propre englobe, en
(3) Zu einem Beschluß des Gemeinderates ist (3) A simple majority by members present in (3) Une décision du conseil communal requiert den im Artikel 116 Absatz 2 angeführten Ange- apart from the matters mentioned in Art. 116 plus des matières énoncées à l'alinéa 2 de
die einfache Mehrheit der in beschlußfähiger sufficient numbers to form a quorum is la majorité simple des membres présents, le legenheiten alle Angelegenheiten, die im aus- para. 2, all matters exclusively or l'article 116, toutes les affaires relevant
Anzahl anwesenden Mitglieder desselben requisite to a vote by the municipal council; quorum de présence ayant été atteint; des schließlichen oder überwiegenden Interesse der preponderantly the concern of the local exclusivement ou principalement de l'intérêt de
erforderlich; es können jedoch für bestimmte for certain matters, though, other requirements conditions plus strictes peuvent cependant être in der Gemeinde verkörperten örtlichen Ge- community as personified by a municipality la collectivité locale incarnée par la commune,
Angelegenheiten andere Beschlußfassungs- for the adoption of resolutions can be exigées pour des décisions dans des domaines meinschaft gelegen und geeignet sind, durch and suited to performance by the community et qui sont de nature à être prises en charge
erfordernisse vorgesehen werden. provided. particuliers. die Gemeinschaft innerhalb ihrer örtlichen within its local boundaries. Legislation shall par la collectivité dans le cadre de ses limites
Grenzen besorgt zu werden. Die Gesetze haben expressly specify matters of that kind as being territoriales. Les lois doivent expressément
(4) Die Sitzungen des Gemeinderates sind (4) Meetings of the municipal council are (4) Les séances du conseil communal sont derartige Angelegenheiten ausdrücklich als such as fall within the municipality's own définir que ces matières relèvent du domaine
öffentlich, es können jedoch Ausnahmen vor- public, but provision can be made for publiques, mais des exceptions à cette règle solche des eigenen Wirkungsbereiches der sphere of competence. d'action propre de la commune.
gesehen werden. Wenn der Gemeindevoran- exceptions. The public may not be excluded peuvent être prévues. Le huis clos ne peut Gemeinde zu bezeichnen.
schlag oder der Gemeinderechnungsabschluß when the municipal budget or the municipal cependant être prononcé lors de la discussion
behandelt wird, darf die Öffentlichkeit nicht final accounts are on the agenda. du projet de budget communal ou de la (3) Der Gemeinde sind zur Besorgung im (3) A municipality is guaranteed official (3) Sont confiées à la commune, pour être
ausgeschlossen werden. clôture des comptes communaux. eigenen Wirkungsbereich die behördlichen responsibility in its own sphere of competence accomplies dans son domaine d'action propre,

116 117
Aufgaben insbesondere in folgenden for performance of the following matters in les fonctions de puissance publique en (4) Die Gemeinde hat die Angelegenheiten des (4) The municipality shall perform the business (4) La commune règle les affaires de son
Angelegenheiten gewährleistet: particular: particulier dans les matières suivantes: eigenen Wirkungsbereiches im Rahmen der for which it is competent within the framework domaine d'action propre dans le cadre des lois
Gesetze und Verordnungen des Bundes und of the laws and ordinances of the Federation et règlements de la Fédération et du Land,
1. Bestellung der Gemeindeorgane unbeschadet 1. appointment of the municipal authorities, 1. nomination des organes communaux, sans des Landes in eigener Verantwortung frei von and the Land on its own responsibility free sous sa propre responsabilité, sans être
der Zuständigkeit überörtlicher Wahlbehörden; notwithstanding the competence of supra-local préjudice de la compétence des autorités Weisungen und – vorbehaltlich der Bestimmun- from instructions and – subject to the soumise à des instructions et, sous réserve des
Regelung der inneren Einrichtungen zur election boards; settlement of the internal électorales supra-locales; règlement intérieur gen des Artikels 119a Absatz 5 – unter Aus- provisions of Art. 119a para. 5 – to the dispositions de l'alinéa 5 de l'article 119 a,
Besorgung der Gemeindeaufgaben; arrangements for performance of the municipal des services chargés de l'accomplissement des schluß eines Rechtsmittels an Verwaltungs- exclusion of legal redress to administrative sans voie de recours faisant appel à des
functions; tâches communales; organe außerhalb der Gemeinde zu besorgen. authorities outside the municipality. A right of organes administratifs en dehors de la
Dem Bund und dem Land kommt gegenüber supervision (Art. 119a) pertains to the commune. La Fédération et le Land exercent un
2. Bestellung der Gemeindebediensteten und 2. appointment of the municipal staff and 2. nomination des agents communaux et der Gemeinde bei Besorgung ihres eigenen Federation and to the Land over the droit de tutelle (article 119a) sur la commune
Ausübung der Diensthoheit unbeschadet der exercise of the service prerogative over them, exercice du pouvoir hiérarchique, sans Wirkungsbereiches ein Aufsichtsrecht (Artikel municipality with respect to its performance in agissant dans le cadre de son domaine
Zuständigkeit überörtlicher Disziplinar-, notwithstanding the competence of supra-local préjudice de la compétence de commissions 119a) zu. Die Bestimmungen des Artikels 12 its own sphere of competence. The provisions d'action propre. Les dispositions de l'alinéa 2
Qualifikations- und Prüfungskommissionen; disciplinary, eligibility, and exam commissions; supra-locales de discipline, de qualification et Absatz 2 bleiben unberührt. of Art. 12 para. 2 remain unaffected. de l'article 12 s'appliquent.
d'examens;
(5) Der Bürgermeister, die Mitglieder des Ge- (5) The mayor, the members of the municipal (5) Le maire, les membres du comité de
3. örtliche Sicherheitspolizei (Artikel 15 3. local public security police (Art. 15 para. 2), 3. police locale de la sécurité (alinéa 2 de meindevorstandes (Stadtrates, Stadtsenates) executive board (city council, city senate) and, direction de la commune (conseil de la ville,
Absatz 2), örtliche Veranstaltungs-polizei; local events control; l'article 15); police locale des spectacles; und allenfalls bestellte andere Organe der Ge- if appointed, other municipal officials are sénat municipal) ainsi que d'éventuels autres
meinde sind für die Erfüllung ihrer dem eige- responsible to the municipal council for the organes nommés par la commune sont
4. Verwaltung der Verkehrsflächen der 4. administration of municipal traffic areas, 4. gestion de la voirie de la commune, police nen Wirkungsbereich der Gemeinde zugehö- performance of their functions relating to the responsables devant le conseil communal de
Gemeinde, örtliche Straßenpolizei; local traffic police; de la route locale; rigen Aufgaben dem Gemeinderat verantwort- municipality's own sphere of competence. l'accomplissement des tâches relevant du
lich. domaine d'action propre de la commune.
5. Flurschutzpolizei; 5. crops protection police; 5. gardes champêtres;
(6) In den Angelegenheiten des eigenen (6) The municipality is entitled in matters (6) Dans le cadre de son domaine d'action
6. örtliche Marktpolizei; 6. local market police; 6. police locale des marchés; Wirkungsbereiches hat die Gemeinde das pertaining to its own sphere of competence to propre, la commune peut prendre des arrêtés
Recht, ortspolizeiliche Verordnungen nach freier issue on its own initiative local police de police locale, sur sa libre initiative, pour
7. örtliche Gesundheitspolizei, insbesondere 7. local sanitary police, especially in the field 7. police sanitaire locale, en particulier dans le Selbstbestimmung zur Abwehr unmittelbar zu ordinances for the prevention of imminently to reformer des abus, prévisibles ou existants,
auch auf dem Gebiete des Hilfs- und Rettungs- of emergency and first aid services as well as domaine de l'assistance et des secours ainsi erwartender oder zur Beseitigung bestehender, be expected or existent nuisances interfering gênant la vie de la communauté locale, et
wesens sowie des Leichen- und Bestattungs- matters pertaining to deaths and interment; que services mortuaires et pompes funèbres; das örtliche Gemeinschaftsleben störender with local communal life as well as to declare décréter que leur non-respect constitue une
wesens; Mißstände zu erlassen, sowie deren Nichtbefol- non-compliance with them an administrative contravention passible d'une peine
gung als Verwaltungsübertretung zu erklären. contravention. Such ordinances may not violate administrative. De tels arrêtés ne peuvent
8. Sittlichkeitspolizei; 8. public decency; 8. police des moeurs; Solche Verordnungen dürfen nicht gegen existent laws and ordinances of the Federation transgresser des lois et règlements de la
bestehende Gesetze und Verordnungen des and Land. Fédération et du Land.
9. örtliche Baupolizei, soweit sie nicht 9. local building police excluding Federal- 9. police locale des immeubles, sauf pour les Bundes und des Landes verstoßen.
bundeseigene Gebäude, die öffentlichen owned buildings which serve public purposes immeubles fédéraux servant l'intérêt général
Zwecken dienen (Artikel 15 Absatz 5) zum (Art. 15 para. 5); local fire control; local (alinéa 5 de l'article 15); affaires locales de (7) Auf Antrag einer Gemeinde kann die (7) On application by a municipality the (7) A la demande d'une commune,
Gegenstand hat; örtliche Feuerpolizei; örtliche environment planning; protection contre les incendies; aménagement Besorgung einzelner Angelegenheiten des performance of certain matters in its own l'accomplissement de tâches relevant de son
Raumplanung; du territoire local; eigenen Wirkungsbereiches nach Maßgabe des sphere of competence can, in accordance with domaine d'action propre peut être, sous
Artikels 119a Absatz 3 durch Verordnung der Art. 119a para. 3, be assigned by ordinance of réserve des dispositions de l'alinéa 3 de
10. öffentliche Einrichtungen zur 10. public institutions for extra-judicial 10. institutions publiques pour la médiation Landesregierung beziehungsweise durch the Land Government or by ordinance of the l'article 119a, délégué à une autorité étatique,
außergerichtlichen Vermittlung von settlement of disputes; non judiciaire des litiges; Verordnung des Landeshauptmannes auf eine Governor to a state authority. In so far as such par décret réglementaire du gouvernement de
Streitigkeiten; staatliche Behörde übertragen werden. Soweit an ordinance is meant to assign competence to Land ou du Landeshauptmann. Si un tel décret
durch eine solche Verordnung eine Zuständig- a Federal authority, it requires the approval of doit déléguer un compétence à une autorité
11. freiwillige Feilbietungen beweglicher Sachen. 11. debtors' sale of goods. 11. ventes publiques volontaires de biens keit auf eine Bundesbehörde übertragen the Federal Government. In so far as such an fédérale, l'approbation du Gouvernement
meubles. werden soll, bedarf sie der Zustimmung der ordinance by the Governor is meant to assign fédéral est requise. Si, par un tel décret du
Bundesregierung. Soweit durch eine solche competence to a Land authority, it requires the Landeshauptmann, une compétence doit être

118 119
Verordnung des Landeshauptmannes eine approval of the Land Government. Such an déléguée à une autorité du Land, l'approbation Wirkungsbereiches werden vom Bürgermeister competence is performed by the mayor. In domaine d'action délégué incombe au maire.
Zuständigkeit auf eine Landesbehörde ordinance shall be rescinded as soon as the du Gouvernement de Land est requis. Un tel besorgt. Er ist hiebei in den Angelegenheiten doing so, he is in matters pertaining to Federal Dans les matières relevant du pouvoir exécutif
übertragen werden soll, bedarf sie der reason for its issue has ceased. Assignment décret doit être annulé dès disparition du motif der Bundesvollziehung an die Weisungen der execution bound by instructions from the de la Fédération, celui-ci est alors assujetti aux
Zustimmung der Landesregierung. Eine solche does not extend to the right to issue pour lequel il a été pris. La délégation ne zuständigen Organe des Bundes, in den competent Federal authorities, in matters instructions des organes compétents de la
Verordnung ist aufzuheben, sobald der Grund ordinances in accordance with para. 6 above. s'étend pas au droit de prendre des arrêtés Angelegenheiten der Landesvollziehung an die pertaining to Land execution by instructions Fédération, et dans les affaires relevant du
für ihre Erlassung weggefallen ist. Die conformément aux dispositions de l'alinéa 6 ci- Weisungen der zuständigen Organe des Landes from the competent Land authorities; he is pouvoir exécutif du Land, aux instructions des
Übertragung erstreckt sich nicht auf das dessus. gebunden und nach Absatz 4 verantwortlich. responsible in accordance with para. 4 below. organes compétents du Land, et responsable
Verordnungsrecht nach Absatz 6. conformément aux dispositions de l'alinéa 4 ci-
dessous.
(8) Die Errichtung eines Gemeindewachkörpers (8) The establishment of a municipal (8) La création d'un corps de garde communal
oder eine Änderung seiner Organisation ist der constabulary or a change in its organization ou sa réorganisation doit être signalée au (3) Der Bürgermeister kann einzelne Gruppen (3) The mayor can – without detraction from (3) En raison de leur relation matérielle avec
Bundesregierung anzuzeigen. must be notified to the Federal government. Gouvernement fédéral. von Angelegenheiten des übertragenen his responsibility – on account of their factual des affaires relevant du domaine d'action
Wirkungsbereiches – unbeschadet seiner connection with matters pertaining to the propre de la commune, le maire peut, sans
Artikel 118a. (1) Durch Bundes- oder Art. 118a. (1) Federal or Land law may provide Art. 118a. (1) Une loi fédérale ou une loi de Verantwortlichkeit – wegen ihres sachlichen municipality's own sphere of competence préjudice de sa responsabilité, déléguer
Landesgesetz kann bestimmt werden, daß die that with the approval of the municipality the Land peut disposer qu’avec l’approbation de la Zusammenhanges mit den Angelegenheiten des transfer individual categories of matters l'accomplissement, en son nom, de certaines
Angehörigen eines Gemeindewachkörpers mit members of a municipal constabulary may be commune, les membres d’un corps de garde eigenen Wirkungsbereiches Mitgliedern des pertaining to the assigned sphere of catégories de tâches relevant du domaine
Zustimmung der Gemeinde zur Besorgung des empowered to perform executive services for communal peuvent être autorisés à assurer des Gemeindevorstandes (Stadtrates, Stadtsenates), competence to members of the municipal d'action délégué à des membres du comité de
Exekutivdienstes für die zuständige Behörde the competent authority. services exécutifs pour l’autorité compétente. anderen nach Artikel 117 Absatz 1 geschaffenen executive board (city council, city senate), direction de la commune (du conseil de la
ermächtigt werden können. Organen oder bei Kollegialorganen deren other authorities created in accordance with ville, du sénat municipal), à d'autres organes
Mitgliedern zur Besorgung in seinem Namen Art. 117 para. 1, or members of official bodies créés en vertu de l'alinéa 1 de l'article 117 ou
(2) Mit Zustimmung der Gemeinde kann die (2) With the approval of the municipality, the (2) Avec l’approbation de la commune, übertragen. In diesen Angelegenheiten sind die for performance in his name. In these matters bien, s'il s'agit d'organes collégiaux, à certains
Bezirksverwaltungsbehörde Angehörige eines district administrative authority may empower l’autorité administrative du district peut betreffenden Organe oder deren Mitglieder an the authorities concerned or their members are de leurs membres. Dans ces cas, les organes
Gemeindewachkörpers ermächtigen, an der members of a municipal constabulary to autoriser les membres d’un corps de garde die Weisungen des Bürgermeisters gebunden bound by the instructions of the mayor and concernés ou leurs membres sont assujettis
Handhabung des Verwaltungsstrafgesetzes im participate in the application of administrative communal à participer dans la même mesure und nach Absatz 4 verantwortlich. responsible in accordance with para. 4 below. aux instructions du maire et responsables
selben Umfang mitzuwirken wie die übrigen penal law to the same extent as the other que les autres organes de la sécurité publique conformément aux dispositions de l'alinéa 4 ci-
Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes. organs of the public safety service. This à l’application de la loi pénale administrative. dessous.
Diese Ermächtigung kann nur erteilt werden, mandate can be issued only to the extent to Cette autorisation ne peut être donnée que
soweit die Organe des öffentlichen Sicherheits- which the organs of the public safety service dans la mesure où les organes de la sécurité (4) Wegen Gesetzesverletzung sowie wegen (4) In so far as intent or gross negligence can (4) Les organes visés aux alinéas 2 et 3
dienstes in der den Gegenstand des Verwal- have to supervise the compliance with the publique sont chargés de contrôler le respect Nichtbefolgung einer Verordnung oder einer be laid to their charge, the authorities named peuvent, dans le cas d'une intention dolosive
tungsstrafverfahrens bildenden Angelegenheit administrative regulations in the matter that des dispositions administratives en la matière Weisung können die in den Absätzen 2 und 3 in paras. 2 and 3 above can on account of ou d'une négligence grossière, être relevés de
die Einhaltung der Verwaltungsvorschriften zu constitutes the subject of the administrative qui fait l’objet de la procédure pénale genannten Organe, soweit ihnen Vorsatz oder breach of law as well as on account of non- leurs fonctions pour violation de la loi ainsi
überwachen haben oder soweit diese Angele- penal proceedings or to the extent to which administrative ou dans la mesure où ces grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt, wenn sie auf compliance with an ordinance or instruction be que pour non-respect d'un règlement ou d'une
genheit im Wirkungsbereich der Gemeinde zu this matter falls into the municipality's sphere affaires relèvent du domaine d’action dont dem Gebiet der Bundesvollziehung tätig waren, declared to have forfeited their office, by the instruction, et ceci par le Landeshauptmann
besorgen ist. of competence. l’accomplissement est confié à la commune. vom Landeshauptmann, wenn sie auf dem Governor if they were acting in the field of s'ils étaient chargés d'attributions relevant du
Gebiet der Landesvollziehung tätig waren, von Federal execution, by the Land Government if pouvoir exécutif fédéral, ou bien par le
der Landesregierung ihres Amtes verlustig they were acting in the field of Land execution. gouvernement de Land s'ils étaient chargés
Artikel 119. (1) Der übertragene Wirkungs- Art. 119. (1) The assigned sphere of Article 119. (1) Le domaine d'action délégué erklärt werden. Die allfällige Mitgliedschaft Should such a person belong to the municipal d'attributions relevant du pouvoir exécutif du
bereich umfaßt die Angelegenheiten, die die competence comprises those matters which the englobe les tâches que la commune doit einer solchen Person zum Gemeinderat wird council, the membership is not thereby Land. Dans un tel cas, l'appartenance
Gemeinde nach Maßgabe der Bundesgesetze municipality in accordance with Federal laws accomplir en vertu des lois fédérales et d'après hiedurch nicht berührt. affected. éventuelle d'une telle personne au conseil
im Auftrag und nach den Weisungen des must undertake at the order and in accordance les instructions de la Fédération ou bien en communal n'est pas mise en cause.
Bundes oder nach Maßgabe der Landesgesetze with the instructions of the Federation or in vertu des lois de Land et d'après les
im Auftrag und nach den Weisungen des accordance with Land laws at the order and in instructions du Land. Artikel 119a. (1) Der Bund und das Land üben Art. 119a. (1) The Federation and the Land Article 119a. (1) La Fédération et le Land
Landes zu besorgen hat. accordance with instructions of the Land. das Aufsichtsrecht über die Gemeinde dahin exercise the right of supervision over a exercent un droit de tutelle sur la commune et
aus, daß diese bei Besorgung des eigenen municipality to the purpose that it does not assurent ainsi que celle-ci ne transgresse pas
(2) Die Angelegenheiten des übertragenen (2) The business of the assigned sphere of (2) L'accomplissement des tâches relevant du Wirkungsbereiches die Gesetze und Verord- infringe laws and ordinances in dealing with its les lois et les règlements dans

120 121
nungen nicht verletzt, insbesondere ihren own sphere of competence, in particular does l'accomplissement des tâches relevant de son Gesetzgebung (Absatz 3) anordnen, daß die authority does not take place. 3 ci-dessus) peut prévoir que la représentation
Wirkungsbereich nicht überschreitet und die ihr not overstep its sphere of competence, and domaine d'action propre, en particulier qu'elle Vorstellung an die Aufsichtsbehörde nicht devant l'autorité de tutelle n'est pas recevable.
gesetzlich obliegenden Aufgaben erfüllt. fulfills the duties legally devolving upon it. ne dépasse pas son domaine de compétences stattfindet.
et qu'elle accomplit les tâches que lui
imposent les lois. (6) Die Gemeinde hat im eigenen Wirkungs- (6) The municipality shall without delay advise (6) La commune soumet sans délai à l'autorité
bereich erlassene Verordnungen der Aufsichts- the supervisory authority of ordinances issued de tutelle les arrêtés pris dans son domaine
(2) Das Land hat ferner das Recht, die Geba- (2) The Land has furthermore the right to (2) Le Land a en outre le droit de contrôler la behörde unverzüglich mitzuteilen. Die Aufsichts- in its own sphere of competence. The d'action propre. Après avoir entendu la
rung der Gemeinde auf ihre Sparsamkeit, examine the financial administration of a gestion de la commune selon les critères de behörde hat gesetzwidrige Verordnungen nach supervisory authority shall after a hearing of commune, l'autorité de tutelle est tenue
Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit zu über- municipality with respect to its thrift, efficiency, l'économie, de l'efficacité et de l'opportunité. Anhörung der Gemeinde durch Verordnung the municipality rescind ordinances which are d'annuler les arrêtés contraires à la loi en
prüfen. Das Ergebnis der Überprüfung ist dem and expediency. The result of the examination Le résultat de ce contrôle sera transmis au aufzuheben und die Gründe hiefür der contrary to law and simultaneously advise the notifiant en même temps à la commune les
Bürgermeister zur Vorlage an den Gemeinderat shall be conveyed to the mayor for submission maire pour communication au conseil Gemeinde gleichzeitig mitzuteilen. municipality of the reasons. motifs d'une telle décision.
zu übermitteln. Der Bürgermeister hat die auf to the municipal council. The mayor shall communal. Le maire doit, dans les trois mois,
Grund des Überprüfungsergebnisses getroffe- within three months inform the supervisory faire connaître à l'autorité de tutelle les (7) Sofern die zuständige Gesetzgebung (7) In so far as the competent legislature (para. (7) Dans le cas où le législateur compétent
nen Maßnahmen innerhalb von drei Monaten authority of the measures taken by reason of mesures prises pour donner suite aux (Absatz 3) als Aufsichtsmittel die Auflösung des 3) contemplates the dissolution of the (alinéa 3 ci-dessus) prévoit, dans le cadre de
der Aufsichtsbehörde mitzuteilen. the result of the check. conclusions de ce contrôle. Gemeinderates vorsieht, kommt diese municipal council as a supervisory expedient, l'exercice du droit de tutelle, la dissolution du
Maßnahme in Ausübung des Aufsichtsrechtes this measure rests with the Land Government conseil communal, celle-ci sera prononcée par
(3) Das Aufsichtsrecht und dessen gesetzliche (3) In so far as a municipality's own sphere of (3) Dans la mesure où le domaine d'action des Landes der Landesregierung, in Ausübung in exercise of the Land's right of supervision, le gouvernement de Land dans l'exercice du
Regelung stehen, insoweit als der eigene Wir- competence comprises matters deriving from propre de la commune englobe des matières des Aufsichtsrechtes des Bundes dem with the Governor in exercise of the pouvoir de tutelle du Land, et par le
kungsbereich der Gemeinde Angelegenheiten the sphere of Federal execution, the right of relevant du pouvoir exécutif de la Fédération, Landeshauptmann zu. Die Zulässigkeit der Federation's right of supervision. The Landeshauptmann dans l'exercice du pouvoir
aus dem Bereich der Bundesvollziehung um- supervision and its legislative regulation lie le droit de tutelle et la législation y afférente Ersatzvornahme als Aufsichtsmittel ist auf die admissibility of effecting a substitution shall be de tutelle de la Fédération. L'admissibilité
faßt, dem Bund, im übrigen den Ländern zu; with the Federation, in other respects with the relèvent de la Fédération, pour les autres Fälle unbedingter Notwendigkeit zu confined to cases of absolute necessity. d'une exécution d'office dans le cadre de
das Aufsichtsrecht ist von den Behörden der Laender; the right of supervision shall be matières, ils appartiennent au Land; le droit de beschränken. Die Aufsichtsmittel sind unter Supervisory expedients shall be applied with l'exercice du droit de tutelle est réservée aux
allgemeinen staatlichen Verwaltung auszuüben. exercised by the authorities of the ordinary tutelle est exercé par les autorités de möglichster Schonung erworbener Rechte greatest possible consideration for third cas d'absolue nécessité. Les moyens utilisés
public administration. l'administration générale de l'Etat. Dritter zu handhaben. parties' acquired rights. dans l'exercice du droit de tutelle doivent
respecter dans la mesure du possible les droits
(4) Die Aufsichtsbehörde ist berechtigt, sich (4) The supervisory authority is entitled to (4) L'autorité de tutelle est en droit de acquis des tiers.
über jedwede Angelegenheit der Gemeinde zu inform itself about every kind of municipal s'informer de toute affaire de la commune. La
unterrichten. Die Gemeinde ist verpflichtet, die business. The municipality is bound to impart commune est tenue de fournir les informations (8) Einzelne von der Gemeinde im eigenen (8) Individual measures to be taken by a (8) Certaines mesures relevant du domaine
von der Aufsichtsbehörde im einzelnen Fall the information demanded in individual cases réclamées dans des cas individuels par Wirkungsbereich zu treffende Maßnahmen, municipality in its own sphere of competence d'action propre de la commune et affectant
verlangten Auskünfte zu erteilen und Prüfungen by the supervisory authority and to allow l'autorité de tutelle et d'admettre des contrôles durch die auch überörtliche Interessen in but which to a special degree affect supra-local fortement des intérêts supra-locaux, en
an Ort und Stelle vornehmen zu lassen. examination to be conducted on the spot. sur les lieux. besonderem Maß berührt werden, insbesondere interests, particularly such as have a distinct particulier des mesures d'une incidence
solche von besonderer finanzieller Bedeutung, financial bearing, can be tied by the competent financière notable, peuvent être soumises à
(5) Wer durch den Bescheid eines (5) Whoever alleges infringement of his rights (5) Quiconque prétend être lésé dans ses können durch die zuständige Gesetzgebung legislature (para. 3) to a sanction on the part l'autorisation de l'autorité de tutelle par le
Gemeindeorgans in Angelegenheiten des through the ruling of a municipal authority in droits par une décision d'un organe communal (Absatz 3) an eine Genehmigung der of the supervisory authority. Only a state of législateur compétent (alinéa 3 ci-dessus). Le
eigenen Wirkungsbereiches in seinen Rechten matters pertaining to its own sphere of agissant dans le cadre du domaine d'action Aufsichtsbehörde gebunden werden. Als Grund affairs which unequivocally justifies the seul motif d'un refus de cette autorisation est
verletzt zu sein behauptet, kann nach competence can, after exhaustion of all propre, peut, après épuisement des voies de für die Versagung der Genehmigung darf nur preference of supra-local interests may come un état de fait privilégiant clairement les
Erschöpfung des Instanzenzuges (Artikel 118 channels of appeal (Art. 118 para. 4), within recours (alinéa 4 de l'article 118), faire une ein Tatbestand vorgesehen werden, der die into consideration as a reason for withholding intérêts supra-locaux.
Absatz 4) innerhalb von zwei Wochen nach two weeks after issue of the ruling make représentation devant l'autorité de tutelle, Bevorzugung überörtlicher Interessen eindeutig the sanction.
Erlassung des Bescheides dagegen Vorstellung representations against it to the supervisory dans les deux semaines suivant la notification rechtfertigt.
bei der Aufsichtsbehörde erheben. Diese hat authority. The latter shall rescind the ruling, if de la décision en question. Dans la mesure où
den Bescheid, wenn Rechte des Einschreiters the rights of the intervener have been infringed les droits du demandeur ont effectivement été (9) Die Gemeinde hat im aufsichtsbehördlichen (9) The municipality has the status of a party (9) Dans la mise en oeuvre du pouvoir de
durch ihn verletzt werden, aufzuheben und die by it, and refer the matter for a fresh decision lésés, celle-ci annulera la décision attaquée et Verfahren Parteistellung; sie ist berechtigt, to supervisory authority proceedings; it is tutelle, la commune a la position de partie;
Angelegenheit zur neuerlichen Entscheidung an to the municipality. For towns with their own renverra l'affaire à la commune pour une gegen die Aufsichtsbehörde vor dem entitled to lodge complaint with the elle est en droit d'intenter des recours contre
die Gemeinde zu verweisen. Für Städte mit charter the competent legislature (para. 3) can nouvelle décision. Pour les villes dotées d'un Verwaltungsgerichtshof (Artikel 131 und 132) Administrative Court (Arts. 131 and 132) and l'autorité de tutelle devant la Cour
eigenem Statut kann die zuständige direct that representation to the supervisory statut propre, le législateur compétent (alinéa und vor dem Verfassungsgerichtshof (Artikel with the Constitutional Court (Art. 144) against administrative (articles 131 et 132) et devant 1a
144) Beschwerde zu führen. the supervisory authority. Cour constitutionnelle (article 144).

122 123
(10) Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf (10) The provisions of this Article shall find (10) Les dispositions du présent article Verhinderung von seinem Stellvertreter, Audit Office or, should he be impeded, by his Président de la Cour des comptes ou, en cas
die Aufsicht über Gemeindeverbände, soweit corresponding application to supervision of s'appliquent mutatis mutandis à la tutelle sur gegenzuzeichnen. Die Gegenzeichnung deputy. The countersignature guarantees only de son empêchement, par son suppléant. Le
diese Angelegenheiten des eigenen municipal associations in so far as these les syndicats intercommunaux dans la mesure gewährleistet lediglich die Gesetzmäßigkeit der the legality of the debt incurred and its proper contreseing a pour seul objet de confirmer la
Wirkungsbereiches der Gemeinde besorgen, perform matters pertaining to a municipality's où ceux-ci accomplissent des tâches relevant Schuldaufnahme und die ordnungsmäßige entry in the National Debt ledger. légalité de la dette contractée et son
entsprechend anzuwenden. own sphere of competence. du domaine d'action propre de la commune. Eintragung in das Hauptbuch der Staatsschuld. inscription régulière au Grand livre de la dette
publique.
Artikel 120. Die Zusammenfassung von Art. 120 The combination of local communities Article 120. Le regroupement de communes
Ortsgemeinden zu Gebietsgemeinden, deren into territorial communities, their organization locales en communes territoriales, (4) Der Rechnungshof hat bei Unternehmungen (4) Every second year the Public Audit Office (4) Pour les entreprises et institutions
Einrichtung nach dem Muster der Selbstverwal- in line with the pattern of self-administration, l'organisation de celles-ci selon le modèle de und Einrichtungen, die seiner Kontrolle shall in the case of undertakings and agencies soumises à son contrôle et sur lesquelles elle
tung sowie die Festsetzung weiterer Grundsätze and the determination of other principles for l'administration autonome ainsi que la unterliegen und für die eine Berichter- subject to its control and on which it has a doit présenter des rapports au Conseil
für die Organisation der allgemeinen staatli- the organization of the ordinary public détermination d'autres principes pour stattungspflicht an den Nationalrat besteht, duty to report to the National Council ascertain national, la Cour des comptes établira, tous les
chen Verwaltung in den Ländern ist Sache der administration in the Laender is the business l'organisation de l'administration générale de jedes zweite Jahr die durchschnittlichen by a request for information from these deux ans, en s'informant auprès de ces
Bundesverfassungsgesetzgebung; die Aus- of Federal constitutional legislation; its l'état dans les Länder relèvent de la législation Einkommen einschließlich aller Sozial- und undertakings and agencies the average entreprises et institutions, les revenus moyens
führung obliegt der Landesgesetzgebung. Die implementation devolves upon the Land constitutionnelle fédérale; les lois d'application Sachleistungen sowie zusätzliche Leistungen incomes, including all social service payments, des membres de leur directoire et conseil de
Regelung der Zuständigkeit in Angelegenheiten legislatures. Settlement of the competence in sont du ressort du législateur du Land. La für Pensionen von Mitgliedern des Vorstandes contributions in kind, and additional retirement surveillance ainsi que de leurs salariés, y
des Dienstrechtes und des Personalvertre- matters pertaining to the service code for and répartition des compétences dans les affaires und des Aufsichtsrates sowie aller Beschäftig- benefits, of members of the management compris les prestations sociales et en nature et
tungsrechtes der Bediensteten der Gebietsge- staff representation rights of the territorial ayant trait au statut et à la représentation ten durch Einholung von Auskünften bei diesen board and the supervisory board as well as of les prestations accessoires pour les pensions
meinden ist Sache der Bundesverfassungs- community employees is the business of professionnelle des agents des communes Unternehmungen und Einrichtungen zu erheben all employees and report thereon to the de retraite, et elle soumettra un rapport au
gesetzgebung. Federal constitutional legislation. territoriales relève de la législation und darüber dem Nationalrat zu berichten. Die National Council. The average incomes of the Conseil national sur les résultats de cette
constitutionnelle fédérale. durchschnittlichen Einkommen der genannten foregoing categories of persons shall in this enquête. Dans ce rapport, les revenus moyens
Personenkreise sind hiebei für jede Unter- connection be shown separately for each des groupes de personnes mentionnés ci-
nehmung und jede Einrichtung gesondert undertaking and each agency. dessus seront indiqués séparément pour
auszuweisen. chacune des entreprises ou institutions en
Fünftes Chapter V Ti t re V question.

Hauptstück
Artikel 122. (1) Der Rechnungshof untersteht Art. 122. (1) The Public Audit Office is directly Article 122. (1) La Cour des comptes est

Rechnungs- und Control of Public Accounts Le contrôle des comptes et de unmittelbar dem Nationalrat. Er ist in subordinate to the National Council. It acts as directement subordonnée au Conseil national.

Gebarungskontrolle and Administration of Public la gestion Angelegenheiten der Bundesgebarung und der agent for the National Council in matters Elle agit, en ce qui concerne la gestion de la

Funds Gebarung der gesetzlichen beruflichen pertaining to Federal administration of public Fédération et celle des organisations
Vertretungen, soweit sie in die Vollziehung des funds and the financial administration of professionnelles instituées par la loi et relevant

Artikel 121. (1) Zur Überprüfung der Gebarung Art. 121. (1) Competent to examine the Article 121. (1) La Cour des comptes est Bundes fallen, als Organ des Nationalrates, in professional corporations in so far as they du pouvoir exécutif de la Fédération, comme

des Bundes, der Länder, der Gemeindever- administration of public funds by the chargée de la vérification de la gestion de la Angelegenheiten der Länder-, come under the executive authority of the organe du Conseil national, et en ce qui

bände, der Gemeinden und anderer durch Federation, the Laender, the municipal Fédération, des Länder, des syndicats Gemeindeverbände- und Gemeindegebarung Federation, as agent for the Diet concerned in concerne la gestion des Länder, des syndicats

Gesetz bestimmter Rechtsträger ist der associations, the municipalities and other legal intercommunaux, des communes et des autres sowie der Gebarung der gesetzlichen matters pertaining to Laender, municipal intercommunaux et des communes ainsi que la

Rechnungshof berufen. entities determined by law is the Public Audit organismes désignés par la loi. beruflichen Vertretungen, soweit sie in die associations, and municipal administration of gestion des organisations professionnelles

Office. Vollziehung der Länder fallen, als Organ des public funds as well as the financial instituées par la loi et relevant du pouvoir
betreffenden Landtages tätig. administration of professional corporations in exécutif des Länder, comme organe du Landtag

(2) Der Rechnungshof verfaßt den (2) The Public Audit Office draws up the final (2) La Cour des comptes établit la clôture des so far as they come under the executive concerné.

Bundesrechnungsabschluß und legt ihn dem Federal budget accounts and submits them to comptes de la Fédération et les présente au authority of the Laender.

Nationalrat vor. the National Council. Conseil national.


(2) Der Rechnungshof ist von der Bundesre- (2) The Public Audit Office is independent of (2) La Cour des comptes est indépendante du

(3) Alle Urkunden über Finanzschulden des (3) All vouchers about financial debts of the (3) Tous les actes relatifs aux dettes financières gierung und den Landesregierungen unab- the Federal Government and the Land Gouvernement fédéral et des gouvernements

Bundes sind, soweit sich aus ihnen eine Federation, in so far as they remit in liability de la Fédération, dans la mesure où il en hängig und nur den Bestimmungen des Ge- Governments and subject only to the des Länder et n'est soumise qu'aux

Verpflichtung des Bundes ergibt, vom on the part of the Federation, shall be résulte une obligation financière de la setzes unterworfen. provisions of the law. dispositions de la loi.

Präsidenten des Rechnungshofes, in dessen countersigned by the President of the Public Fédération, doivent être contresignés par le

124 125
(3) Der Rechnungshof besteht aus einem (3) The Public Audit Office consists of a (3) La Cour des comptes comprend un rates das Recht, auf sein Verlangen in den Standing Orders, always the right at his own Conseil national, à être entendu, sur sa
Präsidenten und den erforderlichen Beamten President and the requisite officials and président et les fonctionnaires ainsi que le Verhandlungen zu den in Absatz 1 angeführten request to be heard in the debates on the demande, dans tous les débats relatifs aux
und Hilfskräften. auxiliary personnel. personnel auxiliaire nécessaires. Gegenständen jedesmal gehört zu werden. subjects listed in para. 1 above. questions mentionnées à l'alinéa l ci-dessus.

(4) Der Präsident des Rechnungshofes wird auf (4) The President of the Public Audit Office is (4) Le président de la Cour des comptes est Artikel 124. (1) Der Präsident des Rechnungs- Art. 124. (1) Should the President of the Public Article 124. (1) Le président de la Cour des
Vorschlag des Hauptausschusses vom elected on the proposal of the Main Committee élu par le Conseil national, sur proposition de hofes wird im Falle seiner Verhinderung vom Audit Office be prevented from the discharge of comptes est remplacé, en cas d'empêchement,
Nationalrat für eine Funktionsperiode von zwölf of the National Council for a twelve years sa Commission principale, pour un mandat de rangältesten Beamten des Rechnungshofes his responsibilities, the senior official of the par le fonctionnaire de la Cour des comptes du
Jahren gewählt; eine Wiederwahl ist unzulässig. period of office; re-election is inadmissible. douze ans; sa réélection n'est pas admise. Il vertreten. Dies gilt auch, wenn das Amt des Public Audit Office will act for him. This also rang le plus élevé. Cette disposition sera
Er leistet vor Antritt seines Amtes dem Before his assumption of office he renders an prête serment devant le Président fédéral avant Präsidenten erledigt ist. Die Stellvertretung des holds good if the office of President is vacant. également appliquée si la fonction de
Bundespräsidenten die Angelobung. affirmation to the Federal President. son entrée en fonction. Präsidenten des Rechnungshofes im Nationalrat Who shall act in the National Council as président est vacante. La suppléance du
wird durch das Bundesgesetz über die deputy for the President of the Public Audit président de la Cour des comptes au Conseil
(5) Der Präsident des Rechnungshofes darf (5) The President of the Public Audit Office may (5) Le président de la Cour des comptes ne Geschäftsordnung des Nationalrates bestimmt. Office is settled by the Federal law on the national sera réglée par la loi fédérale portant
keinem allgemeinen Vertretungskörper neither belong to any popular representative peut pas être membre d'une assemblée National Council's Standing Orders. règlement intérieur du Conseil national.
angehören und in den letzten vier Jahren nicht body nor during the past four years have held représentative générale, ni avoir été, au cours
Mitglied der Bundesregierung oder einer office in the Federal Government. des quatre dernières années, membre du (2) Im Falle der Stellvertretung des Präsidenten (2) If someone deputizes for the President, the (2) En cas de suppléance du président, les
Landesregierung gewesen sein. Gouvernement fédéral ou d'un gouvernement gelten für den Stellvertreter die Bestimmungen provisions of Art. 123 para. 1 apply to the dispositions de l'alinéa 1 de l'article 123
de Land. des Art. 123 Abs. 1. deputy. s'appliquent à son remplaçant.

Artikel 123. (1) Der Präsident des Rechnungs- Art. 123. (1) With regard to accountability the Article 123. (1) En ce qui concerne sa Artikel 125. (1) Die Beamten des Rechnungs- Art. 125. (1) The officials of the Public Audit Article 125. (1) Les fonctionnaires de la Cour
hofes ist hinsichtlich der Verantwortlichkeit den President of the Public Audit Office has the responsabilité, le président de la Cour des hofes ernennt auf Vorschlag und unter Office are appointed by the Federal President des comptes sont nommés par le Président
Mitgliedern der Bundesregierung oder den same status as members of the Federal comptes est assimilé aux membres du Gegenzeichnung des Präsidenten des upon the recommendation and with the fédéral sur proposition et avec le contreseing
Mitgliedern der in Betracht kommenden Lande- Government or of members of the Land Gouvernement fédéral ou aux membres du Rechnungshofes der Bundespräsident; das countersignature of the President of the Public du président de la Cour des comptes; il en est
sregierung gleichgestellt, je nachdem der Government concerned, depending on whether gouvernement de Land concerné, selon que la gleiche gilt für die Verleihung der Amtstitel. Audit Office; the same holds good for the de même de l'octroi des titres de fonction. Le
Rechnungshof als Organ des Nationalrates oder the Public Audit Office acts as agent of the Cour des comptes agit en tant qu'organe du Doch kann der Bundespräsident den conferment of the official titles. The Federal Président fédéral pourra toutefois déléguer au
eines Landtages tätig ist. National Council or a Diet. Conseil national ou du Landtag. Präsidenten des Rechnungshofes ermächtigen, President may however authorize the President président de la Cour des comptes le droit de
Beamte bestimmter Kategorien zu ernennen. of the Public Audit Office to appoint officials of nommer certaines catégories de fonctionnaires
(2) Er kann durch Beschluß des Nationalrates (2) The President of the Public Audit Office can (2) Il peut être révoqué par une décision du certain categories. de la Cour.
abberufen werden. be relieved of office by a vote of the National Conseil national.
Council. (2) Die Hilfskräfte ernennt der Präsident des (2) The President of the Public Audit Office (2) Le personnel auxiliaire est nommé par le
Rechnungshofes. appoints the auxiliary personnel. président de la Cour des comptes.
Artikel 123a. (1) Der Präsident des Rechnungs- Art. 123a. (1) The President of the Public Audit Article 123a. (1) Le président de la Cour des
hofes ist berechtigt, an den Verhandlungen Office is entitled to participate in the debate comptes a le droit d'assister aux débats du (3) Die Diensthoheit des Bundes gegenüber (3) The Federal service prerogative with regard (3) Le pouvoir hiérarchique de la Fédération
über die Berichte des Rechnungshofes, die by the National Council and its committees Conseil national sur les rapports de la Cour den beim Rechnungshof Bediensteten wird vom to employees of the Public Audit Office is sur les personnes au service de la Cour des
Bundesrechnungsabschlüsse, Anträge be- (sub-committees) on reports by the Public des comptes, la clôture des comptes de la Präsidenten des Rechnungshofes ausgeübt. exercised by the President of the Public Audit comptes est exercé par le président de la Cour
treffend die Durchführung besonderer Akte der Audit Office, on the final Federal budget Fédération, les motions concernant des actes Office. des comptes.
Gebarungsüberprüfung durch den Rechnungs- accounts, on motions concerning implemen- particuliers de la vérification de la gestion par
hof und die den Rechnungshof betreffenden tation of specific actions in the Public Audit la Cour des comptes ainsi que sur les chapitres Artikel 126. Kein Mitglied des Rechnungshofes Art. 126. No member of the Public Audit Office Article 126. Aucun membre de la Cour des
Kapitel des Entwurfes des Bundesfinanzge- Office's examination of the administration of de la loi de finances fédérale relatifs à la Cour darf an der Leitung und Verwaltung von may be a participant in the management and comptes ne peut participer à la direction ou à
setzes im Nationalrat sowie in seinen Aus- public funds, and on the sections relating to des comptes, et aux travaux de ses Unternehmungen beteiligt sein, die der administration of enterprises subject to control l'administration d'entreprises soumises au
schüssen (Unterausschüssen) teilzunehmen. the Public Audit Office in the Federal Finance commissions (sous-commissions). Kontrolle durch den Rechnungshof unterliegen. by the Public Audit Office. Just as little may a contrôle de la Cour des comptes. Un membre
Act. Ebensowenig darf ein Mitglied des Rechnungs- member of the Public Audit Office participate in de la Cour des comptes ne peut pas non plus
hofes an der Leitung und Verwaltung sonstiger the management and administration of any participer à la direction où à l'administration
(2) Der Präsident des Rechnungshofes hat nach (2) The President of the Public Audit Office has, (2) Le président de la Cour des comptes a le auf Gewinn gerichteter Unternehmungen other enterprises operating for profit. d'autres entreprises à but lucratif.
den näheren Bestimmungen des Bundesge- in accordance with the detailed provisions of droit, conformément aux modalités fixées par teilnehmen.
setzes über die Geschäftsordnung des National- the Federal law on the National Council's la loi fédérale portant règlement intérieur du

126 127
Artikel 126a. Entstehen zwischen dem Art. 126a. Should divergences of opinion arise Article 126a. Lorsque des différends surgissent (3) Der Rechnungshof ist befugt, die Gebarung (3) The Public Audit Office is competent to (3) La Cour des comptes est habilitée à vérifier
Rechnungshof und einem Rechtsträger (Art. 121 between the Public Audit Office and a legal entre la Cour des comptes d'une part et un öffentlichrechtlicher Körperschaften mit Mitteln examine the financial administration of la gestion de collectivités de droit public
Abs. 1) Meinungsverschiedenheiten über die entity (Art. 121 para. 1) on interpretation of the des organismes énumérés à l'alinéa 1 de des Bundes zu überprüfen. corporations under public law using Federal utilisant des fonds fédéraux.
Auslegung der gesetzlichen Bestimmungen, die legal provisions which prescribe the l'article 121 d'autre part au sujet de funds.
die Zuständigkeit des Rechnungshofes regeln, competence of the Public Audit Office, the l'interprétation des dispositions légales
so entscheidet auf Antrag der Bundesregierung Constitutional Court decides the issue upon déterminant la compétence de la Cour des (4) Der Rechnungshof hat auf Beschluß des (4) The Public Audit Office shall on a vote by (4) La Cour des comptes doit, sur décision du
oder einer Landesregierung oder des application by the Federal Government or a comptes, il incombe à la Cour constitutionnelle Nationalrates oder auf Verlangen von Mit- the National Council or at the request of Conseil national ou sur demande de membres
Rechnungshofes der Verfassungsgerichtshof. Land Government or the Public Audit Office. All de trancher sur demande du Gouvernement gliedern des Nationalrates in seinen Wirkungs- National Council members carry out special du Conseil national, procéder à des actes
Alle Rechtsträger sind verpflichtet, legal entities must in accordance with the legal fédéral ou d'un gouvernement de Land ou de bereich fallende besondere Akte der Geba- measures of investigation into financial spéciaux de contrôle de gestion relevant de
entsprechend der Rechtsanschauung des opinion of the Constitutional Court render la Cour des comptes. Les organismes rungsüberprüfung durchzuführen. Die nähere administration which falls into its sphere of son domaine de compétence. Les modalités en
Verfassungsgerichtshofes eine Überprüfung possible a scrutiny by the Public Audit Office. concernés sont tenus de rendre possible une Regelung wird durch das Bundesgesetz über competence. The more detailed regulation will sont fixées par la loi fédérale portant
durch den Rechnungshof zu ermöglichen. Die The enforcement of this obligation will be vérification par la Cour des comptes die Geschäftsordnung des Nationalrates be laid down by the Federal law on the règlement intérieur du Conseil national. La
Exekution dieser Verpflichtung wird von den implemented by the ordinary courts. The conformément à l'interprétation retenue par la getroffen. Desgleichen hat der Rechnungshof National Council's Standing Orders. The Public Cour des comptes doit de même procéder à de
ordentlichen Gerichten durchgeführt. Das procedure will be prescribed by Federal law. Cour constitutionnelle. L'exécution de cette auf begründetes Ersuchen der Bundesregierung Audit Office shall likewise carry out such tels actes sur demande motivée du
Verfahren wird durch Bundesgesetz geregelt. obligation incombe aux tribunaux ordinaires. La oder eines Bundesministers solche Akte measures at the substantiated request of the Gouvernement fédéral ou d'un ministre fédéral
procédure sera fixée par une loi fédérale. durchzuführen und das Ergebnis der ersuchen- Federal Government or a Federal Minister and et d'en communiquer le résultat à l'autorité qui
den Stelle mitzuteilen. report the result to the applicant authority. en a fait la demande.
Artikel 126b. (1) Der Rechnungshof hat die Art. 126b. (1) The Public Audit Office shall Article 126b. (1) La Cour des comptes contrôle
gesamte Staatswirtschaft des Bundes, ferner examine the entire management of the l'ensemble de l'économie étatique de la (5) Die Überprüfung des Rechnungshofes hat (5) Examination by the Public Audit Office shall (5) Le contrôle doit s'étendre à l'exactitude
die Gebarung von Stiftungen, Fonds und Federation and furthermore the financial Fédération, ainsi que la gestion des sich auf die ziffernmäßige Richtigkeit, die extend to arithmetical correctness, compliance comptable, à la conformité avec les
Anstalten zu überprüfen die von Organen des administration of endowments, funds and fondations, fonds et établissements Übereinstimmung mit den bestehenden with existing regulations, and the employment prescriptions en vigueur, ainsi qu'au respect
Bundes oder von Personen (Personenge- institutions administered by Federal authorities administrés par des organes de la Fédération Vorschriften, ferner auf die Sparsamkeit, of thrift, efficiency and expediency. des critères de l'économie, de l'efficacité et de
meinschaften) verwaltet werden, die hiezu von or persons (groups of persons) appointed for ou par des personnes (communautés de Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit zu l'opportunité de la gestion.
Organen des Bundes bestellt sind. the purpose by authorities of the Federation. personnes) nommées à cet effet par des erstrecken.
organes fédéraux.
Artikel 126c. Der Rechnungshof ist befugt, die Art. 126c. The Public Audit Office is competent Article 126c. La Cour des comptes est habilitée
(2) Der Rechnungshof überprüft weiter die (2) The Public Audit Office also examines the (2) La Cour des comptes contrôle en outre la Gebarung der Träger der Sozialversicherung zu to examine the financial administration of the à vérifier la gestion des organismes de la
Gebarung von Unternehmungen, an denen der financial administration of enterprises where gestion des entreprises auxquelles participe la überprüfen. social insurance institutions. sécurité sociale.
Bund allein oder gemeinsam mit anderen der the Federation is either the sole participant or Fédération, seule ou en commun avec d'autres
Zuständigkeit des Rechnungshofes unterliegen- holds at least fifty per cent of the share, stock, personnes morales relevant de la compétence Artikel 126d. (1) Der Rechnungshof erstattet Art. 126d. (1) The Public Audit Office annually Article 126d. (1) La Cour des comptes adressera
den Rechtsträgern mit mindestens 50 v. H. des or equity capital together with other legal de la Cour des comptes, à concurrence d'au dem Nationalrat über seine Tätigkeit im renders the National Council not later than 31 au Conseil national son rapport d'activité sur
Stamm-, Grund- oder Eigenkapitals beteiligt ist entities falling within the competence of the moins cinquante pour cent du capital social, vorausgegangenen Jahr spätestens bis December in any year a report on its activities. l'année écoulée avant le 31 décembre de
oder die der Bund allein oder gemeinsam mit Public Audit Office or where the Federation is initial ou propre, ou que dirige la Fédération, 31. Dezember jeden Jahres Bericht. Überdies The Public Audit Office can moreover at any chaque année. Elle pourra, par ailleurs, à tout
anderen solchen Rechtsträgern betreibt. Einer either their sole or joint operator with other seule ou avec d'autres personnes morales de kann der Rechnungshof über einzelne time report to the National Council its moment adresser au Conseil national ses
solchen finanziellen Beteiligung ist die Beherr- such legal entities. Such a financial ce type. Est réputée équivalente à une telle Wahrnehmungen jederzeit unter allfälliger observations on individual matters and, if observations et les assortir, le cas échéant, de
schung von Unternehmungen durch andere participation shall be deemed equivalent to the participation financière la domination d'une Antragstellung an den Nationalrat berichten. necessary, make proposals. The Public Audit demandes. Tous les rapports soumis au Conseil
finanzielle oder sonstige wirtschaftliche oder control of enterprises by other financial, other entreprise par d'autres moyens financiers, Der Rechnungshof hat jeden Bericht gleichzeitig Office must simultaneously with its submission national doivent en même temps être envoyés
organisatorische Maßnahmen gleichzuhalten. economic, or organizational measures. The économiques ou structurels. La compétence de mit der Vorlage an den Nationalrat dem to the National Council inform the Federal également au Chancelier fédéral. Les rapports
Die Zuständigkeit des Rechnungshofes erstreckt competence of the Public Audit Office extends la Cour des comptes s'étend également aux Bundeskanzler mitzuteilen. Die Berichte des Government of every report. The Public Audit de la Cour des comptes seront publiés après
sich auch auf Unternehmungen jeder weiteren moreover to enterprises of any additional entreprises en aval qui remplissent les Rechnungshofes sind nach Vorlage an den Office's reports shall be published after dépôt sur le bureau du Conseil national.
Stufe, bei denen die Voraussetzungen gemäß category where the conditions pursuant to this conditions fixées au présent alinéa. Nationalrat zu veröffentlichen. submission to the National Council.
diesem Absatz vorliegen. paragraph exist.
(2) Für die Verhandlung der Berichte des (2) A Standing Committee shall be appointed (2) Le Conseil national institue une
Rechnungshofes wird im Nationalrat ein stän- by the National Council to discuss the reports Commission permanente qui examinera les
diger Ausschuß eingesetzt. Bei der Einsetzung of the Public Audit Office. Its appointment shall rapports de la Cour des comptes. La

128 129
ist der Grundsatz der Verhältniswahl einzuhal- maintain the principle of proportional composition de cette commission tiendra (5) Das Ergebnis seiner Überprüfung gibt der (5) The result of its examination is (5) La Cour des comptes communique au
ten. representation. compte du principe de la représentation Rechnungshof der betreffenden Landesre- communicated by the Public Audit Office to the Gouvernement de Land les résultats de son
proportionnelle. gierung bekannt. Diese hat hiezu Stellung zu Land concerned. The latter shall comment contrôle. Celui-ci donnera sa réponse et
nehmen und die auf Grund des Prüfungser- upon this and within three months advice the notifiera, dans les trois mois, à la Cour des
Artikel 127. (1) Der Rechnungshof hat die in Art. 127. (1) The Public Audit Office shall Article 127. (1) La Cour des comptes contrôle la gebnisses getroffenen Maßnahmen innerhalb Public Audit Office of the measures taken by comptes les mesures prises à la suite de son
den selbständigen Wirkungsbereich der Länder examine the financial administration of the gestion des Länder agissant dans le cadre de von drei Monaten dem Rechnungshof reason of the examination's result. rapport.
fallende Gebarung sowie die Gebarung von Laender in their autonomous sphere of leur domaine d'action autonome, ainsi que la mitzuteilen.
Stiftungen, Fonds und Anstalten zu überprüfen, competence as well as the financial gestion des fondations, fonds et
die von Organen eines Landes oder von administration of endowments, funds and établissements administrés par des organes (6) Der Rechnungshof erstattet dem Landtag (6) The Public Audit Office annually renders the (6) La Cour des comptes adressera au Landtag,
Personen (Personengemeinschaften) verwaltet institutions administered by the authorities of d'un Land ou par des personnes über seine Tätigkeit im vorausgegangenen Jahr, Diet, at the latest by 31 December in any year, avant le 31 décembre de chaque année, un
werden, die hiezu von Organen eines Landes a Land or persons (groups of persons) (communautés de personnes) nommées à cet die sich auf das betreffende Land bezieht, a report on those of its activities relating to rapport sur ses activités, au cours de l'année
bestellt sind. Die Überprüfung hat sich auf die appointed for the purpose by authorities of the effet par des organes d'un Land. Le contrôle spätestens bis 31. Dezember jeden Jahres the Land. The Public Audit Office can moreover écoulée, concernant le Land en question. Elle
ziffernmäßige Richtigkeit, die Übereinstimmung Land. The examination shall extend to doit s'étendre à l'exactitude comptable, à la Bericht. Überdies kann der Rechnungshof über at any time report to the Diet its observations pourra, par ailleurs, à tout moment adresser
mit den bestehenden Vorschriften, ferner auf arithmetical correctness, compliance with conformité avec les prescriptions en vigueur, einzelne Wahrnehmungen jederzeit an den on individual matters. The Land Government ses observations au Landtag. Tous les rapports
die Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweck- existing regulations, and the employment of ainsi qu'au respect des critères de l'économie, Landtag berichten. Der Rechnungshof hat jeden and the Federal Government must be informed soumis au Landtag doivent en même temps
mäßigkeit der Gebarung zu erstrecken; sie thrift, efficiency and expedience in the financial de l'efficacité et de l'opportunité de la gestion; Bericht gleichzeitig mit der Vorlage an den of every report by the Public Audit Office être envoyés également au gouvernement de
umfaßt jedoch nicht die für die Gebarung maß- administration; it shall not however include the il ne s'étend cependant pas aux décisions Landtag der Landesregierung sowie der simultaneously with its submission to the Diet. Land ainsi qu'au Gouvernement fédéral. Les
gebenden Beschlüsse der verfassungsmäßig resolutions passed by the constitutionally prises en matière de gestion par les Bundesregierung mitzuteilen. Die Berichte des The Public Audit Office's reports shall be rapports de la Cour des comptes seront
zuständigen Vertretungskörper. competent representative bodies with respect assemblées représentatives compétentes en Rechnungshofes sind nach Vorlage an den published after submission to the Diet. publiés après dépôt sur le bureau du Landtag.
to the financial administration. vertu des lois constitutionnelles. Landtag zu veröffentlichen.

(2) Die Landesregierungen haben alljährlich die (2) The Land Governments shall annually (2) Les Gouvernements des Länder (7) Der Rechnungshof hat auf Beschluß des (7) On a vote by the Diet or at the request of (7) La Cour des comptes doit, sur décision du
Voranschläge und Rechnungsabschlüsse dem transmit to the Public Audit Office the budget communiqueront, chaque année, à la Cour des Landtages oder auf Verlangen einer durch Diet members, their numbers regulated by Landtag ou sur demande d'un certain nombre
Rechnungshof zu übermitteln. estimates and the final budget accounts. comptes leurs projets de budget et leurs Landesverfassungsgesetz zu bestimmenden Land constitutional law but not permitted to de membres du Landtag, qui sera fixé par une
clôtures des comptes. Anzahl von Mitgliedern eines Landtages, die exceed one third, the Public Audit Office shall loi constitutionnelle de Land, procéder à des
ein Drittel nicht übersteigen darf, in seinen carry out special measures of investigation actes spéciaux de contrôle de gestion relevant
(3) Der Rechnungshof überprüft weiter die (3) The Public Audit Office also examines the (3) La Cour des comptes contrôle en outre la Wirkungsbereich fallende besondere Akte der which fall into its sphere of competence. As de son domaine de compétence. Tant qu'une
Gebarung von Unternehmungen, an denen das financial administration of enterprises where gestion des entreprises auxquelles participe un Gebarungsprüfung durchzuführen. Solange der long as the Public Audit Office has by reason telle demande n'a pas encore abouti à un
Land allein oder gemeinsam mit anderen der the Land is either the sole participant or holds Land, seul ou en commun avec d'autres Rechnungshof auf Grund eines solchen of such a motion not rendered the Diet a rapport de la Cour des comptes au Landtag,
Zuständigkeit des Rechnungshofes unterliegen- at least fifty per cent of the share, stock, or personnes morales relevant de la compétence Antrages dem Landtag noch keinen Bericht report, no additional motion of such kind may une autre demande du même type ne peut
den Rechtsträgern mit mindestens 50 vH des equity capital together with other legal entities de la Cour des comptes, à concurrence d'au erstattet hat, darf ein weiterer derartiger Antrag be proposed. The Public Audit Office must être introduite. La Cour des comptes doit de
Stamm-, Grund- oder Eigenkapitals beteiligt ist falling within the competence of the Public moins cinquante pour cent du capital social, nicht gestellt werden. Desgleichen hat der likewise carry out such measures at the même procéder à de tels actes sur demande
oder die das Land allein oder gemeinsam mit Audit Office or where the Land is either their initial ou propre, ou que dirige le Land, seul Rechnungshof auf begründetes Ersuchen der substantiated request of a Land Government motivée du gouvernement de Land et en
anderen solchen Rechtsträgern betreibt. sole or joint operator with other such legal ou avec d'autres personnes morales de ce Landesregierung solche Akte durchzuführen and report the result to the applicant authority. communiquer le résultat à l'autorité qui en a
Hinsichtlich des Begriffes der finanziellen Betei- entities. As regards the concept of financial type. Pour ce qui est de la notion de und das Ergebnis der ersuchenden Stelle fait la demande.
ligung gilt Art. 126b Abs. 2, sinngemäß. Die participation Art. 126b para. 2 holds good participation financière, l'alinéa 2 de l'article mitzuteilen.
Zuständigkeit des Rechnungshofes erstreckt analogously. The competence of the Public 126b s'applique mutatis mutandis. La
sich auch auf Unternehmungen jeder weiteren Audit Office extends moreover to enterprises of compétence de la Cour des comptes s'étend (8) Die Bestimmungen dieses Artikels gelten (8) The provisions of this Article also hold (8) Les dispositions du présent article
Stufe, bei denen die Voraussetzungen gemäß any additional category where the conditions également aux entreprises en aval qui auch für die Überprüfung der Gebarung der good for the examination into the financial s'appliquent également à la vérification de la
diesem Absatz vorliegen. pursuant to this paragraph exist. remplissent les conditions fixées au présent Stadt Wien, wobei an die Stelle des Landtages administration of the City of Vienna, the gestion de la Ville de Vienne, à condition de
alinéa. der Gemeinderat und an Stelle der Landesre- municipal council taking the place of the Diet remplacer les mots „Landtag“ par „conseil
gierung der Stadtsenat tritt. and the city senate taking the place of the communal“ et „gouvernement de Land“ par
(4) Der Rechnungshof ist befugt, die Gebarung (4) The Public Audit Office is competent to (4) La Cour des comptes est habilitée à vérifier Land Government. „sénat municipal“.
öffentlich-rechtlicher Körperschaften mit Mitteln examine the financial administration of la gestion des collectivités de droit public
des Landes zu überprüfen. corporations under public law using Land utilisant des fonds d'un Land.
funds.

130 131
Artikel 127a. (1) Der Kontrolle durch den Art. 127a. (1) The Public Audit Office shall Article 127a. (1) Le contrôle de la Cour des Monaten dem Rechnungshof mitzuteilen. Der examinations's result. The Public Audit Office comptes communiquera son rapport de
Rechnungshof unterliegt die Gebarung der examine the financial administration of comptes s'étend à la gestion des communes Rechnungshof hat das Ergebnis seiner shall advise the Land Government and the contrôle ainsi qu'une éventuelle réponse du
Gemeinden mit mindestens 20.000 Einwohnern municipalities with at least 20.000 inhabitants de plus de vingt mille habitants, ainsi qu'à Gebarungsüberprüfung samt einer allenfalls Federal Government of the result of its maire au gouvernement de Land et au
sowie die Gebarung von Stiftungen, Fonds und as well as the financial administration of celle des fondations, fonds et établissements abgegebenen Äußerung des Bürgermeisters der examination into the financial administration Gouvernement fédéral.
Anstalten, die von Organen einer Gemeinde endowments, funds and institutions administrés par des organes d'une commune Landesregierung und der Bundesregierung together with any possible comment by the
oder von Personen (Personengemeinschaften) administered by the authorities of a ou par des personnes (communautés de mitzuteilen. mayor.
verwaltet werden, die hiezu von Organen einer municipality or persons (groups of persons) personnes) nommées à cet effet par des
Gemeinde bestellt sind. Die Überprüfung hat appointed for the purpose by the authorities of organes d'une commune. Le contrôle doit (6) Der Rechnungshof erstattet dem Gemeinde- (6) The Public Audit Office annually renders the (6) La Cour des comptes adressera au conseil
sich auf die ziffernmäßige Richtigkeit, die a municipality. The examination shall extend to s'étendre à l'exactitude comptable, à la rat über seine Tätigkeit im vorausgegangenen municipal council, at the latest by 31 communal, avant le 31 décembre de chaque
Übereinstimmung mit den bestehenden the arithmetical correctness, compliance with conformité avec les prescriptions en vigueur, Jahr, soweit sie sich auf die betreffende Ge- December, a report on its activities in so far as année, un rapport sur ses activités, au cours
Vorschriften, ferner auf die Sparsamkeit, existing regulations, and the employment of ainsi qu'au respect des critères de l'économie, meinde bezieht, spätestens bis 31. Dezember they concern the municipality. The Land de l'année écoulée, concernant la commune en
Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit der thrift, efficiency and expediency in the financial de l'efficacité et de l'opportunité de la gestion. Bericht. Er hat jeden Bericht gleichzeitig mit Government and the Federal Government must question. Tous les rapports soumis au conseil
Gebarung zu erstrecken. administration. der Vorlage an den Gemeinderat auch der likewise be informed of every report by the communal doivent en même temps être
Landesregierung sowie der Bundesregierung Public Audit Office simultaneously with its envoyés également au gouvernement de Land
(2) Die Bürgermeister haben alljährlich die Vor- (2) The mayor shall annually transmit to the (2) Les maires communiquerant chaque année, mitzuteilen. Die Berichte des Rechnungshofes submission to the municipal council. The ainsi qu'au Gouvernement fédéral. Les rapports
anschläge und Rechnungsabschlüsse dem Public Audit Office and simultaneously to the à la Cour des comptes, en même temps qu'au sind nach Vorlage an den Gemeinderat zu reports shall be published after submission to de la Cour des comptes seront publiés après
Rechnungshof und gleichzeitig der Landesre- Land Government the budget estimates and gouvernement de Land, leur projet de budget veröffentlichen. the municipal council. dépôt sur le bureau du conseil communal.
gierung zu übermitteln. the final budget accounts. et leur clôture des comptes.
(7) Der Rechnungshof hat auf begründetes (7) The Public Audit Office shall also at the (7) Sur demande motivée du gouvernement de
(3) Der Rechnungshof überprüft weiter die (3) The Public Audit Office also examines the (3) La Cour des comptes contrôle en outre la Ersuchen der zuständigen Landesregierung substantiated request of the competent Land Land compétent, la Cour des comptes
Gebarung von Unternehmungen, an denen eine financial administration of enterprises where a gestion des entreprises auxquelles participe auch die Gebarung von Gemeinden mit weniger Government examine in individual cases the procédera de même à un contrôle exceptionnel
Gemeinde mit mindestens 20.000 Einwohnern municipality with at least 20.000 inhabitants is une commune de plus de vingt mille habitants, als 20.000 Einwohnern fallweise zu überprüfen financial administration of municipalities with de la gestion des communes de moins de
allein oder gemeinsam mit anderen der either the sole participant or holds at least fifty seule ou en commun avec d'autres personnes und das Ergebnis dieser Überprüfung der less than 20,000 inhabitants and inform the vingt mille habitants et adressera son rapport
Zuständigkeit des Rechnungshofes unterliegen- per cent of the share, stock, or equity capital morales relevant de la compétence de la Cour Landesregierung mitzuteilen. Die Absätze 1 und Land Government of the result of this au gouvernement de Land. Les dispositions
den Rechtsträgern mit mindestens 50 vH des together with other legal entities falling within des comptes, à concurrence d'au moins 3 dieses Artikels finden Anwendung. examination. Paras. 1 and 3 of this Article are des alinéas 1 et 3 du présent article
Stamm-, Grund- oder Eigenkapitals beteiligt ist the competence of the Public Audit Office or cinquante pour cent du capital social, initial ou applied analogously. s'appliquent à de tels cas.
oder die die Gemeinde allein oder gemeinsam where the municipality is either their sole or propre, ou que dirige la commune, seule ou
mit anderen solchen Rechtsträgern betreibt. joint operator with other such legal entities. As avec d'autres personnes morales de ce type. (8) Die für die Überprüfung der Gebarung der (8) The provisions holding good for the (8) Les dispositions relatives à la vérification
Hinsichtlich des Begriffes der finanziellen regards the concept of financial participation Pour ce qui est de la notion de participation Gemeinden mit mindestens 20.000 Einwohnern examination of the financial administration of de la gestion des communes de plus de vingt
Beteiligung gilt Art. 126b Abs. 2 sinngemäß. Art. 126b para. 2 holds good analogously. The financière, l'alinéa 2 de l'article 126 b geltenden Bestimmungen sind bei der Über- municipalities with at least 20,000 inhabitants mille habitants s'appliquent mutatis mutandis
Die Zuständigkeit des Rechnungshofes erstreckt competence of the Public Audit Office extends s'applique mutatis mutandis. La compétence prüfung der Gebarung der Gemeindeverbände shall apply analogously to the examination of au contrôle de la gestion des syndicats
sich auch auf Unternehmungen jeder weiteren moreover to enterprises of any additional de la Cour des comptes s'étend également aux sinngemäß anzuwenden. the financial administration of municipal intercommunaux.
Stufe, bei denen die Voraussetzungen gemäß category where the conditions pursuant to this entreprises en aval qui remplissent les associations.
diesem Absatz vorliegen. paragraph exist. conditions fixées au présent alinéa.
Artikel 127b. (1) Der Rechnungshof ist befugt, Art. 127b. (1) The Public Audit Office ist entitled Article 127b. (1) La Cour des comptes est
(4) Der Rechnungshof ist befugt, die Gebarung (4) The Public Audit Office is competent to (4) La Cour des comptes est habilitée à vérifier die Gebarung der gesetzlichen beruflichen to examine the financial administration of the habilitée à vérifier la gestion des organisations
öffentlich-rechtlicher Körperschaften mit Mitteln examine the financial administration of la gestion des collectivités de droit public Vertretungen zu überprüfen. professional corporations. professionnelles instituées par la loi.
einer Gemeinde mit mindestens 20.000 corporations under public law using funds of a utilisant des fonds d'une commune de plus de
Einwohnern zu überprüfen. municipality with at least 20,000 inhabitants. vingt mille habitants. (2) Die gesetzlichen beruflichen Vertretungen (2) The professional corporations shall annually (2) Les organisations professionnelles
haben dem Rechnungshof alljährlich den transmit to the Public Audit Office the budget instituées par la loi communiqueront, chaque
(5) Der Rechnungshof gibt das Ergebnis seiner (5) The result of its examination is transmitted (5) La Cour des comptes communique les Voranschlag und den Rechnungsabschluß zu estimates and the final budget accounts. année, à la Cour des comptes leurs projets de
Überprüfung dem Bürgermeister bekannt. Der by the Public Audit Office to the mayor. The résultats de son contrôle au maire. Celui-ci übermitteln. (3) The examination by the Public Audit Office budget et leurs clôtures des comptes.
Bürgermeister hat hiezu Stellung zu nehmen latter shall comment upon this and within donnera sa réponse et notifiera, dans les trois (3) Die Überprüfung des Rechnungshofes hat shall extend to arithmetcial correctness, (3) Le contrôle doit s'étendre à l'exactitude
und die auf Grund des Prüfungsergebnisses three months advise the Public Audit Office of mois, à la Cour des comptes les mesures sich auf die ziffernmäßige Richtigkeit, die compliance with existing regulations, and the comptable, à la conformité avec les
getroffenen Maßnahmen innerhalb von drei the measures taken by reason of the prises à la suite de son rapport. La Cour des Übereinstimmung mit den bestehenden employment of thrift and efficiency in the prescriptions en vigueur, ainsi qu'au respect
Vorschriften, ferner auf die Sparsamkeit und des critères de l'opportunité, de l'efficacité et

132 133
Wirtschaftlichkeit der Gebarung zu erstrecken; financial administration; this examination does de l'économie de la gestion; il ne portera
diese Überprüfung umfaßt jedoch nicht die für not however include resolutions by the cependant pas sur les décisions ayant trait à la
Se c h s t e s Chapter VI Ti t re V I
die Gebarung in Wahrnehmung der Aufgaben competent authorities of the professional gestion et prises par les organes compétentes Hauptstück
als Interessenvertretung maßgeblichen corporations governing the financial de ces organisations professionnelles dans le
Beschlüsse der zuständigen Organe der administration on behalf of tasks relating to cadre de leur mission représentative légale. Garantien der Verfassung Constitutional and Les garanties de la constitution
gesetzlichen beruflichen Vertretungen. representation of their members' interests. und Verwaltung Administrative Guarantees et de l'administration

(4) Der Rechnungshof hat das Ergebnis seiner (4) The Public Audit Office shall notify the (4) La Cour des comptes communiquera les Artikel 129. Zur Sicherung der Gesetzmäßigkeit Art. 129. The authorities competent to secure Article 129. Sont chargées de garantir la
Überprüfung dem Vorsitzenden des satzungs- Chairman of the constituent authority résultats de son contrôle au président de der gesamten öffentlichen Verwaltung sind die the legality of all acts of administration are the légalité de l'ensemble de l'administration
gebenden Organs (Vertretungskörpers) der (representative body) of the professional l'organe constituant (assemblée représentative) unabhängigen Verwaltungssenate und der independent administrative tribunals and the publique les chambres administratives
gesetzlichen beruflichen Vertretung bekanntzu- corporation of the result of the examination de l'organisation professionnelle. Celui-ci Verwaltungsgerichtshof in Wien berufen. Administrative Court at Vienna. indépendantes et la Cour administrative, à
geben. Dieser hat das Ergebnis der Überprü- together with any possible opinion thereon to soumettra ces résultats ainsi que ses Vienne.
fung samt einer allfälligen Stellungnahme dazu the constituent authority (representative body) observations éventuelles les concernant à
dem satzungsgebenden Organ (Vertretungskör- of the professional corporation. The Public l'organe constituant (assemblée représentative) A. Unabhängige Verwaltungssenate A. Independent Administrative A. Les Chambres administratives
per) der gesetzlichen beruflichen Vertretung Audit Office shall at the same time inform de son organisation. La Cour des comptes in den Ländern Tribunals in the Laender indépendantes dans les Länder
vorzulegen. Der Rechnungshof hat das Ergebnis likewise the authority competent at the highest devra transmettre simultanément les résultats
der Überprüfung gleichzeitig auch der zur level for supervision of the professional de son contrôle à l'organe suprême appelé à Artikel 129a. (1) Die unabhängigen Verwaltungs- Art. 129a. (1) The independent administrative Article 129a. (1) Les chambres administratives
obersten Aufsicht über die gesetzliche berufli- corporation as regards the result of its exercer la tutelle sur l'organisation senate erkennen nach Erschöpfung des admini- tribunals pronounce judgment after exhaustion indépendantes sont appelées à statuer, après
che Vertretung zuständigen Behörde mitzutei- examination. The reports of the Public Audit professionnelle instituée par la loi. Après les strativen Instanzenzuges, sofern ein solcher in of the administrative appeal stages, in so far épuisement d'éventuelles voies de recours
len. Die Berichte des Rechnungshofes sind Office shall be published after submission to avoir soumis à l'organe constituant (à Betracht kommt, as such come into consideration, administratives,
nach Vorlage an das satzungsgebende Organ the constituent authority (representative body). l'assemblée représentative) en question, la
(den Vertretungskörper) zu veröffentlichen. Cour des comptes procédera à la publication 1. in Verfahren wegen Verwaltungsüber- 1. in proceedings on the ground of 1. dans les procédures concernant les
de ses rapports. tretungen, ausgenommen Finanzstrafsachen des administrative contraventions, Federal fiscal contraventions administratives à l'exception
Bundes, penal cases excepted, des affaires relevant du droit fiscal pénal de la
Artikel 127c. Schaffen die Länder für ihren Art. 127c. If the Laender, for their sphere of Article 127c. Si un Land, dans le domaine de Fédération,
Bereich dem Rechnungshof gleichartige competence, create institutions equivalent to sa compétence, crée des institutions
Einrichtungen, so kann durch Landesver- the Public Audit Office, Land constitutional law équivalentes à la Cour des comptes, des 2. über Beschwerden von Personen, die 2. on complaints by persons who allege 2. sur les recours de personnes qui prétendent
fassungsgesetz eine dem Art. 126a erster Satz may provide for a regulation corresponding to dispositions correspondant à la première behaupten, durch die Ausübung unmittelbarer infringement of their rights through the avoir été lésées dans leurs droits par l'exercice
entsprechende Regelung getroffen werden. Art. Art. 126a, first sentence. In such case, phrase de l’article 126a peuvent être prévues verwaltungsbehördlicher Befehls- und Zwangs- exercise of direct administrative power and direct du pouvoir de commandement et de
126a zweiter bis vierter Satz gilt auch in sentences two to four of Art. 126a apply as par une loi constitutionnelle du Land. Les gewalt in ihren Rechten verletzt zu sein, ausge- compulsion, Federal fiscal penal cases contrainte de la part des autorités
diesem Fall. well. deuxième à quatrième phrases de l’article 126a nommen in Finanzstrafsachen des Bundes, excepted, administratives, à l'exception des affaires
s’appliquent également dans ce cas. relevant du droit fiscal pénal de la Fédération,

Artikel 128. Die näheren Bestimmungen über Art. 128. The more detailed provisions about Article 128. Une loi fédérale précisera les 3. in sonstigen Angelegenheiten, die ihnen 3. in other matters which by the Federal or 3. dans d'autres matières qui leur sont
die Einrichtung und Tätigkeit des the organization and activity of the Public modalités de l'organisation et du durch die die einzelnen Gebiete der Verwaltung Land laws regulating individual areas of the dévolues par les lois fédérales ou de Land
Rechnungshofes werden durch Bundesgesetz Audit Office will be laid down by Federal law. fonctionnement de la Cour des comptes. regelnden Bundes- oder Landesgesetze zuge- administration are assigned to them, régissant les différents domaines de
getroffen. wiesen werden, l'administration,

4. über Beschwerden wegen Verletzung der 4. on complaints on the ground of 4. sur les recours pour inactivité dans les
Entscheidungspflicht in Angelegenheiten der contravention of the onus for decision in affaires visées au paragraphe 1 ci-dessus et
Z 1, soweit es sich um Privatanklagesachen matters relating to sub-para. 1 above in so far dans la mesure où il s'agit de plaintes
oder um das landesgesetzliche Abgaben- as civil action business or penal tax law introduites par des particuliers ou bien de
strafrecht handelt, und der Z 3. regulated by Land legislation is concerned, and questions relevant du droit fiscal pénal du
sub-para. 3 above. Land, ainsi que dans les affaires visées au
paragraphe 3 ci-dessus.

134 135
(2) Es kann gesetzlich vorgesehen werden, daß (2) Legislative provision can be made for (2) La loi peut autoriser l'introduction directe (4) Die Mitglieder der unabhängigen Verwal- (4) The members of the independent (4) Les membres des chambres administratives
die Entscheidungen in erster Instanz unmittel- appeals against decisions of first instance d'un recours contre les décisions tungssenate müssen rechtskundig sein. Sie administrative tribunals must be jurists. For indépendantes doivent être experts en droit.
bar beim unabhängigen Verwaltungssenat being able to be taken directly to an administratives de première instance devant la dürfen für die Dauer ihres Amtes keine Tätig- their period of office they may not practise any Pour la durée de leur mandat, ils ne doivent
angefochten werden können. In den Angelegen- independent administrative tribunal. Such chambre administrative indépendante. Dans les keit ausüben, die Zweifel an der unabhängigen activity liable to evoke doubts as to the pratiquer aucune activité de nature à susciter
heiten der mittelbaren Bundesverwaltung sowie Federal laws may be published in matters matières relevant de l'administration fédérale Ausübung ihres Amtes hervorrufen könnte. independent conduct of their office. des doutes quant à l'exercice indépendant de
der Art. 11 und 12 dürfen derartige Bundes- relating to indirect Federal administration as indirecte ainsi que dans les affaires visées aux leur fonction.
gesetze nur mit Zustimmung der beteiligten well as to Arts. 11 and 12 only with agreement articles 11 et 12, de telles lois ne peuvent être
Länder kundgemacht werden. of the Laender concerned. publiées qu'avec l'approbation des Länder (5) Nach dem das Verfahren vor den unab- (5) In accordance with the Federal law (5) La loi fédérale réglant la procédure devant
concernés. hängigen Verwaltungssenaten regelnden regulating procedure before independent les chambres administratives indépendantes
Bundesgesetz entscheiden diese Behörden administrative tribunals the decisions of these stipule si leurs décisions sont prises par des
(3) Artikel 89 gilt sinngemäß auch für die (3) Art. 89 applies analogously to the (3) Les dispositions de l'article 89 s'appliquent durch mehrere oder durch einzelne Mitglieder. authorities are delivered by one or more membres individuels ou par des collèges.
unabhängigen Verwaltungssenate. independent administrative tribunals. mutatis mutandis également aux chambres members.
administratives indépendantes.
(6) Die Organisation der unabhängigen (6) The organization of the independent (6) L'organisation des chambres administratives
Artikel 129b. (1) Die unabhängigen Verwal- Art. 129b. (1) The independent administrative Article 129b. (1) Les chambres administratives Verwaltungssenate sowie das Dienstrecht ihrer administrative tribunals and the service code of indépendantes et le statut de leurs membres
tungssenate bestehen aus einem Vorsitzenden, tribunals consist of a Chairman, a Deputy indépendantes se composent d'un président, Mitglieder werden durch Landesgesetze, das their members is regulated by Land law, the relèvent de la législation du Land, la procédure
einem Stellvertretenden Vorsitzenden und der Chairman, and the requisite number of other d'un vice-président et du nombre nécessaire Verfahren durch Bundesgesetz geregelt. procedure by Federal law. est fixée par une loi fédérale.
erforderlichen Zahl von sonstigen Mitgliedern. members. The Land Government appoints d'autres membres. Leurs membres sont
Ihre Mitglieder werden von der Landesre- members for at least six years. No fewer than a nommés par le gouvernement de Land pour
gierung für mindestens sechs Jahre ernannt. quarter of the members have to be drawn from une durée minimum de six ans. Le quart au B. Unabhängiger Bundesasylsenat B. Independent Federal Asylum B. Chambre fédérale indépendante
Wenigstens der vierte Teil der Mitglieder soll professional appointments in the Federation. moins des membres devrait avoir occupé des Tribunal en matière d’asile
aus Berufsstellungen im Bund entnommen postes relevant de la Fédération.
werden. Artikel 129c. (1) Durch Bundesgesetz kann ein Art. 129c. (1) A further independent Article 129c. (1) Une autre Chambre
weiterer unabhängiger Verwaltungssenat als administrative body can be set up by Federal administrative indépendante peut être instituée
(2) Die Mitglieder der unabhängigen Verwal- (2) The members of the independent (2) Dans l'exécution des tâches qui leur oberste Berufungsbehörde in Asylsachen act as the supreme appellate authority in par une loi fédérale comme autorité suprême
tungssenate sind bei Besorgung der ihnen administrative tribunals are not bound by any incombent en vertu des articles 129a et 129b, eingerichtet werden (unabhängiger asylum cases (Independent Federal Asylum d’appel en matière d’asile (Chambre fédérale
nach den Art. 129a und 129b zukommenden instructions in the performance of the tasks les membres des chambres administratives Bundesasylsenat). Tribunal). indépendante en matière d’asile).
Aufgaben an keine Weisungen gebunden. Die referred to them in accordance with Arts. 129a indépendantes ne sont assujettis à aucune
Geschäfte sind auf die Mitglieder der unab- and 129b. Business shall be allocated in instruction. Les affaires à traiter par les (2) Der unabhängige Bundesasylsenat besteht (2) The Independent Federal Asylum Tribunal (2) La Chambre fédérale indépendante en
hängigen Verwaltungssenate für die landes- advance among members of the independent chambres administratives indépendantes aus einem Vorsitzenden, einem Stellvertreten- consists of a Chairman, a Deputy Chairman, matière d’asile se compose d’un président,
gesetzlich bestimmte Zeit im voraus zu administrative tribunals for the period devront être réparties à l'avance entre leurs den Vorsitzenden und der erforderlichen Zahl and the requisite number of other members. d’un vice-président et du nombre nécessaire
verteilen; eine nach dieser Einteilung einem regulated by Land legislation; a matter membres, pour une période qui sera fixée par von sonstigen Mitgliedern. Die Mitglieder The Federal President appoints the members d’autres membres. Les membres sont nommés
Mitglied eines unabhängigen Verwaltungs- devolving upon a member of an independent une loi de Land; une affaire qui, en vertu de werden vom Bundespräsidenten auf Vorschlag upon recommendation of the Federal par le Président fédéral sur proposition du
senates zufallende Sache darf ihm nur im Falle administrative tribunal in accordance with this cette répartition, appartient à un certain der Bundesregierung ernannt. Die Ernennung Government. Appointments are made for an Gouvernement fédéral. Ils sont nommés pour
der Behinderung durch Verfügung des allocation may only in case of his being membre de la chambre administrative ist eine solche auf unbestimmte Dauer. indefinite time. une durée indéterminée.
Vorsitzenden abgenommen werden. prevented from the discharge of his indépendante ne peut lui être retirée qu'en cas
responsibilities be removed from him at the d'empêchement et par décision du président. (3) Die Mitglieder des Senates sind bei Besor- (3) The members of the Tribunal are not bound (3) Dans l’exécution des tâches qui leur
ruling of the Chairman. gung der ihnen zukommenden Aufgaben an by any instructions in the performance of the incombent, les membres de la Chambre ne
keine Weisungen gebunden. Die Geschäfte sind tasks referred to them. Business shall be sont assujettis à aucune instruction. Les
(3) Vor Ablauf der Bestellungsdauer dürfen die (3) Members of the independent administrative (3) Avant l'expiration de leur mandat, les vom unabhängigen Bundesasylsenat als allocated by the Independent Federal Asylum affaires à traiter par la Chambre fédérale
Mitglieder der unabhängigen Verwaltungssenate tribunals may before expiry of the period of membres des chambres administratives Kollegium auf die Mitglieder jährlich im voraus Tribunal, as a collegial body, among the indépendante en matière d’asile comme corps
nur in den gesetzlich bestimmten Fällen und appointment be removed from office only in indépendantes ne peuvent être révoqués que zu verteilen; eine nach dieser Einteilung einem members each year in advance; a matter collégial devront être réparties à l’avance
nur auf Beschluß des unabhängigen Verwal- the legally specified instances and only at the dans les cas prévus par la loi, et seulement Mitglied zufallende Sache darf ihm nur im Falle devolving upon a member in accordance with chaque année entre les membres; une affaire
tungssenates ihres Amtes enthoben werden. resolution of the independent administrative par une décision de la chambre administrative der Behinderung durch Verfügung des Vor- this allocation may only in case of his being qui, en vertu de cette répartition, appartient à
tribunal. indépendante. sitzenden abgenommen werden. prevented from the discharge of his un certain membre de la Chambre fédérale

136 137
responsibilities be removed from him at the indépendante en matière d’asile ne peut lui (2) Rechtswidrigkeit liegt nicht vor, soweit die (2) No illegality exists where legislation (2) Il n'y a pas d'illégalité tant que le
ruling of the Chairman. être retirée qu’en cas d’empêchement et par Gesetzgebung von einer bindenden Regelung forbears from the establishment of a binding législateur n'a pas fixé de réglementation
décision du président. des Verhaltens der Verwaltungsbehörde absieht rule on an administrative authority's conduct, contraignante concernant le comportement de
und die Bestimmung dieses Verhaltens der leaving the determination of such conduct to l'autorité administrative et tant que celle-ci a
(4) Durch Gesetz wird eine Altersgrenze be- (4) A law will prescribe an age limit upon (4) Une loi fixe la limite d'âge à laquelle les Behörde selbst überläßt, die Behörde aber von the authority itself, and the authority has made utilisé, dans l'esprit de la législation, son
stimmt, nach deren Erreichung die Mitglieder whose attainment members of the Independent membres de la Chambre fédérale indépendante diesem freien Ermessen im Sinne des Gesetzes use of this discretion in the spirit of the law. pouvoir discrétionnaire.
des unabhängigen Bundesasylsenates in den Federal Asylum Tribunal will be put on the en matière d’asile sont mis à la retraite Gebrauch gemacht hat.
Ruhestand treten. Im übrigen dürfen sie nur in permanently retired list. Otherwise they may be définitive. Par ailleurs, ils ne peuvent être
den gesetzlich bestimmten Fällen und nur auf removed from office only in the cases révoqués de leur fonction que dans les cas Artikel 131. (1) Gegen den Bescheid einer Art. 131. (1) Complaint on the score of illegality Article 131. (1) Peut former un recours pour
Grund eines Beschlusses des unabhängigen prescribed by law and only by reason of a prévus par la loi et qu'en vertu d'une décision Verwaltungsbehörde kann wegen Rechtswidrig- can be brought against the ruling of an illégalité d'une décision de l'autorité
Bundesasylsenates ihres Amtes enthoben decision of the Independent Federal Asylum de la Chambre fédérale indépendante en keit Beschwerde erheben: administrative authority by administrative:
werden. Tribunal. matière d’asile.
1. wer durch den Bescheid in seinen Rechten 1. anyone who, after exhaustion of all 1. celui qui prétend être lésé dans ses droits
(5) Die Mitglieder des Senates müssen rechts- (5) The members of the Tribunal must be (5) Les membres de la Chambre doivent être verletzt zu sein behauptet, nach Erschöpfung appellate stages, alleges that the ruling par la décision prise, après épuisement des
kundig sein. Sie dürfen während der Ausübung jurists. For their period of office, they may not experts en droit. Pendant la durée de leur des Instanzenzuges; infringes their rights; voies de recours ordinaires;
ihres Amtes keine Tätigkeit ausüben, die practise any activity liable to evoke doubt as mandat, ils ne doivent pratiquer aucune
Zweifel an der unabhängigen Ausübung ihres to the independent conduct of their office. activité de nature à susciter des doutes quant 2. in den Angelegenheiten der Artikel 11, 12, 14 2. the competent Federal Minister in matters 2. le ministre fédéral compétent, dans les
Amtes hervorrufen könnte. à l’exercice indépendant de leur fonction. Abs. 2 und 3 und 14a Abs. 3 und 4 sowie in pertaining to Arts. 11, 12, 14 paras. 2 and 3 affaires visées par les articles 11 et 12, par les
jenen Angelegenheiten, in denen dem Bescheid and 14a paras. 3 and 4 as well as in those alinéas 2 et 3 de l'article 14, et par les alinéas
(6) Art. 89 gilt sinngemäß auch für den (6) Art. 89 applies analogously to the (6) L’article 89 s’applique mutatis mutandis eines Landes- oder Bezirksschulrates ein matters where the ruling of a Land or district 3 et 4 de l'article 14a, ainsi que dans toute
unabhängigen Bundesasylsenat. Independent Federal Asylum Tribunal. également à la Chambre fédérale indépendante kollegialer Beschluß zugrunde liegt, der school board is based on a committee decision affaire dans laquelle la décision d'un conseil
en matière d’asile. zuständige Bundesminister, soweit die Parteien and the parties are no longer able to contest scolaire de Land ou de district a été prise par
den Bescheid im Instanzenzug nicht mehr the ruling by way of appeal; un organe collégial, si les parties ne peuvent
(7) Die näheren Bestimmungen werden durch (7) Detailed provisions will be prescribed by (7) Les modalités seront précisées par une loi anfechten können; plus attaquer la décision par la voie
Bundesgesetz getroffen. Darin wird insbeson- Federal law. In particular, they will regulate fédérale. Cette loi fédérale déterminera en hiérarchique;
dere geregelt, in welchen Angelegenheiten der what matters will be decided by several particulier les affaires dans lesquelles les
Senat durch mehrere und in welchen Angele- members of the Tribunal and what matters will décisions de la Chambre sont prises par des 3. in den Angelegenheiten des Artikels 15 3. the competent Land government against 3. le Gouvernement de Land compétent, contre
genheiten er durch einzelne Mitglieder ent- be decided by a single member. membres individuels ou par des collèges. Absatz 5 erster Satz die zuständige Landes- rulings by the Federal Minister competent in des décisions du ministre fédéral compétent
scheidet. regierung gegen Bescheide des zuständigen matters pertaining to the first sentence in Art. dans les affaires visées par la première phrase
Bundesministers. 15 para. 5; de l'alinéa 5 de l'article 15.
C. Verwaltungsgerichtshof C. The Administrative Court C. La Cour administrative
(2) Unter welchen Voraussetzungen auch in (2) The Federal or Land laws relating to the (2) Les lois fédérales et les lois de Land
Artikel 130. (1) Der Verwaltungsgerichtshof Art. 130. (1) The Administrative Court Article 130. (1) La Cour administrative statue anderen als den in Abs. (1) angeführten Fällen individual fields of administration regulate régissant les différents domaines de
erkennt über Beschwerden, womit pronounces on complaints which allege sur les recours dans lesquels sont alléguées Beschwerden gegen Bescheide von Verwal- under what conditions complaints on the score l'administration détermineront dans quelles
tungsbehörden wegen Rechtswidrigkeit zulässig of illegality are admissible against conditions des recours pour illégalité d'une
a) Rechtswidrigkeit von Bescheiden der Verwal- a) illegality of rulings by administrative a) l'illégalité d'une décision des autorités sind, wird in den die einzelnen Gebiete der administrative authorities' rulings in cases décision d'une autorité administrative pourront
tungsbehörden einschließlich der unabhängigen authorities including the independent administratives, y compris des chambres Verwaltung regelnden Bundes- oder Landesge- other than those stated in para. 1 above. être introduits dans les cas autres que ceux
Verwaltungssenate oder administrative tribunals, or administratives indépendantes; ou bien setzen bestimmt. mentionnés à l'alinéa 1 ci-dessus.

b) Verletzung der Entscheidungspflicht der b) breach of the onus on administrative b) l'inactivité des autorités administratives, y (3) Der Verwaltungsgerichtshof kann die Behan- (3) The Administrative Court can dismiss the (3) La Cour administrative peut rejeter un
Verwaltungsbehörden einschließlich der authorities including the independent compris des chambres administratives dlung einer Beschwerde gegen einen Bescheid hearing of a complaint against a ruling by an recours intenté contre une décision d’une
unabhängigen Verwaltungssenate behauptet administrative tribunals to take a decision. The indépendantes. La Cour administrative statue eines unabhängigen Verwaltungssenates independent administrative tribunal if the Chambre administrative indépendante si la
wird. Der Verwaltungsgerichtshof erkennt Administrative Court furthermore pronounces en outre sur les recours contre les instructions ablehnen, wenn die Entscheidung nicht von der decision does not depend on a legal issue of décision n’est pas subordonnée à la solution
außerdem über Beschwerden gegen Weisungen on complaints against instructions received visées à l'alinéa 4 de l'article 81a. Lösung einer Rechtsfrage abhängt, der grund- basic importance, especially inasmuch as the d’une question juridique de principe, en
gemäß Art. 81a Abs. 4. pursuant to Art. 81a para. 4. sätzliche Bedeutung zukommt, insbesondere independent administrative tribunal's particulier lorsque la Chambre administrative

138 139
weil der unabhängige Verwaltungssenat von adjudication deviates from that of the indépendante s’écarte de la jurisprudence de la liegen und nicht, ungeachtet des Zutreffens conditions, is not expressly declared nonobstant le fait que toutes ces conditions
der Rechtsprechung des Verwaltungsgerichts- Administrative Court, such adjudication is Cour administrative, lorsqu’une telle dieser Bedingungen, die Anrufung des Verwal- admissible. soient réunies, la recevabilité d'un recours
hofes abweicht, eine solche Rechtsprechung lacking or the legal issue in question has in jurisprudence fait défaut ou lorsque la tungsgerichtshofes ausdrücklich für zulässig devant la Cour administrative n'est pas
fehlt oder die zu lösende Rechtsfrage in der the Administrative Court's adjudication not as question à résoudre n’a pas encore trouvé de erklärt ist. stipulée expressément.
bisherigen Rechtsprechung des Verwaltungs- yet been uniformly settled, in an administrative réponse uniforme dans la jurisprudence de la
gerichtshofes nicht einheitlich beantwortet penal suit, moreover, only if a small monetary Cour administrative, et, en outre, dans les Artikel 134. (1) Der Verwaltungsgerichtshof be- Art. 134. (1) The Administrative Court consists Article 134. (1) La Cour administrative
wird, in Verwaltungsstrafsachen außerdem nur penalty was imposed. affaires relevant du droit administratif pénal steht aus einem Präsidenten, einem Vizepräsi- of a President, a Vice-President, and the comprend un président, un vice-président et le
dann, wenn nur eine geringe Geldstrafe seulement si la peine infligée n’était qu’une denten und der erforderlichen Zahl von sonsti- requisite number of other members (chamber nombre nécessaire d'autres membres
verhängt wurde. amende de faible hauteur. gen Mitgliedern (Senatspräsidenten und Räten). presidents and Court councillors). (présidents de chambres et conseillers).

Artikel 131a. Aufgehoben. Art. 131a. Repealed. Article 131a. Supprimé. (2) Den Präsidenten, den Vizepräsidenten und (2) The President, the Vice-President, and the (2) Le président, le vice-président et les autres
die übrigen Mitglieder des Verwaltungsgerichts- other members of the Administrative Court are membres de la Cour administrative sont
Artikel 132. Beschwerde wegen Verletzung der Art. 132. Complaint for breach of the onus to Article 132. Un recours pour inactivité des hofes ernennt der Bundespräsident auf appointed by the Federal President on the nommés par le Président fédéral sur
Entscheidungspflicht durch Verwaltungsbe- take a decision by administrative authorities autorités administratives, y compris des Vorschlag der Bundesregierung. Die Bundes- proposal of the Federal Government. The proposition du Gouvernement fédéral. Sauf
hörden einschließlich der unabhängigen including the independent administrative chambres administratives indépendantes, peut regierung erstattet ihre Vorschläge, soweit es Federal Government submits its pour les fonctions de président et de vice-
Verwaltungssenate kann erheben, wer im tribunals can be brought by the party who in être introduit par celui qui était partie dans la sich nicht um die Stelle des Präsidenten oder recommendations, in so far as appointment of président, le Gouvernement établit une telle
Verwaltungsverfahren als Partei zur Geltend- administrative proceedings was entitled to procédure administrative en question et en des Vizepräsidenten handelt, auf Grund von the President or Vice-President is not proposition sur la base d'une liste de trois
machung der Entscheidungspflicht berechtigt claim fulfilment of that onus of decision. A droit d'exiger une décision. Un tel recours n'est Dreiervorschlägen der Vollversammlung des concerned, on the basis of recommendations candidats soumise par l'assemblée plénière de
war. In Verwaltungsstrafsachen ist eine complaint for breach of the onus to take a pas recevable dans les affaires relevant du Verwaltungsgerichtshofes. listing three candidates for each vacancy la Cour administrative.
Beschwerde wegen Verletzung der Entschei- decision in administrative penal cases is droit administratif pénal, hormis toutefois les submitted by the Administrative Court in
dungspflicht nicht zulässig; dies gilt nicht für inadmissible; this does not apply to private procédures intentées par des particuliers et les plenary session.
Privatanklage- und für Finanzstrafsachen. suits and to fiscal penal cases. affaires relevant du droit fiscal pénal.
(3) Alle Mitglieder des Verwaltungsgerichtshofes (3) All members of the Administrative Court (3) Tous les membres de la Cour administrative
Artikel 133. Ausgeschlossen von der Art. 133. The following matters are excluded Article 133. Échappent à la compétence de la müssen die rechts- und staatswissenschaftli- must have completed their studies in law and doivent avoir terminé leurs études de droit et
Zuständigkeit des Verwaltungsgerichtshofes from the jurisdiction of the Administrative Cour administrative: chen Studien vollendet und bereits durch min- political science and for at least ten years have sciences politiques et avoir une expérience
sind: Court: destens zehn Jahre eine Berufsstellung beklei- held a professional appointment which d'au moins dix ans dans une profession
det haben, für die die Vollendung dieser prescribes the completion of these studies. At requérant ces études. Un tiers au moins des
1. die Angelegenheiten, die zur Zuständigkeit 1. matters pertaining to the jurisdiction of the 1. les affaires qui sont de la compétence de la Studien vorgeschrieben ist. Wenigstens der least one third of the members must be membres doit pouvoir justifier de l'aptitude à
des Verfassungsgerichtshofes gehören; Constitutional Court: Cour constitutionnelle; dritte Teil der Mitglieder muß die Befähigung qualified to hold judicial office while at least la fonction de juge, au moins le quart devrait
zum Richteramt haben, wenigstens der vierte one quarter should be drawn from professional être issu d'emplois relevant d'un Land, si
2. aufgehoben; 2. repealed; 2. supprimé; Teil soll aus Berufsstellungen in den Ländern, appointments in the Laender, whenever possible des services administratifs d'un Land.
womöglich aus dem Verwaltungsdienst der possible from the Laender's administrative
3. die Angelegenheiten des Patentwesens; 3. patent matters; 3. les affaires concernant les brevets Länder, entnommen werden. service.
d'invention;
(4) Dem Verwaltungsgerichtshof können (4) Members of the Federal Government, a (4) Ne peuvent être membres de la Cour
4. die Angelegenheiten, über die in oberster 4. matter where the final decision rests with a 4. les affaires tranchées en dernière instance Mitglieder der Bundesregierung, einer Landes- Land Government, or a popular representative administrative les membres du Gouvernement
Instanz die Entscheidung einer tribunal if, in accordance with the Federal or par une autorité collégiale, si, d'après les lois regierung oder eines allgemeinen Vertretungs- body cannot be members of the Administrative fédéral, d'un gouvernement de Land ou d'une
Kollegialbehörde zusteht, wenn nach dem die Land law which prescribes the organization of de la Fédération ou des Länder portant körpers nicht angehören; für Mitglieder der Court; for members of a popular representative assemblée représentative générale; pour les
Einrichtung dieser Behörde regelnden Bundes- this authority, its membership includes at least organisation de ces autorités, ses membres allgemeinen Vertretungskörper, die auf eine body elected for a fixed term of legislation or membres d'une assemblée représentative
oder Landesgesetz unter den Mitgliedern sich one judge, the remaining members too are in comptent au moins un juge, si les autres bestimmte Gesetzgebungs- oder Funktions- office such incompatibility continues until the générale élus pour une législature ou un
wenigstens ein Richter befindet, auch die the exercise of this office not bound by any membres ne sont pas non plus soumis à periode gewählt wurden, dauert die Unverein- expiry of that term of legislation or office even mandat d'une durée déterminée,
übrigen Mitglieder in Ausübung dieses Amtes instructions, the rulings of this authority are aucune instruction dans l'exercice de leurs barkeit auch bei vorzeitigem Verzicht auf das though they prematurely renounce their seat. l'incompatibilité dure, même en cas de
an keine Weisungen gebunden sind, die not subject to administrative rescission or fonctions, si les décisions de cette autorité ne Mandat bis zum Ablauf der Gesetzgebungs- démission avant terme, jusqu'à l'expiration de
Bescheide der Behörde nicht der Aufhebung alteration, and complaint to the Administrative peuvent être annulées ou modifiées par des oder Funktionsperiode fort. la période pour laquelle ils ont été élus.
oder Abänderung im Verwaltungsweg unter- Court, notwithstanding the fulfillment of these instances administratives supérieures et si,

140 141
(5) Zum Präsidenten oder Vizepräsidenten des (5) Anyone who during the preceding four (5) Ne peut être nommé président ou vice- D. Verfassungsgerichtshof D. The Constitutional Court D. La Cour constitutionnelle
Verwaltungsgerichtshofes kann nicht bestellt years has exercised one of the functions président de la Cour administrative celui qui a
werden, wer eine der im Abs. (4) bezeichneten specified in para. 4 above cannot be appointed exercé au cours des quatre dernières années Artikel 137. Der Verfassungsgerichtshof erkennt Art. 137. The Constitutional Court pronounces Article 137. La Cour Constitutionnelle statue en
Funktionen in den letzten vier Jahren bekleidet President or Vice-President of the une des fonctions mentionnées à l'alinéa 4 ci- über vermögensrechtliche Ansprüche an den on pecuniary claims on the Federation, the matière d'actions patrimoniales intentées
hat. Administrative Court. dessus. Bund, die Länder, die Bezirke, die Gemeinden Laender, the Bezirke, the municipalities and contre la Fédération, les Länder, les districts,
und Gemeindeverbände, die weder im municipal associations which cannot be settled les communes et les syndicats
(6) Alle Mitglieder des Verwaltungsgerichtshofes (6) All members of the Administrative Court are (6) Tous les membres de la Cour administrative ordentlichen Rechtsweg auszutragen, noch by ordinary legal process nor be liquidated by intercommunaux, pour autant que le règlement
sind berufsmäßig angestellte Richter. Die professionally employed judges. The provisions sont des juges professionnels à plein temps. durch Bescheid einer Verwaltungsbehörde zu the ruling of an administrative authority. de ces affaires échappe à la compétence des
Bestimmungen des Artikels 87, Abs. (1) und of Art. 87 paras. 1 and 2 and Art. 88 para. 2 Les dispositions des alinéas 1 et 2 de l'article erledigen sind. tribunaux ordinaires ou des autorités
(2), und des Artikels 88, Abs. (2), finden auf apply to them. Members of the Administrative 87 et de l'alinéa 2 de l'article 88 s'appliquent administratives.
sie Anwendung. Am 31. Dezember des Jahres, Court are by operation of law put on the à eux. Les membres de la Cour administrative
in dem sie das fünfundsechzigste Lebensjahr permanently retired list on 31 December of the sont mis d'office à la retraite le 31 décembre Artikel 138. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 138. (1) The Constitutional Court Article 138. (1) La Cour constitutionnelle statue
vollenden, treten die Mitglieder des year in which they attain their sixty-fifth de l'année dans laquelle ils atteignent leurs 65 erkennt ferner über Kompetenzkonflikte furthermore pronounces on conflicts of en outre dans les conflits de compétence
Verwaltungsgerichtshofes kraft Gesetzes in den birthday. ans révolus. competence
dauernden Ruhestand.

a) zwischen Gerichten und Verwaltungsbehör- a) between courts and administrative a) entre les tribunaux et les autorités
Artikel 135. (1) Der Verwaltungsgerichtshof Art. 135. (1) The Administrative Court Article 135. (1) La Cour administrative statue en den; authorities; administratives;
erkennt in Senaten, die von der Vollver- pronounces judgment through chambers which chambres dont les membres sont choisis en
sammlung aus den Mitgliedern des Gerichtsho- shall be constituted by the plenary assembly son sein par son assemblée plénière. b) zwischen dem Verwaltungsgerichtshof und b) between the Administrative Court and all b) entre la Cour administrative et tous les
fes zu bilden sind. from members of the Administrative Court. allen anderen Gerichten, insbesondere auch other courts, in particular too between the autres tribunaux, en particulier également entre
zwischen dem Verwaltungsgerichtshof und dem Administrative Court and the Constitutional la Cour administrative et la Cour
(2) Die Geschäfte sind durch die Vollversamm- (2) Business shall for the period provided by (2) Les affaires sont réparties à l'avance entre Verfassungsgerichtshof selbst, sowie zwischen Court itself, as well as between the ordinary constitutionnelle elle-même, ainsi qu'entre les
lung auf die Senate für die durch Bundesgesetz Federal law be allocated by the plenary les chambres par l'Assemblée plénière, pour la den ordentlichen Gerichten und anderen courts and other courts; tribunaux ordinaires et les autres tribunaux;
bestimmte Zeit im voraus zu verteilen. assembly in advance among the chambers. durée prévue par la loi fédérale. Gerichten;
c) between the Laender amongst themselves as c) entre les Länder ainsi qu'entre un Land et la
(3) Eine nach dieser Einteilung einem Mitglied (3) A matter devolving upon a member in (3) Une affaire incombant, selon cette c) zwischen den Ländern untereinander sowie well as between a Land and the Federation. Fédération.
zufallende Sache darf diesem nur im Falle accordance with this allocation may be répartition, à un membre de la Cour ne peut zwischen einem Land und dem Bund.
seiner Behinderung abgenommen werden. removed from his jurisdiction only in case of lui être retirée que dans le cas de son
his being prevented from the discharge of his empêchement. (2) Der Verfassungsgerichtshof stellt weiters auf (2) The Constitutional Court furthermore (2) Sur demande du Gouvernement fédéral ou
responsibilities. Antrag der Bundesregierung oder einer Landes- determines at the application of the Federal d'un gouvernement de Land, la Cour
regierung fest, ob ein Akt der Gesetzgebung Government or a Land Government whether an constitutionnelle statue, par ailleurs, si un acte
(4) Art. 89 gilt sinngemäß auch für den (4) Art. 89 applies analogously to the (4) L'article 89 s'applique mutatis mutandis oder Vollziehung in die Zuständigkeit des Bun- act of legislation or execution falls into the législatif ou exécutif relève de la compétence
Verwaltungsgerichtshof. Administrative Court. également à la Cour administrative. des oder der Länder fällt. competence of the Federation or the Laender. de la Fédération ou des Länder.

Artikel 136. Die näheren Bestimmungen über Art. 136. Detailed provisions about Article 136. Les modalités concernant Artikel 138a. (1) Auf Antrag der Bundesre- Art. 138a. (1) The Constitutional Court Article 138a. (1) Sur demande du
Einrichtung, Aufgabenkreis und Verfahren des organization, scope and procedure of the l'organisation, les tâches et la procédure de la gierung oder einer beteiligten Landesregierung establishes on application by the Federal Gouvernement fédéral ou du gouvernement
Verwaltungsgerichtshofes werden durch ein Administrative Court will be prescribed in a Cour administrative seront déterminées par une stellt der Verfassungsgerichtshof fest, ob eine Government or a Land Government concerned concerné d'un Land, la Cour constitutionnelle
besonderes Bundesgesetz und auf Grund special Federal law and Standing Orders to be loi fédérale spéciale et par un règlement Vereinbarung im Sinne des Artikels 15a Absatz whether an agreement within the meaning of statue si un accord au sens de l'alinéa 1 de
dieses durch eine von der Vollversammlung zu passed on the basis of this by the plenary intérieur adopté par l'assemblée plénière de la 1 vorliegt und ob von einem Land oder dem Art. 15a para. 1 exists and whether the l'article 15a a été conclu et si les obligations
beschließende Geschäftsordnung geregelt. assembly. Cour, sur la base de cette loi. Bund die aus einer solchen Vereinbarung obligations arising from such an agreement, en résultant, excepté celles de type
folgenden Verpflichtungen, soweit es sich nicht save in so far as it is a matter of pecuniary patrimonial, ont été remplies par un Land ou
um vermögensrechtliche Ansprüche handelt, claims, have been fulfilled. par la Fédération.
erfüllt worden sind.

142 143
(2) Wenn es in einer Vereinbarung im Sinne (2) If it is stipulated in an agreement within (2) En outre, si un accord au sens de l'alinéa 2 (3) Der Verfassungsgerichtshof darf eine Ver- (3) The Constitutional Court may rescind an (3) La Cour constitutionnelle ne peut annuler
des Artikels 15a Absatz 2 vorgesehen ist, stellt the meaning of Art. 15a para. 2, the Court also de l'article 15 a le prévoit, la Cour ordnung nur insoweit als gesetzwidrig ordinance as contrary to law only to the extent un règlement pour illégalité que dans la
der Verfassungsgerichtshof ferner auf Antrag establishes on application by a Land constitutionnelle statue, sur demande du aufheben, als ihre Aufhebung ausdrücklich that its rescission was expressly submitted or mesure où son annulation a été expressément
einer beteiligten Landesregierung fest, ob eine Government concerned whether such an gouvernement d'un Land concerné, si un tel beantragt wurde oder als sie der Verfassungs- the Court would have had to apply it in the demandée ou si la Cour constitutionnelle
solche Vereinbarung vorliegt und ob die aus agreement exists and whether the obligations accord existe et si les obligations en résultant, gerichtshof in der bei ihm anhängigen Rechts- pending suit. If the Court reaches the devait l'appliquer dans une affaire en instance
einer solchen Vereinbarung folgenden Verpflich- arising from such an agreement, save in so far excepté celles de type patrimonial, ont été sache anzuwenden hätte. Gelangt der Verfas- conclusion that the whole ordinance devant elle. Si toutefois la Cour
tungen, soweit es sich nicht um vermögens- as it is a matter of pecuniary claims, have remplies. sungsgerichtshof jedoch zur Auffassung, daß constitutionnelle conclut que le règlement dans
rechtliche Ansprüche handelt, erfüllt worden been fulfilled. die ganze Verordnung son ensemble
sind.
a) der gesetzlichen Grundlage entbehrt, a) has no foundation in law, a) manque de base légale,
Artikel 139. (1) Der Verfassungsgerichtshof er- Art. 139. (1) The Constitutional Court Article 139. (1) Sur demande d'un tribunal ou
kennt über Gesetzwidrigkeit von Verordnungen pronounces on application by a court or an d'une chambre administrative indépendante, la b) von einer unzuständigen Behörde erlassen b) was issued by an authority without b) a été pris par une autorité incompétente ou
einer Bundes- oder Landesbehörde auf Antrag independent administrative tribunal whether Cour constitutionnelle statue sur la légalité des wurde oder competence in the matter, or
eines Gerichtes oder eines unabhängigen ordinances issued by a Federal or Land règlements des autorités de la Fédération et
Verwaltungssenates, sofern aber der Ver- authority are contrary to law, but ex officio in des Länder; toutefois, dans le cas où la Cour c) in gesetzwidriger Weise kundgemacht wurde, c) was published in a manner contrary to law, c) a été publié de façon non conforme à la loi,
fassungsgerichtshof eine solche Verordnung in so far as the Court would have to apply such constitutionnelle devrait appliquer ce règlement so hat er die ganze Verordnung als gesetz- it shall rescind the whole ordinance as illegal. le règlement doit être annulé dans son
einer anhängigen Rechtssache anzuwenden an ordinance in a pending suit. It also dans une affaire en instance devant elle, elle widrig aufzuheben. Dies gilt nicht, wenn die This does not hold good if rescission of the ensemble. Il n'en est pas ainsi lorsque
hätte, von Amts wegen. Er erkennt über pronounces on application by the Federal agit de son propre chef. Sur demande du Aufhebung der ganzen Verordnung offensicht- whole ordinance manifestly runs contrary to l'annulation du règlement est manifestement
Gesetzwidrigkeit von Verordnungen einer Lan- Government whether ordinances issued by a Gouvernement fédéral elle statue également lich den rechtlichen Interessen der Partei the legitimate interests of the litigant who has en contradiction avec l'intérêt juridique de la
desbehörde auch auf Antrag der Bundesre- Land authority are contrary to law and likewise sur la légalité des règlements des autorités des zuwiderläuft, die einen Antrag gemäß dem filed an application pursuant to the last partie qui a introduit la demande en vertu de
gierung und über Gesetzwidrigkeit von on application by the municipality concerned Länder, sur demande d'un gouvernement de letzten Satz des Abs. 1 gestellt hat oder deren sentence in para. 1 above or whose suit has la dernière phrase de l'alinéa 1 ci-dessus ou
Verordnungen einer Bundesbehörde auch auf whether ordinances issued by a municipal Land elle statue également sur la légalité des Rechtssache Anlaß für die Einleitung eines been the occasion for the initiation of ex dont l'affaire a amené la Cour à examiner de
Antrag einer Landesregierung und über Gesetz- affairs supervisory authority in accordance with règlements d'une autorité fédérale et sur celle amtswegigen Verordnungsprüfungsverfahrens officio examination proceedings into the son propre chef la légalité du règlement.
widrigkeit von Verordnungen einer Gemeinde- Art. 119a para. 6 are contrary to law. It de la commune concernée également sur la gegeben hat. ordinance.
aufsichtsbehörde nach Art. 119a Abs. 6 auch pronounces furthermore whether ordinances légalité des règlements d'une autorité de
auf Antrag der betreffenden Gemeinde. Er er- are contrary to law when an application alleges tutelle, dans le sens de l'alinéa 6 de l'article (4) Ist die Verordnung im Zeitpunkt der Fällung (4) If the ordinance has at the time of the (4) Si le règlement est déjà abrogé au moment
kennt ferner über die Gesetzwidrigkeit von Ver- direct infringement of personal rights through 119a. En outre, elle statue sur la légalité d'un des Erkenntnisses des Verfassungsgerichtshofes Constitutional Court's delivery of its judgment où la Cour constitutionnelle rend son arrêt et
ordnungen auf Antrag einer Person, die such illegality in so far as the ordinance has règlement sur demande de toute personne qui bereits außer Kraft getreten und wurde das already been repealed and the proceedings si la procédure a été ouverte sur initiative
unmittelbar durch diese Gesetzwidrigkeit in become operative for the applicant without the prétend être directement lésée dans ses droits Verfahren von Amts wegen eingeleitet oder der were initiated ex officio or the application was propre de la Cour ou sur demande d'un
ihren Rechten verletzt zu sein behauptet, so- delivery of a judicial decision or the issue of a en raison de l'illégalité de ce règlement, à Antrag von einem Gericht oder von einer filed by a court or an applicant alleging direct tribunal ou bien d'une personne prétendant
fern die Verordnung ohne Fällung einer gericht- ruling; Art. 89 para. 3 applies analogously to condition que ce règlement s'applique à elle Person gestellt, die unmittelbar durch die infringement of his personal rights through the être directement lésée dans ses droits par
lichen Entscheidung oder ohne Erlassung eines such applications. sans qu'une décision judiciaire ou Gesetzwidrigkeit der Verordnung in ihren ordinance's illegality the Court must pronounce l'illégalité du règlement, la Cour
Bescheides für diese Person wirksam geworden administrative ait été prise; les dispositions de Rechten verletzt zu sein behauptet, so hat der whether the ordinance contravened the law. constitutionnelle doit néanmoins statuer sur
ist; für solche Anträge gilt Art. 89 Abs. 3 l'alinéa 3 de l'article 89 s'appliquent mutatis Verfassungsgerichtshof auszusprechen, ob die Para. 3 above applies analogously. l'illégalité du règlement. Les dispositions de
sinngemäß. mutandis à de telles demandes. Verordnung gesetzwidrig war. Abs. 3 gilt l'alinéa 3 ci-dessus s'appliquent mutatis
sinngemäß. mutandis.
(2) Wird in einer beim Verfassungsgerichtshof (2) If the litigant in a suit lodged with the (2) Si, au cours d'une affaire en instance
anhängigen Rechtssache, in der der Ver- Constitutional Court, entailing application of an devant la Cour constitutionnelle, dans laquelle (5) Das Erkenntnis des Verfassungsgerichtsho- (5) The judgment by the Constitutional Court (5) L'arrêt par lequel la Cour constitutionnelle
fassungsgerichtshof eine Verordnung anzuwen- ordinance by the Constitutional Court, receives celle-ci doit appliquer un règlement, la partie a fes, mit dem die Verordnung als gesetzwidrig which rescinds an ordinance as contrary to law annule un règlement pour illégalité oblige
den hat, die Partei klaglos gestellt, so ist ein satisfaction, the proceedings initiated to obtenu satisfaction, la Cour poursuivra aufgehoben wird, verpflichtet die zuständige imposes on the highest competent Federal or l'autorité suprême compétente de la Fédération
bereits eingeleitetes Verfahren zur Prüfung der examine the ordinance's legality shall néanmoins l'examen de la légalité du oberste Behörde des Bundes oder des Landes Land authority in the the obligation to publish ou du Land à publier sans délai l'annulation.
Gesetzmäßigkeit der Verordnung dennoch nevertheless continue. règlement. zur unverzüglichen Kundmachung der Aufhe- the rescission without delay. This applies Cela vaut mutatis mutandis dans le cas d'un
fortzusetzen. bung. Dies gilt sinngemäß für den Fall eines analogously in the case of a pronouncement arrêt au sens de l'alinéa 4 ci-dessus.
Ausspruches gemäß Abs. 4. Die Aufhebung tritt pursuant to para. 4 above. The rescission L'annulation prend effet le jour de sa
am Tage der Kundmachung in Kraft, wenn nicht enters into force on the day of publication if publication, à moins que la Cour

144 145
der Verfassungsgerichtshof für das Außerkraft- the Court does not set a deadline, which may constitutionnelle n'ait fixé un délai pour son eines Bescheides für diese Person wirksam 89 ainsi que des alinéas 2 à 6 de l'article 139
treten eine Frist bestimmt, die sechs Monate, not exceed six months or if legal dispositions entrée en vigueur; ce délai sera normalement geworden ist. Art. 89 Abs. 2, 3 und 5 sowie s'appliquent mutatis mutandis.
wenn aber gesetzliche Vorkehrungen erforder- are necessary 18 months, for the rescission. de six mois au maximum et n'excédera pas 18 Art. 139 Abs. 2 bis 6 sind sinngemäß
lich sind, 18 Monate nicht überschreiten darf. mois, lorsque des dispositions législatives anzuwenden.
devront être prises.

(6) Ist eine Verordnung wegen Gesetzwidrigkeit (6) If an ordinance has been rescinded on the (6) Si un règlement a été annulé pour illégalité Artikel 140. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 140. (1) The Constitutional Court Article 140. (1) La Cour constitutionnelle statue
aufgehoben worden oder hat der Verfassungs- score of illegality or if the Constitutional Court ou si, conformément aux dispositions de erkennt über Verfassungswidrigkeit eines pronounces on application by the sur la constitutionnalité d'une loi fédérale ou
gerichtshof gemäß Abs. 4 ausgesprochen, daß has pursuant to para. 4 above pronounced an l'alinéa 4 ci-dessus, la Cour constitutionnelle a Bundes- oder Landesgesetzes auf Antrag des Administrative Court, the Supreme Court, a de Land, sur demande de la Cour
eine Verordnung gesetzwidrig war, so sind alle ordinance to be contrary to law, all courts and conclu à l'illégalité d'un règlement, tous les Verwaltungsgerichtshofes, des Obersten competent appellate court or an independent administrative, de la Cour suprême, d'une
Gerichte und Verwaltungsbehörden an den administrative authorities are bound by the tribunaux et autorités administratives sont liés Gerichtshofes, eines zur Entscheidung in administrative tribunal whether a Federal or juridiction d'appel ou d'une Chambre
Spruch des Verfassungsgerichtshofes gebun- Court's decision, the ordinance shall however par l'arrêt de la Cour. Le règlement reste zweiter Instanz berufenen Gerichtes oder eines Land law is unconstitutional, but ex officio in administrative indépendante, et de son propre
den. Auf die vor der Aufhebung verwirklichten continue to apply to the circumstances effected cependant applicable aux faits intervenus avant unabhängigen Verwaltungssenates, sofern aber so far as the Court would have to apply such a chef dans le cas où elle devrait appliquer une
Tatbestände mit Ausnahme des Anlaßfalles ist before the rescission, the case in point l'annulation, à l'exception toutefois de l'affaire der Verfassungsgerichtshof ein solches Gesetz law in a pending suit. It pronounces als on telle loi à une affaire en instance devant elle.
jedoch die Verordnung weiterhin anzuwenden, excepted, unless the Court in its rescissory à l'origine de celle-ci, à moins que la Cour in einer anhängigen Rechtssache anzuwenden application by the Federal Government whether Elle statue sur la constitutionnalité d'une loi de
sofern der Verfassungsgerichtshof nicht in judgment decides otherwise. If the Court has in constitutionnelle n'en ait décidé autrement. Si hätte, von Amts wegen. Er erkennt über Land laws are unconstitutional and likewise on Land également sur demande du
seinem aufhebenden Erkenntnis anderes aus- its rescissory judgment set a deadline pursuant la Cour constitutionnelle a fixé, dans son arrêt, Verfassungswidrigkeit von Landesgesetzen auch application by a Land Government, by one Gouvernement fédéral, et sur la
spricht. Hat der Verfassungsgerichtshof in to para. 5 above, the ordinance shall apply to un délai conformément aux dispositions de auf Antrag der Bundesregierung und über third of the National Council's members, or by constitutionnalité d'une loi fédérale également
seinem aufhebenden Erkenntnis eine Frist all the circumstances effected, the case in l'alinéa 5 ci-dessus, le règlement reste Verfassungswidrigkeit von Bundesgesetzen one third of the Federal Council's members sur demande d'un gouvernement de Land,
gemäß Abs. 5 gesetzt, so ist die Verordnung point excepted, till the expiry of this deadline. applicable à tous les faits intervenus avant auch auf Antrag einer Landesregierung, eines whether Federal laws are unconstitutional. A d'un tiers des membres du Conseil national ou
auf alle bis zum Ablauf dieser Frist verwirklich- l'expiration du délai, à l'exception toutefois de Drittels der Mitglieder des Nationalrates oder Land constitutional law can provide that such a d'un tiers des membres du Conseil fédéral. Une
ten Tatbestände mit Ausnahme des Anlaßfalles l'affaire ayant donné lieu à l'annulation. eines Drittels der Mitglieder des Bundesrates. right of application as regards the loi constitutionnelle de Land peut prévoir
anzuwenden. Durch Landesverfassungsgesetz kann bestimmt unconstitutionality of Land laws lies with one qu'un tel droit de saisine de la Cour
werden, daß ein solches Antragsrecht hinsicht- third of the Diet's members. The Court constitutionnelle pour inconstitutionnalité
Artikel 139a. Der Verfassungsgerichtshof Art. 139a. The Constitutional Court pronounces Article 139a. Sur demande d'un tribunal, la lich der Verfassungswidrigkeit von Landes- pronounces furthermore whether laws are d'une loi de Land appartient aussi à un tiers
erkennt über die Frage, ob bei der Wiederver- on application by a court whether in the Cour constitutionnelle statue sur la question de gesetzen auch einem Drittel der Mitglieder des unconstitutional when an application alleges des membres du Landtag. La Cour
lautbarung einer Rechtsvorschrift die Grenzen republication of a legal norm the limits of the savoir si, lors de la republication d'une règle Landtages zusteht. Der Verfassungsgerichtshof direct infringement of personal rights through constitutionnelle statue en outre sur la
der erteilten Ermächtigung überschritten authorization were transcended; ex officio, in juridique, les limites de l'habilitation accordée erkennt ferner über Verfassungswidrigkeit von such unconstitutionality in so far as the law constitutionnalité d'une loi sur demande d'une
wurden, auf Antrag eines Gerichtes; sofern aber so far as the republication of the legal norm ont été dépassées; elle agit de son propre chef Gesetzen auf Antrag einer Person, die has become operative for the applicant without personne qui prétend être directement lésée
die Wiederverlautbarung der Rechtsvorschrift constitutes the prerequisite to a judgment by si elle doit fonder son propre arrêt sur une unmittelbar durch diese Verfassungswidrigkeit the delivery of a judicial decision or the issue dans ses droits par l'inconstitutionnalité de
die Voraussetzung eines Erkenntnisses des the Court itself; also on application by a Land règle de droit republiée; en cas de règles in ihren Rechten verletzt zu sein behauptet, of a ruling; Art. 89 para. 3 applies analogously cette loi, à condition que celle-ci s'applique à
Verfassungsgerichtshofes selbst bildet, von Government in the case of legal norms juridiques republiées par la Fédération, elle sofern das Gesetz ohne Fällung einer gericht- to such applications. elle sans qu'une décision judiciaire ou
Amts wegen; bei Rechtsvorschriften, die vom republished by the Federation, likewise on intervient également sur demande d'un lichen Entscheidung oder ohne Erlassung eines administrative ait été prise; les dispositions de
Bund wiederverlautbart wurden, auch auf application by the Federal Government in the gouvernement de Land, et, en cas de règles Bescheides für diese Person wirksam geworden l'alinéa 3 de l'article 89 s'appliquent mutatis
Antrag einer Landesregierung, bei Rechtsvor- case of legal norms republished by a Land. It juridiques republiées par un Land, également ist; für solche Anträge gilt Art. 89 Abs. 3 mutandis à de telles demandes.
schriften, die von einem Land wiederverlautbart pronounces furthermore whether in the sur demande de la Fédération. Elle statue en sinngemäß.
wurden, auch auf Antrag der Bundesregierung. republication of a legal norm the limits of the outre sur la question de savoir si, lors de la
Er erkennt ferner über die Frage, ob bei der authority conferred were transcended when an republication d'une règle juridique, les limites (2) Wird in einer beim Verfassungsgerichtshof (2) If the litigant in a suit lodged with the (2) Si, au cours d'une affaire en instance
Wiederverlautbarung einer Rechtsvorschrift die application alleges direct infringement of de l'habilitation accordée ont été dépassées, anhängigen Rechtssache, in der der Ver- Constitutional Court, entailing application of a devant la Cour constitutionnelle, dans laquelle
Grenzen der erteilten Ermächtigung überschrit- personal rights in so far as the republished sur demande d'une personne qui prétend être fassungsgerichtshof ein Gesetz anzuwenden law by the Court, receives satisfaction, the la Cour doit appliquer une loi, l'action contre
ten wurden, auf Antrag einer Person, die legal norm has become operative against the directement lésée dans ses droits par la règle hat, die Partei klaglos gestellt, so ist ein proceedings initiated to examine the law's la partie concernée est retirée, la Cour poursuit
dadurch unmittelbar in ihren Rechten verletzt applicant without the delivery of a judicial republiée, pourvu que celle-ci s'applique à elle bereits eingeleitetes Verfahren zur Prüfung der constitutionality shall nevertheless continue. néanmoins l'examen de la constitutionnalité de
zu sein behauptet, sofern die wiederverlaut- decision or the issue of a ruling. Art. 59 paras. sans qu'une décision judiciaire ou Verfassungsmäßigkeit des Gesetzes dennoch cette loi.
barte Rechtsvorschrift ohne Fällung einer 2, 3 and 5 as well as Art. 139 paras. 2 to 6 administrative ait été prise. Dans ces cas, les fortzusetzen.
gerichtlichen Entscheidung oder ohne Erlassung shall apply analogously. dispositions des alinéas 2, 3 et 5 de l'article

146 147
(3) Der Verfassungsgerichtshof darf ein Gesetz (3) The Constitutional Court may rescind a law (3) La Cour constitutionnelle ne peut annuler (6) Wird durch ein Erkenntnis des Verfassungs- (6) If a law is rescinded as unconstitutional by (6) Si une loi est annulée pour
nur insoweit als verfassungswidrig aufheben, as unconstitutional only to the extent that its une loi pour inconstitutionnalité que dans la gerichtshofes ein Gesetz als verfassungswidrig a judgment of the Constitutional Court, the inconstitutionnalité par la Cour
als seine Aufhebung ausdrücklich beantragt rescission was expressly submitted or the mesure où son annulation a été expressément aufgehoben, so treten mit dem Tag des Inkraft- legal provisions rescinded by the law which the constitutionnelle, toutes les dispositions
wurde oder als der Verfassungsgerichtshof das Court would have to apply the law in the suit demandée ou dans le cas où la Cour tretens der Aufhebung, falls das Erkenntnis Court has pronounced unconstitutional become législatives qui ont été abrogées par cette loi
Gesetz in der bei ihm anhängigen Rechtssache pending with it. If however the Court concludes constitutionnelle devrait l'appliquer dans une nicht anderes ausspricht, die gesetzlichen Be- effective again unless the judgment rentrent en vigueur le jour où l'annulation
anzuwenden hätte. Gelangt der Verfassungs- that the whole law was enacted by a affaire en instance devant elle. Si toutefois la stimmungen wieder in Wirksamkeit, die durch pronounces otherwise, on the day of entry into prend effet, à moins que l'arrêt de la Cour
gerichtshof jedoch zu der Auffassung, daß das legislative authority unqualified in accordance Cour constitutionnelle conclut que la loi dans das vom Verfassungsgerichtshof als ver- force of the rescission. The publication on the constitutionnelle n'en dispose autrement. La
ganze Gesetz von einem nach der Kompetenz- with the allocation of competence or published son ensemble a été votée par un législateur fassungswidrig erkannte Gesetz aufgehoben rescission of the law shall also announce publication de l'annulation de la loi
verteilung nicht berufenen Gesetzgebungsorgan in an unconstitutional manner, it shall rescind non compétent en vertu des dispositions worden waren. In der Kundmachung über die whether and which legal provisions again enter mentionnera également si d'anciennes
erlassen oder in verfassungswidriger Weise the whole law as unconstitutional. This does constitutionnelles réglant la répartition des Aufhebung des Gesetzes ist auch zu verlaut- into force. dispositions législatives rentrent en vigueur et
kundgemacht wurde, so hat er das ganze not hold good if rescission of the whole law compétences ou qu'elle a été publiée de façon baren, ob und welche gesetzlichen Bestim- lesquelles.
Gesetz als verfassungswidrig aufzuheben. Dies manifestly runs contrary to the legitimate non conforme à la constitution, elle doit mungen wieder in Kraft treten.
gilt nicht, wenn die Aufhebung des ganzen interests of the litigant who has filed an annuler la loi dans son ensemble. Ceci ne vaut
Gesetzes offensichtlich den rechtlichen application pursuant to the last sentence in pas lorsque l'annulation de la loi est (7) Ist ein Gesetz wegen Verfassungswidrigkeit (7) If a law has been rescinded on the score of (7) Si une loi a été annulée pour
Interessen der Partei zuwiderläuft, die einen para. 1 above or whose suit has been the manifestement en contradiction avec l'intérêt aufgehoben worden oder hat der Verfassungs- unconstitutionality or if the Constitutional Court inconstitutionnalité ou si, conformément aux
Antrag gemäß dem letzten Satz des Abs. 1 occasion for the initiation of ex officio juridique de la partie qui a introduit la gerichtshof gemäß Abs. 4 ausgesprochen, daß has pursuant to para. 4 above pronounced a dispositions de l'alinéa 4 ci-dessus, la Cour
gestellt hat oder deren Rechtssache Anlaß für examination proceedings into the law. demande en vertu de la dernière phrase de ein Gesetz verfassungswidrig war, so sind alle law to be unconstitutional, all courts and constitutionnelle a conclu à
die Einleitung eines amtswegigen l'alinéa 1 ci-dessus ou dont l'affaire a amené la Gerichte und Verwaltungsbehörden an den administrative authorities are bound by the l’inconstitutionnalité d’une loi, tous les
Gesetzesprüfungsverfahrens gegeben hat. Cour à examiner la constitutionnalité de la loi Spruch des Verfassungsgerichtshofes gebun- Court's decision. The law shall however tribunaux et autorités administratives sont liés
de son propre chef. den. Auf die vor der Aufhebung verwirklichten continue to apply to the circumstances effected par l'arrêt de la Cour. La loi reste cependant
Tatbestände mit Ausnahme des Anlaßfalles ist before the rescission the case in point applicable aux faits intervenus avant
(4) Ist das Gesetz im Zeitpunkt der Fällung des (4) If the law has at the time of the (4) Si la loi est déjà abrogée au moment ou la jedoch das Gesetz weiterhin anzuwenden, excepted, unless the Court in its rescissory l'annulation, à l'exception toutefois de l'affaire
Erkenntnisses des Verfassungsgerichtshofes Constitutional Court's delivery of its judgment Cour constitutionnelle rend son arrêt et que la sofern der Verfassungsgerichtshof nicht in judgment decides otherwise. If the Court has in à l'origine de l'annulation, à moins que la Cour
bereits außer Kraft getreten und wurde das already been repealed and the proceedings procédure ait été ouverte sur initiative propre seinem aufhebenden Erkenntnis anderes its rescissory judgment set a deadline pursuant constitutionnelle n'en ait décidé autrement
Verfahren von Amts wegen eingeleitet oder der were initiated ex officio or the application filed de la Cour ou sur demande d'un tribunal ou ausspricht. Hat der Verfassungsgerichtshof in to para. 5 above, the law shall apply to all the dans son arrêt d'annulation. Si la Cour
Antrag von einem Gericht oder von einer by a court or an applicant alleging direct bien d'une personne prétendant être seinem aufhebenden Erkenntnis eine Frist circumstances effected, the case in point constitutionnelle a fixé, dans son arrêt, un
Person gestellt, die unmittelbar durch die infringement of personal rights through the directement lésée dans ses droits par gemäß Abs. 5 gesetzt, so ist das Gesetz auf excepted till the expiry of this deadline. délai conformément aux dispositions de
Verfassungswidrigkeit des Gesetzes in ihren law's unconstitutionality, the Court must l'inconstitutionnalité de la loi, la Cour alle bis zum Ablauf dieser Frist verwirklichten l'alinéa 5 ci-dessus, la loi reste applicable à
Rechten verletzt zu sein behauptet, so hat der pronounce whether the law was constitutionnelle doit néanmoins statuer sur la Tatbestände mit Ausnahme des Anlaßfalles tous les faits intervenus avant l'expiration du
Verfassungsgerichtshof auszusprechen, ob das unconstitutional. Para. 3 above applies constitutionnalité de la loi. Les dispositions de anzuwenden. délai, à l'exception toutefois de l'affaire ayant
Gesetz verfassungswidrig war. Abs. 3 gilt analogously. l'alinéa 3 ci-dessus s'appliquent mutatis donné lieu à l'annulation.
sinngemäß. mutandis.
Artikel 140a. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 140a. (1) The Constitutional Court Article 140a. (1) La Cour constitutionnelle
(5) Das Erkenntnis des Verfassungsgerichtsho- (5) The judgment by the Constitutional Court (5) L'arrêt par lequel la Cour constitutionnelle erkennt über die Rechtswidrigkeit von pronounces whether treaties are contrary to statue sur la légalité et la constitutionnalité
fes, mit dem ein Gesetz als verfassungswidrig which rescinds a law as unconstitutional annule une loi pour inconstitutionnalité oblige Staatsverträgen. Dabei ist auf die mit law. Art. 140 shall apply to treaties concluded des traités internationaux. Dans ce cas, les
aufgehoben wird, verpflichtet den Bundes- imposes on the Federal Chancellor or the le Chancelier fédéral ou le Landeshauptmann Genehmigung des Nationalrates gemäß Art. 50 with the sanction of the National Council dispositions de l'article 140 s'appliquent aux
kanzler oder den zuständigen Landeshaupt- competent Governor the obligation to publish compétent à publier sans délai l'annulation. abgeschlossenen Staatsverträge und die pursuant to Art. 50 and to law-modifying of traités internationaux conclus avec
mann zur unverzüglichen Kundmachung der the rescission without delay. This applies Ceci vaut aussi mutatis mutandis dans le cas gesetzändernden oder gesetzesergänzenden law-amending treaties pursuant to Art. 16 para. l'approbation du Conseil national en vertu de
Aufhebung. Dies gilt sinngemäß für den Fall analogously in the case of a pronouncement d'un arrêt au sens de l'alinéa 4 ci-dessus. Staatsverträge gemäß Art. 16 Abs. 1 der Art. 1, Art. 139 to all other treaties with the proviso l'article 50 ainsi qu'aux traités internationaux
eines Ausspruches gemäß Abs. 4. Die Aufhe- pursuant to para. 4 above. The rescission L'annulation prend effet le jour de sa 140, auf alle anderen Staatsverträge der Art. that the authorities competent for their visés à l'alinéa 1 de l'article 16 et modifiant ou
bung tritt am Tage der Kundmachung in Kraft, enters into force on the day of publication if publication, à moins que la Cour 139 mit der Maßgabe anzuwenden, daß execution shall from the day of the judgment's complétant une loi existante, et celles de
wenn nicht der Verfassungsgerichtshof für das the Court does not set a deadline for the constitutionnelle n'ait fixé un délai pour son Staatsverträge, deren Gesetz- oder Verfassungs- publication not apply those which the Court l'article 139 à tous les autres traités
Außerkrafttreten eine Frist bestimmt. Diese Frist rescission. This deadline may not exceed entrée en vigueur; ce délai n'excédera pas 18 widrigkeit der Verfassungsgerichtshof feststellt, establishes as being contrary to law or internationaux, sous réserve toutefois que les
darf 18 Monate nicht überschreiten. eighteen months. mois. vom Tage der Kundmachung des Erkenntnisses unconstitutional unless it determines a traités internationaux déclarés non conformes à
an von den zu ihrer Vollziehung berufenen deadline prior to which such a treaty shall la législation ou à la constitution par la Cour

148 149
Organen nicht anzuwenden sind, wenn der continue to be applied. The deadline may not constitutionnelle ne peuvent plus être d) auf Antrag eines satzungsgebenden Organes d) application by a constituent authority d) à la demande d'un organe constituant
Verfassungsgerichtshof nicht eine Frist in the case of treaties specified in Art. 50 and appliqués par les organes appelés à les (Vertretungskörpers) einer gesetzlichen (representative body) of a statutory (assemblée représentative) d'une organisation
bestimmt, innerhalb welcher ein solcher of law-modifying or law-amending treaties exécuter à partir du jour de la publication de beruflichen Vertretung auf Mandatsverlust eines professional association for a loss of seat by professionnelle instituée par la loi, sur la
Staatsvertrag weiter anzuwenden ist. Diese pursuant to Art. 16 para. 1 exceed two years, in l'arrêt de la Cour constitutionnelle, à moins der Mitglieder eines solchen Organes; one of the members of such an authority; déchéance du mandat d'un de ses membres;
Frist darf bei den in Art. 50 bezeichneten the case of all others one year. que celle-ci n'ait fixé une date jusqu'à laquelle
Staatsverträgen und bei den Staatsverträgen un tel traité doit continuer à être appliqué. Le e) soweit in den die Wahlen regelnden Bundes- e) the challenge to rulings whereby the loss of e) dans la mesure où les lois de la Fédération
gemäß Art. 16 Abs. 1, die gesetzändernd oder délai ainsi concédé ne peut dépasser deux ans oder Landesgesetzen die Erklärung des Man- a seat in a popular representative body, in a ou des Länder portant réglementation des
gesetzesergänzend sind, zwei Jahre, bei allen pour les traités internationaux visés à l'article datsverlustes durch Bescheid einer Verwal- municipal authority entrusted with executive élections prévoient la déchéance d'un mandat
anderen Staatsverträgen ein Jahr nicht 50 ainsi que pour les traités internationaux tungsbehörde vorgesehen ist, über die power or in a constituent authority électif par une décision administrative, sur les
überschreiten. visés à l'alinéa 1 de l'article 16 et modifiant ou Anfechtung solcher Bescheide, durch die der (representative body) of a statutory recours contre une décision prononçant la
complétant une loi existante, et un an pour Verlust des Mandats in einem allgemeinen professional association has been enunciated, déchéance d'un mandat dans une assemblée
tous les autres traités. Vertretungskörper, in einem mit der Vollziehung in so far as laws of the Federation or Laender représentative générale, un organe exécutif
betrauten Organ einer Gemeinde oder in einem governing elections provide for declaration of a d'une commune ou un organe constituant
(2) Stellt der Verfassungsgerichtshof die (2) If the Constitutional Court establishes that (2) Si la Cour constitutionnelle prononce satzungsgebenden Organ (Vertretungskörper) loss of seat by the ruling of an administrative (assemblée représentative) d'une organisation
Gesetz- oder Verfassungswidrigkeit eines a treaty whose fulfilment requires the issue of l'illégalité ou l'inconstitutionnalité d'un traité einer gesetzlichen beruflichen Vertretung authority, and after all stages of legal remedy professionnelle instituée par la loi, à condition
Staatsvertrages fest, der durch Erlassung von laws of ordinances is contrary to law or international devant être exécuté par ausgesprochen wurde, nach Erschöpfung des have been exhausted. que les voies de recours ordinaires aient été
Gesetzen oder Verordnungen zu erfüllen ist, so unconstitutional, the effect of the sanction or l'adoption de lois ou de règlements, la Instanzenzuges. épuisées.
erlischt die Wirksamkeit des Genehmigungs- the directive for implementation of the treaty décision d'approbation ou l'instruction
beschlusses oder der Anordnung, den by ordinance expires. adressée aux organes compétents d'exécuter le Die Anfechtung (der Antrag) kann auf die The challenge (application) can be based on La contestation (la demande) peut être fondée
Staatsvertrag durch Verordnung zu erfüllen. traité international par l'adoption de behauptete Rechtswidrigkeit des Wahlver- the alleged illegality of the electoral procedure sur l'illégalité alléguée de la procédure
règlements perdent leur effet. fahrens beziehungsweise auf einen gesetzlich or on a reason provided by law for the loss of électorale, ou bien sur un motif légal pour la
vorgesehenen Grund für den Verlust der membership in a popular representative body, déchéance du mandat dans une assemblée
Artikel 141. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 141. (1) The Constitutional Court Article 141. (1) La Cour constitutionnelle statue Mitgliedschaft in einem allgemeinen Vertre- in the European Parliament, in a municipal représentative générale, le Parlement européen,
erkennt pronounces upon tungskörper, im Europäischen Parlament, in authority entrusted with executive power, or in un organe exécutif d'une commune ou un
einem mit der Vollziehung betrauten Organ a constituent authority (representative body) of organe constituant (assemblée représentative)
a) über die Anfechtung der Wahl des a) challenges to the election of the Federal a) sur les contestations de la régularité de einer Gemeinde oder in einem satzungsgeben- a statutory professional association. The Court d'une organisation professionnelle instituée par
Bundespräsidenten, von Wahlen zu den President and elections to the popular l'élection du Président fédéral, des élections den Organ (Vertretungskörper) einer gesetz- shall allow an electoral challenge if the alleged la loi. La Cour constitutionnelle doit donner
allgemeinen Vertretungskörpern, zum representative bodies or the constituent aux assemblées représentatives générales, au lichen beruflichen Vertretung gegründet illegality has been proved and was of influence suite à une contestation de la régularité d'une
Europäischen Parlament und zu den authorities (representative bodies) of statutory Parlement européen et aux organes werden. Der Verfassungsgerichtshof hat einer on the election result. In the proceedings élection si l'illégalité alléguée de la procédure
satzungsgebenden Organen professional associations; constituants (assemblées représentatives) des Wahlanfechtung stattzugeben, wenn die before the administrative authorities the est prouvée et a influencé le résultat du vote.
(Vertretungskörpern) der gesetzlichen organisations professionnelles instituées par la behauptete Rechtswidrigkeit eines Wahlver- popular representative body or statutory Dans la procédure devant les autorités
beruflichen Vertretungen; loi; fahrens erwiesen wurde und auf das Wahler- professional association has litigant status. administratives, l'assemblée représentative
gebnis von Einfluß war. In dem Verfahren vor générale et l'organisation professionnelle
b) über Anfechtungen von Wahlen in die b) challenges to elections to a Land b) sur les contestations de la régularité des den Verwaltungsbehörden hat auch der allge- instituée par la loi ont également qualité de
Landesregierung und in die mit der Vollziehung Government and to municipal authorities élections à un gouvernement de Land et aux meine Vertretungskörper und die gesetzliche parties.
betrauten Organe einer Gemeinde; entrusted with executive power; organes exécutifs d'une commune; berufliche Vertretung Parteistellung.

c) auf Antrag eines allgemeinen Vertretungs- c) application by a popular representative body c) à la demande d'une assemblée (2) Wird einer Anfechtung gemäß Abs. 1 lit. a (2) If a challenge pursuant to para. 1 sub-para. (2) S'il est donné suite à un recours en vertu
körpers auf Mandatsverlust eines seiner for a loss of seat by one of its members; représentative générale, sur la déchéance du stattgegeben und dadurch die teilweise oder a above is allowed and it thereby becomes de la lettre (a) de l'alinéa 1 ci-dessus et si des
Mitglieder; auf Antrag von wenigstens elf application by at least eleven member of the mandat d'un de ses membres; à la demande gänzliche Wiederholung der Wahl zu einem necessary to hold the election to a popular élections partielles ou de nouvelles élections à
Abgeordneten des Europäischen Parlamentes European Parliament from the Republic of d'au moins onze députés représentant la allgemeinen Vertretungskörper, zum Europäi- representative body, to the European une assemblée représentative générale, au
aus der Republik Österreich auf Mandatsverlust Austria for a loss of seat by a member from République d'Autriche au Parlement européen, schen Parlament oder zu einem satzungsge- Parliament or to a constituent authority of a Parlement européen ou à un organe
eines Abgeordneten des Europäischen the Republic of Austria; sur la déchéance du mandat d'un député benden Organ der gesetzlichen beruflichen statutory professional association in whole or constituant (assemblée représentative) d'une
Parlamentes aus der Republik Österreich; représentant la République d'Autriche au Vertretungen erforderlich, so verlieren die in part again, the representative body's organisation professionnelle instituée par la loi
Parlement européen. betroffenen Mitglieder dieses Vertretungs- members concerned lose their seat at the time deviennent ainsi nécessaires, les membres

150 151
körpers ihr Mandat im Zeitpunkt der when it is assumed by those elected at the concernés de cette assemblée représentative d) gegen die Mitglieder einer Landesregierung d) against members of a Land Government and d) les membres d'un gouvernement de Land et
Übernahme desselben durch jene Mitglieder, ballot which has to be held within a hundred perdent leurs mandats le jour où ceux-ci sont und die ihnen hinsichtlich der Verantwortlich- the authorities placed by the present Law or les organes qui leur sont assimilés sur le plan
die bei der innerhalb von 100 Tagen nach der days after delivery of the Constitutional Court's pris par les membres nouvellement élus dans keit durch dieses Gesetz oder durch die Lan- the Land constitution with regard to de la responsabilité par la présente loi ou par
Zustellung des Erkenntnisses des Verfassungs- decision. des élections ayant eu lieu dans les cent jours desverfassung gleichgestellten Organe wegen responsibility on an equal footing with them, la constitution du Land, pour violation de la
gerichtshofes durchzuführenden Wiederho- à compter de la notification de l'arrêt de la Gesetzesverletzung: durch Beschluß des zu- for contravention of the law: by a vote of the loi: sur décision du Landtag compétent;
lungswahl gewählt wurden. Cour constitutionnelle. ständigen Landtages; competent Diet;

(3) Unter welchen Voraussetzungen der (3) The premises for a decision by the (3) Une loi fédérale précisera dans quelles e) gegen einen Landeshauptmann, dessen e) against a Governor, his deputy (Art. 105 e) un Landeshauptmann, son suppléant (alinéa
Verfassungsgerichtshof über Anfechtungen des Constitutional Court in challenges to the result conditions la Cour constitutionnelle devra Stellvertreter (Artikel 105, Absatz 1) oder ein para. 1) or a member of the Land Government 1 de l'article 105) ou un membre d'un
Ergebnisses von Volksbegehren, Volksbefragun- of initiatives, consultations of the people, or statuer sur les contestations de la régularité Mitglied der Landesregierung (Artikel 103, (Art. 103 paras. 2 and 3) for contravention of gouvernement de Land (alinéas 2 et 3 de
gen oder Volksabstimmungen zu entscheiden referenda will be prescribed by Federal law. des initiatives populaires, des consultations Absatz 2 und 3) wegen Gesetzesverletzung the law as well as for non-compliance with l'article 103), pour violation de la loi ainsi que
hat, wird durch Bundesgesetz geregelt. How long, in view of the possibility of such a populaires et des référendums. Une loi fédérale sowie wegen Nichtbefolgung der Verordnungen ordinances or other directives (instructions) of pour inobservation des règlements ou autres
Bundesgesetzlich kann auch angeordnet challenge, it is necessary to retard publication peut également fixer un délai pour la oder sonstigen Anordnungen (Weisungen) des the Federation in matters pertaining to the injonctions (instructions) émanant des organes
werden, wie lang im Hinblick auf eine solche of the law about which a referendum has taken publication d'une loi fédérale soumise à une Bundes in Angelegenheiten der mittelbaren indirect Federal administration, in the case of a fédéraux dans les affaires relevant de
Anfechtungsmöglichkeit mit der Kundmachung place, can also be laid down by Federal law. consultation populaire pour permettre un Bundesverwaltung, wenn es sich um ein member of the Land Government also with l'administration fédérale indirecte; dans le cas
des Bundesgesetzes, über das eine recours pour irrégularité. Mitglied der Landesregierung handelt, auch der regard to instructions from the Governor in d'un membre d'un gouvernement de Land,
Volksabstimmung erfolgte, zugewartet werden Weisungen des Landeshauptmannes in diesen these matters: by a vote of the Federal également pour inobservation des instructions
muß. Angelegenheiten: durch Beschluß der Bundes- Government; du Landeshauptmann dans de telles affaires :
regierung; sur décision du Gouvernement fédéral;
Artikel 142. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 142. (1) The Constitutional Court Article 142. (1) La Cour constitutionnelle juge
erkennt über die Anklage, mit der die pronounces on suits which predicate the les organes suprêmes de la Fédération et des f ) gegen Organe der Bundeshauptstadt Wien, f ) against the authorities of the Federal capital f ) les organes de la capitale fédérale Vienne,
verfassungsmäßige Verantwortlichkeit der constitutional responsibility of the highest Länder, qui en raison de leur responsabilité soweit sie Aufgaben aus dem Bereich der Vienna, in so far as within its autonomous dans la mesure où ils accomplissent des
obersten Bundes- und Landesorgane für die Federal and Land authorities for legal constitutionnelle sont mis en accusation pour Bundesvollziehung im eigenen Wirkungsbereich sphere of competence they perform functions tâches relevant du pouvoir exécutif fédéral
durch ihre Amtstätigkeit erfolgten schuldhaften contraventions culpably ensuing from their violation fautive du droit dans l'exercice de besorgen, wegen Gesetzesverletzung: durch from the domain of the Federal executive dans leur domaine d'action propre, pour
Rechtsverletzungen geltend gemacht wird. official activity. leurs fonctions. Beschluß der Bundesregierung; power, for contravention of the law: by a vote violation de la loi: sur décision du
of the Federal Government; Gouvernement fédéral;
(2) Die Anklage kann erhoben werden: (2) Suit can be brought: (2) Peuvent être mis en accusation:
g) gegen einen Landeshauptmann wegen g) against a Governor for non-compliance with g) un Landeshauptmann pour inobservation
a) gegen den Bundespräsidenten wegen a) against the Federal President, for a) le Président fédéral, pour violation de la Nichtbefolgung einer Weisung gemäß Artikel 14 an instruction pursuant to Art. 14 para. 8: by a d'une instruction conformément aux
Verletzung der Bundesverfassung: durch contravention of the Federal Constitution: by a Constitution fédérale : sur décision de Abs. 8: durch Beschluß der Bundesregierung; vote of the Federal Government; dispositions de l'alinéa 8 de l'article 14: sur
Beschluß der Bundesversammlung; vote of the Federal Assembly; l'Assemblée fédérale; décision du Gouvernement fédéral;

b) gegen die Mitglieder der Bundesregierung b) against members of the Federal Government b) les membres du Gouvernement fédéral et h) gegen einen Präsidenten oder Amtsführen- h) against a president or executive president of h) un président ou président en exercice d'un
und die ihnen hinsichtlich der Verantwortlich- and the authorities placed with regard to les organes qui leur sont assimilés sur le plan den Präsidenten des Landesschulrates wegen a Land school board, for contravention of the conseil scolaire du Land, pour violation de la
keit gleichgestellten Organe wegen Gesetzes- responsibility on an equal footing with them, de la responsabilité, pour violation de la loi : Gesetzesverletzung sowie wegen Nichtbefol- law as well as for non-compliance with loi ainsi que pour inobservation des
verletzung: durch Beschluß des Nationalrates; for contravention of the law: by a vote of the sur décision du Conseil national; gung der Verordnungen oder sonstigen Anord- ordinances or other directives (instructions) of règlements (instructions) de la Fédération: sur
National Council; nungen (Weisungen) des Bundes: durch Be- the Federation: by a vote of the Federal décision du Gouvernement fédéral;
schluß der Bundesregierung; Government;
c) gegen einen österreichischen Vertreter im c) against an Austrian representative in the c) un représentant autrichien au Conseil pour
Rat wegen Gesetzesverletzung in Angelegen- Council for contravention of law in matters violation de la loi dans les matières dans i) gegen die Mitglieder einer Landesregierung i) against members of a Land Government for i) les membres d'un gouvernement de Land,
heiten, in denen die Gesetzgebung Bundessa- where legislation would pertain to the lesquelles la législation incomberait à la wegen Gesetzesverletzung sowie wegen contravention of the law as well as for non- pour violation de la loi ainsi que pour
che wäre: durch Beschluß des Nationalrates, Federation: by a vote of the National Council Fédération : sur décision du Conseil national; Nichtbefolgung der Verordnungen des Bundes compliance with ordinances of the Federation inobservation des règlements de la Fédération
wegen Gesetzesverletzung in Angelegenheiten, for contravention of law in matters where dans les matières dans lesquelles la législation in den Angelegenheiten des Art. 11 Abs. 1 Z 7 in matters relating to Art. 11 para. 1 sub-para. 7 dans les matières relevant du paragraphe 7 de
in denen die Gesetzgebung Landessache wäre: legislation would pertain to the Laender: by incomberait aux Länder : sur décisions sowie wegen Behinderung der Befugnisse as well as for obstruction of the powers l'alinéa 1 de l'article 11 ainsi que pour entraves
durch gleichlautende Beschlüsse aller Land- identically worded votes of all the Diets; conformes de tous les Landtage; gemäß Art. 11 Abs. 9: durch Beschluß des pursuant to Art. 11 para. 9: by a vote of the opposées à l'exercice des compétences
tage; Nationalrates oder der Bundesregierung. National Council or the Federal Government. énoncées à l'alinéa 9 de l'article 11: sur

152 153
décision du Conseil national ou du werden, die mit der Amtstätigkeit des connected with the activity in office of the pénales lorsque ceux-ci sont en rapport avec
Gouvernement fédéral. Anzuklagenden in Verbindung stehen. In individual to be arraigned. In this case l'exercice de leurs fonctions. Dans ce cas, la
diesem Falle wird der Verfassungsgerichtshof competence lies exclusively with the Cour constitutionnelle est seule compétente de
(3) Wird von der Bundesregierung gemäß (3) If pursuant to para. 2 sub-para. e above (3) Si, conformément aux dispositions de la allein zuständig; die bei den ordentlichen Constitutional Court; any investigation already juger, et une éventuelle instruction déjà en
Absatz 2, lit. e, die Anklage nur gegen einen the Federal Government brings a suit only lettre (e) de l'alinéa 2 ci-dessus, le Strafgerichten etwa bereits anhängige pending in the ordinary criminal courts cours auprès d'une juridiction pénale doit lui
Landeshauptmann oder dessen Stellvertreter against a Governor or his deputy and it is Gouvernement fédéral ne met en accusation Untersuchung geht auf ihn über. Der devolves upon it. The Court can in such cases, être transférée. La Cour constitutionnelle peut
erhoben und erweist es sich, daß einem nach shown that another member of the Land qu'un Landeshauptmann ou son suppléant et Verfassungsgerichtshof kann in solchen Fällen in addition to Art. 142 para. 4, apply the également appliquer dans ce cas, outre l'alinéa
Artikel 103, Absatz 2, mit Angelegenheiten der Government in accordance with Art. 103 para. 2 s'il s'avère par la suite qu'un autre membre du neben dem Artikel 142, Absatz 4, auch die provisions of the criminal law. 4 de l'article 142, les dispositions des lois
mittelbaren Bundesverwaltung befaßten ande- concerned with matters pertaining to the gouvernement de Land, chargé de strafgesetzlichen Bestimmungen anwenden. pénales.
ren Mitglied der Landesregierung ein indirect Federal administration is guilty of an l'administration fédérale indirecte en vertu de
Verschulden im Sinne des Absatzes 2, lit. e, zur offence within the meaning of para. 2 sub- l'alinéa 2 de l'article 103, s'est rendu coupable Artikel 144. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 144. (1) The Constitutional Court Article 144. (1) La Cour constitutionnelle statue
Last fällt, so kann die Bundesregierung jeder- para. e above, the Federal Government can at d'une faute au sens de la lettre (d) de l'alinéa erkennt über Beschwerden gegen Bescheide pronounces on rulings by administrative sur les recours contre les décisions des
zeit bis zur Fällung des Erkenntnisses ihre any time pending the passing of judgment 2 ci-dessus, le Gouvernement fédéral peut, à der Verwaltungsbehörden einschließlich der authorities including the independent autorités administratives, y compris des
Anklage auch auf dieses Mitglied der Landes- widen its suit to include this member of the tout moment, mais avant que la Cour n'ait unabhängigen Verwaltungssenate, soweit der administrative tribunals in so far as the Chambres administratives indépendantes, dans
regierung ausdehnen. Land Government. prononcé son arrêt, étendre l'accusation à ce Beschwerdeführer durch den Bescheid in einem appellant alleges an infringement by the ruling la mesure où le plaignant prétend avoir été
membre du gouvernement de Land. verfassungsgesetzlich gewährleisteten Recht of a constitutionally guaranteed right or the lésé par la violation d'un droit qui lui est
oder wegen Anwendung einer gesetzwidrigen infringement of personal rights on the score of garanti par la Constitution ou par l'application
(4) Das verurteilende Erkenntnis des Verfas- (4) The condemnation by the Constitutional (4) La condamnation émanant de la Cour Verordnung, eines verfassungswidrigen an illegal ordinance, an unconstitutional law, or d'un règlement non conforme à la loi, d'une loi
sungsgerichtshofes hat auf Verlust des Amtes, Court shall pronounce a forfeiture of office and, constitutionnelle prononcera la perte de la Gesetzes oder eines rechtswidrigen an unlawful treaty. The complaint can only be inconstitutionnelle ou d'un traité international
unter besonders erschwerenden Umständen in particularly aggravating circumstances, also charge et, en cas de circonstances Staatsvertrages in seinen Rechten verletzt zu filed after all other stages of legal remedy have non conforme au droit. Le recours ne peut être
auch auf zeitlichen Verlust der politischen a temporary forfeiture of political rights. In the particulièrement aggravantes, la privation sein behauptet. Die Beschwerde kann erst nach been exhausted. introduit qu'après épuisement des voies de
Rechte zu lauten; bei geringfügigen Rechtsver- case of minor legal contraventions in the temporaire des droits politiques; si les fautes Erschöpfung des Instanzenzuges erhoben recours ordinaires.
letzungen in den in Abs. 2 unter c, e, g und h instances mentioned in para. 2 sub-paras. c, e, relevées dans les cas visés aux lettres (c), (e), werden.
erwähnten Fällen kann sich der g and h above the Court can confine itself to (g) et (h) de l'alinéa 2 ci-dessus sont peu
Verfassungsgerichtshof auf die Feststellung the statement that the law has been graves, le verdict de la Cour constitutionnelle (2) Der Verfassungsgerichtshof kann die Be- (2) The Constitutional Court can before the (2) Jusqu'à l'audience, la Cour constitutionnelle
beschränken, daß eine Rechtsverletzung contravened. From forfeiture of the office of peut se borner au constat de la violation du handlung einer Beschwerde bis zur Verhand- proceedings decide to reject a hearing of a peut, par décision, refuser de traiter un recours
vorliegt. Der Verlust des Amtes des Präsidenten president of the Land school board ensues droit. La perte de la charge de président du lung durch Beschluß ablehnen, wenn sie keine complaint if it has no reasonable prospect of si celui-ci n'a pas de chance suffisante
des Landesschulrates hat auch den Verlust forfeiture of the office with which pursuant to conseil scolaire du Land a également pour hinreichende Aussicht auf Erfolg hat oder von success or if the decision cannot be expected d'aboutir ou si l'arrêt n'est pas susceptible de
jenes Amtes zur Folge, mit dem das Amt des Art. 81a para. 3 sub-para. b it is linked. conséquence la perte de la charge à laquelle der Entscheidung die Klärung einer verfas- to clarify a constitutional problem. The trancher un problème de constitutionnalité. Un
Präsidenten gemäß Artikel 81a Abs. 3 lit. b est liée celle du président en vertu de la lettre sungsrechtlichen Frage nicht zu erwarten ist. rejection of the hearing is inadmissible if the tel refus de traiter un recours est inadmissible
verbunden ist. (b) de l'alinéa 3 de l'article 81a. Die Ablehnung der Behandlung ist unzulässig, case at hand according to Art. 133 is barred s'il s'agit d'une affaire exclue de la
wenn es sich um einen Fall handelt, der nach from the competence of the Administrative compétence de la Cour administrative en vertu
(5) Der Bundespräsident kann von dem ihm (5) The Federal President can avail himself of (5) Le Président fédéral ne peut faire usage du Art. 133 von der Zuständigkeit des Verwal- Court. de l'article 133.
nach Art. 65 Abs. 2 lit. c zustehenden Recht the right vested in him in accordance with Art. droit lui incombant en vertu de la lettre (c) de tungsgerichtshofes ausgeschlossen ist.
nur auf Antrag des Vertretungskörpers oder der 65 para. 2 sub-para. c only on the request of l'alinéa 2 de l'article 65 que sur demande de
Vertretungskörper, von dem oder von denen the representative body or the representative l'assemblée représentative ou des assemblées (3) Findet der Verfassungsgerichtshof, daß (3) If the Constitutional Court finds that a right (3) Si la Cour constitutionnelle conclut que la
die Anklage beschlossen worden ist, wenn aber bodies which voted for the filing of the suit, représentatives ayant décidé la mise en durch den angefochtenen Bescheid der within the meaning of para. 1 above has not décision attaquée de l'autorité administrative
die Bundesregierung die Anklage beschlossen but if the Federal Government has voted for accusation, dans le cas où le Gouvernement Verwaltungsbehörde ein Recht im Sinne des been infringed by the challenged ruling and if ne constitue pas de violation d'un droit au
hat, nur auf deren Antrag Gebrauch machen, the filing of the suit only at its request, and in fédéral a décidé la mise en accusation, que sur Abs. 1 nicht verletzt wurde, und handelt es sich the case at hand is not in accordance with Art. sens de l'alinéa 1 ci-dessus et s'il ne s'agit pas
und zwar in allen Fällen nur mit Zustimmung all cases only with the approval of the demande de celui-ci, et dans tous les cas nicht um einen Fall, der nach Art. 133 von der 133 barred from the competence of the d'une affaire exclue de la compétence de la
des Angeklagten. defendant. uniquement avec le consentement de l'accusé. Zuständigkeit des Verwaltungsgerichtshofes Administrative Court, the Court shall on the Cour administrative en vertu de l'article 133,
ausgeschlossen ist, so hat der Verfassungsge- request of the applicant transfer the complaint elle doit, sur demande du plaignant,
Artikel 143. Die Anklage gegen die in Artikel Art. 143. A suit can be brought against the Article 143. Les personnes énumérées à l'article richtshof auf Antrag des Beschwerdeführers die to the Administrative Court for decision transmettre le recours à la Cour administrative
142 Genannten kann auch wegen strafgericht- persons mentioned in Art. 142 also on the 142 peuvent également être mises en Beschwerde zur Entscheidung darüber, ob der whether the applicant sustained by the ruling qui statuera si le plaignant a été lésé dans un
lich zu verfolgender Handlungen erhoben score of actions involving penal proceedings accusation pour actes passibles de poursuites Beschwerdeführer durch den Bescheid in einem the infringement of any other right. This autre droit par la décision attaquée. La

154 155
sonstigen Recht verletzt wurde, dem Verwal- applies analogously in the case of decisions in présente disposition s'applique mutatis Mitglieder und zwei Ersatzmitglieder der submitted by the National Council for three proposition du Conseil national, qui soumettra
tungsgerichtshof abzutreten. Dies gilt sinn- accordance with para. 2 above. mutandis également aux décisions prises Nationalrat und für drei Mitglieder und ein members and two substitute members and by les noms des candidats aux postes de trois
gemäß bei Beschlüssen nach Abs. 2. conformément à l'alinéa 2 ci-dessus. Ersatzmitglied der Bundesrat erstatten. Drei the Federal Council for three members and one membres titulaires et de deux suppléants, et
Mitglieder und zwei Ersatzmitglieder müssen substitute member. Three members and two du Conseil fédéral, qui soumettra les noms des
Artikel 145. Der Verfassungsgerichtshof erkennt Art. 145. The Constitutional Court pronounces Article 145. La Cour constitutionnelle connaît ihren ständigen Wohnsitz außerhalb der substitute members must have their domicile candidats aux postes de trois membres
über Verletzungen des Völkerrechtes nach den judgment on contraventions of international des violations du droit international public Bundeshauptstadt Wien haben. Verwaltungs- outside the Federal capital, Vienna. titulaires et d'un suppléant. Trois des membres
Bestimmungen eines besonderen Bundesge- law in accordance with the provisions of a conformément aux dispositions d'une loi beamte des Dienststandes, die zu Mitgliedern Administrative officials on active service who titulaires et deux des suppléants doivent avoir
setzes. special Federal law. fédérale spéciale. oder Ersatzmitgliedern ernannt werden, sind are appointed members or substitute members leur domicile permanent en dehors de la
unter Entfall ihrer Bezüge außer Dienst zu shall be exempted, with their pay terminating, capitale fédérale Vienne. Les fonctionnaires de
Artikel 146. (1) Die Exekution der Erkenntnisse Art. 146. (1) The enforcement of judgments Article 146. (1) Pour ce qui est des actions stellen. Dies gilt nicht für zum Ersatzmitglied from all official duties. This shall not apply to l’Administration en activité qui sont nommés
des Verfassungsgerichtshofes über Ansprüche pronounced by the Constitutional Court on patrimoniales au sens de l'article 137, les ernannte Verwaltungsbeamte, die von allen administrative officials appointed substitute membres ou membres suppléants, doivent
nach Artikel 137 wird von den ordentlichen claims made in accordance with Art. 137 is tribunaux ordinaires sont chargés de weisungsgebundenen Tätigkeiten befreit members who for the term of such exemption être mis en disponibilité sans traitement. Ceci
Gerichten durchgeführt. implemented by the ordinary courts. l'exécution des arrêts de la Cour worden sind, für die Dauer dieser Befreiung. have been freed from all activities in the ne s’applique pas aux fonctionnaires de
constitutionnelle. pursuit of which they are bound by l’Administration nommés membres suppléants
instructions. qui sont exempts de toute activité dans
(2) Die Exekution der übrigen Erkenntnisse des (2) The enforcement of other judgments by the (2) L'exécution des autres arrêts de la Cour l’accomplissement de laquelle ils sont liés par
Verfassungsgerichtshofes liegt dem Bundes- Constitutional Court is incumbent on the constitutionnelle incombe au Président fédéral. des instructions, pour la durée de cette
präsidenten ob. Sie ist nach dessen Weisungen Federal President. Implementation shall in Elle sera assurée d'après ses instructions par exemption.
durch die nach seinem Ermessen hiezu beauf- accordance with his instructions lie with the les organes de la Fédération ou des Länder, y
tragten Organe des Bundes oder der Länder Federal or Laender authorities, including the compris l'Armée fédérale, qu'il aura le pouvoir (3) Der Präsident, der Vizepräsident sowie die (3) The President, the Vice-President, and the (3) Le président, le vice-président, les autres
einschließlich des Bundesheeres durchzuführen. Federal Army, appointed at his discretion for de désigner discrétionnairement. La Cour übrigen Mitglieder und die Ersatzmitglieder other members and substitute members must membres titulaires et les membres suppléants
Der Antrag auf Exekution solcher Erkenntnisse the purpose. The request to the Federal constitutionnelle doit demander l'exécution de müssen die rechts- und staatswissenschaft- have completed their studies in law and doivent avoir terminé leurs études de droit et
ist vom Verfassungsgerichtshof beim Bundes- President for the enforcement of such ses décisions au Président fédéral. Lorsqu'il lichen Studien vollendet und bereits durch political science and for at least ten years have sciences politiques et avoir une expérience
präsidenten zu stellen. Die erwähnten Weisun- judgments shall be made by the Constitutional s'agit de l'exécution d'arrêts rendus à mindestens zehn Jahre eine Berufsstellung held a professional appointment which d'au moins dix ans dans une profession pour
gen des Bundespräsidenten bedürfen, wenn es Court. The afore-mentioned instructions by the l'encontre de la Fédération ou d'organes bekleidet haben, für die die Vollendung dieser prescribes the completion of these studies. laquelle ces études sont requises.
sich um Exekutionen gegen den Bund oder Federal President require, if it is a matter of fédéraux, les instructions susmentionnées du Studien vorgeschrieben ist.
gegen Bundesorgane handelt, keiner Gegen- enforcements against the Federation or against Président fédéral ne requièrent pas le
zeichnung nach Artikel 67. Federal authorities, no countersignature in contreseing prévu à l'article 67. (4) Dem Verfassungsgerichtshof können nicht (4) The following cannot belong to the (4) Ne peuvent appartenir à la Cour
accordance with Art. 67. angehören: Mitglieder der Bundesregierung Constitutional Court: members of the Federal constitutionnelle : les membres du
oder einer Landesregierung, ferner Mitglieder Government or a Land Government, Gouvernement fédéral ou d'un gouvernement
Artikel 147. (1) Der Verfassungsgerichtshof Art. 147. (1) The Constitutional Court consists Article 147. (1) La Cour constitutionnelle des Nationalrates, des Bundesrates oder sonst furthermore members of the National Council, de Land; les membres du Conseil national, du
besteht aus einem Präsidenten, einem of a President, a Vice-President, twelve comprend un président, un vice-président, eines allgemeinen Vertretungskörpers; für the Federal Council, or any other popular Conseil fédéral ou d'une autre assemblée
Vizepräsidenten, zwölf weiteren Mitgliedern additional members and six substitute douze autres membres et six membres Mitglieder dieser Vertretungskörper, die auf representative body; for members of these représentative générale; pour les membres de
und sechs Ersatzmitgliedern. members. suppléants. eine bestimmte Gesetzgebungs- oder representative bodies who have been elected ces assemblées représentatives qui sont élus
Funktionsperiode gewählt wurden, dauert die for a fixed term of legislation or office such pour une législature ou un mandat d'une durée
(2) Den Präsidenten, den Vizepräsidenten, (2) The President, the Vice-President, six (2) Le président, le vice-président, six autres Unvereinbarkeit auch bei vorzeitigem Verzicht incompatibility continues until the expiry of déterminée, l'incompatibilité dure, même en
sechs weitere Mitglieder und drei Ersatzmit- additional members and three substitute membres titulaires et trois membres suppléants auf das Mandat bis zum Ablauf der Gesetz- that term of legislation or office. Finally cas de démission avant terme, jusqu'à
glieder ernennt der Bundespräsident auf Vor- members are appointed by the Federal sont nommés par le Président fédéral sur gebungs- oder Funktionsperiode fort. Endlich persons who are in the employ of or hold l'expiration de la période pour laquelle ils ont
schlag der Bundesregierung; diese Mitglieder President on the recommendation of the proposition du Gouvernement fédéral; ces können dem Verfassungsgerichtshof Personen office in a political party cannot belong to the été élus. Enfin, ne peuvent appartenir à la Cour
sind aus dem Kreis der Richter, Verwaltungs- Federal Government; these members shall be membres doivent être choisis parmi les juges, nicht angehören, die Angestellte oder sonstige Constitutional Court. constitutionnelle les salariés ou d'autres
beamten und Professoren eines rechtswissen- selected from among judges, administrative les fonctionnaires de l'Administration et les Funktionäre einer politischen Partei sind. fonctionnaires d'un parti politique.
schaftlichen Faches an einer Universität zu officials, and professors holding a chair in law. professeurs d'université enseignant une
entnehmen. Die übrigen sechs Mitglieder und The remaining six members and three discipline juridique. Les six autres membres et (5) Zum Präsidenten oder Vizepräsidenten des (5) Anyone who during the preceding four (5) Ne peut être nommé président ou vice-
drei Ersatzmitglieder ernennt der Bundespräsi- substitute members are appointed by the les trois autres membres suppléants sont Verfassungsgerichtshofes kann nicht bestellt years has exercised one of the functions président de la Cour constitutionnelle celui qui
dent auf Grund von Vorschlägen, die für drei Federal President on the basis of proposals nommés par le Président fédéral, sur werden, wer eine der im Absatz 4 bezeichneten specified in para. 4 above cannot be appointed a exercé une des fonctions mentionnées à

156 157
Funktionen in den letzten vier Jahren bekleidet President or Vice-President of the l'alinéa 4 ci-dessus au cours des quatre
hat. Constitutional Court. dernières années.
Siebentes Chapter VII Ti t re V I I
Hauptstück
(6) Auf die Mitglieder und die Ersatzmitglieder (6) Art. 87 paras. 1 and 2 and Art. 88 para. 2 (6) Les alinéas 1 et 2 de l'articles 87 et l'alinéa
des Verfassungsgerichtshofes finden Artikel 87, apply to members and substitute members of 2 de l'article 88 s'appliquent mutatis mutandis Volksanwaltschaft Ombudsman Board La Volksanwaltschaft
Absätze 1 und 2, und Artikel 88, Absatz 2, the Constitutional Court; detailed provisions aux membres et membres suppléants de la
Anwendung; die näheren Bestimmungen will be prescribed in the Federal law to be Cour constitutionnelle; les modalités en seront
werden in dem gemäß Artikel 148 ergehenden promulgated pursuant to Art. 148. The 31 fixées par la loi fédérale prévue à l'article 148. Artikel 148a. (1) Jedermann kann sich bei der Art. 148a. (1) Everyone can lodge complaint Article 148a. (1) Chacun peut adresser à la
Bundesgesetz geregelt. Als Altersgrenze, nach December of the year in which a judge Les fonctions des membres de la Cour Volksanwaltschaft wegen behaupteter with the ombudsman board (Commission for Volksanwaltschaft (collège des médiateurs) une
deren Erreichung ihr Amt endet, wird der 31. completes his seventieth year of life is fixed as constitutionnelle prennent fin le 31 décembre Mißstände in der Verwaltung des Bundes Complaints from the Public) against alleged réclamation concernant un mauvais
Dezember des Jahres bestimmt, in dem der the age limit on whose attainment his term of de l'année dans laquelle ils atteignent leur 70e einschließlich dessen Tätigkeit als Träger von maladministration by the Federation, including fonctionnement allégué de l'administration
Richter das siebzigste Lebensjahr vollendet hat. office ends. année. Privatrechten beschweren, sofern er von diesen its activity as a holder of private rights, fédérale, y compris les activités de la
Mißständen betroffen ist und soweit ihm ein provided that they are affected by such Fédération en tant que titulaire de droits
(7) Wenn ein Mitglied oder Ersatzmitglied drei (7) If a member or substitute member (7) Lorsqu'un membre de la Cour ou un Rechtsmittel nicht oder nicht mehr zur maladministration and in so far as they do not privés, à condition qu'il soit touché par ces
aufeinanderfolgenden Einladungen zu einer disregards without satisfactory excuse three suppléant n'a pas répondu à trois Verfügung steht. Jede solche Beschwerde ist or no longer have recourse to legal remedy. All défauts et qu'il ne dispose pas ou plus de voie
Verhandlung des Verfassungsgerichtshofes successive requests to attend a hearing of the convocations consécutives à une audience de von der Volksanwaltschaft zu prüfen. Dem such complaints must be investigated by the de recours ordinaire. La Volksanwaltschaft est
ohne genügende Entschuldigung keine Folge Constitutional Court, the Court shall formally la Cour constitutionnelle sans fournir une Beschwerdeführer sind das Ergebnis der ombudsman board. The complainant shall be tenue d'examiner toute réclamation de ce type.
geleistet hat, so hat dies nach seiner Anhörung establish the fact after listening to his excuse suffisante, la Cour constatera ce fait Prüfung sowie die allenfalls getroffenen informed of the investigation's outcome and Elle communiquera au requérant le résultat de
der Verfassungsgerichtshof festzustellen. Diese testimony. Establishment of the fact entails après audition du juge en question. Ce constat Veranlassungen mitzuteilen. what action, if necessary, has been taken. cet examen et l'informera, le cas échéant, des
Feststellung hat den Verlust der Mitgliedschaft loss of membership or the status of substitute entraîne la perte de la qualité de membre ou suites données à son intervention.
oder der Eigenschaft als Ersatzmitglied zur membership. de suppléant.
Folge. (2) Die Volksanwaltschaft ist berechtigt, von ihr (2) The ombudsman board is ex officio entitled (2) La Volksanwaltschaft est en droit
vermutete Mißstände in der Verwaltung des to investigate its suspicions of d'examiner d'office des mauvais
Artikel 148. Die näheren Bestimmungen über Art. 148. Detailed provisions about the Article 148. Les modalités concernant Bundes einschließlich dessen Tätigkeit als maladministration by the Federation including fonctionnements de l'administration fédérale
die Organisation und das Verfahren des organization and procedure of the l'organisation et la procédure de la Cour Träger von Privatrechten von Amts wegen zu its activity as a holder of private rights. présumés par elle, y compris des activités de
Verfassungsgerichtshofes werden durch ein Constitutional Court will be prescribed by a constitutionnelle seront déterminées par une prüfen. la Fédération en tant que titulaire de droits
besonderes Bundesgesetz und auf Grund special Federal law and in Standing Orders to loi fédérale spéciale et par un règlement privés.
dieses durch eine vom Verfassungsgerichtshof be voted by the Constitutional Court on the intérieur adopté par la Cour sur la base de
zu beschließende Geschäftsordnung geregelt. basis of this. cette loi. (3) Der Volksanwaltschaft obliegt ferner die (3) It is moreover incumbent on the (3) Il incombe, en outre, à la Volksanwaltschaft
Mitwirkung an der Erledigung der an den ombudsman board to assist in the disposal of de concourir à l'examen des pétitions et
Nationalrat gerichteten Petitionen und petitions and group memorials presented to initiatives collectives de citoyens adressées au
Bürgerinitiativen. Näheres bestimmt das the National Council. The Federal law on the Conseil national. La loi portant règlement
Bundesgesetz über die Geschäftsordnung des National Council's Standing Orders stipulates intérieur du Conseil national règle les
Nationalrates. the details. modalités de ce concours.

(4) Die Volksanwaltschaft ist in Ausübung ihres (4) The ombudsman board is independent in (4) La Volksanwaltschaft est indépendante
Amtes unabhängig. the exercise of its authority. dans l'exercice de ses fonctions.

Artikel 148b. (1) Alle Organe des Bundes, der Art. 148b. (1) All Federal, Laender, and Article 148b. (1) Tous les organes de la
Länder und der Gemeinden haben die municipal authorities shall support the Fédération, des Länder et des communes
Volksanwaltschaft bei der Besorgung ihrer ombudsman board in the performance of its doivent faciliter la tâche de la
Aufgaben zu unterstützen, ihr Akteneinsicht zu tasks, allow it inspection of its records, and Volksanwaltschaft, lui ouvrir leurs dossiers et
gewähren und auf Verlangen die erforderlichen upon request furnish the information required. lui fournir, sur demande, les renseignements
Auskünfte zu erteilen. Amtsverschwiegenheit Official secrecy is inoperative in the case of the nécessaires. La discrétion professionnelle ne
besteht nicht gegenüber der Volksanwaltschaft. ombudsman board. peut être opposé à la Volksanwaltschaft.

158 159
(2) Die Volksanwaltschaft unterliegt der Amts- (2) The ombudsman board must observe (2) La Volksanwaltschaft est soumise à la Ausschüssen (Unterausschüssen) zu. Näheres ombudsman board. Details are stipulated in modalités de l’exercice de ce droit sont réglées
verschwiegenheit im gleichen Umfang wie das official secrecy to the same degree as the discrétion professionnelle au même titre que bestimmen das Bundesgesetz über die the Federal law on the National Council's par la loi fédérale portant règlement intérieur
Organ, an das die Volksanwaltschaft in Erfül- authority whom it has approached in the l'organe auprès duquel elle intervient dans Geschäftsordnung des Nationalrates und die Standing Orders and the Standing Orders of du Conseil national et portant règlement
lung ihrer Aufgaben herangetreten ist. Bei der fulfilment of its tasks. The ombudsman board l'exercice de ses fonctions. Dans ses rapports Geschäftsordnung des Bundesrates. the Federal Council. intérieur du Conseil fédéral.
Erstattung der Berichte an den Nationalrat ist is however bound by the observation of official au Conseil national, la Volksanwaltschaft n'est
die Volksanwaltschaft zur Wahrung der Amts- secrecy in its reports to the National Council cependant soumise au respect du secret Art. 148e. Auf Antrag der Volksanwaltschaft Art. 148e. On application by the ombudsman Article 148e. Sur demande de la
verschwiegenheit aber nur insoweit verpflichtet, only in so far as this is requisite on behalf of administratif que dans la mesure où l'intérêt erkennt der Verfassungsgerichtshof über board the Constitutional Court pronounces on Volksanwaltschaft, la Cour constitutionnelle
als dies im Interesse der Parteien oder der the interest of the parties concerned or of des parties ou la sécurité nationale l'exigent. Gesetzwidrigkeit von Verordnungen einer the illegality of ordinances by a Federal statue sur la légalité des règlements pris par
nationalen Sicherheit geboten ist. national security. Bundesbehörde. authority. une autorité fédérale.

Artikel 148c. Die Volksanwaltschaft kann den Art. 148c. The ombudsman board can issue to Article 148c. La Volksanwaltschaft peut adresser Artikel 148f. Entstehen zwischen der Art. 148f. If differences of opinion arise Article 148f. Si des différends s'élèvent entre la
mit den obersten Verwaltungsgeschäften des the authorities entrusted with the Federation's aux organes administratifs suprêmes de la Volksanwaltschaft und der Bundesregierung between the ombudsman board and the Volksanwaltschaft d'une part et le
Bundes betrauten Organen Empfehlungen für highest administrative business Fédération des recommandations concernant oder einem Bundesminister Federal Government or a Federal Minister on Gouvernement fédéral ou un ministre fédéral
die in einem bestimmten Fall oder aus Anlaß recommendations on measures to be taken in les mesures à prendre dans une affaire Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung the interpretation of legal provisions. The d'autre part au sujét de l'interprétation des
eines bestimmten Falles zu treffenden or by reason of a particular case. In matters of particulière ou à l'occasion d'un cas particulier. der gesetzlichen Bestimmungen, die die Constitutional Court on application by the dispositions légales réglant la compétence de
Maßnahmen erteilen. In Angelegenheiten der autonomous administration or of Dans des matières relevant de la compétence Zuständigkeit der Volksanwaltschaft regeln, so Federal Government or the ombudsman board la Volksanwaltschaft, la Cour constitutionnelle
Selbstverwaltung oder der Verwaltung durch administration by agents not subject to d'une collectivité autonome ou d'une autorité entscheidet auf Antrag der Bundesregierung decides the matter in closed proceedings. les tranche, sur demande du Gouvernement
weisungsfreie Behörden kann die directives the ombudsman board can issue non soumise à des instructions, la oder der Volksanwaltschaft der Verfassungs- fédéral ou de la Volksanwaltschaft, en
Volksanwaltschaft dem zuständigen Organ der recommendation to the autonomous Volksanwaltschaft peut adresser des gerichtshof in nichtöffentlicher Verhandlung. audience à huis clos.
Selbstverwaltung oder der weisungsfreien administrative authority or to the agency not recommandations à l'organe compétent de la
Behörde Empfehlungen erteilen; derartige subject to directives; the Federation's highest collectivité autonome ou de l'autorité non Artikel 148g. (1) Die Volksanwaltschaft hat ihren Art. 148g. (1) The ombudsman board has its Article 148g. (1) La Volksanwaltschaft a son
Empfehlungen sind auch dem obersten administrative authority shall likewise have its soumise à des instructions; de telles Sitz in Wien. Sie besteht aus drei Mitgliedern, seat in Vienna and consists of three members siège à Vienne. Elle se composé de trois
Verwaltungsorgan des Bundes zur Kenntnis zu attention drawn to such recommendations, the recommandations doivent aussi être portées à von denen jeweils eines den Vorsitz ausübt. one of whom acts in turn as chairman. The membres dont chacun assure à tour de rôle la
bringen. Das betreffende Organ hat binnen authority concerned must within a deadline to la connaissance de l'organe administratif Die Funktionsperiode beträgt sechs Jahre. Eine term of office lasts six years. Re-election of the présidence. Le mandat est de six ans. Un
einer bundesgesetzlich zu bestimmenden Frist be settled by Federal law either conform to the suprême de la Fédération. Dans un délai fixé mehr als einmalige Wiederwahl der Mitglieder ombudsman board's members more than once membre de la Volksanwaltschaft ne peut être
entweder diesen Empfehlungen zu entsprechen recommendations and inform the ombudsman par une loi fédérale, l'organe concerné doit ou der Volksanwaltschaft ist unzulässig. is inadmissible. réélu qu'une seule fois.
und dies der Volksanwaltschaft mitzuteilen board accordingly or state in writing why the bien donner suite à ces recommandations et
oder schriftlich zu begründen, warum der recommendations have not been complied en informer la Volksanwaltschaft ou bien (2) Die Mitglieder der Volksanwaltschaft werden (2) Ombudsman board members are elected by (2) Les membres de la Volksanwaltschaft sont
Empfehlung nicht entsprochen wurde. with. justifier par écrit pourquoi il n'a pas donné vom Nationalrat auf Grund eines Gesamtvor- the National Council on the basis of a joint élus par le Conseil national sur la base d'une
suite à ces recommandations. schlages des Hauptausschusses gewählt. Der recommendation drawn up by the Main proposition d'ensemble de la Commission
Hauptausschuß erstellt seinen Gesamtvorschlag Committee in the presence of at least half its principale. Celle-ci établit sa proposition
Artikel 148d. Die Volksanwaltschaft hat dem Art. 148d. The ombudsman board shall Arrticle 148d. La Volksanwaltschaft doit bei Anwesenheit von mindestens der Hälfte sei- members. Each of the three parties with the d'ensemble en présence d'au moins la moitié
Nationalrat und dem Bundesrat jährlich über annually render the National Council and the présenter au Conseil national et au Conseil ner Mitglieder, wobei die drei mandatsstärksten largest number of votes in the National Council de ses membres; les trois partis comptant le
ihre Tätigkeit zu berichten. Die Mitglieder der Federal Council a report on its activity. The fédéral des rapports annuels sur ses activités. Parteien des Nationalrates das Recht haben, je is entitled to nominate one member for this plus grand nombre de sièges ont le droit de
Volksanwaltschaft haben das Recht, an den members of the ombudsman board are entitled Les membres de la Volksanwaltschaft ont le ein Mitglied für diesen Gesamtvorschlag nam- recommendation. The members of the désigner chacun un candidat dans le cadre de
Verhandlungen über die Berichte der to participate in the debates by the National droit d’assister, au Conseil national et au haft zu machen. Die Mitglieder der Volksanwalt- ombudsman board render an affirmation to the cette proposition. Avant leur entrée en
Volksanwaltschaft im Nationalrat und im Council and the Federal Council and by their Conseil fédéral et dans ses commissions (sous- schaft leisten vor Antritt ihres Amtes dem Federal President before their assumption of fonction, les membres de la Volksanwaltschaft
Bundesrat sowie in deren Ausschüssen committees (sub-committees) on the commissions), aux débats sur les rapports de Bundespräsidenten die Angelobung. office. prêtent serment devant le Président fédéral.
(Unterausschüssen) teilzunehmen und auf ihr ombudsman board's reports and on each la Volksanwaltschaft et d’être entendus chaque
Verlangen jedesmal gehört zu werden. Dieses occsaion to be given at their request a fois qu’ils le souhaitent. Les membres de la (3) Der Vorsitz in der Volksanwaltschaft (3) The ombudsman board chairmanship (3) Les membres de la Volksanwaltschaft en
Recht steht den Mitgliedern der Volks- hearing. The members of the ombudsman Volksanwaltschaft ont également le droit wechselt jährlich zwischen den Mitgliedern in rotates annually between the members in the assument la présidence selon un principe de
anwaltschaft auch hinsichtlich der Verhand- board shall have this right also in respect of d’assister, au Conseil national et dans ses der Reihenfolge der Mandatsstärke der die sequence of the voting strength possessed by rotation annuelle et dans un ordre qui est
lungen über die die Volksanwaltschaft the debates by the National Council and its commissions (sous-commissions), aux débats Mitglieder namhaft machenden Parteien. Diese the parties who have nominated them. This fonction du nombre de sièges détenus par les
betreffenden Kapitel des Entwurfes des Bun- committees (sub-committees) on the draft sur les chapitres du projet de loi de finances Reihenfolge wird während der Funktionsperiode sequence remains unchanged during the partis qui les ont proposés. Cet ordre n'est pas
desfinanzgesetzes im Nationalrat und in seinen Federal Finance Act's sections concerning the fédérale concernant la Volksanwaltschaft. Les der Volksanwaltschaft unverändert beibehalten. ombudsman board's term of office. modifié au cours du mandat de la
Volksanwaltschaft.

160 161
(4) Im Falle des vorzeitigen Ausscheidens eines (4) Should a ombudsman board member retire (4) En cas de cessation des fonctions d'un Artikel 148i. (1) Durch Landesverfassungsgesetz Art. 148i. (1) The Laender can by Land Article 148i. (1) Par une loi constitutionnelle, un
Mitgliedes der Volksanwaltschaft hat jene im prematurely, the party represented in the membre de la Volksanwaltschaft avant können die Länder die Volksanwaltschaft auch constitutional law declare the ombudsman Land peut conférer à la Volksanwaltschaft
Nationalrat vertretene Partei, die dieses National Council who nominated this member l'expiration de son mandat, le parti représenté für den Bereich der Verwaltung des board competent also in the sphere of the également la compétence dans le domaine de
Mitglied namhaft gemacht hat, ein neues shall nominate a new member. The new au Conseil national qui avait proposé ce betreffenden Landes für zuständig erklären. In particular Land's administration. In such case l'administration du Land concerné. Dans ce
Mitglied namhaft zu machen. Die Neuwahl für election for the remaining term of office shall membre désigne un nouveau candidat. diesem Falle sind die Art. 148e und 148f Arts. 148e and 148f shall apply analogously. cas, les articles 148e et 148f s'appliquent
den Rest der Funktionsperiode ist gemäß be effected pursuant to para. 2 above. L'élection pour la durée restante du mandat sinngemäß anzuwenden. mutatis mutandis.
Abs. 2 durchzuführen. s'effectue conformément aux dispositions de
l'alinéa 2. (2) Schaffen die Länder für den Bereich der (2) If Laender create agencies in the sphere of (2) Si un Land crée, dans le domaine de
Landesverwaltung Einrichtungen mit gleich- Land administration with tasks similar to the l'administration du Land, une institution ayant
(5) Die Mitglieder der Volksanwaltschaft (5) Ombudsman board members must be (5) Les membres de la Volksanwaltschaft artigen Aufgaben wie die Volksanwaltschaft, so ombudsman board, Land constitutional law can des fonctions équivalentes à celles de la
müssen zum Nationalrat wählbar sein; sie eligible for the National Council; during their doivent être éligibles au Conseil national; au kann durch Landesverfassungsgesetz eine den prescribe a provision corresponding to Volksanwaltschaft, des dispositions
dürfen während ihrer Amtstätigkeit weder der service in office they may belong neither to the cours de leur mandat, ils ne peuvent faire Art. 148e und 148f entsprechende Regelung Arts. 148e and 148f above. correspondant aux articles 148e et 148f
Bundesregierung noch einer Landesregierung Federal Government nor to a Land government partie ni du Gouvernement fédéral, ni d'un getroffen werden. peuvent être prévues par une loi
noch einem allgemeinen Vertretungskörper nor to any popular representative body and gouvernement de Land, ni d'une assemblée constitutionnelle du Land.
angehören und keinen anderen Beruf ausüben. they may not practise any other profession. représentative générale, et ils ne peuvent
exercer aucune autre profession. Artikel 148j. Nähere Bestimmungen zur Art. 148j. Detailed provisions relating to the Article 148j. Les modalités d'application des
Ausführung dieses Hauptstückes sind implementation of this chapter shall be made dispositions du présent titre feront l'objet
Artikel 148h. (1) Die Beamten der Volksanwalt- Art. 148h. (1) Ombudsman board officials are Article 148h. (1) Les fonctionnaires de la bundesgesetzlich zu treffen. by Federal law. d'une loi fédérale.
schaft ernennt auf Vorschlag und unter Gegen- appointed by the Federal President on the Volksanwaltschaft sont nommés par le
zeichnung des Vorsitzenden der Volksanwalt- recommen-dation and with the Président fédéral sur proposition et avec le
schaft der Bundespräsident; das gleiche gilt für countersignature of the ombudsman board contreseing du président de la
die Verleihung von Amtstiteln. Der Bundes- chairman. The Federal President can however Volksanwaltschaft; il en est de même de
präsident kann jedoch den Vorsitzenden der authorize him to appoint officials in certain l'octroi des titres de fonction. Le Président
Volksanwaltschaft ermächtigen, Beamte categories. Auxiliary personnel is appointed by fédéral pourra toutefois déléguer au président
Achtes Chapter Ti t re V I I I
bestimmter Kategorien zu ernennen. Die Hilfs- the chairman who is to this extent the highest de la Volksanwaltschaft le droit de nommer Hauptstück VIII
kräfte ernennt der Vorsitzende der Volksanwalt- administrative authority and exercises these certaines catégories de fonctionnaires. Le
schaft. Der Vorsitzende der Volksanwaltschaft powers in his own right. personnel auxiliaire est nommé par le Schlussbestimmungen Final Provisions Dispositions finales
ist insoweit oberstes Verwaltungsorgan und übt président de la Volksanwaltschaft. Dans ce cas,
diese Befugnisse allein aus. le Président de la Volksanwaltschaft est
considéré comme organe administratif suprême Artikel 149. (1) Neben diesem Gesetz haben im Art. 149. (1) In addition to the present law, the Article 149. (1) En plus de la présente loi, sont
et exerce seul ces prérogatives. Sinne des Artikels 44, Absatz 1, unter following laws, with the modifications considérées comme lois constitutionnelles au
Berücksichtigung der durch dieses Gesetz necessitated by this law, shall within the sens de l'alinéa 1 de l'article 44 les textes
(2) Die Diensthoheit des Bundes gegenüber (2) The Federation's service prerogative with (2) Le Président de la Volksanwaltschaft exerce bedingten Änderungen als Verfassungsgesetze meaning of Art. 44 para. 1 be regarded as suivants, sous réserve des modifications
den bei der Volksanwaltschaft Bediensteten regard to ombudsman board employees is le pouvoir hiérarchique de la Fédération sur les zu gelten: constitutional law: apportées par la présente loi:
wird vom Vorsitzenden der Volksanwaltschaft exercised by the ombudsman board chairman. agents de la Volksanwaltschaft.
ausgeübt. Staatsgrundgesetz vom 21. Dezember 1867, Basic Law of 21 December 1867, RGBl. No. 142, Loi fondamentale de l'Etat du 21 décembre
RGBl. Nr. 142, über die allgemeinen Rechte der on the general rights of nationals in the 1867, Journal officiel de l'Empire n° 142,
(3) Die Volksanwaltschaft gibt sich eine (3) The ombudsman board determines its (3) La Volksanwaltschaft se donne un Staatsbürger für die im Reichsrate vertretenen kingdoms and Laender represented in the relative aux droits généraux des citoyens dans
Geschäftsordnung sowie eine Geschäftsver- Standing Orders and an allocation of business règlement intérieur, ainsi qu'une répartition des Königreiche und Länder; Council of the Realm; les royaumes et les pays représentés au
teilung, in der zu bestimmen ist, welche that regulates which tasks shall be affaires déterminant les tâches qui pourront Conseil de l'Empire;
Aufgaben von den Mitgliedern der Volksan- autonomously performed by its members. The être accomplies de façon autonome par chacun
waltschaft selbständig wahrzunehmen sind. Die adoption of the Standing Orders and the des membres de la Volksanwaltschaft. Gesetz vom 27. Oktober 1862, RGBl. Nr. 88, Law of 27 October 1862, RGBl. No. 88, on Loi du 27 octobre 1862, Journal officiel de
Beschlußfassung über die Geschäftsordnung allocation of business requires the unanimous L'adoption du règlement intérieur et de la zum Schutze des Hausrechtes; protection of the rights of the home; l'Empire n° 88, sur la protection du domicile;
und die Geschäftsverteilung erfordert Einstim- vote of the ombudsman board's members. répartition des affaires nécessitent une
migkeit der Mitglieder der Volksanwaltschaft. décision unanime de ses membres.

162 163
Beschluß der provisorischen Nationalver- Resolution of the Provisional National Assembly Décision de l'Assemblée nationale provisoire du BGBl. Nr. 565/1991 treten mit 1. Jänner 1992 in published in BGBl. No. 565 of 1991, enter into fédérale publiée dans le Journal officiel fédéral
sammlung vom 30. Oktober 1918, StGBl. Nr. 3; of 30 October 1918, StGBl. No. 3; 30 octobre 1918, Journal officiel de l'Etat n° 3; Kraft. Am 1. Jänner 1992 vorhandene Wach- force on 1 January 1992. The existence of (BGBl.) numéro 565/1991, entrent en vigueur le
körper bleiben in ihrem Bestand unberührt; constabularies existent on 1 January 1992 1er janvier 1992. Les corps de garde existant le
Gesetz vom 3. April 1919, StGBl. Nr. 209, Law of 3 April 1919, StGBl. No. 209, respecting Loi du 3 avril 1919, Journal officiel de l'Etat n° diese Bestimmung tritt mit 1. Jänner 1992 in remains unaffected; this provision enters into 1er janvier 1992 n’en sont pas affectés; cette
betreffend die Landesverweisung und die the banishment and expropriation of the House 209, relative au bannissement et à la reprise Kraft. force on 1 January 1992. disposition entre en vigueur le 1er janvier 1992.
Übernahme des Vermögens des Hauses of Hapsburg-Lorraine; du patrimoine de la Maison de Habsbourg-
Habsburg-Lothringen; Lorraine; (2) Die Art. 10 Abs. 1 Z 7, 52a, 78a bis 78c, (2) Art. 10 para. 1 sub-para. 7, Art. 52a, Arts. (2) Le paragraphe 7 de l'alinéa 1 de l'article 10,
Art. 102 Abs. 2, die Bezeichnungsänderungen 78a to 78c, Art. 102 para. 2 as well as the les articles 52a, 78a, 78b et 78c et l'alinéa 2
Gesetz vom 3. April 1919, StGBl. Nr. 211, über Law of 3 April 1919. StGBl. No. 211, on the Loi du 3 avril 1919, Journal officiel de l'Etat n° im dritten Hauptstück und in Art. 102 in der designation changes in Chapter III and in Art. de l'article 102 ainsi que les nouvelles
die Aufhebung des Adels, der weltlichen Ritter- abolition of the nobility, the secular orders of 211, relative à l'abolition de la noblesse, des Fassung des Bundesverfassungsgesetzes BGBl. 102, as formulated in the Federal constitutional désignations au Titre 3 et à l'article 102, dans
und Damenorden und gewisser Titel und chivalry, male and female, and of certain titles ordres séculiers de chevaliers et de dames, et Nr. 565/1991 treten mit 1. Mai 1993 in Kraft. law published in BGBl. No. 565 of 1991, enter la version de la loi constitutionnelle fédérale
Würden; and dignities; de certains titres et dignités; into force on 1 May 1993. publiée dans le Journal officiel fédéral (BGBl.)
numéro 565/1991, entrent en vigueur le 1er mai
Abschnitt V des III. Teiles des Staatsvertrages Section V of Part III of the Treaty of Saint- Section V de la IIIe partie du Traité d'État de 1993.
von St. Germain vom 10. September 1919, Germain of 10 September 1919, StGBl. No. 303 Saint-Germain du l0 septembre 1919, Journal
StGBl. Nr. 303 aus 1920. of 1920. officiel de l'Etat n° 303 de 1920; (3) Art. 102 Abs. 5 zweiter Satz sowie die Abs. (3) Art. 102 para. 5 second sentence as well as (3) Après le 30 avril 1993, les dispositions de
6 und 7 treten mit Ablauf des 30. April 1993 paras. 6 and 7 are repealed as of midnight 30 la deuxième phrase de l'alinéa 5 ainsi que les
(2) Artikel 20 des Staatsgrundgesetzes vom 21. (2) Art. 20 of the Basic Law of 21 December (2) L'article 20 de la loi fondamentale de l'État außer Kraft. Die Wortfolge „ausgenommen die April 1993. The words “excluding the local alinéas 6 et 7 de l'article 102 cessent d'être en
Dezember 1867, RGBl. Nr. 142, sowie das auf 1867, RGBl. No. 142, as well as the Law of 5 du 21 décembre 1867, Journal officiel de örtliche Sicherheitspolizei“ im Art. 102 Abs. 2 public administration” in Art. 102 para. 2 are vigueur. Après le 30 avril 1993, les mots “à
Grund dieses Artikels erlassene Gesetz vom May 1869, RGBl. 66, issued on the basis of the l'Empire n° 142, ainsi que la loi du 5 mai 1869 tritt mit Ablauf des 30. April 1993 außer Kraft. repealed as of midnight 30 April 1993. l’exception de la police locale de sécurité”
5. Mai 1869, RGBl. Nr. 66, treten außer Kraft. said Article are repealed. adoptée sur la base de cet article, Journal contenus dans l’alinéa 2 de l'article 102
officiel de l'Empire n° 66, sont abrogés. cessent d’être en vigueur.

Artikel 150. (1) Der Übergang zu der durch Art. 150. (1) The transition to the Federal Article 150. (1) La transition à la constitution (4) Die Art. 26, Art. 41 Abs. 2, Art. 49b Abs. 3, (4) Art. 26, Art. 41 para. 2, Art. 49b para. 3, (4) L'article 26, l'alinéa 2 de l'article 41,
dieses Gesetz eingeführten bundesstaatlichen Constitution introduced by this law will be de type fédéral introduite par la présente loi Art. 56 Abs. 2 bis 4, Art. 95 Abs. 1 bis 3, Art. Art. 56 paras. 2 to 4, Art. 95 paras. 1 to 3, Art. l'alinéa 3 de l'article 49 b, les alinéas 2 à 4 de
Verfassung wird durch ein eigenes, zugleich mit prescribed in a special law entering into force est réglée par une loi constitutionnelle 96 Abs. 3, ferner die Neubezeichnung des Abs. 96 para. 3, and moreover the new designation l'article 56, les alinéas 1 à 3 de l'article 95,
diesem Gesetz in Kraft tretendes Verfassungs- simultaneously with the present law. spécifique entrant en vigueur en même temps 1 im Art. 56 in der Fassung des Bundesver- of para. 1 in Art. 56, as formulated in the l'alinéa 3 de l'article 96, ainsi que la nouvelle
gesetz geregelt. que la présente loi. fassungsgesetzes BGBl. Nr. 470/1992 treten mit Federal constitutional law published in BGBl. désignation de l'alinéa 1 de l'article 56, dans
1. Mai 1993 in Kraft. No. 470 of 1992, enter into force on 1 May la version de la loi constitutionnelle fédérale
(2) Gesetze, die erst einer neuen Fassung (2) Laws in accordance with a new formulation (2) Des lois se référant à des dispositions 1993. publiée dans le Journal officiel fédéral (BGBl.)
bundesverfassungsgesetzlicher Bestimmungen of federal constitutional law provisions may be d'une loi constitutionnelle fédérale non encore numéro 470/1992, entrent en vigueur le 1er mai
entsprechen, dürfen von der Kundmachung des issued as from the promulgation of the entrées en vigueur pourront être votées dès la 1993.
die Änderung bewirkenden Bundesverfassungs- constitutional law rendering the change promulgation de l'amendement à la loi
gesetzes an erlassen werden. Sie dürfen jedoch effective. They may not however enter into constitutionnelle fédérale en question. Elles ne (5) Art. 54 in der Fassung des Bundesver- (5) Art. 54, as formulated in the Federal (5) L'article 54 dans la version de la loi
nicht vor dem Inkrafttreten der neuen bundes- force prior to the entry into force of the new pourront cependant pas entrer en vigueur fassungsgesetzes BGBl. Nr. 868/1992 tritt mit 1. constitutional law published in BGBl. No. 868 constitutionnelle fédérale publiée dans le
verfassungsgesetzlichen Bestimmungen in Kraft federal constitutional legal provisions in so far avant l'entrée en vigueur de l'amendement à la Jänner 1993 in Kraft. of 1992, enters into force on 1 January 1993. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 868/1992
treten, soweit sie nicht lediglich Maßnahmen as they do not solely stipulate measures loi constitutionnelle fédérale en question à entre en vigueur le 1er janvier 1993.
vorsehen, die für ihre mit dem Inkrafttreten der requisite for their incipient implementation moins qu'elles ne prévoient seulement des
neuen bundesverfassungsgesetzlichen upon the entry into force of the new federal mesures nécessaires à leur exécution à partir (6) Die nachstehend angeführten Bestimmun- (6) The following provisions, as formulated in (6) Les dispositions énumérées ci-dessous
Bestimmungen beginnende Vollziehung constitutional law provisions. du moment où les nouvelles dispositions gen treten in der Fassung des Bundesver- the Federal constitutional law published in entrent en vigueur dans la version de la loi
erforderlich sind. constitutionnelles fédérales entreront en fassungsgesetzes BGBl. Nr. 508/1993 wie folgt BGBl. No. 508 of 1993, enter into force as constitutionnelle fédérale publiée dans le
vigueur. in Kraft: follows: Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 508/1993
aux dates suivantes:
Artikel 151. (1) Die Art. 78d und 118 Abs. 8 in Art. 151. (1) Art. 78d and Art. 118 para. 8, as Article 151. (1) Les articles 78d et 118, alinéa 8,
der Fassung des Bundesverfassungsgesetzes formulated in the Federal constitutional law dans la version de la loi constitutionnelle

164 165
1. Art. 10 Abs. 1 Z 9, Art. 11 Abs. 1 Z 7 sowie 1. Art. 10 para. 1 sub-para. 9, Art. 11 para. 1 1. Le paragraphe 9 de l'alinéa 1 de l'article 10, Wirkung vom 1. Jänner 1996 der Begriff term „domicile“ is replaced by the termin entreront en vigueur le 1er janvier 1995. Dans
Art. 11 Abs. 6, 7, 8 und 9 treten mit 1. Juli 1994 sub-para. 7 as well as Art. 11 paras. 6, 7, 8 le paragraphe 7 de l'alinéa 1 de l'article 11 „ordentlicher Wohnsitz“ in allen seinen „principal residence“ as of 1 January 1996 les règles juridiques de la Fédération et des
in Kraft. and 9 on 1 July 1994; ainsi que les alinéas 6,7 8 et 9 de l'article 11 grammatikalischen Formen durch den Begriff unless the term „domicile“ is replaced by the Länder, la notion de „domicile ordinaire“ dans
entrent en vigueur le 1er juillet 1994. „Hauptwohnsitz“ in der jeweils entsprechenden term „principal residence“ until midnight 31 toutes ses formes grammaticales sera
grammatikalischen Form ersetzt, sofern der December 1995. The term „domicile“ must not remplacée par le terme „domicile principal“
2. Art. 28 Abs. 5, Art. 52 Abs. 2, die Bezeich- 2. Art. 28 para. 5, Art. 52 para. 2, the 2. L'alinéa 5 de l'article 28, l'alinéa 2 de Begriff „ordentlicher Wohnsitz“ nicht bis zum be used any more in Federal and Laender legal dans la forme grammaticale correspondante à
nung des früheren Art. 52 Abs. 2 und 3 als designation of the former Art. 52 paras. 2 and l'article 52, la nouvelle désignation des anciens Ablauf des 31. Dezember 1995 durch den regulations as of 1 January 1996; for as long as partir du 1er janvier 1996 dans la mesure où la
Abs. 3 und 4 sowie Art. 52b treten mit 3 as paras. 3 and 4, as well as Art 52b on alinéas 2 et 3 par "alinéa 3" et "alinéa 4" Begriff „Wohnsitz“ ersetzt wird; vom 1. Jänner Land law does not stipulate that Diet or notion de „domicile ordinaire“ n'est pas
1. Oktober 1993 in Kraft. 1 October 1993; ainsi que l'article 52 b entrent en vigueur le 1996 an darf der Begriff „ordentlicher municipal council suffrage depends on the remplacée jusqu'au 31 décembre 1995 par la
1er octobre 1993. Wohnsitz“ in den Rechtsvorschriften des principal residence or the residence it depends notion de „domicile“; à partir du 1er janvier
Bundes und der Länder nicht mehr verwendet on the domicile. As regards the division of the 1996, le terme „domicile ordinaire“ ne sera
3. Art. 142 Abs. 2 lit. i tritt mit 1. Jänner 2001 3. Art. 142 para. 2 sub-para. i on 1 January 3. La lettre ide l'alinéa 2 de l'article 142 entre werden; solange die Landesgesetze nicht number of deputies among the constituencies plus utilisé dans les règles juridiques de la
in Kraft. 2001. en vigueur le 1er janvier 2001. vorsehen, daß sich das Wahlrecht zum Landtag (electoral bodies) and as regards regional Fédération et des Länder; tant que les lois
oder zum Gemeinderat nach dem Hauptwohn- constituencies (Art. 26 para. 2) and the d'un Land ne disposent pas que le droit de
(7) Art. 11 Abs. 7 und 8 in der Fassung des (7) Art. 11 paras. 7 and 8, as formulated in the (7) Après le 31 décembre 2000, les alinéas 7 et sitz oder nach dem Wohnsitz bestimmt, richtet representation of the Laender in the Federal vote au Landtag ou au conseil communal est
Bundesverfassungsgesetzes BGBl. Nr. 508/1993 Federal constitutional law published in BGBl. 8 de l'article 11, dans la version de la loi es sich nach dem ordentlichen Wohnsitz. Bis Council (Art. 34) the domicile as established by déterminé par le domicile principal ou le
tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2000 außer No. 508 of 1993, are repealed as of midnight constitutionnelle fédérale publiée dans le zum Vorliegen des Ergebnisses der nächsten the last general census holds good as principal domicile, ce droit est régi par le domicile
Kraft. Am 31. Dezember 2000 vor dem 31 December 2000. Proceedings pending on 31 Journal officiel fédéral BGBl. numéro 508/1993, Volkszählung nach dem genannten Inkrafttre- residence up to the time when the results of ordinaire. En attendant les résultats du
unabhängigen Umweltsenat anhängige December 2000 at the independent cessent d'être en vigueur. Les affaires en tenszeitpunkt ist für die Verteilung der Zahl der the next general census will be at hand. prochain recensement de la population
Verfahren sind nach der bis 31. Dezember 2000 environment tribunal shall as regards instance devant la Chambre juridictionnelle Abgeordneten auf die Wahlkreise (Wahlkörper) organisé après la date indiquée de l'entrée en
für die Zuständigkeit geltenden Rechtslage zu competence be brought to a close in indépendante pour les affaires de und auf die Regionalwahlkreise (Art. 26 Abs. 2) vigueur de cette disposition, le domicile
Ende zu führen. accordance with the legal situation holding l'environnement au 31 décembre 2000 seront sowie die Vertretung der Länder im Bundesrat ordinaire établi selon le résultat du dernier
good till 31 December 2000. réglées en vertu des dispositions juridiques en (Art. 34) der nach dem Ergebnis der letzten recensement de la population est assimilé au
matière d'attribution des compétences, qui Volkszählung festgestellte ordentliche Wohnsitz domicile principal lorsqu'il s'agit de la
sont valables jusqu'au 31 décembre 2000. dem Hauptwohnsitz gleichzuhalten. répartition du nombre des députés entre les
circonscriptions électorales (collèges
(7a) Art. 102 Abs. 2 in der Fassung des Bun- (7a) Art. 102 para. 2, as formulated in the (7a) L'alinéa 2 de l'article 102, dans la version électoraux) et entre les circonscriptions
desverfassungsgesetzes BGBl. I Nr. 2/1997 tritt Federal constitutional law published in BGBl I de la loi constitutionnelle fédérale publiée électorales régionales (art. 26, alinéa 2), de
mit 1. Jänner 1994 in Kraft. Art. 102 Abs. 2 in No.2 of 1997, enters into force on 1 January dans le Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro même que de la représentation des Länder au
der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 1994. Art. 102 para. 2, as formulated in the 2/1997, entre en vigueur le 1er janvier 1994. Conseil fédéral (art. 34).
532/1993 tritt zugleich außer Kraft. Federal law published in BGBl.No.532 of 1993, L’alinéa 2 de l’article 102, dans la version de la
is abrogated simultaneously. loi fédérale publiée dans le Journal officiel (10) Art. 87 Abs. 3 und Art. 88a in der Fassung (10) Art. 87 para. 3 and Art. 88a as formulated (10) L'alinéa 3 de l'article 87 ainsi que l'article
fédéral (BGBl.) numéro 532/1993, cesse en des Bundesverfassungsgesetzes in the Federal constitutional law published in 88 a dans la version de la loi constitutionnelle
même temps d’être en vigueur. BGBl. Nr. 506/1994 treten mit 1. Juli 1994 in Kraft. BGBl. No. 506 of 1994 enter into force on fédérale publiée dans le Journal officiel fédéral
1 July 1994. (BGBl.) numéro 268/1994 entreront en vigueur
(8) Art. 54 in der Fassung des Bundesver- (8) Art. 54 as formulated in the Federal (8) L'article 54 dans la version de la loi le 1er juillet 1994.
fassungsgesetzes BGBl. Nr. 268/1994 tritt mit 1. constitutional law published in BGBl. No. 268 constitutionnelle fédérale publiée dans le
April 1994 in Kraft. of 1994 enters into force on 1 April 1994. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 268/1994 (11) Für das Inkrafttreten durch das Bundesver- (11) The following holds good for the entry into (11) L'entrée en vigueur des dispositions
entre en vigueur le 1er avril 1994. fassungsgesetz BGBl. Nr. 1013/1994 neu force of provisions newly formulated or amendées ou ajoutées en vertu de la Loi
gefaßter oder eingefügter Bestimmungen, für inserted by the Federal Constitutional law constitutionnelle fédérale publiée dans le
(9) Art. 6 Abs. 2 und 3, Art. 26 Abs. 2, Art. 41 (9) Art. 6 paras. 2 and 3, Art. 26 para. 2, Art. (9) Les alinéas 2 et 3 de l'article 6, l'alinéa 2 das Außerkrafttreten durch dasselbe Bundesver- published in BGBl. No. 1013 of 1994, the Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro
Abs. 2, Art. 49b Abs. 3 und Art. 117 Abs. 2 41 para. 2, Art. 49b para. 3 and Art. 117 para. de l'article 26, l'alinéa 2 de l'article 41, l'alinéa fassungsgesetz aufgehobener Bestimmungen abrogation of provisions revoked by this same 1013/1994, l'abrogation des dispositions de la
erster Satz in der Fassung des Bundesver- 2 first sentence as formulated in the Federal 3 de l'article 49b ainsi que la première phrase dieses Bundesverfassungsgesetzes sowie für Federal constitutional law as well as the présente Loi constitutionnelle fédérale en vertu
fassungsgesetzes BGBl. Nr. 504/1994 treten mit constitutional law published in BGBl. No. 504 de l'alinéa 2 de l'article 117 dans la version de den Übergang zur neuen Rechtslage gilt transition to the new legal status: des dispositions de la Loi constitutionnelle
1. Jänner 1995 in Kraft. In den Rechtsvor- of 1994 enter into force on 1 January 1995. In la loi constitutionnelle fédérale publiée dans le folgendes: précitée ainsi que la transition à la nouvelle
schriften des Bundes und der Länder wird mit the Federal and Laender legal regulations the Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 268/1994 situation juridique obéiront aux dispositions
suivantes:

166 167
1. Der Gesetzestitel, Art. 21 Abs. 6 und 7, Art. 1. the title of this law, Art. 21 paras. 6 and 7, 1. Le titre de la Loi, les alinéas 6 et 7 de päischen Parlamentes sein. Im übrigen gilt Art. be members of the European Parliament. If a au Conseil fédéral et membres du Parlement
56 Abs. 2 und 4, Art. 122 Abs. 3 bis 5, Art. 123 Art. 56 paras. 2 and 4, Art. 122 paras. 3 to 5, l'article 21, les alinéas 2 et 4 de l'article 56, 23b Abs. 1 und 2 sinngemäß. Wenn ein in das member of the National Council delegated to européen. Par ailleurs les alinéas 1 et 2 de
Abs. 2, Art. 123a Abs. 1, Art. 124, Art. 147 Abs. Art. 123 para. 2, Art. 123a para. 1, Art. 124, Art. les alinéas 3 à 5 de l'article 122, l'alinéa 2 de Europäische Parlament entsendetes Mitglied the European Parliament relinquishes his seat l'article 23b s'appliquent mutatis mutandis.
2 zweiter Satz sowie Art. 150 Abs. 2 treten mit 147 para. 2 second sentence as well as Art. l'article 123, l'alinéa 1 de l'article 123a, l'article des Nationalrates auf sein Mandat als Mitglied as a member of the National Council, Art. 56 Dans le cas où un député au Conseil national
1. Jänner 1995 in Kraft. 150 para. 2 enter into force on 1 January 1995. 124, la deuxième phrase de l'alinéa 2 de des Nationalrates verzichtet, dann gilt Art. 56 paras. 2 and 3 apply. Art. 23b paras. 1 and 2 désigné pour représenter l'Autriche au
l'article 147 ainsi que l'alinéa 2 de l'article 150 Abs. 2 und 3. hold good analogously as well. Parlement européen renonce à son mandat de
entreront en vigueur le 1er janvier 1995. député au Conseil national, les dispositions
des alinéas 2 et 3 de l'article 56 s'appliquent.
2. Die Überschrift des Ersten Hauptstückes, die 2. The heading of Chapter I, the heading of 2. La désignation du Titre premier, la
Überschrift des Abschnitts A im Ersten Section A in Chapter I Art. 10 para. 1 sub-para désignation de la Section A du Titre premier, le 6. Z 5 tritt mit 22. Dezember 1994 in Kraft. 6. Sub-para. 5 enters into force on 22 6. Le paragraphe 5 ci-dessus entrera en
Hauptstück, Art. 10 Abs. 1 Z 18, Art. 16 Abs. 4, 18, Art. 16 para. 4, Section B of Chapter I, Art. paragraphe 18 de l'alinéa 1 de l'article 10, December 1994. vigueur le 22 décembre 1994.
Abschnitt B des Ersten Hauptstückes, Art. 30 30 para. 3, Art. 59, Art. 73 para. 2, Art. 117 l'alinéa 4 de l'article 16, la Section B du Titre
Abs. 3, Art. 59, Art. 73 Abs. 2, Art. 117 Abs. 2, para. 2, Art. 141 paras. 1 and 2, Art. 142 para. premier, l'alinéa 3 de l'article 30, l'article 59, (11a) Art. 112 in der Fassung des (11a) Art. 112 as formulated in the Federal (11a) L’article 112 dans la version de la loi
Art. 141 Abs. 1 und 2, Art. 142 Abs. 2 lit. c und 2 sub-para. c and designations of the l'alinéa 2 de l'article 73, l'alinéa 2 de l'article Bundesverfassungsgesetzes BGBl. Nr. 1013/1994 constitutional law published in BGBl No. 1013 constitutionnelle fédérale publiée dans le
Bezeichnungen der nunmehrigen lit. d bis i henceforth sub-paras. d bis i as well as Art. 117, les alinéas 1 et 2 de l'article 141, le und Art. 103 Abs. 3 und Art. 151 Abs. 6 Z 3 in of 1994 and Art. 103 para. 3 and Art. 151 para. Journal officiel fédéral (BGBl) numéro 1013/1994
sowie Art. 142 Abs. 3 bis 5 treten zugleich mit 142 paras. 3 to 5 enter into force paragraphe c de l'alinéa 2 de l'article 142 et der Fassung des Bundesverfassungsgesetzes 6 sub-para. 3 as formulated in the Federal et l’alinéa 3 de l’article 103 et l’alinéa 6
dem Staatsvertrag über den Beitritt der simultaneously with the Treaty on the les désignations de nouveaux paragraphes d à BGBl. I Nr. 8/1999 treten mit 1. Jänner 1995 in constitutional law published in BGBl. I No. 8 of paragraphe 3 de l’article 151 dans la version
Republik Österreich zur Europäischen Union in Accession of the Republic of Austria to the i ainsi que les alinéas 3 à 5 de l'article 142 Kraft. 1999 enter into force on 1 January 1995. de la loi constitutionnelle fédérale publiée
Kraft. European Union. entreront en vigueur en même temps que le dans le Journal officiel fédéral (BGBl) I numéro
Traité portant adhésion de la République 8/1999 entrent en vigueur le 1er janvier 1995.
d'Autriche à l'Union européenne.
(12) Art. 59a, Art. 59b und Art. 95 Abs. 4 in der (12) Art. 59a, Art. 59b and Art. 95 para. 4, as (12) Les articles 59a, 59b et l’alinéa 4 de
3. Zugleich mit dem Inkrafttreten der in Z 2 3. Art. 10 paras. 4 to 6 and Art. 16 para. 6 as 3. A partir de l'entrée en vigueur des Fassung des Bundesverfassungsgesetzes BGBl. formulated in the Federal constitutional law l’article 95, dans la version de la loi
genannten Bestimmungen treten Art. 10 Abs. 4 formulated in the Federal constitutional law dispositions mentionnées à l'alinéa 2 ci- Nr. 392/1996 treten mit 1. August 1996 in Kraft. published in BGBl. No. 392/1996, enter into constitutionnelle fédérale publiée dans le
bis 6 und Art. 16 Abs. 6 in der Fassung des published in BGBl. No. 276 of 1992 are dessus, les alinéas 4 à 6 de l'article 10 et Bis zur Erlassung von landesgesetzlichen force on 1 August 1996. Until Land legal Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro
Bundesverfassungsgesetzes BGBl. Nr. 276/1992 abrogated simultaneously with the entry into l'alinéa 6 de l'article 16 dans la version de la Vorschriften in Ausführung des Art. 59a und regulations are passed pursuant to Art. 59a 392/1996, entrent en vigueur le 1er août 1996.
außer Kraft. force of the provisions specified in sub-para. 2 Loi constitutionnelle fédérale publiée dans le des Art. 95 Abs. 4 gelten die entsprechenden and Art. 95 para. 4, the appropriate Federal Jusqu’à l’adoption des prescriptions légales au
above. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 276/1992 bundesgesetzlichen Vorschriften in den legal regulations shall analogously apply in the niveau du Land en exécution de l’article 59a et
seront abrogées. betreffenden Ländern sinngemäß, sofern die Laender concerned unless the Laender have de l’alinéa 4 de l’article 95, les dispositions
Länder nicht bereits Regelungen im Sinne des already passed regulations within the meaning respectives de la loi fédérale s’appliquent
4. Art. 122 Abs. 1 und Art. 127b treten mit 4. Art. 122 para. 1 and Art. 127b enter into 4. L'alinéa 1 de l'article 122 et l'article 127b Art. 59a und des Art. 95 Abs. 4 erlassen haben. of Art. 59a and Art. 95 para. 4. mutatis mutandis dans les Länder concerncés,
1. Jänner 1997 in Kraft. Sie gelten für dem force on 1 January 1997. They apply to acts of entreront en vigueur le 1er janvier 1997. Ils pour autant que les Länder n’ont pas encore
31. Dezember 1994 nachfolgende Gebarungs- administration of public funds subsequent s'appliqueront aux actes de gestion intervenus votés des règlements au sens de l’article 59 a
vorgänge. 31 December 1994. après le 31 décembre 1994. et de l’alinéa 4 de l’article 95.

5. Solange die Vertreter Österreichs im Euro- 5. For as long as the representatives of Austria 5. Tant que les représentants de l'Autriche au (13) Art. 23e Abs. 6 und Art. 28 Abs. 5 in der (13) Art. 23e para. 6 and Art. 28 para. 5, as (13) L’alinéa 6 de l’article 23 e et l’alinéa 5 de
päischen Parlament nicht aufgrund einer allge- in the European Parliament have not been Parlement européen ne seront pas élus sur la Fassung des Bundesverfassungsgesetzes BGBl. formulated in the Federal constitutional law l’article 28, dans la version de la loi
meinen Wahl gewählt sind, werden sie vom elected in a general election, they shall be base du suffrage universel, ils seront désignés Nr. 437/1996 treten mit 15. September 1996 in published in BGBl. No. 437/1996, enter into constitutionnelle fédérale publiée dans le
Nationalrat aus dem Kreis der Mitglieder der delegated by the National Council from among par le Conseil national parmi les membres de Kraft. force on 15 September 1996. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro
Bundesversammlung entsendet. Diese Entsen- the members of the Federal Assembly. This l'Assemblée fédérale. Cette désignation se fera 437/1996, entrent en vigueur le
dung erfolgt aufgrund von Vorschlägen der im delegation ensues on the basis of proposals by sur la base de propositions établies par les 15 septembre 1996.
Nationalrat vertretenen Parteien nach Maßgabe the parties represented in the in accordance partis politiques représentés au Conseil
(14) Art. 49 and Art. 49a paras 1 and 3, as (14) L’article 49 et les alinéas 1 et 3 de l’article
ihrer Stärke gemäß dem Grundsatz der Ver- with their strength pursuant to the principle of national conformément aux principes de la (14) Art. 49 und Art. 49a Abs. 1 und 3 in der
formulated in the Federal constitutional law 49 a, dans la version de la loi constitutionnelle
hältniswahl. Für die Dauer der Entsendung proportional representation. For period of their représentation proportionnelle. Les Fassung des Bundesverfassungsgesetzes BGBl.
published in BGBl. No. 659/1996, enter into fédérale publiée dans le Journal officiel fédéral
können Mitglieder des Nationalrates und des delegation members of the National Council représentants ainsi désignés peuvent être en Nr. 659/1996 treten mit 1. Jänner 1997 in Kraft.
force on 1 January 1997. (BGBl.) numéro 659/1996, entrent en vigueur le
Bundesrates gleichzeitig Mitglieder des Euro- and of the Federal Council can simultaneously même temps députés au Conseil national ou
1er janvier 1997.

168 169
(15) Art. 55 in der Fassung des (15) Art. 55, as formulated in the Federal (15) L’article 55 dans la version de la loi vom 21. Oktober 1919, StGBl. Nr. 484, bewirk- the law of 21 October 1919, StGBl. No. 484;“ as apportées par les articles 2, 5 et 6 de la loi du
Bundesverfassungsgesetzes BGBl. I Nr. 2/1997 constitutional law published in BGBl. I No. constitutionnelle fédérale publiée dans le ten Änderungen;“ mit Ablauf des 31. Juli 1981. of midnight 31 July 1981. 21 octobre 1919, Journal officiel de l’Etat no.
tritt mit 1. Jänner 1997 in Kraft. Zugleich tritt 2/1997, enters into force on January 1 1997. Art. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 2/1997, 484.“
Art. 54 außer Kraft. 54 is repealed simultaneously. entre en vigueur le 1er janvier 1997. En même
temps, l’article 54 cesse d’être en vigueur. (21) Die Wortfolge „oder durch die Ausübung (21) The words „or through the exercise of (21) Dans l’alinéa 3 de l’article 144 les mots
unmittelbarer Befehls- und Zwangsgewalt“ im direct administrative power and compulsion“ in „ou par l’exercice du pouvoir direct de
(16) Art. 147 Abs. 2 in der Fassung des (16) Art. 147 para. 2, as formulated in the (16) L’alinéa 2 de l’article 147, dans la version Art. 144 Abs. 3 tritt mit Ablauf des 31. Art. 144 para. 3 are repealed as of midnight commandement et de contrainte“ cessent
Bundesverfassungsgesetzes BGBl. I Nr. 64/1997 Federal constitutional law published in BGBl. I de la loi constitutionnelle fédérale publiée Dezember 1990 außer Kraft. 31 December 1990. d’être en vigueur après le 31 décembre 1990.
tritt mit 1. August 1997 in Kraft. No. 64/1997, enters into force on 1 August dans le Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro
1997. 64/1997, entre en vigueur le 1er août 1997. (22) Die Art. 10 Abs. 1 Z 14, Art. 15 Abs. 3 und (22) The Arts. 10 para. 1 sub-para. 14, 15 paras (22) Le paragraphe 14 de l’alinéa 1 de l’article
4, 18 Abs. 5, 21, 37 Abs. 2, 51b Abs. 6, 52b 3 and 4, 18 para. 5, 21, 37 para. 2, 51b para. 10, les alinéas 3 et 4 de l’article 15, l’alinéa 5
(17) Art. 69 Abs. 2 und 3, Art. 73 Abs. 1, Art. 73 (17) Art. 69 paras 2 and 3, Art. 73 para. 1, Art. (17) Les alinéas 2 et 3 de l’article 69, l’alinéa 1 Abs. 1, 60 Abs. 2, 78d Abs. 2, Art. 102 Abs. 1, 6, 52 b para. 1, 60 para. 2, 78d para. 2, 102 de l’article 18, l’article 21, l’alinéa 2 de l’article
Abs. 3 sowie Art. 148d in der Fassung des 73 para. 3 and Art. 148d, as formulated in the de l’article 73, l’alinéa 3 de l’article 73 ainsi die neue Absatzbezeichnung des Art. 102 Abs. para. 1, the new designation of Art. 102 para. 6 37, l’alinéa 6 de l’article 51b, l’alinéa 1 de
Bundesverfassungsgesetzes BGBl. I 87/1997 Federal constitutional law published in BGBl. I que l’article 148d, dans la version de la loi 6 und die Art. 118 Abs. 8, 118a und 125 Abs. 3 and the Arts. 118 para. 8, 118a and 125 para. 3 l’article 60, l’alinéa 2 de l’article 78d, l’alinéa 1
treten mit 1. September 1997, Art. 129, 87/1997, enter into force on 1 September 1997. constitutionnelle fédérale publiée dans le in der Fassung des Bundesverfassungsgesetzes as formulated in the Federal constitutional law de l’article 102, la nouvelle désignation de
Abschnitt B des sechsten Hauptstückes, Art. Art. 129, Section B of Chapter VI, Art. 131 para. Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro 87/1997, BGBl. I Nr. 8/1999 treten mit 1. Jänner 1999 in published in BGBl. I No. 8 of 1999 enter into l’alinéa 6 de l’article 102 et l’alinéa 8 de
131 Abs. 3 und die neuen Abschnittsbezeich- 3 and the new designations of the sections in entrent en vigueur le 1er septembre 1997. Kraft. Art. 102 Abs. 5 tritt mit Ablauf des force on 1 January 1999. Art. 102 para. 5 is l’article 118, l’article 118a et l’alinéa 3 de
nungen im sechsten Hauptstück treten mit 1. Chapter VI enter into force on 1 January 1998. L’article 129, Section B du Titre 6, l’alinéa 3 de 31. Dezember 1998 außer Kraft. repealed as of midnight 31 December 1998. l’article 125 dans la version de la loi
Jänner 1998 in Kraft. l’article 131 et les nouvelles désignations du constitutionnelle fédérale publiée dans le
Titre 6 entrent en vigueur le 1er janvier 1998. Journal officiel fédéral (BGBl) I numéro 8/1999
entrent en vigueur le 1er janvier 1999. L’alinéa
(18) Art. 9a Abs. 4 in der Fassung des Bundes- (18) Art. 9a para. 4, as formulated in the (18) L’alinéa 4 de l’article 9a, dans la version 5 de l’article 102 cesse d’être en vigueur après
gesetzes BGBl. I Nr. 30/1998 tritt mit 1. Jänner Federal law published in BGBl. I No. 30/1998, de la loi constitutionnelle fédérale publiée le 31 décembre 1998.
1998 in Kraft. enters into force on 1 January 1998. dans le Journal officiel fédéral (BGBl.) numéro
30/1998, entre en vigueur le 1er janvier 1998. (23) Die Art. 30 Abs. 3 erster Satz, 127c, 129c (23) The Arts. 30 para. 3 first sentence, 127c, (23) La première phrase de l’alinéa 3 de
Abs. 4, 147 Abs. 2 vierter und fünfter Satz 129c para. 4, 147 para. 2 fourth and fifth l’article 30, l’article 127c, l’alinéa 4 de l’article
(19) Art. 23f tritt gleichzeitig mit dem Vertrag (19) Article 23f enters into force simultaneously (19) L'article 23f entrera en vigueur en même und Art. 147 Abs. 6 erster Satz in der Fassung sentence, and 147 para. 6 first sentence as 129c, les quatrième et cinquième phrases de
von Amsterdam in Kraft. Der Bundeskanzler hat with the Treaty of Amsterdam. The Federal temps que le Traité d’Amsterdam. Le chancelier des Bundesverfassungsgesetzes BGBl. I formulated in the Federal constitutional law l’alinéa 2 de l’article 147, la première phrase
diesen Zeitpunkt im Bundesgesetzblatt Chancellor shall announce this date in the fédéral est tenu de publier ce moment au Nr. 148/1999 treten mit 1. August 1999 in Kraft. published in BGBl. I No. 148 of 1999 enter into de l’alinéa 6 de l’article 147 dans la version de
kundzumachen. Federal Law Gazette. Journal officiel fédéral par le Chancelier fédéral. force on 1 August 1999. la loi constitutionnelle fédérale publiée dans le
Journal officiel fédéral (BGBl) I numéro
(20) Im Art. 149 Abs. 1 treten außer Kraft: (20) In Art. 149 para. 1, the following parts are (20) Cessent d’être en vigueur dans l’alinéa 1 148/1999 entrent en vigueur le 1er août 1999.
repealed: de l’article 149:
(24) Art. 8 in der Fassung des (24) Art. 8, as formulated in the Federal (24) L'article 8 dans la version de la loi
1. die Anfügung des Verfassungsgesetzes vom 1. the reference to the constitutional law of 30 1. après le 30 décembre 1955: la mention de la Bundesverfassungsgesetzes BGBl. I Nr. 68/2000 constitutional law published in BGBl. I No. 68 fédérale publiée dans le Journal officiel fédéral
30. November 1945, BGBl. Nr. 6/1946, November 1945, BGBl. No.6 of 1946, respecting loi constitutionnelle du 30 novembre 1945, tritt mit 1. August 2000 in Kraft. of 2000, enters into force on 1 August 2000. (BGBl.) I numéro 68/2000 entre en vigueur le
betreffend die Anwendung des Gesetzes zum the law on protection of personal liberty of 27 Journal officiel fédéral no. 6/1946, relative à 1er août 2000.
Schutze der persönlichen Freiheit vom 27. October 1862, RGBl. No. 87, in the proceedings l’application de la loi du 27 octobre 1862 sur
Artikel 152. Mit der Vollziehung dieses Art. 152. The execution of this law is entrusted Article 152. Le Gouvernement fédéral est
Oktober 1862, RGBl. Nr. 87, in dem Verfahren before the People's Court as of midnight la protection de la liberté individuelle, Journal
Bundesverfassungsgesetzes ist die to the Federal Government. chargé de l'exécution de la présente loi
vor dem Volksgericht mit Ablauf des 30 December 1955; officiel de l’Empire no. 87, dans la procédure
Bundesregierung betraut. constitutionnelle fédérale.
30. Dezember 1955; devant le Tribunal populaire,

2. die Wortfolge „Gesetz vom 8. Mai 1919, St. 2. the words „Law of 8 May 1919, StGBl.No. 2. après le 31 juillet 1981: les mots „loi du 8
G. Bl. Nr. 257, über das Staatswappen und das 257, on the coat of arms and seal of state of mai 1919, Journal officiel de l’Etat no. 257, sur
Staatssiegel der Republik Deutschösterreich mit the Republic of German-Austria, with the les armes et le sceau de la République
den durch die Artikel 2, 5 und 6 des Gesetzes modifications effected by Arts. 2, 5 and 6 of d’Autriche allemande, avec les modifications y

170 171
erwerben und über dieselben frei verfügen, real property and freely dispose of the same, toutes sortes et en disposer librement, ainsi
Staatsgrundgesetz Basic Law Loi fondamentale sowie unter den gesetzlichen Bedingungen as well as practice every kind of gainful activity qu'exercer, dans les conditions prévues par la

de l'Etat jeden Erwerbszweig ausüben. subject to the conditions of the law. loi, n'importe quelle profession.
Für die tote Hand sind Beschränkungen des Restrictions on the right of mortmain to Pour la mainmorte, des restrictions au droit
Rechtes, Liegenschaften zu erwerben und über acquire and dispose of real property are for d'acquérir des biens immeubles et d'en
vom 21. Dezember 1867, of 21 December 1867 on the du 21 décembre 1867 sie zu verfügen, im Wege des Gesetzes aus reasons of public weal admissible by way of disposer peuvent être prévues par la loi et
über die allgemeinen Rechte General Rights of Nationals in relative aux droits généraux Gründen des öffentlichen Wohles zulässig. law. dans l'intérêt général.
der Staatsbürger für die im the Kingdoms and Länder des citoyens dans les royaumes
Reichsrate vertretenen König- represented in the Council of et pays représentés au Conseil Artikel 7. Jeder Untertänigkeits- und Art. 7. Every liege bond and thraldom is Article 7. Tout lien de sujétion et de servage
reiche und Länder the Realm de l'Empire Hörigkeitsverband ist für immer aufgehoben. abolished in perpetuity. Every obligation or est aboli à jamais. Toute obligation ou
Jede aus dem Titel des geteilten Eigentumes performance which encumbers property held in redevance rattachée à des biens immeubles au
Mit Zustimmung beider Häuser des Reichsrates With the approval of both Houses of the Avec l'assentiment des deux chambres du
auf Liegenschaften haftende Schuldigkeit oder fee is commutable and for the future no real titre de la propriété divise est remboursable, et
finde ich das nachstehende Staatsgrundgesetz Council of the Realm I deem proper to issue Conseil de l'Empire, Je décide de promulguer la
Leistung ist ablösbar, und es darf in Zukunft property may be burdened with a performance à l'avenir, aucun immeuble ne devra plus être
über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger the following Basic Law about the general loi fondamentale d'État suivante relative aux
keine Liegenschaft mit einer derartigen of that kind which cannot be commuted. grevé d'une telle obligation non remboursable.
zu erlassen, und anzuordnen, wie folgt: rights of nationals and to order: droits généraux des citoyens, et d'ordonner
unablösbaren Leistung belastet werden.
comme suit:

Artikel 8. Aufgehoben. Art. 8. Repealed. Article 8. Supprimé.


Artikel 1. (Anm.: Nicht Bestandteil des Bundes- Art. 1. (abrogated, see Fed. Const., Art. 6). Article 1. Supprimé.
rechts; vgl. Art. 6 iVm Art. 149 Abs. 1 B-VG)
Artikel 9. Das Hausrecht ist unverletzlich. Art. 9. The rights of the home are inviolable. Article 9. Le domicile est inviolable.

Artikel 2.Vor dem Gesetze sind alle Art. 2. All nationals are equal before the law. Article 2. Tous les citoyens sont égaux devant
Das bestehende Gesetz vom 27. Oktober 1862 The existent law of 27 October 1862 (RGBl. No. La loi du 27 octobre 1862 (Journal officiel de
Staatsbürger gleich. la loi.
(RGBl. Nr. 88) zum Schutze des Hausrechtes 88) on the protection of the rights of the home l'Empire n° 88) sur la protection du domicile
wird hiemit als Bestandteil dieses is hereby declared a component of this Basic est déclarée partie intégrante de la présente
Artikel 3. Die öffentlichen Ämter sind für alle Art. 3. Public functions are equally accessible Article 3. Les charges publiques sont
Staatsgrundgesetzes erklärt. Law. loi fondamentale de l'Etat.
Staatsbürger gleich zugänglich. to all nationals. également accessibles à tous les citoyens.
Für Ausländer wird der Eintritt in dieselben von The admissibility to them of foreigners is made Pour les étrangers, l'accès à celles-ci est
Artikel 10. Das Briefgeheimnis darf nicht Art. 10. The privacy of letters may not be Article 10. Le secret de la correspondance est
der Erwerbung des österreichischen Staatsbür- dependent on their acquisition of Austrian subordonné à l'acquisition de la nationalité
verletzt und die Beschlagnahme von Briefen, infringed and the seizure of letters may, except inviolable et, en dehors des cas d'une
gerrechtes abhängig gemacht. nationality. autrichienne.
außer dem Falle einer gesetzlichen Verhaftung in case of a legal detention or domiciliary visit, arrestation ou d'une perquisition domiciliaire
oder Haussuchung, nur in Kriegsfällen oder auf take place only in times of war or by reason of effectuées conformément aux dispositions
Artikel 4. Die Freizügigkeit der Person und des Art. 4. There is no restriction on freedom of Article 4. La libre circulation des personnes et
Grund eines richterlichen Befehles in a judicial warrant in conformity with existent légales, une correspondance ne peut être
Vermögens innerhalb des Staatsgebietes movement by the individual and his des biens ne connaît aucune restriction sur le
Gemäßheit bestehender Gesetze vorgenommen laws. saisie qu'en cas de guerre ou sur la base
unterliegt keiner Beschränkung. possessions inside the boundaries of the state. territoire national.
werden. d'une ordonnance judiciaire conforme à la
Die Freiheit der Auswanderung ist von Freedom of emigration is restricted by the L'Etat ne limite la liberté d'émigrer que pour
législation en vigueur.
Staatswegen nur durch die Wehrpflicht state only in the way of military Service. des motifs relevant du service militaire
beschränkt. Exodus tolls may be exacted only as a matter obligatoire.
Artikel 10a. Das Fernmeldegeheimnis darf nicht Art. 10a. Telecommunications secrecy may not Article 10a. Le secret des télécommunications
Abfahrtsgelder dürfen nur in Anwendung der of reciprocity. Des taxes à l'émigration ne peuvent être
verletzt werden. be infringed. est inviolable.
Reziprozität erhoben werden. prélevées qu'au titre de la réciprocité.
Ausnahmen von der Bestimmung des Exceptions to the provisions of the foregoing Les exceptions à la disposition de l'alinéa
vorstehenden Absatzes sind nur auf Grund paragraph are admissible only by reason of a précédent ne sont admissibles que sur la base
Artikel 5. Das Eigentum ist unverletzlich. Eine Art. 5. Property is inviolable. Expropriation Article 5. La propriété est inviolable.
eines richterlichen Befehles in Gemäßheit judicial warrant in conformity with existent d'une ordonnance judiciaire conforme à la
Enteignung gegen den Willen des Eigentümers against the will of the owner can only occur in L'expropriation contre la volonté du
bestehender Gesetze zulässig. laws. législation en vigueur.
kann nur in den Fällen und in der Art eintreten, cases and in the manner determined by law. propriétaire ne peut avoir lieu que dans les cas
welche das Gesetz bestimmt. et selon les modalités prévus par la loi.
Artikel 11. Das Petitionsrecht steht jedermann Art. 11. Everyone has the right of Petition. Article 11. Le droit de pétition est garanti à
zu. Petitions may emanate under a joint name only chacun.
Artikel 6. Jeder Staatsbürger kann an jedem Art. 6. Every national can take up residence Article 6. Tout citoyen peut séjourner et élire
Petitionen unter einem Gesamtnamen dürfen from legally recognized bodies or associations. Les pétitions sous un nom collectif ne peuvent
Orte des Staatsgebietes seinen Aufenthalt und and domicile at any place inside the domicile en n'importe quel lieu du territoire
nur von gesetzlich anerkannten Körperschaften émaner que d'une corporation ou d'une
Wohnsitz nehmen, Liegenschaften jeder Art boundaries of the state, acquire every kind of national, acquérir des biens immeubles de
oder Vereinen ausgehen. association reconnues par la loi.

172 173
Artikel 12. Die österreichischen Staatsbürger Art. 12. Austrian nationals have the right of Article 12. Les citoyens autrichiens ont le droit Artikel 17. Die Wissenschaft und ihre Lehre ist Art. 17. Knowledge and its teaching are free. Article 17. La science et son enseignement
haben das Recht, sich zu versammeln und assembly and to constitute associations. The de se rassembler et de constituer des frei. Every national who has furnished in legally sont libres.
Vereine zu bilden. Die Ausübung dieser Rechte exercise of these rights will be prescribed in associations. Les modalités de l'exercice de ces Unterrichts- und Erziehungsanstalten zu grün- acceptable manner proof of his qualification Tout citoyen est en droit de fonder des
wird durch besondere Gesetze geregelt. special laws. droits feront l'objet de lois particulières. den und an solchen Unterricht zu erteilen, ist has the right to found establishments for établissements d'enseignement et d'éducation
jeder Staatsbürger berechtigt, der seine Befähi- instruction and education. et d'y enseigner s'il a les capacités requises
Artikel 13. Jedermann hat das Recht, durch Art. 13. Everyone has the right within the limits Article 13. Dans les limites de la loi, chacun a gung hiezu in gesetzlicher Weise nachgewiesen Instruction at home is subject to no such par la loi.
Wort, Schrift, Druck oder durch bildliche of the law freely to express his opinion by le droit d'exprimer librement son opinion par hat. restriction. L'enseignement à domicile n'est pas soumis à
Darstellung seine Meinung innerhalb der word of mouth and in writing, print, or la parole, l'écrit, l'imprimé ou l'image. Der häusliche Unterricht unterliegt keiner The Church or religious society concerned shall de telles restrictions.
gesetzlichen Schranken frei zu äußern. pictorial representation. solchen Beschränkung. see to religious instruction in schools. L'enseignement religieux dans les écoles sera
Für den Religionsunterricht in den Schulen ist The right to supreme direction and supervision assumé par l'église ou la communauté
Die Presse darf weder unter Zensur gestellt, The Press may be neither subjected to La presse ne peut être soumise à la censure, von der betreffenden Kirche oder Religions- over the whole instructional and educational religieuse concernée.
noch durch das Konzessions-System beschränkt censorship nor restricted by the licensing ni être assujettie à des restrictions par un gesellschaft Sorge zu tragen. system lies with the state. La direction suprême et l'inspection de
werden. Administrative Postverbote finden auf System. Administrative postal distribution système de concession. Des interdictions Dem Staate steht rücksichtlich des gesamten l'ensemble des institutions d'enseignement et
inländische Druckschriften keine Anwendung. vetoes do not apply to inland publication. postales administratives ne sont pas admises à Unterrichts- und Erziehungswesens das Recht d'éducation incombe à l'Etat.
l'encontre des imprimés autrichiens. der obersten Leitung und Aufsicht zu.

Artikel 14. Die volle Glaubens- und Gewissens- Art. 14. Everyone is guaranteed complete Article 14. L'entière liberté de croyance et de Artikel 17a. Das künstlerische Schaffen, die Art. 17a. Artistic creativity as well as the Article 17a. La création artistique, la
freiheit ist jedermann gewährleistet. Der Genuß freedom of conscience and creed. conscience est garantie à chacun. Vermittlung von Kunst sowie deren Lehre sind dissemination of art and its teaching shall be transmission de l'art ainsi que son
der bürgerlichen und politischen Rechte ist von The enjoyment of civil and political rights is La jouissance des droits civils et politiques est frei. free. enseignement sont libres.
dem Religionsbekenntnisse unabhängig; doch independent of religious belief. Nevertheless indépendante de l'appartenance à une religion;
darf den staatsbürgerlichen Pflichten durch das duties incumbent on nationals may not be cependant, l'appartenance à une religion ne Artikel 18. Es steht jedermann frei, seinen Art. 18. Everyone has the right to choose his Article 18. Chacun est libre de choisir sa
Religionsbekenntnis kein Abbruch geschehen. prejudiced by religious beliefs. doit pas nuire aux devoirs civiques. Beruf zu wählen und sich für denselben vocation and to train for it how and where he profession et de s'y former, ainsi et où qu'il le
Niemand kann zu einer kirchlichen Handlung No one can be forced to observe a ritual act or Nul ne peut être contraint à un acte religieux auszubilden, wie und wo er will. wishes. veut.
oder zur Teilnahme an einer kirchlichen Feier- to participate in an ecclesiastical ceremony in ou à la participation à une cérémonie
lichkeit gezwungen werden, in sofern er nicht so far as he is not subordinate to another who religieuse, à moins qu'il ne soit soumis à Artikel 19. Alle Volksstämme des Staates sind Art. 19. All the ethnic entities of the empire Article 19. Toutes les ethnies de l'Etat sont
der nach dem Gesetze hiezu berechtigten is by law invested with such authority. l'autorité légale d'un autre. gleichberechtigt, und jeder Volksstamm hat ein enjoy equal rights, and each ethnic entity has égales en droit, et chacune jouit du droit
Gewalt eines anderen untersteht. unverletzliches Recht auf Wahrung und Pflege an inviolable right to the preservation and inviolable à sauvegarder et à cultiver sa
seiner Nationalität und Sprache. fostering of its nationality and language. nationalité et sa langue.
Artikel 15. Jede gesetzlich anerkannte Kirche Art. 15. Every Church and religious society Article 15. Toute église ou communauté Die Gleichberechtigung aller landesüblichen The state recognizes the equal rights of all L'Etat reconnaît que les langues nationales
und Religionsgesellschaft hat das Recht der recognized by the law has the right to joint religieuse reconnue par la loi a droit à Sprachen in Schule, Amt und öffentlichem Le- current languages in schools, administration traditionnelles ont droit à un traitement égal
gemeinsamen öffentlichen Religionsübung, public religious practice, arranges and l'exercice public et collectif de sa religion, règle ben wird vom Staate anerkannt. and public life. dans les écoles, devant les autorités et dans la
ordnet und verwaltet ihre inneren administers its internal affairs autonomously, et administre ses affaires intérieures librement, In den Ländern, in welchen mehrere Volks- In countries populated by more than one vie publique.
Angelegenheiten selbständig, bleibt im Besitze and retains possession and enjoyment of its garde la propriété et la jouissance de ses stämme wohnen, sollen die öffentlichen Unter- ethnic entity, public places of learning should Dans les pays où habitent plusieurs ethnies,
und Genusse ihrer für Kultus-, Unterrichts- und institutions, endowments and funds devoted to établissements, fondations et fonds destinés richtsanstalten derart eingerichtet sein, daß be so organised that, without making the les établissements de l'enseignement public
Wohltätigkeitszwecke bestimmten Anstalten, worship, instruction and welfare, but is like au culte, à l'enseignement et à la bienfaisance, ohne Anwendung eines Zwanges zur Erlernung learning of a second national language devraient être organisés de manière à ce que
Stiftungen und Fonds, ist aber, wie jede every society subject to the general laws of the tout en restant, comme toute société, soumise einer zweiten Landessprache jeder dieser compulsory, each member of an ethnic entity chaque ethnie puisse recevoir une formation
Gesellschaft, den allgemeinen Staatsgesetzen land. aux lois générales de l'Etat. Volksstämme die erforderlichen Mittel zur should have adequate opportunity to receive dans sa langue sans être contrainte à
unterworfen. Ausbildung in seiner Sprache erhält. education in his/her own language. apprendre une deuxième langue nationale.

Artikel 16.*) Den Anhängern eines gesetzlich Art. 16.*) The members of a legally not Article 16.*) Les membres d’une confession pas Artikel 20. (Anm.: Aufgehoben durch Art. 149 Art. 20. (re temporary suspension of civil Article 20. Supprimé.
nicht anerkannten Religionsbekenntnisses ist recognized confession may practice their reconnue par la loi peuvent pratiquer leur Abs. 2 B-VG) rights, repealed, see Fed. Const., Art. 149)
die häusliche Religionsübung gestattet, in religion at home, in so far as this practice is religion à domicile, dans la mesure où cette
soferne dieselbe weder rechtswidrig, noch neither unlawful, nor offends common decency. pratique soit ni contraire aux lois ni contraire
sittenverletzend ist. aux mœurs.

*) Siehe jedoch Art. 63 Abs. 2 des Staatsvertrages von *) See however Art. 63 para. 2 of the Treaty of Saint- *) Voir cependant Art. 63 alinéa 2 du Traité d’Etat de
St. Germain-en-Laye, StGBl. Nr. 303/1920. Germain-en-Laye, StGBl. No. 303/1920. Saint-Germain-en-Laye, StGBl. No. 303/1920.

174 175
§ 3. Zum Behufe der polizeilichen und Paragraph 3. Domiciliary visits for the purpose Article 3. Aux fins de la surveillance policière et
Gesetz Law Loi finanziellen Aufsicht dürfen von den Organen of police and financial supervision may be financière, les perquisitions domiciliaires ne
derselben Hausdurchsuchungen nur in den undertaken by officials of these departments peuvent être opérées par les organes de police
durch das Gesetz bestimmten Fällen only in the cases determined by law. et de finances que dans les cas définis par la
vom 27. Oktober 1862, zum of 27 October 1862 du 27 octobre 1862, sur la vorgenommen werden. Jedoch gelten auch hier Nonetheless here too the regulations in the loi. Toutefois, les dispositions du paragraphe
Schutze des Hausrechtes on Protection of the Rights of protection du domicile die Vorschriften des vorhergehenden foregoing paragraphs hold good with respect précédent concernant l’autorisation de
the Home Paragraphes bezüglich der Ermächtigung zur to authority for a domiciliary visit and the procéder à la perquisition et l’attestation sur la
Hausdurchsuchung und der Bescheinigung über certification about its execution. perquisition opérée s’appliquent également.
Über Antrag beider Häuser Meines Reichsrates At the motion of both Houses of My Council of Sur demande des deux chambres de Mon
deren Vornahme.
finde ich zum Schutze des Hausrechtes gegen the Realm I deem proper to ordain the Conseil de l’Empire, Je décide pour la
Übergriffe der Organe der öffentlichen Gewalt, following for the protection of the rights of the protection du domicile contre des
§ 4. Jede in Ausübung des Amtes oder Paragraph 4. Every domiciliary visit contrary to Article 4. Toute perquisition domiciliaire opérée
Folgendes zu verordnen: home against infringements by govermment empiétements des organes de l’autorité
Dienstes gegen die vorstehenden Bestimmun- the preceding provisions undertaken in exercise dans l’exercice de la fonction ou du service et
officials: publique d’ordonner comme suit:
gen vorgenommene Hausdurchsuchung ist im of office or in line of duty shall in case of contraire aux dispositions ci-dessus sera punie
Falle des bösen Vorsatzes als Mißbrauch der malice aforethought be treated as an offence en cas d’intention dolosive comme abus
§ 1. Eine Hausdurchsuchung, das ist die Durch- Paragraph 1. A domiciliary visit, that is, a Article 1. Une perquisition domiciliaire c’est-à-
Amtsgewalt (§ 302 des Strafgesetzbuches) constituting abuse of official authority (para. d’autorité (§ 302 du Code pénal) et dans les
suchung der Wohnung oder sonstiger zum search of a home or the appurtenant premises dire la perquisition du domicile ou d’autres
außer diesem Falle aber als fahrlässige 101 of the Criminal Law) and in other cases as autres cas, de violation par négligence de la
Hauswesen gehörigen Räumlichkeiten darf in may 888 rule only be undertaken on the locaux atttenants faisant partie du domicile ne
Verletzung der Freiheit der Person oder des punishable in accordance with the regulations liberté de la personne ou du domicile en vertu
der Regel nur kraft eines mit Gründen versehe- strength of a judicial warrant stating the pourra, en règle générale, avoir lieu que sur la
Hausrechtes nach § 303 StGB zu bestrafen. in paras. 331 and 332 of the Criminal Law as a du § 303 du Code pénal.
nen richterlichen Befehles unternommen wer- reasons. This warrant shall at once or at least base d’une ordonnance judiciaire motivée.
misdemeanour against the duties incumbent on
den. Dieser Befehl ist den Beteiligten sogleich within 24 hours be served on the party Cette ordonnance doit être notifiée aux
a government office.
oder doch innerhalb der nächsten 24 Stunden concerned. intéressés soit immédiatement soit dans les 24
zuzustellen. heures qui suivent la perquisition.
§ 5. Die Hausdurchsuchungen zum Behufe der Paragraph 5. Domiciliary visits for the purpose Article 5. Les perquisitions domiciliaires aux
polizeilichen Aufsicht sind, so wie jene zum of police supervision shall, like those for the fins de surveillance policière tout comme celles
§ 2. Zum Zwecke der Strafgerichtspflege kann Paragraph 2. For the purpose of criminal Article 2. Dans l’intérêt de la procédure pénale
Zwecke der Strafgerichtspflege, nach den Vor- purpose of criminal court administration, be aux fins de justice pénale seront opérées en
bei Gefahr am Verzuge auch ohne richterlichen procedure a domiciliary visit can, should delay et lorsqu’il y a péril en la demeure, une
schriften der Strafprozeßordnung vorzunehmen. undertaken in accordance with the regulations conformité aux dispositions du Code de
Befehl eine Hausdurchsuchung von Gerichts- be dangerous, also be ordered by court perquisition peut toutefois être ordonnée par
Die Vornahme der Hausdurchsuchungen zum for Criminal Law Procedure. procédure pénale.
beamten, Beamten der Sicherheitsbehörden officials, officials of the security authority, or des fonctionnaires judiciaires ou de sûreté ou
Behufe der finanziellen Aufsicht hat nach den The execution of domiciliary visits for the Les perquisitions domiciliaires aux fins de
oder Gemeindevorstehern angeordnet werden. municipality chairmen. The individual delegated des maires. La personne chargée de procéder à
Bestimmungen des Gefällsstrafgesetzes zu purpose of financial supervision shall take surveillance financière seront opérées en
Der zur Vornahme Abgeordnete ist mit einer to execute the order shall be furnished with an la perquisition doit être munie d’un pouvoir
geschehen. place in accordance with the provisions of the conformité aux dispositions de la Loi penale
schriftlichen Ermächtigung zu versehen, welche authority which he shall produce to the party écrit qu’elle est tenu d’exhiber à l’intéressé.
Taxation Penalties Law. en matière de taxation.
er dem Beteiligten vorzuweisen hat. concerned. Dans ce même but, les organes de la sûreté
Zu demselben Zwecke kann eine Hausdurch- For the same purpose a domiciliary visit can peuvent également procéder à une perquisition
§ 6. Bei jeder Hausdurchsuchung, bei welcher Paragraph 6. On the occasion of every Article 6. A l’occasion de toute perquisition
suchung auch durch die Sicherheitsorgane aus also be undertaken by the security authorities domiciliaire de leur propre chef lorsqu’un
nichts Verdächtiges ermittelt wurde, ist dem domiciliary visit where nothing suspicious was domiciliaire au cours de laquelle rien de
eigener Macht vorgenommen werden, wenn on their own responsibility if a warrant to mandat d’amener ou un mandat d’arrêt a été
Beteiligten auf sein Verlangen eine Bestätigung established the party concerned shall at its suspect n’a été constaté, une attestation sera
gegen Jemanden ein Vorführungs- oder appear in court or for his arrest is issued décerné contre une personne, lorsqu’une
hierüber zu erteilen. request be furnished with a confirmation to délivrée en la matière sur demande de
Verhaftbefehl erlassen, oder wenn Jemand auf against an individual, or if an individual is personne a été surprise en fragrant délit, a fait
Der Leiter meines Justizministeriums und die this effect. l’interessé.
der Tat betreten, durch öffentliche Nacheile caught red-handed, qualified as suspect of l’objet d’un avis public de recherches ou est
Minister der Polizei und der Finanzen sind mit The Head of My Ministry of Justice and the Le Directeur de Mon Ministère de la Justice et
oder öffentlichen Ruf einer strafbaren Handlung committing an offence on the score of public désignée par la clameur publique comme
dem Vollzuge dieses Gesetzes beauftragt. Ministers of Police and Finance are charged les Ministres de la Police et des Finances sont
verdächtig bezeichnet oder im Besitze von pursuit or public reputation or found in soupçonnée d’une infraction ou encore a été
with the execution of this law. chargés de l’exécution de la présente Loi.
Gegenständen betreten wird, welche auf die possession of items which indicate trouvée en possession d’objets qui font
Beteiligung an einer solchen hinweisen. participation in such. présumer sa participation à une telle infraction.

In beiden Fällen ist dem Beteiligten auf sein In both cases the party concerned shall on Dans les deux cas, une attestation sur la
Verlangen sogleich oder doch binnen der demand be served at once or within 24 hours perquisition domiciliaire opérée et ses motifs
nächsten 24 Stunden die Bescheinigung über with the certification about the execution of doit être délivrée à l’intéressé sur sa demande,
die Vornahme der Hausdurchsuchung und the domiciliary visit and the reasons for it. soit immédiatement soit dans les 24 heures
deren Gründe zuzustellen. qui suivent la perquisition.

176 177
Beschluß Resolution Résolution de Bundesverfassungs Federal Loi constitutionnelle
der provisorischen of the Provisional l’Assemblée Nationale gesetz Constitutional Law fédérale
Nationalversammlung National Assembly provisoire
vom 29. November 1988 über of 29 November 1988 on the du 29 novembre 1988
den Schutz der persönlichen Protection of Personal Liberty relative à la protection
Freiheit de la liberté individuelle
vom 30. Oktober 1918 of 30 October 1918 du 30 octobre 1918
[über die Aufhebung der Zensur] [on the abolition of censorship] [relative à l’abolition de la Der Nationalrat hat beschlossen: The National Council has adopted: adoptée par le Conseil national
censure]
Artikel 1. (1) Jedermann hat das Recht auf Art. 1. (1) Everyone has the right to liberty and Article 1. (1) Chacun a droit à la liberté et à la
1. Jede Zensur ist als dem Grundrecht der 1. All censorship is abolished as illegal because 1. Toute censure est abolie comme illégale Freiheit und Sicherheit (persönliche Freiheit). security (personal liberty). sûreté (liberté individuelle).
Staatsbürger widersprechend als rechtsungültig contradictory to the basic rights of the citizen. étant contraire aux droits fondamentaux du
aufgehoben. citoyen. (2) Niemand darf aus anderen als den in (2) No one may be arrested or detained on (2) Personne ne doit être arrêté ou détenu
diesem Bundesverfassungsgesetz genannten grounds other than those named in this pour d'autres motifs que ceux mentionnés
2. Die Einstellung von Druckschriften und die 2. Stops on publications and the issue of a 2. Il n’y aura plus de confiscation des imprimés Gründen oder auf eine andere als die gesetz- Federal constitutional law or in a manner other dans la présente loi constitutionnelle fédérale,
Erlassung eines Postverbotes gegen solche postal distribution veto on such cease et de promulgation d’une interdiction de lich vorgeschriebene Weise festgenommen oder than in accordance with the procedure ou d'une manière autre que celle stipulée par
findet nicht mehr statt. forthwith. distribution postale de tels imprimés. angehalten werden. prescribed by law. la loi.
Die bisher verfügten Einstellungen und Hitherto operative stops and postal distribution Les confiscations et interdictions de
Postverbote sind aufgehoben. Die volle Freiheit vetoes are abolished. Complete freedom of the distribution postale des imprimés ordonnées (3) Der Entzug der persönlichen Freiheit darf (3) The deprivation of personal liberty may be (3) La loi ne peut prévoir la privation de la
der Presse ist hergestellt. Press is established. par le passé sont abolies. L’entière liberté de nur gesetzlich vorgesehen werden, wenn dies legally prescribed only if this is requisite for liberté que si cette mesure est indispensable
la presse est établie. nach dem Zweck der Maßnahme notwendig ist; the purpose of the measure; deprivation of pour atteindre le but poursuivi; la privation de
die persönliche Freiheit darf jeweils nur personal liberty may in any instance only occur la liberté ne peut être prononcée que dans les
3. Die Ausnahmsverfügungen betreffs des 3. The emergency ordinances with respect to 3. Les ordonnances d’exception relatives au entzogen werden, wenn und soweit dies nicht if and inasmuch as this is not disproportionate cas et dans la mesure où ce moyen n'est pas
Vereins- und Versammlungsrechtes sind rights of assembly and association are droit d’association et de réunion sont zum Zweck der Maßnahme außer Verhältnis to the purpose of the measure. hors proportion avec le but recherché.
aufgehoben. Die volle Vereins- und abolished. Complete freedom of assembly and supprimées. L’entière liberté d’association et de steht.
Versammlungsfreiheit ohne Unterschied des association, without distinction of sex, is réunion, sans distinction de sexe, est établie.
Geschlechts ist hergestellt. established. (4) Wer festgenommen oder angehalten wird, (4) Whoever is arrested or detained shall be (4) Celui qui est arrêté ou détenu sera traité
ist unter Achtung der Menschenwürde und mit treated with respect for human dignity and dans le respect de sa dignité humaine et avec
möglichster Schonung der Person zu behandeln with all feasible personal consideration and le plus grand ménagement pour sa personne; il
und darf nur solchen Beschränkungen unter- may be subjected only to such restrictions as ne sera soumis qu'à des restrictions en
worfen werden, die dem Zweck der Anhaltung are commensurate with the purpose of the proportion avec le but de sa détention ou
angemessen oder zur Wahrung von Sicherheit detention or necessary for the maintenance of nécessaires au maintien de la sécurité et de
und Ordnung am Ort seiner Anhaltung not- security and order in the place of his/her l'ordre sur le lieu de son incarcération.
wendig sind. detention.

Artikel 2. (1) Die persönliche Freiheit darf Art. 2 (1) A person may in the following cases Article 2 (1) Une personne peut être privée de
einem Menschen in folgenden Fällen auf die be deprived of his/her personal liberty in sa liberté, selon les modalités prévues par la
gesetzlich vorgeschriebene Weise entzogen accordance with the procedure prescribed by loi, dans les cas suivants:
werden: law:

1. wenn auf Grund einer mit Strafe bedrohten 1. if judgment has been pronounced by reason 1. si, après avoir commis une infraction, elle a
Handlung auf Freiheitsentzug erkannt worden of an offence to which a threat of penalty été condamnée à une peine privative de
ist; applies; liberté;

178 179
2. wenn er einer bestimmten, mit gerichtlicher 2. if he/she is suspected of a particular offence 2. si elle est soupçonnée d'une action concrète 7. wenn dies notwendig ist, um eine 7. when necessary, to secure a proposed 7. si cela est nécessaire pour pouvoir effectuer
oder finanzbehördlicher Strafe bedrohten to which a threat of penalty by a legal or fiscal passible d'une peine infligée par une beabsichtigte Ausweisung oder Auslieferung zu deportation or extradition. l'expulsion ou l'extradition envisagées.
Handlung verdächtig ist, authority applies; juridiction répressive ou par l'autorité fiscale et sichern.
s'il s'agit
(2) Niemand darf allein deshalb festgenommen (2) No one may be arrested or detained simply (2) Personne ne doit être arrêté ou détenu
a) zum Zwecke der Beendigung des Angriffes a) o as to end to aggression or to establish at a) de mettre fin à une attaque ou de procéder oder angehalten werden, weil er nicht in der because he/she is not in a position to fulfil a pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure
oder zur sofortigen Feststellung des once the actual circumstances in so far as the sans délai au constat d'un état de fait, pourvu Lage ist, eine vertragliche Verpflichtung zu contractual obligation. de remplir une obligation contractuelle.
Sachverhalts, sofern der Verdacht im engen suspicion arises from the close link in time to que le soupçon soit né d'une étroite erfüllen.
zeitlichen Zusammenhang mit der Tat oder the occurrence or is due to his/her possession coïncidence temporelle avec l'infraction ou en
dadurch entsteht, daß er einen bestimmten of a specific item, raison du fait que le suspect ait en sa Artikel 3. (1) Auf Grund einer mit Strafe Art. 3. (1) Only a court may pronounce upon a Article 3. (1) Une peine privative de liberté
Gegenstand innehat, possession un certain objet, bedrohten Handlung darf nur ein Gericht auf deprivation of liberty for an offence to which a pour une action punissable ne pourra être
Freiheitsentzug erkennen. penalty applies. prononcée que par un tribunal.
b) um ihn daran zu hindern, sich dem b) to prevent him/her from evasion of the trial b) de l'empêcher de se soustraire aux
Verfahren zu entziehen oder Beweismittel zu or from interference with evidence, or poursuites ou de supprimer des moyens de (2) Die Verhängung einer Freiheitsstrafe und (2) Provision may however be made for the (2) Des autorités administratives peuvent
beeinträchtigen, oder preuve, ou bien die Festsetzung von Ersatzfreiheitsstrafen durch imposition of a term of imprisonment or the cependant être habilitées à prononcer des
Verwaltungsbehörden dürfen jedoch establishment of alternative penalties by peines privatives de liberté et un
c) um ihn bei einer mit beträchtlicher Strafe c) to impede him/her in the case of an offence c) de l'empêcher, dans le cas d'une infraction vorgesehen werden, wenn das Ausmaß des administrative authorities if the extent of the emprisonnement substitué à une amende si
bedrohten Handlung an der Begehung einer to which a threat of substantial penalty applies encourant une peine grave, de commettre une angedrohten Freiheitsentzuges je sechs deprivation of liberty does not exceed six l'infraction encourt une peine d'une durée
gleichartigen Handlung oder an der from the commitment of a similar offence or action de même type ou d'achever sa Wochen, soweit die Entscheidung einer weeks or in so far as the decision rests with inférieure à six semaines, ou bien inférieure à
Ausführung zu hindern; the effectuation of such; tentative; unabhängigen Behörde obliegt, je drei Monate an independent authority three month. trois mois, si la décision incombe à une
nicht übersteigt. autorité administrative indépendante.
3. zum Zweck seiner Vorführung vor die zu- 3. for the purpose of bringing him/her before 3. dans le but de l'amener devant l'autorité
ständige Behörde wegen des Verdachtes einer the competent authority on suspicion of being compétente parce qu'elle est soupçonnée (3) Wird eine Freiheitsstrafe nicht von einer (3) If a term of imprisonment is not imposed (3) Si la peine privative de liberté ou
Verwaltungsübertretung, bei der er auf frischer surprised in the commitment of an offence of d'avoir commis une contravention unabhängigen Behörde verhängt oder eine by an independent authority or an alternative l'emprisonnement subsidiaire ne sont pas
Tat betreten wird, sofern die Festnahme zur administrative transgression if the arrest is administrative et qu'elle a été prise en flagrant Ersatzfreiheitsstrafe nicht von ihr festgesetzt, penalty established by it, there must be a infligés par une autorité indépendante, la
Sicherung der Strafverfolgung oder zur necessary to ensure prosecution or for the délit, pourvu que l'arrestation soit nécessaire so muß die Anfechtung der Entscheidung bei guarantee for comprehensive appeal with possibilité d'introduire un recours avec effet
Verhinderung weiteren gleichartigen strafbaren prevention of further similar affence/s; pour pouvoir mener à bien les poursuites einer solchen Behörde in vollem Umfang und suspensive effect being able to be lodget with suspensif auprès d'une telle autorité doit être
Handelns erforderlich ist; pénales ou pour empêcher la personne en mit aufschiebender Wirkung gewährleistet sein. such an authority. entièrement garantie.
question de commettre des actions punissables
de même type; Artikel 4. (1) Eine Festnahme aus den Gründen Art. 4. (1) An arrest under Art. (2), para. 1, sub- Article 4. (1) L'arrestation d'une personne pour
des Art. 2 Abs. 1 Z 2 lit. b und c ist nur in paras. 2b and c above is admissible only in les motifs énumérés à l'article 2, alinéa 1,
4. um die Befolgung einer rechtmäßigen Ge- 4. to enforce compliance with a valid judicial 4. en vue de la contraindre à donner suite à Vollziehung eines begründeten richterlichen execution of a substantiated judicial order numéro 2, lettres (b) et (c), ne peut être
richtsentscheidung oder die Erfüllung einer ruling or the fulfilment of any obligation une décision judiciaire conforme à l'ordre légal Befehls zulässig, der dem Betroffenen bei der which must be served on the person concerned effectuée qu'en exécution d'une ordonnance
durch das Gesetz vorgeschriebenen Verpflich- prescribed by law; ou à remplir une obligation prescrite par la loi; Festnahme, spätestens aber innerhalb von 24 on arrest or at the latest within 24 hours motivée établie par un juge; cette ordonnance
tung zu erzwingen; Stunden zuzustellen ist. thereafter. doit être notifiée à la personne concernée au
moment de son arrestation ou, au plus tard,
5. wenn Grund zur Annahme besteht, daß er 5. if there is reason to presume that he/she is 5. parce qu'il y a des raisons de supposer dans les 24 heures qui suivent.
eine Gefahrenquelle für die Ausbreitung an- a source of danger for the spread of infectious qu'elle constitue une source dangereuse pour
steckender Krankheiten sei oder wegen psychi- diseases or due to psychic disorder endangers la propagation de maladies infectieuses ou (2) Bei Gefahr im Verzug sowie im Fall des Art. (2) If delay entails danger as well as in the (2) S'il y a péril en la demeure ainsi que dans
scher Erkrankung sich oder andere gefährde; himself/herself or others; qu'elle souffre d'une maladie psychique 2 Abs. 1 Z 2 lit. a darf eine Person auch ohne case of Art. (2), para. 1, sub-para. 2a above, a les cas visés à l'article 2, alinéa 1, numéro 2,
susceptible de mettre en danger elle-même ou richterlichen Befehl festgenommen werden. Sie person may be arrested also without judicial lettre (a), une personne peut également être
des tiers; ist freizulassen, sobald sich ergibt, daß kein order. He/she shall be set free as soon as it is arrêtée sans ordonnance judiciaire. Elle doit
Grund zu ihrer weiteren Anhaltung vorhanden established that no reason for his/her further être remise en liberté dès qu'il s'avère que le
6. zum Zweck notwendiger Erziehungs- 6. or the purpose of necessary educational 6. si elle est mineure, en vue de pouvoir sei, sonst ohne unnötigen Aufschub, spätestens detention is on hand, otherwise he/she shall motif de la détention a disparu, autrement elle
maßnahmen bei einem Minderjährigen; measures in the case of a mino procéder aux mesures éducatives nécessaires; aber vor Ablauf von 48 Stunden, dem zuständi- be brought without needless deferment, at the sera traduite dans les meilleurs délais, au plus
gen Gericht zu übergeben.

180 181
latest however prior to the expiration of 48 tard avant l'expiration de 48 heures, devant le (7) Jeder Festgenommene hat das Recht, daß (7) Everyone arrested is entitled to have at (7) Toute personne arrêtée peut demander
hours, before the competent court. tribunal compétent. auf sein Verlangen ohne unnötigen Aufschub his/her request a relative and a legal adviser of qu'un membre de sa famille et un conseil de
und nach seiner Wahl ein Angehöriger und ein his/her own choosing notified without son choix soient informés, dans les meilleurs
(3) Eine dem Gericht übergebene Person ist (3) A judge shall without delay interrogate a (3) Une personne traduite devant le tribunal Rechtsbeistand von der Festnahme verständigt unnecessary delay of the arrest. délais, de son arrestation.
ohne Verzug vom Richter zur Sache und zu den person brought before a court and inquire into sera interrogée sans délai par le juge sur le werden.
Voraussetzungen der Anhaltung zu vernehmen. the grounds for the detention. fond et sur les circonstances ayant motivé son
arrestation. Artikel 5. (1) Wer auf Grund des Verdachtes Art. 5 (1) Whoever is detained on suspicion of Article 5. (1) Toute personne soupçonnée
einer mit gerichtlicher oder finanzbehördlicher an offence to which a threat of penalty by a d'avoir commis une infraction passible d'une
(4) Eine Festnahme aus den Gründen des Art. 2 (4) An arrest unter Art. (2), para. 1, sub-paras. (4) L'arrestation, pour les motifs énumérés à Strafe bedrohten Handlung angehalten wird, legal or fiscal authority applies is entitled peine infligée par les autorités judiciaires ou
Abs. 1 Z 2 lit. b und c wegen des Verdachtes 2b and a above on suspicion of an offence to l'article 2, alinéa 1, numéro 2, lettres (b) et (c), hat das Recht auf Beendigung des Verfahrens, within a reasonable time to termination of the fiscales et détenue pour ce motif a le droit de
einer mit finanzbehördlicher Strafe bedrohten which a threat of penalty by fiscal authority d'une personne soupçonnée d'avoir commis das wegen der gegen ihn erhobenen Anschul- proceedings initiated on account of the charge voir l'action intentée contre elle aboutir dans
Handlung ist nur in Vollziehung einer begrün- applies is admissible only in execution of a une infraction passible d'une peine infligée par digung eingeleitet worden ist, innerhalb ange- against him/her or to release pending trial. un délai raisonnable ou bien d'être remise en
deten Anordnung eines gesetzlich zur Aus- substantiated order by an officer authorized by l'autorité fiscale, ne peut être effectuée qu'en messener Frist oder auf Freilassung während liberté durant la procédure.
übung richterlicher Funktionen ermächtigten law to exercise judicial power. If however delay exécution d'une ordonnance motivée établie des Verfahrens.
Beamten zulässig. Jedoch darf bei Gefahr im entails danger as well as in the case of Art. 2, par un fonctionnaire légalement habilitée à
Verzug sowie im Falle des Art. 2 Abs. 1 Z 2 lit.a para. 1, sub-para. 2a above, a person may be remplir des fonctions judiciaires. S'il y a péril (2) Wenn gelindere Mittel ausreichen, ist vom (2) If slighter means suffice, deprivation of (2) Chaque fois que des moyens moins
eine Person auch ohne eine solche Anordnung arrested also without such an order. en la demeure ainsi que dans les cas visés à Freiheitsentzug abzusehen. Wer wegen einer liberty shall be waived. Whoever is detained to contraignants suffisent, il sera renoncé à la
festgenommen werden. Im übrigen gelten die Furthermore paras. 1 to 3 above hold good l'article 2, alinéa 1, numéro 2, lettre (a), une nicht mit schwerer Strafe bedrohten Handlung prevent him/her from evasion of the trial for an privation de la liberté. Si la peine encourue
Abs. 1 bis 3 mit der Maßgabe sinngemäß, daß analogously with the proviso that the person personne peut également être arrêtée sans une angehalten wird, um ihn daran zu hindern, sich offence to which no severe penalty applies n'est pas grave, une personne détenue pour
der Festgenommene unverzüglich der zu- arrested shall be brought promptly before the telle ordonnance. Par ailleurs, les dispositions dem Verfahren zu entziehen, ist jedenfalls shall in any event be released if he/she garantir sa représentation doit être remise en
ständigen Finanzstrafbehörde zu übergeben ist. competent fiscal penal authority. des alinéas 1 à 3 sont applicables mutatis freizulassen, wenn er eine vom Gericht oder furnishes the security established by the court liberté si elle fournit le cautionnement que le
mutandis, sous réserve toutefois que la von den gesetzlich zur Ausübung richterlicher or by the officer authorized by law to exercise tribunal ou le fonctionnaire légalement habilité
personne arrêtée devra être traduite, dans les Funktionen ermächtigten Beamten unter judicial power taking into account the gravity à exercer des fonctions judiciaires a fixé
meilleurs délais, devant l'autorité fiscale Bedachtnahme auf das Gewicht der ihm zur of the penal offence with which he/she is compte tenu de la gravité des charges
répressive compétente. Last gelegten strafbaren Handlung, seine charged, his/her personal circumstances, and retenues contre l'inculpé, de sa situation
persönlichen Verhältnisse und das Vermögen the means of the person standing as security; personnelle et des ressources de celui qui s'est
(5) Ein aus dem Grund des Art. 2 Abs. 1 Z 3 (5) A person arrested under Art. (2), para. 1, (5) Une personne arrêtée pour le motif visé à des die Sicherheit Leistenden festgesetzte additional slighter means to ensure the trial porté caution; des obligations supplémentaires
Festgenommener ist, wenn der Grund für die sub-para. 3 above shall, if the reason for the l'article 2, alinéa 1, numéro 3, sera traduite Sicherheit beistellt; zusätzliche gelindere Mittel are admissible. moins contraignantes sont admissibles dans le
Festnahme nicht schon vorher wegfällt, unver- arrest has not already been obviated, be sans délai devant l'autorité compétente, à zur Sicherung des Verfahrens sind zulässig. cadre du contrôle judiciaire.
züglich der zuständigen Behörde zu übergeben. promptly delivered to the competent authority. moins que le motif justifiant son arrestation
Er darf keinesfalls länger als 24 Stunden ange- He/she may on no account be detained for n'ait déjà disparu. En aucun cas, elle ne sera Artikel 6. (1) Jedermann, der festgenommen Art. 6. (1) Everyone arrested or detained is Article 6. (1) Toute personne arrêtée ou
halten werden. longer than 24 hours. détenue pendant plus de 24 heures. oder ange-halten wird, hat das Recht auf ein entitled to take proceedings in which a court détenue a droit à une procédure prévoyant
Verfahren, in dem durch ein Gericht oder durch or other independent authority decides on the qu'un tribunal ou une autre autorité
(6) Jeder Festgenommene ist ehestens, (6) Everyone arrested shall at the earliest (6) Dans les meilleurs délais et, si possible, au eine andere unabhängige Behörde über die lawfulness of the deprivation of liberty and if indépendante statue sur la légalité de la
womöglich bei seiner Festnahme, in einer ihm opportunity, if possible at the time of his moment de son arrestation, une personne Rechtmäßigkeit des Freiheitsentzuges the detention is not lawful orders his/her privation de la liberté et ordonne la remise en
verständlichen Sprache über die Gründe seiner arrest, be informed in a language which he/she arrêtée sera informée des motifs de sa entschieden und im Falle der Rechtswidrigkeit release. The decision must be issued within a liberté en cas d'incarcération non conforme aux
Festnahme und die gegen ihn erhobenen unterstands of the reasons for his/her arrest détention et des charges retenues contre elle; seine Freilassung angeord-net wird. Die week unless the detention should have already dispositions légales. La décision sera prise
Anschuldigungen zu unterrichten. Den and of any charge against him/her. The rights cette information lui sera donnée dans une Entscheidung hat binnen einer Woche zu ended. dans les sept jours, à moins que la détention
sprachlichen Minderheiten bundesgesetzlich accorded by constitutional law to the lingual langue qu'elle puisse comprendre. La présente ergehen, es sei denn, die Anhaltung hätte ait déjà pris fin avant l'expiration de ce délai.
eingeräumte Rechte bleiben unberührt. minorities remain unaffected. disposition s'applique sans préjudice des vorher geendet.
droits accordés par la législation fédérale aux
personnes appartenant aux minorités (2) Im Fall einer Anhaltung von unbestimmter (2) In the case of detention for an indefinite (2) Dans le cas d'une détention d'une durée
linguistiques. Dauer ist deren Notwendigkeit in ange- period the need for such must be reviewed at non déterminée, la nécessité de la privation de
messenen Abständen durch ein Gericht oder appropriate intervals by a court or other la liberté sera examinée avec une périodicité
durch eine andere unabhängige Behörde zu independent authority. appropriée par un tribunal ou une autre
überprüfen. autorité indépendante.

182 183
Artikel 7. Jedermann, der rechtswidrig festge- Art. 7 Everyone unlawfully arrested or detained Article 7. Toute personne arrêtée ou détenue
nommen oder angehalten wurde, hat Anspruch shall have an enforceable right to full d'une manière non conforme à la loi a droit à
Staatsvertrag State Treaty Traité d’Etat
auf volle Genugtuung einschließlich des satisfaction including compensation for injury une complète indemnisation, y compris la
Ersatzes nicht vermögensrechtlichen Schadens. to other than material assets. réparation des dommages non patrimoniaux.
betreffend die Wiederherstellung for the Re-establishment of an portant rétablissement d’une
Artikel 8. (1) Dieses Bundesverfassungsgesetz Art. 8 (1) This Federal constitutional law enters Article 8. (1) La présente loi constitutionnelle
eines unabhängigen und Independent and Democratic Autriche indépendante et
tritt mit 1. Jänner 1991 in Kraft. into force on 1 January 1991. fédérale entre en vigueur le 1er janvier 1991.
demokratischen Österreich*) Austria*) démocratique*)

*) Die Art. 4, 7 Abs. 2 bis 4, 8, 9 und 10 *) Arts. 4, 7 para. 2 to 4, 8, 9 and 10 have *) Arts. 4, 7 les alinéas 2 à 4, 8, 9 et 10 ont
(2) Art. 8 des Staatsgrundgesetzes vom 21. (2) Art. 8 of the Basic Law of 21 December (2) L'article 8 de la loi fondamentale de l'Etat stehen gemäß Bundesverfassungsgesetz BGBl. pursuant to the Federal constitutional law, conformément à la loi constitutionnelle
Nr. 59/1964 im Verfassungsrang. BGBl. No. 59/1964, the force of a constitutional fédérale BGBl. Nr. 59/1964 la force d’une loi
Dezember 1867, RGBl. Nr. 142, über die 1867, RGBl. No. 142, on the General Rights of du 21 décembre 1967, Journal officiel de
law. constitutionnelle.
allgemeinen Rechte der Staatsbürger für die im Nationals in the Kingdoms and Laender l'Empire n° 142, relative aux droits généraux
Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder represented in the Council of the Realm as well des citoyens dans les royaumes et pays
Präambel Preamble Préambule
sowie das Gesetz vom 27. Oktober 1862, RGBl. as the Law of 27 October 1862, RGBl. No. 87, représentés au Conseil de l'Empire, ainsi que
Die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, The Union of Soviet Socialist Republics, the L’Union des Républiques Soviétiques
Nr. 87, zum Schutze der persönlichen Freiheit on the Protection of Personal Liberty, including la loi du 27 octobre 1862, Journal officiel de
das Vereinigte Königreich von Großbritannien United Kingdom of Great Britain and Northern Socialistes, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
sind, einschließlich ihrer Erwähnung in Art. 149 their mention in Art. 149 (1) of the Federal l'Empire n° 87, relative à la protection de la
und Nordirland, die Vereinigten Staaten von Ireland, the United States of America, and et d’Irlande du Nord, les Etats-Unis d’Amérique
Abs. 1 B-VG, aufgehoben. Constitution, are repealed. liberté individuelle, de même que leur citation
Amerika und Frankreich, in der Folge die France, hereinafter referred to as "the Allied et la France ci-dessous désignés comme les
à l'alinéa 1 de l'article 149 de la Loi
Alliierten und Assoziierten Mächte genannt, and Associated Powers", of the one part and Puissances Alliées et Associées d’une part, et
constitutionnelle fédérale, sont abrogés.
einerseits und Österreich anderseits; Austria, of the other part; l’Autriche d’autre part;
Im Hinblick darauf, daß Hitler-Deutschland am Whereas on 13th March, 1938, Hitlerite Considérant que le 13 mars 1938, l'Allemagne
(3) Die Konvention zum Schutze der Menschen- (3) The Convention for the Protection of Human (3) La présente loi constitutionnelle fédérale
13. März 1938 Österreich mit Gewalt Germany annexed Austria by force and hitlérienne a annexé l'Autriche par la force et a
rechte und Grundfreiheiten, BGBl. Nr. 210/1958, Rights and Fundamental Freedoms, BGBl. No. s'applique sans préjudice des dispositions de
annektierte und sein Gebiet dem Deutschen incorporated its territory in the German Reich; incorporé son territoire au Reich allemand;
bleibt unberührt. 210/1958, remains unaffected. la Convention pour la protection des droits de
Reich einverleibte;
l'homme et des libertés fondamentales, Journal
officiel fédéral n° 210/1958.
Im Hinblick darauf, daß in der Moskauer Whereas in the Moscow Declaration published Considérant que, par la déclaration de Moscou
Erklärung, verlautbart am 1. November 1943, on 1st November, 1943, the Governments of the publiée le ler novembre 1943, les
(4) Im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses (4) Proceedings pending in respect of matters (4) Toute procédure en cours au moment de
die Regierung der Union der Sozialistischen Union of Soviet Socialist Republics, the United gouvernements de l’Union des Républiques
Bundesverfassungsgesetzes anhängige regulated by this Federal constitutional law l'entrée en vigueur de la présente loi
Sowjetrepubliken, des Vereinigten Königreiches Kingdom and the United States of America Soviétiques Socialistes, du Royaume-Uni et des
Verfahren, die in diesem Bundesverfassungs- shall at the time of entry into force of this constitutionnelle fédérale et concernant des
und der Vereinigten Staaten von Amerika declared that they regarded the annexation of Etats-Unis d’Amérique ont déclaré qu’ils
gesetz geregelte Angelegenheiten betreffen, Federal constitutional law be brought to a affaires réglées par celle-ci sera terminée sur la
erklärten, daß sie die Annexion Österreichs Austria by Germany on 13th March, 1938, as considéraient comme nulle et non avenue
sind nach der bisherigen Rechtslage zu Ende close in accordance with the hitherto prevailing base des dispositions légales anciennes; cela
durch Deutschland am 13. März 1938 als null null and void and affirmed their wish to see l’annexion de l’Autriche par l’Allemagne à la
zu führen; dies gilt auch für Verfahren vor dem legal position; this holds good likewise for vaut aussi pour les recours en instance devant
und nichtig betrachten, und ihrem Wunsche Austria re-established as a free and date du 13 mars 1938 et ont affirmé leur désir
Verwaltungsgerichtshof und vor dem proceedings pending at the Administrative la Cour administrative et la Cour
Ausdruck gaben, Österreich als einen freien independent State, and the French Committee de voir l’Autriche rétablie en tant qu’Etat libre
Verfassungsgerichtshof. Court and the Constitutional Court. constitutionnelle.
und unabhängigen Staat wiederhergestellt zu of National Liberation made a similar et indépendant, et que le Comité français de
sehen und daß das Französische Komitee der declaration on 16th November, 1943; Libération Nationale a fait une déclaration
(5) Mit der Vollziehung dieses Bundes- (5) The Federal Government is entrusted with (5) Le Gouvernement fédéral est chargé
Nationalen Befreiung am 16. November 1943 analogue le 16 novembre 1943;
verfassungsgesetzes ist die Bundesregierung the execution of this Federal constitutional law. d'exécuter la présente loi constitutionnelle
eine ähnliche Erklärung abgab;
betraut. fédérale.

Im Hinblick darauf, daß als ein Ergebnis des Whereas as a result of the allied victory Austria Considérant que, par suite de la victoire des
alliierten Sieges Österreich von der Gewaltherr- was liberated from the domination of Hitlerite Alliés, l’Autriche a été libéré de la domination
schaft Hitler-Deutschlands befreit wurde; Germany; de l’Allemagne hitlérienne;

Im Hinblick darauf, daß die Alliierten und Whereas the Allied and Associated Powers and Considérant que les Puissances Alliées et
Assoziierten Mächte und Österreich unter Austria, taking into account the importance of Associés et l’Autriche, tenant compte de
Berücksichtigung der Bedeutung der Anstren- the efforts which the Austrian people l’importance des efforts que le peuple
gungen, die das österreichische Volk zur themselves have made and will have to autrichien lui-même a déjà entrepris et devra

184 185
Wiederherstellung und zum demokratischen continue to make for the restoration and encore entreprendre pour la reconstruction et anerkennen, daß Österreich als ein souveräner, that Austria is re-established as a sovereign, reconnaissent que l’Autriche est rétablie en
Wiederaufbau seines Landes selbst machte und democratic re-construction of their country, la réorganisation démocratique de son pays, unabhängiger und demokratischer Staat independent and democratic State. tant qu’Etat souverain, indépendant et
weiter zu machen haben wird, den Wunsch desire to conclude a treaty re-establishing sont désireuses de conclure un Traité wiederhergestellt ist. démocratique.
hegen, einen Vertrag abzuschließen, der Austria as a free, independent and democratic rétablissant l’Autriche en tant qu’Etat libre,
Österreich als einen freien, unabhängigen und State, thus contributing to the restoration of indépendant et démocratique, contribuant ainsi Artikel 2. Wahrung der Unabhängigkeit Art. 2. Maintenance of Austria's Independence Article 2. Maintien de l’indépendance de
demokratischen Staat wiederherstellt, wodurch peace in Europe; à la restauration de la paix en Europe; Österreichs l’Autriche
sie zur Wiederaufrichtung des Friedens in
Europa beitragen; Die Alliierten und Assoziierten Mächte erklären, The Allied and Associated Powers declare that Les Puissances Alliées et Associées déclarent
daß sie die Unabhängigkeit und territoriale they will respect the independence and qu’elles respecteront l’indépendance et
Im Hinblick darauf, daß die Alliierten und Whereas the Allied and Associated Powers Considérant que les Puissances Alliées et Unversehrtheit Österreichs, wie sie gemäß dem territorial integrity of Austria as established l’intégrité territoriale de l’Autriche, telles
Assoziierten Mächte den Wunsch haben, durch desire by means of the present Treaty to settle Associées sont désireuses de régler par le vorliegenden Vertrag festgelegt sind, achten under the present Treaty. qu’elles sont établies par le présent Traité.
den vorliegenden Vertrag in Übereinstimmung in accordance with the principles of justice all présent Traité, en conformité avec les principes werden.
mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit alle questions which are still outstanding in de justice, toutes les questions demeurées en
Fragen zu regeln, die im Zusammenhange mit connection with the events referred to above, suspens du fait des évènements ci-dessus Artikel 3. Anerkennung der Unabhängigkeit Article 3. Recognition by Germany of Austrian Article 3. Reconnaissance par l’Allemagne de
den oberwähnten Ereignissen einschließlich der including the annexation of Austria by Hitlerite rappellés, y compris l’annexion de l’Autriche Österreichs durch Deutschland Independence l’indépendance de l’Autriche
Annexion Österreichs durch Hitler-Deutschland Germany and participation of Austria in the war par l’Allemagne hitlérienne et la participation
und seiner Teilnahme am Kriege als integrieren- as an integral part of Germany; and de l’Autriche á la guerre en tant que partie Die Alliierten und Assoziierten Mächte werden The Allied and Associated Powers will Les Puissances Alliées et Associées feront
der Teil Deutschlands noch offenstehen; und intégrante de l’Allemagne; in den deutschen Friedensvertrag Bestimmun- incorporate in the German Peace Treaty figurer dans le Traité de Paix allemand des
gen aufnehmen, welche die Anerkennung der provisions for securing from Germany the dispositions assurant la reconnaissance par
Im Hinblick darauf, daß die Alliierten und Whereas the Allied and Associated Powers and Considérant que les Puissances Alliées et Souveränität und Unabhängigkeit Österreichs recognition of Austria's sovereignty and l’Allemagne de la souveraineté et de
Assoziierten Mächte und Österreich zu diesem Austria are desirous for these purposes of Associées et l’Autriche sont désireuses de durch Deutschland und den Verzicht Deutsch- independence and the renunciation by l’indépendance de l’Autriche et la renonciation
Zwecke den Wunsch hegen, den vorliegenden concluding the present Treaty to serve as the conclure à cet effet le présent Traité pour lands auf alle territorialen und politischen Germany of all territorial and political claims in par l’Allemagne à toutes revendications
Vertrag abzuschließen, um als Grundlage basis of friendly relations between them, former la base de relations amicales entre Ansprüche in bezug auf Österreich und respect of Austria and Austrian territory. territoriales et politiques à l’encontre de
freundschaftlicher Beziehungen zwischen ihnen thereby enabling the Allied and Associated elles, permettant ainsi aux Puissances Alliées österreichisches Staatsgebiet sichern. l’Autriche et du territoire autrichien.
zu dienen und um damit die Alliierten und Powers to support Austria s application for et Associées d’appuyer la demande que
Assoziierten Mächte in die Lage zu versetzen, admission to the United Nations Organization; l’Autriche présentera pour devenir membre de Artikel 4. Verbot des Anschlusses Art. 4. Prohibition of Anschluss Article 4. Interdiction de l’Anschluss
die Bewerbung Österreichs um Zulassung zur l’Organisation des Nations Unies;
Organisation der Vereinten Nationen zu 1. Die Alliierten und Assoziierten Mächte 1. The Allied and Associated Powers declare 1. Les Puissances Alliées et Associées déclarent
unterstützen; erklären, daß eine politische oder wirtschaft- that political or economic union between que toute union politique ou économique entre
liche Vereinigung zwischen Österreich und Austria and Germany is prohibited. Austria fully l’Autriche et l’Allemagne est interdite. L’Autriche
Haben daher die unterfertigten Have therefore appointed the undersigned Pour ces motifs ont désigné les Deutschland verboten ist. Österreich anerkennt recognizes its responsibilities in this matter reconnaît pleinement les responsabilités qui lui
Bevollmächtigten ernannt, welche nach Plenipotentiaries who, after presentation of Plénipotentiaires soussignées lesquels, après voll und ganz seine Verantwortlichkeiten auf and shall not enter into political or economic incombent à ce sujet et s’engage à ne
Vorweisung ihrer Vollmachten, die in guter und their full powers, found in good and due form, présentation de leurs pleins pouvoirs, reconnus diesem Gebiete und wird keine wie immer union with Germany in any form whatsoever. participer à aucune union politique ou
gehöriger Form befunden wurden, über die have agreed on the following provisions: en bonne et due forme, sont convenus des geartete politische oder wirtschaftliche Vereini- économique avec l’Allemagne sous quelque
nachstehenden Bestimmungen dispositions suivantes: gung mit Deutschland eingehen. forme que ce soit.
übereingekommen sind:
2. Um einer solchen Vereinigung vorzubeugen, 2. In order to prevent such union Austria shall 2. Afin d’empêcher une union de cette nature,
Teil I Part I Partie I wird Österreich keinerlei Vereinbarung mit not conclude any agreement with Germany, nor l’Autriche s’engage à s’abstenir de tout accord
Deutschland treffen oder irgendeine Handlung do any act, nor take any measures likely, avec l’Allemagne, ainsi que de tout acte ou de
Politische und territoriale Bestimmungen Political and Territorial Clauses Clauses politiques et territoriales setzen oder irgendwelche Maßnahmen treffen, directly or indirectly, to promote political or toute mesure de nature à favoriser, directement
die geeignet wären, unmittelbar oder mittelbar economic union with Germany, or to impair its ou indirectement, une union politique ou
Artikel 1. Wiederherstellung Österreichs als Art. 1. Re-establishment of Austria as a Free Article 1. Rétablissement de l'Autriche en tant eine politische oder wirtschaftliche Vereinigung territorial integrity or political or economic économique avec l’Allemagne ou à
freier und unabhängiger Staat and Independent State qu’Etat libre et indépendant mit Deutschland zu fördern oder seine territo- independence. Austria further undertakes to compromettre son intégrité territoriale ou son
riale Unversehrtheit oder politische oder wirt- prevent within its territory any act likely, indéndance politique ou économique.
Die Alliierten und Assoziierten Mächte The Allied and Associated Powers recognize Les Puissances Alliées et Associées schaftliche Unabhängigkeit zu beeinträchtigen. directly or indirectly, to promote such union L’Autriche s’engage en outre à interdire sur son

186 187
Österreich verpflichtet sich ferner, innerhalb and shall prevent the existence, resurgence territoire tout acte susceptible de favoriser Artikel 7. Rechte der slowenischen und Article 7. Rights of the Slovene and Croat Article 7. Droits des minorités slovène et
seines Gebietes jede Handlung zu verhindern, and activities of any organizations having as directement ou indirectement une union de kroatischen Minderheiten Minorities croate
die geeignet wäre, eine solche Vereinigung their aim political or economic union with cette nature et à interdire l’existence, la
mittelbar oder unmittelbar zu fördern, und wird Germany, and pan-German propaganda in favor reconstitution et l’activité de toute organisation 1. Österreichische Staatsangehörige der slowe- 1. Austrian nationals of the Slovene and Croat 1. Les ressortissants autrichiens appartenant
den Bestand, das Wiederaufleben und die of union with Germany. ayant pour objectif l’union politique ou nischen und kroatischen Minderheiten in minorities in Carinthia, Burgenland and Styria aux minorités slovène et croate en Carinthie,
Tätigkeit jeglicher Organisationen, welche die économique avec l’Allemagne, ainsi que la Kärnten, Burgenland und Steiermark genießen shall enjoy the same rights on equal terms as Burgenland et Styrie jouiront de pair avec tous
politische oder wirtschaftliche Vereinigung mit propagande pan-germaniste en faveur de dieselben Rechte auf Grund gleicher Bedingun- all other Austrian nationals, including the right les autres ressortissants autrichiens des mêmes
Deutschland zum Ziele haben, sowie groß- l’union avec l’Allemagne. gen wie alle anderen österreichischen Staatsan- to their own organizations, meetings and press droits que ceux-ci, y compris le droit d’avoir
deutsche Propaganda zugunsten der gehörigen einschließlich des Rechtes auf ihre in their own language. leurs propres organisations, de tenir leurs
Vereinigung mit Deutschland verhindern. eigenen Organisationen, Versammlungen und réunions et de posséder une presse dans leur
Presse in ihrer eigenen Sprache. propre langue.
Artikel 5. Grenzen Österreichs Art. 5. Frontiers of Austria Article 5. Frontières de l’Autriche
2. Sie haben Anspruch auf Elementarunterricht 2. They are entitled to elementary instruction 2. Ils ont droit à l’enseignement primaire en
Die Grenzen Österreichs sind jene, die am The frontiers of Austria shall be those existing Les frontières de l’Autriche demeureront telles in slowenischer oder kroatischer Sprache und in the Slovene or Croat language and to a langue slovène ou croate et à un nombre
1. Jänner 1938 bestanden haben. on 1st January, 1938. qu’elles étaient au 1er janvier 1938. auf eine verhältnismäßige Anzahl eigener proportional number of their own secondary proportionnel d’etablissements propres
Mittelschulen; in diesem Zusammenhang schools; in this connection school curricula d’enseignement secondaire; à cet effet, les
Artikel 6. Menschenrechte Article 6. Human Rights Article 6. Droits de l’homme werden Schullehrpläne überprüft und eine shall be reviewed and a section of the programmes scolaires seront revus et une
Abteilung der Schulaufsichtsbehörde wird für Inspectorate of Education shall be established section de l’inspection de l’enseignement sera
1. Österreich wird alle erforderlichen 1. Austria shall take all measures necessary to 1. L’Autriche prendra toutes les mesures slowenische und kroatische Schulen errichtet for Slovene and Croat schools. créée pour les écoles slovènes et croates.
Maßnahmen treffen, um allen unter öster- secure to all persons under Austrian nécessaires pour assurer à toutes les werden.
reichischer Staatshoheit lebenden Personen jurisdiction, without distinction as to race, sex, personnes relevant de sa juridiction, sans
ohne Unterschied von Rasse, Geschlecht, language or religion, the enjoyment of human distinction de race, de sexe, de langue ou de 3. In den Verwaltungs- und Gerichtsbezirken 3. In the administrative and judicial districts of 3. Dans les circonscriptions administratives et
Sprache oder Religion den Genuß der Men- rights and of the fundamental freedoms, religion, la jouissance des droits de l’homme et Kärntens, des Burgenlandes und der Steiermark Carinthia, Burgenland and Styria, where there judiciaires de Carinthie, Burgenland et Styrie où
schenrechte und der Grundfreiheiten einschließ- including freedom of expression, of press and des libertés fondamentales, y compris la liberté mit slowenischer, kroatischer oder gemischter are Slovene, Croat or mixed populations, the réside une population slovène ou croate, ou
lich der Freiheit der Meinungsäußerung, der publication, of religious worship, of political d’expression de la pensée, la liberté de presse Bevölkerung wird die slowenische oder Slovene or Croat language shall be accepted as une population mixte le slovène ou le croate
Presse und Veröffentlichung, der Religions- opinion and of public meeting. et de publication, la liberté de culte, la liberté kroatische Sprache zusätzlich zum Deutschen an official language in addition to German. In seront admis comme langue officielle en plus
ausübung, der politischen Meinung und der d’opinion et de réunion. als Amtssprache zugelassen. In solchen such districts topographical terminology and de l’allemand. Dans ces circonscriptions, la
öffentlichen Versammlung zu sichern. Bezirken werden die Bezeichnungen und inscriptions shall be in the Slovene or Croat terminologie et les inscriptions topographiques
Aufschriften topographischer Natur sowohl in language as well as in German. seront en langue slovène ou croate aussi bien
2. Österreich verpflichtet sich weiters dazu, daß 2. Austria further undertakes that the laws in 2. L’Autriche s’engage en outre à ce que les slowenischer oder kroatischer Sprache wie in qu’en allemand.
die in Österreich geltenden Gesetze weder in force in Austria shall not, either in their content lois en vigueur en Autriche n’entraînent, ni par Deutsch verfaßt.
ihrem Inhalt noch in ihrer Anwendung zwischen or in their application, discriminate or entail leur texte, ni par les modalités de leur
Personen österreichischer Staatsangehörigkeit any discrimination between persons of Austrian application, aucune discrimination directe ou 4. Österreichische Staatsangehörige der 4. Austrian nationals of the Slovene and Croat 4. Les ressortissants autrichiens appartenant
auf Grund ihrer Rasse, ihres Geschlechtes, ihrer nationality on the ground of their race, sex, indirecte entre les ressortissants autrichiens en slowenischen und kroatischen Minderheiten in minorities in Carinthia, Burgenland and Styria aux minorités slovène et croate en Carinthie,
Sprache oder ihrer Religion, sei es in bezug auf language or religion, whether in reference to raison de leur race, de leur sexe, de leur Kärnten, Burgenland und Steiermark nehmen shall participate in the cultural, administrative Burgenland et Styrie participeront dans les
ihre Person, ihre Vermögenswerte, ihre ge- their persons, property, business, professional langue ou de leur religion, tant en ce qui an den kulturellen, Verwaltungs- und and judicial systems in these territories on mêmes conditions que les autres ressortissants
schäftlichen, beruflichen oder finanziellen or financial interests, status, political or civil concerne leur personne, leurs biens, leurs Gerichtseinrichtungen in diesen Gebieten auf equal terms with other Austrian nationals. autrichiens aux activité des organismes
Interessen, ihre Rechtsstellung, ihre politischen rights or any other matter. intérêts commerciaux, professionnels ou Grund gleicher Bedingungen wie andere culturels, administratifs et judiciaires dans ces
oder bürgerlichen Rechte, sei es auf irgend- financiers, leur statut, leurs droits politiques et österreichische Staatsangehörige teil. territoires.
einem anderen Gebiete, diskriminieren oder civils qu’en toute autre matière.
Diskriminierungen zur Folge haben werden. 5. Die Tätigkeit von Organisationen, die darauf 5. The activity of organizations whose aim is to 5. Sera interdite l’activité des organisations qui
abzielen, der kroatischen oder slowenischen deprive the Croat or Slovene population of ont pour but de priver les populations croate
Bevölkerung ihre Eigenschaft und ihre Rechte their minority character or rights shall be ou slovène de leur caractère et de leurs droits
als Minderheit zu nehmen, ist zu verbieten. prohibited. de minorité.

188 189
Artikel 8. Demokratische Einrichtungen Art. 8. Democratic Institutions Article 8. Institutions démocratiques Rechtsvorschriften festzulegen sind, das procedures established by Austrian Law, the autrichiennes, l’existence et l’activité sur le
Bestehen und die Tätigkeit der obgenannten existence and the activity on Austrian territory territoire autrichien des organisations
Österreich wird eine demokratische, auf Austria shall have a democratic government L’Autriche aura un gouvernement démocratique Organisationen auf österreichischem Gebiete zu of the above-mentioned organizations. mentionnées ci-dessus.
geheime Wahlen gegründete Regierung haben based on elections by secret ballot and shall fondé sur des élections au scrutin secret, et untersagen.
und verbürgt allen Staatsbürgern ein freies, guarantee to all citizens free, equal and garantira à tous les citoyens le suffrage libre,
gleiches und allgemeines Wahlrecht sowie das universal suffrage as well as the right to be égal et universel, ainsi que le droit d’être élu à Artikel 10. Besondere Bestimmungen über die Art. 10. Special Clauses on Legislation Article 10. Dispositions spéciales concernant la
Recht, ohne Unterschied von Rasse, Geschlecht, elected to public office without discrimination une fonction publique, sans distinction de Gesetzgebung législation
Sprache, Religion oder politische Meinung zu as to race, sex, language, religion or political race, de sexe, de langue, de religion ou
einem öffentlichen Amte gewählt zu werden. opinion. d’opinion. 1. Österreich verpflichtet sich, die Grundsätze, 1. Austria undertakes to maintain and continue 1. L’Autriche s’engage à maintenir et à
die in den von der österreichischen Regierung to implement the principles contained in the continuer à appliquer les principes inclus dans
Artikel 9. Auflösung nazistischer Organisationen Art. 9. Dissolution of Nazi Organizations Article 9. Dissolution des organisations nazies und vom österreichischen Parlament seit dem laws and legal measures adopted by the les lois et décrets adoptés par le
1. Mai 1945 angenommenen und von der Austrian Government and Parliament since 1st Gouvernement et le Parlement autrichiens
1. Österreich wird die bereits durch die 1. Austria shall complete the measures, already 1. L’Autriche complètera les mesures déjà prises Alliierten Kommission für Österreich genehmig- May, 1945, and approved by the Allied depuis le 1er mai 1945 et approuvés par la
Erlassung entsprechender und von der Alliier- begun by the enactment of appropriate sous forme de lois appropriées approuvées par ten, auf die Liquidierung der Überreste des Commission for Austria, aimed at liquidation of Commission Alliée pour l’Autriche, ayant pour
ten Kommission für Österreich genehmigter legislation approved by the Allied Commission la Commission Alliée pour l’Autriche, en vue de Naziregimes und auf die Wiederherstellung des the remnants of the Nazi regime and at the re- objet la liquidation des vestiges du régime
Gesetze begonnenen Maßnahmen zur Auflö- for Austria, to destroy the National Socialist liquider le parti national-socialiste et les demokratischen Systems abzielenden Gesetze establishment of the democratic system, and nazi et le rétablissement du système
sung der nationalsozialistischen Partei und der Party and its affiliated and supervised organisations qui lui étaient affiliées ou qui und Verordnungen enthalten sind, aufrechtzu- to complete the legislative and administrative démocratique, à compléter les mesures
ihr angegliederten und von ihr kontrollierten organizations, including political, military and étaient placées sous son contrôle, y compris erhalten und ihre Durchführung fortzusetzen, measures already taken or begun since 1st législatives et administratives déjà prises ou en
Organisationen einschließlich der politischen, para-military organizations, on Austrian les organisations politiques, militaires ou para- die seit dem 1. Mai 1945 bereits getroffenen May, 1945, to codify and give effect to the cours d’exécution depuis le 1er mai 1945, à
militärischen und paramilitärischen auf territory. Austria shall also continue the efforts militaires qui existaient en territoire autrichien; oder eingeleiteten gesetzgeberischen und principles set out in Articles 6, 8 and 9 of the codifier et à appliquer les principes énoncés
österreichischem Gebiet vollenden. Österreich to eliminate from Austrian political, economic l’Autriche poursuivra également les efforts administrativen Maßnahmen zu vollenden und present Treaty, and insofar as she has not yet dans les articles 6, 8 et 9 du présent Traité et,
wird auch die Bemühungen fortsetzen, aus and cultural life all traces of Nazism, to ensure entrepris pour éliminer de sa vie politique, die in den Artikeln 6, 8 und 9 des vorliegenden done so to repeal or amend all legislative and pour autant qu’elle ne l’a déjà fait, à rapporter
dem österreichischen politischen, that the above-mentioned organizations are not économique et culturelle toute trace de Vertrages festgelegten Grundsätze zu kodifizie- administrative measures adopted between 5th ou à modifier toutes les mesures législatives et
wirtschaftlichen und kulturellen Leben alle revived in any form, and to prevent all Nazi nazisme, pour s’assurer que les organisations ren und in Kraft zu setzen und, soweit dies March, 1933, and 30th April, 1945, which administratives adoptées entre le 5 mars 1933
Spuren des Nazismus zu entfernen, um zu and militarist activity and propaganda in mentionnées ci-dessus ne seront pas nicht schon geschehen ist, alle gesetzgeberi- conflict with the principles set forth in Articles et le 30 avril 1945 qui sont incompatibles avec
gewährleisten, daß die obgenannten Austria. reconstituées sous une forme quelconque et schen und administrativen Maßnahmen, die 6, 8 and 9. les principes énoncés dans les articles 6, 8 et 9.
Organisationen nicht in irgendeiner Form pour prévenir toute activité et propagande zwischen dem 5. März 1933 und dem 30. April
wieder ins Leben gerufen werden, und um alle nazie et militariste en Autriche. 1945 getroffen wurden und die in Widerspruch
nazistische oder militaristische Tätigkeit und mit den in den Artikeln 6, 8 und 9 festgelegten
Propaganda in Österreich zu verhindern. Grundsätzen stehen, aufzuheben oder
abzuändern.
2. Österreich verpflichtet sich, alle 2. Austria undertakes to dissolve all Fascist 2. L’Autriche s’engage à dissoudre toutes les
Organisationen faschistischen Charakters type organizations existing on its territory, organisations politiques, militaires et para- 2. Österreich verpflichtet sich ferner, das Gesetz 2. Austria further undertakes to maintain the 2. L’Autriche s’engage en outre à maintenir en
aufzulösen, die auf seinem Gebiete bestehen, political, military and para-military and likewise militaires de type fasciste existant sur son vom 3. April 1919, betreffend das Haus law of 3rd April, 1919, concerning the House of vigueur la loi du 3 avril 1919 relative à la
und zwar sowohl politische, militärische und any other organizations carrying on activities territoire, ainsi que toutes autres organisations Habsburg-Lothringen, aufrechtzuerhalten. Hapsburg-Lorraine. maison de Habsbourg-Lorraine.
paramilitärische, als auch alle anderen hostile to any United Nation or which intend to menant des activités hostiles à l’une
Organisationen, welche eine irgendeiner der deprive the people of their democratic rights. quelconque des Nations Unies ou ayant pour Artikel 11. Anerkennung der Friedensverträge Art. 11. Recognition of Peace Treaties Article 11. Reconnaissance des Traités de Paix
Vereinten Nationen feindliche Tätigkeit objet de priver le peuple de ses droits
entfalten oder welche die Bevölkerung ihrer démocratiques. Österreich verpflichtet sich, die volle Geltung Austria undertakes to recognize the full force L’Autriche s’engage à reconnaître la pleine
demokratischen Rechte zu berauben bestrebt der Friedensverträge mit Italien, Rumänien, of the Treaties of Peace with Italy, Romania, valeur des Traités de Paix avec l’Italie, la
sind. Bulgarien, Ungarn und Finnland und anderer Bulgaria, Hungary and Finland and other Roumanie, la Bulgarie, la Hongrie et la
Abkommen oder Regelungen anzuerkennen, die agreements or arrangements which have been Finlande, ainsi que des autres accords ou
3. Österreich verpflichtet sich, unter der 3. Austria undertakes not to permit, under 3. L’Autriche s’engage à interdire, sous peine von den Alliierten und Assoziierten Mächten or will be reached by the Allied and Associated arrangements qui ont été ou seront conclus
Androhung von Strafsanktionen, die umgehend threat of penal punishment which shall be de sanctions judiciaires qui seront déterminées bezüglich Deutschlands und Japans zur Powers in respect of Germany and Japan for par les Puissances Alliées et Associées en ce
in Übereinstimmung mit den österreichischen immediately determined in accordance with sans dé Iai conformément aux lois Wiederherstellung des Friedens herbeigeführt the restoration of peace. qui concerne l’Allemagne et le Japon, en vue
worden sind oder künftig herbeigeführt du rétablissement de la paix.
werden.

190 191
Teil IX Part IX Partie IX diesem Artikel vorgesehene Frist beschränkt of two months shall, unless the parties to the Tout différend de cette nature qu’ils n’auraient
sind. Jede Meinungsverschiedenheit dieser Art, dispute mutually agree upon another means of pas encore réglé dans un délai de deux mois

Schlussbestimmungen Final Clauses Clauses finales die von ihnen nicht innerhalb eines Zeitraumes settlement, be referred at the request of either sera, sauf si les parties au différend
von zwei Monaten beigelegt worden ist, wird, party to the dispute to a Commission conviennent l’une et l’autre d’un autre mode

Artikel 34. Missionschefs Art. 34. Heads of Mission Art. 34. Chefs des missions diplomatiques falls sich die streitenden Parteien nicht über composed of one representative of each Party de règlement, soumis à la requête de l’une ou
andere Mittel der Beilegung einigen, auf and a third member selected by mutual l’autre des parties, à une commission

1. Für einen Zeitraum, der achtzehn Monate 1. For a period not to exceed eighteen months 1. Pendant une période qui n’excédera pas dix- Ersuchen einer der beiden Parteien einer agreement of the two parties from nationals of composée d’un représentant de chaque partie

vom Inkrafttreten dieses Vertrages an gerechnet from the coming into force of the present huit mois à dater de l’entrée en vigueur du Kommission überwiesen, die aus einem Ver- a third country. Should the two parties fail to et d’un tiers membre choisi d’un commun

nicht zu überschreiten hat, werden die Chefs Treaty, the Heads of the Diplomatic Missions in présent Traité, les chefs des missions treter jeder Partei und einem dritten Mitglied agree within a period of one month upon the accord entre les deux parties parmi les

der diplomatischen Missionen der Sowjetunion, Vienna of the Soviet Union, the United diplomatiques de l’Union Soviétiques, du besteht, das von den beiden Parteien einver- appointment of the third member, the Secretary ressortissants d’un pays tiers. A défaut

des Vereinigten Königreiches, der Vereinigten Kingdom, the United States of America and Royaume-Uni des Etats-Unis d’Amérique et de nehmlich aus Angehörigen eines dritten Staates General of the United Nations may be d’accord dans un délai d’un mois entre les

Staaten von Amerika und Frankreichs in Wien France, acting in concert, will represent the la France à Vienne, agissant de concert, ausgewählt wird. Sollten sich die beiden Partei- requested by either party to make the deux parties au sujet de la désignation de ce

im einvernehmlichen Vorgehen die Alliierten Allied and Associated Powers in dealing with représenteront le Puissances Alliées et en innerhalb eines Monats nicht über die Be- appointment. tiers membre, l’une ou l’autre partie pourra

und Assoziierten Mächte in alle die Durch- the Government of Austria in all matters Associées pour traiter avec le Gouvernement stellung des dritten Mitgliedes einigen können, demander au secrétaire général des Nations

führung und Auslegung des vorliegenden concerning the execution and interpretation of autrichien de toutes quetions relative à kann der Generalsekretär der Vereinten Natio- Unies de procéder à cette désignation.

Vertrages betreffenden Fragen der österreichi- the present Treaty. l'exécution et à l’interprètation du prèsent nen von jeder der beiden Parteien ersucht wer-

schen Regierung gegenüber vertreten. Traité. den, die Bestellung vorzunehmen.

2. Die vier Missionschefs werden der österrei- 2. The Four Heads of Mission will give the 2. Les quatre chefs de mission donneront au 2. Die Entscheidung der Mehrzahl der Mit- 2. The decision of the majority of the members 2. La décision prise par la majorité des

chischen Regierung Anleitung, technischen Rat Government of Austria such guidance, technical Gouvernement autrichien les conseils, avis glieder der Kommission stellt die Entscheidung of the Commission shall be the decision of the membres de la commission sera considérée

und Aufklärung geben, die etwa erforderlich advice and clarification as may be necessary to techniques et éclaircissements qui pourront der Kommission dar und ist von den Parteien Commission, and shall be accepted by the comme décision de la commission et acceptée

sein sollten, um die rasche und wirksame ensure the rapid and efficient execution of the être nécessaires pour assurer l’exécution rapide als endgültig und bindend anzunehmen. parties as definitive and binding. par les parties comme définitive et obligatoire.

Durchführung des vorliegenden Vertrages present Treaty both in letter and in spirit. et efficace du présent Traité, aussi bien dans
sowohl dem Wortlaut als dem Sinne nach zu sa lettre que dans son esprit. Artikel 36. Geltung der Annexe Art. 36. Force of Annexes Article 36. Valeur des annexes

gewährleisten.
Die Bestimmungen der Annexe haben als The provisions of the Annexes shall have force Les dispositions des annexes seront

3. Die österreichische Regierung wird den 3. The Government of Austria shall afford to 3. Le Gouvernement autrichien fournira aux integrierende Bestandteile dieses Vertrages and effect as integral parts of the present considérées comme faisant partie intégrante du

genannten vier Missionschefs jede notwendige the said Four Heads of Mission all necessary quatre chefs de mission ci-dessus désignés Geltung und Wirksamkeit. Treaty. présent Traité et auront la même valeur et les

Information erteilen und jeden Beistand leisten, information and any assistance which they may toutes les informations et toute l’aide dont ils mêmes effets.

den sie zur Erfüllung der ihnen aus diesem require in the fulfillment of the tasks devolving pourront avoir besoin dans l’accomplissement
Vertrage erwachsenden Aufgaben benötigen on them under the present Treaty. des tâches qui leur sont dévolues par le Artikel 37. Beitritt zum Vertrage Article 37. Accession to the Treaty Article 37. Accession au Traité

sollten. présent Traité.


1. Jedes Mitglied der Vereinten Nationen, das 1. Any member of the United Nations which on 1. Tout membre de l’Organisation des Nations

Artikel 35. Auslegung des Vertrages Art. 35. Interpretation of the Treaty Article 35. Interprétation du Traité am 8. Mai 1945 sich mit Deutschland im 8th May, 1945 was at war with Germany and Unies qui, à la date du 8 mai 1945, était en
Kriegszustand befunden und den Status einer which then had the status of a United Nation guerre avec l’Allemagne jouissait du statut de

1. Soweit kein anderes Verfahren in irgend- 1. Except where another procedure is 1. Exception faite des cas pour lesquels une Vereinten Nation besessen hat und nicht and is not a signatory to the present Treaty, Nation Unie et qui n’est pas signataire du

einem Artikel des vorliegenden Vertrages specifically provided under any Article of the autre procédure est expresseément preévue par Signatar des vorliegenden Vertrages ist, kann may accede to the Treaty and upon accession présent Traité, peut accéder au Traité et sera

besonders vorgesehen ist, wird jede Meinungs- present Treaty, any dispute concerning the un article du présent Traité, tout différend dem Vertrag beitreten und ist nach Beitritt für shall be deemed to be an Associated Power for considéré, dès son accession, comme

verschiedenheit über die Auslegung oder die interpretation or execution of the Treaty which relatif à l’interprétation ou à l’exécution de ce die Zwecke des Vertrages als Assoziierte Macht the purposes of the treaty. Puissance Associée pour l’application du Traité.

Durchführung des Vertrages, die nicht durch is not settled by direct diplomatic negotiations Traitè, qui n’a pas été réglé par voie de anzusehen.

unmittelbare diplomatische Verhandlungen shall be referred to the Four Heads of Mission négociations diplomatiques directes, sera
beigelegt wird, den vier Missionschefs acting under Article 34, except that in this case soumis aux quatre chefs de mission agissant 2. Die Beitrittsurkunden sollen bei der 2. Instruments of accession shall be deposited 2. Les instruments d’accession seront déposés

überwiesen, die gemäß Artikel 34 vorgehen, the Heads of Mission will not be restricted by comme il est prévu à l’article 34, mais en Regierung der Union der Sozialistischen with the Government of the Union of Soviet près le Gouvernement de l’Union des

jedoch mit der Maßgabe, daß die the time limit provided in that Article. Any such pareil cas, les chefs de mission ne seront pas Sowjetrepubliken hinterlegt werden und treten Socialist Republics and shall take effect upon Républiques Soviétiques Socialistes et

Missionschefs in diesem Fall nicht durch die in dispute not resolved by them within a period tenus par les délais fixés dans ledit article. mit der Hinterlegung in Kraft. deposit. prendront effet dès leur dépôt.

192 193
Artikel 38. Ratifikation des Vertrages Article 38. Ratification of the Treaty Article 38. Ratification du Traité
Staatsvertrag von Treaty of Traité d'Etat de
1. Der vorliegende Vertrag, dessen russischer, 1. The present Treaty, of which the Russian, 1. Le présent Traité, dont les textes russe, Saint-Germain-en- Saint-Germain-en- Saint-Germain-en-
englischer, französischer und deutscher Text English, French and German texts are authentic, anglais, français et allemand feront foi, devra
authentisch ist, soll ratifiziert werden. Er tritt shall be ratified. It shall come into force être ratifié. Il entrera en vigueur Laye Laye Laye
unmittelbar nach Hinterlegung der Ratifika- immediately upon deposit of instruments of immédiatement après le dèpôt des instruments
vom 10. September 1919, of 10 September 1919, du 10 septembre 1919,
tionsurkunden durch die Union der Sozialisti- ratification by the Union of Soviet Socialist de ratification par l’Union des Républiques
Abschnitt V, III. Teil Section V, Part III Section V de la IIIe partie
schen Sowjetrepubliken, durch das Vereinigte Republics, by the United Kingdom of Great Soviétiques Socialistes, par le Royaume-Uni de
Königreich von Großbritannien und Nordirland, Britain and Northern Ireland, by the United Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, par les
Schutz der Minderheiten. Protection of Minorities Protection des Minorités.
durch die Vereinigten Staaten von Amerika und States of America, and by France of the one Etats-Unis d’Amérique et par la France, d’une
durch Frankreich einerseits und durch part and by Austria of the other part. The part, et par l’Autriche, d’autre part. Les
Artikel 62. Österreich verpflichtet sich, daß die Art. 62. Austria undertakes that the stipulations Article 62. L’Autriche s’engage à ce que les
Österreich andererseits in Kraft. Die Ratifika- instruments of ratification shall, in the shortest instruments de ratification seront, dans le plus
im gegenwärtigen Abschnitt enthaltenen contained in this Section shall be recognised stipulations contenues dans la présente
tionsurkunden sollen in möglichst kurzer Zeit time possible be deposited with the bref délai possible, déposés près le
Bestimmungen als Grundgesetze anerkannt as fundamental laws, and that no law, Section soient reconnues comme lois
bei der Regierung der Union der Sozialistischen Government of the Union of Soviet Socialist Gouvernement de l’Union des Républiques
werden, daß kein Gesetz, keine Verordnung regulation or official action shall conflict or fondamentales, à ce qu’aucune loi, aucun
Sowjetrepubliken hinterlegt werden. Republics. Soviétiques Socialistes.
und keine amtliche Handlung mit diesen interfere with these stipulations, nor shall any règlement ni aucune action officielle ne soient
Bestimmungen im Widerspruch oder Gegensatz law, regulation or official action prevail over en contradiction ou en opposition avec ces
2. Der Vertrag soll bezüglich jeder Alliierten 2. With respect each Allied and Associated 2. En ce qui concerne chacune des Puissances
stehe und daß kein Gesetz, keine Verordnung them. stipulations et à ce qu’aucune loi, aucun
oder Assoziierten Macht, deren Ratifikations- Power whose instrument of ratification is Alliées ou Associées, dont l’instrument de
und keine amtliche Handlung mehr gelte als règlement ni aucune action officielle ne
urkunde hienach hinterlegt wird, am Tag der thereafter deposited, the Treaty shall come into ratification sera déposé ultérieurement, le
jene. prévalent contre elles.
Hinterlegung in Kraft treten. Der vorliegende force upon the date of deposit. The present Traité entrera en vigueur à la date du dépôt.
Vertrag soll in den Archiven der Regierung der treaty shall be deposited in the archives of the Le présent Traité sera déposé dans les archives
Artikel 63. Österreich verpflichtet sich, allen Art. 63. All inhabitants of Austria shall be Article 63. Tous les habitants de l’Autriche
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Government of the Union of Soviet Socialist du Gouvernement de l’Union des Républiques
Einwohnern Österreichs ohne Unterschied der entitled to the free exercise, whether public or auront droit au libre exercice, tant public que
hinterlegt werden, die jedem der Signatar- Republics which shall furnish certified copies Soviétiques Socialistes qui en remettra à
Geburt, Staatsangehörigkeit, Sprache, Rasse private, of any creed, religion or belief, whose privé, de toute foi, religion ou croyance, dont
staaten und beitretenden Staaten beglaubigte to each of the signatory and acceding States. chacun des Etats signataires et à chacun de
oder Religion vollen und ganzen Schutz von practices are not inconsistent with public order la pratique ne sera pas incompatible avec
Abschriften übermitteln wird. ceux qui accéderont une copie certifiée conforme.
Leben und Freiheit zu gewähren. or public morals. l’ordre public et les bonnes moeurs.
Alle Einwohner Österreichs haben das Recht, Austria undertakes to assure full and complete L’Autriche s’engage à accorder à tous les
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten In faith whereof the undersigned En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés
öffentlich oder privat jede Art Glauben, Religion protection of life and liberty to all inhabitants habitants de l’Autriche pleine et entière
Bevollmächtigten den vorliegenden Vertrag Plenipotentiaries have signed the present ont apposé leurs signatures et leurs cachets au
oder Bekenntnis frei zu üben, sofern deren of Austria without distinction of birth, protection de leur vie et de leur liberté sans
unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen. Treaty and have affixed thereto their seals. bas du présent Traité.
Übung nicht mit der öffentlichen Ordnung oder nationality, language, race or religion. distinction de naissance, de nationalité, de
mit den guten Sitten unvereinbar ist. langage, de race ou de religion.
Geschehen in der Stadt Wien in russischer, Done in the city of Vienna in the Russian, Fait en la ville de Vienne, le 15. Mai 1955 en
englischer, französischer und deutscher English, French and German languages this day langue russe, anglaise, française et allemande.
Artikel 64. Österreich erkennt von Rechts Art. 64. Austria admits and declares to be Article 64. L’Autriche reconnaît comme
Sprache am 15. Mai 1955. of May 15, 1955.
wegen und ohne irgendeine Förmlichkeit als Austrian nationals ipso facto and without the ressortissants autrichiens, de plein droit et
österreichische Staatsangehörige alle Personen requirement of any formality all persons sans aucune formalité, toutes les personnes
(gezeichnet) V. Molotow (signed) V. Molotow (signé) V. Molotow
an, die zur Zeit des Inkrafttretens des possessing at the date of the coming into ayant l’indigénat (pertinenza) sur le territoire
(gezeichnet) John Foster Dulles (signed) John Foster Dulles (signé) John Foster Dulles
gegenwärtigen Vertrages das Heimatrecht force of the present Treaty rights of citizenship autrichien à la date de la mise en vigueur du

(gezeichnet) J. Ilyitschow (signed) J. Ilyitschow (signé) J. Ilyitschow (pertinenza) auf dem österreichischen (pertinenza) within Austrian territory who are présent Traité et qui ne sont pas ressortissants

(gezeichnet) Llewellyn E. Thompson (signed) Llewellyn E. Thompson (signé) Llewellyn E. Thompson Staatsgebiete besitzen und nicht Angehörige not nationals of any other State. d’un autre Etat.
eines anderen Staates sind.
(gezeichnet) Harold Macmillan (signed) Harold Macmillan (signé) Harold Macmillan
(gezeichnet) Ant. Pinay (signed) Ant. Pinay (signé) Ant. Pinay Artikel 65. Die österreichische Staatsangehörig- Art. 65. All persons born in Austrian territory Article 65. La nationalité autrichienne sera
keit wird von Rechts wegen durch die bloße who are not born nationals of another State acquise de plein droit, par le seul fait de la
(gezeichnet) Geoffrey Wallinger (signed) Geoffrey Wallinger (signé) Geoffrey Wallinger
Tatsache der Geburt auf österreichischem shall ipso facto become Austrian nationals. naissance sur le territoire autrichien, à toute
(gezeichnet) R. Lalouette (signed) R. Lalouette (signé) R. Lalouette
Staatsgebiete von jeder Person erworben, die personne ne pouvant se prévaloir, par sa
(gezeichnet) Leopold Figl (signed) Leopold Figl (signé) Leopold Figl
nicht vermöge ihrer Geburt eine andere naissance, d’une autre nationalité.
Staatsangehörigkeit geltend machen kann.
Artikel 66. Alle österreichischen Staatsangehöri- Article 66. All Austrian nationals shall be equal Article 66. Tous les ressortissants autrichiens anderssprachiger als deutscher österreichischer resident adequate facilities for ensuring that in considérable de ressortissants autrichiens de
gen ohne Unterschied der Rasse, der Sprache before the law and shall enjoy the same civil seront égaux devant la loi et jouiront des Staatsangehöriger wohnt, angemessene Erleich- the primary schools the instruction shall be langue autre que la langue allemande, des
oder Religion sind vor dem Gesetze gleich und and political rights without distinction as to mêmes droits civils et politiques sans terungen gewähren, um sicherzustellen, daß in given to the children of such Austrian nationals facilités appropriées pour assurer que dans les
genießen dieselben bürgerlichen und politi- race, language or religion. distinction de race, de langage ou de religion. den Volksschulen den Kindern dieser österre- through the medium of their own language. écoles primaires, l’instruction sera donnée,
schen Rechte. Differences of religion, creed or confession La différence de religion, de croyance ou de ichischen Staatsangehörigen der Unterricht in This provision shall not prevent the Austrian dans leur propre langue, aux enfants de ces
Unterschiede in Religion, Glauben oder shall not prejudice any Austrian national in confession ne devra nuire à aucun ihrer eigenen Sprache erteilt werde. Diese Be- Government from making the teaching of the ressortissants autrichiens. Cette stipulation
Bekenntnis sollen keinem österreichischen matters relating to the enjoyment of civil or ressortissant autrichien en ce qui concerne la stimmung wird die österreichische Regierung German language obligatory in the said n’empêchera pas le Gouvernement autrichien
Staatsangehörigen beim Genuß der bürger- political rights, as for instance admission to jouissance des droits civils et politiques, nicht hindern, den Unterricht der deutschen schools. de rendre obligatoire l’enseignement de la
lichen und politischen Rechte nachteilig sein, public employments, functions and honours, or notamment pour l’admission aux emplois Sprache in den besagten Schulen zu einem In towns and districts where there is a langue allemande des lesdites écoles.
wie namentlich bei Zulassung zu öffentlichen the exercise of professions and industries. publics, fonctions et honneurs ou l’exercice des Pflichtgegenstande zu machen. considerable proportion of Austrian nationals Dans les villes et districts, où réside une
Stellungen, Ämtern und Würden oder bei den No restriction shall be imposed on the free use différentes professions et industries. In Städten und Bezirken, wo eine verhältnis- belonging to racial, religious or linguistic proportion considérable de ressortissants
verschiedenen Berufs- und Erwerbstätigkeiten. by any Austrian national of any language in Il ne sera édicté aucune restriction contre le mäßig beträchtliche Anzahl österreichischer minorities, these minorities shall be assured an autrichiens appartenant à des minorités
Keinem österreichischen Staatsangehörigen private intercourse, in commerce, in religion, in libre usage pour tout ressortissant autrichien Staatsangehöriger wohnt, die einer Minderheit equitable share in the enjoyment and ethniques, de religion ou de langue, ces
werden im freien Gebrauch irgend einer the press or in publications of any kind, or at d’une langue quelconque, soit dans les nach Rasse, Religion oder Sprache angehören, application of the sums which may be provided minorités se verront assurer une part équitable
Sprache im Privat- oder Geschäftsverkehr, in public meetings. relations privées ou de commerce, soit en wird diesen Minderheiten von allen Beträgen, out of public funds under the State, municipal dans le bénéfice et l’affectation des sommes,
Angelegenheiten der Religion, der Presse oder Notwithstanding any establishment by the matière de religion, de presse ou de die etwa für Erziehung, Religions- oder Woh- or other budgets for educational, religious or qui pourraient être attribuées sur les fonds
irgend einer Art von Veröffentlichungen oder in Austrian Government of an official language, publications de toute nature, soit dans les ltätigkeitszwecke aus öffentlichen Mitteln in charitable purposes. publics par le budget de l’État, les budgets
öffentlichen Versammlungen, Beschränkungen adequate facilities shall be given to Austrian réunions publiques. Staats-, Gemeinde- oder anderen Budgets municipaux ou autres, dans un but
auferlegt. nationals of non-German speech for the use of Nonobstant l’établissement par le ausgeworfen werden, ein angemessener Teil zu d’éducation, de religion ou de charité.
Unbeschadet der Einführung einer Staats- their language, either orally or in writing, Gouvernement autrichien d’une langue Nutzen und Verwendung gesichert.
sprache durch die österreichische Regierung before the courts. officielle, des facilités appropriées seront
werden nicht deutschsprechenden österreichi- données aux ressortissants autrichiens de Artikel 69.*) Österreich stimmt zu, daß, soweit Article 69.*) Austria agrees that the stipulations Article 69.*) L’Autriche agrée que, dans la
schen Staatsangehörigen angemessene langue autre que l’allemand, pour l’usage de die Bestimmungen der vorstehenden Artikel in the foregoing Articles of this Section, so far mesure où les stipulations des articles
Erleichterungen beim Gebrauche ihrer Sprache leur langue, soit oralement, soit par écrit des gegenwärtigen Abschnittes Personen as they affect persons belonging to racial, précédents de la présente Section affectent des
vor Gericht in Wort oder Schrift geboten devant les tribunaux. berühren, die nach Rasse, Religion oder religious or linguistic minorities, constitute personnes appartenant à des minorités de
werden. Sprache Minderheiten angehören, diese obligations of international concern and shall race, de religion ou de langue, ces stipulations
Bestimmungen Verpflichtungen von be placed under the guarantee of the League constituent des obligations d’intérêt
Artikel 67. Österreichische Staatsangehörige, Art. 67. Austrian nationals who belong to Article 67. Les ressortissants autrichiens, internationalem Interesse darstellen und unter of Nations. They shall not be modified without international et seront placées sous la garantie
die einer Minderheit nach Rasse, Religion oder racial, religious or linguistic minorities shall appartenant à des minorités ethniques, de die Garantie des Völkerbundes gestellt werden. the assent of a majority of the Council of the de la Société des Nations. Elles ne pourront
Sprache angehören, genießen dieselbe enjoy the same treatment and security in law religion ou de langue, jouiront du même Sie können nicht ohne die Zustimmung der League of Nations. The Allied and Associated être modifiées sans l’assentiment de la
Behandlung und dieselben Garantien, rechtlich and in fact as the other Austrian nationals. In traitement et des mêmes garanties en droit et Mehrheit des Rates des Völkerbundes Powers represented on the Council severally majorité du Conseil de la Société des Nations.
und faktisch, wie die anderen österreichischen particular they shall have an equal right to en fait que les autres ressortissants abgeändert werden. Die im Rate vertretenen agree not to withhold their assent from any Les Puissances alliées et associées
Staatsange-hörigen; insbesondere haben sie establish, manage and control at their own autrichiens. Ils auront notamment un droit égal alliierten und assoziierten Mächte verpflichten modification in these Articles which is in due représentées dans le Conseil s’engagent
dasselbe Recht, auf ihre eigenen Kosten expense charitable, religious and social à créer, diriger et contrôler à leurs frais des sich dagegen, keiner Abänderung der form assented to by a majority of the Council respectivement à ne pas refuser leur
Wohltätigkeits-, religiöse oder soziale institutions, schools and other educational institutions charitables, religieuses ou sociales, erwähnten Artikel ihre Zustimmung zu of the League of Nations. assentiment à toute modification desdits
Einrichtungen, Schulen und andere Erziehungs- establishments, with the right to use their own des écoles et autres établissements verweigern, die durch die Mehrheit des Rates Austria agrees that any Member of the Council articles, qui serait consentie en due forme par
anstalten zu errichten, zu verwalten und zu language and to exercise their religion freely d’éducation, avec le droit d’y faire librement des Völkerbundes in entsprechender Form of the League of Nations shall have the right une majorité du Conseil de la Société des
beaufsichtigen mit der Berechtigung, in therein. usage de leur propre langue et d’y exercer gutgeheißen werden sollte. to bring to the attention of the Council any Nations.
denselben ihre eigene Sprachen nach Belieben librement leur religion. Österreich stimmt zu, daß jedes Mitglied des infraction, or any danger of infraction, of any L’Autriche agrée que tout Membre du Conseil
zu gebrauchen und ihre Religion frei zu üben. Rates des Völkerbundes das Recht haben soll, of these obligations, and that the Council may de la Société des Nations aura le droit de
die Aufmerksamkeit des Rates auf jede thereupon take such action and give such signaler à l’attention du Conseil toute
Artikel 68. Was das öffentliche Unterrichts- Art. 68. Austria will provide in the public Article 68. Verletzung oder Gefahr einer Verletzung direction as it may deem proper and effective infraction ou danger d’infraction à l’une
wesen anlangt, wird die österreichische educational system in towns and districts in En matière d’enseignement public, le irgendeiner dieser Verpflichtungen zu lenken in the circumstances. quelconque de ces obligations, et que le
Regierung in den Städten und Bezirken, wo which a considerable proportion of Austrian Gouvernement autrichien accordera dans les und daß der Rat in einer Weise vorgehen und Austria further agrees that any difference of Conseil pourra procéder de telle façon et
eine verhältnismäßig beträchtliche Zahl nationals of other than German speech are villes et districts où réside une proportion solche Weisungen geben könne, die im opinion as to questions of law or fact arising donner de telles instructions qui paraîtront

*) Art. 69 ist infolge Auflösung des Völkerbundes *) As a consequence of the dissolution of the League *) Suite à la dissolution de la Société des Nations,
unanwendbar. of Nations, Art. 69 is not applicable. l'article 69 est inapplicable.

196 197
gegebenen Falle geeignet und wirksam out of these Articles between the Austrian appropriées et efficaces dans la circonstance.
erscheinen könnten. Government and any one of the Principal Allied L’Autriche agrée en outre qu’en cas de
Bundesverfassungs- Federal Loi
Österreich stimmt außerdem zu, daß im Falle and Associated Powers or any other Power, a divergence d’opinion, sur des questions de gesetz Constitutional Law constitutionnelle
einer Meinungsverschiedenheit über Rechts- Member of the Council of the League of droit ou de fait concernant ces articles, entre le
oder Tatfragen, betreffend diese Artikel, Nations, shall be held to be a dispute of an Gouvernement autrichien et l’une quelconque vom 26. Oktober 1955 of 26 October 1955 du 26 octobre 1955 portant
zwischen der österreichischen Regierung und international character under Article 14 of the des Principales Puissances alliées et associées über die Neutralität Österreichs on the Neutrality of Austria sur la neutralité de l'Autriche
irgendeiner der alliierten und assoziierten Covenant of the League of Nations. The ou toute autre Puissance Membre du Conseil
Hauptmächte oder jeder anderen Macht, welche Austrian Government hereby consents that any de la Société des Nations, cette divergence Der Nationalrat hat beschlossen: The National Council has adopted: Adoptée du Conseil National:
Mitglied des Rates des Völkerbundes ist, diese such dispute shall, if the other party thereto sera considérée comme un différend ayant un
Meinungsverschiedenheit als ein Streitfall demands, be referred to the Permanent Court caractère international selon les termes de Artikel 1. (1) Zum Zwecke der dauernden Art. 1. (1) For the purpose of the permanent Article 1. (1) En vue du maintien permanent de
anzusehen ist, dem nach den Bestimmungen of International Justice. The decision of the l’article 14 du Pacte de la Société des Nations. Behauptung seiner Unabhängigkeit nach außen maintenance of her external independence and son indépendance à l'égard de l'extérieur et de
des Artikels 14 des Völkerbundvertrages Permanent Court shall be final and shall have Le Gouvernement autrichien agrée que tout und zum Zwecke der Unverletzlichkeit seines for the purpose of the inviolability of her la sauvegarde de l'inviolabilité de son
internationaler Charakter zukommt. Die the same force and effect as an award under différend de ce genre sera, si l’autre partie le Gebietes erklärt Österreich aus freien Stücken territory, Austria of her own free will declares territoire, l'Autriche déclare de son plein gré sa
österreichiscverlangt, dem ständigen Article 13 of the Covenant. demande, déféré à la Cour permanente de seine immerwährende Neutralität. Österreich herewith her permanent neutrality which she is neutralité permanente. L'Autriche maintiendra
internationalen Gerichtshofe unterbreitet werde. Justice internationale. La décision de la Cour wird diese mit allen ihm zu Gebote stehenden resolved to maintain and defend with all the et défendra celle-ci avec tous les moyens à sa
Gegen die Entscheidung des ständigen permanente sera sans appel et aura la même Mitteln aufrechterhalten und verteidigen. means at her disposal. disposition.
Gerichtshofes ist eine Berufung unzulässig und force et valeur qu’une décision rendue en vertu
hat die Entscheidung die gleiche Kraft und de l’article 13 du Pacte. (2) Österreich wird zur Sicherung dieser Zwecke (2) In order to secure these purposes Austria (2) Pour assurer ces buts, l'Autriche n'adhèrera
denselben Wert wie eine auf Grund des Artikels in aller Zukunft keinen militärischen will never in the future accede to any mllitary à aucune alliance militaire et ne tolèrera pas
13 des Vertrages getroffene Entscheidung. Bündnissen beitreten und die Errichtung alliances nor permit the establishment of l'installation de bases militaires d'Etats
militärischer Stützpunkte fremder Staaten auf military bases of foreign States on her territory. étrangers sur son territoire.
seinem Gebiete nicht zulassen.

Artikel II. Mit der Vollziehung dieses Article II. The Federal Government is authorized Article II. L’exécution de cette loi fédéreale
Bundesverfassungsgesetzes ist die to enact appropriate legislation. constitutionnelle incombe au gouvernement
Bundesregierung betraut. fédéral.

198 199
200

You might also like