You are on page 1of 3

Marta (Pravica) Trklja in Toronto writes about,

Herzegovina - Spring of Clear Water


Even though she has not been in Herzegovina since 1985, Marta Trklja writes about her
place of birth in her first historical novel. The theme of her novel leans on historical sources. It
also relies quite heavily on five centuries of the Serbian Oral Tradition and their oral epic poetry,
which she studied at York University in Toronto, Canada.
That today someone of Serbian origin, in Toronto writes a novel, in the English language with
the action that takes place in 16th century Herzegovina, there is at a minimum - little or no
probability. However, it did happen thanks to Marta (Pravica) Trklja, a woman from Trebinje who
lives in Toronto for many years. Of course, Marta does not see her achievement as something
extraordinary.
She talks about her life story in quite an ordinary way. “I was born in the village of Bijelač
near Trebinje in April 1943. I am a daughter of the late Danilo Pravica. My mother was Danica;
she was born in Drazin Do in the family of Miskovic. I completed my elementary school in Drazin Do.
In 1962, I moved to Belgrade, where I started to work in a bookbinding company, where they printed military
materials. I worked there for four years. And then, found a new job at the Belgrade airport where I worked as a
Teletype Operator for the following three years.”
A significant date for Marta was March 28, 1968. That was the date she emigrated to Canada. The following
year she married Mato Trklja from the village of Podosoje near Bileca. In the next few years, much has happened.
Marta and Mato had a son, Aleksandar. A few decades later, Aleksandar got married and together with his wife
Jennifer, presented them with three grandchildren: Michael, Nicholas and Marissa.
For many years, not all Pravicas, from Herzegovina’s origin, have stayed in Canada. Different circumstances
have made them cross the border and go to live in the United States. Aleksandar has done the same. When he got
married, he moved to United States where he lives with his family in Pittsburgh, Pennsylvania.
Marta is a woman who likes to have order in her own life. Although she had relatives in Canada, she wanted to
become self reliant as soon as possible. “While I lived in Belgrade, I completed several courses in the English
language, so I didn’t have many problems finding my way around when I arrived in Toronto,” she said.
“Immediately upon my arrival, I enrolled in school to study the English language. The school had lasted six
months, and then I continued some commercial course for ten months. I remember that one of the courses was
typing. We had to learn how to type on the electronic machines. The teacher said that we were the first generation of
students to learn how to type on such machines and that the innovation would make a revolutionary shift in
administration. She had no way of knowing it, back then, of how many changes computers and internet would bring to
administration in just a couple of decades.”
Thanks to learning, Marta found a job at the Toronto Credit Bureau. She had worked there for seven years, and
then, one day something happened outside of anyone’s, even Marta’s expectations. She tripped and fell at work. “I
received a direct blow to my spine with the damage to nine spinal discs. That put my life goals into stagnation for
some two years. I decided to change my qualifications.”
After this accident, Marta had ten surgeries and one heart attack. In spite of everything, after two years of
working on upgrading her English to the pre-university level, Marta registered at York University Faculty of Liberal Arts
in Toronto in 1982. She graduated in 1987 with Honors Double Degree in English and Classical Studies.
“Upon completion of my studies,” Marta remembers, “they offered me a position at York University. I accepted
the offer and I stayed at York University for the following ten years as a Career Advisor, helping students to plan their
careers after graduation.”
Marta wrote poetry while she was living in Belgrade, (she was a member of the literary association ‘Desanka
Maksimovic.’
Recently she began to do that, which rarely and only few manage to accomplish, Marta started to write literature
in the language, that is not her mother’s tongue and became a qualified author by successfully publishing her book on
Amazon.com.
Marta continued, “While I worked with students at York University, I registered for a Master studies at the
Department of English, where I earned a Master of English Literature Degree in 1995. It was with special permission
from the Committee, that I began my thesis entitled, “Serbian Oral Poetry 14th – 20th Century: Paradigms of Honor.”
The aim of my thesis was twofold. First, it showed how in each example the oral poet juxtaposes the three systems of
honor, places them in conflict and finally seeks ways to reconcile them. Second, it demonstrated that the concepts of
honor, tensions between them, and modes of resolution expressed throughout the oral tradition remain a constant in
the written epic creations of the twentieth century.“
The distance between this work on her Master thesis and the theme of Marta’s novel, at least initially, doesn’t
seem large. Marta told me that from early childhood she loved to listen to stories about heroes from long ago.
“The deeper those stories went into the past, the more I was drawn to them- Those stories together with the oral
epic poetry, which my father and grandfather recited, because they didn’t have a gusle, deeply affected my earliest
intellectual development. It also influenced my earliest understanding about what our people had to go through under
the century’s long pressure under the Ottoman Turkish oppression.”
For example, Marta portrays impelling a man on a pole in her novel. That kind of a scene is difficult to imagine
even for those with a very rich imagination. Therefore, Marta leaned on the story, which her grandfather Risto
Miskovic used to tell, a torture that he had witnessed as a child.
Marta continues, “All the stories from long ago that my grandfather and my father told us, I experienced deep
within myself. Even then, as a child, I felt the pain of the wounds of my people and I tried to understand all that about
which they talked about in the evenings. As I grew older and matured more, I started to read in earnest, especially
about century’s old suffering of our women who had stoically struggled to survive. I came to understand that from the
beginning of our history, from when we gained our religion and our nation, and throughout all the centuries, all the
wars to defend their nation, Serbian mother carries a huge weight on her weak shoulders. That Serbian mother gave
birth, raised and sent her children to wars, only to bury them when they were brought slain to her. Yet in spite of all
the suffering, Serbian mother managed to persevere and last under that heavy weight. She never lost hope in a better
future, nor did she ever allow her enemies to kill that which was spiritual in her. Because she firmly believed that
while her people’s enemies may be able to destroy everything on the physical level, they can never take anything
from our people, if they as a people do not allow them to kill that which is human, that which is spiritual in them.
“On one hand that kind of attitude of our women” Marta said, “was one of the reasons why I wrote this novel – a
need to go further than the traditional story in order truly to understand one part of history. On the other hand, my
novel was inspired by my wish to learn something about one of my predecessors, from whom all that was left was a
small garden, which we used to call Gruica’s Garden and the ruins of a small house beside it. My family knew a lot
about seven generations who lived after Gruica, but about him, we didn’t know anything. I started to search the
archives about the period of the resettlement of the population at the end of the fourteenth century during the
oppression of the Ottoman Turkish invasion. I collected enough information for the foundation of this novel, but I
couldn’t find anything about Gruica. This research has also helped me to form the main character, Angelina.”
Wounded Dove in Honor and Disgrace takes place in the first half of the 16th century in the imaginary village of
Grujica’s Bridge. In this novel, Marta depicts the lives of an ordinary people, and especially the lives of women. From
those groups Angelina stands out.
“Who, in fact, is Angelina?”
“Angelina is that Wounded Dove in the story. She is a woman with great capacity to persevere, endure and to
love. She is capable of accomplishing some extraordinary things. In spite of finding herself sandwiched between the
unimaginable norms set by the Ottoman Turks, and a constant inner fear from the attack by the outlawed slave-
traders, who came from Dubrovnik; Angelina’s family, and the people from Herzegovina felt threatened by those
outlaws on a daily basis. Inherited restrictions by traditional codes of behavior, among her own people, don’t help
Angelina to have easier life. Unimaginable adversities make Angelina undertake drastic measures in order to save her
husband from the Hecim Bey’s dungeons and at the same time to save her family honor.”
Marta said that this story depicts poverty of the population, and a search for that inner peace which is rarely
found in those wounded souls. The story confirms a brutal truth that violence can only bring more reactive violence.
In the midst of her predicament, “From the debt of her unimaginable sin, Angelina extends her hand to touch a cord in
the human heart in order to make an everlasting and indestructible connection with the readers.”
It is clear that Marta doesn’t write solely about the real events. Her novel “Wounded Dove in Honor and
Disgrace” is based “Little bit on history, and quite a bit on those five hundred years of human misery which was
transmitted orally from generation to generation.
Archives can sometimes be a problem, but if Harvard University is not too far, then the problem is much smaller.
“First,” Marta was telling me, how in Toronto, they have a bookstore, “Srbica”
Libraries are adequately supplied, and especially those at the
academic institutions and Universities. At York University, there are
I HAVE WRITTEN ABOUT THE several libraries. There are selective works of our literature there. I
FORTITUDE OF OUR PEOPLE was especially moved and pleased when I went to Harvard University,
with the intention to do the research for my Master thesis. I went
Marta is, as she says, entirely there on invitation from the late Professor Albert Bates Lord. Professor
apolitical. “So I do not want to talk about Lord spent ten years in former Yugoslavia collecting and studying
current events.” She is preoccupied more Serbian oral poetry. One cannot enter Harvard library without a
with the core of the problem ... – “Like a member card, unless someone invites you as a guest. Professor Lord
woman from Herzegovina, today I brought me there, showed me around and was about to leave me to
empathize with the suffering of my my work. But, then we entered one room filled entirely with Serbian
people. While writing this novel in works of literature, I gasped. When Professor Lord saw how much I
English, above all, I wanted to inform my appreciated the fact that there were so many works of our literature,
readers with the spiritual power of the he smiled ever so gently and said in Serbian. “Mrs. Trklja there are
people from Herzegovina. I know it's nice 10,000,000 books in this library, it shouldn’t feel strange that we gave
to write about these painful things that this much space to the Serbian works of literature.” I lifted my head
we must never forget. But it is also useful up towards God and said reverently, ‘Forgive me for my ignorance.’”
to write in foreign languages, so that I asked Marta, how outside of her literary themes does she look
others know of our miseries and injustices upon Herzegovina? She responded in a somewhat lyric tone.
inflicted upon us. In today’s “When I think about Herzegovina, and it happens often, I see her
materialistically oriented world, I see through the vision of my youth. I see her blue skies and her green
Herzegovina as a source of clean water forests through which peek the sharp edges of the rocks from our hills
for all peoples of the world who are and her magnificent mountainous men. I see that beautiful Trebisnjica
River, as it winds above the town, and then slides through Trebinje,
making one uninterrupted continuous letter “S. I see the Sun in the West as it floats above Mount Bjelasnica before it
suddenly begins to swim into the horizons, wishing to provide peace to the tired farmer from Herzegovina, so that he
can rest until at dawn the golden sun-rays come back above the hill of Leotar.”
I have the impression that Marta is filled with Herzegovina. That is why I am not surprised when she said that in
Herzegovina human life is joined with nature and that Herzegovina is the most beautiful place in the world, especially
when one is in love, even then when his/her love is not returned.
Of course, I asked Marta what is next on her agenda, are we going to wait long for her new book?
“I am convinced by two things: first, that, if a man believes in himself, he is going to accomplish all of his
goals. Second, I believe in that old proverb that it is no shame to trip and fall, but it is shame not to get up.
In the last nine years, I wrote three novels of which Wounded Dove in Honor and Disgrace is my first published
work. My first novel is entitled “Deina.” I have entitled the second novel “Melina.” Then the idea was born to write
“Wounded Dove.” I left the novels, “Deina” and “Melina” in a rough form. I need to work more on both of them. I
hope to publish “Melina” in 2012. I wrote “Deina” first. I will have to work on this one a little more. Just before I
started to prepare this novel for publishing, I started to write my fourth novel. I will entitle it The Daughter of the
Narcissist.” The theme of that novel is little deeper. This project will have to wait a bit because I intend to prepare my
Master Thesis for publication first.
Thank you, Marta, for your time and for the stimulating conversation.

NEDJELJKO MARIĆ First published by Glas Trebinja, March, 2011

You might also like