Professional Documents
Culture Documents
Guido Snel
1.
2.
We probably all agree that communities are imagined, that they are not a natural
given. What I believe we should think about, is the role and functioning of the
imagination. But the fact that communities are constructions, does not automatically
mean that the process of imagining them is an intentional one, whereby one becomes
what the imagination wants us to be – or whereby we direct the imagination. Stuart
Hall: ‘Identities are the names we give to the different ways we are positioned, and
position ourselves within the narratives of the past’ (Hall, 394). There is a huge
difference between being positioned and self-positioning, and the order in which Hall
puts the two leaves no doubt that the shape of a community, the stories it lives by, is
hardly a matter of choice. Freedom may be part of the rhetoric of community
building, it hardly ever is a reality.
Since the beginning of the Yugoslav wars in 1991 we have seen the rise of an
important literature and art of exile. Some of this art still takes a form of Yugoslav
culture as its self-designation, as a post-identity, sometimes nostalgically, sometimes
as a critical accentuation in a national context, sometimes merely in defiance of the
predominant national discourses. At the same time, a younger generation of writers
and artists seems to discover the challenges of a cultural space wider than the national
-2-
ones that came out of the violent identity wars of the 1990s. Therefore, I don’t think it
makes a lot of sense to talk about redefinitions of the region without taking into
account two major factors: globalization, which opens up wholly new outlines, not
just for the kind of communities we envisage (no longer national?), but also for the
way we imagine them. Secondly, the debate on European identity that has of course a
sharp political angle to it, with the problematic notion of the Balkans as a counter-
identity. Exile poetry, the poetry of exile, is at the frontline of these developments.
Azade Şeyhan speaks in her book Writing outside the Nation of a ‘third
geography’ when discussing migrant and exilic literature. The third geography is an
alternative to the dichotomy home and host culture. Exiles or migrants, according to
Şeyhan, when writing ‘[…]between borders and languages, have to plot complex
strategies of translating themselves, in an effort to negotiate their loyalties to nation,
language, ethnicity, class, and gender’ (quoted in Şeyhan, 2000, 8). This is true of
course: the oeuvre of a writer like Dubravka Ugrešić makes ample use, also in fiction,
of the genre of the essay, as a means to explain oneself, to position oneself between
home and host community. But Ugrešić’s experience seems to be hardly one of self-
positioning. When we take her two major books of essays, The Culture of Lies, a
deconstruction of nationalist rhetoric and identity politics, ánd Thank you for not
Reading, then we get a rather nasty sandwich of two types of unfreedom, the local,
post-Yugoslav nationalisms and the Western rationale of the market, between which
the author is positioned. She would like it to be different.
3.
Let’s look into the coming about of new imagined communities by scrutinizing some
verses of the eminent exilic poet Semezdin Mehmedinović. Let’s particularly look
into how positioning and self-positioning occur in his work.
PP go back to the poem ‘For the sorrow of a continent’
Of course the last line of the poem leaves no doubt, the I feels wholly
positioned, forced by the gaze of others into the cliché image of the UNICEF figure. But
much more is at stake in the poem.
Let’s focus on the lines ‘And I believe I’ve preserved a sorrowful
expression/Within me for the sorrow of a continent’.
Talking about position: ‘within me’; ‘a sorrowful expression’ and ‘a
continent’.
‘Within me’
In the two books Mehmedinović’s published up to now, Sarajevo Blues and Nine
Alexandrias, ‘within me’ does not mean a safe, inner place. On the contrary. In
Sarajevo Blues, Mehmedinović’s account of the Sarajevo siege, the inner siege, the
confiscation of memory, and the impossibility to change the outer world through the
written word, is as devastating as the physical siege.
In Nine Alexandrias, a book with three long cycles of poems, published in
2002, the I is a traveler in the footsteps of the beatniks (perhaps due to his fortunate
entrance in the USA through City Lights, Ferlinghetti’s publishing house, and not
through the various Slavic departments in the USA). But he is also a stranger, a
foreigner, on a poetic quest from one Alexandria to another, in American space that is
politically highly charged – it is the week after 9/11. Once more, pressure is exerted
upon him, as the world is now becoming polarized in terms of islam vs. non-islam.
After the Sarjevo siege he again faces the threat of an imposed ethnic identity.
-3-
PP
The irony, even self-mockery of the I is obvious; the door itself is devoid of a house;
yet it leads into, opens up an ‘infinite interior’. Self-irony means here that the poet
cannot revert to the tragic, his status as a homeless person makes him equal to
millions of other refugees – as Edward Said said, ‘our age is indeed the age of the
refugee, the displaced person, mass immigration’ (174).
(Eventueel overslaan)
In Sarajevo Blues, Mehmedinović tells about his past friendship with Miroslav
Toholj, a fellow writer. One day, under the Serbian siege, Mehmedinović is sitting
next to his little son, who is drawing. He brushes his fingers through his son’s hair and
recalls that his former friend Miroslav Toholj, ‘who [now] fully devotes himself to the
expulsion of a whole people’, before the war, once, did exactly the same thing:
brushing his fingers through the hair of Mehmedinović’s son while the kid was
drawing. What frightens Mehmedinović is what the present is doing to the past: this
memory was once very precious, now it is contaminated with his former friend’s
current activities. This is the real damage the war is inflicting: it inflates the past:
‘Thus time, and everything with which it was filled, has effected that every feeling in
the memory was stripped of its value’ (31).
-4-
PP
As if I received a letter
postmarked Istanbul
and in the envelop photo’s of mine
that I have never seen before
Etel Adnan – Beirut. Bilingual author – In the heart of the heart of another country
and Sid Marie-Rose. Obviously, what we see here is a skeptical evocation of the myth
of Ottoman cosmopolitanism, a tradition which for instance Kevin Robins has praised
highly as being worth of reconsideration.
A 2nd tradition of cosmopolitanism relevant in Mehmedinmović’s exile poetry
is that of Central Europe. Milosz has was already been mentioned, but perhaps for
Mehmedinovic an even more prominent figure is Danilo Kiš. In an interview I
conducted with M. for an introduction to a Dutch edition of his poetry, he expressed it
as follows: in Kiš’ sentences, in his syntax, slumbers the notion that at any moment,
the ground under your feet can be swept away. Like Ottoman cosmopolitanism,
Central-European cosmopolitanism is therefore a highly instable condition, it seems to
exclusively offer metaphors of instability and disappearance.
The figure of Kiš and his work also ran through Sarajevo Blues; the leitmotiv
of Der Elkonig; Kiš translated Goethe’s ballad; its plot may be detected, moreover, in
Kiš’ fictionalized autobiography Garden, Ashes. I suggest the plot of the father
incapable of protecting his child can also be taken to say something about generations
and the way each of them has to re-imagine one’s sense of community. Not just
because one cannot rely on the fathers (on Kiš, on Miłosz) for the ideological
blindness that each new generation detects in the community imagined by the fathers,
but also because experience, that which sets every generation aside from the previous
one, dictates the failure of that same community imagined by the fathers.
As an exilic figure, Kiš also looms in the background of Mehmedinović’s
exile.
Now, most of Kiš prose, thematically deals with the micro-history of his
family; but as soon as Kiš expanded his view also thematically to Central Europe, in
the Gulag stories in A Tomb for Boris Davidovič, he came very close to a vision of
Central-Europe, Europe, even Eurazia, of a colossal prison house, a gnostic vision of
an evil continent, with anti-Semitism no longer as a historical given but as the very
face of evil. A sense of metaphysical confinement marked Kiš’ last book published
during his life, the collection of stories The Encyclopedia of the Dead, with a phrase
by Georges Bataille as a motto: Ma rage d'aimer donne sur la mort / comme une
fenêtre sur la cour … Self-positioning? Hardly. Documented history, the universal
chronicle of infamy, overtook Kiš.
In order to sum up, in the transnational space opened up in Mehmedinović’s
poetry, we find both the prospect of confinement and of liberation.
There is an opening up towards two different traditions, also two different
styles of cosmopolitanism, that are both highly problematic and can by no means, in
my view, be unproblematically recycled, let alone celebrated. First Ottoman – Kevin
Robins suggestion is that Europe, in order to regain its lost cosmopolitanism, should
-7-
reconsider its suppressed Ottoman past, but let’s not forget that Etel Adnan’s Beirut is
also post-Ottoman, that the aftermath of both the Ottoman and the Habsburg empire
was marked by massive, racist violence; so in this respect we find ourselves confined
in our desire to position Mehmedinović’s literature, and not just his, in a cosmopolitan
past that is still to be imagined.
Now, back once more to Mehmedinović and the sorrow of a continent.
We have seen how he constructs an imaginary, transnational prison house,
with lines that connect Sarajevo under siege, Turkey in a time of political and cultural
oppression, Beirut in civil war; but also, through Kiš, the Gulag Archipelago, Hotel
Lux in Moscow, a Central-European space with coordinates shattered along countless
and anonymous places of remembrance. What kind of space is delineated by these
lines?
A space which contains the violent endings of two cosmopolitan traditions.
Yet it is a transnational space, where Mehmedinović’s I can dwell, or rather
roam, even though he experiences a profound sense of confinement. No space, even
the ‘infinite interior of home’, can be truly and authentically imagined without its
sense of limitation – unfreedom, violence and exclusion.
Being positioned, or positioning oneself – although we can no longer speak of
freedom of choice – for Mehmedinović the very act of imagining turns out to be
extremely fertile and productive. While writing from the perspective of the outsider,
he nevertheless speaks from within American space. So he observes the ‘implosion of
the continent’ from the perspective of native Americans; and he writes consciously, as
M’s English translator Ammiel Alcalay rightly observes, after James Baldwin’s essay
‘The Price of the Ticket’, about the white man’s sacrifice when migrating into the
New World – the loss of identity, the distortion of one’s surname…
We read a verse earlier on about Mehmedinović’s ‘bookish’ and ‘utopian’
desire, as a young poet, to connect Western metaphysics and Islam. The poems quoted
here record the anxiety of being-in-between, of having not yet established the third
geography. The last cycle of poems in Mehmedinović’s Nine Alexandrias, the treatise
on verse on Cadillac, suggest that a similar connection is made – or rather an older
unity of the world, has been restored.
Works Cited