You are on page 1of 168

HENRIK

IBSEN

DRAME:
LUTKINA
KU A
SABLASTI
DIVLJA
PATKA
LUTKINA KUCA
LUTKIINA KUCA

Pro i iivot nije polje pre i.


Pasternak

Napisana i objavljena 1879. goidine, Lutkina ku a je na


samom startu izazvala nesvakidašnji interes javnosti (tri izdanja
za nepuna etiri imjeseca), a kada je 1880. zapo elo
prikazivanje drame, najprije u Norveškoj i Njema koj, a zatim i
u ostalim evropskim zemljama, bio je to, po pisanju Halvdana
Kota, senzacionalni politi ki doga aj, nalik na »eksplozdju
bombe«.^ Publika i kritika, dijele se oštro i žu no: pro i contra,
-mada su oni koji su smatrali da je Ibsen u inio »grubu
umjetni ku grešku« bili i brojniji i grlatiji, napadaju i ga
otvoreno za nemoral i perfidnoet, tvrde i aik da je Narin
odlazaJk na kraju drame izazvao brojne porodi ne nesre e, jer
je bio »nerazumni poziiv na dezertiraoije«, pa je »hiljade žena«
'Uzbu eno sanjalo »samo o tome kako bi što prije napustilo
svoje domove«." Negativna reakcija je došla i od strane nelkih
vode ih pozorišnih .umjetnika toga vremena. Poznata njema ka
glumica Hedviga Niman-Rabe, iako je priželjkivala da tuana i
Noru, odbila je da igra finalnu scenu kako je napisana,
pateti no uzvikuju i da ona »nikada ne bi mogla da napoisti
svoju djecu«. Njema ki po-zorišni producenti i direktori,
osje aju i da je Lutkina ku a svojevrsni komercijalni izazov i
unosan posao, samovoljno mijenjaju kraj komada, uvode i
»sretan završetak« i po^mirljivi rasplet drame. Žele i da
sprije i »barbarski« odnos prema teksitu, a možda i poikoleban,
Ibsen odstupa od prvobitnog tragi nog finala i piše dodatnu
kompromisnu varijantu: u posljednjem tarenutku, tako re i
^ Michael Mey€r, Ibsen; Peniguira Bootks, str. 476.
' Spemann's Goldenes Buch des Theaters, 1902, str, 544—546.
pred sam Norin izlazak, Helmer otvara vrata dje je sobe, Nora štavanje problema na osnovu slu aja Nore, potkrijepljeno
zastaje, posmatra usnuiu djecu, a zavjesa pada. Me utim, »psihološkim i imoralizatorsikim ali amoralizatorskim di-
poikaza e se da i ovakav neizvjestan »sretan završetak«, kao ni s;kusijama«, u inili su, po mišljenju Kro ea, ovu dramu
potpuni happy end, nisu više mogli da zadovolje publiku, koja, »dosadnom i odbojnom«, a kako je vremenom i tendencija izg-
mada se protivila Norinom odlasku, više nije pristajala ni na ulbila na oštrini i svježini, a problemi »žensJkog prava«
njen »nasilni« ostanalk. Ibsen e 'us'koro definitivno odbaciti zatureni i modificirani, a možda i prevazi eni, i Lutkina ku a je
naknadnu varijantu, kao što e i pobunjena Hedviga Niman- gulbila postepeno i poklonike i protivnike, ali i interes
Rabe, kona no pristati da igra, kako je to ve u inila i njena pozorišta. Nekaida, jedna od najprivla nijih ženskih uloga, u
koleginica Marija Ramle, »pravu« Noru, odnosno, onaj kojoj su se ogledale mnoge uvene evropske glumice (Dibvald,
integralni i prvobitni dramsiki finale. iSavina, Hemings, Rezana, Duže, Sorima, Borštnik,
Osvajaju i evropsike scene, Lutkina ku a je, u posljednjim Podgonska, Mansvjetova i dr.), prestala je da privla i nove
decenij ama Xrx stolje a, pa i docnije, pored Sablasti, drama o gluma ke generacije, pa je izgleidalo kao da je Lutkina ku a
kojoj se najupornije i najžeš e pole-misalo. Nora i gospo a neipovratno otišla sa repertoara zajedno s vremenom u kome je
Alving postaju prkosni simboli i dokazi ugroženog ženskog izazvala tolika kontro-verzna mišljenja.
prava, vatreni argumenti u brojnim diskuisijama eufori nih Danas, sto godina od nastanlka Lutkine ku e, ostaje
feministkinja. Kolika je bila popularnost Lutkine ku e, ali i pitanje, uostalom relevantno za rtmoge Ibsenove drame: je li
ddkaz da se o »slu aju Nore« neumorno raspravljalo, najbolje mogu e da je taiko impresivan i osebujan dra:m®ki opus,
govori anegdota kojiu spominje Benedeto Kro e.* Naime, u jednog od najve ih dramati ara »modernog realizma«, tek
nekim skandinavskim porodicama u to vrijeme, prilikom slanja idraga literarna ^uspomena, predmet interesantan više za isto
poziva za ve ernja sijela, pri dnu pozivnice je obi no stajalo i rij u dramske ^književnosti nego živo i pulsiraj u e scensko
upozorenje: »Moli se da se ne disikutira o Lutkinoj ku i.« ak štivo, efektan dokaz jedne specifi ne dramske tehnike,
je Strindberg, koji se užasavao i bojao žena poput Nore, zanimljiv fcomipendijum za izu avanje dramaturgije, ili, u tom
priznao da je, zahvaljuju i Ibsenovoj drami, postalo jasno da nizu drama, od prve, Katilina, do posljednje. Kad se mi mrtvi
brak nije nikakva >^božaru ka institucija«, i da je radkid probudimo, postoje, i za nas, u ovom itrenutku, bar u okvirima
izme u tih »nesipojivih stranaka«, na kraju, sasvim logi an i jednog novog » itanja«, ili rastere enog itanja, izvori za nove
prirodan.* impulse i nove ideje. Jednostavno re eno: da li je Ibsen i naš
I tako je, sticajem okolnosti, posljednja scena Lutkine sa-vremenik?
ku e, sukob, ili kako bi to rekao Fergason, agon izme u Nore i Ali, vratimo se Nori.
Helmera, bacio u zasjenak cijelu dramu, sve njene prethodne Ibsenova dramsika tehnika, slikarski re eno, ima nešto od
itokove, izvla e i u prvi plan ten-dencioznost, probleme poentilizma, to je bezbroj sitnih idetaljanta kica, koje se
moralne kazuistike, pitanja ženskog prava i emancipacije, slijevaju i stapaju u odre ene tonove i nijanse, pomo u Ikojih
poistove uju i Noru sa ženom uopšte a Helmera sa on neprimjetno, ali strpljivo i sigurno, karniponuje ne samo
m,uškarce7n uopšte. I upravo to uap- pojedine scene ve i oibrise likova i^ odnosa. U toj
poentilistiokoj tehnici, on ništa ne prepušta slu aju, svalka
' Benedeto Kro e, Književna kritika kao filozofija; Beograd, 1869, str. rije , gesta, indikacija i didaskalija, podre eni su svjesnom
328.
insistiranju na detaljima, koji tek na kraju, u svojoj'
* Michael Meyer, op. cit, str. 476.
ukupnosti, omogu avaju kompletan
8
doživljaj. Ovome treba dodati i ve ipoznatu konstataciju 0 i Helmera igra se esto i ima ve jedan ustaljeni red: prijekor
Ibsenovoj analitiiSkoj tehnici drame, po kojoj se prošlost muža zbog rasipnosti — »durenje« i ljutnja povrije ene žene
(sablasti) javlja kao pokreta drame u sadaSnjosti, uz jednu — popuštanje muža i izonirenje, ali sa otvorenim nov anikom.
važnu dopuinu, da Ibsen, i pored zaista efektnog, goitovo I ne samo to. Koriste i slabost Helmera, »imala rasipnica« i
trilerslkog odimotavanja kluipka prošlosti, vodi 1 dramu »lakoumni ešljugar«, ide i dalje, umjesto boži njeg poklona,
sadašnjosti i da se uipravo u iejgra ivanju itog dijela drame traži od muža da joj poMoni novac, s moitivadiijom da e
služi ve spomenutom poentilisti kom tehnikom, niizanjem kasnije kupiti nešto za sebe. Istina, mi emo saznati zašto je
detalj a-ta fcica. Nori novac potreban, ali ostaje injenica da ona, s jedne strane,
Uzmimo, za primjer, sam po etak Lutkine ku e. Ve u uvodnoj ima razra en itav sistem izvla enja novaca, a, s druge, da
sceni, pretrpana mnoštvom paketa i »zadovoiljno pjevuckaju i«, jedan dio tog novca ipak rasipa, i to s radoš u, jednostavno ga
Nora ipolkazuje prve znakove rasipnosti i infantilnosti. N'osa , »profu ka« na »razne beakorisne stvari«. Helmer ovu
koji je donio jelku i korfpu, traži za svoju uslugu pedeset era, a »slaibost« svoje vjeverice prtima kao naslije enu karakternu
ona mu galantno daje krunu. Cim ostane sama, vadi iz tašne osobinu: »Ti si udno malo stvorenje. Sasvim kao i tvoj otac.
kesicu sa slatkišima i krišom iih jede, a zatim na prstima prilazi Trudiš se na sve na ine da dobiješ novac u rulke, a im ga
vratima Helmerove sobe, boje i se da je ovaj ne iznenadi u imaš, prospe ti se izme u prstiju; ti nikad ne znaš kud je otišao.
»nedozvoljenom« postupiku. Kad za uje njegov glas, kao dijete Da, ali moram te uzeti takvu kakva jesi. To ti je u krvi. Da, da,
uhva eno u kra i, brzo briše uista od mrvica i sakriva slatkiše. da, Noro, takve stvari se naslje uju.« Jasno je, Norina
Nasuprot Nore, Torvald Helmer se prvi put ipojavljoije na sceni lakomislenost i opsjednutost novcem i trošenjem nije novijeg
oabiljno, radimo, »sa perom u ruci« i o ito je da, mada je Badnje datuma, i nije se javila tek kao posljedica potrebe da se isplati
ve e, on radi i da je njegov interes usmjeren u drugom pravcu. krivotvorena mjenica, ve je konstantni dio njenog karaktera,
Iz njegovog tepanja Nori (»cvrku e ševa«, »skaku e vjeverica«, nešto što je postojalo i prije udaje za Helmera. Ibsen to, malo
»lakouimni e-šljuigar«), kroz smijeh i razidraganost, uz docnije, u razgovoru iizme u Nore i Kristine Linde, namjerno
»povla enje za nos«, saznajemo, više usput, i tu je Ibsen podvla i, ubacuju i novi detalj-taokicu, saop-štavaju i nam
imajstor, da je »lakoumni ešljugar opet izlazio i profu kao direktno, kroz smiješaik Linde, da se Nora »još nije opametila«
novac«; detalj-taflkica, koju pisac još jednom podvla i u i da je i u »školi bila velika rasipnica«.
direktnom pitanju: »Zar te opet spopala lakomislenost?« Završavaju i temu rasipnosti i lakomislenosti, Ibsen
Uvrije ena zbog Helmerova prijekora, Nora se »duri«, »»mala nastavlja sa slikanjem Nore i Torvalda, uklju uju i ponovno u
ševa je ObjeBiiila krila«. Me utim, njeno ponašanje je sistem, igru onaj po etni detalj sa slatkišima. Naime, Helmeru je
provjerena i lukava igra s mužem, napad na njegove slabosti. I njegova »draga, mala, raspjevana ševa« sumnjiva, i on traži da
zaista, da bi je razgalio i odobrovoljio, Torvald vadi nov anik, i ga »pogleda pravo u o i«, i pita je, prijete i prstom: »Da li je
pokušava da je tako raspoloži. Ona ga i nehotice prisiljava na slatka njušk&ca i danas nešto grickala u gradu?« Nora se brani
infantilan postupak, na dje ju igru. Sakrivajuai nov anik, poput nestašnog djeteta, ali i pomalo ženski koketno, laže imu
Helmer je golica pitanjem: »Noro, šta li ja to imam?« Nora se u o i i ljupko ga uvjerava da nije jela slatkiše. Helmerova
»brzo okrene« i radosno uzvikne: »Novac!« Odjednom više nije zabrana, o ito, ima višestrulko zna enje, nije samo zbog toga
ljuta. Pohlepno zgrabi novac i bnzo ga, s radoš u, prebrojava. da Nora bombonima »ne pokvari zube« ve je i to dio nji-
Ponovno cvi^feu e i pokazuje poklone. Zna i, ova igra izme u
nje 11

10
hove bra ne igre, odinos koji su oba partnera ne samo
prihvaitila nego ga gotovo ritualno održavaju, mada e Nora, u sljednje tri godine — kaže ona Nori — bile su kao jedan
kriznom trenutku, ovu »zabranu«, ialko je više nego o igledno jedini dugi i nemirni radni dan.« Dvije ženske sudbine stoje
da Torvailld zna da je ona kriomice krši, doživjeti i proglasiti jedna prema drugoj: ogor ena i ostarjela Kristina, i vedra i
ikao pitanje neislobode i ugrožavanja njene li nosti. »sretna« Nora. Jedna je prošla »kalvariju« života, a druiga, sa
Prate i pažljivo Norine postupke i nehoitice iskrsava izuzetkom slu aja sa mjenicom, relativno bezbrižan i
pitanje Norinih godina. Po njenom ponašanju, kad ne bismo bezibjedan život.
znali da je udata ve osam godina i da je majka troje djece, I Krogstad, sli no Kristini Linde, nije samo pokreta
pomislili bismo da se radli o virginalnoj i nedozreloj djevojci, a radnje i zapleta ve služi i kao kontraipunlkt Totrvaldu i Nori,
ne o ženi ikoja se nalazi na pragu srednjih godina (izme u 26. i neka vrsta tamne pozadine na kojoj se potpunije i oštrije
30). Ovaj nesklad izme u (psihološkog i fizi kog, ponašanja i odražava »porodi na sre a« bra nog para Heilmer. Uz pomo
godina, temeljna je ikarafcte-ristika Norinog lika, njena Krogstada mi saznajemo i nekoliko zna ajnih podataka iz
specifi nost i izuzetnost, osnovni uzrok mnogih nesporazuma, Torvaldove -mladosti, jer kao što je Kristina bila Norina
izvor svih njenih postupaka, od krivotvorenja potpisa do školska drugarica, tako se i njih dvoje poznaju »još iz
napuštanja muža i djece. studentskih dana«, u kojima Helmer nije ispoljavao »«mušlku
U Tbsenovoj oisrtavštini ostala su zalbilježena njegova hrabrost«, i ve je bio na izvjestan na in frustriran
razmišljanja o izgraidnji dramskog lika, u kojima on kaže da konvencijama gra anske pristojnosti i eti-kecije, ne usu uju i
prije nego napiše ijedan redak, mora »u glavi imati karakter se »ni da pisne«, samo da bi zadržao položaj i ugled u društvu.
sikroz-na^roz«, mora »prodrijeti do posljednjeg nabora njegove Ponovno se suprotstavljaju dva antipodna životna puta, dvije
duše«. I upravo ovaj metod detaljnog poniranja, najpotpunije kontrasne Ijud ke sudbine: Helmer je uspio, a Krogstad je
idolazi do izražaja upravo u kom-ponovanju Nore. Ve druga izgubio » vrsto tlo pod nogama i sada je kao brodolomndk na
scena, dijalog izme u nje i Kristine Linde, ima trositruiku svojoj olupini«. Saznanje da je Torvald postavljen za šefa
ulogu, ona nastavlja sa oitkrivanjem »nalbora« Norine duše, Akcionarsike banke u kojoj je on ništavni inovnik, i da ga
otvara jedan lik bitan za radinju, ali, fetovremeno, služi i za upravo Torvald ho e da otpusti, pokre e u Krogstadu
suprotstavljanje dva razli ita na ina i shvatanja života, sre e i zatomljene sablasti prošlosti, njegovu povrije enu sujetu, i on,
nesre e, lijepog i ružnog sna. Jer doik je Nora proživjela sa ne biraju i sredstva, i ne žele i da »ponovno doispije u blato«,
imužem »posljednjih osam godina« kao »sretno vrijeme«, ucjenjuje Noru, jer »ho e gore«, ho e da »istane na noge«.
Lindin život je bio lanac nesre a i nevolja. Zbog tešlko bolesne Njegove ruike su prljave, on se bavi »svakakvim poslovima«,
majke, osiu ena da se brine o mla oj bra i, u materijalnoj Rank ga naeiva »karakter pokvaren do srži«, on ak piše razne
osikudici, Linde je prisiljena da napusti ovjeka koga je voljela paskvile za »najprljavije novine«, on je »^moralni Lazaruis«,
(Krogstad), i da se uda za bogataša. Poslije deset godina, na ali, istovremeno, za Krogstada je »uapjeh« Heimera, meikušca
kraju, ostaje sama, u potrazi za poslom. Majka joj je umrla, bez talenta i vrijednosrti, kakvog lon zna iz studentsikih dana,
bra a se osamostalila i razišla, bogati muž, koji se bavio svojevrsna društvena neipravda, gotovo kao neka duboika li na
nesigUirnim poslovima, talko e je umro, ne ostavivši joj uvreda. Sli no Nori, i Krogstad je svojevremeno krivotvorio
nikakvih sredstava za život, tako da je Kristina primorana da se potpis i zbog toga je »iizop en« iz društva, i »sva su imu vrata
sama probija kroz život. »Po- bila zatvorena«. On se prema Nori ponaša kao prema »finoj,
razmaženoj dami«. Ibsen namjerno istvara scenu Norine igre sa
12
djecom, u kojoj ona ci i, pleše, smije se, skriva
13
pod stolom, da bi je u takvom »neoizJbiljnom« i infantilnom pakaEuje njeno petljanje oko pitanja kako je došla do novaca
stanju zatekao Krogstad, optere en problemima ugrožene za Torvaldovo lije enje. U jednom trenuitku, »pjevuckaju i i
egzistencije, poisr u i pod teretom zle sudbine: neostvarena smijješe i se tajanstveno«, ona kaže: »Mogla sam ga (novac)
ljubav preima Kristini, neuspjeli brak, izop enje iz društva, do'taiti od nekog obožavaoca. Kad neko ovako 'fegleda kao
brige o podizanju djece, prijetnja otkazom, jednom rje ju: ja...« Nora zaista ima bujnu maštu i »dje ju dušu«, pa nije ni
promiašen i ugrožen živoit. udno što je ozbiljna Kristina odmah nakon toga prisiljena da
Suprotstavlijaju a ova dva para, Ihsen, u završnici Lutkine konstatuje da je ona »šašava«, osje aju i da se u cjelokupnoj
ku e, izvodi dvostrulki obrt: Krogstad i Kristina Linde iako pri i o »sipaša-vanju muža« krije neka Norina
pred zidom života, gotovo poraženi i pomireni sa sudbinom, »neprom^išljenost«. Ali, istovremeno, spominju i svoj izgled i
doživljavaju »i aojdo«, nošeni nadom da sve još nije obožavaoca, Nora to ne ini baš potpuno napamet, ona to
izgubljeno; dok Helmer i Nora, suo eni sa stvarnoš u, iskustveno zna iz odnosa sa Helmer om, a ponešto naslu uje,
probu eni iz jednog lijepog ali lažnog sna o sre i, doživljavaju vidje emo docnije, i iz odnosa sa doktorom Rankom. Nora je
brodolom, ostaju bez nade i bez vjere da se može desiti » udo«. svjesna svoga tijela i svoje senzualnosti.
U ponašanju Nore prema Kristini primje uje se i jedna I sad dolazimo do Norine tajne, ikoja je osnovni pokreta
vidljiva doza bezosje ajnosti, ili, lažne osje ajnosti, ona vrsta radnje, jer kompletna tenzija u drami i nije ništa drugo nego
odnosa koju sretni ljudi pokazuju prema nesretnima. U prvi odlaganje saznanja, prolongiranje objelodanjivanja istine, kao
mah Nora ne prepoznaje Kristinu. Vge-rovatno da su deset što je i odlazalk Nore na krajiu, reakcija na Helmerov stav
godina odsustva i promjene na Kristini doprinijele tom prema tajni, odnosno prema istini. U emu je Norina tajna?
neprepoznavanju nekada intimne školske dnugairice, ali, isto »Ona je krivotvorila« — piše Ihsen u Bilješkama o modernoj
talko, ostaje injenica, Ibsen to registruje, da Nora, ikad je tragediji — »i ponosi se time, jer je to u inila iz ljubavi prema
saznala za simrt Kristininog muža, nije našla za potrebno da joj mužu, da bi spasla njegov život.« Ibsen je tako sam definisao
izjavi sau eš e, jer se »uvijek nešto isprije ilo«. Taj egoizam temu Lutkine ku e. Kao što e odmah zatim izre i i ideju: »Ali
sre e, potkrijepljen saznanjem da je Torvald unaprije en i da je taj muž sa svojim preovla uju im principima o asti stavlja se
ipalk »divno imati puno, puno novaca i nikakvih briga«, pri- na stranu zakona i na to gleda s muškog stanovišta.«^
sutan je i u Norinoj brbljivositi, u njenom lalkoraislenom Me utim, sama pri a o na inu i razlozima krivotvorenja ne
izgleda nam ubjedljiva i logi na. Ibsen, koji e u sljede oj
cvi^kutanju, sikakutanju, pljesikanju rukama, u infantilnom drami. Sablasti, upravo matemati ka ta no voditi pri u
ponašanju, koje primorava gospo u Linde da zaikljiu i da je prošlosti kroz sadašnjost gospode Alving i Osvalda, u slu aju
Nora »još uvijek dijete«. I sad dolazi do preloma. Žele i da Lutkine ku e, ne pokazuje dovoljno ni preciznosti ni
dokaže da nije dijete, da je odrasla, da je »sposobna za nešto uvjerljiivosti.
ozbiljno«, ona Kristini ispri a dio svoje velike tajne: ona je Torvald je, nakon ženidbe, napustio državnu službu, jer
sipasila život svome mužu. Opet jedna lakomislena i hvalisava nije imao nikakvih izgleda za napredovanje. Prisiljen je da radi
crta u Norinom karaikteru, jer tajnu ikoju je tako ljubomorno danono no i tako se »smrtno razbolio«. Ljekari su to saopštili
uvala i sakrivala, ona odjednom, samo da bi pdkazala da nije Nori, jer Helmer »nije smio da zna kako je loše njegovo
dijete, ispri a, gotovo izbriblja, ženi koju nije vidjela punih stanje«, da nau je život u opasnosti i da
deset godina, i koju prije d^etak minuta nije ak ni prepoznala.
Koliika je Norina lakomisilenost i infantilnost, najbolje ^ Isto, str. 466.
14 15
ga samo boravak na jugu može spasiti. Ibsen ne spominje o slije svega što je uonila, zapo evši svoju veliku igru, Nora kaže
kakvoj se bolesti radi, mada je izvjesno da je rije o da se »osje ala s!koiro kao muškarac«, mada bi, ini nam se,
tuberkulozi, kako zbog promjene klime tako i zbog mjesta istinitije bilo da je rekla da se osje ala skoro kao odrasla.
boravka u Italiji (Kapri). Teško je povjerovati, bez obzira na Vraitivši se sa Kaprija, Nora je prisiljena da redovno
vrstu bolesti, da Torvald nije znao, ili bar osje ao, da je smrtno ispla uje zajam. Kako to ona ini? Najve im dijelom igraju i
bolestan, kao što je imalo vjerovatno da su ljekari u ve poznatu igru sa mužem, tako da je Torvald, indirektno, i ne
saopštavanju dijagnoze pretpostavili lakomislenu i djetinjastu znaju i, ispla ivao dug. A kako to nije uvijek bilo dovoljno,
Noru, ozibiljnom i pedantnom Helmeru. Osnova pri e je zaista ona je no u, krasom, uz^iimala posao za prepisivanje {I'bsen
bez ubjedljivosti, tako da je i kompletan Norin podvig doveden ne kaže ni kakav, ni od koga), a u trenucima kad nije znala
u pitanje. Pokušavajiuoi da ubijedi imuža da krenu na jug, a kako da do e do novaca, zamišljala je — još jedan
kako nije smjela da spominje njegovu bolest, Nora je »plakala i simptomati an detalj-ta lkica u Norinom karakteru — kako se
prelklinjala«, govore i »kaiko bi joj se svidjelo da može kao i u nju zaljubio neki stari, bogati gospodin, i kako je on umro i
druge mlade žene da oitputuje u inostranstvo«. Pošto nisu iimali ostavio joj novac u nasljedstvo. O ifto je da Nora ovdje
novaca, (nagovara ga da uzme zajam, ali je Torvald to odbio, podsvjesno ^misli na doktora Ranka, za koga zna da je u nju
tvrde i da je ona lakomislena i da mu je dužnost da ne popiišta zaljubljen, i koji je zaista star i bogat. Uostalom, Kristina, kad
njenim »imušicama i kapricima«. Vidjevši da ne e uspjeti da prvi put ugleda Ranka, intuitivno ga dovodi u vezu sa Norom,
nagovori muža, Nora uziima zajam od Krogstada, (krivotvori prepoznaje u njemu ovjeka iz Nordne imaste, i savjetuje je da
mjenicu, a Torvalidu slaže da joj je novac poslao njen otac koji »okon a tu stvar« sa doktorom.
je bio na samrti, ibsen, žele i po svaku ijemu da ositvari ideju I Rank, sa svojom boleš u i slutnjama smrti, sa svojim
o Norinom spašavanju muža, ponovno prenebregava iogdiku i patnjama i svojom usamljenoš u, nije samo, kako to misli
injenice. Potpuno neuvjerljivo djeluje da je racionalni Helmer, Helmer, »obla na pozadina na njihovoj sun anoj sre i«, ve je,
koji danono no radi da bi se održao, u materijalnoj oskudici, sli no Kristini i KrogBtadu, svojevrsni kontrapunkt, na kome
pristao, naravno ukoliko na izvjestan na in nije 23nao da se se poitpunije i kompiefcsnije osvjetljavaju karakteri Nore i
radi o njegovoj bolesti, da spiska 4.800 kruna, makar to bio i Helmera, njihova egoisti na »sun ana sre a«. Tu, pored njih,
novac Norinog oca, da bi zadovoljio njene »mušice i kaprice«. umire ovjek, prijatelj, a oni su gotovo bezosje ajini, kao da je
Napokon, to »preikrasno putovanje«, kako ga je nazvala Nora, rije o strancu. Helmer ak konstatuje »da je tako imožda
koje je Helmeru spasilo život, nije ibilo »ikratak izlet« u bolje«, a malo zatim, još uvijek uspaljen od iNorinog
inostranstvo, ve boravak dug godinu dana. I na kraju ispada da senzualnog plesa, poziva svoju »voljenu ženu« u krevet. Nora
se Helimer lije io od »sanrtoe bolesti«, a da to nije ni znao, to, istina, iodlbija, jer nije u stanju da spava sa mužem, misle i
troše i prHi aii novac (u trenutku kada su kia e teško živjeli), »na smrt«, mada je ovo odbijanje bra ne postelje vezano i sa
samo zato da bi Nora kao i »ostale mlade žene« mogla da živi u krajnjom napetoš u zbog Krogistadovog pisma koje Helmer
inostranstvu. Pri a o spašavanju teško bolesnog muža odista je kona no ima u rukama. Prijateljstvo porodice Helmer, naro ito
nevjerovatna i nelogi na. Sto se ti e uzimanja zajma od Torvalda, prema dofatoru Ranku, više je formalno, kurtoazno,
Krogstada i krivotvorenja imjenice, naro ito sa unošenjem gotovo verbalno, bez pravih i dubokih osje anja. Sto se ti e
pogrešnog datuima, ostvareno je zaista dosljedno u stilu ve Nore, upravo prelko njenog odnosa prema Ranku, Ibsen slika
poznaite Norine nepromišljenosti. Po- onu »žensku«, kdketnu i senzualnu

16
Drame 17
stranu njenog karaiktera, njenu ipotrebu da se igra sa mu- obe avaju i mu »igiru«, slutnju tijela: jplesa e samo za njega,
škarcima, da ih zavodi, da uživa u njihovim pogledisma, »kao vila na mjese ini«. Ova Norina potre^ba da izaziva
pažnjama i mailim nježnostima. Ona jednostavno voli da se svi senzualne želje, još je potpunije izražena u Hel-merovom opisu
dive njenoj ljepoti. Ranik je zaljubljen u Noru, zbog nje je njene raiziJizdane tarantele u stanu konzula Stenbopga. Iako je
postao ku ni prijatelj porodice, zbog nje svakodnevno dolazi. za svoju igru dobila buran aplaiiz, Torvald kaže da je njeno
Njegova ljubav je platonska, ista, u-te a, on ništa ne traži »izvo enje bilo malo suviše naturalisti ko, — malo
sem prostog fizi kog prisustva. Nora je, ženski inituiitivno, naituralisti kije nego što to strogo lOizevši odgovara
osjetila ovu Rankovu.. »slaibost«, ona zna da je on voli, i ona zahtjevima umjetnosti«. Gledaju i je kako »zavodljivo« pleše
se tim njegovim pritajenim osje anjem koristi za svoju igru. tarantelu, sjetimo se da je Ranku obe ala razgoli enu nogu,
Spremaju i se za ples, u drugom inu, poikazuje mu svoje Helmer je osjetio intenzivnu sdteualnu želju, »uzavrela mu je
svilene arape u »boji kože«, dozvoljava mu da sutra na krv«, i odmah je, jer više nije smogao da izdrži, uzeo svoju
kostimiranom badu može pomisliti da ona pleše samo za njega, »dražesnu malu djevojku sa K^prija — svoju kapricioznu
a zatiim se nonšalantno ispravlja, »naravno, i za Torvalda«. djevoj icu sa Kaprija... pod ruke« i poveo je ku i, s namjerom
Suitra e mo i da vidi njeno stopalo, pa aik, što se nje ti e i da je što prije dovede do bra ne postelje. Ustreptao od želje,
gornji dio noge, a zatim ga kdketino i mazno udari arapom ina e imimi i racionalni Helmer, požudno tepa svojog »za-
lako po uhu. Ona se ženski neodgovorno titra s njim, a da i nije vodljivoj, dražesnoj ženici«: »imoja tajna ljubavnica«, »imoja
svjesna šta ini. I kada Rank ovakve njene pomalo slobodne tajna mlada nevjesta«, »:mioja usitreptala ljepotica«; govori o
postupke pogrešno shvati i odlu i da joj kaže da je vbli i da njenim »nježnim mladala kim ramenima«, o »idivnom
samo zaito svalkodnevno dolazi, Nora se odmah naljuti, zatiljku«, isti e da se nalaza u dobroj muškoj formi i sje a se
povla i, odustaje od igre, ak ga preikorava zbog izgovorene prve bra ne no i i prvog odnosa, ili, ta -nije Norinog
istine, jer je to »odista odvratno od nge-ga«. Svojim virginiteta. Posljedice ovakvog erotskog odnosa Helmera prema
ponašanjem, koketnoš u i pritajenim golicanjem mašte, Nora je Nori, koji se koncentriše na trenutak izgubljene nevinosti, na
Ranku davala nadu, drže i odškrinuta vrata moigu nosti, ali, neiku vratu virginomanije, Ispoljavaju se u njegovom
onog asa, kad ova igra prestaje da bude »igra«, i kada se doživljaju Nore kao »djeteta«, »pti ice«, »malog stvorenja«,
pretvaira u realnost, ona se »duri« poput djeteta kome je »djevoj ice«, u konstantnom nastojanju da ve odraslu osobu
oduzeita omiljena igra ka i uskra ena zaibava, i Ijutito drži na nivou adolescent-nosti. Istovremeno, i Nora, koja je
zakljii uje: »A sve je bilo tako lijepo!« Ona, koja e na kraju raino ostala bez majke, mažena od lakomislenog oca (»o eva
drame optužiti muža da je bila samo njegova lutka, voljela je, i lutka«), u odnosu na Helmera pokazuje neku vrstu edipovog
te kako, da od drugih ljudi pravi svoje lutke. kompleksa: potrebu da se, i u realnosti i u mašti (odnos iprema
I taiko se ponovno vra amo na temu Norine »ženstve- Ranku, »bogati starac«), pot ini stariijem muiškaircu, koja nije
nosti«, njene seiksualnosti i njenog odnosa prema muškarcima. ništa drugo nego strah od života, zamjena za vrijeme dje-
Svjesna ili ne, ona osje a da u njenom tijelu postoji ndka tiaijstva u tome se, pored oca, osje ala sigurnom i zašti enom, i
privla na imo , neka tajna sila koja djejsrtvuje i ona to, ma nesvjesnu želju da to bezbjedno adolescentno doba što duže
koliko nam izgledala djetinjasta i nepromišljena, zna da traje. Ovaj Norin psihološki infantilizam pomiješan je s njenim
iskoristi. U trenutku kada kod Helmera pokušava da interveniše tjelesni<m sazrijevanjem, tako da je stvorena jedna udesna
u korist Krogstadovog zaposlenja, ona se služi upravo tim smjesa najkontraverzniijih stanja, koja se esto ispoljavaju
golicanjem Helmerove seksualne mašte, alogi no, u oscilacijama i
18 2* 19
konvulzivno plesanje ipomamne tarantele na kraju drugog ina, ler, Graditelj Solnes, Divlja patka, Jon Gabrijel Bork-man), ili
»ikao da se radi o životu«, potreba da kaže nešto ružno, igra sa u bezna e (Lutkina ku a).
djecom, protest sa bombonima, polkušaj da ukosnicoim otvori U Bilješkama o modernoj tragediji (1878), Ibsen govori 0
poštansko sandu e, kostimiranje za maskenbal, itd.). idvije vrste »duhovnih zakona, o dvije vrste savjesti, jedna u
U drugom inu, ddktor Ranlk u jednom trenutku kaže da muškarcu, druga, sasvim idmk ija, u ženi«. Me u njima je
»nad svakom porodicom lelbdi nelka vrsta temeljite odmazde«. latentno prisutan nesporseum i nerazumijevanje, jer se u
Nairavno, on to misli u prvom redu na sebe i na svoja svakodnevnom životu »žena procjenjuje po m'Uiškom zakonu,
ispaštanja zbog raakalašnih poru ni kih dana njegovog oca. Ali kao da i nije žena ve muškarac«. U isklju ivo »muškom
d na Noru. Anticipiraju i sa Rankom dramu Sablasti, Ibsen društvu«, sa zakonima koji su stvorili imuškarci i sa »pravnim
ovim sporadi nim likom, koiji je od ro enja stigmatiziran sistemom koji o ženskom ponašanju suidi sa muiakog
nasljednim sifilisom, uvodi u Lutkinu ku u temu pra-grijeha, stanovišta«, žena--majka je sasvim nalik na ženku nekih
one »bijele konje« iz RosmersholTna, koja bi, kako re e Ivo inselkata, koja odlazi i ugine kad ispuni svoju dužnost. U
Andri , povodom orovi eve drame Kao vihor, mogla »isažeti završnoj sceni Lutkine ku e, Ibsen oštro sukobljava ove dvije
u staru re : o evi su grož e jeli, a deci zulbi utrnuli«. Jer, nije vrste duhovnih zakona; ime utim, ni Helmer ni Nora, saznali
samo Rank taj koji »siušenjem ki me« ispašta, ni kriv ni dužan, smo to iz njihovih postupaka i ponašanja u drami, nisu idealni
zbog raspusnog života svoga oca, ve i ostali sudionici ove nosioci muškog i ženskog stanovišta, naro ito u odnosu na
drame, sa izuizetikom, možda, » istog« H lmera, tako e su Krogstaida i Krisitinu Linde, tako da njihov agon djeluje
žigosani, i nad njima prijete i lebde sablasti njihove prošlosti. pomalo neubjedljivo i nategnuto. Osje a se tendencija koju je
Vidjeli smo, Kristina Linde, žrtvuju i se za bližnje i odri u i se pisac nasilno ubrizgao u likove, ali ne kao zadatak ve kao
zbog toga ljubavi voljenog ovjeka, nije uspjela da ostvari funkciju. Istini za volju, potrebno je re i, u toj spornoj i
sre u. Nora je žigosana o evim karakterom, njegovom izvikanoj sceni, sadržane su mo-guonoisti i druga ijeg sagledan
lakomislenoš u. Krogstada je jedan ne-prom'išljen postuipak, ja ovog sulkoba iTjme u »dvije vrste savjesti«. Uostalom, i
krivotvorenje potpisa. Obilježio trajnim izop enjem iz društva. sam Ibsen je zapisao, u ve spomenutim Bilješkama, da žena u
Pa ak i nad -dadiljom, koju je u mladosti jedan miušlkarac drami završava »nemaju i pojma o tome šta je dobro ili loše,
»unesre io« i ostavio, lebdi temeljita odmazda, jer je prisiljena potpuno je pometena s jedne strane prirodnim osje anjima a s
da se umjesto o svojoj brine o tu oj djeci. Na izvjestan na in i druge vjerovanjem u autoritet«. I zato, upiikos prisutne simbo-
Helmer, koji svojom »finom prirodom osje a prema svemu što like o ra anju novog ovjeka, ili ta nije nove žene {Lutkina
je ružno izrazitu odvratnost«, kao da isipašta što je u prošlosti, ku a se dešava na Badnjak i Boži ), zna i jedne nove Nore,
kao sudac-istražitelj, zjbog ljubavi prema Nori, »progledao koja je odjedno>m progledala i shvatila svoju ugroženu žensku
kroz prste« na financijsike malverzacije njenog oca i taiko ga sudbinu u prevashoidno imuškom društvu, mogu e je Lutkinu
spasio zatvora. Ove salblaisti prošlosti priltiskaju poput more ku u, u konteikstu svega onoga što je završnoj sceni
Ibsenove junake u sadašnjosti i onemogu a-vajiu ih da ostvare iprethodilo, analizirati i izvan teze o »ženskom i muiškom
sre u, one postaju nešto sudbinsko, iataiisti ko, i vremenom, pravu«. Kona no, u govoru održanom deset godina doonije u
umjesto da se smanjuju i nestaju, rastu i razaraju, pretvairaju i »Savezu za odbranu ženskog prava«, Ibsen je priznao da ne
se u kaznu, koja vodi ili u smrt (Sablasti, Mali Ejolf, razumije šta je to — »žensko pravo«, listi u i samo jedno
Rosm,ersholm, Heda Gab- » ovjelkovo pravo«, u koone žena 4gra zna ajnu ulogu u
20 bii enju težnje za kulturom
21
i oisje anja za idisci)plinoim, ali ograni enu na »dje ju sa ocem, ona je bila potpuno zavisna od njegovih nazora, ddk
soboi«, zna i, na ulogu žeme^majike. je svoje, »ako 4h je nekada i imala«, imorala da krije. »On me
Nora je od Torvalda o ekivala » udo«, da u trenutku je zvao svojom lutkom i igrao se sa mnom, kao što sam se ja
objelodanjivanja tajne, ipreuzme krivicu i ddgovornoist na sebe, igrala sa svojim lutkama.« Prelaze i iz o evih ruku u
a zatim bi ga ona, altruisiti ki, ali i egzaltirano, sprije ila u Helmerove, sem nametanja novog »ukusa«, ništa se nije
spašavanju i taiko oslobodila i^aštanja. Još jedina promijenilo, ku a je i dalje ostala kao neka soba za igranje.
nepromišljenost i naivnost Nore, jer je Ibsen kroz cijelu dramu »Ovdje sam ja bila tvoja žena— luika, kao što sam <u tatinoj
talko precizno vodio lilk Helmera, da je potpuno nerealno od ku i bila k eiika — lutka. A naša djeca, ona su bila moje lutke.
njega o ekivati » udo«. Norine pateti ne izjave o žrtvi i ljubavi Kad bi me ti luzeo da se igraš sa mnom, imeni je bilo upravo
za njega su »ikomedija«, naslje e »lakomislenih principa«, takvo zadovoljstvo kakvo je bilo djeci kad bih ja njih uzela i
ista lakrdija, obi ne »fraze« koje je u prošlosti, -uhva en u igrala se s njima. To je bio naš brak, Torvalde.«
krivici, izdašno upotrebljavao i Norin otac. Za Helmera se, Optužuju i oca i muža da su na izvjestan na in ugušili i
dakle, doga aji samo sablasno ponavljaju. Uplašen za svoj uništili njenu li nost i njen integritet, name u i joj svoje nazore
'ugled 4 položaj u društvu, upravo je naimenovan za idirektora i svoj nkus, pretvaraju i je u loiltfcu za dokono muško igranje,
Akcionarske banike, Torvald je iznerviran, prenapet, zibunjen i Nora o ito zaboravlja da u tom procesu deikrustiranja njene
nelkon-trolisan. Norin ipostupak može odjednom da ugrozi li nosti, dobar dio krivice snosi ona sama, jer je upravo njoj
itavu njegovu egzistenciju, pa samim time i Norinu i dje ju, i takav pokroviteljsiki i za-štitni ki odnos najviše pogodovao,
on ošamu en saznanjem, u pani nom strahu, a ina e frustriran, osloba aju i je nesnosnog tereta obaveza i odgovornosti. Svijet
prijeti Nori da joj ne e dozvoliti vaspitavanje djece i da e igre i lutaka, taj udobni i bezbjedni kavez za pticu-pjeva icu,
ubudu e njihov brak biti samo »zvani an«, odnosno fonmalan. potpuno je i^lju io iz Norine svijesti osje anje dužnosti, i
Me utim, kad dobije pismo od Krog-stada sa imjenicama, on se prema sebi i prema drujgitma. Pretvorena u igra ku za odrasle
odjednom mijeaija, zaboravlja sve što je još -malo as u žestini
muškarce, ona je istovremeno i njih pretvarala u svoje igra ke,
izrdkao, oprašta Nori, ak je moli da i ona njemu oprosti za
»grube rije i« koje je izgovorio u strahu, u trenutku kada je prenose i taj neobavezni i neodgovorni odnos i na djecu, pa i
pomislio da e se sve srušiti na njega. Torvald se ponaša na poznanike (ponašanje u školi, odnos prema Ptanku, ples kod
dosljedno, istina kao kukavica, ali dosljedno. O eikivati od konzula Stenbonga, itd.). Biti lutka i imati tretman djeteta
njega » udo« može samo »nerazuimno dijete«, »zaslijepljeno kome je sve dozvoljeno i sve onu se prašta, bila je posebna
neiskusno stvorenje«, jednom rije ju: naivna Nora. Norina privilegija, koju je ona nametnula, i vidjeli smo,
Shvativši najzad da Helmer nije sposoban za » udo«, sistematsiki izgra ivala. I zato ra anje nove Nore — kojoj se
razo arana i uvrije ena Nora, prelazi u napad. Skidajti i kostim odjedanput, samo zato što se nije desilo » udo«, prošli život
i masku kapriciozne djevoj ice sa Kaprija, Ibsen i simboli no otvorio kao promašen i od idrugih nametnut — djeluje
ozna ava otkrivanje jedne nove Nore, koja iz pasivnog stanja namješteno i nedovoljno m-otivisano, potpimo u službi
prelazi u aktivno, optužujiu i »muSko društvo« (i oca i 'muža), Ibsenove teze o »ipK>buni ljudskog duha« i »žensikom pravu«.
za egoizam i diskriminaciju. »Ovo je obra un, Torvalde!« — Me utim, sagledan u kontekstu razvojne linije Mika, na osnovu
uzvikuje Nora, tvrde i da za osam godina bralka njih dvoje brojnih detalja-ta kica, o kojima smo govorili, ovaj kona ni
nisu »razmijenili ni jednu oiabiljnu rije o ozibiljnim
stvarima«. Još dok je živjela 23
22
»abraoun« sa mužem, odnosno sa »imuSkim zakonima«, odlazak, iprema tome, nije samo i jedino »pobuna Ijutfekog
m'oigu e je protuma iti i kao još jedan Norm neiprotmi-šljeni i duha« protiv ugroženog »ženskog prava«, nisu to samo dvije
idjetinjasti gest, kao novu igru »nerazumnog djeteta«, 'ksbo savjesti i dvije vrste duhovnih zakona, muški i ženski, ve je to
ponovni bijeg od stvarnositi, pa prema tome i od odgovornosti. i poraz jednog shvatanja da je mogu e ostvariti vlastitu
U svojoj poibuni, ili, ta nije, u igri pobune, ona egzaltirano egoisti nu sre u, izvan života, u udobnim zidovima gra anskog
odlazi u krajnosti, odbacuju i i bralk, i zakone, i religiigu, i salona, izolovano i ,po sebi, bez obzira na druge. I Helmer i
»moralni osje aj«, i dužnosti prema mužu i djeci, izidvajaju i Nora ne shvat^u da, kako to kaže Pasternaik: »Pro i život —
jednu jedinu svetu »dužnost prema saimoj sebi«. I na kraju, nije polje pre i.«
dosljedna u svojoj predstavi, Nora ak odbi|ja da vidi djecu, ali
ne zaboravlja da odigra scenu vra anja prstena (»Taiko — evo
vra am ti tvoj prsten. Daj i ti meni 'moj!«), koja treba da
simbolizira osloba anje od ikoinvencionalnih bra nih obaveza
(za Noru izgleda i od obaveza majke). Svi ovi postupci
karaikteristi ni su 'upravo za adolescentnu psihologiju po-
vrajedenog djeteta koje bježi od ku e, ostavljaju i »nepra-
vedne« rdditelje da pate i ispaštaju, podrazumijevaju i i ome
poznate dje je sva e, Ikad se durovito d uvrije eno uzvikuje:
»Vrati mi imoje knpice, ne u više s tobom da se igram«.
Ostavljaju i sve za sobom, u potrazi za svojom istiinoim, Nora
ne ispoljava samo egoizam ve i u punoj mjeri pokazuje
nesposobnost da se sa probleimdma života uihvalti u koštac, jer
njen odlazak je li bijeg od stvarnosti, pani an strah da je igra
prestala i da zapo inje »zrelo doba« odgovornosti i dužnosti. I
kao što se nije ostvarilo Torvaldovo » udo«, nema nade ni za
ostvarivanje Norinog » uida«.
Žive i pod staklenim zvonom, ove ptice-ipjeva ice im
napuste svoj bezbjedni i udobni malogra ainskl kavez, osu ene
su na propast. Zatvoreni i izolovani, neotporni na život, bez
interesa za druge ljude (Nora nekoliko puta u draimi ponavlja
da se nje »drugi ne ti u«), navikli da sve pretvaraju u igru-
obmanu i šarenu lažu, bez osje anja za realnost, suo eni sa
stvarnoš u, Nora i Helmer su, o ito, potpuno nesposobni za
borbu, pa nam na kraju izgledaju kao' dva brodolo>mnika,
izložena ojpasnostima i bespu u, nemo na da shvate i seibe i
svijet koji ih okružuje. Norin

24 25
PRVI IN

Lica: Prijatno i ukusno, ali ne luksuzno namještena soba. Desno


u pozadini jedna vrata vode u predsoblje; druga vrata u
HELMER, advokat pozadini lijevo vode u Helmerovu radnu sobu. Izme u ova
dvoja vrata je mali klavir. Lijevo u sredini zida vrata, a dalje
NORA, njegova žena prema naprijed prozor. Blizu, uz prozor, okrugli sto sa
DOKTOR RANK naslonja ama i malom sofom. Desno uza zid sa strane dalje
GOSPO A LINDE vrata, a uz isti zid prema naprijed zidana pe , pred kojom stoji
nekoliko naslonja a i jedna stolica za ljuljanje. Izme u pe i i
KROGSTAD, pravnik vrata sa strane mali sto. Na zidovima bakrorezi. Polica sa
Troje male Helmerove djece porcelanom i drugim umjetni kim ukrasima; mali ormar za
ANAHMARIJA, dadilja kod Helmerovih knjige sa knjigama u raskošnim povezima; tepih preko cijele
sohe. U pe i vatra. Zimski dan.
Služavka kod Helmerovih U predsoblju zvoni; odmah potom uje se otvaranje vrata.
Nosa^ Nora ulazi u sohu pjevuckaju i zadovoljno. Ona je u šeširu i
kaputu i nosi mnoštvo paketa koje stavlja desno na sto. Iza
sebe ostavlja otvorena vrata prema predsoblju i otuda se vidi
n o s a koji nosi jelku i korpu; on to predaje s l u z a v ci
koja im je otvorila.
Radnja se odvija u Helmerovom stanu NORA: Dobro sakrijte jelku, Helena. Djeca je smiju vidjeti tek
ve eras, kad bude oiki ena. (Nosa u, vade i nov anik)
Koliiko —?
NOSA : Pedeset era.
NORA: Evo jedne krune. Ne — ostaltalk zadržite. (Nosa
zahvaljuje i odlazi. Nora zatvara vrata. Ona se i dalje
zadovoljno smijucka za sebe, dok skida šešir i kaput.
Izvadi iz tašne kesicu sa slatkišima i pojede nekoliko; onda
oprezno pri e vratima svoga muža i oslušne.)

27
m

Da, on je kod ku e. (Opet tiho pjevucka za sebe dok kaikvog posu ivanja! Nešto nelijepo i neslobodno padne
prilazi stolu desno.) na ku anstvo koje se zasniva na dtigovima. Do damas smo
HELMER (u svojoj sobi): Je li to tamo cvrku e ševa? oboje hrabro izdržali i tako emo initi još i ovo kratko
NORA (otvaraju i pakete): Da, cvrku e! vrijeme, koliko je potrebno.
HELMER: Je li to skaku e vjeverica? NORA (odlazi do pe i): No da, kad ti želiš, TorvaMe.
NORA: Da. HELMER (ide za njom): E, aii ne smije zato sada mala ševa da
HELMER: A kad je vjeverica idošla ku i? objesi krila. Kalko? Zar da vjeverica tako stoji i da se
NORA: Ovog trena. (Stavlja kesicu sa slatkišima u tašnu i hriše duri? — (Vadi nov anik.) Noro, šta li ja to imam ovdje?
usta.) Do i, Torvalde, da vidiš šta sam sve (kuipila. NORA (hrzo se okrene): Novac!
HELMER: Ne smetati! (Uskoro potom, s perom u ruci, otvara HELMER: Evo, uzmi! (Daje joj nekoliko nov anica.) Dragi
vrata i pogleda unutra.) Sta si sve kupila, kažeš? Ovako bože, znam ja da za Boži toliko toga treba u ku i.
mnogo stvari? Je li to mali lakoumni ešlj'Ugar opet Metio NORA (broji); Deset, dvadesett, trideset, etrdeset. Najljepša
i profu kao novac? hvala, Torvalde, lijepa hvala; s ovim u se duže pomo i.
NORA: Ali, Torvalde, ove godine zaista smijemio i malo više HELMER: Da, a talko i moraš!
potrošiti. Pa ovo nam je prvi Boži kad ne 'moramo da NORA: Da, da, i ho u. A sad hodi da vidiš šta sam sve kupila.
štedimo. I to jeftino kupila. Gledaj ovamo — novo odijelo za Ivora
HELMER: E, pa slušaj, ne smijemo baš pre i u luiksuz. — i 'UZ to još sablja. Evo konja i truibe za Boba, evo
NORA: Naprotiv, Torvalde, sad ve sanijemo sebi dozvoliti i lutke sa kolijevkom za Emi. Ovo za nju je sasvim jedn-
malo lukB:Uza. Zar ne? Onalko sasvim, sasvim malo. Pa ostavno, ali ona i onako sve polomi. A evo materijal za
ti sad dobiivaš veliku platu i zara iva eš m.'nogo, mnogo haljinu i maramice za služavku. Maj ica Ana-^Mari bi
novaca. zaipravo morala i mnogo više dobiti!
HELMER: Da, od Nove godine. Ali onda treba da pro u itava HELMER: A šta je u onom paiketu tamo?
tri mjeseca dok nova plaita do e. NORA (viknu): Ostavi, Torvailde! To eš mo i da vidiš tek
NORA: Eh, do tada možemo i posuditi. uve e!
HELMER: Noro! (Prilazi joj i šale i se vu e je za uho.) Zar te TORVALD: Ah, tako! — Ali sad mi kaži, ti mala rasip-mice,
opet spopada lakomiislenost? Zamisli da ja danas posudim da li si se ne im i sebe sjetila?
hiljadu kruna, ti ih potrošiš u ovoj boži noj sedmici, a NORA: Ma hajde — ja sebe? Ja stvarno ne bih ni znala šta —
meni na Silvestrovo padne cigla na glavu i ja ležim tu — HELMER: Ali moraš! Reci mi nešto pametno štO' bi ti
NORA (zapuši mu usta): Fuj, ne govori tako ružno! ipri indlo posebnu radost.
HELMER: Da, pretpostavi da se taiko nešto dogodi — šfta NORA: Ja stvarno ne bih znala. — Ijpak, Torvalde, slušaj —
Oinda? HELMER: No?
NORA: Kad bi se tako nešto groano dogodilo, bilo bi mi NORA (spuštenog pogleda igra se s njegovim dugmetom):
sasvim svejedno imam li dugova ili ine. Ako baš ho eš da mi napraviš poklon, onda bi mogao,
HELMER: A Ijuidi od kojih sam posudio novac? ovaj, mogao bi —
NORA: Oni? Koga je još za njih briga? Pa to su tu i ljudi. 29
HELMER: Noro, Noro, ti si prava žena! Ali ozibiljno Noro: ti
znaš šta ja o tome mislim. Nikakvih dugova! Ni-
28
HELMER: No, dakle — reci! HELMER: A ja ne bih htio da mi budeš druga ija nego što jesi,
NORA (hrzo): Mogao bi mi pokloniti novac, TorvaMe. Samo moja draga, mala, raspjevana ševo. Ali — nešto imi pada
onolilko Ikoliko misliš da možeš odvojiti. Onda bih na pamet. Danas mi izgledaš tako — tako — kako da
moigla u melkoj prilici kasnije da nešto kupim. kažem? — tako sumnjivo.
HELMER: Ali, Noro, — NORA: Ja?
NORA: Ah, da, uradi tako, dragi Torvalide, lijjepo te molim. HELMER: Svakako. Pogledaj me pravo u o i.
Zamota u omda novac u lijepi zlatni papir i objesiti ga na NORA (gleda ga): No?
boži no drvce. Zar ito ne bi bilo divno? HELMER (prijeti prstom): Je li slatka njušikica i danas nešto
HELMER: A kalko se zove ona pti ica koja profu ka sav gricikaila u gradu?
novac? NORA: Ali ne, odakle ti to?
NORA: Da, da, lakoumni ešljugar — znam ve . Ali ura- HELMER: Zar slatka njuškica nikaiko nije svratila u sla-
di emo ovalko kako sam rekla, Torvalde, onda u imaiti sti arnu?
vremena da razmislim šta mi je najpotrebnije. Zar to nije NORA: Ne, Torvalde, uvjeravam te —
vrlo pametno, Torvalde, zar nije? HELMER: Nije se nimalo osladila?
HELMER (smiješe i se): E, naravno, to jest, ako bi ti taj novac NORA: Ne, zaista nije.
koji ti dam, stvarno, mogla sa uvati i setbi nešto kupiti. HELMER: Nije ni probala koji slatkiš od badema?
Ali ako ode u doma inistvo i u razne beskorisne stvari, NORA: Ne, Torvalde, stvarno te uvjeravam —
onda opet ja moram da izvla im. HELMER: No, no, no, — ja se, naravno, samo šalim —
NORA: Nipošto, Torvalde — NORA: Ne bi mi nikad palo na paimet da postupim pro-itiv
HELMER: To se ne da poreci, moja mala draga Nora! (Stavlja tvoje volje.
ruku oko njenog struka.) Moj lakoumani e-šlj.uigar je HELMER: Da, to ja dobro anam. — Pa dala si mi asnu rije .
dražeistan, ali njemu treba teška gomila novaca. Ne bi se — (Prilazi joj) Eto, zadrži za sebe svoja mala boži na
vjerovalo koliko ovjetka staje takva jedina pti ica. iznena enja, srce moje. Ve eras, kad se drvce ujpali, i ona
NORA: Ali ne! Kako samo možeš da kažeš tako nešto? Ja e ve do i na vidjelo, uto sam ubije en.
zaista štedim, gdjegod mogu. NORA: Da niisi zaboravio da pozoveš Ranka?
HELMER (smije se): To je prava rije . Gdjegod možeš. Ali ti HELMER: Ne. Ali to nije ni potrebno. Razumije se samo po
to apsolutno ne možeš. sebi da e ve erati s nama. Uostalom, pozva u ga kad
IfORA (pjevucka i smiješi se zadovoljno): Hm! Kad bi ti samo jutros navrati. Ve sam poru io dobrog vina. 'Noro, ti i ne
znao kolike iizdatke imamo imi ševe i vjeverice, Torvalde. znaš koliko se radujem današnjoj ve eri.
HELMER: Ti si udno malo stvorenje. Sasvim kao i tvoj otac.
Trudiš se na sve na ine da dobiješ novac u ruke, a im ga NORA: I ja. A kako e se tek djeca veseliti, Torvalde!
imaš, prospe ti se izme u prstiju; ti nikad ne znaš kud je HELMER: Ah, zaista je divna pomisao da imam siguran
otišao. Da, ali moraim te uzeti takvu kaikva jeisi. To ti je u položao i izdašan dohodak. Zar ne? Sama ta pomisao je
krvi. Da, da, da, Noro, takve stvari se naslje uju. pravo zadovoljstvo!
NORA: Pa, ja bih voOgela da saim od tate naslijedila više NORA: Ah, to je divino!
osobina. HELMER: Sje aš li se prošlih Boži a? Po tri drage, duge
sedmice unaprijed ti si se svake ve eri zakljui avala do
duboko u no da bi naipravila cvije e za drvce
30 31
i razne druge lijepe stvari, da nas iznenadiš. Uh, to je bilo NORA: Kristina! A ja te nisam prepoznala! Ali i kako 'bih — (Tiše)
najdosadnije vrijeme u mom životu. Kako si se ti promijenila, Kristina!
NORA: Ja se pri tom uopšte nisam dasa ivala. GOSPO A LINDE: Svakako. Za devet^deset dugih go-idina —
HELMER (smiješe i se): Ali rezultat je ipak bio dosta siromašan, NORA: Tako dugo se nismo vidjele? Zaista, ida! Ah, posljednjih
Noro! osam godina bile su sretno vrijeme! — To mi možeš vjerovati.
NORA: Opet me time zadirkuješ! Sta sam ja tu mogla :k3d se A ti si sad došla u grad? Krenula si na dalek put usred zime? To
uvtiikla ma ka i sve mi poikvarila. je hrabro.
HELMER: Ne, ne, jadna moja Notrice, nisi, naravno, mogla baš ništa. GOSPO A LINDE: Stigla sam jutrois rano parobrodoim.
Imala si najbolju vdju da nas usre iš i to je glavno. Ali ipalk je NORA: Naravno, da sebi priuštiš boži nje zadovoljstvo. Kalko je to
dobre) što su ta oi kudna vre-imena prošla. lijepo! Mi emo se talko e dobro proveseliti. Ali ostavi svoje
NORA: Da, to je stvarno divno! stvari. Da ti nije hladno? (Pomaže joj) Tako — sad emo lijepo
HELMER: Sad ne moram tu da sjedim sam i da se dosa ujem. A ni ti sjesti kraj pe i. Ne, ovamo u naslonja u! A ja u sjesti u stolicu
ne moraš tvoje drage o i i drage, nježne ruioice naprezati — za ljuljanje. (Hvata je za ruke) Da, to je ono staro, poznato lice;
NORA (plješ e rukama): Ne, zar ne, Torvalde, da više sad ne samo u prvom trenutku —. Naravno, postala si nelkako blje a,
moramo!? O, kako je to divno uti. (Uzima ga za ruku) Sad Kristina, i možda nešto mršavija.
slušaj, Torvalde, kako sam zamislila naš ibudu i namještarj. Cim GOSPO A LINDE: I mnogo, mnogo starija, Noro.
Boži pro e — (Zvono u predsoblju) — Ah, evo zvoni! (Brzo NORA: No, da, imožda i malo starija, ali samo sasvim, sasvim malo,
malo pospremi po sohi) Sigurno neko dolazi. Baš glujpo! ne vrijedi ni pominjati. (Iznenada se prekine; ozbiljno) Kakva
HELMER: Za posjete nisam kod ku e, ne zaboravi to! sam ja bezobzirna osoba! Sjedim tu i brbljam. Najdraža, jedina
SLUŽAVKA (na vratima predsoblja): Milostiva gospo o, neka moja Kristina, možeš li imi oprostiti?
netpoznata gospo a — GOSPO A LINDE: Sta to, Noro?
NORA: Molim. NORA (tiho): Jadna Kristina, ipa ti si ostala udovica.
SLUŽAVKA (Helmeru): I gospodin doktor je tu. GOSPO A LINDE: Da, još prije tri godine.
HELMER: On je sigurno ve ušao kod mene? NORA: Bože, pa ja sam to znala, pro itala sam u novinama. Ah,
SLUŽAVKA: Da, tamo je. Kristina, moraš mi vjerovati, u to vrijeme sam stalno htjela da ti
(Helmer odlazi u svoju sohu; služavka uvodi u sobu gospodu pišem. Ali svaki put sam opet odložila; uvijek me nešto
Linde, koja je u putnom, kostimu, i zatvara vrata iza nje.) sprije ilo.
GOSPO A LINDE (plašljivo i oklijevaju i): Dobar dan, Noro. GOSPO A LINDE: Draga Noro, ja to dobro shvatam.
NORA (nesigurno): Dobar dan — NORA: Ne, Kristina, to je bilo ružno 'Od mene! Ah, jadnice moja, šta
GOSPO A LINDE: Ti kao da me više ne poznaješ? si sve morala pro i! — A on ti nije ništa ostavio za život?
NORA: Ne, ja ne znam — iip>ak, da, ja mislim — (Klikne) GOSPO A LINDE: Ništa!
Kaiko — Kristina! Jesi li to zaista ti?! NORA: Ni djece?
GOSPO A LINDE: Da, ja sam to. GOSPO A LINDE: Ne!

32 3 — Dirame 33
NORA: Daikle, baš ništa. NORA (smiješi se): Da, to Torvald tvrdi još i danas. fPri-jeti
GOSPO A LINDE: ak ni brige ili boli, da iz njih nešto prstom) Ali »Nora, Nora« nije tako glupa kao što vi
crpim. mislite. — A nije nam ni išlo tako, da bih mogla -rasipati.
NORA (gleda je ne vjeruju i): Ali, Kristina, kako je to Oboje smo imorali da radimo.
mogu e? GOSPO A LINDE: Zar i ti?
GOSPO A LINDE (smiješi se turobno i gladi svoju kosu): Ah, NORA: Da, sitnice — ru ne radove, kuki anje, pletenje i sli no
i to se ponekad doga a, Noro. — (Tiho i polako) — i još neke druge stvari. Ti znaš da je
NORA: Tako si sasvim saana! Kako to mora biti teško i strašno Torvald istupio iz državne službe kad snao se mi vjen ali?
za tebe. Ja imam troje dražesne djece. Trenutno ti ih ne U njegovom odjeljenju nije bilo nikakvih izgleda za
mogu predstaviti, izašli su sa dadiljom. Ali sad imi moraš napredovanje, a morao je da zara uje više novaca nego
sve ispri ati — ranije. U prvoj godini se strašno premorio radoan. Bio je,
GOSPO A LINDE: Ah, ne! Radije pri aj ti meni! kao što možeš i za-msliti, upu en na svakakve sporedne
NORA: Ne, ti moraš po eti. Danas ne u da budem sebi na. službe i morao da radi od jutra do mraka. To nije mogao
Danas ho u da mislim samo na tvoje stvari. Aid samo da podnese i taiko se smrtno razbolio. Ljekari su rekli da je
j e d n o ti ipak moram re i. Da li si iila kakva nas je neophodno da ode na jug.
velika sre a zadesila ovih dana? GOSPO A LINDE: Ah, da, pa bili ste dijelu godinu u Italiji.
GOSPO A LINDE: Ne, a šta to? NORA: Da, jesmo. Vjeruj mi, nije bilo lako oti i. Ivar je telk
bio ro en. Ali morali smo oti i na svaki na in. Ah, bilo je
NORA: Zamisli, moj muž je postao direktor Akcionarske to prekrasno putovanje, a Torvaldu je spasilo život. Ali je i
banke. koštalo teških para, Kristina.
GOSPO A LINDE: Tvoj muž? O, kakva sre a —! GOSPO A LINDE: Mogu misliti.
NORA: Da, ogromna sre a. Advokatski hljeb je tako ne- NORA: Hiljadu i dvjesta talira je koštalo — etiri hiljade i
siguran, naro ito ako advokat ho e da se bavi samo finim i osamsto kruna. Znaš, to je mmogo novaca.
pristojnim poslovima. A Torvald je, naravno, uvij k to
htio; i u tome se s njim potpuno slažem. Vjeruj mi, toliko GOSPO A LINDE: Ali u t^voj situaciji je svakaiko velika
se radujemo! On stupa u banku ve za Novu godinu, a sre a ako ih imaš.
onda e dobiti veliku platu i mnogo procenata. Od sada NORA: Pa, da ti kažean, doibili smo ih od tate.
možemo da živimo sasvim druga ije nego do sada — GOSPO A LINDE: Ah, tako. Upravo u to vrijeme je umro
sasvim kako md želimo. Ah, Elrdstina, kalko se osje am tvoj otac.
lako i sretno! Da, ipak je divno imati ipuno, ptino novaca i NORA: Da, Kristina, iipravo tada. I zamisli samo, ja nisam
nikakvih briga. Zar ne? mogla da odem njemu i da ga njegujem. Svakodnevno sam
GOSPO A LINDE: Svakako mora da je lijepo imati ono što je o ekivala ro enje mog malog Ivara. A morala sam da
ipotrebno. njegujem i mog jadnog smrtno bolesnog Torvalda. Dragi,
NORA: Ne, ne samo što je potrebno — nego puno, puno ddbri tata! Nisam ga više vidjela, Kristina. Ah! to je
novaca. GOSPO A LINDE (smiješi se): Noro, Noro! Zar najteže što sam doživjela poslije svoje udaje.
se još
nisi opametila? U školi si bMa velika rasipnica.

34 35
GOSPO A LINDE: Znam da si ga mnogo voljela. I taiko ste, dakle, NORA: Kako mora da ti je laknulo —
otišli u Italiju? GOSPO A LINDE: Ne, vidiš, saimo mi je tako neizrecivo prazno.
NORA: Da, tako smo imali novaca, a Ijekari su navaljivali. Neima više nikoga za koga mogu da živim. (Ustaje nemirno)
Otputovali smo mjesec dana kasnije. Zato više ne mogu da izdržim tamo u onom zaba enom
GOSPO A LINDE: A tvoj muž se vratio posve izlije en? gnijezdu. Ovdje e se sigurno lakše mo i da na e nešto što
NORA: Cio kao riba u vodi. ovjeka zaokuplja i ispunjava mu 'misli. Ako mi sam.o uspije da
GOSPO A LINDE: A — doktor? na em ndko sigurno zaposlenje, neiki >mali kancelarijski posao
NORA: Kaiko? -—
GOSPO A LINDE: ini mi se da je djevojka rekla da je gospodin NORA: Ali, Kristina, pa to je užasno naporno, a ti i bez toga izgledaš
što je ušao sa mno'm — doktor. tako iscrpljeno. Bilo bi ti mnogo bolje kad bi imogla da
NORA: To je bio doktor Rank. Ali on nam ne dolazi kao ljekar. To je otputuješ u neiku banju!
naš najbolji prijatelj i možeš ga ovdje kod nas barem jedanput GOSPO A LINDE (ode do prozora): Ali ja nemam oca koji bi mi
dnevno vidjeti. Ne, Torvald nije više bio ni asa bolestan. I djeca dao novac za put, Noro!
su ila i zdrava, ja taJko e. (Sko i i plješ e rukama) Bože, o bože, NORA (ustaje): Ah, ne ljuti se na mene!
Kristina, ipaik je divno živjeti i biiti sretan! — Ah, ali > ovo je GOSPO A LINDE (prilazi joj): Draga Noro, ne ljuti se ti na mene.
"talko ružno od imene — saimo govorim o svojim stvarima. (Sjeda To je ono najgore u prilikama kakve Bu moje, što ovjek postaje
uz nju na stoli icu i stavlja ruke na krilo gospo e Linde) Ah, taiko ogor en. Nemaš za koga da radiš, a ipak stalno moraš
nemioj se ljutiti na mene! — Reci, da li je stvarno istina da ti nisi raditi. Ipak se mora živjeti i tako postaješ egoist. Kad si mi
voljela svoga muža? Zašto si se onda udala za njega? ispri ala o sretnim promjenama u vašem životu — vjeruj mi —
GOSPO A LINDE: Moja majka je još bila živa i ležala bolesna i bez ja se nisam toliko obradovala zbog tebe, koliko zbog sebe.
sredstava. A morala sam da se brinem i za svoja dva mla a NORA: Kako to? Ah, da, razumijem te. Ti misliš da bi Torvald
brata. Izgledalo mi je neodgovorno da odbijem njegovu ponudu. mogao nešto u initi za tebe.
NORA: Da, da, to je saisvim pravo. On je, dalkle, tada bio bogat? GOSPO A LINDE: Da, to sam mislila.
GOSPO A LINDE: Mislim da je bio vrlo imu an. Ali to su bili NORA: Pa i ho e, Kristina. Prepuidti ti to samo meni; ja u to ve
nesigurni poslovi, Noro. Kad je umro, došlo je do sloma i ništa tako fino izvesti, tako fino — ve u ja znati da nešto fino
nije ositalo. izmislim, ime u ga pridobiti. Ah, tako bih strašno željela da ti
NORA: I onda —? pomognem!
GOSPO A LINDE: Kako je, Noro, lijepo od tebe što se tako
GOSPO A LINDE: Onda sam se morala probijati kroz život s zauzimaš za moje stvari — utoliko ljepše što ti saana nisi nikad
malom sitni arslkom radnjom, s :maloim školom i sva im upoznala teret i nevolje u životu.
drugim. Posljednje tri godine su mi bile kao jedan jedini dugi i
NORA: Ja —? Ja da nisam —?
nemirni radni dan. A sad je on završen, Noro. Moja jadna majika
me više ne .treba —ona je umrla. Mladi i taiko e ne — oni GOSPODA LINDE (smiješe i se): Dragi bože, to malo ru nog rada i
imaju sada svoja namještenja i -mogu se sami brinuiti o sebi. sli no — ti si još dijete, Noro.
NORA (zahaci glavu i hoda po sohi): To nisi smjela re i s takvom
uvjerenoš u.

36 37
rip

GOSPO A LINDE: Taiko? NORA (smiješi se): Da, u to vjeruje Torvald, u to vjeruju i svi
NORA: Ti si kao i drugi. Svi vi mislite da ja nisam sposobna za drugi, ali —
nešto ozbiljno — GOSPO A LINDE: Ali —?
GOSPO A LINDE: No, no — NORA: Tata nam nije dao ni helera. J a sam pribavila taj
novac.
NORA: -------- da ja mišta nisam uradila u ovom teškom
GOSPO A LINDE; Ti? Tako veliku svotu?
životu. NORA: Hiljadu dvjesta talira. etiri hiljade i osam stotina
GOSPO A LINDE: Draga Noro, pa ti si mi sama uipravo ikruna. Sta kažeš sada?
ipri ala o svom životu. GOSPO A LINDE: Da, ali Noro, kako ti je to bilo mogu e?
NORA: Ah, šta, — o bezna ajnostima! — (Tiho) A ono Jesi li dobila ma lutriji?
zna ajno, ito ti inisam ispri ala. NORA (prezrivo): Na lutriji? (S potcjenjivanjem) Kakva bi to
GOSPO A LINDE: Zna ajno? Šta tiime misliš? onda bila vještina?
NORA: Ti me sasvim ipotcjenjuješ, Kristina; ali to ne bi smjela GOSPO A LINDE: Pa kako si ih dobila?
da iniš. Ti si ponosna na to što si tako dugo i teško radila NORA (pjevucka i smiješi se tajanstveno): Hm, —- tra-4a-la!
za svoju majku. GOSPO A LINDE: Nisi ih valjda mogla posuditi?
GOSPO A LINDE: Ja nikog ne potcjenjujem. Ali jedno je NORA: Tako? A zašto ne?
istina: ja sam ponosna i sretna pri pomisli da sam imala GOSPO A LINDE: Ne, žena ne množe uzeti zajaim bez
priliku da svojoj majci u izvjesnoj mjeri olakšam njene saglasnosti svoga muža.
posljednje dane. NORA (zabaci glavu): Tako? — A ako je to žena koja ima
NORA: I tako e si ponosna pri poimis'li što si u inila za svoju nekog smisla za poslove — žena koja se zna mudro
bra u. ponašati — onda —
GOSPO A LINDE: Mislim ida imam pravo na to. GOSPO A LINDE: Ali, Noro, ja ne razumijem ni rije i —
NORA: To i ja mislim. Ali sad treba nešto da saiznaš, Kristina. NORA: Nije ni potrebno. Niko i ne kaže da sam novac
I ja itmam nešto što me ini ponosnom i sretnom. p o s u d i 1 a. Mogla sam ga nabaviti i na drugi na in.
GOSPO A LINDE: U to ne sumnjam. Ali kako to misliš? (Baca se natrag na sofu) Mogla sam ga dobiti od nekog
NORA: Govori tiho. Zamisli kad bi Torvald uo! Ni po koju obožavaoca. Kad neko ovaiko zgodno izgleda kao ,ja —
ijemu ne smije on — nilko ne smije to da sazna, niko GOSPO A LINDE: Ti si šašava.
osim tdbe, Kristina. NORA: Sad si sigurno krajnje znatiželjna, Kristina.
GOSPO A LINDE: Ali šta to? GOSPO A LINDE: Slušaj, draga Noro, ti valjda nisi u inila
NORA: Hodi ovamo. (Povu e je do sehe na sofu) Da, slušaj. — k^kvu neporomišljenost?
NORA fopet se uspravi): Zar je to nepromišljenost, sipa-siti
I ja imam nešto šito me ini ponosnom i sretnom; j a život svome mužu?
sam Torvaldu spasila život.
GOSPO A LINDE: Ja smatram da je to bila nepromi-
GOSPO A LINDE: Spasila? Kako to — spasila?
šljenosit što si bez njegovog znanja — NORA: Ali on nije
NORA: Pri ala sam ti o iputu u Italiju. Da Torvald nije tamo
otišao, ipropao bi. smio ništa znati! Gospode bože, zar
GOSPO A LINDE: No da, i tvoj otac vam je dao potrebna ne možeš to da shvatiš? Nije smio da zna kako je
sredstva —
38 39
loše njegovo stanje. Ljetkari su meni došli i rekli da je njegov besmislica! T o vrijeme nikad ne e do i. — No, pa šta kažeš na
život u opasnosti i da ga samo boravak na jugu može da spasi. moju veliku tajnu, Kristina? Zar nisam i ja ipak za nešto
Zar misliš da nisam najprije pokušala da se na drugi na in sposobna? — Uostalom, možeš mi vjerovati, ta stvar mi je
izvu em iz neprilike? Govorila sam mu o toime, kalko bi :mi se zadala mnogo rnuke. Nije 'mi bilo baš lako da uvijek
svi alo da mogu kao druge mlade žene da putujem u inostram- pravovremeno izvršavam svoje obaveze. Treba, naime, da znaš,
stvo. Plaikala sam i prelklinjala ga; govorila saim mu da bi da u poslovnom životu ima nešto što se zove etvrtgodišnje ka-
morao pomisliti na to u kakvom sam ja stanju, pa da bude tako mate i još nešto što zovu otplalta, a novac je uvijek tako strašno
dobar i da mi u ini po volji; a onda sam nagovijestila, da bi on, teško stvoriti. Tako sam, vidiš, uvijek i stalno morala da štedim,
valjda, mogao uzeti zajam. Ali tu je on skoro pobjesnio, 'gdje sam samo mogla. Od novca za k'U amstvo nisam mogla
Kristina. Rekao je da saim lakoimislena i da je njegova dužnost gotovo ništa odvajati jer je Torvald m.orao 'dobro živjeti. Ni
kao muža da ne popušta ^mojim .mušicama i kapricima — tako djecu nisam 'mogla pustiti da hodaju oikolo loše odjevena; ono
je to nazvao, ini mi se. Pa sad, mislila sam u sebi, ti moraš biti što dobijem za njih, mislila sam, to moram na njih i pdtrošiti.
spašen; i onda sam pronašla ovaj izlaz — Slatki, 'dragi mališani!
GOSPO A LINDE: Zar tvoj muž nije saznao od tvoga cea, da vam GOSPO A LINDE: Onda si morala da smanjiš svoje vlastite
novac nije on poslao? potrebe, jadna Noro?
NORA: Ne, nikada. Tata je baš tih dana umro. Imala sam namjeru da NORA: Da, naravno. Pa ja sam toila na redu. Svaki put kad bi imi
njemu stvar povjerim i da ga zamolim da ništa ne ada. Ali pošto Torvald dao novac za nove haljine i sli no, ja ne bih potrošila ni
je bio tako tešiko bolestan — nažalost, to više nije bilo potrebno. polovinu; stalno sam kupovala ono najjeftinije i
GOSPO A LINDE: A kasnije se nikad nisi povjerila svome mužu? najjednostavnije. Prava je sre a što mi sve tako dobro stoji, pa
NORA: Ne, za ime božje, šta ti pada na pamet? Njemu koji je u tim Torvald ništa ne primje- uije. Ali ponekad mi je bilo vrlo teško,
stvarima toliko strog! A osim toga — Torvaldu, s njegovom Kristina, jer špak. je divno biti lijeipo obu en. Zar ne?
m^ušlkam sujetom — kaiko bi imu imu na i ponižavaju a bila GOSPO A LINDE: Da, naravno.
spoznaja da mi je dužan zahvalnosti. To bi potpuno poremetilo NORA: No, a onda sam imala i druge izvore prihoda. Posljednje zime
naše me usobne odnose. Naš lijepi, sretni dom ne bi više bio saim imala sre u da dobijem mnogo posla za prepisivanje. Tad
ono što je sada. sam se zaklju avala i pisala svake ve eri do dulbako u no . Ah,
GOSPO A LINDE: Zar mu ne eš nikada re i? ponekad sam bila tako umorna, taiko umorna. Ali, uiprkos tame,
NORA (zamišljeno, s polusmiješkom): Da, imožda — jedanput bilo imi je ogromno zadovoljstvo 'da tako radim i zara ujem
kasnije; poslije mnogo godina, kad više ne budem tako lijepa novac. Izgledala sam sebi skoro kao muškarac.
kao sada. Ne smiješ se tome smijati. Ja samo mislim, kad me GOSPO A LINDE: I koliko si mogla otplatiti na taj na in?
Torvalid više ne bude tako mnogo volio kao sada, kad više ne
bude uživao u to-me da mu nešto otplešem, da se preobu em i N'ORA: Pa, to ti ne mogu re i tako 'ta no. Znaš, vrlo je teško sna i se
re-citujem. Onda e imožda biti dobro da imam nešto u rezervi u takvim poslovima. Znam saimo da (sam pla ala koliko sam
— (Prekine se) Ah, besmislica, besanislica, god mogla sakupiti. Mnogo puta nisam ni znala kako u.
(Smiješi se) Onda bih

40 41
I tu: sjela i zamišljada, kako se u mene zaljubio neki stari, KBOGSTAD: O bankovnim poslovima — talko re i. Ja imam
bogati gospodin — u Akcionoj banci malo namještenje, a kalko ujem, vaš
GOSPO A LIONfDE: Kako? Kakav gospodin? mxiž nam je sada šef —
NORA: Ah, gluposti! — i kako je on umro i kad su otvorili NORA: To su dakle —
njegov testament, pisalo je u njemu velikim slovima: »Sav KROGSTAD: — samo suhoparni poslovi, milostiva gospo o,
moj novac neka odmah i u gotovoan bude ispla en ništa drugo.
ljubaznoj gospo i Nori Helmer.« NORA: Da, onda budite tako dobri pa se ipotrudiite do
GOSPO A LINDE: Ali, draga Noro, kalkav to gospodin? kancelarije.
NORA: Gospode bože, zar ne shva aš? Pa gosipodin nije ni (Pozdravi i ravnodušno zatvara vrata predsoblja; onda odlazi
postojao; tako sam to sebi samo zamišljala — uvi-geik i do pe i i sjeda prema vatri.)
neprestano, kad nisam znala ikako u oibeszibije-diti novac. GOSPO A LINDE: Noro, — ko je taj ovjek?
Ali sad svejedno; što se mene ti e, stari dosadni ovjek može
i da ostane, gdje god je; ne zanima me više ni on ni njegov NORA: To je izvjesni Krogstad.
'testament, jer sad je mojim brigama kraj. fSko ij O, bože, GOSPO A LINDE: Dakle zaista je on.
Kristina, pa to , f je božanska pomisao! Biti bez briga! NORA: Poznaješ li tog ovjeka?
Sasvim, sasvim bez briga! Igraiti se i skakati s djecom, imati GOSPO A LINDE: Poznavala sam ga — ndkad prije. Bio je
u ku i : sve divno i udobno, baš onako kako TorvaiM voli! I neko vrijeme zamjenik pravobranioca u našem ikraju.
zaimisli, sad e prolje e sa svojim dalekim, plavim nebom! NORA: Sasvim ta no.
Možda možemo po i na kakav mali put. Možda u opet GOSPODA LINDE: Kako se promijenio.
vidjeti more. Ah, da, da! Kaiko je divno živjeiti i biti sreltan! NORA: Bio je, izgleda, vrlo nesretno oženjen.
(Guje se zvono u predsoblju.) GOSPO A LINDE: Sad je udovac.
GOSPO A LINDE (ustaje): Zvoni; možda je najbolje da ja NORA: S mnogo djece. — Talko — sad gori vaitra. (Zatvara
odem. pe i gurne stolicu za ljuljanje malo u stranu.)
NORA: Ne, samo ostani. To sigurno nije posjeta meni. To GOSPO A LINDE: Kažu da se on bavi svakakvim po-
ndko dolazi Torvaldu — slovima?
SLUŽAVKA (u predsoblju): Oprostite, milostiva gospo o —^ NORA: TE^O? TO može biti. Ja stvarno ne znam. — Ali,
tu je jedan gospodin — koji želi da govori s gospodinom ne emo sad o poslovima. To je taiko dosadno.
advokatom. (Doktor Rank dolazi iz Helmerove sobe.)
NORA: ------------- misliš sa gospodinom d i r e k t o r o m DOKTOR RANK (još na vratima): Ne, ne, dragi prijatelju, ne
banke — volim da smetam; radije u malo u i kod tvoje žene.
SLUŽAVKA: Da, s gospodinom direktorom bartke, pa ja ne (Zatvara za sobom vrata i ugleda gospodu Linde) O, —
zinam jer — jer gospodin doktor je još unutra — molim za izvinjenje, izgleda da i ovdje smetam?
NORA: Ko je taj gospodin? NORA: Ne, uopšte ne. (Predstavlja ih) Dr Rank — gospo a
KROGSTAD (u predsoblju): Ja sam, milostiva gospo o. Linde.
NORA (ide mu korak u susret, uzbu eno, poluglasno): Vi? Sta RANK: Ah! Ime koje se u ovoj ku i esto spominje. Mislim da
to treba da zna i? O emu vi ho ete da razgovarate s
mojim mužem? sam prošao pored vas na stepeništu, kad sam dolazio.

42 43
GOSPO A LINDE: Da, ja uz stepenice idem vrlo lagano, ne RANK (slegne ramenim,a): Eto, tu smo. Upravo t a k v i
podnosim ih dobro. nazori prave cd ljudskog društva bolnicu.
RANK: Aha! Mala unutrašnja smetnja? (Nora, koja se bila zamislila, prsne u poluglasan smijeh
GOSPO A LINDE: Zapravo, više premorenost. i zaplješ e rukama.)
RANK: Ništa drugo? Onda ste sigurno došli u grad da se imalo RANK: Zašto se vi tome smijete? Znate li vi uopšte šta je to
oporavite preiko praznika? idruštvo?
GOSPO A DINDE: Došla sam da tražim posao. NORA: Baš me briga za to glupo društvo!! Ja se sm.ijem
RANK: Zar je posao isprobano sredstvo protiv premore-ncfiti? ne em sasvim drugOim — ne emu strašno komi noan. —
GOSPO A LINDE: Mora se živjeti, gosipodine doktore. Recite mi, doktore, jesu li sada svi, koji su namješteni u
RANK: a, vrlo je rasprostranjeno mišljenje da se to mora. Akcionarskoj banci, zavisni o Torvaldu?
NORA.: No, no, ddktore, pa i vi volite da živite. RANK: To vam se ini taiko strašno komi no?
RANK: Svakako, i ja. I ako patim, htio bih da ta patnja što NORA (smiješi se i pjevucka): Pustite me samo, pustite me
diiže potraje. I svi moji pacijenti žele to isto. A ni sa samo! (Seta po sohi taTno-amo) Ah, pomisao da mi — da
'moralno oboljelim nije ništa druga ije. U ovom trenutku Torvald ima tako veliki uticaj na tako mnogo ljudi je,
je baš jedan takav ^moralni Lazarus kod Helmera — zaista, zaibavna. (Vadi kesicu iz tašne) Doktore, izvolite
GOSPO A LINDE (prigušenim glasom): Ah! bombon i ?
NORA: Na koga to mislite? RANK: Gle, bo-mihona! Mislim da je to ovdje prokrijum-
RANK: Ah, to je izvjesni Krogstad — vi ne poznajete tog arena roba.
ovjelka. Taj je pdkvaren do srži karaktera, poštovana NORA: Da, svakako — ali o v e mi je Kristina poklonila.
gospo o. Ali i o n po inje da pri a o tome kao 0 vrlo GOSPO A LINDE: Kako? — Ja?
važnoj stvari: da on mora živj eti. NORA: No, no, ništa se ne boj. Ti nisi mogla znati da je to
NORA: Tako? — A o emu on to ima da razgovara s Tor- Torvald zabranio. Treba, naime, da anaš, da se on boji da
valdom? time ne poikvarim zube. Ah, šta! Jednom k'o nijednom! —
RANK: Ja stvarno ne anam. Samo sam uo da se ti e Zar ne, doktore? Evo, izvolite! (Stavlja mu bombon u usta)
Akcionarske banke. 1 tebi Kristina. I meni još jedan, samo jedan — najviše
NORA: Nisam iznala da Krog —, da taj gosipodin Krogstad dva. (Opet hoda okolo) Sad sam iznad svega sretna. Ima
ima nekog posla s Akcionar kom bankom. samo još jedna stvar ma svijetu, što bih ja strašno željela.
RANK: O, naravno, on ima tamo nelku vrstu namještanja. RANK: A to je?
(Gospo i Linde) Ne znam da li i tajmo u vašem kraju ima NORA: Strašno bih željela da nešto reknem, ali da to i TorvaM
takvih ljudi, koji kao bez daha tr e okolo ida nanjuše uje.
moralnu trulež pa da onda doti ne progone za neiko RANK: Pa što to ne reknete?
unosno namještenje. A zdravi se onda moraju zadovoljiti NORA: Ne, ne smijem. To je tako ružno.
time da im gledaju kroz prste. GOSPO A LINDE: Ružno?
GOSPO A LINDE: Da, ali, zapravo, bolesnici imaju najviše RANK: Pa, onda i nije baš preporu ljivo. Ali nama ipak
prava da ibuidu zJbrinuti. možete. — No šta biste vi to tako rado rekli, da i Torvaild
uje?
NORA: Strašno bih voljela da kažem: U božju mater!

44 45
RANK: Jeste li poludjeli? HELMER: Naišli ste baš u pravom trenut cu, gospo o Linde.
GOSPO A LINDE: Ali, Noro —! GOSPO A LINDE: Kako da vam zahvalim —?
RANK: Pa recite. Evo njega. HELMER: To nikalko nije potrebno. (Obla i mantil) Ali danas
NORA (sakriva bombone): Pst! Pst! Pst! one morate izviniti.
HELMER (dolazi s mantiloTn preko ruke i šeširom u ruci, iz RANK: Ceikni, idem i ja. (Donosi iz predsoblja svoj krzneni
svoje sobe.) kaput i grije ga na pe i.)
NORA (ide mu u susret): No, dragi TorvaMe, jesi li ga se NORA: Nemoj ostati dugo, dragi Torvalde.
riješio? HELMER: Samo jedan sat, ne u duže.
HELMER: Da, otišao je. NORA: Ideš i ti, Kristina?
NORA: Mogu li te upoanati — to je Kristina. Danas je GOSPO A LINDE (obla i kaput): Da, moram sad i i da
doputovala. potražim kalkvu sobu.
HELMER: Kristina —? Izvinite, ali ja ne znam — HELMER: Onda možda možemo zajedno niz ulicu.
NORA: Gosipo a Linde, dragi Torvalde, gospo a Kristina NORA (pomaže joj): Kalko je glupo što mi nemamo više
Liinde. prostora. Ali nemogu e je da te —
HELMER: Ah, talko. Vjerovatno prijateljica iz mladosti moje GOSPO A LINDE: Sta ti pada na pamet! Adieu, draga Noro, i
supruge? hvala ti za sve.
GOSPO A LINDE: Da, mi se poznajemo od ranije. NORA: Dovi enja! Ve eras eš, naravno, do i. I vi, ta-ko e,
NORA: I zamisli, ona je prešla dalek put da bi govorila s doktore. Sta? Ako se budete dobro osje ali? Naravno da
tobom. ete se osje ati dobro! Samo se sad dobro zamotajite.
HELMER: Kako to —? (U opštem razgovoru idu u predsoblje. Na stepeništu se
GOSPO A LINDE: To baš ne — uju dje iji glasovi.)
NORA: Kristina je, naime, izvanredno vješta u kancelarijskim NORA: Evo ih, evo ih! (Ona potr i i otvara. Ana-Mari dolazi
poslovima. I sad bi jako voljela da radi pod nadzorom sa djecom.) Unutra, samo unutra! (Saginje se i ljubi ih)
nekog sposobnog ovjelka, i da nau i još više nego što zna
— Moji slatki, jedini —! Pogledaj ih, Kristina! Zar nisu
HELMER: Vrlo pameitno, gospo o Linde. dražesni?
NORA: I ikad je sada ula da si ti postao direktor banke — RANK: Ne pri ajte ovdje na propuhu.
brzojav je to razglasio — doputovala je ovamo što je HELMER: Do ite, gospo o Linde. Sad ovdje postaje ne-
mogla brže i — Zar ne, Torvalde, meni za ljubav ti eš ve izdržljivo za svakoga ko nije majka!
nešto u initi za Kristinu? Ho eš? (Rank, Helmer i gospoda Linde odu niz stepenice, dadilja
HELMER: Pa sad, to ne bi bilo nemogu e, vi ste, pret- s djecom u sobu. Za njima i Nora, pošto je zatvorila vrata
postavljaon, udovica? predsoblja.)
GOSPO A LINDE: Da. NORA: Kalko mi izgledate svježe i veselo. Pa kakve to crvene
HELMER: I poznajete kancelarijske poslove? obraze imate? Kao jabuke i ružice. (Djeca cijelo vrijeme
GOSPO A LINDE: Da, prili no. neprestano razgovaraju s njom) Jeste li se doibro
HELMER: No, onda je vrlo vjerovatno da vam mogu na i ndko zabavljali? Pa to je idivno! Ah — ti si Emi i Boba vozio
namještenje — na sankaima? — Zannisli! Da, ti si
NORA (plješ e rukama): Vidiš li, vidiš li!?

46 47
pravi de ko, Ivare. Daj mi je malo, Ana-Mari! Moju slatku, NORA (nemirno, napeto): Ho ete da govorite sa nanom?
malu lutkicu! (Uzme od dadilje najmanje dijete i pleše s njim,) KROGSTAD: Svakako.
Da, da! Mama e plesati i sa Bobom. Sta? I grudvali ste se? O, NORA: Danas — ali ovo još nije prvi.
što i ja nisam bila s vama! Pusti, ja u je sama svu i, Ana-Mari. KROGSTAD: Ne, ali je Badnjalk. Od vas samih zavisi, kalkav
Pusti samo, to mi je zadovoljstvo. Idi ti samo u dje ju sobu. Ti e vam biti Boži !
izgledaš taiko smrznuto. Na pe i je topla kafa za teibe. (Dadilja NORA: Sta ho ete vi? Danas ja apsolutno ne mogu —
odlazi u sobu lijevo. Nora uzima od djece kapute i kape i baca KROGSTAD: O tome zasad ne emo govoriti. Radi se o ne em
ih naokolo, a djeca neprestano pri aju.) NORA: Ah, šta? drugom. Valjda imate trenutak vremena?
Tjerao vas je neki veliki pas? Ali nije vas ugrizao? Ne, talkve NORA: O, da, sigurno, vremena imam, iako —
male lijepe lutkice, psi ne ujedaju. Ne gledaj pakete Ivare! Sta KROGSTAD: Dobro. Sjedio sam u restoranu Olsen i vidio
je to? E, kad bi vi z n a l i ! Ah, nemoj, ne, unutra je nešto ružno. vašeg muža kako ide prefko uilke —
Je li? Ho ete da se igramo? Sta emo se igrati? Skrivanja? NORA: Da.
Neka se Bob prvi sakrije. Ja? Dobro, onda u se ja prva KROGSTAD: — s jednom damom.
sakriti. (Ona i djeca se igraju uz vrisku i smijeh po sobi i su- NORA: I šta dalje?
sjednoj prostoriji lijevo. Najzad se Nora sakrije pod. sto. Djeca KROGSTAD: Smijem li nešto upitati: je li ta dama izvjesna
jure okolo, traže, ali ne mogu da je nadu. Onda uju njen gospo a Linde?
prigušen smijeh, jure do stola, podižu stolnjak i vide je. Burno NORA: Da.
klicanje. Ona ispuže napolje, kao da ho e da ih uplaši. Nova KROGSTAD: Ona nije dugo ovdje?
vriska. Sada se vrata napola otvore i ukaže se K r o g s t a d . NORA: Od jutros.
On malo pri eka. Igra se nastavlja.) KROGSTAD: To je sigurno vaša dobra prijateljica?
KROGSTAD: Oprostite, gospo o Helmer — NORA NORA: Da, jeste. Ali ja ne razumijem —
(prigušeno vrisne, okrene se i napola sko i): Ah! KROGSTAD: I ja saon je nekad poznavao.
Sta ho ete vi? KROGSTAD: Oprostite — vrata na stubištu bila NORA: To znam.
su samo pritvorena; -mora da je ne!ko zaboravio da ih zaklju a. KROGSTAD: Tako? Vi ste, ddkle, upu eni u tu stvar? To sam
NORA (ustaje): Moj imuž nije kod ku e, gospodine Krogstad. i imislio. Smijem li vas, idakle, kratko i jasno upitati: ho e
KROGSTAD: To znam. NORA: Tako — pa šta onda ho ete li gospo a Linde biti namještena u Akcionarskoj banci?
ovdje? KROGSTAD: Da s vama malo porazgovaram. NORA: NORA: Gospodine Krogstad, kako vi to sebi dozvoljavate da
Sa —? (Djeci, tiho) Idite tamo kod Ane-Mari. Sta? Ne, strani mene ispitujete?! Vi, jedan pot injeni moga muža? Ali kad
gOigpodin ne e mami -ništa u initi. Kad on ode, igra emo se one ve pitate, onda znajte: da, gospo a Linde e biti
dalje. (Ona odvodi djecu u sobu lijevo i zatvara za njima namještena. I ja sam se li no zauzela za nju, gospodine
vrata.) Krogstad. Eto, sad znate.
48 KROGSTAD: Dakle, dobro sam pretpostavio.
NORA (hoda po sobi tamo-amo): Moj hože, pa imam, valjda,
nekog uticaja! Ako sam žena, to još ne zna i da — A ako
se neko nalazi u pot injenom položaju, onda treba da se
uva, gospodine Krogstad, da ne uvrijedi nekoga, koji —
hm —
4 — Drame 49

"mm
KROGSTAD: — ima uticaja? KROGSTAD: Ne samo zbog prihoda. Do njih mi je najmanje
NORA: Svaikako. stalo. Radi se o ne em drugom. — No, da — .mora u sve
KROGSTAD (prom^ijenjenim, tonom,): Gospo o Helmer, re i! Vidite — ovo je: Vama je, sigurno, kao i itavom
ho ete li biti taiko dobri da ufpotrijeibite svoj uticaj u svijetu poznato, da sam ja prije više godina u inio jednu
moju korist? nepromišljenost.
NORA: K£yko? Sita mislite time? NORA: Mislim da sam ula talko nešto.
KROGSTAD: Ho ete li biti tako dobri da se pobrinete da ja KROGSTAD: Stvar nije stigla do suda. Ali od tog tre nutka
svoj pot injeni položaj u banci zadržim? imeni su najeldanput sva vrata bila zatvorena. Onda sam se
NORA: Sita to zna i? Ko ho e da vam oduzme vaše mjesto? bacio na poslove, teoje vi ve poznajete. Nešto saon morao
KROGSTAD: Ah, ipreda immom ne morate igrati nai-^u. Meni po eti, a mogu da kažem da nisam bio od onih najgorih.
je poitpuno jasno da vašoj prijateljici ne može biti prijatno Ali sad se moram iiz svega toga izvu i. Moji simovi rastu i
da se izloži suisretinaa sa inmoim, a sad ve shvatam i to, njima za ljubav moram pdkušati da opet zadobijem
kome imam da zahvalim što ho e da me otjeraju. onoliko gradansikog ugleda koliko je to mogu e. Ovo
NORA: Ali ja vas uvjeravam — mjesto u banci ani je bilo, taiko re i, prva stepenica. A
KROGSTAD: Da, da, da, kratko i jasno: još ima vremena i ja sada ho e vaš muž da me nogom gume sa stepeništa, pa da
vam savjetujem da iskoristite svoj uiticaj i da to siprije ite. opet dospi-jem u blato.
NORA: Ali, gospodine Krogstad, ja nemam nikakvog uticaja. NORA: Ali za ime boga, gospodine Krogstad, to apsolutno nije
KROGSTAD: Ne? Mislim da sam upravo uo i to iz vaših u miojoj mo i da vam posmognem.
vlastitih usta. — KROGSTAD: Zato što n e e t e . Ali ja imam sredstava da vas
NORA: To inisite simjeli tako shvatiti. Ja! Kako samo možete prisilim.
pomisliti da ja imam takav uticaj na moga muža?! NORA: Vi, valjda, ne ete re i mom mužu da sam vam dužna
KROGSTAD: Ah, ja poznajem vašeg muža iz studentskih onaj novac?
dana. Ne mislim da je gospodin direlkltor banke vrš i od KROGSTAD: Hm — a kad bih mu rekao?
ostalih .muževa. NORA: To bi bilo srairmo od vas. (Prigušuje suze) Tu tajnu,
NORA: Alko budete s potejenjivanjem govorili o mome koja je moja radost i moj ponos — to da on sazma na tako
nriužu, pokaiza u vam vrata. ružan i neukusan na in? Da sazna od vas? Izložili biste me
najstrašnijim neugodnostima —
KROGSTAD: Vi ste hrabri, milostiva gospo o.
KROGSTAD: Samo neugodnostima?
NORA: Ja se vas više ne bojim. Odmah poslije Nove godine NORA (žestokoj; Ali samo vi to ii inite! Vi sasmi ete od toga
oslobodi u se itave te brige. imati najviše štete; onda e tek moj moiž vidjeti kakav ste
KROGSTAD: Sad me slušajte, milostiva gospo o. U slu aju vi zao ovjek. I tek tada ne ete mo i zadržati svoje
potrebe, ja u se boriti na život i smrt, da sa uvam to svoje .mjesto!
malo mjesto u banci. KROGSTAD: Pitao sam: bojite li se vi to samo doma- i h
NORA: Tako i izgleda. neugodnosti?
NORA: Ako to moj muž i sazna, on e, naravno, ostatak svote
odmah platiti i onda više nemamo s vama nikakvog posla.
50 4* 51
KROGSTAD (pri e korak bliže): iSlušajte me, gospo o Helmer, — NORA: Da, bilo je.
vi ili nemate doibro pam enje ili nemate pojma 0 poslovima. KROGSTAD: Vaš otac je sigurno ležao teško bolestan?
Moram vam itavu stvar malo temeljitije rastuma iti. NORA: Ležao je na smrtnoj postelji.
NORA: Kako to? KROGSTAD: I umro je brzo.
KROGSTAD: Kad je vaš miož toio bolestan, došli ste kod mene da NORA: Da.
posudite dvjesta talira. KROGSTAD: Recite .mi, gospo o Helmer, znate li, slu ajno, dan
NORA: Nisam znala nikog drugog. smrti vašeg oca? Datuim, mislim.
KROGSTAD: Ja satm obe ao da u vam taj novac nabaviti — NORA: Tata je umro 29. septembra.
NORA: Pa i nabavili ste mi — KROGSTAD: Sasvim ta no. Za to sam se raspitao. I zato sebi
KROGSTAD: Ja sam obe ao da u vam taj novac nabaviti ipod nilkalko ne mogu da objasnim — (Vadi neki papir) — jednu
izvjesniim oislovima. Vi ste tada bili talko zaokupljeni boleš u udnovatu okolnost.
svoga imuža i tako obuzeti željosm NORA: Kakvu udnovatu okolnost? Ja ne znam —
'- da dobijete novac za put, da sporednim stvarima niste polklanjali KROGSTAD: udnovatu okolnost, miliostiva gospo o, da je vaš
nikakve pažnje. Zato je vrlo uputno da vas ma njih podsjetim. otac ovu obveznicu potipisao tri dana poslije svoje smrti.
Pa, daikle, ja sam obe ao da u vam nabaviti taj novac uz NORA: Kako? Ne razumijem —
obveznicu ikoju sam ja sastavio. KROGSTAD: Vaš otac je umro 29. septembra. A pogledajte ovdje,
NORA: I koju sam ja potpisala. ovdje je potpis vašeig oca datiran sa 2. olktobroim. Zar to nije
KROGSTAD: Ddbro. Ali tome sam još dolje dodao nekoliko redova, udnovato, ^milostiva gospo o?
prema kojima vaš otac jam i za dug. Ove redove morao je vaš NORA (šuti).
otac potpisati. KROGSTAD: Pada u o i, taiko e, da rije i »2. oktobar« i broj godine
NORA: Morao —? Pa on ih jeste potpisao. ne odaju rukopis vašeg oca, ve više jedan drugi rukopis koji mi
KROGSTAD: Datum sam bio ostavio in blanco. To je zna ilo da vaš se ini poznat. No, to se ve da objasniti. Vaš otac je ^mogao
otac sam treba da nazna i dan kada je papir potpisao. Sje ate li zaboraviti da datira svoj poitpis i onda je imogao nelko drugi
se, milostiva gc^po o? staviti datuim otprilike, prije nego što je saznao za njegovu smrt.
NORA: Da, ini mi se — U tome nema ništa loše. Važan je potpis imena, a taj je, valjda,
KROGSTAD: Potom sam obveznicu predao vama, da je poštom pravi, gospo o Helmer? Vaš otac je ipaik vlastoru no ovdje
ipošaljete vašem ocu. Zar nije bilo tako? potpisao svoje ime?
NORA: Da. NORA (poslije kra e pauze — zabaci glavu i pogleda ga prkosno):
KROGSTAD: I to ste vi, naravno, odmah i u inili, jer ste imi ve Ne, to nije taiko: j a sam potpisala tatino ime.
nakon pet-šest dana 'donijeli papir natrag sa potpisom vašeg oca. KROGSTAD: Oho, miLostiva gospo o, znate li vi da je to jedno
Onda sam vam isplatio iznos. opasno priznanje?
NORA: Pa da. Zar vam nisam ta no otpla ivala? NORA: Zbog ega? Pa vi ete uskoro dobiti svoj novac.
KROGSTAD: Taiko, prili no. — Ali, da se vratimo na ono o emu KROGSTAD: Dozvolite mi jedno pitanje, — zibog ega niste taj
smo govorili — to je bilo teško vrijeme za vas, (milostiva dokument poslali svom ocu?
gospo o. NORA: Bilo je nemogu e. Pa tata je ležao bolestan. Da sam ga
zamolila za potpis, morala (bih mu i kazati za
52 53
3ta mi je novac potreban. Ali (kako sam tako teškom izop en, onda ete mi i vi praviti društvo. (On pozdravlja i
bolesniku imogla kazati da je život mog imuiža u životnoj odlazi kroz predsoblje.)
opasnosti? To je bilo sasvim nemogu e. NORA (jedan trenutak zamišljena, onda zabaci glavu): Ah,
KROGSTAD: Onda bi za vas bilo bolje da ste odustali od puita šta! — On ho e da me zaplaši! Tako glupa ipak nisam.
u inostranstvo. (Po ne slagati dje je kapute, a onda zastane)
NORA: Ne, i to je bido nemogu e. Taj put je trebao da spasi Ali —? -------- Ne, pa to je nemogu e! Pa ja sam to
život mome mužu, — od toga nisam mogla odustati. u inila iz ljubavi.
KROGSTAD: Ali zar niste pomislili da ste time mene DJECA (lijevo na vratima): Mama, onaj strani gospodin je
prevarili? upravo izašao iz ku e.
NORA: Na to se niikaiko nisam .mogla obazirati. Vi me se NORA: Da, da, znam. Ali nemojte mikome govoriti o stranom
aipsolubno niste ticali. Nisam vas mogla podnijeti jer ste gospodinu, ujete li? Cak ni tati.
bili talko bezdušni i stvarali oni toliko teško a, ialko ste DJECA: Ne, mama. A ho eš li se sad opet igrati s nama?
znali Ikako je opasno bilo stanje moga muža. NORA: Ne, ne, sada ne.
KROGSTAD: Gospo o Helmer, vi o igledno nemate jasne DJECA: Ali, mama, pa Obe ala si!
predstave o tome šta ste skrivili. Ali ja vam mogu re i: NORA: Da, ali sad ne .mogu! Idite, imam suviše .mnogo
ono što sam ja nekada u inio i što je poikopalo itav imoj iposla. Idite, idite, moja .dra.ga, slatka djeco. (Ona ih s
gra anski ugled, nije bilo ništa ve e ni gore. mnogo ljubavi gura u susjednu sobu, zatvara vrata i sjeda
NORA: Vi? Vi .mi, valjda, ne ete pri ati kaiko ste poduzeli na sofu; uzima vez i uradi nekoliko uboda iglom, pa opet
nešto hrabro da biste spasili život svoje žene? zastane) Ne! (Odbaci vez, ustane, ode do predsoblja i
KROGSTAD: ZaJkoni ne pitaju za razloge. vikne) Helena! Jelku! (Ode lijevo do stola i otvori ladicu,
NORA: Onda to moraju biti vrlo loši zakoni. pa opet zastane) Ne, pa to je sasvim nemogu e!
KROGSTAD: Loši ili ne, — alko ja ovaj komad papira predam SLUŽAVKA (s jelkom): Gdje da je stavim, milostiva go-
suidu, vi ete biti su eni prema tim zakonima. spo o?
NORA: Ne vjerujem u to ni sada ni nikada! Zar da k i nema NORA: Tamo, usred sobe.
pravo da svog starog na smrt bolesnog oca poštedi od SLUŽAVKA: Treba li još šta da donesem?
brige i straha? Zar žena nema pravo da svom imužu spasi NORA: Ne, hvala, imam sve što mi treba. (Djevojka postavi
život? Ja ne poznajem dobro zalkone, ali ja saim uvjerena jelku i iza e. Nora po inje da kiti drvce) Ovdje e do i
da u njkna sigurno negdje stoji da je talko nešto svije e, a tu cvjetovi. — Taj odvratan ovjek! Besimislica,
dcsvoljeno. I o tome vi ništa ne znate, vi koji ste besmislica, besmislica! Sve je u najboljem redu. Boži mje
pravobranilac? Vi ste loš pravnik, gospodine Krogstad. drvce treba da je lijepo. Sve u u initi da teibe obra ujem,
KROGSTAD: Može biti. Ali, zar ne, u poslove — u takve TorvaJde, nešto u ti otpjevati — otplesati —
poslove kaikve smo mi imali, u te se razumijem sasvim HELMER (dolazi izvana sa spisima u ruci.)
dobro? U redu. Radite vi sada šta vas je volja. NORA: Ah, ve se vra aš?
, Ali ovo u vam re i: ako ja još jedanput .budem HELMER: Da. Je li ko bio ovdje?
NORA: Ovdje? Ne.
HELMER: udno. Vidio sam kako Krogstad izlazi iz ku e.
54 55

iPi>
NORA: Tako? — Ah, ta ino, Krogstad — taj je bio za trenutak HELMER: Dobio sam punomo od ranije direkcije da iz-vršion
ovdje. potrebne izmjene u personalu i poslovnom planu. Za to moram
HELMER: Noro, ve vidim na tebi: on je bio ovdje i mo-ilio te da da iskoristim ovu boži nu sedmicu. Ho u da sve bude u redu do
progovoriš koju dobru rije za njega. Nove godine.
NORA: Da. NORA: Zbog toga je, dakle, jadni Krogstad —
HELMER: I da to uradiš kao iz vlaistite pobuide, a da meni prešutiš HELMER: Hm.
da je on bio ovdje. Zar te nije i to zamolio? NORA (još se naslanja na naslon stolice, polako ga gladi po
NORA: Da, Torvalde, ali — zatiljku): Da nemaš tdko imnogo posla, zamolila bih te 'za jednu
HELMER: Noro, Noro, i u tako n e š t o si se mogla uipuisititi? Zar vrlo veliku uslugu, Torvalde.
da s takvim ovjekom vodiš razgovore i još mu daješ obe anja? HELMER: Da ujem. Sta bi to bilo?
A imeni povrh toga da govoriš neistinu? NORA: Niko nema tako fini ukus kao ti. Jako bih voljela da lijepo
NORA: Neistinu? izgledam na kostimiranom balu. Torvalde, izar mi me bi mogao
HELMER: Zar nisi rekla da niko nije bio ovdje? (Prijeti joj prstom) poimo i i savjetovati u šta da se ipresvu em i kakav kostim da
To moja pitica-ipjeva ica više nikad ne smije uraditi. Moja napravim?
iptica smije cvilkutati samo istog kljuna — niikaikvih krivih HELMER: Aha, mala svojeglavica je u potrazi za an e-lom-
tonova! (Hvata je oko struka) Zar me mora talko biti? Da— apasiocem?
znao sam. (Pušta je) A isad ne emo više o tome. (Sjeda ispred NORA: Da, Torvalde, bez tvoje podrške ne u to znati da izvedeim.
pe i) Ah, kako je ovdje toplo i ugodno. (Lista po spisima) HELMER: Pa, lijepo; razmisli u o tome. Ve emo nešto izmisliti.
NORA (zaposlena oko jelke, poslije kra e pauze): Torvalde! NORA: Ah, to je divno od tebe. (Ode ponovo do hoži -njeg drvceta.
HELMER: Da?! Pauza.) Kako su lijepi ovi crveni cvjetovi. — Reci, da li je
NORA: Strašno se radujem preikosaitrašnijem kostimira-inom balu zaista tako strašno to što je Iskrivio ovaj Krogstad?
kod Stenborgovih. HELMER: Krivotvorio je potpise. Imaš li uoipšte pojma, šta to
HELMER: A ja saim strašno radoznao ime eš me ti iznenaditi. zna i?
NORA: Zar to nije imogao u initi iz nevolje?
NORA: Ah, to je baš gluipo! HELMER: Da, ili — kako mnogi ine — iz lakomislenosti. No,
HELMER: Sta?
misam ja tako bezdušan da nekoga osudiim zbog jednog jedinog
NORA: Pa ništa mi zgodno ne ipada na pamet. Sve mi je nekako takvog djela.
gluipo i bezizražajino.
NORA: Ne — zar ne, Torvalde?
HELMER: Zar je Nordca došla do te spoznaje?
NORA (iza njegove stolice s rukama na naslonu): Imaš li j alko HELMER: Mnogi t^kvi se moralno opet uzdignu, ako otvoreno
imnogo posla, Torvalde? priznaju svoju krivicu i kaznom je okajiu.
HELMER: Ah — NORA: Kaznom —?
NORA: Kakvi su to papiri? HELMER: Ali Krogstad nije krenuo tim putem. On se izvla io
HELMER: Bankovni. spletkama i iptrevarama; i upravo to ga je moralno upropastilo.
NORA: Ve ? NORA: Misliš li da —?

56 57
T

HELMER: Pa pomisli samo kalko talkav ovjelk, svjestan NORA: Ne, ne, ne! Ne mogu meni! Ostani ti kod njih,
svoje krivice, imora ina sve strane da laže i petlja i Ana-Mari. DADILJA: Da, da, milostiva gospo o. (Zatvara
' da se pretvara. Kaiko i pred svojim najbližim, ak vrata.) NORA (blijeda od straha): Ja da svoju djecu kvarim —
i pred svojom ženom i djecom mora da nosi masku. ! Da im trujem dom —! (Kratka pauza; diže glavu) To nije
Pred d j e c o m , Noro, to je najužasnije. istina. To nikad ne može biti istina!
NORA: Zašto?
HELMER: Zato što talkav zadaih laži unosi u cijelu porodicu
zarazu i bolest. Vazduh koji djeca udišu u taikvoj kuj i
ispunjen je iklicama zlih djela.
NORA: Jesi li siguran u to?
HELMER: Zlato imoje, to sam kao advoikat više pulta zapazio.
Go'tovo svi rano iskvareni ljudi imali su lažljive majke.
NORA: Zašto baš — majke?
HELMER: Naj eš e to dolazi od majki. Ali, zapravo, i o evi
mogu da djeluju na isti na in. To je svakom pravnilku vrlo
dobro poznato. A ipak je taj Krogstad ibio u stanju da
godinama lažima i pritvornoš u truje svoju vlastitu djecu; i
zato ga ja smatram moralno ipropaliim. (Pruža joj ruku) I
zato, moja draga mala Nora, mora meni obe ati da se ne e
imiješati u njegove stvari. Rulku ovamo! No, no. Sta je
sad? Daj mi ruiku! Tako. Talko je u redu. Uvjeravam te da
bi mi ibilo nemogu e da radim s njim zajedno. U blizini
takvih ljudi spopada me doslovno fiizi iko ga enje.
NORA (izvu e svoju ruku i ode na drugu stranu jelke): Kaiko
je ovdje toplo. A ja imam taJko mnogo da radim.
HELMER (ustaje i skuplja svoje papire): Da, i ja moram za
sto, da još ponešto pro itam. A moram razmisliti i o tvojoj
masiki. Možda ak imam nešto na siMadištu, što bi se
imoglo u zlatnom papiru oibjesiti na boži nje drvce.
(Stavlja ruku na njenu glavu) O, ti moja ljubljena pti lice-
ipjeva dce! (Odlazi u svoju sohu i zatvara za sobom
vrata.)
NORA {tiho. nakon kra e pauze): Ah, šta! To ne može biti
tako. To je nemogii e. To mora biti nemogu e.
DADEUA (lijevo na vratima): Djeca lijepo mole simiju li do i
mami.

58 59

,ijipii)i!Uffpf PPi>iii4iivpiwiw"<ii nm\i


( DADILJA: Pa, navikli su na to da im je majka uvijek oko njih.
DRUGI CIN
NORA: Da, ali, Ana^Mari — ubudu e više ne u mo i da
budem tako mnogo s njima kao do sada.
DADILJA: No, mala djeca se naviknu na sve.
NORA: Misliš? Vjeruješ li da bi oni svoju mamu zaboravili,
kad bih ja sasvim otišla?
DADILJA: Bože sa uvaj — sasvim otišla!
NORA: Reci mi, Ana-Mari, esto sam o tome mislila, kako si
ti imala srca da svoje dijete prepustiš tu im ljudima?
DADILJA: Ali morala sam to, ako sam htjela da budem dadilja
Ista soba. U uglu kod klavira hoži nje drvce, opustjelo, maloj Nori.
poskidanih ukrasa i dogorjelih svije a. Na sofi leže Norin šešir NORA: Da, ali da li si to ht j ela?
DADILJA: Da, kad sam dobila tako dobro mjesto. Sirota
i kaput. Nora je sama u sohi, nemirno hoda tamo-amo;
kona no zastaje kraj sofe i uzima kaput. djevojka, koja se unesre ila mora se tome još i radovati.
Jer, onaj pokvareni ovjek nije baš ništa inio za mene.
NORA (opet spušta kaput): Neko dolazi. (Ode do vrata, NORA: Ali tvoja k i ite je sigurno zaboravila?
oslušne) Ne, ^ nije niko. Naravno — danas na prvi idan DADILJA: Ah, ne, nije. Pisala mi je kad je bila na krizmi, i
Boži a niko ne dolazi. — Ali, možlda — (Otvara vrata i poslije kad se udala.
gleda napolje) Ne, nema ništa u san u etu za poštu. NORA (zagrli je): Moja stara Ana-iMari! Ti si mi bila tako
Prazno je. (Hoda kroz sohu) Ah, besmislica! On to nije dobra -majka, kad sam bila imala!
mislio ozibiljno! Tako nešto se ne i m o ž e dogoditi. To je DADILJA: Jadna mala Nora nije ni imala druge majke osim
nemogu e. Pa ja imam troje male djece. (Dadilja dolazi iz mene.
lijeve sohe sa velikom kartonskom kutijom.) NORA: I ako moja djeca ne budu više imala druge — ja znam
DADILJA: Najzad sam našla kutiju sa kostimom za bal pod dobro da eš im ti —. Ah, besmislice, besmislice,
maskaima. besmislice! (Otvara kartonsku kutiju) Idi tamo njima. Sad
NORA: Lijepo. Stavite je na sto. moram — vidje eš, kalko u sutra biti lijepa.
DADILJA (uradi): Ali kostim nije ure en. DADILJA: Da, na itavom balu ne e niko biti tatko lijep kao
NORA: Ah, kad bih ga mogla istrgati u sto hiljada komadi a! gospo a Nora (ode lijevo).
DADILJA: Ali ne! Možete ga vrlo lijepo ipoipravdti. Samo NORA (po inje raspakivati kutiju, ali opet sve odbaci): Ah,
mailo strpljenja! kad bih samo smjela iza i! Samo da niko ne do e! Da se u
NORA: Da, idemo po gospo u Linde da mi pomogne. me uvremenu u ku i ništa ne dogodi. Ah, besmislica. Pa
DADILJA: Opet izlazite? Po ovaiko ružnom vremenu? Go- ko da do e? Ne treba da mislim na to. Sad da o etkam
spo o Noro, vi ete se prehladiti — razboljeti. muif. Pa lijepe rukavice. Li-jeipe rulkavice. Samo ntiirno!
NORA: To još ne bi bilo ono najgore. — Sta rafde djeca? Samo imirno! Jedan —
DADILJA: Jadni crvi i, igraju se sa svojim boži nion da-
rovima. Ali — 61
NORA: Pitaju li esto za mene?

60
dva — tri — etiri — pet — šest — (Krikne) Ah, evo ih toga je, sigurno razumiješ, njegov sin još od djetinjstva
dolaze — (Ho e na vrata, ali zastaje neodlu no.) bolestan.
(Gospoda Linde ulazi iz predsoblja gdje je ostavila šešir GOSPO A LINDE (ispusti šivanje u krilo): Ali draga, dobra
i kaput.) Noro, odakle ti znaš takve stvari?
NORA: Ah, ti si to, Kristina. Nema nikog drugog napolju? NORA (seta tamo-am,o): Eh, kad imaš troje djece, onda te
— Kaiko je dobro, što si došla. ponekad posje uju žene — žene koje su u izvje-sinom
GOSPO A LINDE: ula sam da si bila kod -mene i da si me smislu n^ola doktori, i one ti onda ispri aju ovo i ono.
tražila. GOSPO A LINDE fopet šije; kratka pauza): Dolazi li go-
NORA: Da, baš sam tuda prolazila. Moraš mi nešto pomo i. spodin doktor Rank svaki dan kod vas u ku u?
Sjednimo na sofu. Dakle, uj! Sutra je gore kod •konizuila NORA: Svaki božji dan. Pa on je Torvaldov najbolji prijatelj iz
Stenbarga bal pod ma kaima pa Torvald ho e da se ja mladosti. I moj dobar prijatelj, tako e. Doktor, tako re i,
preobu em u napolitansiku ribarsku djevojku i da plešem pripada porodici.
taramtelu, koju sam nau ila na Kaprdju. GOSPO A LINDE: Ali reci mi, je li taj ovjek iskreai?
GOSPODA LINDE: Vidi, vidi, pa ti eš, dakle, izvesti malu Mislim, dijeli li rado ljudima koimplimente?
predstavu? NORA: Baš naiprotiv. Kako ti je to palo na paimet?
NORA: Da, Torvald misli da bih trebala. Evo, tu je kostim. GOSPO A LINDE: Kad si me ju e predstavila njemu, tvrdio
Torvald mi ga je poru io u Italiji; ali sad je sve tako je da se moje ime ovdje u ifcu i esto uje. Ali kasnije
potrgano da ni sama ne znam — sam primijetila da tvoj muž, zapravo, pojma nema ko sam
GOSPO A LINDE: To emo ve urediti. Samo se rub na ja. Kako je mogao onda gospodin doktor Rahk —?
ne'koliko mjesta isparao. Imaš li iglu i konca? Tako NORA: Da, to je sasvim ta no, Kristina. Vidiš, Torvald one
— to je sve što nam treba. tako neopisivo voli i zato ho e da me ima, kako on kaže,
NORA: O, kako je to lijepo od tebe. sasvim i saimo za sebe. U prvo vrijeone je bio gotovo
GOSPO A LINDE (šije): Dakle, sutra eš biti kostimirana? ljubomoran, ako bih ja u ku i samo spomenula neke ljude
Znaš šta, Noro, — onda u do i samo na trenutak, da te koje volim. Onda sam to, naravno, prestala. Ali s
vidim u pumom sjaju. Ali ja sam sasvim •zaboravila da ti doktorom esto govorim o njima, jer on to rado sluša.
zahvalim za sino nje ugodno ve e. GOSPO A LINDE: Slušaj, Noro, ti si u mnogim stvarima još
NORA (ustaje i hoda po sobi tamo-amo): Ah, meni sino nije dijete. Ja sam koju godiaiu starija od tebe i knam nešto
bilo ovdje tako ugodno kao ina e. — Trebalo je da prije više ii kiistva. Nešto u ti re i: ipdkušaj da okon aš tu
do eš u grad, Kristina. — Da, Torvald stvarno uimije ku u stvar sa doktorom Rankom.
u initi ugodnom i prijatnom. NORA: Da okon am — kakvu to stvar?
GOSPO A LINDE: A i ti, mislim, ništa manje. Nisi ti uzalud GOSPO A LINDE: No, uopšte mislim. Juže si nešto pri ala 0
k i svoga oca. Ali, reci mi, je li doktor Rank uvijek tako nekom ibogatom obožavaocu, koji bi ti mogao nabaviti
neraapoložen kao ju e? novac —
NORA: Ne, — ju e je to bilo naro ito upadno. Uostalom, on NORA: Da, o nekom koji, nažalost, ne postoji. — Sta dalje?
ima neku vrlo opasnu bolest. Njemu se, jadnikui, suši
Iki ma. Moraš, naime, znati, da je njegov otac bio
odvratan ovjek, jurio je žene i teko dalje; i od
63
GOSPO A LINDE: Da li je dofctor Ranik bogat? NORA: Besmislica! (Zastaje) Kad se isplati sve što se duguje,
NORA: Da, jeste. onda se dobije obveznica natrag?
GOSPO A LINDE: I nema n&og o kome se mora brinuti? GOSPO A LINDE: Da, razumije se.
NORA: Niikoig. Ali —? NORA: — i onda je smiješ isoijeipati u sto hiljada komadi a i
GOSPO A LINDE: A on svakodnevno dolatzi u vašu iku u? spaliti je — taj odvratni, prljavi papir!
NORA: Pa ula si. GOSPO A LINDE ( vrsto je pogleda, ostavi šivanje i polako
GOSPO A LINDE: Kaiko može taj fiini ovjetk biti tako ustane): Noro, ti nešto kriješ od mene.
nametljiv? NORA: Zar se to vidi na meni?
NORA: Ja te aipsolutno ne razumijem. GOSPO A LINDE: Od ju e ujutro s tobom se nešto desilo,
GOSPO A LINDE: Ne pretvaraj se, Noro. Misliš li, možda, Noro, šta je to?
da ja nisam pogodiila od koga si ti posuidila hiljadu NORA (prilazi joj): Kristina! (Oslušne) Tiho! Evo Torvald
dvjesta talira? dolazi ku i. Tamo — u i ti malo kod djece. Torvald ne
NORA: Jesi li ti pri sebi? Kako možeš itako nešto pomisliti? voli kad se šije. Neka ti Ana-Mari pomogne.
To je prijatelj naše ku e, koji nas svdki božji dan GOSPO A LINDE (skuplja stvari): Da, ali ja ne u oti i
posje uje. — Kakva bi to bila užasno neugodna situacija! odavde, dok nas dvije ne porazgovaramo. (Ona odlazi
GOSPO A LINDE: Dakle, stvarno to nije on? nalijevo; u istom trenutku ulazi Helmer iz predsoblja.)
NORA: Ne, zaista nije. Ni za trenutak nisam došla na tu misao. NORA (ide mu u susret): Ah, kalko sam te ekala, Torval-de
— Tada on nije ni imao novaca za posu ivanje, tek dragi.
kasnije ga je naslijedio. HELMER: Je li to bila kroja ica —?
GOSPO A LINDE: Pa, mislim da je to bila sre a za tebe, NORA: Ne, to je Kristina. Pomaže mi da uredim svoj kostim.
draga ^moja Noro. Vidje eš, kako u lijepo izgledati.
NORA: Ne, da zamolim doktora — to mi nikad u životu me bi HELMER: Zar nisam došao na sretnu zamisao?
palo na pamet. — Uostalom, vrsto sam uvjerena, da kad NORA: Na sjajnu zamisao! Ali je i od mene lijepo što ovo
bih ga zamolila, onda — inim tebi za ljubav.
GOSPO A LINDE: Ti to, naravno, ne eš 'u initi. HELMER (uhvati je za bradu): Lijepo, što nešto iniš za
NORA: Naravno da ne u. Ne mogu da vjerujem, ne mogu da ljubav svoga ^muža? No, no, ti mala divljakušo, znam ve
zamislim, da bi moglo biti portrebno. Ali sam sasvim da nisi tako mislila. Ali ne u da te smetam. Sigurno eš
sigurna: ako bih govorila s doktorom — morati da probaš.
GOSPO A LINDE: Iza le a svoga muža? NORA: A ti sigurno moraš raditi?
NORA: Ja se moram izvu i iz one druge stvari — i to se
doga a iza njegovih le a. Ja se m o r a m izvu i iz toga. HELMER: Da. (Pokazuje joj papire) Pogledaj ovamo, bio sam
u banci. (Ho e u svoju sobu)
GOSPO A LINDE: Da, da, to sam ti rekla još ju e, ali —
NORA (hoda tamo-amo): Muškarac može takve stvari mnogo NORA: Torvalde!
HELMER (zastane): Da?
ibolje srediti nego žena —
NORA: Kad bi te tvoja vjeverica lijepo i nježno nešto zamolila
GOSPO A LINDE: Vlastiti muž, da. —?
HELMER: Sta to?
NORA: Da li bi joj to u inio?
64 Drame
HELMER: Prvo imoram znati o emu se radi? besprijekoran. Ali ja jesam. I na aon se da u ostati dokle
NORA: Vjeverica bi ti skakutala i zabavljala te kad bi ti bio god sam na ovom polc^aju.
dobar i rpoipustljiv. NORA: Ali nikad se ne zna šta mogu ii initi zli ljudi. A sad
HELMER: Daj da ujem! bismo mogli da živimo itako lijepo, talko mimo i sretno,
NORA: Ševa bi as glascno, as tibo cvrkutala po svim osloibo emi briga, ti i ja i naša djeca, Torvalde. Zbog
sobama — toga te tako uporno molim —
HELMER: Ah, šta, to moja ševa svakako radi. HELMER: I upravo zbog tvojih molbi, meni je nemogu e da
NORA: Ja bih ti svirala i iplesala pred tobom kao vila na ga zadržim. U banci je ve poznato da ho u da otkažem
mjese ini, Torvalde. Krogstadu. Alko se sada sazna da je novi dirdktor
HELMER: Noro, valjda se ne radi opet o onome što si 'mi prom,ijenio mišljenje zbog svoje žene —
jutros spominjala? NORA: Pa šta onda?
NORA (hrzo): Da, Torvalde, lijepo te molim. HELMER: Naravno, mala tvrdogiavica ho e da provede svoju
HELMER: I ti baš imaš hrabrosti da se još jedantput na to volju — volju — a ja bih ispao smiješan pred itavim
vratiš? personalom — naveo bih ljude da misle da sam ovisan o
NORA: Da, da, ti to moraš u initi, meni za ljubav. Ti moraš svim mogu im stranim uticajima. Vjeruj mi, uskoro bih
Krogstadu ostaviti -njegovo mjesto u banci. morao osjetiti ^posljedice! A osim toga, ima još jedna
HELMER: Moja draga Noro, njegovo mjesto sam ve odredio okolnost koja Krogstada potpuno onemogu ava u banci
gospo i Linde. dokle god sam ja direktor.
NORA: To je besikrajno lijepo od tebe. Ali ti samo treba da NORA: A to je?
umjesto Krogstada, otpustiš nekog drugog inov-niika. HELMER: Njegove moralne nedostatke bih mu za nevolju
HELMER: Pa to je nevjerovatna tvrdoglavost! Samo zato što si mogao i da previdim —
ti laJkomisleno dala obe anje da eš progovoriti koju NORA: Da, zar ne, Torvalde?
dobru rije za njega, trebao bih ja —? HELMER: Cuo sam, tMco e, da je vrlo sposoban u poslu. Ali
NORA: Ne zibog toga, Torvalde. Zbog tebe samog. Pa taj on je moj poznanik iz mladosti. To je jedno od onih
ovjek piše za najprljavije novine, ti sam si mi to rekao. preuranjenih poznanstava kojih se ovjek poslije u životu
On ti može neizrecivo mnogo naškoditi. Ja se njega tako esto ženira. Moram ti otvoreno pri-anati: mi govorimo ti
strašno bojim — jedan drugom. A ovaj netakti ni ovjek to nipošto ne krije
HELMER: Aha — raziunioem — plaše te stare uspomene. u prisutnosti drugih. Naprotiv, on misli da mu to daje
NORA: Sta time misliš? pravo na neki fapii-lijaran ton prema meni; i tako svaki as
HELMER: Naravno, sjetila si se svoga oca? trijumiuje sa svojim: ti, ti Helmer. Uvjeravam te da mi je
NORA: Da, dabome. Sjeti se samo kako su o tati zli ljudi pisali to mu no u najve oj mjeri. To bi mi moj položaj u banci
po novinama i kako su ga grozno klevetali. Uvjerena sam u inilo nesnosnim.
da bi to dovelo i dotle da bude ulklo-njen da vlada nije NORA: Torvalde, to sve ti ne misliš oEbiljno.
poslala tebe da ispitaš stvar. I da ti nisi bio prema njemu HELMER: Tako? A zašto ne?
toliko dobronamjeran i uvi avan. NORA: Ne, jer to su samo sitni avi obziri.
HELMER: Mala moja Noro, iame u tvoga oca i mene postoji HELMER: Sta kažeš? Sitni avi obziri? Smatraš li ti mene
znatna razlika. Tvoj otac kao inovnik nije bio sitni avim?
66
67
NORA: Naprotiv, dragi Torvalde. I mpravo zato — tarantelu i da vježbaš na tamburinu. A ja u sjesti u
HELMBR: Svejedno. Ti moje razloge nazivaš sitni avim. srednju kancelariju i dobro zatvoriti vrata da ništa ne
Onda moram i ja biti sitnii av. Sitni av! Vidi, molim te! ujem. Možeš praviti buku, koliko ho eš. (Okre e se
Ne, stvarno, ovom treba u initi kraj. (Odlazi do vrata vratima) A ako do e Rank, reci mu gdje e me na i.
predsoblja i vi e) Helena! (Klimne joj glavom i ide s papirima u svoju sohu, zatvara
NORA: Sta to ho eš? za sohom vrata.)
HELMER (traži medu papirima): Da u inim kraj! (Služavka NORA (izbezumljena od straha, stoji kao ukopana i šap e): On
ulazi) Evo, laizmite pismo i po ite odmah dolje. Dajte ga bi bio u stanju da to u ini. U ini e to itavom svijetu
poslužitelju da ga preda. Ali brzo! Adresa je napisana. Evo tiprkos. — Ne — to ne — nikada! Sve, samo to ne!
novac. Spasenje —! Sve drugo prije — pa šta god (bilo! (Pre e
SLUŽAVKA: Dobro. (Odlazi s pismom. Helmer slaže papire.) rukom preko lica, pokušava da se sabere, otvori vrata
HELMER: Tako, mala moja prkosnice. predsoblja. Napolju stoji doktor Rank i vješa krzneni kaput
NORA (bez daha): Torvalde, kaikvo je bilo to pismo? o vješalicu. Za vrijeme slijede eg zbivanja po inje da se
HELMER: Krogstadov otkaz. smrkava.)
NORA: Uzmi ga natrag, Torvalde! Još ima vremena. Ah, NORA: Dobar dan, doktore. Prepoznala sam vaše zvonjenje.
Torvalde, vrati ga, meni za ljubav, sebi za ljubav, za Ali nemojte ulaziti kod Torvalda, jer mislim da je zauzet.
ljubav naše djece! uješ li me, Torvalde, u ini mi to. Ti i RANK: A vi?
ne znaš šta nam sve taj otkaz može donijeti. NORA (ulaze i u sohu, zatvara vrata iza njega): AJh, pa vi
HELMER: Prekasno. dobro znate, za vas uvijek imam vremena.
NORA: Da, prelkasno. RANK: Hvala vam. Koristi u se time, dok još mogu.
HELMER: Draga Noro, ja ti opraštam taj strah, iako je on, NORA: Sta ho ete time da kažete? Dok još možete?
zapravo, uvreda za mene. Da, jeste! Zar nije uvreda (to što RANK: No da, zar vas to plaši?
ti nfiisliš da j a treba da se bojim osvete nelkog prapalog NORA: To je tako udno izražavanje. Zar e se nešto dogoditi?
piskarala? Ali ja ti to ipalk opraštam, jer mi time pružaš RANK: Dogodi e se ono na šta saim ve odavno pripremljen.
tako lijep dokaz svoje velike Iju-Ibavi. (Zagrli je) Talko Samo što nikako nisam vjerovao da e do i tako brzo.
mora biti, moja ljubljena Noro. Pa neka se dogodi šta god NORA (hvata ga za ruku): U šta ste to tako sigurni? Doktore,
ho e. Vjeruj mi, alko do ne eg do e, imam ja i hrabrosti i to mi morate re i.
snage. Ti eš vidjeti da sam ja muž koji sve uzima na sebe. RANK (sjeda pored pe i): Sa mnom je pošlo nizbrdo. Tu
NORA (uko ena od straha): Sta time misliš? __ se ništa ne da izmijeniti.
HELMER: Sve, kažem —
NORA (odahne s olakšanjem): Vi govorite o sebi —
NORA (sabrano): To ne smiješ ni sad ni nikad. RANK: Nego o kome? Sta mi vrijedi da se zavaravam? Ja sam
HELMER: Dobro, onda emo sve dijeliti, Noro, — kao muž i bjedniji od svih mojih pacijenata, gospo o Helmer. Ovih
žena. Tako kako i treba da bude. (Miluje je) Jesi li sada dana sam napravio bilans svog unutrašnjeg stanja.
zadovoljna? Eto — tako — tako a ne ovaiko uplašene o i BaoArot! Za mjesec dana u sigurno ve ležati na groblju
golulbice. Sve je to samo prazno uobraženje. — Sad treba i trunuti.
da još jedainiput isiprobaš

68 69
NORA: Fuij, kakve vi ružne stvari govorite! RANK (ustaje): Vi ste ipak ve i šeret nego što saim ja mislio.
RANK: To i jesu prokleto ružne stvari. Ali najgore Je to što e NORA: Danas sam raspoložena za šeretluike.
joj prethoditi još mnogo drugih ružnih stvari. Preostalo mi RANK: I meni se ini.
je još samo jedno jedino ispitivanje. Kad ono bude gotovo, NORA (stavi ruke na njegova ramena): Dragi, dragi doik-tore,
onda 6u otprilike znati kada po inje ras.padanje. Htio bih vi ne s m i j e t e umrijeti i ostaviti mene i Torvalda!
vam nešto re i. Helmer, sa svojom finom prirodom, osje a RANK: O, tu žalost ete lalko preboljeti. Brzo budu zabo-
prema svemu što je ružno izrazitu odvratnost. Zato ne u ravljeni oni kojih nema.
da ga vidim u mojoj 'bolesniSkoj sobi. NORA (pogleda ga uplašeno): Mislite?
NOP-A: Ali, doktore — RANK: Stvaraju se nove veze i onda —
RANK: Ne u da ga vidiim. Ni pod kaJkvim uslovima. Za- NORA: Ko stvara nove veze?
tvori u mu vrata. im budem siguran u ono najgore, RANK: To ete vas dvoje u initi, kad mene ne bude. ini mi
posla u vama svoju vizitkartu i na njoj e biti crni križ. se da ste ve na najboljem putu. Sta vam je trebala sino
Onda ete znati da je gadno razaranje ipo elo. ona gospo a Linde?
NORA: Ne, danas ste stvarno neukusni. A ja bih tako voljela NORA: Aha, vi kao da ste Ijuibomoirni na jadnu Kristinu?
da vas vidim u doibrom raspoloženju. RANK: Naravno da jesam. Ona e u ovoj ku i biti moja
RANK: Sa smr u u srcu? — Morati isipaštati za grijehe nasljednica. Kad mene ne bude, možda e ta ženska —
drugoga! Ima li u tome pravde? A ipak, nad svakom NORA: Pst — ne govorite tako glasno. Ona je tu unutra.
porodicom leibdi neka vrsta takve netiimoljive odmazde RANK: I danas opet? Eto vidite!
— NORA: Samo ida mi popravi kostim. Gospode bože, kako ste
NORA (za epi uši): Besmislica! Veselo, veselo! vi neukusni. (Sjeda na sofu) Budite dobri, doktore. Sutra
RANK: Duše mi, itava ta stvar, zapravo, i jeste za smi-jamje. ete vijdjeti kako ja lijepo plešem. Oru a možete zamisliti
Moja jadna ned'užna ki ma mora da isipašta za vesele da plešem samo za vas — naravno, i za Torvalda — to se
poru ni ke dane moga oca. razumije. (Vadi razne predmete iz kutije) Doktore, do ite,
NORA (lijevo za stolom): On je, navodno, jalko volio špar-gle i sjedite ovamo — nešto u vam pokazati.
guš ju jetrenu paštetu. Je li tako? RANK (sjeda): Sta to?
RANK: Da, i gljive. NORA: Pogledajte ovamo.
NORA: I gljive. Ako se ne varam i školjke. RANK: Svilene arape.
RANK: I školjke, naravno, i školjke. NORA: U boji kože. Zar nisu d a v n e ? Ovdje je sad
NORA: I uz to porto i šampanjac. Žalosno je da ove sve mra no, ali sutra — ne, ne, ne, samo stopalo smijete
uSkusne stvari napadaju kosti. vidjeti. No, što se mene ti e, možete vidjeti i gornji dio.
RANK: I uz to još takve nesretne kosti koje od svega toga baš RANK: Hm . ..
ništa nisu imale. NORA: Zašto gledate tako kriti ki? Zar mislite da mi ne
pristaju?
NORA: Naravno, to je najžalosnije od svega.
RANK (pogleda je ispituju i): Hm...
NORA (odmah zatim): Zašto se smiješite?
RANK: Vi ste se nasmiješili.
NORA: Ne, doktore, vi ste se nasmiješili 1

70 71
RANK: O tome ja ne mogu imati tako jasnu predstavu. vald jako i neopisivo duboko voii; on ne bi ni trenutka
NORA (pogleda ga za trenutak): Fuj, stidite se! (Udari ga razmišljao da da svoj život za mene.
lagano arapom po uhu) Taiko, sad ste dobili svoje! RANK (saginje se prema njoj): Noro — mislite li da je on
(Sprema arape.) jedini koji bi —?
RANK: Sta još smijem vidjeti od tih (krasota? NORA (lagano ustukne): Koji bi —?
NORA: Ne smijete više mišta, ikad ste tako nepristojni. (Ona RANK: — koji bi za vas s radoš u dao svoj život?
tiho pjevucka i prevr e po stvarima.) NORA (tužno): Ah, tako.
RANK (poslije kra e pauze): Kad ovaiko sjedim s vama u RANK: Zakleo sam se da ovo morate saznati prije moga :kraja.
potpunoj intiminosti, onda ne shvatam — ne, me mogu ni Bolju priliku ne u nikada na i. — Da, Noro, sad eto znate.
zamisliti, šta bi bilo sa mnom da nikad nisam stupio u I sad znate i da se meni možete povjeriti kao nikom
vašu ku u. drugom.
NORA (smiješi se): Mislim da se vi kod nas osje ate sa-sviim NORA (ustaje, mirno i jednostavno): Pustite me da pro em.
ugiodno. RANK (pravi joj mjesta, ali ostaje da sjedi): Noro —
RANK (tiho, gleda preda se): I sve u to sada morati da NORA (na vratima predsoblja): Helena, donesite lampu. (Ode
napustim — do pe i) Ah, dragi doktore, to je bilo zaista odvratno od
NORA: iBesmislica! Vi ostajete s nama! vas.
RANK (kao i ranije): — a iza sebe ne u mo i ostaviti ni RANK (ustaje): To da sam vas isto tako odano volio kao i onaj
najbjednijeg znalka zahvalnosti. Jedva i površan osje aj da drugi? Zar je to bilo odvratno?
me nema — samo prazno .mjesto koje m.ože prvi bolji da NORA: Ne, ali da ste mi to mogli re i. To nikako nije bilo
ispuni. potrebno.
NORA: A kad bih vas ja zamolila za —? Ne — RANK: Sta to sad zina i? Zar ste vi znali —? (Služavka dolazi
RANK: Za šta? s lampom,, stavlja je na sto i opet izlazi) Noro, gospo o
NORA: Za jedan veliki dokaz prijateljstva — Helmer, pitam vas da li ste vi znali?
RANK: Da, da! NORA: Ah, šta ja zmam, jesaim li znala ili nisam? To vam
NORA: Ne, ja mislim — za jednu ogromno velffloi uslugu — zaista ne znam da kažem. — O, kako ste sasmo mogli biti
RANK: Dakle, ho ete li me bar jedanput u initi sretnim? tako, nezgrapni, doktore! A sve je bilo tako lijepo!
NORA: Ah, vi još ni ne znate o emu se radi. RANK: No, sad barem znate da saim vam odan dušom i
RANK: Pa dobro, recite mi. tijelom. Sad možete govorirta.
NORA: Ne, ne mogu, doktore. To je tako ne uveno .mnogo — NORA (pogleda ga): Zar sada?
savjet — i podrška i usluga — RANK: Molim vas, mogu li saznati o emu se radi?
RANK: Sto više, to bolje. Ne mogu, dod\aše, da zamislim, na NORA: Sad više ništa ne možete saznati.
šta to mislite. Ali recite .mi. Zar nemate 'povjerenja u RANK: Ali ipak! Ne smijete me tako kazniti. Dajte mi priliku i
nnene? ja u za vas u initi sve što je u ljudskoj mo i!
NORA: Da, više nego i u koga drugoga. Vi ste moj najvjerniji i NORA: Sad više ne možete u initi ništa za mene. Uostalom,
najbolji prijatelj, to ja dobro znam. Zato u vam i re i. možda mi ne e ni trebati nikakva pomo . Vidje- ete, sve
Dakle, slušajte doktore: morate mi pomo i da nešto je to samo uobraženje. Sasvim sigurno. Na-
sprije iim. Vi znate kako me Tor-

72 73
ravno! (Sjeda u stolicu za ljuljanje, pogleda ga i nasmije se) Baš RANK: Budite bez brige, on mi ne e pobje i.fOdlazi u Helm,erovu
ste mi i vi fini gosipodin, moj dragi doktore! Pa stidite li se bar sobu.)
sada, kad gori svjetlo? NORA (služavki): I on stoji u kuhinji i eika?
RANK: Ne, zapravo ne! Ali treba li možda da odem — zaiuvijelk? SLUŽAVKA: Da, došao je stražnjim stepenicama — '-.
NORA: Ne, to ne s m i j e t e ! Dolazii ete, naravno, isto kao i do NORA: Ali jesi li mu rekla da nikog nema kod ku e?
sada. Pa vi znate da Torvald ne može bez vas. SLUŽAVKA: Jesam, ali ništa nije koristilo.
RANK: A vi? NORA: Nije htio da ode?
NORA: Ah, ja nalaizim da je ovdje uvijek tako strašno zaibavno, kad SLUŽAVKA: Ne prije nego što govori s milostivom go-sipo om.
vi do ete. NORA: Onda ga pusti ovamo, ali tiho. Ne smiješ nikome pri ati o
RANK: Eto, upravo to me je i zavelo na krivi puit. Vi ste za mene ovome, Helena. To je iznena enje za moga muža.
prava zagonetka. Cesto mi se inilo da ste isto toliko rado bili sa SLUŽAVKA: Da, da, razumijem — (Ode.)
mnoim koliko i za Hel-merom. NORA: Najužasnije dolazi. Dolazi uprkos svemu. Ne, ne, ne, to se ne
NORA: Da, vidite, ima ljudi koje volimo iznad svega, i Ijoidi s sanije dogoditi! (Ode do Helmerovih vrata i povu e rezu.
kojima se najradije družimo. Služavka otvara vrata od predsoblja, uvede Kr o g st ada i
RAiNK: O, da, u tome ima istine. zatvori za njim vrata. On je obu en u bundu, krznene izme i
NORA: Dok sam još bila kod ku e, voljela sam, naravno, tatu iiznad šubaru.)
svega. Ali, uvijek mi se inilo izvanredno zabavno kad bih se NORA (ide prema njemu): Govorite tiho, moj muž je kod ku e.
mogla i krasti do^le kod posluge, jer tamo me nikad nisu korili, KROGSTAD: No, što se mene ti e — /
a pri ali su uvijek sve neke zabavne stvari. NORA: Sta ho ete od mene?
RANK: Ah, ja sam, dakle, n j i h zamijenio! KROGSTAD: Da mi date objašnjenje.
NORA (sko i i pri e mu): Dragi, dobri doktore, nisaacn ja to tako NORA: Dakle, brzo. Sta je?
'mislila. Ali, vidite, sa Torvaldom je isto kao sa tatom — KROGSTAD: Vi sigurno znate da sam dobio otkaiz?
(Služavka ulazi iz predsoblja.) NORA: Ja to nisam ;mogla sprije iti. Borila sam se za vašu stvar
SDUZAVKA: Milostiva gospo o! (Nešto šap e i pruža joj kartu.) svom snagom, ali ništa nije pomoglo.
NORA (baca pogled na kartu): Ah! (Stavlja je u džep.) KROGSTAD: Zar vas vaš muž tako malo voli? On zna emu vas sve
RANK: Nešto neugodno? mogu izložiti, a ipak se usu uje —
NORA: Ne, ne, nije uiopšte, samo — moj novi Ikostim — NORA: Kako možete i pomislifti da on to zna?
RANK: Kako? Pa evo vam ga ovdje.
NORA: Ah, da! Taj! Ali radi se o jednom drugom; ja sam KROGSTAD: Da, naravno, taiko sam i mislio. I nije mi li ilo na mog
poru ila, — Torvald ne smije da zna — RANK: Aha, to je, dobrog Torvalda Helmera da pokazuje toliko muške hrabrosti —
dakle, ta velika tajna! NORA: Da, svakako. Idite samo unutra kod NORA: Gospodine Krogstad, ja zahtijevam da poštujete moga muža!
njega, on je KROGSTAD: O, naravno! Svo dužno poštovanje. Ali pošto vi itavu
u srednjoj sobi. I zadržite ga tako dugo dok — stvar tako brižljivo skrivate, poštovana

74 75
gospo o, mogu da pretpostavim da ste danas malo boilje NORA: Namjeravam.
ijipu eni u to nego ju e. KROGSTAD: — ili možda još nešto gore —
NORA: Bolje nego što bi me vi ikad mogli uipuititi. NORA: Otkud vi znate?
KROGiSTAD: Naravno, jedan tako loš pravnik kao ja — KROGSTAD: — onda se ostavite takvih misli.
NORA: Sta ho ete vi od mene? NORA: Odalkle vi znate da se ja nosim takvim mislima?
KROGSTAD: Samo da vidim kako ste, gospo o Helmer. Ja KROGSTAD: Ljudi kao mi u po etku se gotovo uvijek nose
sam cijeli dan na vas mislio. Ovakav lihvar i piskaralo, takvim mislima. I ja samt na to poonišljao. Ali, draigi moj
ovaJkav — no, ikratko i jasno, i ovakav o-vjellc kao što bože, nisam imao hrabrosti —
sam ja, može imati srca. NORA (bez glasa): Ni ja.
NORA: Pa dakažite to. Pomislite na moju malu djecu. KROGSTAD (s olakšanjem): Zar ne? Nemate hraibrosti za to
KROGSTAD: A zar ste vi i vaš muž mislili na moju djecu? Ali — ni vi?
to je sad svejedno! Nemojte itavu stvar uzimati suviše NORA: Nemam je. Nemaon je.
OKbiljno — to sam samo htio da vam kažem. Ja sa svoje KROGSTAD: To bi i bila velika gilupost. im pro e prva bura
strane za sada ne u ništa iznijeti u javnost. u ku i — Evo, ovdje u tašni imam pis'mo za vašeg muža
NORA: Ne ete, zar ne? Znala sam to. —
KROGSTAD: Sve se to može lijepo i dobro srediti. Ne mora NORA: U kojem ste sve napisali?
svijet ništa saznati, neka sve ostane izme u nas troje. KROGSTAD: Sve je re eno obzirno koliko je bilo mogu e.
NORA: Moj muž ne smije nikad ništa saznati o tome. NORA fbrzo): To pismo ne smije do i u njegove ruke! Po-
KROGSTAD: Kako ete to sprije iti? Zar moižda možete cijepajte ga, ja u poikušati da nabavim novac.
isplatiti ostatak? KROGSTAD: Izvinite, milostiva gospo o, ali mislim da sam
NORA: Ne, trenutno ne imogu. vam upravo rekao —
KROGSTAD: Ili imate na ina da nabavite novac slijede ih NORA: Ah, ne mislim novac koji vam dugujem. Recite mi,
dana? koju svotu tražite od mog muža? Onda u vam nabaviti
NORA: Ne, barem ne na na in kojim bih se htjela poslužiti. taj novac.
KROGSTAD: Ne bi vam ništa ni koristilo. I kad biste još KROGSTAD: Ja ne tražim nikakav novac od vašeg muža.
tolilko gotovog novca stavili preda me, ipak ne biste dobili NORA: Sta onda tražite?
svoju obveznicu natrag. KROGSTAD: To ete saznati. Ja ho u da stanem na noge, -
NORA: Onda mi objasnite šta ete s njoan ^lraditi. milostiva gospo o, ho u gore. I u tome mi mora vaš muž
KROGSTAD: Samo ho u da je zadržim, da je imam u svojim poimo i. Ve godinu i po dana nisam u inio ni jedno
ruikama. Niko koga se to ne ti e, ne e ništa o njoj saznati. nepošteno djelo. Za to vrijeme sam se borio sa vrlo teškim
Ako se, dakle, spremate na kaikvu o ajni ku odluku — prilikama. Bio saim zadovoiljan da se opet -mogu podi i,
NORA: Da, spremam se. korak po korak. Sad sam istjeran i sad se više ne u
KROGSTAD: — ako namjeravate da napustite kvubu i po- zadovoljiti time da Ibudem primljen iz imiloisti. Ja ho u
rodicu — gore — kažem vam. Ho u opet u banku, ali ho u da imam
viši položaj: vaš muž mi mora obeabijediti mjesto —
NORA: To on nikad i nipošto ne e u initi.

76 77
KROGSTAD: On e to u initi, poznajem ja njega. Ne e se GOSPO A LINDE (dolazi sa kostimom iz sobe lijevo): Tako,
usuditi ni da pisne. I kad sam jednom tamo, zajedno s njim nisam znala šta još da prepravim. Ho emo li isprobati —?
— onda ete vidjeti! Za manje od godinu dana posta u NORA (promuklo i tiho): Kristina, do i ovamo.
direktorova desna ruka. Onda e Nils Krogstad voditi GOSPO A LINDE (baca kostim na sofu): Sta ti je? Izgledaš
Akcionarsku banlku, a ne Tor-vald Helmer! potporno zbunjeno.
NORA: To ne ete doživjeti! NORA: Do i ovamo. Vidiš li ono pismo? Tamo — pogledaj
KROGSTAD: Zar ete možda —? kroz oikno na sandu etu.
NORA: Sada imam hrabrosti za to. GOSPO A LINDE: Da, da, vidim ga.
KROGSTAD: Ah, ne ete me uplašiti. Takva fina, razmažena NORA: To pismo je od Krogstada.
dama kao vi — GOSPO A LINDE: Noro, — Krogstad ti je posudio novac!
NORA: Vidje ete, vidje ete! NORA: Da, a sad e Torvald sve saznati.
KROGSTAD: Pod led možda? U hladnu, kao smolu crnu GOSPO A LINDE: Ah, vjeruj mi, Noro, to je za vas oboje
vodu? A onda vas u prolje e izbaci na obalu, ružnu, najbolje.
unakaženu, opale kose — NORA: Ti još ne znaš sve. Ja sam krivotvorila jedan potpis.
NORA: Ne ete me uplašiti! GOSPO A LINDE: Pravedni bože —
KROGSTAD: Ni vi mene. To se ne radi, gos.po o Helmer. I NORA: Jedno u ti re i, Kristina: ti mi moraš biti svjedok.
ina e, kakvog bi to imalo smisla? Pa ja ga uprkos tome GOSPO A LINDE: Kakav svjedok? Sta treba da —?
imam u svojim rukama. NORA: Ako izgubim razum — a to bi se lalko moglo dogoditi
NORA: Cak i tada? Kad mene više —? —
KROGSTAD: Zar ste zaboravili da vaš dabar glas i poslije GOSPO A LINDE: Noro!
vaše smrti zavisi od mene? NORA: Ili alko mi se šta drugo desi — sli no tome, pa da ne
NORA (stoji bez rije i i gleda ga.) mogu biti ovdje prisutna, kad —
KROGSTAD: No, sad znate na emu ste. Ne pravite nikakve GOSPO A LINDE: Noro, Noro, pa ti si potpuno van sebe!
gluposti. Od Helmera o ekujem odgovor na moje pisano. I NORA: Ako tada nelko ho e sve da uzme na sebe — itavu
ne zaboravite da me je vaš muž sam iprisilio na ovaj put. krivicu — razuimiješ —
To mu nikad ne u oprostiti. Zbo-goan, milostiva gospodo! GOSPO A LINDE: Da, da, ali kako samo možeš misliti —?
(Odlazi kroz predsoblje.) NORA: Onda ti moraš posvjedo iti, da to nije istina, Kristina.
NORA (žuri do vrata predsoblja, malo ih otvori, oslušne): Ja uopšte nisam van sebe, pri punoj sam svijesti i kažem
Odlazi. Nije ubacio pismo. Ah, ne, ne, to bi bilo ne- ti: niko drugi nije znao za to, sve sam sama u inila. Ne
mogu e. (Otvara šire vrata): Šta je to? Zastao je. Ne silazi zaboravi to.
niz stepenice. Odlu uje se? Ho e li —? (Pismo pada u GOSPO A LINDE: Sigiurno da ne u. Ali ja sve to uopšte ne
sandu e, potom se uju Krogstadovi koraci, koji se gube razumijem.
niz stepenice. S prigušenim vriskom Nora tr i kroz sobu do NORA: Pa kako bi i mogla razumjeti! Sad e se tek dogoditi
stola kraj sofe. Kratka pauza.) Pismo je u sandu etu. udo!
(Šulja se plašljivo do vrata predsoblja) Tamo je. —
Torvalde, Torvalde, — sad smo izgubljeni bez spasa.

78 79
GOSPO A bINDE: udo? NORA: Tek sutra ete mo i da se divite mojoj ljepoti.
NORA: Da, udo. Ali to je taiko strašno, Kristina, to se ne HELMER: Ali, draga Noro, kako ti to loše izgledaš! Jesi li
smije dogoditi ni za šta na svijetu. previše vježibala?
GOSPO A LINDE: Ja u odmah po i Krogstadu i govoriti s NORA: Ne, nisam još nikako vježbala.
njim. HELMER: Ali to e ipak biti potrebno. —
NORA: Ne idi njemu! On e te uvrijediti! NORA: Da, to e i te kaiko biti potrebno, Torvalde. Ali bez
GOSPO A LINDE: Bilo je jedno vrijeme, ikad bi on meni za tvoje pomo i ne mogu ništa napraviti — gotovo sve sam
ljubav rado u inio sve, ipa ma šta to bilo. zaboravila.
NORA: On? HELMER: Ah, brzo emo ^mi to obnoviti.
GOSPO A LINDE: Gdje on stanuje? NORA: Da, Torvalde, ti mi moraš pomo i. Ho eš li mi to
NORA: Ah, šta ja znam —? Ipak — (Maši se za džep) evo obe a^ti? A ja se tako bojim! Pred tim velikim društvom.
njegove karte. Ali pismo, pismo —! — Ve eras se moraš samo meni posvetiti. Ništa od
HELMER (u svojoj sobi, kuca na vrata): Noro! po lova — ali baš ništa. Ni jedan potez pera! Je li? Zar ne,
NORA (uzvikne od straha): Sta je?! Sta žeiliš od mene? dragi Torvalde?
HELMER: No, no, — ne plaši se. Mi ne možemo u i. Stavila si HELMER: To ti obe avam. Ve eras sam isklju ivo tebi na
rezu na vrata. Sigurno probaš kostim? raspoloženju — ti mali, besipomo ni stvore! Ali elkaj!
NORA: Da, da, probam. Lijepo u izgledati, Torvalde. Samo u — (Pode prema predsoblju.)
GOSPO A LINDE (pro itala je kartu): On stanuje odmah iza NORA: Šta to ho eš napolju?
ugla. HELMER: Ho u samo da vidim ima li pisama.
NORA: Da — ali to ipak ništa ne koristi. Mi smo izgubljeni NORA: Ne, ne, Torvalde, nemoj!
bez spasa. Pa pišamo je u sandu etu. HELMER: Zašto ne?
GOSPO A LINDE: A klju je u tvog muža?
NORA: Torvalde, molim te, nema nijednog.
NORA: Da, uvijek.
HELMER: Pusti me da vidim. (Ho e napolje.)
GOSPO A LINDE: Krogstad mora svoje pismo zatražiti NORA (za klavirom, hvata prve taktove tarantele.)
natrag nepro itano. Moram na i ndci razlog — HELMER (zastane na vratima): Aha!
NORA: Ali Torvald obi mo baš u ovo vrijeme — NORA: Ako sutra treba da plešem, onda moram prije toga
GOSPO A LINDE: Zadrži ga. U i za to vrijeme kod njega. Ja vježbati s tobom.
se odmah vra am. (Brzo odlazi kroz predsoblje.)
HELMER (ide prema njoj): Zar se zaista toliko bojiš, draga
NORA (prilazi Helmerovim vratima i otvara ih): Torvalde! Noro?
HELMER (u drugoj sobi): No, smije li ovjek najzad u i u NORA: Da, strašno se bojim. Hajde da sad vježbamo. Još ima
svoju vlastitu sobu? Do i, Rank, sad emo najzad vidjeti vremena do ve ere. Sjedi za klavir i sviraj, dragi Torvalde,
— (Na vratima) Ali šta je t o? ispravljaj me, upu uj me kao d obi no.
NORA: Sta, dragi Torvalde?
HELMER: Pa Rank mi je najavio neku veliku imaakeradu. HELMER: Rado, vrlo rado, ako ti to želiš. (Sjeda za klavir.)
RANK (na vratima): Ja saim taiko razumio, ali možda sam se NORA (uzima iz kutije tamhurin i dugi šareni šal koji brzo
prevario. nabire oko sebe. Potom jednim skokom dolazi sasvim
naprijed i uzvikne): Sviraj mi! Sad u plesati.

80 — DTEume 81
(Helmer svira a Nora pleše. Rank stoji iza Helmera i NORA: O, da, da — i to je!
gleda.) HELMER: Noro, ja vidim na tebi da njegovo pismo ve leži
HELMER (svira): Polaganije — polaganije. unuftra.
NORA: Ne smijem diute ije. NORA: Ne znam. Možda. Ali tako nešto sad ne smiješ itati.
HELMER: Ne taiko žestoko, Noro. Ništa ružno ne smije stupiti me u nas, dok ovo sve ne
NORA: Baš taiko treba da bude. pro e.
HELMER (prestane svirati): Ne, ne, tako to apsolutno ne ide! RAiNK (tiho Helmeru): Nemoj joj protivrje iti.
NORA (smije se i maše tamhurinoTn): Jesam li ti reikla? HELMER (grli je): Neka dijete provede svoje volju. Ali sutra
RANK: Pusti da joj ja sviram za ples. nave e, kad budeš otplesaia —
HELMER (ustaje): Da, sviraj ti — onda mi je lakše pokazivati. NORA; Onda si slobodan.
RANK (sjeda za klavir i svira. Nora pleše sa sve ve im SLUŽAVKA (na vratima): Milostiva gospo o, sto je po-
uzbu enjem. Helmer je stao pored pe i i za vrijeme plesa
neprestano upu uje primjedbe. Ona kao da ništa ne uje, stavljen.
kosa joj se raspe i padne na ramena, ona se ne osvr e na NORA: Donesi šampanjca, Helena.
to, ve pleše dalje. Ulazi gospo a Linde.) HELMER: Ah, ah, daikle, neko veliko slavlje?
NORA: Slavlje sa šampanjcem do zore. (Vi e napolje)
GOSPO A LINDE (stane kao skamenjena na vratima): Ah! I slatkiša od badema, Helena, mnogo ------- samo za ovaj
NORA (plešu i): Ovdje je veselo, Kristina! put.
HELMER: Ali draga, dobra Noro, pa ti rplešeš kao da ti se radi HELMER (hvata je za ruke): Tako — samo tako, a ne ona
o životu. divlja uaplaihirenost! Budi opet moja draga, mala ševa kao
NORA: Pa i radi se. i uvijek.
HELMER: Rank, prestani, pa to je ista ludost. Prestani, NORA: Ah, da, to i ho u. Ali idi sada unutra, i vi, doktore.
ikažem ti! (Rank prestaje da svira i Nora iznenada
zastane. Helmer joj prilazi.) Nikad to ne bih povjerovao. Kristina, ti eš mi urediti frizuru.
Pa ti si zaboravila sve što sam te u io. RANK (dok odlazi sa Helmerom): Tu se, izgleda, nešto —
NORA (odbaci tamhurin): Eto, i sam vidiš. nešto doga a.
HELMER: No, tu je zaista ipotrebno još podu avanja. HELMER: Ni govora, dragi prijatelju, to je samo taj djetinjasti
NORA: Sad i ti vidiš, koliko je potrebno. Treba da vježbaš sa strah, 0 kome sam ti pri ao. (Obojica odlaze desno.)
mnom do posljednjeg trenutka. Obe avaš li tmi to, NORA: Pa?!
Torvalde? GOSPO A LINDE: Otputovao — u pokrajinu.
HELMER: Budi bez brige. NORA: Vidjela sam na tebi.
NORA: Ni danas ni suitra ne smiješ ni na šta drugo ni misliti, GOSPO A LINDE: Vra a se sutra uve e. Ostavila sam mu
saimo na mene. Ne smiješ ni jedno pismo otvoriti, ni u kratku -poruku.
pc^tainsko sandu e pogledati — NORA: To nisi treibala uraditi. Ne treba n^ta da spre avaš. U
HELMER: Aha, ti se to još uvijek bojiš onog ovjeka — stvari, pravo je blaženstvo o ekivati udo.
GOSPO A LINDE: Sta ti o ekuješ?
NORA: Ah, to ti ne možeš razumjeti. Idi untitra za njima, i ja
u odmah do i^ (Gospo a Linde ide u trpezariju. Nora
stoji jedan trenutak kao da ho e da se pribere.

82 83
onda pogleda na sat) Pet sati. Sedam sati do pono i.
Onda još dvadeset etiri sata do sljede e pono i. Tada TRE l
e i tarantela biti svršena. Dvadeset etiri i sedam? IN
Još trideset i jedaai sat života. HELMER (desno na
vratima): Ali gdje je ostala moja mala
ševa? NORA (poleti prema njemu raširenih ruku): Evo
tvoje
ševe!

Ista soha. Sto sa stolicama gurnut je u sredinu sohe. Na


stolu gori lampa. Vrata predsohlja stoje otvorena. Sa gornjeg
sprata uje se muzika.
GOSOPO A LINDE (sjedi za stolom i rastreseno lista neku
knjigu; pokušava da ita, ali izgleda kao da ne može da
sahere misli. Nekoliko puta oslušne napeto u pravcu vrata
prema stepeništu. Gleda na sat): Još ga nema. A krajnje je
vrigeme. A alko on ne — (Oslušne ponovo) Ah! evo ga.
(Ona ode u predsohlje i oprezno otvara vanjska vrata.
uju se tihi koraci po stepenicama. Ona šapne:) U ite.
Ovdje nema niikoga.
KROGSTAD (na vratima): Našao sam u svom stanu poruku od
vas. Sta to treba da zna i?
GOStPO A LINDE: Moram hitno razgovarati s vama.
KROGSTAD: Talko? I to treba da bude upravo ovdje, u ovoj
ku i?
GOSiPO A LINDE: Kod mene kod ku e bilo bi nemogu e.
Moja soba nema posebnog ulaza. Do ite bliže, sasvim
smo sami. Djevojka spava, a Helmerovi su gore na balu.
KROGSTAD (ulazi u sohu): Vidi, molim te! HeiLmerovi
ve eras plešu? Stvarno?
GOSPO A LINDE: Da, zašto da ne?
KROGSTAD: No da, zašto da ne.
GOSPO A LINDE: Karogstade, dajte da porazgovaramo.
KROGSTAD: Zar nas dvoje imamo još o emu da razgo-
varamo?
M
85
GOSPO A LINDE: Nas dvoje imamo mnogo da razgo- GOSPO A LINDE: Ne. Vi ne biste imali od toga ni najmanje
varaimo. koristi.
KROGSTAD: To nikad ne biih pomislio. KROGSTAD: Eh, koristi, koristi — ja bih uprkos toime tako
GOSPO A LINDE: Jer ime nikad niste sasvim razumjeli. u inio.
KROGSTAD: Sta je tu trebalo da se razumije? Zar to nije stara GOSPO A LINDE: Ja sam nau ila da postupam raizumno.
i poznata pri a: žena bez srca otjera muškarca kad joj se Život i tvrda, gonka oskudica su me tako nau ili.
uikaže bolja prilika. KROGSTAD: A mene je život nau io da ne vjerujem u praane
GOSPO A LINDE: Zar mislite da sam toliko bez srca? I rije i.
vjerujete da sam laka srca preikinula s vama? GOSPO A LINDE: Onda vas je nešto vrlo pametno nau io.
KROGSTAD: A zar niste? Ali 11 djela valjda vjerujete?
GOSPO A LINDE: Krogstade, zar ste to zaista vjerovali? KROGSTAD: Kako to mislite?
KROGSTAD: Ako nije bilo talko, zašto ste mi onda na taj GOSPO A LINDE: Reikli ste da se osje ate kao brodo-
na in pisali? lomniik na vlastitoj olupini.
GOSPO A LINDE: Nisam mogla druga ije. U onom trenutku KROGSTAD: Valjda imam i razloga da to kažem.
kad saan prekidala s vama, smatrala sam svojom dužnoš u GOSPO A LINDE: Pa i ja sam kao brodolomnik na olupini.
da u vama uništim sve što ste osje ali za mene. Nemam nikoga z a koga bih mogla da se brinem.
KROGSTAD (steže pesnicej: Zato, dakle! I samo — samo radi KROGSTAD: To je bio vaš vlastiti izlbor.
novaca. GOSPO A LINDE: Drugog izbora nisam imala.
GOSPO A LINDE: Ne smijete zaboraviti da sam imala KROGSTAD: Dobro, pa onda?
bespomo nu majku i dva mala brata. Mi nismo mogli GOSPO A LINDE: Krogstade, kad bi nas dvoje brodo-
ekati na vas, Krogstade, a vaši izgledi su onda bili slabi. lominika sada mogli pri i jedino drugom.
KROGSTAD: Može biti. Ali vi niste imali pravo da me KROGSTAD: Sta to govorite?
naipustite zbog drugog ovjeka. GOSPO A LINDE: Bolje dvoje na jednoj oiupini, nego svako
GOSPO A LMDE: Ne znam. Cesto sam se i sama pitala jesam na svojoj sam.
li imala pravo na to. KROGSTAD: Kristina!
KROGSTAD (tiho): Kad sam vas izgojibio, bilo mi je kao da GOSPO A LINDE: A šta mislite da je mene dovelo u grad?
sam i2^uibio vrsto tlo pod nogama. Pogledajte me, sad KROGSTAD: Valjda nije misao na mene?
sam brodoloranik na svojoj olupini. GOSPO A LINDE: Ja moram raditi da bih podnijela ovaj
GOSPO A LINDE: Pomo je, možda, blizu. život. itavog svog života, koliko se mogu sjetiti, ja sam
KROGSTAD: Bila je blizu. Onda ste došli vi i stali mi na put. radila i to je bila ^moija najljepša, moja jedina radost. Ali
GOSPO A LINDE: A da to nisam znala, Krogstade. Tek danas sada sam sama na svijetu, sa strahovito praznom dušom i
sam saznala, da je trebalo da dobijem vaše mjesto u banci. napuštena. Raditi sama za sebe, to nije nikakva radost.
KROGSTAD: Vjerujem vam, kad tako kažete. Ali eto, sad Krogstade, dajte mi nekoga, dajte mi nešto, za šta bih
znate, sada ete se povu i? mogla da radim.
KROGSTAD: U to ja ne vjerujem. To je heroizam pretjerane
žene, koja želi da se žrtvuje — ništa više.

86 87
GOSPO A LINDE: Da li ste ikad zapazili da sam ja bila GOSPO A LINDE: Sasvim sigurno, ali —
pretjerana? KROGSTAD (gleda je ispitiva ki): Tretoa li to da tako
KROGSTAD: Zar biste vi to zaiista mogli? Recite mi, da li je shvatim? Vi ho ete pod svaku cijenu da spasite svoju
vama sasvim poznata moja prošlost? prijateljicu. Recite mi otvoreno. Je li tako?
GOSPO A LINDE: Da. GOSPO A LINDE: Krogstade, ko se j e d a n p u t žrtvuje za
KROGSTAD: I vi znate kalko se ovdje gleda na mene? druige, taj to ne ini po drugi puit.
GOSPO A LINDE: inilo se malo parije iz vaših rije i, ikao KROGSTAD: Ja u povu i svoje pismo.
da ste uvjereni da ste sa mnocm mogli postati sasvim GOSPO A LINDE: Ne, ne.
draga iji. KROGSTAD: Da, naravno. eka u ovdje dok Holmer ne si e i
KROGSTAD: To bez svake sumnje. re i mu da mi mora vratiti moje pismo — da se u pismu
GOSPO A LINDE: Zar se to ne bi moglo još i sada dogoditi? govori samo o mome otkazu, da ne treba da ga ita —
KROGSTAD: Kristina, govorite li vi to sasvim promišljeno? GOSPO A LINDE: Ne, Krogstade, to pismo ne treba da
Da, govorite, vidim to na vama. Vi, dakle, zaista imate tražite natrag.
hrabrosti —? KROGSTAD: Ali recite mi: vi ste me ipak samo zbog njega
GOSPODA LINDE: Treba mi neko kome bih mogla biti ipozvali ovamo?
majka, a vašoj djeci treba majka. Nas dvoje trebamo jedno GOSPO A LINDE: Da, u prvi mah; ali u me uvremenu je
drugom. ELrogstade, ja vjerujem u ono što je dobro u prošlo dvadeset i etiri sata, a za to vrijeme sam bila
vama, zajedno s vama usu ujem se na sve. svjedok nevjerovatnih stvari u ovoj teu i. Hel-mer mora
KROGSTAD (uhvati je za ruke): Hvala, hvala Kristina! — Sad sve saznati. Ta nesretna tajna mora na svjetlo dana i
u ve znati da se rehabilitujem u o ima drugih! — O, ali iame u njih mora do i do otvorenog razgovora. Nemogu e
ja sam zaboravio — je nastaviti sa zataškavanjem i izbjegavanjem!
GOSPO A LINDE (osluškuje): ujte! Tarantela! Mite! Idite! KROGSTAD: Pa dobro — ako vi rizikujete. — Ali je d-no
KROGSTAD: Zbog ega? Sta je sad? moram na svaki na in u initi, pa neka to bude odmah —
GOSPO A LINDE: ujete li ovaj ples gore? Kad se on završi, GOSPO A LINDE (osluškuje): Požurite! Idite, idite! Ples je
možemo ih o eikivati. završen. Nismo više ni trenutJka sigurni.
KROGSTAD: Daboime! Idem ja. Sve je uzalud. Vi, narav-ino, KROGSTAD: Ja u vas dolje pri elkati.
ne znate kakve sa.m ja korake poduzeo protiv Helmera. GOSPO A LINDE: Da, pri ^ajte. Možete me ispratiti do
GOSPO A LINDE: Da, Krogstade, i to znam. ku nih vrata.
KROGSTAD: I uprkos tome imate hrabrosti —? KROGSTAD: Tako neisikazano sretan nisam bio nikada. (On
GO'SPO A LINDE: Ja dobro razumijem u šta o ajanje može odlazi kroz stuhišna vrata. Vrata izme u sc^e i predsoblja
natjerati ovjeka kao što ste vi. ostaju otvorena.)
KROGSTAD: O, kad bih to nekako mogao izibrisati! GOSPO A LINDE (malo posprem^a i premješta svoj šešir i
GOSPO A LINDE: To još možete, jer vaše pismo je još kaput): Kakav preokret! Da, kakav preokret! Ljudi za koje
uvijek u sandu etu. mogu da radim, z^ koje mogu da živim. Dom 11 koji u
KROGSTAD: Znate li to sigurno? smjeti da unesem sre u i zadovoljstvo. Tu

88 89
e biti ozbiljnog posla. — Kad bi samo brzo došli — HELMER: Eto, ujete je, gospo o Linde. Otplesala je svoju
(Oslušne) Aha, evo ih ve . Gdje su moje stvari? (Uzima tarantelu, — dobila burni pljesak — koji je i zaslužila —
šešir i kaput.) (Napolju se uju glasovi Helmera i Nore, iako je, mislim, izvo enje bilo malo suviše naturalisti ko
klju se — malo naturalistiokije nego što, strogo uzevši, odgovara
okre e u hravi i Heltner gotovo silom uvodi Noru u predsoblje. zahtjevima umjetnosti. Ah kako god bilo, glavna stvar je
Ona je u talijanskom kostimu sa velikim crnim — postigla je uspjeh i buran aplauz. I zar da je poslije toga
šalom. Helmer je u ve ernjem odijelu sa otvorenim crnim još ostavim gore? Zar da tako razvodnimo efeikat? O,
dominom preko njega.) nipošto! Uzeo sam svoju dražesnu malu djevojku sa Ka-
NORA (još na vratima, opiru i se): Ne, ne, ne, ne u iku i! iprija — svoju kapricioznu djevoj icu sa Kaprija, zapravo
Ho u ponovo gore. Ne želim da odem taiko rano. tako treba da kažem, pod rulku, onda brzi krug po sali,
HELMER: Ali, draga Noro, — nakloni na sve strane i — kako se to u romanima kaže —
NORA: Ah, molim te, Torvalde, molim te svim srcem — samo lijepa slika je iš ezla. Odlazak uvijek mora biti efektan,
još jedan sat. gospo o Linde. Ali ja nisam u stanju da to objasnim Nori.
HELMER: Ni minute duže, moja slatka Noro. Ti znaš, tako Uh, kako je ovdje toplo! (Odbaci domino na stolicu i
smo se dogovorili! Tako —! Unutra u sobu. Ovdje eš se otvara vrata prema svojoj sobi) Sta? Pa ovdje je mralk!
samo prehladiti. (Uprkos njenom opiranju vodi je polako u Ah, da, naravno, izvinite — (Ulazi i zapali nekoliko
sobu) svije a.)
GOSPO A LINDE: Dobro ve e. NORA (šap e brzo i bez daha): Dakle?!
NORA: Kristina! GOSPO A LINDE (tiho): Govorila sam s njim.
HELMER: Kako, gospo o Linde, vi ovaiko kasno ovdje? NORA: I ~?
GOSPO A LINDE: Da, oprostite, tdko sam željela da vidim GOSPO A LINDE: Noro, ti moraš sve re i svome mužu!
Noru u njenom punom sjaju. NORA (bez glasa): Znala sam.
NORA: Zar si me itavo vrijeme ekala? GOSPO A LINDE: Krogstada ne moraš da se bojiš, ali ti
GOSPO A LINDE: Da. Došla sam, nažalost, preikasno. Ti si m o r a š govoriti.
ve bila gore a onda nisam htjela da odem, prije nego što NORA: Ne u.
te vidim. GOSPO A LINDE: Onda e govoriti pismo.
HELMER (skida Nori šal): Da, samo je dobro pogledajte! NORA: Hvala ti, Kristina, sad znam šta treba da radim. Pst! —
Mislim da je zaista vrijedna pažnje. Zar nije dražesna, ! (Helmer opet ulazi.)
gospo o Linde? HELMER: No, gospo o Linde, jeste li joj se nadivili?
GOSPO A LINDE: Da, zaista jeste — GOSPO A LINDE: Da, a sad još da vam zaželim laku no .
HELMER: Ah, šta, ve ? — Je li ovo vaše pletivo?
HELMER: Zar nije neobi no dražesna? To je bilo mišljenje i GOSPO A LINDE (uzima ga): Da, hvala. Skoro sam ga
itavog društva. Ali užasno je tvrdoglavo — to slatko zaboravila.
malo stvorenje. Sta da se radi? Ho ete li mi vjerovati: HELMER: Vi, dakle, pletete?
morao sam gotovo silu upotrijebiti, da je odvedem. GOSPO A LINDE: Da, naravno.
NORA: Torvalde, ti eš se još kajati što mi nisi priuštio bar još HELMER: Znate šta, bolje bi bilo da vezete.
pola sata.
90 91
zida — sasvim nasamo s tobom. — O, ti zavodljiva,
GOSPO A LINDE: Taiko? A zbog ega?
dražesna ženice!
HLEMR: Jer to mnogo ljepše izgleda. Vidite samo: držite vez
NORA: Ne gledaj me tako, Torvalde!
lijevam rukom — tako — a desnom radite iglom — tako
— u laganim dijgim luikovima, zar ne? HELMER: Da ne gledam svoje najve e Mago? Da ne gledam
svu tu divotu koja pripada samo meni, sasvim i isklju ivo
GOSPO A LINDE: Da, može biti —
meni?
HELMER: A pletenje, naprotiv — nije lijepo vidjeti. Po-
NORA (ode na drugu stranu stola): Ve eras mi nemoj tako
gledajte: zgr ene ruke — igle koje idu gore^iolje — ima
govoriti.
ne eg kineslkog u tome. — Bio je stvarno sjajan
HELMER (slijedi je): Još ti je tarantela u krvi, vidim. I to te
šampanjac koji su naon poslužili!
ini još zavodijivijom. Slušaj! To gosti odlaze. (Tiše)
GOSPO A LILNDE: Laku no , Noro — i nemoj vaše biti
Noro, sad e biti tiho u itavoj ku i.
tvrdoglava.
NORA: Da, nadam se.
HELMER: To ste dobro rekli, gospo o Linde.
HELMER: Zar ne, moja jedina, voljena Noro? Ah, znaš — kad
GOSPODA LINDE: Laku no , gospodine direlfctore! (Hel-
sam ovaiko u društvu s tobom — znaš li zašto tako malo s
mer je prati do vrata.)
tobom razgovaram, stojim daleko od tebe i samo ti
HELMER: Laku no , laku no , nadam se da ete sretno ido i ponelkad krišom dobacim po koji pogled? — Znaš li zašto
ku i. Ja bih vas vrlo rado —, ali nije vam daleko. Laku to radim? Jer onda uobra-žavam da si ti moja tajna
no , laku no . (Gospoda Linde ode. On zatvara za njom ljubavnica, moja tajna mlada nevjesta i da niko i ne sluti
vrata i vra a se) No, najzad smo je se riješili. Užasno da izme u nas postoji tajna.
dosadna osoba —! NORA: Da, da, da, ja znam da su tvoje misli uvijek uz mene.
NORA: Jesi li jalko -umoran, Torvalde? HELMER: A onda kad polazimo, i kad stavljam šal oko tvojih
HELMER: Ne, ni najmanje. nježnih, mladena kih ramena — na taj divni zatiljak —
NORA: Nisi ni pospan? onda zamišljam da si ti moja mlada nevjesta i da upravo
HELMER: Baš nimalo. Naprotiv, osje am se izvanredno dolazimo iz crkve, da te po prvi put vodim u svoj stan, da
svježe. Ali ti? Ti izgledaš umorno i pospano. sam po prvi put nasamo s tobom — sasvim sam s tobom,
NORA: Da, ja sam vrlo umorna. Idem odmah na spavanje. ti mlada, ustreptala ljepotice! itavo ovo ve e bila si moja
HELMER: Vidiš, vidiš! Bilo je, dalkle, pametno od mene, što ežnja. Kad sam te gledao kako zavodljivo plešeš
nismo duže ostali. tarantelu, uzavrela mi je krv. Nisam mogao da izdržim — i
NORA: Ah, sve što ti radiš je pametno. zato sam te tako rano doveo ku i —
HELMER (poljubi je u elo): Sad moja ševa govori kao NORA: Idi sad, Torvalde, treba da me pustiš na miru. Ja to sve
razuman ovjek. Reci, jesi li primijetila kako je Rank ne u.
ve eras bio veseo? HELMER: Sta to treba da zna i? Imaš me u najboljem
NORA: Tako? Zar je bio? Nisam uopšte s njim razgovarala. raspoloženju, Norice! Ne eš, ne eš? Zar ja nisam tvoj
muž?
HELMER: Gotovo ni ja da nisam, ali ga ve nisam vidio taJko (Neko zakuca na stubišna vrata.)
dobre volje. (Gleda je za trenutak, onda joj pri e bliže):
Hm — ijpak je divno opet biti u svoja etiri

92 93
NORA (trgne se): uješ li —? NORA: Da, dobro ste u inili, doktore.
HELMER (idu i prema predsoblju): Ko je? HELMER: To i ja kažem. Samo da se sutra ne budeš morao
RANK (napolju): Ja sam. Smijem li u i na trenutak? kajati.
HELMER (tiho, ljutite): Sta li taj sad ho e? (Glasno) ekaj RANK: Ne, ništa se na svijetu ne dobiva badava.
malo. (Ode i otklju a) No, to je lijepo od tebe što nisi NORA: Doktore, maskerade vam ine veliko zadovoljstvo?
prošao pored naših vrata. RANK: Da, ako su maske stvarno komi ne —
RANK: U inilo mi se da sam uo glasove, pa sam zaželio da NORA: ujte, u šta da se prerušimo nas dvoje na sljede oj
malo svratim. (Letimi no gleda oko sebe) Ah, da, ove ma keradi?
drage i prijatne sobe. Vama je lijepo i ugodno, vama HELMER: Ti, mala šašavice, ve misliš na sljede u?
dvoma. RANK: Nas dvoje? To u vam re i: vi do ite kao dijete sre e
HELMER: Ti se se o ito i gore osje ao ugodno. —
RANK: Izvanredno. Zašto da ne? Zašto da ovjek ne uzme sve HELMER: Da, ali izmisli kostim koji e to zna iti.
što može na ovome svijetu? Barem onoliko ko-liko može i RANK: Pusti da tvoja žena do e takva kakva jeste —
dok to može. Vino je bilo izvrsno — HELMER: To si, zaista, ta no rekao. Ali, znaš li ve i kako eš
HELMER: Naro ito šampanjac. se ti maskirati?
RANK: I ti si to primijetio. Nevjerovatno koliko sam ga se ja RANK: Moj dr^i prijatelju, s tim sam potpuno na isto.
nalio! HELMER: Dakle?
NORA: I Torvald je ve eras popio mnogo šampanjca. RANK: Na sljede oj maskeradi ja u biti nevidljiv.
RANK: Tako? HELMER: To ti je smiješna ideja.
NORA: Da, a poslije toga je uvijek dobro raspoložen. RANK: Ima jedna crna kapa — zar nisi nikad uo za crnu
RANK: Zašto da ovjek sebi ne priiišti ugodno ve e, nakon kapu? Staviš je na glavu i onda te niko ne vidi.
dobro provedenog dana? HELMER (sa suzdržanim smiješkom): Dabome, sasvim ta no!
HELMER: Dobro provedenog dana! Time se ja, nažalost, ne RANK: Ali sasvim sam zaboravio zbog ega sam došao.
bih mogao pohvaliti. Helmere, daj mi cigaru, jednu od tvojih crnih ha-vana.
RANK (tapše ga po ramenu): A ja, vidiš, mogu. HELMER: S najve im zadovoljstvom. (Pruža mu svoju kutiju
NORA: Vi ste danas sigurno imali neko naro ito isp.iti-vanje, s cigarama.)
doktore? RANK (uzima jednu i zareže je na vrhu): Hvala!
RANK: Svakako. NORA (kreše šibicu): Ja u vam dati vatre.
HELMER: Eh, eh, naša mala Nora govori o nau nom is- RANK: Hvala lijepo. (Ona drži šibicu, on pripali) A sad,
pitivanju! adieu.
NORA: I smije li vam se estitati na rezultatima? HELMER: Adieu, adieu, dr^i prijatelju!
RANK: Da, to možete mirne duše. NORA: Spavajte dobro, doktore!
NORA: Rezultat je, dakle, dobar?
RANK: Najbolji mogu i i za Ijekara d za pacijenta — iz- RANK: Najljepša hvala na toj želji.
vjesnost. NORA: Zaželite i vi meni to isto.
NORA (brzo i ispitiva ki): Izvjesnost?
RANK: Potpuna izvjesnost. Pa zar poslije toga nisam zaslužio
jedno ugodno ve e?
94 95
RANK: Vama? No, dobro, ako ho ete. — Spavajte dobro. I NORA: Ako to ve mora biti, onda je najibolje da pro e bez
hvala za vatru. (Klimne im glavom i ode.) rije i. Zar ne, Torvalde?
HBLMER (prigušenim glasom): On se jako napio. HELMER: A bio je tako vezan za nas. Ne mogu ni zamisliti
NORA (odsutna duhom): Može biti. (Helmer uzima svežanj naš život bez njega. On, sa svojim patnjama i svojom
klju eva iz džepa i po e u predsoblje) Torvalde, šta eš osamljenoš u, bio je kao neka obla na pozadina našoj
tamo? sun anoj sre i. No, možda je najbolje tako. — (Zastane) A
HELMER: Moram isprazniti sandu e za pisma. Sasvim je možda i za nas dvoje, Noro. Sad smo nas dvoje upu eni
puno. Ina e ujutro ne e biti mjesta za novine — samo na sebe. (Zagrli je) O, moja voljena ženo, ini mi se
NORA: Ho eš li ti ve eras još raditi? kao da te ne mogu dovoljno vrsto držati. Znaš li, Noro,
HELMER: Ne, pa to znaš ve . — S>ta je ovo? Neko je ovdje iponekad poželim da tebi zaprijeti kakva neposredna
dirao bravu. ppasnost, pa da mogu i život i imetak i sve, sve staviti na
NORA: Bravu? kocku za tebe.
HELMER: Svakako. Sta to treba da zna i? Ne mogu da NORA (otrgne se i kaže vrsto i odlu no): Sad treba da
vjerujem, da bi služa\^ke — Evo i polomljene ukosnice. pro itaš svoja pisma, Torvalde!
Noro, to je tvoja — HELMER: Ne, ne, sad više ne. Ho u s tobom da budem, moja
NORA (hrzo): To mora da su bila djeca — voljena ženo.
HELMER: Ali od toga ih stvarno moraš odviknuti! Hm, hm — NORA: S mislima na smrt tvoga prijatelja —?
no, ipak sam ga otvorio. (Vadi sadržaj i vi e u kuhinju): HELMER: Imaš pravo. To nas je oboje potreslo. Nešto što nije
Helena! — Helena, ugasite lamipu u hodniku. (Dolazi lijepo kao da se javilo me u nama: to je misao na smrt i
opet u sohu i zatvara vrata predsoblja.) uništenje. Moramo se osloboditi toga. Do tada — oti i
HELMER (s pismima u ruci): Vidi, vidi, koliko se toga emo svako u svoju sobu.
nakupilo. (Prevr e pisma) Sta je ovo? NORA (grli ga): Torvalde, laku no ! Laku no !
NORA (kraj prozora): Pismo! — Ah, ne, ne, Torvalde! HELMER (ljubi je u elo): L^ku no , moja pti ice^pje-va ice,
HELMER: Dvije posjetnice — od Ranka. dobro spavaj, Noro. Sad u pro itati pisma. (On odlazi s
NORA: Od doktora? pismima u svoju sobu i zatvara za sobom vrata.)
HELMER (razgleda karte): Docktor medicinae Rarik. Bile su NORA (s lu a kim pogledima, pipa oko sebe, hvata Hel-merov
na vrhu, mora da ih je na odlasku ubacio. domino, ogrne se njime i šap e brzo, promuklo i
isprekidano): Da ga više nikad ne vidim. Nikad! Niikad,
NORA: Piše li šta na njima?
nikad! (Prebaci šal preko glave): A ni djecu. Ni njih.
HELMER: Crni križ iznad imena. Pogledaj. To je ipak jeziva Nikada više, nikada više! — O! ledene, crne vode. O
ideja. Baš kao da najavljuje vlastitu smrt. bffi;dane dubine — samo da i to pro e. — Sad je otvorio
NORA: Pa to i ini. pismo, ita ga. Ne ne, još ne! Torvalde, zbogom, — tebi i
HELMER: Kako? Znaš li ti šta? Je li ti nešto rekao? djeci! (Ho e kroz predsoblje, pa napolje. U istom trenutku
NORA: Da. Ovim kartama on se oprostio od nas. On e otvara Helmer svoja vrata i stoji s otvorenim pismom u
se za;klju ati i umrijeti. HELMER: Jadni prijatelju! Znao ruci.)
sam da ga ne u više HBLMER: Noro!
diugo iiimati, ali tako brzo. — A sad e se sakriti kao
ranjena životinja.
'i' — Drame
96 97
NORA (krikne glasno): Ah —! mu na pamet padne; zahtijevati šta ho e, zapovijedati mi
HELMER: Sta je ovo? Znaš li ti šta piše u ovom pismu? po svojoj volji. — A ja ne smijem ni pisnuti. Da tatko
NORA: Da, znam. Pusti me da idem! Pusti me napolje! bijedno potonem i propadnem zbog jedne lakomislene
HELMER (zadržava je): Kuda eš? žene!
NORA (pokušava da se otrgne): Ti mene ne smiješ spa--savati, NORA: Kad mene ne bude, bi eš slobodan.
Torvalde! HELMER: Samo bez lakrdije! Na takve fraze je i tvoj otac
HELMER (zatetura): Istina je, daikle? Je li istina ovo što uvijek bio spreman. Sta bi mi koristilo da tebe ne bude,
ipiše? Užasno! Ne, ne, to ne može biti istina! kako kažeš. Ništa mi to ne bi koristilo! On uiprikos tome
NORA: To j e s t e istina. Više od svega na svijetu voljela sam može stvar razglasiti; a ako to u ini, može na mene pasti
tebe! sumnja da sam znao za tvoje zlo ina ko djelo. Može se
HELMER: Pusti te bijedne isprike! pomisliti da se ja krijem iza toga — da sam te j a na to
NORA (pri e mu korak hliže): Torvalde —! naveo! I to sve treba da zahvalim tebi, koju sam za sve
HELMER: Ti, nesretnice, šta si ovo u inila?! vrijeme našeg braka na rukama nosio. Shva aš li sada šta
NORA: Pusti me da odem! Ti ne smiješ ispaštati zbog mene. si mi u inila?
Ne smij^ to uzeti na sebe. NORA (hladna i mirno): Da.
HELMER: Samo nikakve komedije. (Zatvara vrata predsoblja) HELMER: Tako je nevjerovatno da još uvijek ne mogu da
Ovdje eš ostati i odgovarati. Imaš li ti pojma, šta si shvatim. Ali moramo vidjeti kako da se izvu emo! Skidaj
u inila? Odgovaraj! Imaš li p o j m a o tome? taj šal! Skidaj, kažem ti! Ja moram pokušati da tog ovjeka
NORA (gleda ga netremice i govori sa sve ja im naglaskom): smirim na bilo koji na in. Stvar se mora zataškati po svaku
Da, sad tek po injem dobro da shva am. cijenu. — A što se ti e tebe i mene, treba da izgleda kao
HELMER (hoda okolo po sobi): O, kaikva strašna java! Za da je medu nama sve kao i prije. Naravno, samo u o ima
svih ovih osam godina — ona, koja je bila moja radost i svijeta. Ti, dakle, ostaješ u ku i kao i ranije, to se
moj ponos — ona da je licemjerka, lažljivica — gore, još razumije. Ali djecu više ne smiješ odgajati, njih ti ne
gore — zlo inika! — Ah, kakva se bes-ikrajna odvratnost smijem povjeriti. — O, da ovako moram govoriti ženi koju
krije u svemu tome! Fuj, fuj! sam tako duboko volio i koju još uvijeik —! No, to se
NORA (šuti i gleda ga uko eno.) mora završiti. Od danas se više ne radi o sre i, ve o tome
HELMER (zastane pred njom): Trebalo je i prije da budem da se spase ruševine, ostaci, privid — (Zvoni u predsoblju.
spreman na taiko nešto. Morao sam to predvidjeti. Helmer se trgne): Sta je to? Tako kasno? Zar je ono
Lakomislene principe tvoga oca. — Šuti! Naslijedila si najstrašnije —? Zar e on —? Sakrij se, Noro! Reci da si
lakomislene principe svoga oca. Ni vjere, ni morala, ni bolesna. (Nora nepokretno stoji. Helmer ide i otvori vrata
osje aja dužnosti. — O, kako sam kažnjen, što sam njemu predsoblja.)
progledao ikroz prste. Tebi za ljubav sam to u inio. A ti SLUŽAVKA (napola obu ena u predsoblju): Pismo za mi-
mi ovako zahvaljuješ! lostivu gospo u.
NORA: Da — ovako. HELMER: Daj ga ovaimo. (Uzima pismo, zatvara vrata) Da —
od njega. Ti ga ne eš doibiti. Ja u ga sam pro itati.
HELMER: Raizoriia si itavu moju sre u. Uništila si moju
budu inost. Ah, užasno je i pomisliti na to. Ja sam u vlasti
jednog besavjesnog ovjeka; on može uraditi sa mnom šta
god ho e; zahtijevati od mene sve što
99
NORA: Pa itaj.
vodim. Ja ne bih bio muškarac kad te u-pravo tvoja ženska
HELMBR (kraj lampe): Skoro da nemam hrabrosti za to. bespomo nost ne bi u mojim o ima inila dvostruko
Možda smo izgubljeni i ti i ja. Ipak — m o r a m znati. privla nom. Ne osvr i se na grube rije i koje sam ti u
(Otvara pismo, preleti nekoliko redova, gleda priloženi prvom strahu izigovorio, u trenutku kad sam poanislio da
papir. Radosno uzvikne) Noro! e se sve srušiti na mene. Oprostio sam ti, Noro, zaklinjem
NORA (gleda ga pitaju i). se, da sam ti oprostio.
HELMER: Noro! — Ne! Moram još jednom pro itati. — Da, NORA: Hvala ti na tvom oproštenju (Odlazi na desnu stranu.)
da, tako je. Ja sam spašen! Noro, ja sam spašen! HELMER: Pa ostani sad. — (Gleda u sobu) Sta radiš taono?
NORA: A ja? NORA (iz sohe): Skidam kostim i masku.
HELMER: I ti — nairavno. Oboje smo spašeni, i ti i ja. HELMER (na otvorenim vratima): Dobro, pokušaj da se
Pogledaj. On ti šalje natrag tvoju oibvežjnicu. Piše da mu pribereš i da opet na eš ravnotežu u svojoj duši, ti moja
je žao, da se kaje —, da je ndka sretna promjena u mala preplašena pti ice-ipjeva ice! Smiri se, ja u te
njegovom životu — ali svejedno šta on piše — mi smo pokriti svojim snažnim krilima. (Seta oko vrata) O, kako je
spašeni, Noro! Niko ti ništa ne može. Ah, Noro, Noro — naša ku a ugodna i lijepa, Noro. Ovdje si ti bezbjedna; ja
aii najprije da uništimo taj odvratni papir. Da vidim — u te uvati kao progonjenu golubicu koju sam istrgnuo iz
(Baca pogled na obveznicu) Ne, ne u to da vidim; nelka ubila kih kandži kopca; ja u ve umiriti tvoje jadno,
mi itava ova pri a ne bude ništa drago nego ružan san nemirno srce. Malo-^pomalo, Noro, vjeruj mi to. Ve sutra
(Cijepa papir i oba pisma u komadi e, sve baca u pe i eš na sve ovo gledati sasvim drugim o ima; uskoro e sve
gleda kako gori) Tako, sad više ni eg nema. — On piše da biti po starom. Ne u više morati esto da ti ponavljam da
si od Badnje ve eri — O, to su morala biti tri strašna dana sam ti oprostio: ti eš sama jasno osje ati da je tako. Kako
za tebe, Noro! si uopšte došla na misao da bih te js mogao odbaciti ili ti
NORA: Ta tri dana sam provela u strašnoj borbi! samo predbacivati? O, Noro, ti ne poznanješ srce pravog
HELMER: I patila si i nisi vidjela drugog izlaza nego — Ali mi muškarca. Muškarcu je neopisivo milo i umiruju e u dtiši
emo sve te ružne doga aje pokopati. Sad eimo samo kad zna da je svojoj ženi nešto oprostio — oprostio punim
klicati i ponavljati: prošlo je, prošlo Je! Cuiješ li me, i iskrenim srcem. Jer, ona tako na neki na in dvostrulko
Noro? Ti kao da još nisi shvatila: prošlo je. Sta je to — postaje njegovo vlasništvo: kao da ju je on po drugi put
takav uko en izraz? Ah, moja jadna mala Noro, razumijem doveo na svijet. Ona je, t^o re i, postala njegova žena i
te, ti još ine možeš da povjeruješ u to da sam. ti oprostio. istovremeno njegovo dijete. To eš ti meni i 'Uibudu e biti,
Aii jesam! Noro, kunem se, sve sam ti oprostio. Pa zinam ti slabašna i bespomo na stvar ice. Ništa se ne boj, Noro;
ja, to što si u inila, u inila si iz ljubavi prema meni. budi samo otvorena srca prema meni, a ja u biti tvoja
NORA: To je istina. volja i tvoja savjest. — Sta je to? Ti ne ideš u krevet? Ti si
HELMER: Voljela si me kao što žena treba da voli svoga se preobukla?
muža. Samo ti je nedostajao stav da procijeniš sredstvo. NORA (u svakodnevnoj odje i): Da, Torvalde, preobukla sam
Ali zar misliš da te manje volim zato što nisi sposobna da se.
djeluješ samostalno? Ne, ne, samo se ti oslanjaj na imene,
ja i želim da te savjetujem, da te
100
101
HELMER: Ali zašto? Sada? Ovalko kasno —? NORA (klima glavom): Niste vi mene nikad voljeli. Vama
NORA: Ovu no ja ne u spavati. se samo dopadalo da budete zaljubljeni u mene. HELMER: Ali,
HELMER: Ali, draga Noro — Noro, kakve su to rije i? NORA: Da, tako je to, Torvalde. Kad
NORA (gleda na sat): Još nije taiko (kasno. Sjedi, Tor-valde: sam bila kod ku e uz tatu, on mi je saopštavao sve svoje nazore,
imamo nas dvoje mnogo da razgovaramo. (Sjeda na jednu pa sam tako i ja imala iste nazore. Ako sam nekad bila drugog
stranu stola.) imišljenja, onda sam to krila, jer njemu to ne bi bilo pravo. On
HELMER: Noro, šta to treba da zna i? To u/ko eno lice — me je zvao svojom lutkom i igrao se sa mnom, kao što sam se ja
NORA: Sjedi: Ve dugo je tako. Ja moram mnogo da igrala sa svojim lutkama. Onda sam došla u tvoju iku u —
razigovaram s tobom. HELMER: Kako se ti to izražavaš o našem braJku? NORA (bez
HELMER (sjeda za sto preko puta nje): Ti me plašiš, Noro. I zabune): Mislim, onda sam prešla iz o evih ruku u tvoje. Ti si
ja te ne razumijem. sve uredio prema svom ukusu i tako je to postao i moj uikus, ili
NORA: Da, to je upravo to. Ti me ne razumiješ. I ni ja tebe isto saim se samo tako pravila. Ne znam više ta no — možda je bilo
tako nisam razumjela — sve do ovog asa. Molim te, ne oboje: . malo jedno, malo drugo. Kad pogledam unazad, ini
preikidaj me. Moraš me saslušati. — Ovo je obra un, mi se da sam živjela kao -prosjak — samo od milostinje.
Torvalde. Živjela sam od toga što sam tebi pravila predstave, Torvalde. Pa
HELMER: Kako to misliš? ti si htio da bude talko. Ti i tata, vi ste teSko griješili prema
NORA (poslije kra e šutnje): Kad ovako sjedimo, tebi ništa ne meni. Vi ste krivi što od mene nije ništa postalo. HELMER:
pada na pamet? Kako je to smiješno i nezahvalno, Noro! Zar
HELMER: A šta bi to bilo? ti ovdje nisi bila sretna? NORA: Ne, to nikad nisam bila. Ja
NORA: Mi smo ve osam godina u braiku. Ne pada ti na pamet sam mislila da jesam,
da mi, ti i ja, muž i žena, danas po prvi put vodimo ali nisam bila niikada.
ozbiljan razgovor? HELMER: Nisi — nisi sretna?
HELMER: Ozlbiljan razgovor — šta to zna i?
NORA: Osam godina — i još duže — od prvog dana našeg NORA: Ne — samo vesela. I ti si uvijek bio tako drag prema
meni. Ali naša ku a nije bila ništa drugo nego ndka soba za
poznanstva do danas mi nismo razmijenili ni jednu
igranje. Ovdje sam ja bila tvoja žena--lutka, kao što sam u
oabiljinu rije o ozibiljnim stvarima. tatinoj ku i bila k ePka-lutka. A naša djeca, ona su bila moje
HELMER: Zar sam te možda stalno trebao obavještavati o lutke. Kad bi me ti uzeo da se igraš sa mnom, meni je bilo
neprijatnostima, koje ti ne bi ni mogla da dijeliš sa mnom? upravo takvo zadovoljstvo kakvo je bilo djeci kad bih ja njih
NORA: Ne govorim ja o neprijatnostima. Kažem samo, da uzela i igrala se s njima. To je bio naš braik, Torvalde.
nikad nisimo zajedno sjeli da o ne emu temeljito HELMER: Neke istine ima u tvojim rije ima — koiliko god su
razmislimo. pretjerane i luokaste. AH od sada neka bude druga ije. Dani
HELMER: Ali, draga Noro, to i nije za tebe. igranja su sada prošli, sad dolazi vrijeme odgoja.
NORA: Eto, došli smo na stvar. Ti mene nikad nisi razumio. —
Vi ste prema meni mnogo zgriješili, Torvalde. Prvo tata, a
onda ti.
HELMER: Sta? Nas dvojica —? Nas dvojica koji smo te voljeli
više od svega na svijetu?

102 103
NORA: ijeg odgoja? Mc^ ili dje jeg odgoja? NORA: Tu ne mogu imati nikakvih obzira. Znam samo da je
HELMER: I tvog i dje jeg, draga moja Noro. ovo meni potrebno.
NORA: Ah, Torvalde, ti nisi ovjek koji bi mene odgojio, da HELMER: O, to je užasno. Zar tako da napustiš svoje
budem prava žena za tebe. najsvetije dužnosti?
HELMER: I ti to tako kažeš? NORA: Sta ti smatraš mojim najsvetijim dužnostima?
NORA: A ja — jesam li ja osiposobljena za takav zadatak kao HELMER: Zar ti to moram re i? Zar to nisu dužnosti prema
što je odgoj djece? tvom mužu i prema tvojoj djeci?
HELMER: Noro! NORA: Imam ja i drugih dužnosti koje su isto toliko svete.
NORA: Zar mi i sam nisi malo as rdkao — da mi ne bi smio HELMER: Nemaš. Kaikve bi t o mogle biti dužnosti?
povjeriti taj zadatak? NORA: Dužnosti prema samoj sebi.
HELMER: U trenutku uzlbu enja! Kako to možeš shvatiti HELMER: U prvom redu ti si supruga i majka.
ozbiljno? NORA: Ja tako više ne mislim. Mislim da sam prije svega
NORA: Ipak, imao si sasvim pravo. Ja nisam dorasla tom ovjeik isto kao i ti — ili, još bolje, mislim da u pokušati
zadatku. Ali tu je i jedan drugi zadatak koga se moram da to postanem. Ja dobro znam da e svijet itebi dati za
prihvatiti. Moram pokušati da odgojim samu sebe. A ti nisi pravo, Torvalde, i da nešto sli no stoji i u knjigama. Ali to
ovjek koji bi mi u tome mogao pomo i. To moram sama što kaže svijet i šta stoji u knjigama, to za mene više ne
uraditi. I zato te sada napuštam — može biti mjerodavno. Ja sama moram razmisliti da bi mi
HELMER (sko i): Sta ti to govoriš? stvari bile jasne.
NORA: Moram da budem sasvim sama, ako ho u da se sna em HELMER: Zar tebi nije jasan tvoj položaj u vlastitoj porodici?
sa samom sobom i vanjskim svijetom. Zato više ne mogu Zar u takvim stvarima nemaš pouzdanu vodilju — zar
ostati kod teibe. nemaš religiju?
HELMER: Noro! Noro! NORA: Ah, Torvalde, šta je to religija, to ja uopšte ne znam
ta no.
NORA: Napuštam te odmah. Kristina e me primiti za ovu no HELMER: Sta ti to govoriš?
— NORA: Pa ja znam samo ono što je govorio pastor Han-sen
HELMER: Ti nisi pri sebi! Ti to ne smiješ! Ja ti to za- kad sam išla na krizmanje. On je govorio da je reMgija i
branjujem! ovo i ono. Kad sada budem izvan svojih sadašnjih prilika i
NORA: Od sada više nema svrhe da mi bilo šta zabra-njuišeš. upu ena na samu sebe, onda u i to pokušati da otkrijem.
Uze u sa sobom ono što mi pripada. Od tebe ne u ništa — Vidje u da li je ono što je govorio pastor Hansen bilo
ni danas ni poslije. ta no, ili, još bolje, da li je to za mene ta no.
HELMER: Kakve ludosti! HELMER: Ah, — to je ipalk ne uveno iz usta jedne mlade
NORA: Sutra putujem ku i — to zna i u moj stari zavi aj. žene! Ali alko ti religija ne može biti vodilja, pusti me
Tamo e mi biti najlaikše da nešto otpo nem. barem da probudim tvoju savjest. Jer, moralni osje aj
HELMER: O, ti zaslijepljeno, neisikusno stvorenje! valjda imaš? Ili, odgovori mi, zar ni njega nemaš?
NORA: Da, Torvalde, nije mi lako da ti na to odgovorim,
NORA: Moram pokucati da stdknem isikustvo, Torvalde. Torvalde. Jer, ja to apsolutno ne znam, tu sam
HELMER: Da napustiš svoju ku u, svog muža, svoju djecu! Pa
zamisli šta e svijet re i! 105

104
potpuno zbunjena. Znam samo da o tome imam potpuno NORA: Osam godina ja sam strpljivo ekala, jer, dragi bože,
druga ije mišljenje nego ti. Da su zakoni druga iji nego uvi ala sam da udo ne može do i kao nešto svakodnevno.
što sam ja mislila, i to sam sada ula. Ali da su oni dobri Onda se nada mnom nadvila nesre a. Bila sam
— to mi nikako ne ide u glavu. Jedna žena, dafcle, nema nepokolebivo vrsto uvjerena: sad e se dogoditi udo.
prava da poštedi briga svog starog umiru eg oca ili da Dok je Krogstadovo pismo ležalo tamo napolju — nisam
spasi život svoga muža! To ja ne vjerujem! ni u jednom trenutku pomislila da bi se ti mogao
HELMER: Ti govoriš kao dijete. Ti ne razumiješ društvo u povinovati uslovima toga ovjeka. Bila sam vrsto
koime živiš. uvjerena da eš mu se suprotstaviti i re i: objavi itavom
NORA: Ne razumijem ga — svakako. Ali sad u ga izbliza svijetu! I da se to dogodilo —
pogledati. Moram saznati: ko ima pravo, društvo ili ja. HELMER: No, i —? Da sam svoju vlastitu ženu izvrgao rijglu
HE.LMER: Ti si bolesna, Noro; ti imaš groznicu, ak mislim i sramoti —?
da nisi pri sebi. NORA: Da se to dogodilo, vrsto sam vjerovala da bi ti onda
NORA: Ja nikad nisam osje ala i mislila tako jasno i tako istupio, sve uzeo na sebe i rekao: ja sam krivac.
sigurno kao sada.
HELMER: Noro!
HEJLMER: I talko jasno i sigurno odlaziš od svog miiža i svoje
djece? NORA: Misliš, ja od tebe takvu žrtvu nilkad ne bih primila?
Naravno da ne bih. Ali šta bi moja uvjeravanja vrijedila
NORA: Da, odlazim. prema tvojima? To je bilo udo kome sam se nadala u
HELMER: Onda je mogu e još samo jedno objašnjenje. svom strahu i tjeskobi. I da bih to sprije ila, htjela sam da
NORA: Koje? okon am svoj život.
HELMER: Ti me više ne voliš? HELMER: Noro, ja bih s velikom radoš u dan i no radio za
NORA: Da, to je upravo tako. tebe — podnosio bih za tebe sve nevolje i brige. Ali svoju
HELMER: Noro! — I to mi samo talko kažeš?! ast ne žrtvuje ni)ko, ni za onoga koga voli.
NORA: Strašno mi je žao, Torvalde, jer ti si uvijek bio tako
dobar iprema meni. Ali šta da se radi?! Ja te ne volim više. NORA: Stotine i hiljade žena su to u inile!
HELMER (jedva se pribere): Je li i to tvoje jasno i si-igu.rno HELMER: Ah, ti i misliš i govoriš kao nerazumno dijete.
uvjerenje? NORA: Može biti. Ali ti, ti niti misliš niti govoriš kao ovjek
NORA: Sasvim jasno i sigurno uvjerenje. To je i razlog što na koga bih se ja mogla osloniti. Kad je on •prošao — tvoj
ne u duže da ostanem ovdje. strah — ne od onog što je meni prijetilo, nego od onog što
se tebi moglo dogoditi, kad je ta opasnost prošla — ti si se
HELMER: A možeš li mi i to objasniti, kako sam izgubio tvoju ponašao kao da se ništa nije desilo. Baš kao i prije bila
ljubav? sam opet tvoja ševa i tvoja lutka, koju si ubudu e htio još
NORA: Da, to mogu. To j« bilo ve eras, kad udo nije došlo; i opreznije nosiiti na rukama, jer je tako slaba i lomna.
tad sam vidjela da ti nisi onakav ovjek kakvim sam te ja (Ustane) Torvalde, u tom trenutku sam došla do spoznaje
smatrala. da sam osam godina ovdje stanovala zajedno s jednim
HELMER: Budi jasnija, ne raizuimijem te. stranim ovjelkom i da sam s njim imala troje djece. — O,
ne smijem misliti na to! Samu bih sebe razbila u hiljadu
komadi a!
106 107
da sipakuje stvari koje sam donijela od svoje ku e. Njih
HELMER (tužno): Vidim, vidim. U stvari, izme u nas se treba poslati za mnom.
otvorio ponor. — Ali, Noro, zar se ne bi mogao HELMER: Gotovo?! Svršeno?! Noro, zar nikad ne eš misliti
premostiti? na mene?
N'ORA; Ovakva kakva sam sada, ja nisam žena za tebe. NORA: Sigurno u esto morati da mislim na tebe i djecu i na
HELMER: Ja imam snage da postanem druga iji. ovu ku u.
NORA: Možda — kad ti bude odi^eta lutka. HELMER: Smijem li ti pisati?
NORA: Ne -------- nikada. To ti zabranjujem.
HELMER: Rastanak — rastanak s tobom? Ne, Noro, tu misao HELMER: Ali smijem ti barem nešto poslati — —
ne mogu podnijeti. NORA: Ne, ništa, ništa.
NORA (odlazi desno unutra): Utoliko odlu nije treba to HELMER: — da ti pomognem, kad ti zatreba poano .
uraiditi. (Vra a se sa šeširom i kaputom, nosi putnu torhu NORA: Ne, kažem ti. Ništa ne primam od stranih ljudi.
koju stavlja na stolicu pored stola.) HELMER: Noro, — — zar ja za tebe više nikad ne u mo i da
HELMER: Noro, Noro, ne sada! ekaj do sutra. budem drugo nego stranac?
NORA (obla i kaput): Ne mogu provesti no u stanu jednog NORA (uzima putnu torhu): Ah, Torvalde, onda bi se moralo
stranog ovjeka. dogoditi najve e udo —
HELMER: Ali zar ne bismo mogli zajedno stanovati kao brat i HELMER: Reci mi, kakvo najve e udo?
sestra —? NORA: Onda bismo se oboje nas, i ti i ja, morali toliko
NORA (stavlja šešir): Ti dobro znaš da to ne bi duigo trajalo. promijeniti, da —- Ah, Torvalde, ja više ne vjerujem u
(Umotava se u šal) Zbogom, Torvalde. Djecu ne u da uda.
vidim. Znam da su u boljim rukaana nego što su moje. HELMER: Ali ja ho u da vjerujem. Reci do kraja! Toliko
Ovakva kakva sam sada, ne mogu im biti promijeniti da —?
NORA: — da naš zajedni ki život može da postane pravi
korisna. braik. Zbogom! (Odlazi kroz predsoblje.)
HELMER: Ali jedinom poslije, Noro, — poslije? HELMER (spusti se na stolicu pored vrata i pokrije lice
NORA: Kako to mogu znati? Ja uoipšte ne znam šta e biti sa rukama): Noro! Noro! (Gleda oko sebe i ustaje) Prazno.
mnom. Otišla je! (U njemu se javlja neka nada) A najve e udo
HELMER: Ali ti si moja žena, sada i Ubudu e. —?
NORA: Slušaj, Torvalde: ako žena napusti ku u svoga muža, (Odozdo se uje zvuk zalupljenih vrata).
kao što ja to sada inim, onda njega, koliko ja znam, zakon
osloba a svih obaveza prema njoj. Barem te ja osloba am
svih obaveza. Ti ne smiješ ni iim biti vezan, kao što ni ja
ne u da buidem. Obje strane moraju dobiti punu slobodu.
Tako — evo vra am ti tvoj prsten. Daj i ti meni moj.
HELMER: Još i to?
NORA: I to.
HELMER: Evo ti ga.
NORA: Dobro. Sad je, dakle, i to gotovo. Ostavljaim ti
klju eve. Djevojke e se sna i u doma instvu — bolje
nego ja. Sutra, kad ja oljputujem, do i e Kristina 109
108
SABLASTI
SABLASTI

ŽIVJETI zna i suzbijati u sebi


Tamne sile i sablasti. PJEVATI —
suditi Svome sopstvenom »ja«.
Ibsen
Drama Sablasti (1881), napisana je kao Ibsenov odgovor
kriti arima i komentatorima Lutkine ku e. Ako je sudbina
pobunjene Nore prouzrokovala burne reakcije i proteste
puritanske i konzervativne javnosti, onda je tragi ni slu aj
gospo e Alving naišao na još žeš a protivljenja, s tom razlilko-
m što je ovog puta u napadu na pisca uzela u eš a i liberalna
štampa. I dok je Lutkina ku a izazvala nesvakidašnji interes
prilikom štampanja. Sablasti su 'do ekane opštim utanjem i
bojkotom. Pojedini knj'ižari su vra ali primjenke izdava u, s
motivacijo^m da je to knjiga koju pristojni ljudi ne bi trebalo
da drže u iku i.
Nova Ibsenova draima nije shva ena samo kao naipad na
»svetinju braka« (Lutkina ku a je to isto inila), ve je
tuma ena i kao odbrana slobodne ljubavi, u kojoj je pod
izvjesnim okolnostima ak i incest prirodan i opravdan, kao što
je, (pored neprijatne i »prljave« prisutnosti venerione bolesti,
osu eno i 'mišljenje autora po kome sin ima pravo da ne
poštuje oca. Do ekana kao kulturni skandal, moralni i eti ki
delikt, »porodi na drama« Sablasti, doiprinijela je da su i neki
od najodanijih Ibsenovih branitelja, odjedanput postali
neprijateljski raspoloženi, spre avaju i prikazivanje drame (u
Stokholmu i Kopenhagenu), otvoreno govore i da je to »jedan
od najprljavijih komada ikada napisan u Skandinaviji« (Ludvig
: Joseipshon); »odvratan patološki fenomen koji, potkopavanjem
morala našeg društvenog poretka, ugrožava njegove temelje«
(Erik Bogh); i da Ibsen »ušjiva u iprii anju najružnijih
S — Drame
113
stvari koje on zna, i to ini na najsramotniji na in koji on može Na sli ne otpore nailazilo je prikazivanje Sablasti u
zamisliti« (Ame Gai'borg).^ Francuskoj i Englesikoj. Nakon upornog insistiranja Emila
Nova Ibsenova drama nije naišla samo na otpore u Zoile, Andre Antoan postavlja dramu na sceni »Slobodnog
Skandinaviji ve i u mnogim evroipslkim zemljama, tako da je pozorišta« (1890), mada su književnici okupljeni oko ovog
njeno prikazivanje redovno izazivalo burne skandale i teatra proricali neuspjeh, smatraju i da komad nije prihvatljiv
negodovanje javnosti, pa ak i policij;ske zabrame. Kada je za francuski ukus (Katil Mendes), i da bi u prologu predstave
Georg II odlu io da Sablasti prikaže u Majnin-genu, uz trebalo prikazati »romanti nu istoriju« kapetana Alvinga i
prisustvo samog Ibsena, dvorska kamarila minijaturne Reginrne majke Johane, jer bi samo tako izmijenjena i
imajningenovsike kneževine, smatraju i dramu »nemoralnom«, dopunjena drama mogla ra unati na izvjestan interes francuske
odlu ila je da bojkotuje predstavu. Zahvaljuju i beisplatnim publike (Anri Sear). Me uitim, Antoan je ostao nepokolebljiv,
poziviima i kneževoj upornosti i Ugledu, premijera je ipaik on je oduševljen Sablastima, koje ga, naro ito u tre em inu,
održana (1886), mada me u gledaocima nije bila prisutna ni podsje aju na »mra nu veli inu gr ke tragedije«. Pa ijpak,
jedna ».dama«. Prilikom gostovanja majningenovaca u predstava je primljena hladno, alk sa dosadom, popra ena
Drezdenu, policijske vlasti su zabranile prikazivanje Sablasti, a ironi nim podsmijehom poanatog pozorišnog kriti ara
godinu dana docnije (1887), zabranjena je javna predstava u Franciska Sarsea, dna e velikog protivnika naturalisti kog
Berlinu, u Rezi-dencteatru, pa je održana samo zatvorena, sa teatra.^ Prikazivanje Sablasti u Londonu (1891), na sceni
specijalnim pozivnicama i za odaibranu publiku, me u kojom »Nezavisnog teatra«, oko koga se okupljala elita engleskih
se nalazio i Ibsen. Tom prilikom, kriti ar Paul Slenter je ob- književnika i dramati ara (T. Hardi, Dž. Meredit, H. Džons, A.
javio pozitivnu ocjenu drame i predstave. Me utim, redakcija Pinero, "V. Ar er, B. So), izazvala je žu ne polemike i žestok
novina »Fosiše cajtung«, popratila je njegovu recenziju naipad konzervativne i puiritansike javnosti, uz aktivno u eš e
posebnim komentarom: »Mi smo dali rije našem recenzentu episkopa i pastora, koji su Ibsena proglasili za rušioca »osnova
da prikaže Ibsenov komad koji se može smatrati porodice«, a samu dramu za »amoralan komad«, pun »strašnih
najsenzacionalnijim doga ajem ove potzorišne sezone, ali se ne neprijatnosti«. Posebno se na Sablasti okomila štampa, tako da
možemo priklju iti njegovom sudu. U filozofskiim traiktatima se pojavilo oko pet stotina lanaka, koji su nemilosrdno
mogu se rješavati najsloženiji eti ki, socijalni i filozofslki razmatrali i osu ivali »nemoralnost« drame, ponavljaju i sa
problemi, ali za umjetnost, ma kako bili razli iti njeni pravci, uživanjem mnogobrojna i raznovrsna »prokletstva« izre ena od
postoji jedan nepokolebljivi zakon: umjetni ko djelo treba da strane crkvenih dostojanstvenika. U odbranu Ibsena ustaju
nam pruži umjetni ki užitak, radost, polet, a ne da nas užasava, Viljem Ar er i Bernard So, suprotstavljaju i se smjelo
mu i i, što je još gore, da beznadno o ajavamo alk onda kada negativnom mišljenju gotovo kompletne engl^ke javnosti.
se radnja oslanja na istinu (što osporavamo u odnosu na Uprlkos protivljenja i otpora. Sablasti su postupno ali
Ibsenov komad). Želja da se takvim sredstvima riješe socijalni i sigurno osvajale evropska pozorišta, omogui avaju i plejadi
eti ki problemi postaje zabludom ak i onda kada je tu težnju velikih glumaca (Eilza Leman, Ermete Zakoni, Josif Kaj ne,
oblikovao mo an dramski talenat kojim ra-:5polaže Ibsen.«^ Aleiksandar Mojsi, Emanuel Rajher, Eleonora Duže, Agneza
1 Michael Mey€r, Ibsen, Penguin Books, str. 509.
Sorma), da ostvare svoje najzna ajnije umjet-
^ Juiliiijs Bab, Das Theater der Gegemvart, 1928, str. 53. A. A. Gvoizdjev, Zapadnoevropsko pozori&te, lfl53, str. 73.

114 115

8*
nioke kreacije. Po etkom XX stolje a, pod uticajem sim-
bolisti kog teatra (Linje Po), i nakon posljednjih Ebse-novih i kompleksniju, nego što to na prvi pogled izgleda. U
drama (Graditelj Solnes, Mali Ejolf, Jon Gahrijel Borkman, »naborima« njegovih drama, nazire se, po rije ima Fer-gasona,
Kad se mi mrtvi probudimo), dolazi do »revi^ zije« Ibsenovog »djelimi no ostvaren tragi ni oblik stvarnog poetskog obima,
dramskog opusa. Komentarišu i Rajnhar-tovu režiju Sablasti u koji je rezultat Ibsenovog ozibi'l|jnijeg i ne-zainteresovanijeg
berlinskom »Kamernom teatru« (1901), kriti ar Ziigfrid razmišljanja o ljudskoj sudbini koja se nalaza ispod kratkovidih
Jalkobson se zalaže za, kako biismo mi to danas rekli, »novo pobuna i praznih klišea vremena«.*
itanje« iili »promjenu« Ibsena, isti u i u (prvi plan, ne više Za Sablasti je ve re eno da je matemati ki ta no
dramu »buntarsikog raapolo-žemja«, ve »dramu rezignacije«, komponovana drama, uigpješna kombinacija teze i trilera,
u kojoj bi kritilku gra anskog društva i morala zamijenio vrhunski obrazac analiti ke drame, najbliža klasi nom modelu
priikaz maj inog bola, jer je »sada rije o ljudskom sadržaju a tragedije, »po jedinstvenoj suidlbonosnoj radnji koja se kre e
ne o tendenciji«. Tendencija Sablasti, ipo mišljenju Jaikobsona, ka neizbježnoj katastrofi«.'' Istovremeno, ova »porodi na
izvršila je svoj zadatak, »reformisala je naš moral«, prema drama«, po svom dramaturškom sklopu, uspješno nastavlja i
tome, ve je »iživljena i može da ide«, ali »vje no ostaje produbljuje francusku tehniku drame (Dima-sin, Ski-ib), tzv.
Iibsenova ovje nost«.* Nasuprot ovoim mišljenju, nekako u »ddbro skrojenih komada«, kako po »na inu bu enja
isto vrijeme, G. V. Plehanov je smatrao da je osnovna Ibse-nova interesovanja i njegovog održavanja« (odmotavanje klupka
slabost u tome što nije znao da na e izlaz »iz morala u prošlosti) tako i po unošenju »velikih scena« (Helena Alving
poiitijku«, zlbog ega je u svoja djela i unosio »elemente — pastor Manders, Helena Alving — Osvald), efektnih
simbolizma i racionalnosti«. I kao što je njegova »pobuna završetaka inova, složene sudbinske povezanosti me u
ljudskog duha« bila i ostala besciljna, pobuna radi 'pobune, likovima (Kapetan Alving — Johana — Regina — Engstrand,
izraz Ibsenovog individualiz'ma, taiko su, po mišljenju Kapetan Alving — Regina — Osvald), efektnih prekida u
Plehanova, i njegove težnje za socijalnim, reformama, razvoju intrige, koji poja avaju dramsku napetost (gospo a Al-
tprihva ene od strane gra anskog društva kao veintil i sredstvo ving se sprema da saoipšti istinu sinu, ali je u tome prvo
za spre avanje socijalne revolucije.^ Izložene kontraverznim prekida dolazak pastora, a zatim izibijanje požara u siro-tištu, i
mišljenjima i osvjetljenjima, Ibsenove drame središnjeg, taiko se poja ava ne samo efekat otkrivanja istine ve se stvara
realisti kog cikluisa (Stupovi društva, Lutkina ku a. Sablasti, i odre ena spoljna i unutarnja napetost).
Neprijatelj naroda), u kojima se on bavi problemima odnosa Sli no Lutkinoj ku i i Sablasti su komponovane po-
ovjeka i društva, doživljavale su nezahvalnu sudbinu svih entilistiSkom tehnikom detalja-ta kica, koja u kona nom
takozvanih idejnih drama ili drama sa tezom, koje su u svome ishodu stvara jednu logi nu i zatvorenu cjelinu. Tako, na
vremenu mnogo zna ile, snažno plamsale, ali se i brzo gasile. primjer, Ibsen prvo ovlašno konstatuje da je »ju e izbio požar u
Ibsen je esto isticao da nije društveni i moralni reformator, ve stolariji gdje radi Engstrand«, onda malo docnije saznajemo da
pjesnik, i da je »doživljaj«, a ne »teza«, u prvom planu je »on vrlo neoprezan sa šibicama« i da mu je glava puna nekih
njegovog interesovanja. I zaista, pored brojnih nedostataka i iskušenja, da bi na kraju drugog crna zaista i izbio požar. Ili,
oscilacija, i ipored esto prisutne i naglašene tendencije, Ibsen interpoliranje francuiskih rije i i izreka u govor Regine, koje u
donosi jednu slojevitu slilku svijeta, dublju prvi mah ozna avaju ^Pofcondirenosit«, da bismo na kraju
saznali, da ona u i
* iSigfried Jacabson, Max Reinhard, 1910, str. 30. * Frensiis Fergason, Suštino požarišta, 1970, str. 202. ' Isto,
° G. V. Plehanov, Umetnost i književnost, II, 196.6, str. 391. 203.
116 117
franctiski, jer je Osvald, iprililkom svog posljednjeg bo-ravtka, da taj neprijatni »leš« nikada ne e iza i na površinu. Život
obe ao da e je voditi u Pariz. Ovaikvim nizanjem igosipo e Alving i nije ništa drugo nego uporna borba da se laž
detalja^ta kica Ibsen konstituiše lik, aili i razvoj radnje, proglasi za iistinu. Dvadeset godina ona krije da njen mm.,
nastoje i da se doga aji odvijaju po principima logike a ne kao fcomornik i kajpetan Alving, nije bio ni ugledan gra anin, ni
posiljedica slu aja. stujp društva, ve pritajeni ailko-holi ar i razvratnik; dvadeset
U prošlosti Ibsenovih. junalka uvijek postoji neka vrsta godina ona pre utkuje istinu 0 Regininom ocu i zavedenoj
pra-igrijeha, »leš u utrobi broda«, crna mrlja, ružna istina, taiko Johani; dvadeset godina ona strpljivo nastoji da sVijet ne
da sam tak drame i nije ništa drugo nego jedno o ajno otkrije pravo stanje stvari u bra noj zajednici ugledn-og para
putovanje do tog pakla i natrag, sli no onom trenu/tku poslije Alving; dvadeset godina ona strejpi od pomisli da ne'ko ne
oluje i nevremena kada stihija izbaci na obalu prljavštinu i trul^, sazna da je ona u jednom trenutku o ajanja i krize napustila
iznad kojih stoji oprano i isto plavetnilo neiba. Spuštajui i se muža traže i spasenje i ljubav u drugom muškarcu. itav ovaj
na samo dno paMa, u tom »dugom putovanju u no «, Ibsenovi talog prošlosti nije, me utim, samo pasivno introvertiran, kao
jumaci istovremeno razigoli uiju skrivenu i zatomljenu mra nu intimni dio konvulzivmih trauma nesretne Helene Alving, ve
tajnu prošlosti, ali i saimi sebe, svoju sadašnjost. Ova autopsija je i aktivno prisutan u svakom trenutku njenog bitisanja,
jpro-šlosti nije izvedena hladnom objektivnoš u, ve je ople- pretvaraju i to opsesivno skrivanje tajne u gotovo jedirn
menjena i subjektivnim odnosom pisca, kao dio njegove simisao i zadatak života. Da ne bi istina izibila na vidjelo, ona
vlaistite sudbine. »Sve šito sam isipjevao« — napisao je Ibsen Osvalda šalje u Pariz a Reginu drži u ku i, uvaju i je od
1880. jednom od svojih njema kih prevodilaca — »do tan ina brbljivog i opasnog Engstranda. Izgradnjom sirotišta pokušava
je ipovezano sa onim što sam proživio, iaJko ne doživio. Svako da se oslobodi muževlje-vog novca i njegovog saiblasnog
novo pjesni ko djelo imalo je za mene svrhu da mi posluži kao prisustva, ali i da zataška i sprije i eventualne nepoželjne
duhovni proces osloba anja i pre iš avanja, jer ovjek nikada glasove o njegovom po-ro nom životu. I uipravo u trenutku
ne živi u društvu kome pripada bez ikakve sa0dgovomos.ti i kada je umorna od laži pomislila da je »leš« duboko zalkopan i
sau esoištva.«^ I upravo ovaj dvostruki proces »osloba anja i da smrad truleži ne e izbiiti na površinu, Osvaldov odnos
pre iš avanja«, i junaka i pisca, zajedno sa tehnikom prema »polusestri« Regini, primorava je da zapo ne autopsiju
komponova-nja drame, odvajaju Ibsena od verizma i prošlosti, da bi spasila sadašnjost. Otkrivaj u i velove i naslage
naturaldsti ke drame, koja se zalagala za svojevrsnu »društvenu pomno uvanih tajni, razgoli uju i vlastiti život i brak, iznose i
anketu« i bezli no registrovanje stanja i fakata, odbacivanjem istinu o mužu, goispo a Alving i ne sluti da njena istraga ne e
iracionalnog u ime fiziološkog, uabli avaju i »isje ke života« u donijeti spasenje i da e »mrtva ruka prošlosti«, svojim kužnim
nepovezane scenske fragmente. I zato, u najboljim svojim prstima, u initi život još užasnijim i besmislenijim, izbacuju i
dramama, Ibsen nije suhoparni i pedantni moralni istori ar, ve na svjetlo dana sve posljedice laži i poro nosti u najružnijem
pjesnik, koji se »iprometejskim pnkosom« buni iprotiv Ijudsike obliku: nasljedni sifilis i ludilo Osvalda.
sudbine, mada zna da je ona neizbježna i ».neotkloinjiva«." Ovo tragi no otkrivanje istine koja, umjesto spasa 1
Ibsenovi junaci ne žele da otkriju i objelodane istinu, ozdravljenja, neumitno vodi ka kona noj i nei23bježnoi
štaviše, oni je godinama pomno sakrivaju, u uvjerenju katastrofi, upore ivaii su mnogi kriti ari i komentatori sa
** Frane Mehrinig, Prilozi istoriji književnosti, II, 1955, str. 215. 8 Isto, Sofoiklovom tragedijom Kralj Edip, kako u dramafrur-skom
210. pogledu (na sceni se prikazuje samo završetaik istra-
118 119
ge) tako i u ostvarivanju »traigi nog ritma radmje«, odnosno u ona kao lik odviše specifi na i posebna; gospo a Alving je
smjenjdvanju Namjere, Patnje i Saznanja.i" Pa iipaik, potrebno koraponovana vrš e i komipalktnije, više u bloku, kao
je upozoriti na nekoliko bitnih distinkcija 'izane u Edipa i skulptura, u odnosu na Noru koja je ra ena slikarski
Helene Alving. Edip ne zna pravo stanje svog trenuta nog živopisnije, sa više nijansi i preliva. Nora je življa kao karakter
života, istražuju i Laj evo ubiistvo, saznaje da je proro anistvo od ponešto suhoipame Helene Alving, koja je, opet, s druge
ispunjeno, i da je on ubk) oca i oženio majku, zna i da on iz strane, vrš e i logi nije povezana sa tezom i idejom drame.
sre e posteipeno prelazi u nesre u. Helena Alving zna i svoju Ve je nebrojeno puta re eno da je gospo a Alving Nora koja
prošlost i svoju sadašnjost, zna i da ona nema prelaza iz sre e u je ostala da živi i trpi u okvirima jei nog lažnog braika. Ali to
nesre u, njen život je konstantno stanje nesre e i trpljenja, koje je samo djelimiono ta no. Ne smijemo zaboraviti da je i
se na kraju, otkrivanjem Osvaldove bolesti, samo hiipertro-fira Helena, sli no Nori, u jednom trenutku nezadovoljstva i
u bezna e. Uostalom, Osvaldovo ludilo i »omekšanje mozga«, razo aranja (njeni razlozi za odlazak su ubjedljiviji Od
nije posljedica otkrivanja istine, jer bi se ono javilo i samo po Norinih), napustila muža i pošla u ku u ovjdka koga je
sebi i bez odmotavanja klupka prošlosti. Porodi ini grijeh, koji pi'itajeno voljela (pastor Manders), naivno uvjerena da e joj
se u Sofoklovoj tragedija prenosi sa koljena na koljeno, kao dio on donijeti spasenje i izlaz, i da e se tako desiti ono Norino
sudbinske neizlbježnosti, kod Ibsena je svelden i prizemljen u » udo«. Ali u trivijalno:m malogra anslkom životu,
»nasljedni sifilis«, talko ida siu i uzrok i posljedica odviše natopljenom »strahom božjim«, ograni enom dekalogama i
materijalizovani i životno konkretni. I bez oibzira na injenicu religiozniim i svjetovnim, piiitisnutOim lažnim konvencijama,
da je sifilis u Ibsenovo vrijeme bio obavljen oreolom » uda« se ne dešavaju, a zakoni u toj »dolini jada«, bez svjetla
tajanstvenosti i proikletstva, pa je pored fiziološkog imao i i sunca, neprikosnoveni su i kategori ni, i ,po njima »žena nije
izvjesno metafizi ko zna enje, on nije imao mitološku pozvana da bude sudija svom mužu«. Uvidjerei da nema izlaza
univerzailnost, i prema tome nije mogao ni da bude »moderni i da ne može pdbje i, Helena Alving se »silom« vra a u bra ni
ekvivalent tragi ne sudbine«. Osvaldov sifilis, kaiko je ta no kavez da isipunjava svoje »svete« dužnosti i obaveze. Od tog
kon-statovao Jovan Hristi , »u stvarii nije sudbina, nego kob, a trenutka u njoj zapo inje proces raslojavanja, s jedne strane,
kob je degeneracija sudbine; ta nije re eno, kob je usiljena ona prema svijetu održava lažnu sliku bra ne sre e, nastoje i
uzro nost koju po svaku cenu želimo da ijsiposta-vimo, iako da prikrije pravo stanje stvari, a, s druge, » itavom svojom
smo svesni da su u naše vreme veze izme u uzraka i posledice i dušom«, ispituje »u enje« i važe e eti ke i moralne norme,
srazmer izme u uzroka i posledice, sasvim druik ije«.^^ otkrivaju i u »zabranjenim knjigama« i vlastitim isikustvom,
Gospio a Alving je Ibsenova protesna replika na Noru, da sve što je proglašeno za Jedino i Neprikosnoveno, u stvari je
isita laž, jer su svi ideali drioištva samo fasada, izmišljena i
dalji korak u razobli avanju konvencionalnosti i laži postavljena da se zakamuflira ružna istina života. »Htjela sam«
gra ansikog brdka, ali i kompletnog gra anskog društvenog — kaže ona pastoru — »da uj sam samo po jednom voru, ali
ustrojstva. Me utim, dok su u Lutkinoj ku i, uzroci Norinog kad sam ga razvezala, popustila je itava stvar. I tako sam
nezadovoljstva, pa prema tome i njeno napuštanje muža i vidjela da je to kao šav, šiven na mašini.«
djece, bili nedovoljno motivisani, a Ibsen u Sablastima, i to se elsto zaboravlja, rastvara 1
'" (Firansis Fergason, op. cit. otikriva dvije istine, jedna je vezana za prošlost i raispu-sni
'' Jovan Hristi , Ibsenova dijalektika, Pozorište, 1978, br. život komornika Alvdnga, a druga za Heleninu spo-
3—4. 121
120
znaju svijeta u kome živi, zna i i za prošlost i za sadašnjost. sa nesretnog kapetana Alvinga, na širi društveni plan. Umjesto
Ova dva toka su u svijesti gospo e Alving dugo telkla individualnog slu aja, Ihsen u procesu raslojavanja gospo e
odvojeno, kao i u stvarnom životu, prvi aktivno, u spre avanju Alving, stigmatizira »zavi aj« u kome ona živi, i to posredno,
da se istina ne otkrije, a drugi pasivino, kontemjplativno, u konkretnim likovima i odnosima, i neposredno, uvo enjem
dugim branim no ima itamja i razmišljanja. Žele i da prije i simboli kih elemenata u tretmanu prostora i vremena.
incest, odnosno vezu izme u Osvalda i Regine, ona je I dok se prethodna drama, Lutkina ku a, dešava u jednom
prisiljena da sruši »ideal« muža i oca i da pokaže ne samo gotovo hermeti ki- izatvorenom gra ansikom salonu, poid
kalkav je uistinu bio kapetanov život nego i da otkrije da je staklenim zvonom, bez ikakvog dodira sa prirodom i
upravo ona sve inila da od njega stvori »ideal«. Ovo pejzažoim, u potpunoj izolaciji entterijera, Sablasti su, ne samo
oitkrivanje, i pored dramati nosti, ima i izvjestan prizvuik u Ibsenovim didaskalijama ve i u dijalogu, neposredno vezane
skandalozne hronilke i potipuno je trilenski komponovano. za »obrise tmurnog fjordskog pejzaža, utonulog u jednoli nu
Posljedice kapetanove ra'spusnostd, kao i u Lutkinoj ku i, u kišu«. Da je za Ibsena ovo prisustvo sjevernja kog krajolika
slu aju doktora Ranka, odražavaju se na djeci, u najružnijem bilo od lizuzetne važnosti ukazuje i oipis scene, na kojoj u
obliku: nasljednom sifilisu. Da je drama ostala samo na ovom pozadini dominira zimska baita sa »zastalklenim zidovima i
planu »naslje a«, tako omiljenom kod naturaiisti ikih dramati- stalkienim oknima«, kroz koja se, takom cijele drame, vidi i
ara, naro ito ranog Haufptmaina (Pred izlazak sunca), osje a to prisustvo spoljnjeg svijeta, i kao realisti ka atmosfera
Sablasti bi u mnogome izgubile na svojoj vrijednosti i zna aju. i kao simbol. Jednoli na i ubita na kiša traje ve danima, i sve
Zaiivaljujuoi druigom toku drame, nastojanju Helene Alving da je »tako strašno samotno«, vlažno i crvoto no, pa se ini kao da
ispita i sipozna svijet u kome živi, u njegove moralne i eti ke pada »vje na kiša«, koja ipritiš e krajolik poput more i zle
zakone. Sablasti su ostvarene kao izuzetno pjesni iko djelo, slutnje. Kiša, kaže Osvald, »neprestano pada«, danima,
koje nosi univerzalnije poruke, savla uju i talbo efemerne i nedjeljama, mjesecima. I tmina. »Nikada da ovjek ugleda ni
kratkotrajine socijalne i moralne tendencije i pobune vezane i jedan sun ev zraik. Koliko puta sam bio u domovini a ne
važe e samo za jedmo vrijeme i za odre enu društvenu i sje am se da sasra ikad vidio sun ev sjaj.« Paralelno sa kišom i
istorijtsku situaciju. tmunnim pejzažom, na istoj ravni, atmosfere i simbola, proti e
Ova drama ovako sagledana nije samo tslika jednog i vrijeme, od smiraja dana do praskozorja. Ova dva znalka,
propalog gra ansikog braka sa svim neprijatnim i ružnim prostor (spoljni svijet) i vrijeme (otkrivanje unutarnje istine),
posljedicama, niti je to hermeti na ipri a koja se dešava u isprepli u se u Sablastima tako da dom Helene Alving djeluje
okvirima iporodi nog kruga u jednom izolovanom i za- kao usamljeno ostrvo, koje je, s jedne strane, okruženo ne-
tvorenom gra anskom salonu. Sablasti su, i likovima, i vremenom i nepogodama, pritisnuto tešikim i beskona nim
radnjom, i anibijenitom, i idejama, i simboli nim zna enjima, kišama, a, s druge, izloženo mralku i tmini, što se postepeno
zahvatile daleko širi prastor, talko da doga aji u ku i gospo e talože i zgrušavaju unutar zidova iku e, da bi na kraju, u
Alving, koji se odvijaju pred našim o ima, li e na tijelo polipa, svitanje, i eksterijer d enterijer, bljesnuli od hladne svjetlosti
6iji krakovi sežu i dalje i dublje, uklju uju i indirektno i svijet jutarnjeg sunca i snježne bjeline »gle era i planinskih vrhova«.
koji oikružuje dom Helene Alving, koji je direktno uticao na Tmurni i olovni pejzaž, utonuo u jednoli nu kišu, pored
prošlost, kao što neposredno uti e i na sadašnjost. Na taj na in stvaranja realisti ke atmosfere i štimiumga, ima i
se pitanje krivice i odgovornosti, u toku drame, postepeno 123
prebacuje
122
vota. Otkalko zna za sebe, on se ne sje a da je ikada u
odre eno simbolisti lko zna enje: svijet 'male varoši, pritisnut, domovini vidio sun ev sjaj, niti je upoznao »radost rada«.
nemo an, mra an, bez osmijeha i bez svjetla, jednom rje ju: »Mislim da je ljudima ovdje oituvljeno u glavu da je rad neko
dolino jada. Postepeno približavanje no i i tmine sirabolizuju prokletstvo i kaana ibožja, a da je život jad i bijeda iz koga bi
mra ni <ponor koji se prijete i javlja postepenim otkrivanjem se trebalo što prije izvu i.« Osje aju i besmisao živ^ljenja u toj
istine, jer, kako se raspli u konca prošlosti tako i vrijeme tiiazi »dolini jada«, pred tim »zidom pla a«, »duševno slomljen i
sve dublje u no i mrak. I na kraju, kada se sspozna prljava uništen«, »mrtav u živom tijelu«, Osvald postaje »suvišan
istina spoljnjeg svijeta bez »živottne radosti«, i kada se otkrije ovjelk«, prerano umoran i razo aran, ugušene »životne
ružna istina u ku i Helene Alvling, javlja se naglo i iznenadno radosti«, zaražen porokom pasivnosti i inertnoisti, bez volje da
hladna jU'-tarnja svjetlost koja svojom razornom bjelinom sve stvara i da živi. Tako, njegova tragi na sudbina imože se
raz-dbli ava i obesmišljava. »Sada tek lijepo možeš da vidiš ishvatiti i kao posljedica raskoraka izme u intenziteta
svoj zavi aj« — kaže gospo a Aiving, umiru em Osval u, U 'unutarnjih poriva i banalnosti živoitnih injenica, zna i i kao
trenutku poitpune :moralne razgoli enosti i bezna a. Ta dio onog pritisnuitog i apa-ti nog puritansikog života koji
iznenadna i kona na svjetlost — istina, poslije idugog mraka poput »vje ne kiše« na-taipa i rasta e krajolik rodnog zavi aja,
— laži, djeluje oštro i ubita no, razaraju i sentimentalnu i zaklanjaj-u i svjetlost i sunce. Njegov umor mogu e je
imelodramsku atmosferu, natapaju i scenu hladnom i protuma iti i izvan konteiksta bolesti, ne samo kao fiziološku
zasljepij'uj'u om bjelinom samrti i umiranja. ve i kao psihološku determinantu.
Sli no prostoru i vremenu, i likovi u Sablastima posjeduju Pastor Manders, ovjek koga je Helena Alving potajno
dvostruko zna enje, s jedne strane, sudbinski su povezani me u voljela u imladosti, i koji je, u trenutku njenog o ajnog
sabo'm i vrsto utkani u radnju drame, kalko je (to ve pokušaja da pobjegne od razuzdanog muža i nepodnošljivog
uobi ajno za analiti ku itehniku ko^mpono-vanja, a, s druge, braka, vra a na iapravni put vršenja »svetih dužnosti« i
izvan ovog fabuiarnog determinizma, postoje i kao odre ene obaveza, istovremeno je i tipi ni primjer tzv. »ajpsolutnih
društvene jedirike, koje upe atljivo upotpunjuju sliku otu enog moralnih zahtjeva«, koji su u neprestanoj koliziji sa stvarnoš u,
svijeta u ikome živi Helena Alving. tako da djeluju kao izraz dogmatske pokornosti, pa ak i
Oisvald, ni kriv ni dužan, trjpi posljedice lo evog ra- hipokrizije. »On kritikuje knjige koje nije pro itao niti se
spusnog života, ispoljene tt masljednom sifilisu. Me utim, ovo visudio da ih ita; on osu uje ljude kao što su pariški 'slikari, a
»O'metešanje mozga«, ikako je to utvrdio doktor Easel Dejvis, 'da ih nikada nije vidio; šalje gospo u Alving da se vrati svom
na osnovu Osvaldovog ponašanja i onog što on govori o svojoj pokvarenom mužu, a da ndje isjpitao ni užasne uslove pod
bolesti, poitpuno isiklju uje sifilis i upu uje na »jedan oblik kojima e ona morati da živi, niti mogu e posljedice njenog
shizofrenije«,^^ ime je temeljna tragi na posljedica dovedena povratka.«i^ Beski menjalk i formalista, sapet predrasudama i
u ipiltanje. Zanemaruju i na trenuitak pitanje ta ne konvencijama, on svijet posmatra kroz prizmu »više volje«, sli-
imedicinsike dijagnoze, kod Ibsena je, naravno, rije o jepo izvršavaju i nametnute religiozne i društvene zakone i
nasljednom sifilisu, Osvald, kao i ostali likovi u Sablastima, norme, užasavaju i se i strepe i od bilo kaikvog slobodnijeg
ima i svoje drugo zna enje, koje ne mora da se veže lisklju ivo li nog stava koji bi mogao da dovede u sumnju ustaljeni
za radnju, niti za probleme naslje e-nih osobina, ve se može društveni i religiozni poredalk. Odani sluga božji,
posanatrati i »pro itati« kao posljedica umora od licemjernog,
praznog i trivijalnog ži- '* F. M. KaiuifTnann, Ibsen's Ccmception oj Truth, Ibsen, A coidection
Isto. of critical €ssays, 1965, str. 25.
125
124
postaje tako frustrirana li nost koja s apsolutnom pokor-noš u pastorovih fasada i »klišea vremena«, itav jedan neslobodni i
modificira i svoj i itu i život pretma mišljenju »utti-cajnih licemjerni život, koji nije ništa drugo do jedna »duga i ružna
Ijudii«, pani no se plaše i napada javnosti i novina, ne žele i komedija«.
da se izlaže »(krivim sudovima«, niiti da svojiim postupcima Zar opet ho eš da »navu eš« pastora, pita Regdna fifto-
izaziva podozrenje i »neraspoloženje u opšti-ni«. Podešavaju i lara Engstranda koji, izigravaju i kajanje i samooptuži-vanje,
se ikameleonski prema ustaljenim konvencijama, jer »itolilko je iskušenja na ovome svijetu«, luikavo uspijeva
prilago avaju ii se »ljudima na položaju«, pastor je, brinu i se da pastorove moralne principe pretvara u ostvarivanje vlastitih
za dušu svoje pastve, iZiguibio vlastitu dušu, i Ikao svi egoisti nih ciljeva. I nije u pitanje Man-dersova naivnosit, ve
»pravovjeimi«, postao je siparušen i emotivno prazan ovjelk, upravo njegovo slijepo vjerovanje i poikoravanje, koji ga
lišen »životne radosti«. Bore i se protiv opasnih zabluda i dovode u gotovo komi ne situacije, jer žive i u »strahu
»duha samovolje«, propovijedaju i poslušnost dekalogama i božjem«, po krutim konvencionalnim šemama i pravilima, on i
odricanje, on je »bio i ostao veJiko dijete«, koje je prvo ubilo i nesvjesno postaje i uzro nilk i zaštitnik zla. Da ne hi izložio
sasušilo saimo sebe, a zatim je po elo revnosno da preitvara i svoj ugled napadiima javnosti i tako se zamjerio »uticajnim
živoit svojih bližnjih u pe alnu »dolinu jada«. ljudima« od kojih zavisi (stolar ga je, naime, opltužio da je
Kompletan pastorov duhovni angažman proti e u upornom nemarmoš u prouzrokovao požar u sirotištu), pastor e,
nastojanju da se stvarnost obavije dimnom zavjesom laži, oibmanjuju i sebe da ini doibro djelo, postati na kraju alk
nekom vrstom ideološkog sljepila, kako bi se sprije ilo vatreni zagovornik osnivanja Engstrandovog pansiona za
otkrivanje »ružne« istine. Zahvaljuju i brizi o »duši«, a pomorce, u stvari obi nog bordela, sa Reginom kao
vladaju i se po normama i propisima »više volje«, Manders i primamljivim 'mamcem za seksualno ugrožene mornare.
nije svjestan da su svi njegovi napori uzaludni i ida je život Bngstranid sa svojim prljavim kombinacijama i ra unima,
kako ga on vidi, samo maska, iza koje se krije druk ije lice Regina sa svojom neosjetljivoš u i beziobzirnoš u, sli no
svijeta. Pastor, kao i svi moralni i idejni istunci, ne e da vidi - pastoru Mandersu, samo su dio svijeta koji okružuje dom
(ili se plaši da vidi), ono što se nalazi iza svih itih svetih, gospo e Alving, poput tmurnog i samoltnog pejzaža,
neprikosnovenih, jedino ispravnih i apsolutnih »duhovnih« piiiitiskuju i njen život, kao što je svojevremeno pritiskao i
vrijednositd, koje poput raslkošnih pozorišnih feulisa otvaraju život nesretnog komornika Alvinga. U potrazi za istinom,
utisak iluzije i sjaja. Ostvaruju i vlastiti život kao pokorno okidaju i velove prošlosti, ruše i ideal oca i muža, Helena, pod
služenje višim interesima i idealima, apašavajiu i posrnule i uticajem »zaibranjenih 'knjiga«, otkriva odjednom da za sve
sve one koji se nalaze nad »prikrivenim ponorom« i na »rubu nevolje i neda e kroz koje je prošla i još uvijek prolazi, nije bio
propasti«, Manders i ne slute i postaje i žrtva i krivac: gubi kriv samo njen razibludni muž, ve i ona sama, a najviše
vlastitu li nost, pretvaraju i se u igra ku i oraižje ljudi koji pritvoma, pritisnuta, trivijalna malogra ansgka isredina. Kao
egoisti no manipulišu -upravo onim svetinjama za koje se on mlad poru nik, Alving je sav »plamtio od životne radosti«,
tako svesrdno zalaže. U okrilju pasitorovc^ pogleda na svijet, njegov pogled je bio kao »prazni ni dan«. Me utim, prisiljen
pod njegovim blagoslovom i zaštitoim, egzistiraju sasvim da provodi svoje dane u malom mjestu, koje ne zna za prave
normalno i udobno, pored Engstranda, Regine, Johane, radosti ve samo za banalna i profana uživanja, lišen svrhe
komornika Alvinga, i ostali anonimni žitelji Osvaldove života, bez zadataka kojima bi se mo-gao posvetiti itavim
»domovine bez sunca«, i Heleninog »zavi aja« obavijanog svojim bi em, bez prijatelja, okružen »dangubama i rasipnici-
tminom i kišama, zaklanjaju i, iza lažnih ma«, mladi poru nik je postepeno tonuo u alkohol i raz-
126 127
vrait. Gube i orijentacigiu, on se neprimjetno utapao u sivu i blatnu I kada se na kraju Sablasti, sve što je bilo salkriveno i obavljeno
moralnu kloaku, poprimajiu i vremenom sve negativne osobine lažima i obmanama, pojavi na površini, izloženo zasljepljuju oj
licemjetmog »zavi aja«, Ibez svjetla i istinske »životne radosti«. svjetlosti i raizgoli eno, positaje jasno da itavo to razobli avanje
Njegov odnos sa Johanom, Re-gininoffn majkom, nije u tom prošlosti nije ništa izmijenilo u životu koji okružuje dom gospo e
egoisti inom i otu enioim svijetu nikakav skandalozni izuzetak ve Alvtiing. Svijet ostaje kakav je i bio. Pastor Manders e nasitaviti
opšta pojava, kao što m incestni odnos Osvaida i Regine ne svoju besmislenu nrnsiju spašavanja duša, potpuno gluv i slijep za sve
predstavlja usamljeni slu aj. »Zar vi mislite« — kaže Helena pastoru što se dogodilo; stolar Engstrand, uz nov anu i moralnu podršku
Mandersiu — »da je ovdje na selu malo bra nih parova koji su isto pastora, podi i e svoj bordel za mornare; Regina e po i u potragu
tako bliski ro aci.« Uiostaloim, prijete e i zlokobno prisustvo za zadovoljstvima i novcem, trude i se da svoju rnladost proda
sablasti, koje se javljaju kroz Osvaldovu požudu i Reginin rasikalašni steuplje nego Sto je to u inila njena majka Johana. Jedino je Osvald
smijeh, da bi kulminirale u nasljednom sifilisu, gospo a Alving saznao za porijeklo svoje bolesti, mada mu to saznanje ne donosi ni
doživljava manje kao li nu tragediju a više kao posljedicu spas ni utjehu, kao što ni iznošenje istine ne pomaže Heleni Alving da
iskvarenosti i licemjernosti svijeta u kome živi. »Znate, Mamderse, ja pobjegne od sablasti. ini se kao da je sve bilo uzaludno i
gotovo vjerujem da smo .mi svi sablasti. Ne kre e se u nama samo besmisleno, jer osim spre avanja incesta, sve bi se i bez te autoipsije
ono što smo naslijedila od oca i majke. To su i svi mogu i stari i prošlosti desilo samo po sebi. Pa ipak, ono što se doga a i otkriva u
mrtvi nazori, svakakva stara i mrtva vjerovanja i taiko dalje. To ne okviru ove »porodi ne drame«, nalik je na lakmusovu tinkturu, u koju
živi u nama, ali nam leži u krvi i ne možemo ga se osloboditi. Kad je spušteno gra ansko društvo da se rastvori i talko po^kaže svoje lice
god uzmem noviue u rUke i itaim lih, ini mi se kao da se salblasti i svoju suštinu.
šunjagu izme u redova. Mora da svuda po zemlji žive salblasti. Mora iSdlaze i ,positepeno na samo dno pakla, otkrivaju i filistarstvo
da ih ima toliko mnogo, koliko i pijeska u moru. I zato se svi mi talko i psihologiju malogra anskog oportunizma, optere enog raznim
bijedno plašimo svjetla, svi redom.« I mada pastor Manders sve ove »starim i mrtvim« nazorima i vjerovanjima, samoobmanama i
potresne krikove opt^lžlbe shvata kao posljedicu »lektire«, onih licemjerstvom, Ibsen u Sa-hlastim,a ruši i razara zidove gra ansiki>h
»odvratnih, buntovni kih, iglobodoumnih naipisa«, Helena Alving, salona, raizobli- avaju i i konkretno i simboli no, pored grešnog
kao u 'nelkom lucidno-m transu istine doživljava, zajedno sa života kapetana Alvkiga, i Tnrak 'domovine i zavi aja, tako da ova
svitanjem koje se javlja na obrisima snježnih planina, i neku vrstu »porodi na drama« prerasta usike okvire »slu aja Alving«. I kao što
»moralne aultognazije, u kojoj oštro iska e i osje anje vlastite krivice. posljednja samrtni ki vapaji Osvaida za suncem imaju puno
Puritansiki vai^pitana, hladna, suzdržana, osušena, bez vedrine i bez simlboli no i itragi no zna enje, tako i zaiklju ak Helene Alving, dok
osje anja za »nabujale životne radosti«, ona je i nesvjesino gasi svjetlo i pokazuje umiru em sinu svitanje novog dana (»Sad teik
doprinijela da brzo agasne »prazni ni dan« u o ima imladog lijepo možeš da vidiš svoj zavi aj«), u trenutku kada je sve
poru nika. »U ili su me nešto o dužnostima i sli nim stvarima i ja ispovra ano i dovedeno do bezna a, ima ne samo simboli no i
sam u to dugo i vrsto vjerovala. Taiko je sve proticalo u dužnositima tragi no ve i grotesikno zna enje, koje potpuno ruši zidove salona,
— mojim dužnostima i njegovim, dužnostima. Bojim se, Osvalde, da pretvaraju i doan gospo e Alving u otvorenu pozornicu svijeta.
sam tvom jadnom ocu ku u u inila neipodnošljivom.«
128 Drame 129
PRVI IN

Lica:

Prostrana soha prema hašti sa jednim vratima u lijevom zidu i


HELENA ALVING, udovica kapetana i komomika Alviaga dvoja vrata u desnom. U sredini sohe okrugli sto okružen stolicama.
OSVALD, njen sin, slikar Na stolu su knjige, asopisi i novine. Lijevo naprijed jedan prozor,
pored njega mala soja, pred njom stoli za šivanje. U pozadini
MANDERS, ipastar
prostor prelazi u otvorenu, nešto užu zimsku haštu koja je zatvorena
ENGSTRAND, stolar staklenim zidovima i staklenim oknima. U desnom zidu zimske hašte
REGINA ENGSTRAiND, djevojka u ku i gospo e Alvio« su vrata koja vode u haštu. Kroz staklene zidove vide se obrisi
tmurnog jjordskog pejzaža, titonulog u jednoli nu kišu.
Engstrand stoji na haštenskim vratima. Lijeva noga mu je malo
iskrivljena; na donu izme ima drveni dodatak, Regina, sa praznom
kanticom za zalijevanje cvije a u ruci, spre ava ga da ude.
Radnja se odvija na imanju gospo e Alving uz veliki fjord u REGINA (prigušenim glasom): Sta ho eš? Ne mi i se
zapadnoj Norveškoj.
s mjesta. Sve (kapa vlaga s tebe. ENGSTRAND: Kišica našeg
Gospoda je to, dijete moje! REGINA: E, vražja je to kiša!
ENGSTRAND: iBtise bože, kakve su to rije i, Regina.
(došepa nekoliko koraka u sohu) Ali šta sam ono htio
da kažean — REGINA: Ne lupaj tom nogom, ovje e! Mladi
gospodin
gore leži i spava. ENGSTRAND: Još ležd i spava? Usred
bijela dana? REGINA: Sta se to tebe ti e! ENGSTRAND: Sino
sam bio na neukoj pijanki — REGINA: E, to ti vjerujem.

131
ENGSTRAND: Da, ali ja bih htio i tebe da povedem, Re-
ENGSTRAiND: Da, dijete moije, mi ljudi imamo svoje sla-
igina.
ibosti — REGINA (otvorenih usta): Mene? '— Ma šta kažeš?
REGINA: Da, svakako! ENGSTRAND: Kažem da ho u t be da povedem ku i.
ENGSTRAiND: — a, vidiš, toliko je isikušenja na ovome REGINA (podrugljivo): E, pa, malo eš pri ekati ddk mene
svijetu; ali, sam .bog zna, da sam ve u rano juitro, u ipola nagovoriš.
šest, ibio na svom poslu. ENGSTRAND: To emo još vidjeti.
REGINA: Pa dobro — ali sad gledaj da se iagsulbiš. Ne u da REGINA: E, pa, možeš biti siguran da emo to još vidjeti. J a
stojim ovdje kao da imam s tobom rendez-vous. koja sam odrasla kod gospo e komornika Alvin-ga —? J a
BNGSTRAND: Sta to ne eš da imaš? koja sam skoro kao ro eno dijete u ovoj ku i —? J a da
REGINA: Ne u da te ovdje ko vidi. Dakle, sad pult pod noge. idem tebi? U jednu takvu ku u? Fuj, avole!
ENGSTRAiND (do e nekoliko koraka hliže): Da znaš da ne u ENGSTRAND: Dovraga, šta to treba da zna i? Suiprot-
oti i prije nego što s tobom ne porazgovarasm. Danas stavljaš se vlastitom ocu, ti, gudko!?
(popodne završavam svoje iposao dolje u školskoj zigradi, REGINA (mrmlja): A koliko si puta rekao da te se ja ne ti em?
a onda u gledati da još ve eras parobrodom stignem ku i. ENGSTRAND: Koješta, ne obaziri se sad na to —?
REGINA (mrmlja): Sretan ti put! REGINA: A koliko si me samo puta izgrdio i rekao da sam —?
ENGSTRAND: Hvala lijepa, dijete moje. Vidiš, sutra treba da Fi done!
se posveti azil i tada e vjerovatno opet pote i opojna pi a ENGSTRAND: Ne, bog dragi zna da nikad nisam upotreb-
na sve strane. Pa, ndka niko ne kaže za Jakoba En^^tranda ljavao proste rije i.
da ne može ostati vrst kad nai e iskušenje. REGINA: O! Znam ja vrlo dobro koju si ti rije upotrebljavao.
REGINA: Ha! ENGSTRAND: Možda, ali i to je bilo uvijek samo kad sam bio
ENGSTRAND: A sutra e se ovdje sastati toliko finih ljudi. malo — hm. Toliko je iskušenja na ovome svijetu, Regina.
O ekuje se i pastor Manders iz grada. REGINA: Uh!
REGINA: On dolazi ve danas. ENGSTRAND: Ili onda kad bi se tvoja majka po ela praviti
ENGSTRAND; Eto vddiš. Dovraga — znaš, baš njemu ne u važna. Pa morao sam i ja imati nešto ime bih je ljutio,
da dajem povoda za predbacivanje. idijete moje. Nije ona bila nizašta. (Imitira) »Pusti me,
REGINA: Aha! To je, daikle!
ENGSTRAND: Sta je —? Bngstrande! Pusti me na minu! Ja sam tri godine služila
REGINA (gleda ga oštro): Na šta to opet ho eš da navu- eš kod komornika Alvinga na Rosenval-du — jesam!« (Smije
pastora? se) O, bože, bože, bože! Nikad nije mogla da zaboravi da
ENGSTRAND: Pst! Pst! Ti baš nisi pri zdravoj pameti! Ja da je kapetan postao komor-nik za vrijeme njenog
navu em pastora? Ma ne, pa pastor je uvijeik bio isuviše službovanja.
dobar prema meni. Nego šta sam ono htio da ti kažem — REGINA: Jadna majka — prerano si je u smrt otjerao.
dakle, kako rekoh, ve eras opet putujem ku i. ENGSTRAND (uspravi se): Da, zna se, za sve sam uvijek ja
kriv.
REGINA: M o j blagoslov imaš.
133
132
REGINA (okrene se, poluglasTw): Uh! Pa orada ova noga! ENGSTRAND: Da mi pomogineš, dabome. Samo tako, svo-
ENGSTRAND: Sta ks^eš, dijeite mjoge? jom pojavom — ti to ve shvataš. Prokletstvo, ne bi ti to
REGINA: Pied de mouton! bilo teško, dijete moje. Bi e ti sve onako kako ti želiš.
ENGSTRAND: To je sigurno engleski? REGINA: Da — svakako!
REGINA: Da. ENGSTRAND: A žena mora biti u takvoj ku i — to je jasno
ENGSTRANiD: Nara vino, ovdje si svašta nau ila i to nam sad kao dan. Jer uve e mora biti i malo zabave sa pjesmom i
može dobro do i, Regina. plesom i tako dalje. Ne zaboravi da su to pomorci koji su
REGINA (poslije kra e pauze): A šta to, zapravo, namjeravaš putovali po velikim morima, (pri e bliže) Nemoj biti
sa mnom u gradu? gluipa, Regina, da sama sebi staješ na puit. Kud to ntiožeš
ENGSTRAND: Kaiko možeš i da pitaš, šta to namjerava jedan odavde sti i? Sta imaš od toga što te je milostiva gospo a
otac sa svojim jedinim djetetom? Pa zar ja nisam toliko mazila? ujem da treba ti da paziš na one bitanige u
losamljen i naipušten udovac? novom azilu. Zar je to za tebe? Zar si na to spala da se do
REGINA: Ah, samo ne pooinji s talkvim bnbljarijama. Zašto smrti izmu iš za te prljave dripce?
ho eš da budem s tobom u gradu? REGINA: Ne, kad bi bilo po mojoj želji, onda — no, to još
ENGSTRAND: Pa, re i u ti, htio bih da zapo nem nešto novo. može i do i. To još može do i!
REGINA (zvizne): Cesto si ii to polkušavao pa je uvigek bilo ENGSTRAND: Sta to još može do i?
naopalko. REGINA: Ništa, to se tebe ne ti e. — Je li to mnogo novaca
ENGSTRAND: Da, ali ovaj puta eš vidjeti, Regina! — Nek što si stavio na stranu?
me avo odnese ako — ENGSTRAND: Sve u svemu moglo bi biti sedam-osam
REGINA (udari nogom): Ne psuj! stotima kruma.
ENGSTRAND: Doibro, doibro. Tu, bogami, imaš pravo, dijete REGINA: Nije nimalo loše.
moje! Nego šta ono htjedoh da ikažem — ja sam ovdje ENGSTRAND: Za po etak e biti dovoljno, dijete moje.
rade i na novom azilu lijepu svoticu ostavio na sitranu. REGINA: I ne misliš da meni usitupiš nešto od tog novca?
REGINA: Tako? Pa to ti je dobro. ENGSTRAND: Ne, bogami, to ne mislim.
ENGSTRAND: U šta bi ovjelk i potrošio ovdje kod seljaka to REGINA: Ne eš mi poslati ni toliko da kupim neki bijedni
malo svoje crkavice? materijal za haljinu?
REGINA: Da, pa onda? ENGSTRAND: Samo ti po i sa 'mnom u grad i ostani sa
ENGSTRAND: Pa, vidiš, sad imam namjeru da novac uložim mnom, pa eš imati haljina koliko god ho eš.
u nešto što se isplati. Mislio sam tako neku vrstu REGINA: Pih! To bih mogla da radim i na svoju ruku da mi se
paTisiona za pomorce — ho e.
REGINA: Uh! ENGSTRAND: Ne, Regina, bolje je da te vodi o eva ruka. Ja
ENGSTRAND: Sasvim fini pansion, znaš, ne neki svinjac za sad mogu ida imam lijepu ku u u Maloj luci. Zato ne treba
mornare. Nebesa, da, to bi moralo biti nešto za kapetane mnogo gotovog novca, a to bi mogla biti neka vrsta doma
brodova i kormilare i — za stvarno fine mušterije. za pomorce.
REGINA: A tu bi ja trebala da —? REGINA: Ali ja ne u s tobom! Ne u nikakvog posla s tobom.
Idi ti svojim putem!
134 135
ENGSTRAND: Neka me avo odnese ako ti i ostaneš dugo sa Manders u ogrta u i s kišobranom; preko ramena nosi
mnom, dijeite moje. Ah, nažalost! Kad bi se samo znala malu putnu torbu; ulazi kroz baštenska vrata u zimsku
ponašati kako treba. Tako zgodna djevojka kakva si baštu.)
postala zadnjdh godina -— MANDERS: Dobar dan, djevojko Engstrand.
REGINA: Pa? REGINA (okre e se radosno iznena ena): Gle, pa tu je
ENGSTRAND: Pa ne bi dugo poitrajalo, a došao bi kakav gospodin pastor! Dobar dan. Zar je parobrod ve stigao?
kormilar ili ak ka(petan — MANDERS: Ovog trena. (Ide kroz zimsku baštu) Ovo kišno
REGINA: Za taikvog se ja ne bih ni udala. Pomorci nemaju vrijeme što danima traje — b^ je teško.
savoir vivre. REGINA (slijedi ga): Ali za zemljoradnika je ovo vrijeme
ENGSTRAND: Sta to nemaju? pravi blagoslov, gosipodine pastore.
REGINA: Kažem, poznajem ja pomorce. To nisu prilike za MANDERS: Tu, naravno, imate pravo. Mi gradski ljudi tako
udaju. malo na to mislimo. (Ho e da skine ogrta .)
ENGSTRAND: Pa i ne moraš se udavati. To se i ovako isplati. REGINA: Mogu li vam pomo i? — Evo — evo! Kako je
(Povjerljivije) On — Englez — onaj sa luk-suane jahte — mdkar! Odmah u ga objesiti u predsoblju. I kišobran —
taj je dao trista Sipecijalnih talira — a ona, ona nije bila njega u otvorditi da se suši.
ništa ljepša od tdbe. (Ona odlazi sa stvarima na druga vrata desno. Manders
REGINA (na njega): Guibi se! skida torbu i šešir i stavlja ih na stolicu. U me uvremenu
ENGSTRAND: De, de, ne eš me valjda sjoš i udariti. Regina dolazi ponovo.)
REGINA: Ho u! Udari u te ako taiko govoriš o majci. Guibi MANDERS: Ah, baš je dobro na i se pod krovom i zaklonom.
se, kad ti kažem! (gura ga prema vrtnim vratima) 1 ne No, ovdje na imanju su sigurno svi dobro i zdravo?
lupaj vratima, jer mladi gospodin Al-ving — REGINA: Da, hvala lijepo.
ENGSTRAND: — spava, naravno. udnovato koliko se MANDERS: A ima i dosta posla za sutrašnji dan, zar ne?
ibrineš za mladog gosipodina Alvinga — (Tiše) Hoho! REGINA: Da, sve se mora pripremiti.
Ne e valjda taj —? MANDERS: Nadam se da je gospo a Alving kod ku e?
REGINA: Napolje! I to smjesta! Ti si uvrnut, ovje e! Ne, ne REGINA: Da, naravno; otišla je gore da skuha okoladu za
tim putem. Otud e do i pastor Manders. Ti niz kuhinjske mladog gospodina.
stepenice. MANDERS: Da, recite — uo sam još dolje u pristaništu da je
ENGSTRAND (nadesno): Evo, odlazim ja, odlazim. A ti malo Osvald tu.
porazgovaraj s ovim ovjekom što dolazi. Taj e ti ve REGINA: Stigao je prelkju e. A tek danas smo ga o e-ikivali.
kazati šta je svako 'dijete dužino svome ocu. Jer, vidiš, MANDERS: Nadam se da je svjež i io?
ipak sam ja tvoj otac. To ti mogu i iz crkvene knjige REGINA: Hvala Ii!Jqpo, tako je. Ali strašno je umoran od
dokazati. (On izlazi na druga vrata koja mu Regina otvara puta. Putovao je bez prekida ak iz Pariza. — itav put je
i prešao u jednom istom vozu. Mislim da je sad malo
zatvara ih za njim. zaspao. Zato moramo tiše govoriti.
Regina se žurno pogleda u ogledalo, hladi se maramicom MANDERS: Pst! Bi emo sasvim tihi.
i popravlja ovratnik; onda se opet po ne baviti
cvije em.
136 137
REGINA (namještaju i fotelju kraj stola): Tako, izvolite sjesti, REGINA: Ali ja ne znam ni je li to pristojno, da ja u ovim
gospodine pastore, i smjestite se udobno. (On sjeda. Ona godinama vodim doma instvo jednom samou.
mu dotura stoli icu pod noge) Taiko —! Je li Vam dobro, MANDERS: Sta! Pa, draga djevojko Engstrand, rije je o
gospodine pastore? vašem vlastitom ocu!
MANDERS: Hvala, hvala, izvrsno mi je. (Posmatra je) Znate REGINA: Da, možda je tako, a ipak —. Da, kad bi to bila
šta, djevojko Engstraind — ini mi se da ste baš porasli, dobra ku a i sasvim realan gosipodar —
od kad sam vas posljednji put vidio. MANDERS: Ali, draga moja Regina —
REGINA: Mislite, gospodine pastore? Milostiva gospo a kaže REGINA: — neko kome bih i ja bila naklonjena, u koga bih
da sam postala punija. mogla da se pouzidam, kome bih bila kao k erka —
MANDERS: Punija? No da, malo možda — baš kao što tr^ba. MANDERS: Da, ali, drago moje dobro dijete —
(Kratka pauza.) REGINA: — onda bih vrlo rado pošla u grad. Ovdje napolju je
REGINA: Treba li da odem po milostivu gospo u? sve tako strašno samotno — pa vi i sami znate, gospodine
MANDERS: Hvala, hvala, nije nikakva žurba, drago morje pastore, šta zna i biti sam na svijetu. A ja mogu da kažem
dijete. — Pa, recite imi sad, dobra moja Regina, kako je da sam hitra i voljna da radim. Da ne znate vi neko mjesto
vašem ocu ovdje? za mene, gospodine pastore?
REGINA: Hvala, gospodine pastore, nije mu loše. MANDERS: Ja? Zaista, ne, ne znam nikakvo.
MANDERS: On me je poftražio kad je zaidnji put bio u gradu. REGINA: Ali dragi, dragi gospodine pastore — sjetite se
REGINA: Stvarno? Uvijek je tako sretan kad može raiz- mene, ako nekad —
govarati s gospodinom pastorom. MANDERS (ustaje): Da, to zbilja ho u, djevojko Engstrand.
MANDERS: A i vi iga sigurno esto abilaizite tamo dolje? REGINA: Jer ako ja —
REGINA: Ja? Da, da, odem, kad god imam vremena. — MANDERS: Ho ete li sada biti tako ljubazni da odete po
MANDERS: Kao ovjek, vas otac nije od najja ih, djevojko gospo u Alving?
Engstrand. Trebala bi mu neka vrsta nika da ga vodi. REGINA: Ona e ^odmah biti ovdje, gospodine pastore.
REGINA: Ah, da, to bi nelkako bila istina. (Odlazi lijevo.)
MANDERS: Tvdba da ima kraj sebe nekog kome je na- MANDERS (seta tamo-amo po sohi, u pozadini malo zastane s
klon(jen, do ijeg mu je mišljenja stalo. I sam je to tako rukama na le ima i gleda napolje u vrt. Onda se vrati u
islkreno priznao kaid je zadnji put bio kod mene. blizinu stola, uzme u ruke knjigu, pogleda naslovnu
REKJINA: Da, i meni je govorio nešto sli ino. Ali ne znam stranu, ustukne, a onda razgleda još neke): Hm — zar
kako bi gospo a Alving bez mene — i to baš said kad tako?! (Gospo a Alving ulazi na desna vrata. Regina je
treba da vodimo novi azil. A i ja bih vrlo nerado otišla od prati
gospo e Alvinig; uvijek je bila tako dobra prema meni. i odmah zatim iza e na prednja vrata desno)
MANDERS: Ali dužnost k erke, moja dobra djevojko. — GOSPO A ALVING: (pruža Mandersu ruku): Dobro došli,
Naravno, morali biste prvo dobiti pristanak gospo e gospodine pastore.
Alving. MANDERS: Dobar dan, milostiva gospo o. Tu sam, dakle,
kao što sam obe ao.

138 139
GOSPO A ALVING: Uvijek ta an kao sat.
MANDERS: Hvala lijepo. Dozvoljavate —?
MANDERS: A vjerujte mi, uopšte nije bilo laiko da se otrgnem.
GOSPO A ALVING: Ali naravno. (Sjeda za sto.)
Toliike komisije i službe u kojima sjedim —
MANDERS: Dobro. A sad pazite — (Ode do stolice na kojoj je putna
GOSPO A ALVING: Utoliko je još ljepše od vas što^ ste došli rano.
torba, vadi iz nje paket papira, sjeda s druge strane stola i
Tako možemo i prije ru ka obaviti poslove. Ali gdje vaim je
osloba a mjesto za papir) Dakle, evo prvo — (Zastane)
kofer?
Gospo o Alving, otkud ove knjige o v d j e ?
MANDERS (brzo): Maje stvari su dolrje kod bakalina. Tamo u
GOSPO A ALVING: Ove knjige? To su knjige koje ja i t a m .
preno iiti.
MANDERS: Takve knjige vi atate?
GOSPO A ALVING: (prikriva smiješak): Zar vas se stvarno ni ovaj
GOSPO A ALVING: Naravno da itam.
puta ne može nagovoriti da prespavate kod mene?
MANDERS: Zar se osje ate bolji i sretnija s lektirom ove vrste?
MANDERS: Ne, ne, poštovana gospo o. Uostalom, najsrda nije
GOSPO A ALVING: Kao da sam, u izvjesnoj mjeri, mirnija.
zahvaljujem. Osta u itamo dolje, ka!ko sam navilkao. Tako mi
MANDERS: udno. U kojoj mjeri?
je zgodnije, kad opet budem morao na palulbu.
GOSPO A ALVING: Pa, tu nalazim nešto kao objašnjenje i potvrdu
GO)SPO A ALVING: Pa, kako gad želite. Ali ina e mislim ipak,
za mnogo toga o emu sam i sama razmišljala. To je, naime,
nas dvoje starih ljudi —
udno, gospodine pastore, zapravo nema ništa novo u tim
MANDERS: Ne, nemojte se tako šaliti. Danas ste, naravno,
knjigama; tu je samo ono što svijet uglavnom misli i vjeruje.
zadovoljni iznad svega. Prvo, jer je sutra slavlje, a drugo, što
Samo svijet uglavnom nije na isto s tim, ne e to da prizna.
opet imate svog Osvalda.
MANDERS: Ali, dragi bože! Zar vi ozbiljno vjerujete da svijet —?
GOSPO A ALVING: Da, kakva sre a, zar ne? Ve su prošle dvije
GOSPO A ALVING: To svakako vjerujem.
godine otkako je posljednji put bio kod ku e. Ali sad je obe ao
MANDERS: Da, ali valjda ipak ne ovdje na selu? Ne ovdje kod nas?
da e ostati kod mene preko cijele zime.
GOSPO A ALVING: O, naravno, i ovdje kod nas.
MANDERS: Je li? Obe ao je? Pa to je baš lijepo od njega. Jer, mora
MANDERS: Pa, onda moram da kažem —!
da je mnogo privla ndje žlvjeiti u Rimu i Parizu, mogu da
GOSPO A ALVING: Uostalom, šta vi to imate da prigovorite ovim
zacmisliim.
knjigama?
GOSPO A ALVING: Ali, vidite, o v d j e mu je majka. Moj dragi,
MANDERS: Da prigovorim? Vi valjda ne mislite da se ja bavim
divini dje ak — iipalk on ima osje aja za svoju majku!
ispitivainjem ovakvih proizvoda?
MANDERS: Bilo bi to žalosno, kad bi odvojenost i bavljenje GOSPO A ALVING: Dm gim rije ima vi i ne pozinajete to što
stvarima kao što je umjetnost bile u stanju da otupe taiko proklinjete?
prirodna osje anja. MANDERS: Ja sam dovoljno itao o ovakvim knjigama da ih mogu
GOSPO A ALVING: Svaikako. Ali ne, s njim, zaista, ne e biti osuditi.
takve nevolje. Baš me zanima, ho ete li ga vi prqp>oznati. GOSPO A ALVING: Da, ali vaše vlastito mišljenje —
Uskoro e si i. Malo je prilegao na sofu da se odmori. — Ali
sjedite, idragi moj gospodine pastore.
140
141
MANDERS: Draga gospo o Alving, ima nekih slu ajeva u binskih pravila. Vidite, molim vas — ( ita) »Pravila
životu kad se moramo na druge osloniti. To je tako na djeiojeg doma '2^dužbina kapetana Alvinga' —«
ovome svijetu i taiko je dobro. Sta bi ina) e bilo od GOSPO A ALVING (gleda dokument): To je, dakle.
IjudsOcog dništva? MANDERS: Za naslov sam uzeo titulu kaipetan, a ne ko-
GOSPO A ALVING: Da, da, — možda imate pravo. mornik. Kapetan ne zvu i tako bahato.
MANDERS: Uostalom, ja nikaiko ne pori em da takve knjige GOSPO A ALVING: Svaikafco, kako vi mislite.
mogu da budu i privla ne. Ne mogu vam ni zamjeriti što MANDERS: A evo i štedne knjižice sa ukama enim kapitalom
želite da se upoznate s diihovnim strujanjima koja ipostoje koji je predvi en da pokrije troškove uzdržavanja azila.
vam u velikom svijetu — kuda ste i svog sina pusitili da GOSPO A ALVING: Hvala lijepo. Ali budite tako dobri pa je
tako duigo putuje. Ali — zadržite, tako je zgodnije.
GOSPO A ALVING: Ali —? MANDERS: Vrlo rado. Ja mislim da novac za sada još
MANDELEIS (spušta glas): Ali o tome se ne govori, gospo o ositavimo u štedionici. Kamatna stopa, doduše, nije bog
Alving. Niko nije dužan da svakom pojedinom ovjeku zna šta: etiri procenta za pola godine. Ako bi se kasnije
polaže ra une o tome šta ita i šta misli u svoja etiri zida. moglo do i do neke dobre založne obliga-cije —
GOSPO A ALVING: Naravno da ne, i ja sam tog mišljenja. razumljivo da bi prvi prioritet i papir morao biti
MANDERS: Pomislite samo koliko ste obzira dužni ovom nesumnjivo siguran — može se o tome dalje razgovarati.
azilu koji ste odlu ili da podignete u ono vrijeme, kad su GOSPO A ALVING: Da, da, gospodine pastore, to sve vi
se vaši pogledi o duhovnim stvarima jako razlikovali od bolje razumijete.
sadašnjih — koliko j a mogu da prosudim. MANDERS: U svalkom slu aju ja u se raspitati. — A sad još
GOSPO A ALVING: Da, da, to bez daljnjeg priznajem. Ali nešto što stalno ho u da vas pitam.
mi smo htjeli o azilu — GOSPO A ALVING: A to je?
MANDERS: Htjeli smo govoriti o aizilu, dabome. Dakle, malo MANDERS: Treba li da osiguramo zgrade azila ili ne?
pažnje, dobra gosipo o. Da pre emo na naše poslove. GOSPO A ALVING: Pa naravno da moraju biti osigurane!
(Otvara kovertu i vadi neke papire) Vidi/te li ovo? MANDERS: Samo strpljenja, poštovana gosipo o. Moramo to
GOSPO A ALVING: Dokumenta? malo pobliže osmotriti.
MANDERS: Sva su tu i u najboljem redu. Vjerujte mi, bUo je GOSPO A ALVING: Kod mene je sve osigurano: i zgrada, i
teško da ih doibijean pravovremeno. Morao sam ih pokretna imovina, i žetva i inventar.
formalno prisiliitii. Vlasti su gotovo mu no savjesne kad MANDERS: Razumljivo. Na vašem vlastitom iposjedu. To i ja
se radi o rješenjima. Ali sad ih evo imamo (lista po radim — prirodno. Ali ovdje, vidite, stvari stoje sasvim
svežnju). Vidite, ovo je ustupnica koja je unesena i u druga ije. Azil treba, tako re i, da bude po-sve en jednom
gruntovnicu za imanje Solvik koje pripada gospodi višem životnom zadatku.
Roizenvald, zajedno sa novim zgradama privatnih ku a, t^OSPO A ALVING: Da, ali ako —
Škole, u iteljskih stanova i kapele koja se tamo nalazi. A MANDERS: Sto se mene li no ti e, ja se, zaista, nimalo
evo i potvrde legaita i zaduž- r-^c^^^^^ protivio da se osiguramo za svaki slu aj —
GOSPO A ALVING: Pa to i ja mislim.
142
143
im

MANDER'S: — ali kako emo s raspoloženjem ljudi iz ove GOSPODA ALVING: Dosta, dragi pastore, ovi obiziri su
sredine. Njih vi bolje ipozinajete nego ja. odlu uju i.
GOSPODA ALVING: Hm — raspoloženje — MANDERS: Dakle, ne ete da se osigura?
MANDERS: Ima li ovdje znaitan broj onih koji imaju pravo da GOSPODA ALVING: Ne, ostavimo tako.
kažu svoje mišljenje — koji stvarno imaju pravo na to MANDERS (zavali se u stolicu): Ali ako se jednom d o-g o d i
mišljenje i ikoiji bi se mogli usprotiviti? neka nesre a? Nikad se ne zna. — Da li biste mogli da
GOSPO A ALVING: Sta podrazumijevate pod tim pi-a-vom nadoknadite štetu?
da kažu svoje mišljenje? GOSPO A ALVING: Ne, to vam otvoreno kažem — to ne bih
MANDERS: Pa prije svega mislim na ljude koji su na talko mogla ni u kojem slu aju.
nezavisnim i uticajnim položajima da nikad nije na odmet MANDERS: Da, ali znate li, gospo o Alving, onda zapravo
ako se njihovo mišljenje uvaži. preuzimamo zna ajnu odgovornost.
GOSPODA ALVING: Ima ih ovdje raznoraznih koji bi se GOSPO A ALVING: Mislite li da možemo druga ije?
možda usprotivili ako — MANDERS: Ne. To je baš to. Zajpravo ne možemo druga ije.
MANDERS: No, vidite! U gradu ih ima mnoštvo. Pomislite Ne smijemo se izlagati nikakvim krivim sudovima. I ne
samo na mnoge pristalice mog kolege! Moglo bi se, zaista, smijemo nipošto izazivati neraspoloženje u opštini.
lako i o i do zakljusoka da ni vi ni ja nemamo pravog GOSPO A ALVING: Vi kao sve enik svakako ne.
povjerenja u višu volju. MANDERS: I ja zaista vjerujem da se možemo pouzdati da e
GOSPODA ALVING: Ali šta se vas ti e, dragi gospcKiine sre a biti uz jedan ovakav zavod — da, bi e on pod
pastore. Vi ste svakaiko uvjereni da — posebnom zaštitom.
MANDERS: Da, znam, znam — ja imam svoje vrsto unu- GOSPO A ALVING: Nadajmo se, gospodine pastore.
trašnje uvjerenje, to je svakako istina. Ali uprkos tome ne MANDERS: Ho emo li, dakle, pri ovome i ostati?
bismo mogli sprije iti kriva i štetna tuma enja. A ova bi GOSPO A ALVING: Da, sigurno.
opet lako mogla da poremete djelatnost samog azila. MANDERS: Dobro. Kako vi ho ete. (Bilježi) Dakle — ne
GOSPODA ALVING: Ako se to može desiti, onda — osigurati.
MANDERS: Tako e ne mogu a da ne pomenem i teški — da, GOSPO A ALVING: Uostalom, baš udno što upravo danas
gotovo bih rekao mu ni položaj u kome bih se ja sam govorite o tome —
mogao na i. U vode im krugovima u gradu postoji veliko MANDERS: Cesto sam to htio da vas pitam —
interesovanje za ovo pitanje azila. Pa azil je djelomi no GOSPODA ALVING: — jer je ju e skoro izibio požar.
osnovan i u korist grada i nadajmo se da e u velikoj mjeri MANDERS: Sta kažete?
doprinijeti da se olakša komunalna pomo sirotinji. Ali GOSPODA ALVING: Pa nije se ništa dogodilo. Samo se u
pošto sam ja bio vaš savjetnik i brinuo se za poslovni dio stolariji zapalila blanjevina.
stvari, to se plašim da e zavidljivci prije svega mene MANDERS: Tamo gdje radi Engstrand?
naipasti — GOSPO A ALVING: Da, kažu da je on esto vrlo neoprezan
GOSPODA ALVING: Da, tome se ne smijete izlagati. sa šibicama.
MANDERS: A da i ne pominjem napade koje bi neki listovi i MANDERS: Taj ovjelk ima toliko toga u glavi — sve nelka
novine bez svake sumnje -usmjerili protiv mene — iskušenja. Bogu hvala sad, kako ujem, živi
besprijekornim životom.

144 10 — 'Drame
145
GOSPO A ALVING: Tako? Ko to kaže? Oujte! Evo Osvald silazi niiz stepenice. Sad emo
MANDERS: Sam me je u to uvjeravao. A ipak je on i vrijedan samo njemu obratiti pažnju!
radnik. (Osvald u lakom ogrta u sa šeširom u ruci ulazi na
GOSPODA ALVING: O, da, samo dok je trijezan — lijeva vrata. Puši lulu)
MANDERS: Da, ta žalosna slabost! Ali ponekad je, kaže, OSVALD (zastaje na vratima): Ah — pardon — mislio sam
prisiljen na to zibog svoje bolesne noge. Sasvim me je da su gospoda u radnoj sobi. (Dolazi hliže) Dobar dan,
ra2aiježio kad je ono zadnji put bio u gradu. Do- gospodine pastore.
' išao je do mene i prosto nije znao kako da mi zahvali što sam MANDERS fbulji u njega): A —! Pa to je uidno —
mu ovdje našao posao, pa može da bude sa Reginom. GOSPO A ALVING: No, — šta kažete za ovog ov-d j e,
pastore?
GOSPO A ALVING: Ali on je ne vi a esto.
MANDERS: Kažem — kažem — pa to je zaista —?
MANDERS: O, naprotiv, razgovara s njom svaki dan, sam mi OSVALD: Da! To je zaista izguihljeni sin, gospodine pastore.
je to rekao. MANDERS: Ali, dragi moj mladi prijatelju —
GOSPO A ALVING: No, da, može biti. OSVALD: Pa, doibro, recimo sin koji se vratio ku i.
MANDEiRS: On jasno osje a da mu treba neiko ko e ga GOSPO A ALVING: Osvald misli na ono kako ste se vi
suBdržati kad padne u isikuišenje. To je ono što je lijepo protivili da postane silikar.
kod Jakoba Engstranda što tako bespomo no do e ovjeku MANDERS: Ponekad ovjeka zabrinu ne iji koraci, a poslije
i sam sebe optužuje i prianaje svoje prestupe. Kad je ipak — (Potrese mu ruku) Pa, dobro došli! Dobro došli!
zadnji put bio kod mene i govorio mi — Cujite, gospo o Dragi moj Osvalde — valjda vas smijem zvati imenom?
Alving, ako njegovo srce zahtijeva da Regina buide kraj OSVALD: Da. kalko biste me to zvali druga ije?
njega — MANDERS: Lijepo. Sta sam ono htio da kažem, dragi moj
GOSPO A ALVING (hrzo ustaje): Regina! Osvalde — nemojte samo misliti da ja bezuslov-no
MANDERS: — onda se vi tome ne biste smjeli suprot-stavdti. proklinjem umjetni ki stalež. Pretpostavljam da ih ima
GOSPO A ALVING: Tome u se svakalko s^protstaviti. A mnogo i u to^m staležu koji uinutra u seibi sa- iuvaju
osim toga — Regina e dobiti namještenje u azilu. MANDERS: nepokvarenu dušu.
Ali pomislite ipak — on joj je otac — OSVALD: Pa, nadajmo se.
GOSPO A ALVING: Ah, znam ja najbolje, kakav joj je om GOSPO A ALVING (šija od radosti): A ja poznajem jednog
otac bio. Ne, njemu se ona s mojim pristankoon nikad koji je i unutra i izvana nepokvarena duša. Pogledajte ga
ne e vratiti. samo, gospodine pastore!
MANDERS (ustaje): Ali, dobra gospo o, ne budite tako OSVALD fšetfca po sohi): Da, draga majko. Dobro, dobro —
žestoki. Zaista je tužno kalko vi Engstranda ne shva ate. MANDERS: Pa, razumljivo — to se ne da sakriti. A vi ste ve
ini se kao da ste užasnuti — postali i poznato ime. Novine su vas esto pominjale i to u
GOSPO A ALVING: (mirnije): Svejedno. Ja sam Reginu vrlo povoljnom smislu. Da, to jest, u posljednje vrijeme
uzela sebi i kod mene e i ostati. (Osluškuje) Tiše, dragi kao da su zašutjele.
pastore, dosta s tom temom. (Lice joj se ozari)
10*
146 14';
OSVALD (stoji kraj cvije a): U posljednje vrijeme nisam više dje a e«, govorio je — »puši snažno!« I ja sam pušio šito
smio da liikam tako mmogo. sam mogao bolje, dok nisam osjetio da sam blijed i da mi
GOSPO A ALVING: I siiikar se u me uvremenu mora sa ela cure krupne kapi znoja. A on se smijao iz sve
odmoriti. snage —
MANDERS: Shvatam. Onda se priprema i skuplja snage za MANDERS: To je vrlo neobi no.
nešto veliko. GOSPO A ALVING: Dragi prijatelju, to je Osvald samo
OSVALD: Da. — Majko, zar ne emo uskoro jesti? sanjao. OSVALD: Ne, majko, to nikako nisam sanjao. Jer
GOiSPO A ALVING: Za manje od pola sata. Ima apetit, onda
hvala bogu. — zar si t o zaboravila — onda si ti došla i odnijela
MANDERS: I duhan mu prija. me prdko u dje ju sobu. Tamo mi je bilo zlo i vidio
OSVALD: Našao sam o evu lulu gore u sobi i onda — sam da si ti plakala. — Zar je tata esto zibijao takve
MANDERS: Aha, to je bHo to. šale?
GOSPO A ALVING: Sta to? MANDERS: U svojoj mladosti bio je on neobi no veseo
MANDERS: Kad je Osvald ušao u sObu sa lulom u usiti-ma, ovjek.
bilo mi je kao da vidim njegovog oca, živog pred sobom. OSVALD: A ipak je toliko toga stvorio u životu. Toliko
OSVALD: Stvarno? dobrog i korisnog, a nije ak ni ostario.
GOSPO A ALVING: Kako možete tako nešto re i! Pa Osvald MANDERS: Da, vi ste stvarno naslijedili ime jednog vrijednog
je sav na imene. i asnog ovjeka, dragi moj Osvalde. Nadam se da e vam
MANDERS: Može biti. Ali tu je jedna crta u uglu usta, nešto to biti podstrek —
oko usana, što na dlaku podsje a na Alvinga — barem
sada kad puši. OSVALD: Da, trebalo bi da tako bude.
GOSPO A ALVING: Nikako. Ja mislim da Osvald prije ima MANDERS: Svakako je lijeipo od vas što ste došli na njegov
ne eg sve eni kog oko usta. dan pomena.
MANDERS: O, da! O, da! Mnoge moje kolege imaju sli nu OSVALD: Toliko još mogu u initi za tatu.
crtu. GOSPO A ALVING: I da mogu da ga zadržim tako dugo
GOSPO A ALVING: A sad ostavi tu lulu, dragi dje a e, ne u — to je još najljepše.
da mi ovdje zadimiš. MANDERS: Kako ujem, osta ete ovdje preko zime.
OSVALD (u ini to): Rado. Htio sam je samo isprobati jer sam OSVALD: Osta u neodre eno vrijeme, gospodine pastore.
jednom kao dijete iz nje pušio.
— Ah, divno je opet biti kod svoje majke.
GOSPO A ALVING: Ti?
OSVALD: Da. Bio sam još sasvim mali. Ali sje am se jedne GOSPO A ALVING: Da, zar ne, sine?
ve eri, došao sam tati u sobu, a on je bio tako veseo i MANDERS (gleda ih tronuto): Rano ste otišli u svijet, dragi
razuzdan. moj Osvalde.
GOSPO A ALVING: Ah, ne sje aš se ti ni eg više iz tog OSVALD: Svakako. Ponetkad mislim da je bilo prerano.
doba. GOSPO A ALVING: Ah, to ne. Zdravom mladi u to samo
OSVALD: Naprotiv. Taono se sje am da me je on posadio sebi dobro ini. A naro ito onome ko je jedinac. Taj ne treba
na koljena i dao mi lulu da piišim. »Puši, da u i uz tatu i mamu i bude razmažen.

148 149
MANDERS: To je veliko pitanje, gospo o Alving. Roditeljska OSVALD: Nikad nisam vidio nešto naro ito divlje u za-
ku a jeste i ostaje najbolje skrovište svakom djjetetu. jedni kom životu tih ljudi.
OSVALD: Ja se potpuno slažem s gosipodinom pastorom. MANDERS: Ali kako je mogu e da jedan — jedan imalo
MANDERS: Pogledajte samo svog vlasititog sina. Možemo i 0 pristojan ovjek ili jedna mlada žena može da živi takvim
tome mirno govoriti u njegovom prisustvu. Kakve je to životom — pred o ima itavog svijeta!
posljedice imalo za njega? Njemu je dvadeset šest ili dvadeset OSVALD: Ali šta da rade? Siromašan, mlad umjetnik —
sedam godina, a nilkaid još nije imao prilike da uipozna sre en siromašna, mlada djevojka. — Ženidba košta novaca. Sta,
život i dom. OSVALD: Izvinite, gospodine pastore — ali tu ste dakle, da rade?
u velikoj zabludi. MANDERS: Taiko? Ja sam mislio da ste se MANDERS: Sta da rade? Da, gospodine Alving, ja u vam
gotovo isklju ivo kretali u umjetni&kim krugovima. OSVALD: re i šta treba da rade. Prije svega, trebalo je da se klone
Pa i jesam. jedno drugog — to je trebalo da rade!
MANDERS: I to najviše s mladim umjetnicima. OSVALD: Pa OSVALD: S takvim govorom ne ete daleko sti i kod mladih
da. MANDERS: Mislio sam da ti ljudi uglavnom nemaju sred- zaljubljenih ljudi od krvi i mesa.
sitava da osnuju porodicu, ku u i ognjište. OSVALD: GOSPO A ALVING: Ne, ne ete daleko sti i!
Mnogo ih je koji nemaju sredstava da se žene, MANDERS (nastavlja): I da vlasti trpe tako nešto! Da Itako
gospodine pastore. MANDERS: No, upravo to i ja kažem. nešto može da se doga a pred o ima svijeta. (Okre e se
OSVALD: Ali zato ipak nisu bez svog doma. Neki od njih ga i gospo i Alving) Zar nisam imao razloga da budem
imaj u, i to vrlo sre en i vrlo ugodan dom. (Gospo a Alving zaibrinut za vašeg sina? U krugovima gdje je nesikriveni
napeto sluša, klimne glavom ali ne kaže ništa) nemoral u punom jeku i gdje je ve i korijen pustio.
MANiDBRS: Ali ja ne govorim o neikom moma kom do- OSVALD: Ho u da vam kažem nešto, gospodine pastore. Ja
ma inistvu!. Pod domom ja podrazumijevom porodi ni dom sam stalan gost nedjeljo^m u nekim od tih nesre enih
gdje živi muž sa svojom ženom i djecom. OSVALD: Da. Ili sa doima instava —
svojom djecom i majkom svoje djece. MANDERS (ustuknu, MANDERS: I to nedjeljom!
zalomi rukama): Ali, milostivi bože —! OSVALD: Da, pa tad se zabavlja. Ali nikad tamo nisa-m uo
OSVALD: Zašto? neku neugodnu rije niti saim bio svjedok i ega što bi se
MANDERS: 2ivi zajedno sa — majkom svoje djece! OSVALD: moglo nazvati nemoralnim. Ne, a znate li kad i gdje sam ja
Da, zar bi vam draže bilo da majku svoje djece — otjera? naišao na nemoral u umjetni kim krugovima?
MANDERS: Vi, dakle, govorite o n e z a k o t n i t i m od- MANDERS: Hvala bogu, ne znam.
nosima? O takozvanim d i v l j i m brakovima? OSVALD: No, onda u biti tako slobodan, da vam kažem.
Naišao sam na nemoral onda kad bi neki od naših
primjernih muževa i o eva porodice došao u Pariz da se
malo na svoj na in zabavi — i onda nama umjetnicima
u inio ast da nas potrti u našim siromašnim kr mama. Tu
smo imali šta nau iti. T a gospoda su nam znala pri ati o
nekim mjestima i stvarima 0 kojima mi ne bismo nikad ni
sanjali.
150 151
MANDEiRS: Sta?! Vi ho ete da kažete, da asni muževi iz MANDBRS: Prije svega, ho u da vam osvježim sje anje,
našeg sela — gosipo o Alving. Trenutak je dobro izabran. Sutra je
OSVALD; Zar niste nikad uli kalko se ti asni muževi tuže na desetogodišnji pomen vašem mužu. Sutra e biti otkriven
sve ve i nemoral u inostranstvu, kad se apet vrate ku i? spomenik njemu koji je otišao u vje nost. Sutra u
MANDBRS: Da, naravno. — govoriti itavom jatu otkupljenih — ali danas ho u da
OSVALD: Može im se mirno na rije vjerovati. Ima me u govorim samo vama.
njima stru nih ljudi. (Hvata se za glavu) Ah! — taj lijepi, GOSPO A ALVING: Dobro, gospodine pastore, onda go-
taj divni život slobode tamo vani — da tako smije da se vorite!
blati! MANDERS: Sje ate li se da ste se poslije nepune godine vašeg
GOSPO A ALVING: Ne smiješ se ueibu ivati, Osvalde, to ti ibraka našli na samom rulbu propasti? Da ste napustili
šikodi. svoju ku u i ognjište, — da ste pobjegli od svog muža —
OSVALD; Imaš pravo, majko. Nije mi to zdravo. Ovaj da, gospo o Alving, poibjegli, pobjegli, d da ste odbijali
proikleti umor, vidiš li? Pa, sad u još malo prošetati prije da mu se vratite, kdliko god vas je molio i preklinjao?
jela. Oprostite, gospodine pastore, vi ne možete da se
uživite u ovo, ali taiko je to sa mnom. (Ode na druga vrata GOSPO A ALVING: Zar ste zaboravili kako sam se osje ala
desno) beskrajno nesretnom u toj prvoj godini?
GOSPO A ALVING: Jadni moj dje ak —! MANDERS: Upravo to je pravi duh pobune, tražiti sre u u
MANDEEiS: Da, to ve možete re i. Dotle je, dakle, došao! ovome životu. Kakvo pravo na sre u imamo mi ljudi? Ne,
(Gospo a Alving ga gleda i šuti) mi moramo vršiti svoju dužnosit, cijenjena gospo o! A
MANDERS (hoda tamo-amo): Sam se nazvao izgubljenim vaša dužnost je bila da ostanete uz svog mtiiža koga ste
sinom. Da, nažalost — nažalost! jedanput izabrali i za koga ste bili vezani svetim vezama.
GOSPO A ALVING (gleda ga nepomi no). GOSPOLA ALVING: Vi vrlo dobro znate kalkav je život tada
MANDBRS: I šta vi kažete na sve ovo? vodio Alving i kud je bio zabrazidio.
GOSPO A ALVING: Kažem da Osvalld u svakoj rije i ima MANDERS: Znam vrlo dobro kakve su se glasine širile o
pravo. njemu i ja sam, naravno, posljednji koji bi pohvalio njegov
MANDERS: Pravo? Pravo! S ovalkvim dokazima! na in života u 'mla im godinama, ukoliko bi te glasine
GOSPO A ALVING: Ja sam ovdje u svojoj osamljenosti bile zasnovane na istini. Ali žena nije pozvana da bude
došla na iste misli, got^podine pastore, ali nisam nikad sudi ja svome mužu. Vaša dužnost je bila da u skrušenosti
imala hrabrosti da u to dimem. Pa, dobro, moj dje ak e nosite svoj križ koji vam je viša volja odredila. Ali mjesto
govoriti i za mene. toga, vi ste s gnušanjem odbacili od sebe taj križ, naptistili
MANDERS: Vi ste žena vrijedna žaljenja, gosipo o Alving. onoga koji se spoticao a koga ste morali poduprijeti, stavili
Ali sad u vam uputiti oi^biljnu rije . Sad ne stoji pred ste na kodku svoje ime i dobar glas i — zamalo pa da
vama vas potsilovo a i savjetnik niti pri-jateilj iz mladosti uništite i glas nekih drugih.
vaš i vašeg muža. — Sad ovo stoji sve enik — onako kako GOSPO A ALVING: Nekih drugih? Valjda mislite j e d-n o g
je stajao pred vama u onom asu najve e zablude vašeg drugog.
života.
GOSPO A ALVING: I šta ima da mi kaže sve enik?

152 153
MANDERS: Bilo je to ne uveno bezobzirno od vas što ibudete majka, poslali ste svoje dijete od sebe — me u
ste kod mene tražili uto ište. GOSPO A ALVING: Kod tu e ljude.
našeg sve enika? Kod našeg GOSPO A ALVING: Da, to je istina, to sam u inila.
iku nog prijatelja? MANDERS: Ali zato ste mu postali tu i.
MANDERS: Upravo zato. — Da, zahvalite našem dragom GOSPO A ALVING: Ne, ne, to nisam.
Gosipodu bogu, što sam ja imao potrebne vrstine — što MANDERS: J e s t e . M o r a l i ste. I kako bi bilo druga ije?
sam vas odgovorio od vaše lude namjere i što mi je bilo Razmislite dobro, gospo o Alving. Vi ste teško sagriješili
dato da v^ vratim na put dužnosti i u ku u vašeg bra nog prema svome mužu — to priznajete i time što mu dolje
gospodara. podižete ovaj spomenik. Ali treba da spoznate da ste
GOSPO A ALVING: Da, Manders, zaista, to vama treba da griješili i prema sinu. Možda još ima vremena, da ga
zahvalim. vratite sa krivog puta. Vratite se i sami. Uspostavite u
MANDERS: Ja sam bio samo slaibo oru e u ruci Svevišnjeg. I njemu ono što se još da uspostaviti. Jer — (Podiže
zar mije iz toga, što sam vas poit inio vašoj idužnositi i kažiprst) — za ljubav istine, gospo o Alving, vi ste jedna
poslušnosti — zar vam nije iz toga pro-izašao bogati grešna majka. — Smatrao sam svojom dužnoš u da vam
blagoslov za itav dalji život? Zar nije bilo sve onako kako ovo kažem. (Pauza)
sam vam i prorekao? Zar se nije Alving odrekao svojih GOSPO A ALVING (lagano i savla uju i se): Sada ste vi
zabluda, kaiko i dolikuje jednom miužu? Zar nije od tada govorili, gospodine pastore, a i sUtra ete govoriti javno,
živio s vama bes-prijelkorno i u ljubavi do kraja svog kraj spomenika moga muža. Ja sutra ne u govoriti. Ali
života? Zar nije postao ddbroi iinitelj za itav ovaj kraj i zar sada u vam ponešto re i, isto tako kako ste vi govorili
nije i vas uzdigao tako da ste mu postepeno postali saradnica meni.
u svim njegovim poduhvatima? I to vrijedna sarad-^ nica. O, MANDERS: Naravno. Ho ete da iznesete izvinjenje za svoja
znam ja to, gosipo o Alving, i tu sam vam dužan pohvalu. djela.
— Ali sada dolazim do druge velike pogreške u vašem GOSPO A ALVING: Ne. Ho u samo da pri am.
životu.
MANDERS: Dakle?
GOSPO A ALVING: Sta ho ete time da kažete?
GOSPO A ALVING: Ovo što ste sada govorili o meni, mome
MANDERS: Isto onako kako ste ranije zanemarili dužnost mužu i našem zajedni kom životu poslije, nakon što ste
žene taiko ste kasnije zanemarili dužnosit majke. me, kako ste se izrazili, vratili na put 'dlužnosti, — to sve
GOSPO A ALVING: A —! vi niste vidjeli svojim o ima. Jer od onda vi — naš
MANDERS: Duh samovolje je neizlje ivo zavladao vašim svakodnevni gost i prijatelj — niste više sttipili u našu
životom. Sve vaše težnje su se okrenule ka neobuzdanosti ku u.
i bezakonju. Svaka spona vam je bila nepodnošljiva. Sve MANDERS: Pa vi i vaš muž ste odmah potom napustili grad.
što vam je u životu padalo teško, vi ste odbacivali bez GOSPO A ALVING: Da. I za života moga muža niste se
ikakvih obzira i savjesti kao nelki teret, s kojim smijete nikad kod nas ni pojavili. Tek sada su vas poslovi prisilili
uraditi šta god ho ete. Kad vam nije odgovaralo da budete da me posjetite, kad ste morali da se bavite pitanjem azila.
suipruga — vi ste napustila svoga muža. Kad vam je bilo
teško da
154 155
MANDERS (tiho i nesigurno): Helena, ako je ovo predba-
civanje, onda, molim vas, razmislite — GOSPO A ALVING: Zato sam se ja svakodnevno i ne-
GOSPO A ALVING: — kako ste morali imati obzira prema prestano borila. Kad smo dobili Osvalda, izgledalo je da je kod
svom položaju, dabome. I dalje, da sam ja bila jedna Alvinga nastupilo neko poboljšanje. Ali to nije dugo trajalo.
Sad sam se morala dvostruko boriti, boriti se na život i smrt da
odbjegla žena. Prema taikvim bezobzirnim žen-slkim
nilko ne sazna kakav je ovjeik otac moga djeteta. A vi i sami
stvorenjima ovjek nikad nije dovoljno oprezan. znate kako je Alving pridobijao sva ije srce za seibe. Niko o
MANDERS: Draga — gospo o Alving, pa to je takvo bez- njemu ne bi pomislio ništa loše. On je ipripadao onim ljudima,
mjemo pretjerivanje — iji dobar glas ne strada zbog njihovog života. Ali onda,
GOSPO A ALVIOSrG: Da, da, da — može biiti. Htjella sam Manderse, i ovo morate saznati — onda je došlo ono
samo da kažem da se vi, govore i o mojim bra nim najodvratnije. MANDERS: Nešto još odvratnije?
odnosima, bez daljnjeg oslanjate samo na opšte rašireno GOSPO A ALVING: Gledala sam mu kroz prste, iako sam vrlo
mišljenje. dobro znala šta se potajno doga alo izvan ku e. Ali onda je
MANDERS: No, da. I šta onda? sablazan prodrla i u naša etiri zida — MANDERS: Sta kažete!
GOSPO A ALVING: A sada, Manders, sad ho u da vam Ovdje!
kažem istinu. Z^klela sam se da ete je jedanput saznati. GOSPO A ALVING: Da, ovdje u našoj vlastitoj ku i. Tamo
Samo vi! unutra — (Pokazuje prva vrata desno) — u trpezariji, tamo su
MANDERS: I šta je istina? mi se prvi puta otvorile o i. Imala sam tamo nekog podla, a
GOSPO A ALVING: Istina je da je moj muž umro isto onako vrata su bila samo pritvorena. Tako sam ula kako je naša
izopa en kaiko je živio itavog svog života. sobarica došla iz bašte s vodom za cvije e. MANDERS: No, i
MANDERS (rukom traži stolicu): Sta to govorite? —?
GOSPO A ALVING: Poslije devetnaest godina braka isto GOSPODA ALVING: Odmah iza toga ula sam da je ušao i
onako izopa en — barem u svojoj pohoti — kakav je bio i Alving. ula sam kako joj on nešto šapu e. A onda sam ula —
prije nego što ste nas vjerili. (S kratkim smijehom) — o, još i danas mi to tako grozno i
MANDERS: I te mladena ke zablude — te neumjerenosti — istovremeno tako smiješno odjekuje u ušima — ula sam svoju
prestupe, ako ho ete, to vi zovete izopa enim životom! vlastitu služavku kako šap e: Pustite me, gospodine
GOSPO A ALVING: Naš ku ni Ijekar je upotrijebio taj izraz. komorni e! Ostavite me na miru! MANDERS: Kakva
MANDERS: Sad vas ne razumijem. neiprisitojna lakomislenost! Ah, tu nije bilo ništa drugo, nego ta
GOSPO A ALVING: Nije ni potrebno. lakomislenost, gospodo Alving. Vjerujte mi!
MANDERS: Sve mi se vrti. Vaš cijeli brak — dugogodišnji GOSPO A ALVING: Uskoro sam saznala što sam morala
zajedni ki život s mužem zna i nije bio ništa drugo nego .povjerovati. Komornik je kod djevojke proveo svoju volju
prekriveni ponor! — i taj odnos je imao posljedice, gospodine ipastore.
GOSPO A ALVING: To i ništa drugo. Sad znate. MANDERS:
U tome — u tome ne mogu da se sna em. Ne mogu da shvatim!
Ne mogu da sagledam! Kako je bilo mogu e da —? Kako se
tako nešto moglo zadržati u tajnosti?
156
157
MANDERS (kao okamenjen): I to sve ovdje u ku i! U ovoj kad bi on ponovo zaipadao u svoje razuzdanosti ili se
ku i! lomio u jadu i bijedi.
GOSPO A ALVING: Mnogo sam ja propatila u ovoj ku i. Da MANDERS: I u sje anje na takvog ovjeka vi podižete
bih ga privezala za ku u — uve e i no u — morala sam spomenik.
mu gore u njegovoj sobi praviti društvo u njegovom GOSPO A ALVING: Tu vidite mo zle savjesti.
tajnom pijan evanju. Tu sam morala da MANDERS: Savjesti? Kako to mislite?
i . sjedim s njim u etiri Oka, da se s njim kucam i pijem, da GOSPO A ALVING: Uvijek sam mislila da e istina jedanput
slušam njegove bezobrazne i besmislene govore, morala neminovno izbiti na svjetlo dana i da e se u nju
sam da se hrvam s njim, da bih ga stavila u krevet — povjerovati. Zato bi ovaj azil trebao da pobije sve ružne
MANDERS (potresen): I to ste sve mogli podnijeti?! glasine i otkloni svaku sumnju.
GOSPODA ALVING: Sve sam to podnosila za svog malog MANDERS: Tu svrhu ste sigurno i postigli, gospo o Alving.
sina. Ali kad me je snašla i ta posljednja nevolja, ikad je GOSPO A ALVING: A onda sam imala i drugi razlog. Nisam
moja vlastita služavka —, tada sam se za- željela da Osvald, moj dragi dje ak, bilo šta naslijedi od
Iklela da to mora prestati! I tad sam ja preuzela uzde svoga oca.
i vlast u ku i u svoje ruke — i to sasvim i potpimo MANDERS: Dafcle, od A l v i n g o v o g imetka je —?
— vlast nad njim i nad svima drugima. Jer sad sam, GOSPO A ALVING: Da. Iznosi koje sam iz godine u godinu
vidite, imala oružje protiv njega: nije se usudio ni ulagala u ovaj azil, ine otprilike onu sumu — to sam
da pisne. To je bilo u ono vrijeme, kad sam Osvalda ta no izra unala — sumu zlbog koje je u svoje vrijeme
' ' dala od ku e. Ulazio je ve u sedmu godinu, po eo da poru nik Alving bio dobra partija —
primje uje i zapitkuje, kako to ve sva djeca rade. To MANDERS: Razumijem vas.
nisam mogla da podnesem, Manderse. inilo mi se da e i GOSPO A ALVING: To je bila Oitikupnina —. Ja ne u da
saim zrak koji udiše u ovoj okuženoj ku i otrovati moje išta od tog novca pre e u Osvaldove ruike. Neka moj sin
dijete. To je bio razlog što sam ga dala sve dobije od mene — talko neka bude. (Osvald ulazi na
od sebe. A sad shvatate i to, zašto nije smio više ni druga vrata desno. Šešir i ogrta je
nogom stupiti u ovu ku u, dok mu je otac bio živ. Niko ostavio napolju.)
živi ne zna koliko me je to koštalo. GOSPO A ALVING (ide mu u susret): Ve se vratio, moj
MANDERS: Vi ste, stvarno, isikuisili šta je život. dragi, dragi dje ak!
GOSPODA ALVING: Nikad ja to ne bih izdržala da nije bilo OSVALD: Da. Sta da radim napolju po toj vje noj kiši? Ali,
mog rada. Da — jer ja, stvanno, mogu re i da sam radila! ujem da idemo za sto. To je famozno!
Pove avanje našeg posjeda, sva ona usavršavanja i REGINA (s paketom izlazi iz trpezarije): Evo paket za
praikti na usmjeravanja za koja je Alving požnjeo slavu i milostivu gospo u. (Pruža joj ga.)
hvalu — zar mislite da je on za tako nešto imao GOSPO A ALVING (gleda u Mandersa): Možda su sve ane
inicijative? On koji je po cijele dane ležao na sofi i itao pjesme za sutra.
neki stari kalendar! Ne. Još u Vam i ovo kazati: ja sam MANDERS: Hm.
bila ta koja ga je pod-sticala ako je ponelkad i imao REGINA: I sto je postavljen.
svijetle trenutke. J a sam bila ta koja sam morala da vu em GOSPO A ALVING: Dobro, odmah emo do i. Ho u samo
itav teret. — (Po inje da otvara paket.)
158 159
REGINA (Osvaldu): Želi li g0SiP>0idin Alving bijelo ili crno DRUGI IN
porto vino?
OSVALD: Oba, djevojko Engstrand.
REGINA: Bien —, vrlo dobro, gospodine Alving. (Odlazi u
trpezariju.)
OSVALD: Pomo i u joj da otvori flaše. — (Odlazi u
trpezariju, vrata ostaju poluotvorena.)
GOSPO A ALVING (otvorila je paket): Ta no, to su sve ane
pjesme, gosipodine pastore.
MANDERS (sklopljenih ruku): Kako li u sutra da održim svoj
sve ani govor radosne duše, kad —! Jsta soha. Maglena kiša još uvijek pritiš e krajolik. M an d
GOSPO A ALVING: Ah, ve ete nekako znati da se er s i g o s p o d a A l v i n g dolaze iz trpezarije.
izvu ete.
MANDERS (tiho, da ga ne uju u trpezariji): Da, ne smijemo GOSPO A ALVING (još na vratima): Nazdravlje, gospodine
izazivati neprilike. pastore. fGouori gledaju i u trpezariju) Zar ne eš s nama,
GOSPO A ALVING (prigušenim ali vrstim glasom): Ne. Ali Osvalde?
tiane je i duga, ružna koimedija završena. Od prekosutra OSVALD (iznutra): Hvala, ne. Htio bih još malo da iza em.
e za mene biti, kao da umrli nikad nije ni živio u ovoj GOSPO A ALVING: Da, možeš. Baš je malo prestala kiša.
ku i. Nikog drugog ne e biti ovdje, samo moj dje ak i (Zatvara vrata trpezarije, ode do vrata predsoblja i zove)
njegova majka. (Iz trpezarije se uje da se prevrnula Regina!
stolica. Odmah REGINA (izvana): Da, milostiva?
zatim i govor.) GOSPO A ALVING: Si i u praonu i pomozi ako vijenaca.
REGININ GLAS (oštrim šapatom): Ali, Osvalde! Jesi li lud? REGINA: Svakako, milostiva.
Pusti me na miru! GOSPO A ALVING (uvjeri se da je Regina otišla, pa zatvori
GOSPO A ALVING (grozi se): Ah —! (Bulji kao van sehe u vrata).
poluotvorena vrata. uje se kako Osvald kašlje i pjevucka. MANDERS: Može li on unutra šta uti?
Otvara se flaša.) GOSPO A ALVING: Kad su vrata zatvorena, ne može. Osim
MANDERS (zaprepašteno); Sta je ovo? Sta se to do-g a a, toga, izašao je.
gospo o Alving? MANDERS: Još sam kao da me neko udario po glavi. Ne
GOSPO A ALVING (promuklo): Sablasti. Onaj par iz zimske znam kako sam mogao progutati i jedan zalogaj od onog
bašte — obilazi! dobrog jela.
MANDERS: Sta kažete! Regina —? Ona je —? GOSPO A ALVING: Ni ja. Ali šta da radimo?
GOSPO A ALVING: Da. Do ite. Ni rije i — (Ona uzima MANDERS: Da, šta da radimo? Duše mi, ja ne znam. Nisam
Mandersa pod ruku i ide teturaju i prema trpezariji.) dorastao ovakvoj situaciji.
GOSPO A ALVING: Uvjerena sam da se nesre a još nije
dogodila.
160 11 — Drame 161
MANDERS: Ne, neka nas nebesa o uvaju! Ali i ovo je ve MANDERS: Ali taikva neiskrenost! I to prema m e n i ! To
nepristojan odnos. nikaiko i nikad ne bih pomislio o Jakobu Eng-strandu. No,
GOSPO A ALVING: itava stvar je Osvaldova luda ideja, u za to e mi još odgovarati, neka se dobro pripremi. — A
to možete biti sigurni. onda nemoral takve veze! Radi novca —! Kolika je bila
MANDERS: Da, ja, kao što sam rekao, nisam upu en u ovakve svota, kojOim je djevojka raspolagala?
stvari, ali stvarno mislim — GOSPO A ALVING: Bilo je trista talira.
GOSPO A ALVING: Ona m o r a iz ku e. I to smjesta. To je MANDERS: Da, zamislite samo, vjen avati se s nekom
jasno kao dan. propalom djevojkom za bijednih trista talira.
MANDERS: Da, razumljivo. GOSPO A ALVING: Da, a šta kažete za mene koja sam se
GOSPO A ALVING: Ali kuda? Ne možemo preuzeti od- vjen ala sa jednim propalim ovjekom?
govornost ako — MANDERS: Ali zaboga milog — šta to govorite? Kakav
MANDERS: Kako kuda? Naravno, ku i, svome ocu. propali ovjek!
GOSPO A ALVING: Kome, rekoste? GOSPO A ALVING: Zar vi mislite da je Alving, kad sam ja
poišla s njim pred oltar, bio istiji od Johane, kad se
MANDERS: Svome — ne, Engstrand joj onda nije —. Ali, Engstrand vjen ao s njom?
dragi bože, kako je to mogu e, dobra gospo o? Možda se MANDERS: Da, ali to su toliko razli ite stvari, kao nebo i
ipak varate. zemlja —
GOSPO A ALVING: Nažalost, uopšte se ne varam. Jo-hana GOSPO A ALVING: Nipošto nisu toli/ko razli ite. Svakako,
mi je morala priznati, pa Alving nije mogao da pori e. razlika u cijeni je bila ogroimna — bijednih trista talira i
Tako nije preositalo ništa drugo nego da se stvar zataška. itav jedan imetaik.
MANDERS: Da, to je valjda bio jedini izlaz. MANDERS: Ma kako to možete i porediti. Pa vi ste se
GOSPO A ALVING: Djevojka je morala odmah iz službe, i posavjetovali i sa svojim srcem i sa svojom porodicom.
dobila je znatnu svotu da do daljnjega šuti. Za ostalo se GOSPO A ALVING (ne gledaju i ga): Mislim da ste vi
pobrinula sama, kad je stigla u grad. Obnovila je svoje mogli znati kuda je bilo tada zalutalo ono što zovete
staro poznanstvo sa stolarom Eng-strandom, dala mu mojim srcem.
vjerovatno do znanja koliko ima novaca i ispri ala neku MANDERS (otu eno): Da sam to mogao znati, ne bih bio
pri u o strancu koji se ovdje preko ljeta bio usidrio sa svakodnevni gost u ku i vašeg muža.
luksuzmo-m jahtom. Onda su se ona i Engstrand na vrat GOSPO A ALVING: Pa, jedno je sigurno, da se ja sa samom
na nos vjen ali. Pa vjen ali ste ih vi li no. sobom nisam istinski posavjetovala.
MANDERS: Ali kako da objasnim sebi —. Još se jasno sje am MANDERS: Onda jeste barem sa svojom najbližom poro-
kako je Engstrand došao da naru i vjen anje. Bio je dico^m, kako je i red: sa svojom majkom i dvjema
totalno slomljen i gorko se optuživao zbog lakomislenosti tetkama.
za koju su krivi i on i njegova vjerenica. GOSPO A ALVING: Da, to je istina. Njih tri su riješile
GOSPO A ALVING: Pa on je morao da uzme krivicu na ra unski zadatak mjesto mene. Ah, ne bi ovjek vjerovao
sebe. kako su jasno umjele da izlože, da bi bila prava ludost
odbiti jednu takvu ponudu. Kad bi moja majka
u* 163
162
mogla sada pogledati odozgo i vidjeti kud me je odvela GOSPO A ALVING: Bolje da ne uzimamo sve taiko op e-
sva ta divota! nito. Bolje da se upitamo: je li Osvald dužan da poštuje i
MANDERS: Niko ne može biti odgovoran za ovakav lis'hod. voli komornilka Alvinga?
Jedno je svakako sigurno, vaš brak je sklopljen u MANDERS: Zar se u vašem materinsikom srcu ne javlja ni
potpunom skladu sa redom i zakonom. glas, koji vam zabranjuje da rušite ideale svoga sina?
GOSPO A ALVING (kraj prozora): Da, da, red i zakon! GOSPO A ALVING: No, a istina?
Ponekad mislim da se na n j i m a i zasnivaju sve nevolje MANDERS: A ideali?
ovoga svijeta. GOSPO A ALVING: Ah — ideali, ideali! Da samo nisam
MANDEiRS: Gospo o Alving, vi griješite dušu. takva kukavica, kakva jesam!
GOSPO A ALVING: Da, može ibiti, ali ne mogu više da MANDERS: Nemojte prezirati ideale, gospo o Alving, jer —
podnosim sve te okove i obzire. Ne mogu. Moram se to e vam se teško osvetiti. A tek Osvaldiu! Osvald i
domo i slobode. onako nema mnogo ideala — nažalost! Ali koliko sam ja
MANDERS: Kalko to mislite? mogao da primijetim, on svoga oca smatra nekom vrstom
GOSPO A ALVING (bubnja prstima po prozoru): Nisam ideala.
trebala držati u tajnosti Alvingov na in života. Ali onda se GOSPO A ALVING: Tu imate pravo.
nisam usu ivala ninašta drugo — ni zbog same sebe. MANDERS: A takvo njegovo gledanje ste vi sami pobudili i
Takva sam bila kukavica. njegovali ga putem pisama.
MANDEIRS: Kukavica? GOSPO A ALVING: Da. Bila sam prisiljena dužnoš u i
GOSPO A ALVING: Da su ljudi nešto saznali, rekli bi: jadan Oibzirima i zato sam lagala svog dje aka iz godine u
ovjek! Sasvim je shvatljivo da tako poro no živi. Pa on godinu. O, kakva sam kulkavica, kakva sam samo
ima ženu koja mu bježi. kukavica bila!
MANDERS: Moglo bi se tako govoriti s izvjesnim pravom. MANDERS: Vi ste u svome sinu u vrstili jednu sretnu iluiziju,
GOSPO A ALVING (gleda ga vrsto): Da sam ja kao što gospo o Alving — i to ne smijete omalovažavati.
treba, uzela bih Osvalda preda se i r^kla mu: Slušaj, GOSPO A ALVING: Hm, ko zna je li to bilo dobro. — U
dje a e moj, tvoj otac je bio propao ovjek — svakom slu aju ne u da znam za tu petljavinu sa
MANDERS: Milostivi bože — Reginom. On ne smije unesre iti jadnu djevojku.
GOSPO A ALVING: — i onda mu sve ispri ala što sam MANDERS: Ne, dobri bože, to bi bilo strašno.
ispri ala vama — u tan ine sve. GOSPO A ALVING: Kad bih znala da on misli ozibiljno i da
MANDERS: Još malo pa u se izgroziti nad vama, gospo o bi to bilo na njegovu sre u —
Alving. MANDERS: Kako? Sta bi onda?
GOSPO A ALVING: Znam. Pa ja to znam! I sama se grozim GOSPO A ALVING: Ali to ne bi bilo, Regina nije za to.
talkvih misli. (Napušta prozor) Takva sam /kukavdca. MANDERS: Sta? Na šta to mislite?
MANDERS: I to zovete kukavi lukom, što jednostavno vršite GOSPO A ALVING: Da nisam takva bijedna kukavica,
svoju dužnost i obavezu? Zar ste zaiboravili da je dijete kaJkva jesam, rekla bih mu, oženi je, ili radite šta god
dužno da poštuje i voli oca i majku? ho ete ali samo bez prevare.

164 165
MANDERS: Milostivi bože —! Još i zaikooiiti brak! Tako nešto i svi mogu i stari i mrtvi nazori, svakakva stara vjerovanja i tako
užasno —! Ne uveno. dalje. To ne živi u nama, ali nam leži u krvi i ne možemo ga se
GOSPO A ALVING: Da. Vi kažete ne uveno. A riiku na srce, osloiboditi. Samo ako uzmem novine u ruke i itam ih, ini mi
gospodine pastore, zar mislite da je ovdje na selu malo bra nih se kao da se sablasti šunjaju izme u redova. Mora da svuda po
parova koji su isto tako bliski ro aci? zemlji žive sablasti. Mora da ih ima toliko mnogo, koliko i
MANDERS: Ja vas uopšte ne razumijem? pijeska u moru. I zato se svi mi tako bijedno plašimo svjetla, svi
GOSPO A ALVING: O, razumijete vi mene sasvim doibro. redom.
MANDERS: No, da, vi mislite na ne'ki mogu i slu aj kada —. Da, MANDERS: Aha — evo nam, dakle, posljedica vaše lektire. Krasni
nažalost, porodi ni život nije uvijek tako ist, kakav bi trebao da plodovi, stvarno! O, ovi odvratni, bun-tovni 'ki, slobodoumni
bude. Ali to na šta vi ^ mislite, to se nikad ne može znati — barem naipisi.
ne si-igurno. Ovdje naprotiv — da biste vi, jedna majka, mogili GOSPO A ALVING: Varate se, gosipodine pastore. Vi li no ste me
pristati da vaš sin —! podstakli na razmišljanje i neka vam je za to slava i hvala!
GOSPO A ALVING: Ali ja to ne u. Ja ne bih mogla na to pristati MANDERS: Ja!
nizašta na svijetu. To upravo i kažem. GOSPO A ALVING: Dabome. Kad ste me silom gurnuli u ono što
MANDERS: Zato što ste kukavica, kako ste se izrazili. A da niste zovete mojom dužnoš u i obavezom. Kad ste hvalili kao pravo i
kukavica — o. Stvoritelju, — t^va strašna veza. ispravno ono protiv ega sam se kao protiv ne eg groznog
GOSPO A ALVING: Uostalom i mi svi zajedno poti emo od neke bunila itavom svojom dušom. Onda sam se dala na to da
vrste takve veze, re eno je. A k o je to tako uredio na svijetu? ispitam vaše u enje do tan ina. Htjela sam da cupkam samo po
MANDERS: O takvim pitanjima ne u da raispravljam s vama, jednom voru, ali kad sam ga razvezala, popustila je itava
gospo o Alving, zato vi uopšte nemate prave razJboritosti. stvar. I taiko sam vidjela da je to kao šav, šiven na mašini.
Usu ujete se da kažete da je kukavi ki od vas—! MANDERS (tiho, potreseno): Zar je to ishod najteže borbe -moga
GOSPO A ALVING: Slušajte, dakle, kako ja to mislim. Ja sam života?
plašljiva i plaha jer u seibi osje am nešto sablasno, ega nikad GOSPO A ALVING: Zovite to radije svojim najjadnijim porazom.
ne mogu sasvim da se oslobodim. AIANDERS: Bila je to najve a pobjeda moga života, Helena,
MANDERS: Kako ste to nazvali? pobjeda nad samim sobom.
GOSPO A ALVING: Sablasno. Kad sam tamo unutra ula Reginu i GOSPO A ALVING: Bio je to zlo in na nama dvoma.
Osvalda, bilo mi je kao da vidim sa- MANDERS: To što sam zapovjedio i rekao: »Gospo o, idite ku i,
- ;: blESti pred soibom. Znate, Manderse, ja gotovo vje- svome zalkonitom mužu«, kad ste u svojoj zabludi došli meni i
i ' rujem da smo mi svi sablasti. Ne kre e se u nama samo ono što vikali: evo me, uzmi me! Zar je to bio zlo in?
smo naslijedili oid oca i majke. To su GOSPO A ALVING: Da, mislim da jeste.
MANDERS: Nas dvoje se ne razumijemo.
GOSPO A ALVING: Bar sada više ne.

166 167
MANDEiRS: Nikada — ni u mojim najskrivenijim mislima vi za GOSPO A ALVING: No, da, da. U ite. Imate nešto da mi kažete?
imene niste bili ništa drugo nego bra na drugarica jednog ENGSTRAND (ulazi): Ne, hvala najpakornije. Samo bih želio
drugog. progovoriti nekoliko rije i s gospodinom pastorom.
GOSPO A ALVING: Tako — vjerujete u to? MANDERS (hoda tamo-amo): Hm, taiko? Sa mnom ho ete da
Mu^STDEiRS: Helena —! razgovarate? Ah, stvarno?
GOSPO A ALVING: ovjek lako sebe zaboravi. ENGSTRAND: Da, to bih tako želio —
MANDERS: Ja ne. Ja sam isti kalkav sam uvijek bio. MANDERS (zastane pred njim): No, smijem li upitati, o emu se
GOSPO A ALVING (promijenjenog tona): Da, da, da, — ne emo radi?
govoriti o starim vremenima. Vi ste do vrata upali u razne ENGSTRAND: Svakako, gospodine pastore, evo, o ovome: sad nam
službe i uiprave, a ja jurim okolo i borim se sa sablastima, i u je dolje raš iš avanje. Hvala lijepa, milostiva gospo o. — I sad
sdbi i napollju. smo sve svršili. Pa sam mislio da bi bilo lijepo i prikladno, kad
MANDERS: Poimo i u vam da (Se rijeišite ovih napolju. /Naikon bismo svi mi koji smo cijelo vrijeme radili zajedno — eto,
svega što sam danas s 'Užasom uo iz vaših usta, ne bih mogao mislim, treibalo bi da ve eras završimo s jednom malom po-
da odgovaram pred svojom savješ u alko ova mlada neobuzdana božnoš u.
djevojka ostane u vašoj ku i. MANDERS: Jednom pdbožnoš u? Dolje u azilu?
GOSPO A ALVING: Zar ne mislite i vi da bi bilo najbolje kad ENGSTRAND: Da, ali ako gospodin pastor misli da nije prikladno,
bismo je mogli dobro zbrinuti? Mislim pri tom — na dabru onda —
udaju. MAiNDERS: Da, sigurno, mislim da je, ali — hm —
MANDERS: Bez svake sumnje. Mislim da bi to u svakom pogledu ENGSTRAND: Ja sam i sam obi no uve e održavao tako neku malu
bilo najpoželjnije za nju. Regina je sada u dobu kada — da, ja pobožnost —
se, doduše, u to ne razumijem, ali — GOSPO A ALVING: Je li?
GOSPO A ALVING: Regina je vrlo rano sazrela. ENGSTRAND: Da, tu i tamo. Tako re i as pobožnosti. Ali ja sam
MANDERS: Da, zar ne? Još se sje am da je tjelesno bila upadno samo sitan i prost ovjek i, neka mi bog oprosti, nemam ni dara,
razvijena kad sam je priipremao za krizmanje. Za sada ona pa sam mislio, pošto je go-sipodin Manders baš stigao, ovaj —
sva/kako mora ku i. Pod nadzor svoga oca —. Ah, da, MANDERS: Da, ali, vidite, Engstrand, moram vam prvo postaviti
Engistrand uapšte nije —. Da on onda meni tako zataji istinu! jedno pitanje. Nalazite li se vi u pravom raspoloženju za ovakvu
(Kucanje na vratima predsoblja.) pobožnost? Osje ate li da vam je savjest ista i laka?
GOSPO A ALVING: Ko bi to mogao biti? Naprijed! ENGSTRAND: Ah, dragi bože, ne isplati se govoriti o savjesti,
gospodine pastore.
ENGSTRAND (prazni ki obu en, na vratima): Lijepo molim za MANDERS: Naprotiv, i te kako emo o njoj govoriti. Dakle,
izvinjenje, ali — odgovorite!
MANDERS: Aha. Hm — ENGSTRAND: Da, savjest — to vam je ponekad gadna stvar.
GOSPO A ALVING: Vi ste to, Engstrande?
ENGSTRAND: — nije bilo ni jedne služavke, pa sam bio tako drzak
i slobodan, da odmah pokucam.

168 169
MANDERS: No, barem to uvi ate. A sad ete mi re i kratko i ENGSTRAND: Zar je trebalo da je daljnjim tra evima još više
jasno — kako je to bilo sa Reginom? nagrdim? Pa zamislite, gospodine pastore, da ste to vi bili
GOSPO A ALVING (brzo): Gospodine pastore! na mjestu pokojne Johane, —
MANDERS (umiruje je): Pustite to meni — MANDERS: Ja!
ENGSTRAND: S Reginom? Gospode, što me uplašiste! ENGSTRAND: Isuse, Isuse, nisam baš tako mislio. Mislim
(Gleda u gospo u Alving) Nije se valjda Regini desilo samo, kad bi i gospodin pastor imao tako neki grijeh u
neko zlo? o ima ljudi. Mi muškarci ne bismo trebali tako strogo
MANDERS: Nadajmo se da nije. Ali ja mislim, kako to stoji s suditi toj jadnoj ženi, gospodine pastore.
vama i Reginom? Vi važite Ikao njen otac. Pa? MANDERS: Ali ja to i ne inim. Moji prijekori su upu eni
ENGSTRAND (nesigurno): Da — hm — pa gospodin pastor vama.
zna itavu pri u o meni i pokojnoj Johani. ENGSTRAND: Smijem li se iisuditi da vas ^nešto sasvim,
MANDERS: Samo bez ikakvog izvrtanja istine. Vaša umrla sasvim povjerljivo upitam?
žena je ispri ala gospo i Alving pravu istinu, prije nego MANDERS: Pa, dobro, upitajte.
što je napustila službu. ENGSTRAND: Zar nije pravo i dobro ako ovjek pomogne
ENGSTRAND: No, pa eto, —! Ipak je to, dakle, u inila? posrnuloj ženi?
MANDERS: Raskrinkani ste, Engistrande. MANDERS: Da, razumljivo da jeste.
ENGSTRAND: A toliko se klela i zaklinjala na sve na ine da ENGSTRAND: I zar ovjeku nije dužnost da pošteno održi
— svoju rije ?
MANDERS: Klela? MANDERS: Naravno, ali —
ENGSTRAND: Ne, samo se zaklinjala svim srcem. ENGSTRAND: Onda, kad je Johana nastradala s onim
MANDERS: I tolike goidine ste vi od mene tajili istinu, Englezom — ili je možda bio Amerikanac ili Rus, ko e
ENGSTRAND: Da, nažalost, zaista jesam. znati — no, dalkle, onda je došla u grad. Jadno stvorenje,
MANDERS: Zar sam ja to od vas zaslužio, Engstrande? , Zar ranije me je jednom ili dvaput odbila, jer joj je bilo stalo
ja nisam uvijek bio spreman da vam i savjetom '' i djelom samo do ljepote. A ja sam imao ovu nesre u s nogom.
iza em u susret, kolikogod je to bilo u mojoj mo i? Gospodin pastor sigurno zna, jedanput sam se usudio na
Odgovorite mi! Zar nisam? igranku, gdje su mornari fbjesnili u pijanstvu i pomami. I
ENGSTRAND: Cesto bi se sa mnom svašta dogodilo, da nisam kad sam htio da ih opomenem, da treba da promijene svoj
imao pastora Mandersa. život —
MANDERS: A evo na kakav mi na in zahvaljujete. Puštate me GOSPO A ALVING (prijeko kraj prozora): Hm —
da unosim neta nosti u crkvenu knjigu, a onda mi MANDERS: Znam, Engstrande, ti surovi ljudi su vas bacili niz
godinama usikra ujete objašnjenje koje ste ibili dužni i stepenice. Taj doga aj ste mi jednom prije ispri ali. Vi
meni i crkvi. Ponijeili ste se potpuno neodgovorno, asno podnosite svoju nevolju.
Engstrande, i od danas ne u da znam za vas. ENGSTRAND: Ne hvalim se time, gospodine pastore. Ali šta
ENGSTRAND (s uzdahom): Da, to vjerujem, mogu zamisliti. sam htio da kažem — onda je ona, dakle, došla i povjerila
mi se cvile i i škripe i zubima. Moram da kažem,
MANDERS: A i kako ste se mogli opravdati? . gospodine pastore, da mi se goriko sažalila, dok sam je
slušao.
MANDERS: Je li, Engstrande? No, i onda?
170 171
ENGSTRAND: No, i onda sam joj rekao: taj Amerikanac, taj ti sam i ja, eto, u inio dobro djelo. Ne, ako se Jakobu
plovi dalje po bijelom svijetu, a ti si, Johana, rekao sam Engstrandu ovaiko nešto desi, on šuti. Nažalost, ne dešava
joj, ti si sagriješila i sad si jedno propalo stvorenje. Ali se previše esto, to znam. Zato ako i do em gospodinu
Jakob Engstrand, rekao sam, da, taj još stoji na svoje dvije pastoru, onda vje no moram da govorim 0 onome što je
noge — to sam rekao kao figurativno, gospodine pastore. glupo i grešno. Zato i kažem ono što sam malo prije rekao:
MANDERS: Razumijem. Nastavite. savjest je ponekad gadna stvar.
ENGSTRAND: No i tako sam je podigao i pošteno se vjen ao MANDERS: Pružite mi ruiku, Jakobe Engstrande —
s njo-m, tako da svijet nije ni saznao da se motala s tim ENGSTRAND: Isuse, gosipodine pastore —
Englezom. MANDERS: Bez uvijanja. (Stisne mu ruku) T a k o !
MANDERS: To ste vrlo lijepo uradili. Samo ne mogu da ENGSTRAND: I kad bih sada onako sasvim lijepo zamolio
pohvaliim i to što ste se mogli toliko zaboraviti, da primite gospodina pastora za izvinjenje —
novac — MANDERS: Vi mene? Ne, naiprotiv, ja vas moram da
ENGSTRAND: Novac? Ja? Ni groša. zamolim za izvinjenje —
MANDERS (upitno prema gospodi Alving): Ali —! ENGSTRAND: Sa uvaj bože, to ne!
ENGSTRAND: Ah, da — etkajte malo, sad se sje am. Johana MANDERS: Da, to svakako moram. I inim to od sveg srca.
je, zaista, imala nešto groša. Ali o tome ja nisam htio ni da Oprostite što sam tako pogrešno mislio o vama. Želio bih
ujem. Fuj, rekao sam, Mamon, to je grešan novac, to da vam mogu dati dokaz svoga iskrenog žaljenja i svoje
bijedno zilato — ili banknote, šta je ve bilo — baci emo dobre volje —
Amerikancu u lice, rekao sam. Ali on je bio otišao i nestao ENGSTRAND: Zaista želite, gospodine pastore?
daleko preko sinjeg mora, gospodine pastore.
MANDERS: Da i s najve im zadovoljstvom.
MANDERS: Zar jeste, dobri moj Engstrande?
ENGSTRAND: Dabome. Onda smo ja i Johana zaklju ili da taj ENGSTRAND: E, pa za to sad imate priliku. Od novca što sam
novac treba da upotrijebimo za odgajanje djeteta. I tako je ga ovdje stavljao na stranu, mislim da osnu-jem u gradu
i bilo i ja mogu da položim ra un o svakom pfenigu u šta neku vrstu do'ma za pomorce.
je potrošen. GOSPO A ALVING: Vi?
ENGSTRAND: Da, to bi trebala da bude neka vrsta azila.
MANDERS: To onda svakako znatno mijenja itavu stvar. Toliko je iskušenja za pomorce kad se vrate na kopno, pa
ENGSTRAND: Tako je to bilo, gosipodine pastore. A mogu sam mislio da bi u toj mojoj ku i mogli da budu kao pod
vam, zaista, re i da sam Regini bio pošten otac — koliko o inskim nadzorom.
su mi dozvoljavale moje snage — jer ja sam samo jedan MANDERS: Sta vi na to kažete, go,spo o Alving?
slabi ovjek, nažalost. ENGSTRAND: Bog zna da nemam baš mnogo za po etak.
MANDERS: De, de, dragi moj Engstrande — Kad bi mi samo kakav dobro initelj pružio ruku-
ENGSTRAND: Ali mogu da kažem da sam dijete odgojio, sa ipomo nicu, onda —
pokojnom Johanom živio u ljubavi i brinuo se za ku u, MANDERS: Da, da, tu stvar emo pobliže razmotriti. Posebno
kako nam je bog zapovjedio. A nikad mi nije ni palo na mi je stalo do vašeg poduhvata. A sad po ite naprijed i
pamet da odem gore gospodinu pastoru, da se hvalim i uredite sve, zaipalite svjetlo, da bude malo sve ano, dragi
sebi u dobro pripisujem što moj Engstrande. Jer sad ste, vjerujem, u pravom
raspoloženju za polbožnost.
172 173
ENGSTRAND: Da, i ja vjerujem. A zatim adieu milostiva gospo o, i OSVALD: Po ovakvo^m vremenu?
hvala vam za sve. Samo mi dobro pazite na Reginu. (Briše suzu) (Zazve i aša. Gospoda Alving ostavlja vrata otvorena i sjeda
Dijete moje pokojne Johane — hm — udna je to stvar — ali sa svojim pletivom na sofu kraj prozora.) OSVALD (iznutra): Zar to
baš kao da mi je za srce prirasla. Bog sami zna, da je tako. nije bio pastor Manders, što
(Pozdravlja i odlazi kroz predsoblje.) je uipravo otišao? GOSPO A ALVING: Da,
MANDERS: No, gospo o Alving, šta sad kažete o ovome ovjeku? sišao je u azil. OSVALD: Hm.
Ovo je bilo sasvim druga ije objašnjenje što smo ga sada dobili. ( aša i flaša opet zazve e.) GOSPO A ALVING (zabrinutog
GOSPO A ALVilNG: Da, sv^kaiko. pogleda): Dragi Osvalde,
MANDERS: Vidite li kako ovjek mora da bude izvanredno oprezan, treba da budeš oprezan s tim likerom, jak je. OSVALD: Dobar
kad osu uje svoje bližnje. Ali je i prava radost srcu, kad se je protiv vlažnog vremena. GOSPO A ALVING: Zar ne eš radije
uvjerimo, da smo se prevarili. Ali šta vi kažete? u i kod mene? OSVALD: Pa tu unutra ne smijem da pušim.
GOSPO A ALVING: Kažem da ste vi bili i ostali jedno veliko GOSPO A ALVING: Jednu cigaretu smiješ ispušiti, pa
dijete, Manderse. ti to znaš.
MANDERS: Ja? OSVALD: Da, dobro, dolazim. Samo još malu kapljicu. —
GOSPO A ALVING (stavlja mu obje ruke na ramena): 1 kažem da Tako. (Dolazi u sobu s cigarom i zatvara za sobom
želim da vam objema rukama padnem dko vrata. vrata. Kratka pauza.) OSVALD; A kud je to pastor otišao?
MANDERS (brzo se povu e): Ne, ne, bog nek vas uva — takva GOSPO A ALVING: Ve sam ti rekla da je otišao u azil. OSVALD:
želja — Ah, da — to je istina. GOSPO A ALVING: Ne treba da sjediš za
GOSPO A ALVING (s lakim smiješkom): Nemojte samo da me se stolom tako
plašite — dugo, Osvalde. OSVALD (s cigarom za le ima): Ali, majko, to
MANDERS (za stolom): Vi ponekad imate tako pretjeran na in mi je tako
izražavanja. Ali sada u prvo spremiti dokumenta i staviti ih u ugodno. (Gladi je i miluje): Pomisli samo — šta zna i
tašnu. ( ini kako kaže) Tako. A sada adieu, dovl enja. Pazite za mene sada, kad sam qpet kod ku e, sjediti opet
kad se Osvald vrati. Kasnije u ponovo razgovarati s vama. u maj inoj sobi, za maj inim stolom i jesti maj ina
(Uzima šešir i odlazi kroz predsoblje.) ukusna jela. GOSPO A ALVING: Dragi, dragi moj dje a e!
GOSPO A ALVING (uzdiše, na as gleda kroz prozor, posprevfii OSVALD (malo nestrpljivo hoda tamo-amo i puši): A šta
malo po sobi, pode u trpezariju, ali ostaje na vratima uz drugo i da poduzmem ovdje? Ne mogu da stvaram —
prigušen krik): Osvalde, pa ti još sjediš za stolom! GOSPO A ALVING: To ne možeš? OSVALD: Po ovom tmurnom
OSVALD (u trpezariji): Samo dok ne ispušim cigaretu. vremenu? Kad se itav dan
GOSPO A ALVING: Mislila sam da si otišao u šetnju do ceste. ne likaže ni tra ak sunca? (Hoda po sobi) Ah! ne mo i
r a d i t i —! GOSPO A ALVING: Možda je bilo
nepromišljeno od
tebe, to što si došao ku i. OSVALD: Ne,
majko, to je moralo biti.
174 175
GOSPO A ALVING: Stoput bih se radije odrekla sre e OSVALD (opet je povu e dolje): Sjedi, majko! Umiri se! I
da te imam kraj sebe, nego da — OSVALD (zastaje kraj nisam ja baš tako bolestan, nije to ono što se uopšte zove
stola): Reci, majiko, da li je to, bolesnim. (Krši ruke iznad glave) Majko, ja sam duševno
zaista, takva sre a za tebe što me qpet imaš kraj slomljen — uništen — ja više nikad ne smijem ni
sebe? GOSPO A ALVING: Da li je to za mene sre a? pomi liti na rad! (Pokrije lice rukama, baca se gospodi
OSVALD (zgužva neke novine): ini mi se da bi tebi Alving u krilo i zajeca.)
moglo biti svejedno jesam li ja ovdje ili ne. GOSPO A GOSPO A ALVING (blijeda i drš e): Osvalde! Pogledaj me!
ALVING: I ti imaš srca da tako nešto kažeš Ne, ne, to nije istina!
svojoj majci, Osvalde? OSVALD: Pa ranije si sasvim OSVALD (diže o ajno pogled): Da, ne mogu nikad više raditi!
dobro živjella i bez mene. GOSPO A ALVING: Da, živjela Nikad — nikad više! Biti mrtav u živom tijelu. Majko,
sam bez tebe — to je možeš li zamisliti nešto strasnije?
istina. GOSPO A ALVING: Nesretni moj dje a e! Kako te je ta
(Pauza. Sumrak se lagano spušta. Osvald hoda po sohi strahota snašla?
tamo-amo. Bacio je cigaru.) OSVALD (zastaje kod gospode OSVALD (uspravi se, sjedi): Da, ibaš to je ono što apsolutno
Alving): Majiko, mogu li ne mogu da doku im i shvatim. Ja nikad nisam vodio
malo sjesti kraj tebe na sofu? GOSPO A ALVING (pravi rasipusan život. Ni u kojem smislu. To ne smiješ 0 meni
mu mjesta): Da, hodi, dragi misliti, majko! To nikad nisam inio,
moij dje a e! OSVALD (sjeda): Sad ti moram nešto GOSPO A ALVING: To i ne mislim, Osvalde.
kazati, majko. GOSPO A ALVING (napeto): Sta? OSVALD: A ipak me je tako nešto snašlo! Takva strašna
OSVALD (zuri preda se): Jer ja to ne mogu duže da podnosim. nesre a!
GOSPO A ALVING: Sta t o? Sta je? OSVALD (kao gore):
GOSPO A ALVING: Ah, sve e to opet biti dobro, drago
Nisam se usudio da ti o tome pišem, moje ljubimce. To je samo prenapregnutost, vjeruj mi.
a otkad sam opet koid ku e — GOSPO A ALVING
(hvata ga za ruku): Osvalde, šta je? OSVALD: I ju e i danas OSVALD (tegobno): To sam i sam u po etku mislio, ali nije
pokušavam da se otresem tih tako.
misli — da se otrgnem. Ali ne ide. GOSPO A ALVING GOSPO A ALVING: Ispri aj mi sve od po etka do kraja.
(ustaje): Moraš mi sve re i, Osvalde! OSVALD (povu e je OSVALD: To i ho u.
natrag na sofu): Ostani, sjedi, ho u GOSPO A ALVING: Kad si to prvi put primijetio?
da pokušam da ti kažem. — Tužio sam se na umor OSVALD: Odmah, kad sam se zadnji put odavde vratio u
od puta — GOSPO A ALVING: Pariz. Po elo je time što sam dobivao grozne glavobolje
Pa, da. I — — najviše, kako mi se inilo, u potiljku. Bilo mi je kao da
OSVALD: Ali nije to ono što mi nedostaje. Nije to obi an mi neko steže uski željezni prsten oko potiljka pa prema
umor — GOSPO A ALVING (ho e da sko i): Nisi valjda gore.
bolestan, GOSPO A ALVING: I, dalje?
Osvalde! OSVALD: Prvo sam mislio da je to obi na glavobolja od koje
sam patio i u vrijeme moga razvijanja.
GOSPO A ALVING: Da, da —
176 12 — Drame
177
DSVALD: Ali nije bilo to, to sam uskoro shvatio. Nisam više znatno prevazilazilo moje snage. Dakle, sam sam sebi
mogao da radim. Htio sam da zapo nem jednu novu veliku kriv!
sliku, ali izgledalo je kao da su me napustile sve moje GOSPO A ALVING: Osvalde! Ah, ne, ne vjeruj u to!
snage. itava moja energija kao da je bila uzeta. Nisam se OSVALD: Drugo n^ko objašnjenje ne bi bilo mogu e, rekao
mogao koncentrisati na odre ene predstave. Vrt jelo mi se je: To je ono strašno. Izgubljen bez spasa za itav život —
pred o ima — sve se okretalo u krugu. Ah, bilo je to i to svojom vlastitom nepromišljeno-B u. Sta sve nisam
užasno stanje! Kona no sam otišao Ijdkaru — i od njega mogao da uradim na ovome svijetu — pa sad da ne
sam dobio objašnjenje. smijem ni misliti o tome — da ne mogu misliti. O, kad bih
GOSPO A ALVING: Kako to misliš? samo mogao da zapo nem novi život — da izbrišem sve,
OSVALD: Bio je to jedan od prvih Ijekara Pariza. Morao sam kao da se nije ni dogodilo! (Baca se licem na sofu.)
mu opisati, šta i kako to osje am. A onda je on po eo da (Gospo a Alving krši ruke i kora a tamo-amo bore i
mi postavlja itav niz pitanja koja kao da s itavom stvari se u sebi.)
nisu imala nikakve veze. Nisam shva-tao kud smjera taj OSVALD (leže i i oslonjen na laktove, gleda za trenutak za
ovjek — njom): Kad bi to barem bilo nešto naslije eno — nešto
GOSPODA ALVING: I? protiv ega se ništa ne može. Ali ovako! Proigrati na
ovako sramotan, nepromišljen i lakomislen na in svu
OSVALD: Kona no je rekao: Vi ste od ro enja imali u sebi svoju sre u, svoje zdravlje, sve, ali baš sve — svoju
nešto crvoto no — upotrijebio je ta no taj izraz: budu nost, svoj život —!
»vermoulu«. GOSPO A ALVING: Ne, ne, moj ljubimce! To je nemogu e!
GOSPO A ALVING (napeto): Sta je time mislio? (Saginje se nad njim) Nije to s tobom tako o ajno, kako ti
OSVALD: Ni ja nisam razumio, pa sam zatražio pobliže misliš.
objašnjenje. A onda je reikao, taj stari cinik — (Steže OSVALD: Ah, ti ne znaš. — (Sko i) A oru a, -majko — da
pesnice) Oh —! tebi moram stvarati tolike brige! Ponekad sam gotovo
GOSPO A ALVING: Sta je rekao? zaželio da me manje voliš i nadao se da je tako.
OSVALD: Rekao je: Grijesi o eva javljaju se u djeci. GOSPO A ALVING: Ja! Osvalde, jedini moj dje a e! Jedino
GOSPO A ALVING (Polako ustaje): Grijesi o eva —! što ja posjedujem i imam na ovome svijetu! Jedino što
OSVALD: Došlo mi je da ga ošamarim — volim.
GOSPO A ALVING fhoda po sohi): Grijesi o eva — OSVALD (uhvati je za obje ruke i ljubi ih): Naravno, vidim ja
OSVALD (smiješi se tužno): Da, šta kažeš na to? Naravno, ja to dobro. Kad sam kod ku e, onda to vidim. I to mi je
sam ga uvjeravao da o tako emu ne može biti ni igovora. najteže. — Eto, sad znaš. I danas više ne emo razgovarati
Ali, misliš li da se dao razuvjeriti? Ne, ostao je pri tome. o tome. Ne mogu da podnesem da dugo i stalno
Tek pošto sam mu donio tvoja pisma i preveo mu sva ona razmišljam o tome. (Hoda po sobi) Nabavi mi nešto da
mjesta koja su se ticala oca — pijem, majko.
GOSPO A ALVING: T a d a ? GOSPO A ALVING: Da piješ? Šta ho eš sad da piješ?
OSVALD: Tada je, razumljivo, morao priznati da je bio na OSVALD: Ah, šta bilo. Pa imaš valjda hladnog pun a u ku i.
krivom putu. I onda sam saznao istinu. Neshvatljivu istinu.
Da sam se morao odre i onog blaženog, sretnog
mladena kog života s drugovima. Da je to
12»
178 179
GOSPODA ALVING: Da, ali dragi Osvalde —! REGINA (donosi na tacni pola flaše šampanjca i dvije
OSVALD: Ne smiješ se protiviti, majko. Budi dobra! Moram imati aše, koje stavlja na sto): Treba li da otvorim —?
nešto ime u isprati ove mij ne misli. (Odlazi u zimsku OSVALD: Ne, hvala lijepo, to u uraditi sam.
haštu) I onda — kako je ovdje tamno! (Gospo a Alving (Regina opet ode.) GOSPO A ALVING (sjeda za sto): Sta si
povu e zvono.) ono mislio —
OSVALD; I ova neiprestana kiša. Može trajati nedjeljama. itave šta ti to ne bih smjela odbiti? OSVALD (zauzet otvaranjem
mjesece. Nikad da ovjek ugleda ni jedan sun ev zrak. Koliko flaše): Najprije ašu — ili
puta sam bio u domovini a ne sje am se da sam ikad vidio dvije. (Cep odsko i. On napuni jednu ašu, pa ho e
sun ev sjaj. i drugu.) GOSPO A ALVING (pokriva rukom ašu): Hvala, meni
GOSPODA ALVING: Osvalde, ti pomišljaš da me opet ostaviš! ne. OSVALD: Dobro, onda tdbi ne! (Ispije svoju ašu, puni je
OSVALD: Hm — (Teško diše) Ne pomišljam ja ništa. N e mogu ništa ponovo, pa opet ispije. Onda sjedne za sto.) GOSPO A
da mislim! (Tiho) To lijeipo ostavljam na stranu. ALVING (napeto): No, i —? OSVALD (ne dižu i pogled): Slušaj, ti
REGINA (iz trpezarije): Je li milostiva gospo a zvonila? — pastor Manders
GOSPODA ALVING: Da, donesi nam lam,pu. i ti, ibili ste mi tako udni — him, talko šutljivi za
RBGINA: Odmah, milostiva gosipo o. Ve je upaljena. (Odlazi.) stolom. GOSPO A ALVING: To si primijetio? OSVALD: Da.
GOSPO A ALVING (prilazi Osvaldu): Nemoj ništa da kriješ od Hm —. Reci mi — kako ti se ini Regina? GOSPO A ALVING:
mene, Osvalde. Kako mi se ini? OSVALD: Da, zar nije divna? GOSPO A
OSVALD: Pa to i ne inim, majko. (Ide do stola) Mislim da sam ti ALVING: Dragi Osvalde, pa ti je ne poznaješ
ve dosta rekao. tako dobro kao ja — OSVALD: Pa? GOSPO A ALVING:
REGINA (donosi lampu i stavlja je na sto). Regina je, nažalost, predugo bila
GOSPODA ALVING: A ti, Regina, mogla bi nam donijeti pola flaše kod svojih roditelja kod ku e. Trebala sam je prije
šampanjca. uzeti sebi.
REGINA: Lijepo, milostiva gospo o. (Ode.)
OSVALD (hvata objema rukama glavu gospode Alving): To je lijejpo OSVALD: Da, ali zar nije divna na izgled, majko? (Puni svoju ašu.)
od tebe. Znao sam ja da majka ne e dopustiti da njen dje ak GOSPO A ALVING: Regina ima mnoge velike mane — OSVALD:
ožedni. No, da, ali šta to smeta? (Opet pije.) GOSPO A ALVING: Uprkos
GOSPO A ALVING: Jadni moj dragi Osvalde, kako bih sada mogla tome mogu da je podnosim; i ja sam odgovorna za nju. Nizašta na
išta da ti odbijem? svijetu ne bih htjela da joj se nešto dogodi. OSVALD (sko i): Majko,
Regina je moj jedini spas! GOSPO A ALVING (ustaje): Sta ho eš
OSVALD (živahno): Je li to i s t i n a, majko? Je li to ozbiljno? time da kažeš? OSVALD: Ja ne mogu ove duševne patnje uvijek da
GOSPO A ALVING: Kako? Sta? OSVALD: To da ne bi podnosim sam.
mogla ništa da mi odbiješ? GOSPO A ALVING: Ali dragi
Osvalde — OSVALD: Pst!

180 181
GOSPO A ALVING: Zar nemaš svoju majlku koja e ti OSVALD: Ili malu nepromišljenost — ako ho eš da to tako
pomo i da ih podnosiš? OSVALD: Da, to sam mislio i nazoveš. Vrlo nedužnu, uostalom. Kad sam posljednji put
zato sam se vratio tebi. bio ovdje —
Ali ovako ne ide. Vidim da ne ide. Ovdje ne mogu GOSPO A ALVING: Da?
da izdržim svoj život! OSVALD: — tad me je ona esto pitala o Parizu i ja sam joj 0
GOSPO A ALVING: Osvalde! njemu pri ao. Tako se sje am da sam je jednog dana
OSVALD: Moram da živim druga ije, majko. Zato moram da uzgred upitao: Da li biste vi željeli da odete tamo?
odem od tebe. Ja ne u da ti moraš to sve da GOSPO A ALVING: I?
gledaš. GOSPO A ALVING: Moj nesretni dje a e! Ali, OSVALD: Vidio sam da je pocrvenjela kao vatra kad je rdkla:
Osvalde, da, to bih strašno željela. — No, da, odgovorio sam, i to bi
dok god si tako bolestan kao sada — OSVALD: Kad bi to se moglo jednom uraditi — ili nešto sli no.
bila samo bolest, ja bih ostao uz GOSPO A ALVING: I dalje?
tePoe, majko. Jer ja na svijetu nemam boljeg prijatelja od tebe. OSVALD: Bio sam, naravno, itavu stvar zaboravio. Ali kad
GOSPO A ALVING: Da, zar ne, Osvalde, da nemaš? sam je prekju e upitao da li se raduje što u sada ostati
OSVALD (hoda nemirno okolo): Ali sve te patnje — zašto tako dugo kod ku e —
— to kajanje — a onda strašni, smrtni strah. O — GOSPO A ALVING: Da?
taj užasni strah! GOSPO A ALVING (polazi za OSVALD: — ona me nekalko neobi no pogleda a onda upita:
njim): Strah? Kakav pa šta e onda biti od mog puta u Pariz?
strah? Sta to govoriš? OSVALD: Ah, ne smiješ dalje GOSPO A ALVING: Njenog puta!
pitati. Ja to ne znam. Ne OSVALD: A onda sam neikako izvukao iz nje to da je ona
znam ti to opisati. GOSPO A ALVING (ode itavu stvar bila shvatila ozbiljno, da je itavo ovo vrijeme
nadesno i povu e zvono). OSVALD: Sta to ho eš? neprestano mislila na mene i da je revnosno u ila
GOSPO A ALVING: Ho u da vidim svog dje aka veselog — francuski —
to ho u. Ne e on meni tumarati i mozgati. GOSPO A ALVING: Zato, dakle —
(Regini, koja se pojavi na vratim,a) Još šampanjca. OSVALD: Majko, kad sam vidio tu raskošnu, lijepu i kao
Punu flašu. {Regina ode.) OSVALD: Majko! GOSPO A cvijet svježu djevojku kako stoji preda mnom — ranije
ALVING: Zar misliš da mi ovdje na selu ne nisam ni obra ao pažnju — ali sada — kako stoji preda
iznamo kako se živi? OSVALD: Zar nije na izgled divna? mnom tako re i raširenih rulku, sipremna da me primi —
Kako je gra ena! I GOSPO A ALVING: Osvalde!
kako puca od zdravlja! GOSPO A ALVING (sjeda za OSVALD: — tad mi je postalo jasno da je u njoj moj spas. Jer
sto): Sjedi, Osvalde, i daj sam vidio da je u njoj životna radost.
GOSPO A ALVING (ustukne): Životna radost —? Zar u
da mirno porazigovaramo. OSVALD (sjeda): Ti sigurno tome može biti spas?
ne znaš, majko, da ja kod REGINA (iz trpezarije s flašom šampanjca u ruci): Molim za
Regine moram ispraviti jednu po injenu nepravdu? izvinjenje što sam se tako dugo zadržala, ali morala sam u
GOSPO A ALVING: Ti? podrum. — (Stavlja flašu na sto.)
183
182
OSVALD: Donesi još jednu ašu. da je život jad i bijeda iz koga bi se trebalo što prije
REGINA (pogleda ga iznena eno): aša za milostivu gospo u izvu i. GOSPO A ALVING: Dolina jada, da. I još se
stoji ovdje, gospodine Alving. vrijedno
OSVALD: Da, ali treba da doneseš još jednu za sebe, Re-gina. trudimo da tako bude. OSVALD: A vani u inostranstvu
REGINA (trgne se i baci hrz i plašljiv pogled u stranu prema ljudi za taiko nešto više
gospo i Alving.) ne e ni da znaju. Ni živa duša tamo više ne vjeruje
OSVALD: No? u takve pouke. Tamo se smatra istim blaženstvom
REGINA (tiho, oklijevaju i): Ako milostiva gospo a do- to što je ovjek na svijetu. Majko, zar ti nije palo
zvoljava —? u o i da se u svemu što sam ja naslikao radilo o
GOSPO A ALVING: Donesi ašu, Regina. životnoj radosti? Stalno i uvijek o životnoj radosti.
(Regina ode u trpezariju.) Tu su svjetlo i sun ev sjaj i prazni ni vazduh — i
OSVALD (gleda za njom): Jesi li primijetila kako ona samo blistava, zadovoljna ljudska lica. Zato se bojim da
hoda? Tako vrsto i sigurno. ostanem ovdje kod tdbe kod ku e. GOSPO A ALVING:
GOSPO A ALVING: To se ne e dogoditi, Osvalde! Boješ se? ega se to bojiš ovdje
OSVALD: To je svršena stvar. Ti to doibro vidiš. Protiv toga kod mene? OSVALD: Bojim se da bi se sve što u meni
više ne vrijedi govoriti. plamti moglo
REGINA (dolazi s praznom ašom koju zadržava u ruci). izokrenuti u nešto ružno. GOSPO A ALVING (gleda ga
OSVALD: Sjedi, Regina. vrsto): Misliš da bi se to
(Regina upitno gleda gospo u Alving.)
GOSPO A ALVING: Sjedi. moglo dogoditi? OSVALD: Ubije en sam u to. I kad bih
REGINA (sjeda na stolicu kraj trpezarijskih vrata i drži ašu u ovdje kod nas
ruci). živio isti život kao u tu ini, to iipaik ne bi bio isti
GOSPO A ALVING: Osvalde — šta si ono rekao o životnoj život. GOSPO A ALVING (napeto sluša, a onda podiže
radosti? širom
OSVALD: Da, majko, životna radost — o njoj vi ovdje na selu otvorene o i zamišljenog pogleda i kaže): Sada vidim
ne znate mnogo. Ja je ovdje ne osje am. vezu. OSVALD: Šta vidiš? GOSPO A ALVING: Sad je
GOSPO A ALVING: Zar ni onda kad si kod mene? vidim ipo iprvi put. I sada
OSVALD: Ni onda kad sam kod ku e. Ali ti to ne razumiješ. mogu da govorim. OSVALD (ustaje): Majko, ja te ne
GOSPO A ALVING: O, da, gotovo mi se ini da razumijem razumijem. REGINA (tako e ustaje): Treba li, možda, da
— sada. odem? GOSPO A ALVING: Ne, ostani samo. Sada mogu
OSVALD: Životna radost — pa onda radost rada. U osnovi je da
to skoro isto. A o to;me vi ništa ne znate. govorim. Sada treba, dje a e moj, sve da saznaš. A
GOSPO A ALVING: Možda imaš ipravo. Osvalde, ispri aj onda možeš birati. Osvalde! Regina! OSVALD: Tiše.
mi nešto više o tome. Pastor — PASTOR MANDERS (dolazi kroz predsoblje): Tako
—,
OSVALD: Da, mislim samo da je ljudima ovdje utuvijeno u baš smo sad imali tamo dolje ugodan as koji okrijepi srce.
glavu da je rad neko prokletstvo^ i kazna božja, a OSVALD: Mi tako e.

184 185
MANDERS: Engstrandu se mora pomo i dko njegovog doma TRECI IN
za pomorce. Regina e da ide s njim i da mu pomogne —
REGINA: Ne, hvala, gospodine pastore.
MANDERS (sad je tek primijeti): Kaiko —? Ovdje — i s
ašom u ruci!
REGINA (brzo ostavi ašu): Pardon —!
OSVALD: Regina ide sa mnom, gos,podine pastore.
MANDERS: Ide —! S vama!
OSVALD: Da, kao moja žena — ako to bude zahtijevala.
MANDERS: Ali milostivi bože —!
REGINA: Sta ja mogu, gospodine pastore? Soba kao i ranije. Sva vrata su otvorena. Lampa još uvijek
OSVALD: Ili ostaje ovdje, ako ja budem ostao. gori na stolu. Napolju je mrak. Samo slab odsjaj vatre lijevo u
REGINA (nehotice): Ovdje!? pozadini. Gospoda Alving s velikom maramom preko glave
MANDERS: Ja se vama udim, gospo o Alving. stoji otraga u zimskoj bašti i gleda napolje; Regina, takode
GOSPO A ALVING: Nijedno od toga se ne e dogoditi, jer ogrnuta maramonfi, stoji malo iza nje.
sad smijem slobodno da govorim. GOSPO A ALVING: Izgorjelo, sve! Do temelja. REGINA:
MANDERS: Ali valjda ne ete! Ne, ne, ne! Još gori u podrumima. GOSPO A ALVING: A Osvald ne
GOSPO A ALVING: Naprotiv, mogu i ho u. A ipak ne e biti dolazi! Nema više šta
srušeni nikakvi ideali. da se spašava. REGINA: Treba li, možda, da mu odnesem
OSVALD: Majko, ovdje se nešto krije od mene! šešir? GOSPO A ALVING: Zar nema ni šešira na glavi?
REGINA (osluškuje): Milostiva gospo o! Slušajte! Napolju REGINA (pokazuje prema predsoblju): Ne, eno tamo visi.
ljudi vi u. (Ide u zimsku haštu i gleda napolje.) GOSPO A ALVING: Ndka visi. On e sigurno svaki as do i.
OSVALD (žuri do prozora lijeuo): Pa šta je to? Odakle ovaj Sama u da pogledam. (Odlazi kroz baštenska vrata.)
sjaj vatre? MANDERS (dolazi iz predsoblja): Je li gospo a Alving tu?
REGINA (vi e): Gori u azilu! REGINA: Upravo je sišla u baštu.
GOSPO A ALVING (poleti prozoru): Gori?! MANDERS: Ovo je najužasnija no što sam je ikad doživio.
MANDERS: Gori? Nemogu e. Pa sad sam bio tamo. REGINA: Da, zar ovo nije grozna nesre a, gospodine pastore?
OSVALD: Gdje mi je šešir? Ah, svejedno —. O ev azil —! MANDERS: Ah, ne govorite o tome! Ne smijem na to ni
(Poleti na haštenska vrata.) da pomislim! REGINA: Ali kako se to samo moglo dogoditi
GOSPO A ALVING: Moju maramu, Regina! Sve je u — MANDERS: Nemojte me pitati, djevojko Engstrand! Otkud
plamenu! j a da znam? Zar i v i ho ete —? Zar nije dosta što vaš
MANDERS: Užasno! Gosipo o Alving, to kazna božja bi jesti otac —?
nad ovom ku om zaibluda!
GOSPO A ALVING: Da, da, sigurno. Hodi, Regina. (Ona i
Regina odjure kroz predsoblje.)
MANDERS: (pljesne rukama): A nije osigurano! (Ode istim
putem.)
186 187
RBGINA: Sta je s njim? ENGSTRAND: I da se tako nešto moralo dogoditi jednoj
MANDERS: On me je sasvim izludio. dobrotvornoj ustanovi, od koje bi, kako se kaže, i grad i
ENGSTRAND (dolazi kroz predsoblje): Gospodine pastore — selo imalo koristi. Novine se sigurno ne e do-ta i
! gosipodina pastora u rukavicama.
MANDERS (okre e se preplašeno): Jeste li mi ve za petama? MANDERS: O tome upravo i razmišljam. To je gotovo
ENGSTRAND: Da, do avola —! Isuse bože, ne! Ali to je ipak najgore u cijeloj stvari. Ogavni napadi i okrivljava-nja —.
previše ružno, gospodine pastore! Ah, strašno je i pomisliti na to!
MANDERS (hoda tamo-amo): Nažalost, nažalost! GOSPO A ALVING (dolazi iz hašte): Ne mogu da ga na-
REGINA: Sta to? govorim da se ostavi gašenja.
ENGSTRAND: Ah, vidiš, sve je došlo od one pobožnosti. MANDERS: Ah, tu ste i vi, poštovana gospo o!
(Tiho) Sad mi je pao šaka, dijete moje? (Glasno) i da j a GOSPO A ALVING: Pa, sad ste i vi oslobo eni vašeg
moram biti kriv što se gospodinu pastoru dogodila ova sve anog govora, gosipodine pastore.
nevolja. MANDERS: Ah, ja bih sa zadovoljstvom —
MANDERS: Ali ja vas uvjeravam, Engstrande — GOSPO A ALVING (prigušenim glasom): Možda je najbolje
ENGSTRAND: Ali niko drugi osim gospodina pastora nije što se desilo ovako, a ne druga ije. Ovaj azil ne bi nikome
mahao sa svije om u ruci. donio blagoslova.
MANDERS (zastaje): Da, to vi tvrdite. Ali ja se, zaista, ne MANDERS: Mislite?
sje am da sam imao svije u u ruci. GOSPO A ALVING: A zar vi ne mislite?
ENGSTRAND: Svojim sam o ima vidio kako je gospodin MANDERS: Ali to je ipak bila strašno velika nesre a.
pastor dohvatio svije u, kako je o istio prstima i ostatak GOSPO A ALVING: Bolje da govorimo o tome ukratko, kao
bacio u blanjevinu. o poslovnoj stvari. — Vi ekate gospodina pastora,
MANDERS: I to ste vi vidjeli? Engstrande?
ENGSTRAND: Sasvim sigurno. ENGSTRAND (na vratima predsoblja): Da, ekam.
MANDERS: To mi je potpuno neshvatljivo. Ina e mi nije GOSPO A ALVING: Onda sjedite za to vrijeme.
dbi aj da istim svije u prstima. ENGSTRAND: Hvala lijepo, mogu ja i da stojim. GOSPO A
ENGSTRAND: Da, i izgledalo je dosta nezgrapno — jeste, ALVING (Mandersu): Vi sigurno putujete sljede im
zaista. Ali može li vas to, stvarno, koštati glave, gospodine parobrodom?
pastore?
MANDERS: Svaikalko. Polazi za jedan sat.
MANDERS (nemirno hoda tamo-amo): Ah! i ne pitajte!
GOSPO A ALVING: Onda budite tako dobri i ponesite sve
ENGSTRAND (hoda s njim): A gospodin pastor nije ni papire sa sobom. Ne u više ni rije i da ujem o ovoj
osigurao? stvari. Sad su mi u glavi druge brige.
MANDERS: Ne, ne i ne; pa valjda ujete!
MANDERS: Gospo o Alving —
ENGSTRAND (iza njega): Nije osigurano. Izvu i se po-lalko
iz prašine a onda ; kuhati paipicu. (Glasno) Isuse bože, GOSPO A ALVING: Posla u za vama i punomo , da sve
Isuse bože, kakva nesre a! uredite po svojim željama. MANDERS: To u od srca
MANDERS (hriše znoj sa ela): Da, Erugstrande, to ve rado preuzeti. Prvobitna svrha
smijete re i. legata sad, nažalost, mora biti sasvim izmijenjena.
GOSPO A ALVING: To se razumije.
188 189
MANDEiRS: Da, onda mislim da u zasad urediti tako da MANDERS (stavlja putnu torbu na rame): A sad, naprijed!
imanje Solvik padne pod upravu distrikta. Zemljište se Nas dvojica putujemo zajedno.
iipak ne može nikako smatrati potpuno bezvrijednim. ENGSTRAND (na vratima, trpezarije, tiho Regini): Do i s
Neka korisna svrha e mu se ipak nekaiko na i. A kamate nama, curo! Zivje eš kao bubreg u loju!
od glavnice koje stoje u banci mogao bih, možda, REGINA (zabaci glavu): Merci! (Odlazi u predsoblje i donosi
upotrijebiti za potporu nekog odgovaraju eg poduhvata pastorov prtljag.)
koji bi bio od priznate koristi gradu. MANDERS: Zbogom, gospo o Alving! I neka duh reda i
GOSPO A ALVING: Kako god vi ho ete. Meni je sve zakona zavlada u ovoj ku i.
potpuno svejedno. GOSPO A ALVING: Zbogom, Manderse! (Ide prema zimskoj
ENGSTRAND: Nemojte zaboraviti moj dom za pomorce, bašti i gleda kako Osvald ulazi na baštenska vrata.)
igospodine pastore! ENGSTRAND (dok on i Regina pomažu pastoru da obu e
MANDEiRS: Naravno — imate pravo, da. Ali o tome e se još ogrta ): Zbogom, moje dijete. I ako ti se išta desi, ti znaš
razmisliti. gdje eš na i Jalkoba Engstranda. (Tiho) Ulica u Maloj
ENGSTRAND: Do avola i razmišljanje—. Ah, Isuse bože! luci — hm —! (Gospodi Alving i Osvaldu) A dom za
MANDERS (sa uzdahom): Nažalost, ja i ne znam koliiko u namjernike, taj e se zvati »Dom komor-nika Alvinga«. I
još imati te stvari u r\a)kama. Možda e me javno mnjenje ako budem smio da vodim ku u po svom ukusu, onda
natjerati da se povu em. Sve zavisi od ishoda istrage ovog sigurno mogu obe ati da e biti dostojna pokojnog
požara. gosipodina komornika.
GOSPO A ALVING: Sta vi to govorite? MANDERS (na vratima): Hm — hm! Hodite sad, dragi moj
MANDERS: A ishod se ne može unaiprijed odrediti. Engstrande. Zbogom! (On i Engstrand odlaze kroz
ENGSTRAND (pri e hliže): Ali, naravno. Jer ne bih bio ja predsoblje.)
Jakob Engstrand. OSVALD (prilazi stolu): O kakvom on to domu govori?
MANDERS: Da, da, ali —? GOSPO A ALVING: O nekoj vrsti azila koji ho e da osnuje
ENGSTRAND (tiše): Jer Jaikob Engstrand nije ovjek koji bi zajedno sa pastorom Mandersom.
jednog dostojnog dobro initelja u asu nevolje ostavio na OSVALD: I taj e izgorjeti kao i itava ova stvar ovdje.
cjedilu, kako se to obi no kaže. GOSPO A ALVING: Kako ti to pada na pamet?
MANDERS: Ali, dragi moj, kako —? OSVALD: Sve e izgorjeti. Ništa ne e preostati, ništa šta
ENGSTRAND: Jakoba Engstranda treba, tako re i, upo-rediti s podsje a na oca. I ja u izgorjeti.
an elom spasiteljem, gospodine pastore! REGINA (gleda ga iznena eno).
MANDERS: Ne, ne, to, zaista, ne mogu prihvatiti. GOSPODA ALVING: Osvalde, jadni moj dje a e, nije
ENGSTRAND: O, to sad ve morate. Poznajem jednog koji je treibalo da ostaješ dolje tako dugo.
ve jednom uzeo na sebe krivicu drugih ljudi — da! OSVALD (sjeda za sto): Skoro da mislim da imaš pravo.
GOSPO A ALVING: Daj da ti osušim lice, Osvalde; ti si sav
MANDERS: Jakobe! (Stiš e mu ruku) Vi ste rijedak ovjek! mokar. (Suši mu lice svojom maramicom.)
No, vi, stvarno, treba da -dobijete svoj azil za pomorce; na OSVALD (gleda ravnodušno preda se): Hvala, majko.
to možete ra unati. GOSPO A ALVING: Zar nisi umoran, Osvalde? Ho eš li,
ENGSTRAND fho e da zahvali, ali ne može od ganu a). možda, da spavaš?
190 191
OSVALD (plašljivo): Ne, ne, ne spavati! Ja nitkad i ne spavam, samo GOSPO A ALVING: Da, sada mogu, Osvalde. Maloprije, kad si
se pretvaram. (Turobno) To e ionako prerano do i. govorio o životnoj radosti, kao da mi se itavo moje
GOSPO A ALVING (gleda ga zabrinuto): Da, ti si stvarno bivstvovanje vratilo ali u jednom novom svjetlu.
bolestan, moj ljubimce. OSVALD (trese glavom): Ne razumijem ni rije i.
REGINA (napeto): Gosipodin Alving je bolestan? GOSPO A ALVING: Trebalo je da poznaješ svoga oca kad je bio
OSVALD (nestrpljivo): Zatvorite sva vrata! Ovaj smrtni strah — još sasvim mlad poru nik. Kako je u njemu plamtjela životna
GOSPO A ALVING: Zatvori ih, Regina. (Regina zatvara i zastaje radost!
na vratima predsoblja. Gospoda Alving skida maramu, Regina OSVALD: Da, to znam.
tako e.) GOSPO A ALVING: I sam njegov pogled bio je kao prazni ni dan.
GOSPODA ALVING (gurne stolicu do Osvalda i sjede pored A onda — kakva je neobuzdana snaga i životna radost bila u
njega): Tako! Ho u da sjednem kraj tebe — njemu!
OSVALD: Da, sjedi. Neka i Regina ostane ovdje. Neka Regina stalno OSVALD: I onda —?
bude uza me. Pa ti eš mi u initi uslugu iz ljubavi, Regina, zar GOSPO A ALVING: I onda je jedno takvo dijete životne radosti —
ne? jer tada je on bio kao dijete — moralo da provodi svoje dane u
REGINA: Ne razumijem. malom mjestu koje nije pružalo nikakve prave radosti, nego
GOSPO A ALVING: Uslugu iz Ijuibavi? sama uživanja. Morao je da provodi dane ovdje, gdje nije
OSVALD: Da, ako bude potreibno. nalazio nikakve svrhe života; imao je samo službu. Gdje da na e
GOSPODA ALVING: Osvalde, zar tvoja majka nije tu, da ti ini zadatak ko-me bi se mogao posvetiti itavom svojom dušom?
usluge iz ljubavi? Imao je samo poslove. Nemati ni j e d n o g druga koji bi bio u
OSVALD: Ti? (Smiješi se) Ne, majiko, ovu mi ti ne eš u initi. stanju da osjeti šta je to životna radost — samo dangube i
(Smiješi se bolno) Ti! Ha-ha! (Pogleda je ozbiljno) Uostalom, ti rasipnike —!
bi bila najbliža za to (Žestoko) Zašto ne moižeš da mi kažeš t i, OSVALD: Majko —!
Regina? Zašto me ne zoveš Osvald? GOSPODA ALVING: I tako je došlo, što je i moralo do i.
REGINA (tihoj; Ne vjerujem da bi gospo a Alving pristala na to. OSVALD: A šta je moralo do i?
GOSPO A ALVING: Samo još trenutak i to e biti dozvoljeno. GOSPO A ALVING: I sam si ranije rekao šta bi se s tobom desilo,
Sjedi i ti ovdje s nama. ako ostaneš kod ku e.
REGINA (sjeda skromno i oklijevaju i za drugu stranu stola). OSVALD: Ho eš li time da kažeš da otac —?
GOSPO A ALVING: A sada, moj jadni patnice, sad u da ti skinem GOSPO A ALVING: Tvoj jadni otac nije imao nikakvog ventila za
teret s duše — tu nabujalu životnu radost koja je bila u njemu. Pa ni ja mu
OSVALD: Ti, majiko? nisam unosila vedrine u ku u.
GOSPO A ALVING: — i sve ono što nazivaš grižnjom savjesti i OSVALD: Ni ti?
kajanjem i prijekorom — GOSPO A ALVING: U ili su me nešto o dužnostima i sli nim
OSVALD: Zar misliš da to možeš? stvarima i ja sam u to dugo i vrsto vjerovala. Tako je sve
proticalo u dužnostima — m o j i m dužnostima i
n j e g o v i m idužnostima —. Bojim se, Osvalde, da sam tvom
jadnom ocu ku u u inila nepodnošljivom.

192 13 — Drame 193


OSVALD: Zašto mi o tome niikad ništa nisi pisala? GOSPO A ne mogu da tr karam ovdje na selu i da se mu im oko nekih
ALVING: Dosada to nikad nisam vidjela u bolesnih ljudi.
takvom svjetlu, da bih tebi, svom sinu, to mogla po- OSVALD: Cak ni oko jednog jedinog koji ti je ina e tako blizak?
minjati. OSVALD: Pa kako si to onda vidjela? GOSPO A REGINA: Ne, zaista, ni to ne mogu. Svaka siromašna djevojka mora
ALVING (polako): Vidjela sam samo jedno da iskoristi svoju mladost, jer ina e se na e na cjedilu prije nego
— da je tvoj otac bio slomljen ovjek, još prije nego što se i nadala. A j a u sebi tako e imam životne radosti,
što si se ti rodio. OSVALD (prigušenim glasom): Ah —! milostiva gospo o!
(Ustaje i ide do GOSPO A ALVING: Da, nažalost, ali nemoj sebe da pro erdaš,
prozora.) GOSPO A ALVING: A onda me je progonila iz Regina.
dana REGINA: No, ako i to do e, onda je tako moralo biti. Ako je Osvald
u dan samo jedna misao, da Regina, u stvari, pripada krenuo za svojim ocem, moram i ja za svojom majko'm. —
ovamo u ovu ku u isto tako — kao i moje vlastito Smijem li da pitam, milostiva gospo o, zna li gospodin pastor
dijete. OSVALD (hrzo se okrene): Regina —! REGINA (sko i i Manders za ovu pri u o meni?
pita prigušenim glasom): Ja —? GOSPO A ALVING: Da. Sad znate GOSPO A ALVING: Pastor Manders zna sve.
oboje. OSVALD: Regina! REGINA (gleda preda se): Majka je, REGINA (zabavljena svojom maramoTn): Da, onda u gledati da što
dakle, bila jedna od je mogu e prije odem parobrodom. Sa pastorom se uvijek mogu
onih. GOSPO A ALVING: Tvoja majka je imala mnogo lako nagoditi; jer onda mislim da isto taiko imam pravo na malo
dobrih novaca, kao i on — taj odvratni stolar.
osobina, Reigina. REGINA: Da, ali je ipak bila od onih. GOSPO A ALVING: Neka ti bude, Regina.
Ponekad sam REGINA (gleda je vrsto): A milostiva gosipo a je baš mogla i da
to i mislila; ali —. Da, milostiva gospo o, otpustite me vasipita kao dijete jedne osobe od položaja, to bi meni bolje
me, molim vas, da smjesta odem. GOSPO A ALVING: odgovaralo. (Zabaci glavu) Ah, koješta, i to me je briga! (S
Misliš li to ozbiljno, Regina? REGINA: Svakako. ogor enim pogledom na zatvorenu flašu) Imala sam barem
GOSPO A ALVING: Ti si, naravno, slobodna, ali — OSVALD priliku da pijem šampanjac s ljudima od položaja.
(približi se Regini): Da odeš? Sada? Pa ti pripadaš ovamo. REGINA: GOSPO A ALVING: A ako budeš treibala dom, Regina, onda do i
Merci, gospodine Alving, sad ve smijem da meni.
ikažem Osvalde. Naravno, ne na onaj na in, kaiko
REGINA: Ne, hvala lijepo, milostiva gosipo o. Pastor Manders, taj
sam ja zamišljala. GOSPO A ALVING: Regina, ja prema tebi
e me ve prihvatiti. A ako baš sve bude išlo naopako, onda
nisam bila znam ku u u koju i spadam.
i^rena — REGINA: Da, to je bio i grijeh i sramota! Da sam
GOSPO A ALVING: A ta je?
znala
da je Osvald bolestan, onda —. Ali sada kad izme u REGINA: Azil komornika Alvinga.
nas i ne može biti ništa o^bUjno —. Ne, ja, zaista. GOSPO A ALVING: Regina, — sad vidim — ti eš se upropastiti!

13*
194 195
OSVALD: Tebe barem poznajem —
REGINA: Ah, koješta! Adieu. (Pozdravlja i odlazi kroz predsoblje.) GOSPO A ALVING: Da, poznaješ me; — ali to je sve!
OSVALD (stoji kraj prozora i gleda napolje): Je li otišla? OSVALD: I ja tako e znam, kako ti mene voliš; ve zbog toga bih ti
GOSPO A ALVING: Da. morao biti zahvalan. A sada, kad sam bolestan, ti mi možeš biti
OSVALD (mrmlja za sehe): Kakva glupa pri a, da! od velike koristi.
GOSPO A ALVING (stupi iza njega i stavi mu ruke na ramena):
Osvalde, dragi moj dje a e — ovo te je sigurno jako potreslo? GOSPO A ALVING: Da, zar ne, Osvalde? O, skoro da bih
OSVALD (okrene lice prema njoj): Ta stvar s ocem, misliš? blagoslovila tvoju bolest koja te je dotjerala meni i ku i. Jer, ja
GOSPO A ALVING: Da, s tvojim nesretnim ocem. Bojim se da je sad vidim: ja tebe nemam, ja te moram zadobiti.
to na tebe ostavilo prejak dojam. OSVALD (nestrpljivo): Da, da, da, sve su to samo fraze. Ne zaboravi
OSVALD: Sta ti pada na pamet? Svakalko da me je veoma da sam ja bolestan ovjek, majko. Ja više ne mogu da se bavim
iznenadilo; ali mi, u stvari, to može biti i sasvim svejedno. drugim ljudima; dosta mi je da se bavim samim sobom.
GOSPO A ALVING (povu e ruke): Sasvim svejedno! To što je tvoj GOSPO A ALVING (tiho): Bi u strpljiva i zadovoljna.
otac bio tako bezgrani no nesretan! OSVALD: A i vesela, majiko!
OSVALD: Naravno da osje am sažaljenje prema njemu kao i prema GOSPO A ALVING: Da, moj dragi dje a e, imaš pravo. (Prilazi
svakom drugom, ali — mu) Jesam li te sada oslobodila svake grižnje savjesti i
GOSPO A ALVING: Ina e ništa? Za svoga vlastitog oca! pre bacivanja samom sebi?
OSVALD (nestrpljivo): Ah, otac — otac. Pa ja oca nisam ni OSVALD: Da, to jesi. Ali ko e me osloboditi straha?
poznavao. Samo mi je jedno ostalo u sje anju, da mi je zbog GOSPO A ALVING: Straha?
njega jedanput pozlilo. OSVALD (hoda po sohi): Regina bi to u inila za dobru rije .
GOSPO A ALVING: Kakva užasna misao! Zar dijete ne bi trebalo GOSPO A ALVING: Ne razumijem te, šta je to sa strahom — i s
da osje a ljubav prema svom ocu u svim prilikama? Reginom?
OSVALD: A a'ko dijete nema ništa da zahvali svome ocu? Ako ga OSVALD: Zar nije ve kasna no , majko?
nikako nije poznavalo? Zar se ti stvarno^ još držiš starih GOSPO A ALVING: Ve se bliži jutro. (Gleda napolje iz zimske
jpraznovjerja, ti koja si ina e tako prosvije ena? hašte) Dan po inje da se bijeli gore na visovima. I bi e lijepo
GOSPO A ALVING: Zar su tebi to samo praznovjerja? vrijeme, Osvalde! Za koji trenutak vidje eš sunce.
OSVALD: Da, to moraš da uvidiš, majko. Ipak je to jedno od onih OSVALD: Tome se radujem. Ah, ipak ima još ponešto emu se
gledanja koja se povla e po svijetu, a — mogu radovati i za šta mogu da živim —
GOSPO A ALVING (potresena): Sablasti! GOSPO A ALVING: To i ja mislim!
OSVALD: Ako ne mogu da radim, onda —
OSVALD (hoda po sohi): Da, možeš ih nazvati i sablastima.
GOSPO A ALVING: Ah, uskoro eš ti opet mo i da radiš, moj
GOSPO A ALVING (strastveno): Osvalde, onda ti ni mene ne
dragi dje a e. Sad više ne smiješ razbijati glavu tim mu nim i
voliš!
poražavaju im mislima.
OSVALD: Ne, dobro je što si mi ova uobraženja svalila sa duše. A
kad bih se još samo jednog riješio —
19';
196
(Sjeda na sofu) Sad emo da porazgovaramo, majko — GOSPO A ALVING (sko i): To nije istina, Osvalde! To nije
GOSPODA ALVING: Da, ho emo. (Ona gurne fotelju do mogu e! Ne može biti tako!
soje i sjedne sasvim hlizu njega.) OSVALD: — a uskoro OSVALD: U Parizu sam imao j e d a n napad. Ubrzo je
e i sunce. A onda eš znati sve. prošao. Ali kad sam saznao kako je to bilo sa mnom,
spopao me je strah, talko lu a ki i tako divlji, da sam
I ja više ne u imati ovog straha. GOSPO A ALVING: S
otputovao ku i i teibi što sam brže mogao.
t a kažeš da u znati? OSVALD (ne sluša je): Majko, zar nisi GOSPO A ALVING: To je, dakle, taj strah —!
ranije rekla da OSVALD: Da, jer to je neopisivo mu no, vidiš li. Kad bi to
nema ni eg na svijetu što ti ne bi za mene u inila bila obi na, smrtna bolest —. Jer smrti se ja ne bojim,
ako bih te zamolio? GOSPODA ALVING: Naravno da iaiko bih volio da živim što duže.
sam rekla! OSVALD: I ti si i sad kao i prije spremna na to, GOSPO A ALVING: Da, da, Osvalde, i treba da živiš!
majko? GOSPODA ALVING: U to se možeš pouzdati, moj OSVALD: Ali to je tako neopisivo mu no. Kao da opet
dragi, postajem dijete u povitku; da me drugi hrane i tako dalje.
jedini dje a e. Pa ja i ne živim nizašto drugo, nego Ah, to je neopisivo!
samo za tebe. OSVALD: Da, da; onda treba da uješ — ti
majko, ti si GOSPO A ALVING: Dijete ima majku da ga njeguje.
jaka, snažne duše. Moraš ostati sasvim mirna, kad OSVALD (sko i): Nikad i nikad! Upravo t o ne u! Ne mogu
ovo uješ. GOSPO A ALVING: Ali šta je to tako strašno da podnesem ni pomisao da bih možda godinama talko
ležao — tako i ostario i osi jedio. Kona no, i ti bi još
—? OSVALD: Ne smiješ vikati. uješ li? Obe avaš li mi to? mogla da umreš prije mene. (Sjeda na stolicu gospo e
Sjedi emo i sasvim mirno govoriti o tome. Obe avaš Alving) Jer to ne mora odmah da završi smr u, relkao je
li mi to, majko? GOSPO A ALVING: Da, da, obe avam Ijekar. On je to nazvao nekom vrstom omekšanja mozga
ti, samo govori! OSVALD: Da, onda treba da znaš, da ovo ili nešto li no. (Smiješi se turobno) Nalazim da sam izraz
stanje umora zvu i lijepo. Uvijek pri tom pomislim na zavjese od
— i nesposobnosti da pomislim na rad — da to sve svilenog baršuna, kao trešnja crvene boje — na nešto po
nije ona prava bolest — GOSPO A ALVING: Ali š t a je emu se delikatno klizi.
onda ta bolest? OSVALD: Ta bolest koju sam naslijedio, ona GOSPO A ALVING (uzvikne): Osvalde!
— (Pokazuje na elo i dodaje sasvim tiho) — ona je ovdje, OSVALD (opet sko i i hoda po sobi): A sad si mi oduzela i
unutra. GOSPO A ALVING (gotovo bez glasa): Reginu! Da sam barem n j u imao. Ona bi mi ve u inila
Osvalde! Ne — uslugu iz ljubavi.
ne! OSVALD: Ne vi i. Ne mogu to da podnesem. Da, GOSPO A ALVING (prilazi mu): Sta misliš time, moj
ona ljubimce? Zar ima na svijetu ikakve usluge iz ljubavi koju
sjedi ovdje unutra i vreba. I može da izbije u svako ja tebi ne bih u inila?
vrijeme i svakog asa. GOSPO A ALVING: O, k^ko OSVALD: Kad sam se u Parizu oporavio od napada, onda mi
užasno —! OSVALD: Samo mirno sada! Talko je to sa je Ijekar rekao da, kad naipad opet do e — a on e opet
mnom — do i — onda više nema nikakve nade.
GOSPO A ALVING: Zar je bio tako bezdušan, da ti —

198 199
OSVALD: Zahtijevao sam to od njega. Rekao sam mu da imam GOSPO A ALVING: U pomo ! U pomo ! (Istr i u predsoblje.)
na ina da to predusretnem — (Smiješi se veselo) — I zaista OSVALD (za njom): Ne odlazi od mene! Kuda eš?
imam. (Vadi neku kutijicu iz unutrašnjeg džeipa na grudima) GOSPO A ALVING: Da ti dovedem Ijekara, Osvalde! Pusti me da
Majko, vidiš li ovo ovdje? idem!
GOSPO A ALVING: Sta je to? OSVALD (takode napolju): Ne eš i i. I unutra ne e više niko u i.
OSVALD: Morfij u prahu. (Okre e klju u hravi.)
GOSPO A ALVING (gleda ga užasnuto): Osvalde — dje a e moj? GOSPO A ALVING (ponovo ulazi): Osvalde, Osvalde, dijete moje!
OSVALD: Saikuipio sam dvanaest kapsula — OSVALD (ide za njom): Ti tvrdiš da me voliš kao majka — a možeš
GOSPO A ALVING (pruža ruku): Daj mi tu kutiju, Osvalde! da me gledaš kako se mu im u ovom bezimenom strahu?!
OSVALD: Još ne, majko. (Stavlja kutiju opet u džep.) GOSPO A ALVING (poslije kra e pauze, potpuno se savladava):
GOSPO A ALVING: To ne u preživjeti! Evo moje ruke.
OSVALD: Mora eš. Da sam imao Reginu, rekao bih joj šta je sa OSVALD: Zna i — ho eš?
mnom — i zamolio bih je za tu posljednju uslugu iz ljubavi; ona GOSPO A ALVING: Ako bude potrebno. Ali to ne e biti potrebno.
bi mi pomogla, to znam sigurno. Ne, ne, ni sada ni nikada.
GOSPO A ALVING: Nikada! OSVALD: Nada emo se. I živjeti zajedno koliko možemo. Hvala ti,
OSVALD: Kad bi me onaj užas savladao, kad bi me vidjela kako majko. (On sjeda u fotelju koju je gospoda Alving dogurala do
bespomo no ležim kao malo dijete u po-vitku, prepuštenog sofe. Svi e. Lampa na stolu još gori.)
sudhini, izgubljenog bez nade — bez spasa — GOSPO A ALVING (približi se oprezno): Jesi li sada miran?
GOSPO A ALVING: Nizašto na svijetu to Regina ne bi u inila! OSVALD: Da.
OSVALD: Regina bi to u inila. Regina ima tako udno lako srce. I GOSPO A ALVING (sagnuta nad njim): To je bilo neko tvoje
ubrzio bi joj bilo preko glave to da njeguje jednog takvog užasno uoibraženje, Osvalde. Ti ne možeš da pod-neseš tako
bolesnika kao što sam ja. mnoga uzbu enja. Ali sad se moraš odmarati. Kod ku e, kod svoje
GOSPO A ALVING: Onda neka je slava i hvala nebesima što majke, moj ljubimce. Svaka tvoja i najmanja želja bi e ispunjena
Regina nije tu! — kao onda kad si bio malo dijete. — T ko. Sad je napad prošao.
OSVALD: Da, ali sad mi onda ti moraš u initi tu uslugu iz Ijuhavi, Vidiš li kako je to lako? Ah, znala sam ja to doibro. — I vidiš li,
majko. Osvalde, kakav nam divan dan dolazi? Sjajni sun evi zraci. Sad
GOSPO A ALVING (vi e glasno): Ja! tek možeš lijepo da vidiš svoj zavi aj. (Ona ode do stola i ugasi
OSVALD: Zar mi ti nisi najbliža? lampu. Izlazi sunce. Gle eri i planinski vrhovi leže u sjajnom
GOSPO A ALVING: Ja! Tvoja majka! jutarnjem svjetlu.)
OSVALD: Upravo zato. OSVALD (sjedi u fotelji, le ima okrenut pozadini i ne mi e se.
GOSPO A ALVING: Ja, koja sam ti dala život? Iznenada kaže): Majko, daj mi sunce!
OSVALD: Za život te nisam molio. I kakav si mi to život dala? Ja ga
više ne u! Uzmi ga natrag!

9nr 201
GOSPO A ALVING (kraj stola, lecne se i pogleda ga): Šta
kažeš?
OSVALD (ponavlja tupo i muklo): Sunce. Sunce.
GOSPO A ALVING (pritr i mu): Osvalde, šta ti je?
OSVALD (izgleda kao da se gr i u stolici, svi m^iši i m,u
popuštaju, lice mu je bezizražajno, zuri slijepo preda se).
GOSPO A ALVING (drhti od užasa): Sta je to? (Vi e)
Osvalde! Sta ti je! (Baca se pred njega na koljena i drma
ga) Osvalde! Osvalde! Pogledaj me! Zar me ne poznaješ?
OSVALD (muklo kao i prije): Sunce. — Sunce.
GOSPO A ALVING (ska e o ajna, hvata se objema ru-kam,a
za kosu i vi e): Ovo se ne može pcMinijeti! (Šap e kao
uko ena) Ovo se ne može podnijeti! Nikad više!
(Iznenada) Gdje mu je samo? (Brzo ga pipa po grudima)
Evo! (Ustukne koji korak i vikne) Ne, ne, ne!
— Da! — Ne, ne! (Stoji malo udaljena od njega, s ru
kama u kosi i zuri u njega u nijemom užasu.)
OSVALD (sjedi nepokretno kao i prije i govori): Sunce.
— Sunce.
DIVLJA PATKA

202
DIVLJA PATKA

Od mraka niskih istina meni je draia obnmna


koja nas podiže.
Puškin

Zahvaljuju i velikom usipjehu koji su na brojnim


evropskim scenama postigle prethodne Ibsenove drame
(Stupovi društva, Lutkina ku a, Sablasti, Narodni neprijatelj),
a još više bu nim skandalima, policijskim zabranama i
kontraverznim polemikama, i prvo izdanje Divlje patke (1884)
rasprodano je u toku etiri dana, dok su se vode a
skandinavska pozorišta u Berganu, Kristijaniji, Stokholmu,
Kopenhagenu i Helsinkiju, žurila da što prije otkupe autorska
prava i zapo nu sa prohama. Ovaj po etni uspjeh Divlje patke,
me utim, bio je samo trenuta an, prouzrokovan radoznalim i
napetim iš ekivanjem javnosti da e to biti ponovni susret sa
još jednom Ibse-novom polemi nom dramom, kakva je bila
Neprijatelj naroda, ili sa novim »prljavim« i »amoralnim«
komadom, poput anatemisanih Sablasti. Prve reakcije i kritike i
publike pokazuju nedoumicu i zbunjenost, a zatim, iznevjereni
u iš ekivanju, javljaju se glasovi nezadovoljstva i negacije:
simboli na zna enja u drami su nejasna i ovjek se uzalud
napreže da otikrije o emu Ibsen zapravo raspravlja; sve je to
artificijelno i izmišljeno; zaplet je podjednako udan koliko i
otrcan, a kompletan utisak izaziva prazninu i neprijatnost, itd.
ak je i Georg Brandes, u pismu Alefcandru Kielandu, napisao
da ga je itanje Divlje patke oneraspoložilo, pitaju i se zašto je
piscu potrebno »da nas mu i isklju ivo tako bezna ajnim ljudi-
ma «.i
1 Michael Mey6r, Ihsen, Penguin Books, :sitr. 549.

205
Engleski kriti ari, pa i vatreni »ibsenisti«, ispoljavaju osnovnog simbola tako i itave drame.^ Zanimljivo je i
tako e nedoumicu, isti u i da je Divlja patka » udna me- negativno mišljenje koje je o Ibsenu, povodom predstave
lanholi na i pesimisti ka drama, bez trunke svijetlog od Divlje patke, izrekao Romen Rolan, u pismu Linje-Pou,
po etka do kraja. Zaista, nema lika u komadu koji budi reditelju simbolisti kog teatra »Djelo«: »Zao mi je što se svi
povjerenje ili dopadanje« (Edmund Gosse).^ U pore enju sa njegovi komadi igraju u Franci^koj. Eto šta se radi sa nama!
prethodnim tekstovima, mnogi smatraju da je to drama »manje On je ovjek, ali nije od naše rase, i zato ostavimo tog
vrijednosti«, »najbezna ajnija od svih ostalih Ib-senovih varvarina u njegovim fjordovima.«*
komada«. Ovom negativnom mišljenju pridružio se i strasni Iako su predstave Lutkina ku a i Sablasti izazvale u
zagovornik i prevodilac Ibsena, Viljem Ar er, kome se Divlja Njema koj žestok otpor i ipublike i kritike, Ibsen e upravo na
patka u prvi mah nije dopala, i koji e tek docnije, na sceni sceni njema kog pozorišta doživjeti svoju punu umjetni ku
otkriti i shvatiti njene prave vrijednosti.^ Jedino je Bernard So, afirmaciju. Pozorišni kriti ar Paul Slenter i reditelj Oto Bram, u
u svojoj studiji Suština ibsenizma (1891), (posvetio -posebnu okviru novoosnovanog »Slobodnog pozorišta«, a docnije i
pažnju uipravo Divljoj patki, konstatuju i da Ibsen poslije »'Njema kog pozorišta«, prikazuju i itavu seriju njegovih
Neprijatelja naroda, napušta »vulgarne ideale«, otkrivaj u i drama, proglašavaju ga za »trago-lovcem one dramske
karaktere »nepopravljivih idealista koji idealiizuju najviše sami umjetnosti koja najbliže prilazi sadržaju savremenog života«.'^
sebe«, upuštaju i se tako u tragikomi an obra un sa postoje im Pobornik i vatreni pristalica naturalisti ke režije, Bram
»zabludama ibsenizma«, povodoim koga su njegove »za- uglavnom tuma i Ibsenove socijalne i društvene drame, ne
panjene žrtve izjavile da je to satira na njegove ranije koimade, pokazuju i interes za njegova ranija djela (Brand, Per Gint),
dok su se pabožni, koje je on toliko puta razo arao svojom kao ni za tekstove koji su nastali poslije Neprijatelja naroda. U
interpretacijoim Branda, po eli nadati da se on pokajni ki Bramovoj rediteljsikoj interpretaciji dominira verizam sa
vra a crkvi«."* »fotografski ta no naslikanim detaljima života«. U polemici
Neiposredno nakon neuspjeha Sablasti, Andre Antoan koja se na stranicama asopisa Slobodno požarište vodila iz-
(tuma io je Jalmara Ekdala), uporno nastavlja sa propa- me u Paula Ernesta i Hermana Bara, u vezi sa »ženskim
giranje'in Ibsena u Franciisfeoj, postavljaju i na sceni pitanjem u svjetlosti Ihsenove dramaturgije«, umiješao se i
»Slobodnog pozorišta« i Divlju patku (1891), koja je tako e Fridrih Engels. Brane i Ibsena od njegovih vulgarno--
izazvala podijeljena mišljenja. Manji dio puiblike je zadovoljno mehanisti kih i naturalisti kih njema kih interpretatora, on je
aplaudirao, dok je ve i dio bu no protesto-vao i zviždao. ukazao na suštinske razlike izme u njema kog i norveškog
Predstava najnovije Ihsenove drame u Parizu izaziva oštru malogra anstva, podvla e i da ». . . ma kakvi bili nedostaci
literarnu polemiku izme u kriti ara Franciska Sarsea — za Ibsenovih drama, u njima je ijpak prikazan pa ma i sitni,
koga je Divlja patka »opskuran komad«, »nepodnošljiv« i srednjoburžujski svijet, koji stoji neupo-•redivo iznad
»nekoherentan«, sa nejasnim i nerazumljivim centralnim njema kog, i u kome ljudi još imaju karaktera, sposoibni su za
simbolo-m — i Žila Lemetra, koji pokušava da protuma i inicijativu i djeluju samostalno, mada esto i udljivo sa
zna enje i vrijednosti kako gledišta stranog posmatra a«.®
2 Isto, 55S. A. A. Gvoiadjev, Zapadnoevropsko pozorište, 1953, str. 73.
3 Isto, 537. * Michael Meyer, op. cit., str. 696. ' A.
* George Bernard iSihaw, The Ouimtessence af IbsenAsm, New Vork A. Gvozdjev, op. cit., str. 165.
1958, sitr. 143. * Isto, 181.

206 20^
naše umjetnosti, koja kao da ne može da se pomiri sa
Praizvedba Divlje patke u Minlienu (1888) bila je veliki simbolizmom. Ali, u stvari, razlog je bio drugi, upravo obratan:
trijumf. Publika je autora i izvo a e izazvala šesnaest puta pred u Ibsenu smo mi iapali nedovoljno realisti ni u oblasti
zavjesu. Me utim, prvo prikazivanje u Be u (1891) nije unutarnjeg života komada.»^^ Pa ipak, zahvaljuju i upornosti i
ponovilo ovaj uspjeh. Nakon prva dva ina gledaoci su tražili zalaganju Nemirovi a-Dan enka, koji je pokazivao izuzetni
da se Ibsen pojavi na sceni, doc-nije je ovo po etno interes i afinitet za Ibsena, Moskovski hudožestveni teatar,
oduševljenje splasnulo, pretvaraju i se postepeno u prikazuju i jednu malu antologiju njegovih drama (Heda
negodovanje i protest, da bi na kraju završilo zviždanjem ve eg Gahler, Kad se mi mrtvi probudimo. Divlja patka, Brand,
dijela publike, tako da je Divlja patka, nakon tri reprize, pred Sablasti, Neprijatelj naroda, Rosmersholm, Per Gint), najviše
praznim gledalištem, skinuta sa repertoara.^ je doprinio afirmaciji Ibsena na sceni ruskog pozorišta.
Kontraverzne ocjene i neujedna eni prijem prate najnoviju Sa Divljom, patkom, zapo inje nova faza u Ibsenovom
Ibsenovu dramu i na sceni rusikog pozorišta. Tolstoj je u svom stvaralaštvu. On postepeno prestaje da se bavi »vulgarnim
dnevniku (20. VIII1890) zapisao da je pro itao Divlju patku, idealima«, odnosno opštim pitanjima društvenog i li nog
zaklju ivši kratko: »Nije dobro!«^" Cehov je, sje a se morala. U pismu pjesniku Teodoru Kaspariju, napisanom
Stanislavski, na probama Divlje patke pokazivao znakove povodom Divlje patke, on kaže da je prestao tražiti
dosade, pa ak i izvjesnog unutrašnjeg otpoira: »Pogledajte »univerzalne zahtjeve« od ljudi, jer više ne vjeruje da je
ovo, Ilbsen ne poznaje život. U životu se to ne dešava tako.« Za »ikome dato pravo da postavlja takve zahtjeve«, kao što ne
njega je Ibsen bio suviše hladan i racionalan. Ovakav odnos bio vjeruje da »iko od nas može imati ve i cilj u životu od
je uslovljen vjero-vatno i lošim i neadekvatnim prevodima, ali i samoostvarivanja u duši i u istini«.** Pristupaju i istraživanju
na inom na koji je Ilbsen igran. Pred kraj života, Cehov ovjekovog »duhovnog bi a«, Ibsen je, normalno, morao
mijenja mišljenje o autoru Divlje patke, i u pismu A. L. donekle da mijenja dramsku tehniku, odbacuju i postepeno
Višnjev-skom (1903) piše da je Ibsen njegov »najomiljeniji pi- uzro no-posljedi nu faktografiju i naturalistioki determinizam.
sac«." I Stanislavski, mada je režirao Neprijatelja naroda i Natapaju i sve više svoje nove drame mnogostrukim
Divlju patku, tako e nije pokazivao ve i afinitet za Ibsena, simbolisti kim zna enjima, koja su rastvarala i pro iš avala
jednostavno ga nije osje ao, ili kako je to sam izjavio: ». . . za o iglednost realnih doga aja, omogu avaju i pojavu
njegov simbolizam — mi glumci — nismo bili dorasli. Da bi se višesložnih planova i raznovrsnih sazvu ja, Ibsen daje prevagu
igrala simboli na djela, treba se vrsto saživjeti sa ulogoim i intuitivnom i iracionalnom, pretvaraju i dramsku prozu
komadom, spoznati i usisati u sebe njegov duhovni sadržaj, (svaikodnevnica vulgarnog života), u dramsku poeziju
iskristalisati ga, izgla ati dobijeni kristal, na i za nj jasnu, (samoostvarivanje ovjeka »u duši i u istini«). Ova promjena,
so nu umjetni ku formu 'koja sintetizuje svu mnogostruku i mada nije došla odjednom, ve postuipno, uticala je na
složenu bit djela. Za takav zadatak mi smo bili malo iskiisni, a Ibsenove savremenike, i oni po inju na njega da gledaju kao na
naša unutrašnja tehnika nije bila dovoljno razvijena. neku »zagonetnu sfingu«, koja se »skriva iza nejasnih
Poznavaoci su objasnili neuspjeh koimada realisti kom namjera«, što je svakako i doprinijelo nerazumijevanju, a
usmjerenoš u samim time i neshvatanju Ibsenovih posljednjih drama.
' Miohael Meyar, op. cit., sitr. 690, 10 1^ K. S, Stanislavslci, Moj život u umjetnosti, 1955, str. 224.
Isto, 865—866. " Isto, 866. Mixjhael Meyeir, op. cit., 549.

1* — Drame
208 209
u pismu Hegelu (2. IX 1884), sam Ibsen je istakao da Divlja stada i njegovo prijete e pismo prisiljavaju Noru da po ne sa
patka zauzima »jedinstveno mjesto« me u njegovim dramama, otkrivanjem tajne, kao što mogi:i nost incestnog odnosa
i da se njegov »metod razlikuje od onog kojim se ranije izme u Osvalda i Regine uti e na Helenu Alving,
koristio«, napominju i da e kritika ovu promjenu »vidjeti na primoravaju i je da objelodani istinu o svom promašenom
svoj na in«, traže i i pronalaze i »nešto o!ko ega e braku sa komornikom Alvingom. Umjesto subjektivne
raspravljati«, stvaraju i pri tome proizvoljne konstrukcije i projekcije onog što se dogodilo, Ibsen uvodi istragu koju poput
raznovrsna tuma enja.^* isljednika vodi tre e lice (Gregers Verle), razobli- avaju i
U emu je novi metod? U simbolima? Ali simboli se postepeno, policijskom metodom dedukcije, »kaljugu tajni« iz
javljaju u ve oj ili manjoj mjeri i u ranijim IbsenoAnm prošlosti. Nasuprot Nori i gospo i Alving, koje S'U svjesne šta
dramama. U promijenjenoj dramskoj tehnici? Ali ova drama je se dogodilo i to na izvjestan na in nose U sebi kao »krst«,
komponovana kao Lutkina ku a ili Sablasti, i dalje postoji porodici Ekdal, sem neke mutne slike, najve i dio prošlosti je
analiti ki metod i dobro poznati na in »pre-turanja« po o ito nepoznat i zamagljen, i bez aktivnog djejstva na njihovu
mrtvim ostacima prošlosti i »raspirivanja'žive žeravice« pod sadašnjost. Cak se i Gina odnosi, prema svemu što se desilo
njima. Staviše, Divlja patka proširuje i nastavlja neka ve prije petnaest godina sa starim Verleom, na zdrav na in, »bilo
poznata Ibsenova tematska i sadržajna interesovanja. Jer, kao pa prošlo«, neoptere eno i bez grize savjesti. Istina, posljedice
što je epizoda sa doktorom Rankom i nasljednim sifilisom u prošlosti poput saiblasti lebde i u Divljoj patki (Hedvijgino i
Lutkinaj ku i, interpblirana i proširena u Sablastima u Ver-leovo sljepilo, izop enje i poreme enost starog Ekdala),
Osvaldovoj tragi noj sudbini, tako se i vanbra ni odnos me utim, lanovi porodice ne znaju za njihovo pravo porijeklo,
kapetana Al-vinga i Johane, sa Reginom kao posljedicom, i da nema Gregersovog »njuškanja« po »smradu«, oni bi
ponovno našao, u razvijenom i nešto izmijenjenom obliku, u proživjeli život koji im je dat, mimo i u neznanju, bez svijesti
središtu pri e Divlje patke (Verle — Gina — Hedvig). Zna i da da nose »leš u utrobi broda«. Ova promijenjena tehnika u
je i uobi ajena pddjela Ibsenovog dramskog rada na istorijske, konstitiadsanju intrige, omogu ila je Ibsenu da prvu polovinu
rano sinibolisti lke, realisti ke i kasno simbo-listi ke drame, drame razvije na dva simultana plana; s jedne strane, te e
odviše uska i vješta ka, jer se svi pobrojani elementi Gregersova istraga, kroz koju se rafinirano i matemati ki ta no
nefprestano miješaju i »rukopis« je uglavnom konstantno i precizno odmotava klupko prošlosti i otkriva »zlo in«; a, s
prepoznatljiv, bez obzira na razlike koje postoje izme u, na druge, kao kontrapunkt, odvija se .svakodnevni poroda ni život
primjer, prve, Katiline, i, posljednje. Kad se mi mrtvi Bkda-lovih, optere en raznovrsnim brigama i radostima. Pa-
probudimo. Pa ipak, postoji nešto novo u Divljoj patki, kako u ralelizam ova dva toka, njihovo ukrštanje i su eljavanje, pored
tretmanu dramskog sklopa tako i u zna enjima i zra enjima uvo enja siraboli nih zna enja koja i nastaju kao posljedica
brojnih simbola. ove sprege, omogu ava uspostavljanje dvostruke tenzije, jer se
U odnosu na Lutkinu ku u i Sablasti, Ibsen u Divljoj patki, i istraga i svakodnevni porodi ni život Bkdalovih, pa i
zadržavaju i analiti ki metod, mijenja donekle tehniku Verleovih, me usobno osvjetljavaju, sjen- e, dobijaju i svaki
komponovanja drame. Otkrivanje prošlosti više nije stvar za sebe, zahvaljuju i prožimanju, jednu specifi nu unutrašnju
intimnih ispovijedanja, izazvanih nekim logi nim ili slu ajnim dramatiku koja se, poput ofcla nog neiba pred olujoi, prijete i
doga ajem iz sadašnjosti, pod pritiskom i protiv volje glavnih gomila, ispunjavaju i »vazduh« drame atmosferom napetosti i
junaka. Na primjer, pojava Krog- iš ekivanja. U
" Isto, 553.

210 14*
211
trenutku kada se Gregersova istraga »zlo ina« približava kraju,
Ibsen uvodi novu li nost (Reling), koja svojim pro-tiv-akcijama štveno angažovane drame, naro ito Lutkina ku a i Sablasti —
spre ava da Divlja patka, u drugoj polovini, 'krene prema napisao da njegovo novo dramsko djelo »ne doti e ni
brzom rasipletu i »kazni«, zadržavaju i tako, pa i poja avaju i ipoliti ike, ni socijalne probleme, niti ima išta od of^teg
ve uspostavljenu tenziju novim nabojima i novim zna aja« i da se dešava »potpuno u granicama porodi nog
elektricitetom. U dkviru ovakvog dramskog sklopa, porodica života«.** Ova konstatacija je ta na samo u okviru osnovne
Bkdal je nalik na usamljeno ostrvo koje živi trostruki život, radnje koja pri a doga aje iz prošlosti i sadašnjosti jedne
onaj po sebi — poklonjen od industrijalca Verlea, onaj koji vidi porodice, izlažu i postepeno i faktografski jedan niz
ili žeM da vidi Gregers, i onaj koji je form.irao i sada želi da me usobno povezanih injenica. Istovremeno, na planu ideje, u
sa uva Reling. Izložena suprotnim radijacijama, opkoljena i sukobu Gregersa i Relinga, drama raspravlja o nekim
ugrožena sa svih strana »iprijateljskim« vatrama, osvijetljena zna ajnim eti kim, moralnim, pa i filozofskim problemima »od
blještavim i zasjenjuju im reflektorima Verlea, Gregersa i Re- opšteg zna aja«, da bi svojim brojnim simboli nim
linga, porodica fotografa Jalmara Ekdala gubi i pc»ljed-nje zna enjima, i tema i ideja biie podignute na visinu jedne
ostatke svog ljudskog identiteta, i sve više li i na škorpiona univerzalne istine. I mada su simlboli prisutni, u manjoj ili
opkoljenog vatrom. U trenutku bezna a i bez-izlaznosti ona ve oj mjeri, i u prethodnim njegovim dramama, ipak. Divljom
uipire smrtonosni žalac prema samoj sebi, odnosno, prema patkom, Ibsen zapo inje seriju od osam drama u kojima su
najslabijem i najosjetljivijem dijelu svog ugroženog organizma, simbolisti ka zra enja sve naglašenija i — zamršenija, tako da
prema istoj i potpuno nevinoj Hedvig. su i nova » itanja« ovih drama iz posljednjeg ciklusa razino
U ehovljevoj drami Galeb, u finalnoj sceni, podsje aju i vrsni ja, ali i kontraverznija. Ve je re eno da se simboli u Div-
Trepljeva da je jednom prilikom ubio galeba, Nina "Zare na ljoj patki javljaju u »takvom intenzitetu, u tako mnogostrukom
kaže, aludiraju i na sebe i Trigoiuna: »Slu ajno je naišao jedan osvjetljenju, dobijaju i mnogobrojna zna enja prema tonu
ovjek, vidio, i prosto iz dosade upropa-stio . . . Siže za malu razgovora u raznolikoj atmosferi, da izrastaju u simbol ne ega;
pri u . . .« Ove rije i u potpunosti se mogu primijeniti i na naj eš e u simbol mnoštva stvari i ako bismo htjeli re i šta
ulogu Gregersa i njegovu funk--ciju, s tom razlikom što su zapravo zna e, morali bismo išarati cijelu dramu«."
njegovi motivi druk iji od motiva Trigorinas mada su I upravo ova koncentracija simbola, odnosno njihovo
posljedice iste. Uostalom, centralni simbol, ustrijeljeni galeb, druk ije tretiranje, razlikuju u mnogome Divlju patku od
odnosno ranjena divlja patka, i kod Cehova i kod Ibsena, imaju ranijih Ibsenovih drama. Naime, simboli nisu više usputni,
isto zna enje i istu vrijednosnu dimenziju, jer »podižu radnju uzgredno naba eni, više formalni, pa samim time i više
koja raspravlja samo o individualnom slu aju na visinu uop- o igledni. ini se kao da je simbolisti ko ozarenje prešlo iz
štene tenae«.^® kvantiteta u kvalitet. Umjesto simbola koji stoje po strani
Još u toku stvaranja Divlje patke, Ibsen je u pismu Hegelu drame, odvojeni svaki za sebe, u Divljoj patki su oni
— vjerovatno zamoren od napada, skandala i ne- osmišljena i fokusirani u okviru jednog centralnog simbola,
razuimijevamja, koje su izazvale njegove posljednje dru- koji sudbinski, fatalisti ki, lebdi nad itavom dramom, gotovo
je davi, tako da sve što se dešava, likovi 1 njihovi odnosi,
" er Liuka , Istorija razvoja modeme drame, Beograd, radnja, atmosfera, ambijent, vrijeme, sve
1878.
" Micha^ Meyer, op. cit., 553. " er
Luikal , op. cit.
212
213
je to na izvjestan na in zavisno od osnovnog simbola (divlja nalog da je zakolje. Stari Ekdal, zahvaljuju i prijateljstvu sa
patka), koji poput magnetizma privla i i sabire u jednu žižu sve Petersonom, uspijeva da ga nagovori i izmoli da njemu
ostale dramske elemente, a zatim ih u procesu kataJize ne samo prepuisti ranjenu divlju patku, pa je talko ptica došla u dom
rastvara i pro iš ava ve i druk ije osvjetljava. Simboli u Ekdalovih, i tu je, u njihovom potkrovlju, me u ostalom
prethodnim Ibsenovim dramama su bili odviše o igledni, esto raznovrsnom menažerijom, našla uto ište. Zahvaljuju i
»srozani« do alegorije, tako da je prelaz od po etnog realnog posebnoj pažnji i ljubavi itave porodice, a naro ito male
polazišta prema z;avršenom poetsko-asooijativnom vrhu bio Hedvig, iako joj »jedno krilo malo visi, i vu e jednu nogu«,
odviše ili bukvalan ili jednosmjeran (atmosfera kiše koja iako ne može da leti, ona ipak živi, »lOdeibljala je» i »famozno
neprestano pada, dolazaik no i i krajolik bez sunca kao pandan naipreduje«. Ova konkretna i realna pri a o ranjenoj ptici služi
atmosferi u ku i i u duši gospo e Alving u Sablastima; praznik Ibsenu kao simboli na osnova u kojoj se rastvaraju i likovi i
Boži a i ra anje nove Nore u Lutkinoj ku i, itd.). Umjesto ovih odnosi i radnja drame, prošlost i sadašnjost, ali ne linearno, ve
jasnih, zatvorenih i apštih simbola, Ibsen u Divlju patku uvodi zraka-sto, na razli itim planovima i sa raznovrsnim poetskim i
otvorene simbole, ija zna enja nisu o igledna, ve sli no misaonim zna enjima.
slikarskoj tehnici sfumata, djeluju mutno, nedore eno, Sudbina divlje patke kao i život kompletne menažerije na
razliveno, tako da ostavljaju mogu nost za raznovrsna tavanu porodice Ekdal, posjeduju i opšta i pojedina na
naslu ivanja, tuma enja i asocijacije. Mada se još uvijek simboli na zna enja, koja^ se poput fuge, u jednoj raskošnoj
javljaju i jednostavni, otpštd simiboli sa obi nim alegorijskim orikestraciji, neprestano konoidno izmjenjuju, kontrapuiiktiraju
smislom (trinaest kao nesretni i zlokobni broj, ili kao i dopunjavaju, proširuju i i rasplamsavaju i konkretnu
asocijacija na »posljednju ve eru«, Hrist sa dvanaest apostola i polazišnu osnovu u jedan udesni asocijativni fcošmar. »Kad
pitanje ko je izdajica-Juda; sljepilo — i kao bolest i kao odnos nema pravog života« — kaže Cehov u Ujka Vanji — » ovjek
prema životu, itd.). Pdkuša emo da detaljnije razmotrimo živi od fatamorgana.« I upravo ova misao o obmani »koja nas
centralni simbol — divlje patke — iskaizan, ne bez razloga, u podiže«, o samozavaravanju koje nas sipasava, kad se život
naslovu drame. Prije svega, u svojoj osnovi, u polazištu, on javlja kao ne--realnost ili izmišljena realnost, sadržani su i
postoji kao konkretan realan doga aj. Naime, stari Verle, prili- prosijavaju iz jezgra centralnog simbola kao njegovo opšte
kom lova, pucao je iz amca, ali kako mu je vid oslabio, nije zna enje. Jer, svi likovi u Divljoj patki, i Ekdalovi i Verleovi, i
uspio da ustrijeli, ve je samo ranio divlju patku. Ranjena ptica, oni oko njih, (Molvik, Reling, gospo a Serbi), živjeli su nekada
koja je dobila »sa mu pod krilo«, više nije mogla da leti. U slobodno poput divlje ptice, a onda su, teško ranjeni i odba eni,
talkvoj bezizilaznoj situaciji divlje patke se obi no ustreme uplašeni od života i »n^kih istina«, potonuli na dno, hvataju i
prema vodi, i tonu i najdublje što mogu, vrsto kljunom se o ajni ki za mo varne trave i alge, gube i pri tom svoj
zagrizu morsku travu i alge, »i onda se više nikada ne vrate«, identitet. Uplašeni i užasnuti od pomisli da bi se morali suo iti
jer bez krila i letenja ne mogu da opstanu. Tako je u inila i sa realnoš u, koja nije ništa drugo do porazna istina o sebi, oni
divlja patka koju je ranio Verle. Me utim, Verle je imao se pani no drže »morskog bezdana«, strvaraju i u njemu magle
»strašno hitrog psa«, koji je zaronio i izvadio patku iz vode. novih iluzija 1^ novih obmana. Mi, pobje i od stvarnosti nije
Ranjena ptica je jedno vrijeme držana u ku i Verleovih, ali mogu e, cak. ni u ljubav, jer uvijek postoji »strašno hitar pas«,
kako se teško oporavljala i »nije napredovala«, sli^ga Petenson koji e nas, kad-tad, oštrim zuibima š epati za vrat i iz-
je dobio
214 215
vu i sa dna i mraka naših zavaravanja, na povreinu i svjetlo tavanu, zaboravljaj u i svoj »stari, divlji život« u planinama
istine, razgoli ene, razobli ene i — uništene. Ovome treba Hej dala.
dodati da Ibsen svjesno igra sli nostima nor-vešikih rije i and Porodica Verle tako e je ozra ena direktno ili indirektno
(patka) i aand (duh), tako da ovaj centralni simbol postaje centralnim simlbolom. Stari Verle, igraju i se, stvara život
paradigma za još komipleiksnija simboli ka zra enja, u kojima Ekdalovih. Njegova neobuzdana lova ka strast ne ubija ve
snažno vibrira i ona njegova pernata težnja za ranjava, ostavljaju i ptice bez krila, osu ene na bijedno i
samoostvarivanje »u duši i u istini«. neprirodno životarenje. Ali ni on nije pošte en od Neumoljivog
Izvan ovog opšteg zna enja, divlja patka i svijet koji je i Zagonetnog. Kažnjen sljepilom, i njemu je potrebna Hedvig-
okružuje na tavanu Ekdalove ku e, imaju i pojedina na nježnost, koja se javlja u liku gospo e Serbi. Me utim, kao što
simboli na ozarenja. Hedvig je posljedica i žrtva Ver-leove ljubav ne može u initi da se divlja patka vine u plavetnilo
lova ke straisti. Kao divlja patka, ni ona »nema nikog, potpuno beskraja tako ni goispo a Serbi ne može da u ini za starog
je otrgnuta od svojih, niko je ne pozna i ne zna odakle je«, jer Verlea ništa više od stvaranja udobne »korpe«, u kojoj e i on
aik ni Gina ne može precizno da odgovori ko je njen otac, postepeno fconuti u mraik, sanjaju i »more i nebo«. Gregers
Jalmar ili Verle. Osim toga, sve što okružuje ranjenu pticu, Verle, kome je otac »O!pi;istoeio dušu«, ide njegovim tragom,
jer poput lova kog psa nastoji da otrgne Ekdala od mo varnog
sasušeno drve e i tavanska menažerija, u potpunosti je nalik na dna-laži i izbaci ga na površinu-iistinu. Pri tome, u svom
vješta ki život porodice Efcdal. Obilježena sljepilom, i Hedvig ortodoksnom idealisti kom »sljepilu«, on zaboravlja
je, kao i ptici, iiskra ena budu nost, odnosno slobodan let u naravou enije basne o ranjenog divljoj patki, zaboravlja da
život. I kao što ranjena patka napušta plavetnilo neba i odlazi u ptica sa »sa mom pod krilom« ne može više da leti, a samim
dubinu vode da umre, tako i Hedvig odlazi iz realnog života u time ni da živi.
svijet iluzija u potkrovlju da tamo istpali na sebe smrtonosni Molvik i Reling, likovi izvan :porodi nog kruga, stavljeni
hitac. Jalmar Ekdal je »zaronio i vrsto zagrizao trave dolje u su tako e pod okrilje simbola »divlje paitke«. Molvik,
dubini«, »zaglibio se u neiku otrovnu mo varu«, i ne shvataju i preuzimaju i nametnutu mu »demonsku prirodu«, preistaje da
da na dnu tog bezdana umire u travama-obmanama. itav »hoda pravo na svojim nogama«. Reling, igraju i se poput
njegov život je posljedica Verleove igre, koji mu je »- starog Verlea, hrani okolinu lažnim nadama, l)oklanjaju i joj
poklonio«, poput lova kog trofeja, i profesiju, i ženu, i k er, pa jedan izmišljeni svijet. Bore i se protiv »niskih istina«, on i
ak i ranjenu pticu. Jalmarov nestvarni, utopijski »veliki izum«, nesvjesno dovodi Ek alovu porodicu na ravan vješta ke
istovetan je sa vješta kim ambijentom na tavanu, samo jedna menažerije u potkrovlju. Zanose i se »obmanama koje nas
zaludna iluzija. Ostaii lanovi porodice, Gina i stari Eikdal, podižu«, Reling u isto vrijeme vrši i operaciju
uistrijeljeni svojevremeno od Verlea, podrezanih krila i samooibmanjivanja, tako da je njegovo slje-!pilo na izvjestan
prekinutog zamaha, zaustavili su vrijeme — »tamo kod divlje na in dvostruko, i prema Ekdalovima i prema samome sebi.
patke«. Sli no Hedvig, koja nježnoš u i ljubavlju pokušava da Paralelno sa mnogostrukim i raznovrsnim zna enjima
spasi svoju ranjenu pticu, i Gina nastoji da spasi Jalmara, i 'koja »divlja patka« ima za razumijevanje ove drame, Mihael
vjerovatno bi u tome i uspjela da se nije umiješao »hitri pas« Mejer, proteže njenu simboliku ak i na samog Ibsena, tvrde i
— Gregers Verle. Stari Ekdal, umjesto istinskog lova, da je on, svjesno ili nesvjesno, otkrio i »šta je mislio o sebi dok
obmanjuje se »lovoan« na je pisao komad«. Po Mejeru,

216 217
Ibsen je Jiao ovjek — umjetnik — zaboravio šta zna i živjeti žira na njihove li ne me uodnc^e i netrpeljivosti, ima
prirodno i neobuzdano, »ugojio se i pripitomio« u svojoj odlu uju u ulogu.
»koiipi«, i prepušten samozadovoljstvu, kao i Ekdal, udaljio se Stari Verle je razorio Ekdalove egzistencijalno. Oni su i u
od života.** Stvaraju i Divlju patku, Ibsen postavlja dva prošlosti i u sadašnjosti zavisni isklju ivo od njegove
temeljna pitanja, ali i iskušava i analizira samog sebe. Da li je materijalne mo i. Staviše, Verle je, odbacivši Ginu, modelirao
svijet baš toliko razli it od Ekdalo-vog tavana sa njegovom ne samo Jalmarov brak ve i kompletan njegov li ni život
imitacijom stvaraoisti? I koje je »uto ište kukavi kije«, (izu avanje fotografskog zanata, kupovina ateljea); kao što je
Bkdalova menažerija ili Brandova »ledena crkva«? I kona mo, starog Ekdala, svog nekadašnjeg poslovnog partnera i prijatelja
nije li stvarni život nešto druigo od onog što registruje i bilježi iz mladosti, prvo poslao na robiju, a zatim poniizio do
fotografski aparat u Efedalovom ateljeu? prosjaka, dozvoljavaju i mu milostivo da se hrani mrvicama sa
Probijaju i se kroz košmar ove drame, otkrivaju i njegove bogate trpeze. Cak je i budu nost porodice, a naro ito
»nabora« njene duiše, ono što se nalazi i nad i ispod razapete Hedvig, zavisna od njegove »dobre duše«, jer im oporukom
mreže simbola, nama se ini da je suština Divlje patke, njena obezbje uje pristojan ostatak života. Verle je uvjeren da se
osnovna ideja: nasilje nad ovjekom, surovo nastojanje da se novcem može sve kupiti i sve opravdati: i odba ena Gina s dje-
ugrozi integritet slobodne li nosti, neka vrsta bezo nog tetom, i prevareni i nasamareni Jalmar, i izop enje i robijanje
manipulisanja i »ispiranja«, u težnji ostvarivanja ne ovjeka po starog Ekdala, i Hedvigino sljepilo. Ovaj »legalno ustoli ena
sehi, ve ovjeka za sebe, po mjerilima svojih ideja i ciljeva. 'kralj sunce', okružen je svojim kammerherre ili 'komornicima'
Gregers, stari Verle, Reling, svaki na svoj na in, žele da kojima je potrebna, kako ih gospo a Seribi podsje a, sun eva
modeliraju i programiraju lanove porodice Bkdal isklju ivo svjetlost dvora«.*® Verle se i ponaša kraljevski. »Veliki
prema svojim shvata-njima. I tako, umjesto radosnog i mangup u mladosti«, a sada siportiista lovac, bezobziran u
nesiputanog leta divlje patke, oni stvaraju degenerisanu i ostvarivanju mo i i vlasti, veletrgovac i industrijalac, on se
nepokretnu pticu koja tavori dane na tavanu lažnih iluzija, u odnosi prema porodici Jalmara Ekdala mecenatski, kao prema
okviru jednog vje-šta kog života. nekom karitativnom zavodu, u cilju javnog demonstriranja
U brojnim triangularnim odnosima koji postoje u dobrote i milosr a, milosr a koje ubija i ponižava, oduzimaju i
korrapoziciji Divlje patke, centralni trougao zauzima upravo identitet i nezavisnost.
trijalizam Verlea, Gregensa i Relinga, ostvaren nad porodicom Nasuprot senioru Verleu, junior Verle preuzima ulogu
Jalmara Etedala. Ova tri lika opkoljavaju i zatvaraju dom spašavanja poisrnulih »duša«, uvjeren da ovjek ne može biti
Ekdalovih i sa isturenih ta aka vrše snažan pritisak, slobodan dok se ne oslobodi svojih zabluda i laži. U težnji za
ugrožavaju i, i materijalno i duhovno, ina e ve krhak i ostvarivanjem »idealnih zahtjeva« i »idealnog napretka«, kao i
porozan organizam porodice, koja je primorana da se iz svi pravovjerni istunci i ideolozi, i Gregers posmatra svijet sa
nepodnošljivog i ugroženog života povla i u fatamorgane. U apstraktnih eti kih visina kao »kaljugu tajni«, »mo varni
ovom surovoim procesu pretvaranja slobodne i neobuzdane smrad«, jednom rje ju, kao moralnu kloaku, u kojoj ljudi žive
divlije patke u bespomo nu, »ugojenu« i »pitomu« pticu, sapeti u »okovima laži i obmana«. Preuzimaju i mesijanske
upravo »velika trojika«, bez oib- zadatke, ovaj, kako ga je So nazvao, »idealist visoko
razvijenog tipa«,
^ MkJhaal Meyer, op. cit., 562.
"• žonston Brajar;, Truplo i teret, Pozonište, 1978, 3—i.
218 219
li nost, sam kaže da »ne zna u šta mu je vrijeme prošlo«, tako
strasno voli u »sve da se miješa« i da pri tome pasionirano da je njegovo uporno »njuišlkanje« po tu im »mu -niim
»kapa po starim, mu nim stvarima«. Opsjednut »akutnom stvarima« i bijeg od sagledanja samoga sebe, neka vTstsL
groznicom pravi nosti«, on neiprestano tumara okolo u nekom rekomipenzacije za vl^titi promašeni život. Za Redinga je
»abožavaila kom delirijumu«, i poput Ver-leovog »strašno Gregers »momak uvrnut, lud i šašav«, za Ginu je »smrdljiva
hitrog psa« izvla i ranjene i posrnule divlje patke sa dna haringa« sa »psihi kim smetnjama« koje je ispoljavala i
mo varnih zabluda. Istovremeno, Gre-gers je razapet (u njegova majka. I stari Verle kaže sinu da mu je »savjest bila
okvirima poznatog trougla gra anske drame: otac — sin — bolesna još od djetinjstva« i da je to »jedino naslje e« koje mu
,majka) izme u iskonske mržnje i »nekog bezimenog straha« je ostavila njegova »poreme ena mati«. On je i fizi ki
prema ocu, i snažne, gotovo »optere ene« ljubavi prema oMlježen: »Je li Gregers još uvije*k onako ružan?« — pita
uspomeni mrtve majke. Iz ove raspolu enosti, poput Krležinog Gina, a Jalmar odgovara: »Pa, lije,p baš nije.« U ostvarivanju
Leona Glembaja sa njegovim »glembajevskim« i svog »životnog zadatka« ovaj košmarni idealista, koji po
»danijeliovskim« kompleksima i sudarima, proiz.lazi, s jedne rije ima Soa, »najviše idealiizuje sebe sama«, pokazuje jednu
strane, Gregersova nagonska potreba da se o isti zle krvi svoga zbunju-ju u mješavinu naivncsti i perfi nosti. Jalmaru Bkdalu,
oca i oslobodi kužnog imena Verle i »križa« koje to ime nosi, on mirno, s punim uibje enjem u svoju izuzetnu misiju, »otvara
a, s drvige, njegova pritajena ali intenzivna želja za osvetom i o i«, otkrivaju i rau ružnu istinu o njegovom braku i
obra unom, ali ne u direktnom sukobu sa ocem, jer za to on kompletnom njegovom životu (predbra ni odnosi Gine i starog
nema ni snage ni hrabrosti, ve indirektno, preko nedužne Verlea, izu avanje fotografskog zanata i kupovina ateljea,
porodice fotografa Jalmara Ekdala. Sli no Leonu, koji uzalud materijalna zavisnost, itd.). A kada ga je raz;goiitio i iiništio, on
nastoji da prevazi e ono animalno »glembaje\^ko« u sebi, i ga velikodušno šalje ku i na iscjeliteljski razgovor, sa ženom,
Gregers, protiv svoje volje, završava svoj veliki »životni uvjeren da e porazna otkri a koja je u inio biti »polazište za
zadatak«, verleovski, razaranjem Ekdalovih i sa-moubistvom ostvarivanje zajedni kog života bez tajni i u istini«. Kolika je
Hedvig. njegova "zalu enost i sljepilo, najbolje pokazuje scena u kojoj
U konstituijsanju lika Gregersa Verlea, Ibsen je upo- on, pošto je saopštio istinu i tako potpuno razorio jedan brak,
trijebio ve spomenurfcu poentilisti ku tehniku: njegove ideje ulazi trijumfalno kod Jalmara i Gine, ništa ne »hvataju i,
je rješavao u bloku, dok je njegov karakter uobli- avao »blistavog i zadovoljnog lica«, sa pobjedni ki »ispruženim
miniiciozno, ubrizgavaju i mu mnoštvo živopisnih i duhovitih rukama« i sa osje anjem da je to »najuzvišeniji trenutak
detalja^ta kica. Kao i u slu aju doktora Stok-mana u njegovog života«.
Neprijatelju naroda, Ibsen je i Gregersa na trenutke sjen io Nasuprot Gregersu, zadataik Relinga se sastoji u odr-
humorno sa primjesama infantilizma i smu-šenosti (sipanje žavanju i pothranjivanju »životne laži«. I za jednog i za
vode u pe koja se dimi, razgovor sa Hedvig o »morskom drugog, ljudi su samo eksperimentalni kuni i. I dok im Gregers
bezdanu«, itd.). U njegovom životu postoji cilj, postoji zadatak, ubrizgava smrtonosne doze istine, Reling ih klguka
ali ne postoje rezultati. On luta po planinama i naseljima spasoncsnim ali i otrovnim pilulama laži. Za njega su ljudi
Hajdala love i žrtve za potrebe svog »idealnog napretka«. Uiglavnom bez vrijednosti, zaludni na svijetu, i da bi nekako
Me utim, njegovo mesijanstvo nije bez poze, on poimalo proživjeii svoj besmisleni život, potrebno ih je obmanjivati i
»paradira« s njim, u iskazivanju ideja pokazuje manje drogirati iluzijama. On Molvika, tog
upornosti a više dosadne tvrdoglavosti. Osim toga, Gregers je
neostvarena 221

220
»jadnog i dobrog magarca«, koji bi davno propao u »sa- u tom neskladu izme u »(»biljnosti« povjerenog zadatka i
mopreziranju i o ajanju«, on je napravio »demonsku prirodu«. Jalmarove pitome i blage prirode nesposobne za akciju,
Starom Ekdalu, koji je » itav svoj život proveo kao govedo«, sadržana je izuzetna tragi nost Divlje patke, ibsenovi junaci, u
tom »ostarjelom dje aku«, sa inio je, od pet-šest saisušenih prvom redu Hedvig, a zatim i ostali lanovi porodice, uvu eni
boži nih jelki na tavanu, »veliku i svježu Hajdalisku šumu«. su nasilno u dramski konflikt, osu eni da ispaštaju, ne zbog
Bespomo nom i krhkom Jal-maru Ekdalu, sa djetinjom i onog što su sami u inili, ve zbog onog što su im drugi
naivnom dušom, nesposobnom da se u životu ispolji i dokaže, nametnuli kao obavezu da u ine. Uzrok, pokreta ka snaga
podario je spasonosnu ideju 0 njegovoj izuzetnoj misiji, o drame, i posljedica, tragi na reperkusija, ne proizlaze, u
fenomenalnom »fotografskom kumu«, koji e mu donijeti slti agu Divlje patke, iz iste li nosti ve su razidvojeni, jedni
slavu i tako potvrditi smisao njegovog positojanja. pokre u zamajac drame (Verle, Gregers, Reling), a druge taj
Obmanjuju i svijet oko sebe, Reling ipolazi od stanovišta da zamajac uništava i rasta e (porodica Ekdal). Nad Ekdailovima
ako »prosje nom ovjeku oduzmete njegovu životnu laž, ne stoji više ni sudbina, ni kob, ni neka viša sila »naslje a«,
istovremeno mu oduzimate i njegovu sre u«. Sli no Gregersu, i nad njima se jednostavno ukrštavaju tu i interesi, koji
on ima svoje ljudsko nali je: »prosje na« i neostvarena li nost, otstvaruju i vlastite egoisti ne ciljeve i ideale, vrše pritisak i
Ijekar bez reputacije i sposobnosti, alkoholi ar, skitnica, nasilje i prouizrokuju trpljenje i patnju nedužnih i nezašti enih.
»besposli ar«, ovjek koji je »spiskao i pro erdao sve što je Ibsen je, upravo u liku Hedvig — koja je iftavim svojim
imao«, bez ljubavi i nježnosti, obilježen i optere en bi em, od sljepila do samoubistva, uslovljena ovom akcijom
promašenim životom (neostvarena ljubav prema gospo i Serbi sipolja, i koja je zaista potpuno nedužna postala žrtvom tu ih
u mladosti). Reling, kao i svi junaci Divlje patke, posjeduje postupaka i namjera — doveo dramu do, kako bi to rekao
vlasitito sljepilo, jer ofomainjuju i druge, on obmanjuje i Direnmat, »najgoreg mogu eg obrta«, gotovo ad absurdum, i
samoga sebe. I zato je sukob Gregersa i Re-linga, koji se vodi time je po prvi put ostvario zaista istinsiku tragediju modernog
preko porodice Ekdal, nakon samoubi-stva Hedvig lišen doba. Naiime, »u moderno vreme« — kako je ta no
ovje nosti, to je egoisti na rasprava dvojice zaludnika o tome konstatovao Jovan Hristi — »okviri tragedije popustili su
ko je bio u pravu i iji je me-tod, u eksperimentu nad sasvim, i u njih ulaze i oni koji ndsu mogli ni sanjati da e im
Ekdalovima, ispravniji i djelotvorniji. sudbina dosti i tra-gi ke sraizmere, i kod Ibsena je težište
Usmjerena i determinisana trijaliizimom Verlea, Gregersa po elo definitivno da se pomera: oni koji delaju, postaju
i Relinga, porodica Ekdal ima u drami izrazito pasivnu ulogu, smešni i apsurdni zato što ono što ine više ne odgovara sasvim
isklju ivo zavisnu od spoljniih faktora i uticaja. Izložena svetu u kome se kre u i žive, a oni što trpe, posta e tragi ni«.^"
unakrsnoj radijaciji, ona se, a da to i ne želi, povinjava i Postoji u Divljoj patki, u odnosu na prethodne Ibse-nove
prelama, po diktatu nametnutih obaveza, bez istinske drame, i izrazito prisustvo komi nih situacija, koje su upravo i
unutarruje potrebe, pa ak i bez smisla za bilo kakav otpor ili nastale kao posljedica nesporazuma izme u onih koji djelaju i
sukob. Jalmar Ekdal, koga je Gregers, otkrivši mu prljavu onih koji trpe. Jaknarova pri a o toka jcu, razgovor Hedvig i
istinu o njegovom braku, prosto natjerao da se izjasni i zauzme Gregersa o »morskom bezdanu« i, naro ito, antologijska scena
stav prema Gini, o ito hi bio najsretniji kad bi neko mogao da izme u Gine i Jaimara u petom inu, kada je on »rigešio da
ga oslobodi te nesnosne i nametnute mu uloge angažovanja i definitivno« napusti
djelovanja. I upravo ^ Jovan HirisMi , Ibsenova diialektika, Pozorištet 1978, 3—4.

222 223
ku u, koja se dešava paralelno sa Hedviginiim odlaskiom na i mnogostrukim, simboli kim zna enjima, kompleksnim
tavan i samoubistvom, demonstriraju na najbolji na in poznatu likovima i idejama, zauzima zaista ».izuzetno mjesto« u
istinu koju je Sekapir znao a klasicisti i romanti ari je njegovom dramiskom radu. Kao da su se u njoj, na najbolji
zaboravili, da je stepen tragi nog udara ja i i razorniji ukoliko na in, sublimirala i kristalisala Ibsen ova iskustva iz sred'išnje
mu prethodi komi iko olakšan/je. Ovaj spoj tragi nog i realisti ke faze d isti i još neoptere eni po eci kasno
komi nog, ostvaren, kao u navedenoj sceni izme u Gine i simbolisti kih nastojanja. Ako ovome dodamo i uspješan spoj
Jalmara, ak i simultano, zbunjivao je Ibsenove savremenike. tragi nog i komi nog, onda je, ini nam se, bio u pravu
Jedino je Bernard So, povodom london ke premijere Divlje Ibsenov biograf Halvdan Kot, koji je Divlju patku smatrao
patke (1S97), pisao oduševljeno o udesnom osje anju koje je njegovom najboljom dramom.
imao posmatraju i »s užaisom i sažaljenjem tu di±>oku
tragediju, tresu i se istovremeno od smijeha toj neodoljivoj
komediji«.^^ Me utim, Ibsen kao da je osjetio opasnost ovog
sinkretizma i plaše i se da u gluma koj interpretaciji ne do e
do prevage komii kih elemenata i detalja, zahtijevao je od
izvo a a »aipsolutnu prirodnost i istinitost i u igri glumaca i u
scenskoj postavci«. U pismu Hansu Šrederu, reditelju teatra u
Kristijaniji (Oslo), on je budu im realiizatorima Divlje patke,
uputio nekoliko zanimljivih upozorenja, interesantnih
prevashodno za pravilno razumijevanje pojedinih likova. Od
isticanja da je Gregersova uloga »naj-komplikovanija u
komadu« i da se on ne smije igraiti kao tip »zloibnika«, preko
upozorenja da gospo a Serbi »mora biti lijepa, domišljata i
nimalo vulgarna«, do posebnog in'sistiranja na opasnost
shvatanja Jalmara kao komi ne figure. »Jalmar se« •— piše
Ibsen — »ne smije igrati nimalo parodi no. Glumac ne smije ni
u jednom trenuitku pokazati da je svjestan i ega smiješnog u
onome šta govori i ini. Njegov glais je, kao što napominje
Reldng, 'nešto tiigodno' i ova oisoibina mora biti jasno
ispoljena. Njegova sentimentalnost je iskrena a njegova
melanho-lija na svoj na in Ijupika i bez trunlka afektacije.«^
Nastala u periodu Ibsenove ptme stvarala ke zrelosti, u
trenutku kada on po inje da napušta »vulgarne ideale« i
društveno-isocijalnu tematiku i upušta se u ispitivanje
ovjekovog »duhoivnog bi a«. Divlja patka, sa brojnim
2» Michael Meyer, op. cit, 558. 22
Isto. 559.

224 15 — Drame 225


PRVI IN

Lica:
u Verleovoj ku i. Bogato i udobno "namještena radna
soha. Ormari za knjige i presvu eni namještaj, pisa i sto s
VERLE, veletrgovac, fabrlkant itxi. dokumentima i protokolima. Usred sohe gore lampe sa zelenim
GEEGERS, njegov sin ahažurima, tako da u sohi vlada prigušeno svjetlo. Otvorena
dvokrilna vrata sa povu enom zavjesom na zadnjem zidu. Iz
STARI EKDAL
ove sohe vidi se velika elegantna soha jako osvijetljena
JAUVtAR EKDAL, star ev sin, fotograif lampama i stonim svjetiljkama. Naprijed desno u radnoj sohi
GINA, Jalmajeva žena mala tapecirana vrata iJode u kancelariju. Lijevo naprijed je
kamin u kome se žari ugalj; dalje u {pozadini dvostruka vrata
HEDVIG, njihova k erka od 14 godina koja vode u trpezariju.
GOSPO A SERBl, ku edoma ica kod Verlea Petersen, u livreji, i Jansen, u fraku, prave red u radnoj
RELMG, Ijekar sohi. Po ve oj sohi se kre u dvojica 'ili trojica najmljenih
slugu, pospremaju i pale svjetla. Iz trpezarije se uje bitijanje
MOLVIK, bivši teolog
rozgouora i smijeh više glasova; kucanje noža u ašu; nastupi
GREBERG, knjigovo a PETERSEN, sluga kod tišina; drži se zdravica. Povici »bravo«, aplauz, onda ponovo
Verlea JENSEN, najmljeni sluga D&beli hrujanje razgovora.
gospodin tolijedog lica elavi gospodin PETERSON (pali lampu na kaminu i stavlja abažur): Hej,
Kraitkovidni gOispodin Šestoro druge gospode^
Jensene, poslušaj malo; sad stari ustaje i drži dugu
zdravicu gospo i Sertoi.
Verleovi gosti Više naomljenih slugu
JENSEN (gura jedan naslonja ): Je li istina ono što ljudi
govore, da ima nešto me u njima?
PETERSEN: A vrag bi znao.
JENSEN: On mora da je bio u mladosti veld'ki mangup.
PETERSEN: To je mogu e.
JENSEN: A ovu ve eru sigurno daje zlbog svoga sina.
PETERSEN: Da. Sin mu je od ju e opet ovdje.
15* 227
JENSEN: Ja nisam ni, znao da gospodin Verle ima sina.
PETERSEN: Dabome, ima sina. AH taj nikad ne dolazi (koju ljutu ili flašu piva zajedno — kod madam Erik-
ovamo dolje iz Haj dala. Sve ove godine otkad ja sen. JENSEN: No, sa pla anjem kao da on baš nije u redu?
ovdje služim, nije bio kod ku e. NAJMLJENI SLUGA PETERSEN: Bože moj, Jensene, pa mogli biiste znati da
(na vratima prema drugoj sohi): sam ja taj koji asti. Ja ipak mislim da trdba biti
Hej, Peterisene, ovdje je neka stara mušterija, — fin s ljudima, kojima j"e nekad bolje išlo u životu.^
PETERSEN (gun a): Do avola, ko sad ho e da u e? JENSEN: Je li on bankrotirao? PETERSEN: Nee, prošao je još
(Stari Ekdal ulazi s desne strane. Obu en je u izn,o-šen mnogo gore. Zaradio je
ogrta s visokom kragnom, na rukama vunene rukavice. U ruci robiju. JENSEN: Robiju? PETERSEN: Ili je to možda bio
drži štap i šubaru, pod rukom paket u pak-papiru. Ima ri u zatvor. ~ (Oslušne) Pst,
prljavu periku i male sijede brkove.) PETERSEN (ide mu u evo, ustaju od stola.
susret): Gospode! — Sta ho ete v i (Nekoliko sluga otvaraju vrata trpezarije iznutra. Gospo a
ovdje? EKDAL (na vratima): Moram hitno u kancelariju, Serbi, u razgovoru s nekoliko gospode, ulazi. itavo društvo je
Pe- prati u stopu. Izme u ostalih Verle. Zadnji dolaze Hjalmar i
tersene. PETERSEN: Kancelarija je ve itav sat Gregers.) GOSPO A SERBI (u prolazu): Peterisene, neika se
zatvorena, i — EKDAL: Cuo sam to još dolje, družicu! Ali kafa
Greberg je servira u muzi koj sali. PETERSEN:
još unuitra. Budite dobri, Petersene, pa me pustite Vrlo dobro, gospo o Seiibi.
unutra na ona vrata. (Pokazuje na tapecirana vrata) Nekad (Ona sa dvojicom gospode tblazi u veliku sohu i odlaze
sam ulazio tim putem. PETERSEN: Pa, što se mene ti e —! nadesno. Petersen i Jensen odlaze za njima.) DEBELI
(Otvara mu vrata) ( elavom): Uh, ta ve era! — bio je to težak
Ali pazite da i si ete pravim putem. Imamo goste. posao! ELAVI: Ah, sa malo dobre volje može se za tri
EKDAL: Znam ve — hm! Hvala, Petersen i u! Stari, sata
dobri druže. Hvala lijeipo. (Mrmlja tiho) Tupoglavac! nevjerovatno mnogo posti i. DEBELI: Da, ali poslije,
(Odlazi u kancelariju, Petersen zatvara za njim poslije toga, dragi moj komor-
vrata.) JENSBN: Zar i ovaj spada u kancelarijske ljude? ni e! TRECi GOSPODIN: ujem da se moka i mars^kino
PETERSEN: Nee, to je samo jedan od onih što pišu kod služe
Picu e kad je potrebna ispomo . Ali ranije je bio baš u muzi koj sali. DEBELI: Bravo! Onda € nam gospo a Ser'bi
fini momak, taj stari Efedal. možda nešto odsvirati. ELAVI (prigušenim glasom): Cuj^ da
JENSEN: Da, taiko i izgleda. nama gospo a Serbi uskoro ne odzviždd! DEBELI: Bože
PETERSEN: No, da! Bio je ak a poru nik! sa uvaj. Berta ne ostavlja na cjedilu stare
JENSEN: Vidi vraga — baš poru nik! prijatelje.
PETERSEN: Dalbome. Onda se ubacio u neku trgovinu (Oni se smiju i odlaze u sobu.) VERLE (tiho i
drvetom lUi nešto sli no. Kažu da je i Verlea propisno neraspoloženo): Miiislim da niko nije ništa
uvalio. Tada su, naime, njih dvojica zajedno bili vlasnici
pogona u Hajidalu, razioimijete. O, poznajem ja malo prkniijetio, Gr^erse.
bolje starog Ekdala. Popijemo mi tako po
229
228
GREGBRS (pogleda ga): A šta to? govorim o toj stvari. — Pri aj radije ti, kako ti je bilo gore u
VERLE: Zar rfi ti niisi primijetio? fabrici.
GRBGERS: Sta je trefbalo da primijetim? GREGERS: Živio sam u divnoj samo i — imao mnogo vremena da
VERLE: Bilo nais je trinaest za stolom. razmišljam o raznim stvarima. — Ali hodi ovamo, da se udobno
GREGERS: Je li? Trinaest? smjestimo. (On sjeda u naslonja kraj kamina, a Jalmaru nudi
VERLE (gledaju i Jalmara Ekdala): Ina e nas obi no bude samo drugi naslonja pored sehe.)
dvanaest. (Ostalima) Izvolite, moja gospodo! JALMAR (meko): Uprkos svemu, Gregers, ja ti kažem hvala što si
(On i ostali, osim Jalmara i Gregersa, odlaze nadesno.) me pozvao za trpezu tvoga oca; jer sad barem znam, da više
JALMAR (koji je uo razgovor): Nisi me trebao pozvati Gregerse. nemaš ništa protiv mene.
GREGERS: Sta! Pa re eno je da je društvo pozvano u moj u ast. A GREGBRS (iznena en): Kako si došao na misao da bih ja mogao
da ja onida ne poizovem svog jedinog i najboljeg prijatelja. — imati nešto protiv tebe?
JALMAR: Ali ja mislian da tvome ocu nije pravo. Ja iina e nikad ne JALMAR: Pa, prvih godina je ipak bilo tako.
dolaaim ovamo. GREGERS: Kojih prvih godina?
GREGERS: Da, to sam uo. Ali morao sam te vidjeti i porazgovarati JALMAR: Nakon što se velika nesre a dogodila. Pa to je i bilo
s tobom, jer u uskoro opet otputovati. — Da, vidciš, — nas dva sasvim prirodno. Samo za dlaku, pa bi i tvoj otac bio u — o, bio
stara školska druga — svakako smo se jako udaljili jedan od bi i on uvu en u tu sitrašmi aferu!
drugog. Nismo se vidjeli ve šesnaesinsedamnaest godina! GREGERS: I zbog toga bih j a trelbao da imam nešto prdtiv t e b e ?
JALMAR: Zar je ve toMIko prošlo? Ko ti je to naprd ao?
GREGERS: Svakako. Pa, kako si? Izgledaš dobro. Postao si vrlo JALMAR: Ja znam da sa imao, Gregers; to mi je tvoj otac li no
snažan. rekao.
JALMAR: Hm, pa ne bi se baš moglo re i da sam snažan. Ali, GREGERS (ustukne).- Moj otac! Tako. Hm. — I samo zato se nikad
naravno, izgledam muževnije nego onda. više nisi javio — ni jednom rije ju?
GREGBRS: Sitvamo. Tvoja vanjština se nije mnogo promijenila. JALMAR: Da.
JALMAR (tužno): Ali unutrašnjost! Znaš, tu ve stvari druga ije GREGERS: Cak ni u ono vrijeme kad si postao fotograf?
sitoje, možeš mi vjerovati! Ti valjda znaš kako je meni i JALMAR: Tvoj otac je rekao da nije vrijedno truda da ti pdšem ni o
mojrima sve pošlo nizibrdo, otkad smo se zadnji put vidje'M, tome ni o emu drugom.
GREGERS (tiše): Kako je s^a tvoj otac? GREGERS (gleda preda se): Ne, ne — može biti da je u tome imao
JALMAR fplaho); Dragi moj, o tome radije ne emo raizgovarati. Moj pravo. Ali reci mi sada, Jalmare, da li te tvoj položaj donekle
jadni, nesretni otac živi, naravno, kod mene. Pa on i nema na zadovoljava?
cijelom svijetu drugog pribježišta. Ali, vidiš, meni strašno JALMAR (lako uzdahne): Ah, da, zašto ne; zapravo se ne mogu
teško pada da potužiti. U po etku mi je, naravno, bilo malo neobi no, znaš. Pa
našao sam se u sasvim drugim prilikama. Catav moj život se
pot5>uno promijenio. Ta nesre na propast moga oca — ta
sramota i skandal, Gregerse —
GRBGERS (dirnut): Da, da, svakako.

230 231
JALMAR: Da nastavim studije, na to više nisam mogao ni JALMAR: Znaš, i život odgaja ovjeka. Svakodnevno je u
pomisliti. Ni pfeniga nije bilo ostalo, naprotiv, još i mom društvu — a onda, dolazi nam esto i nekoliko
dugovi, ak tvome ocu mislim — nadarenih ljudi. Uvjeravam te da ti Ginu ne bi prepoznao.
GREGERS: Hm — GREGERS: Ginu?
JALMAR: Tako sam, vidiš, smatrao da je najbolje, da se JALMAR: Da, dragi nrioj, zar si zaboravio da se zvala Gina?
jednim potezom iš upam iz svih starih veza i odnosa. I GREGERS: Ko se zvao Gina? Ja nikako ne znam —
tvoij otac mi je to posebno savjetovao. I povšto se on tako JALMAR: Ali zar si zaboravio da je ona jedno vrijeme raddla
prihvatio da mi pomogne — kod vas?
GREGERS: To je moj otac u inio? GREGERS (pogleda ga): Je li to Gina Hansen?
JALMAR: Da, pa to valjda znaš? Odakle bih ja mogao nabaviti JALMAR: Da, naravno da je Gina Hansen.
novac da izu im fotografiranje, da uredim atelje i da se GREGERS: — koja nam je vodila doma instvo posljednjih
smjestim? Znaš, to košta novaca! godina, kad je majka bila bolesna?
GREGERS: A troškove za sve to snosk) je moj otac? JALMAR: Da, sigurno. Ali, dragi prijatelju, ja sasvim sigurno
JALMAR: Da, dragi moij, zar to ne znaš? Ja sam ga razumio znam da ti je tvoj otac pisao o mojoj ženiAi.
kao da ti je pisao o tome. GREGERS (ustao je): Da, to mi je, naravno, pisao, ali ne da je
GREGERS: Ni rije i, da je to on pomogao. Mora da je — (Hoda po sobi) Ali, ekaij malo, možda i jeste, kad
,zaboravio. Mi smo uvijek razmjenjivali samo poslovna bolje razmislim. Otac piše uvijek vrlo kratko. (Sjeda na
pisma. Tako, dakle, moj otac je —! naslon stolice) uj, Jalmare, reci mi
JALMAR: Da, naravno. Samo nije želio da to ljudi saznaju. Ali — smiiješna stvar — reci mi, kako je došlo do toga
on je to bio. I on je bio taj koji mi je ženidbu omogu io. da si se ti sa Ginom — mislim, sa svojom ženom,
Ali ti ni to ne znaš? upoznao?
GREGERS: Ne, to zaista nisam znao — (Hvata ga za ruku) JALMAR: O, to je hilo vrlo jednostavno. Gina nije još dugo
Ali, dragi moj Jalmare, ne mogu ti re i, koliko me s-ve to ostala ovdje u ku i, jer ovdje je tada sve krenulo drugim
raduje — a i mu i. Možda sam ja svome ocu u inio iipak tokom. Bolest tvoje majke — i sve to, -bilo je za Ginu
nepravdu — u nekim stvarima. Jer, vidiš li, ovo ponašanje previše i zato je otkaizala i otišla. To je bilo godinu dana
je iipak znak da ima dtiše. — To je kao neka vrsta savjesti prije smrti tvoje majke — ili možda iste godine.
— GREGERS: Bilo je iste godine. A ja sam tada bio gore u
JALMAR: Savjesti! pogonu. I, šta je bilo dalje?
JALMAR: Da, Gina je ponovo otišla svojoj majci, izvjesnoj
GREGERS: Dabome, ili kako ve ho eš da to naizoveš. Ne, ja gospo i Hansen, neobi no vrijednoj i snalažlji-voj ženi
nemam rije i da ti iskažem svoju radost što sam ovako koja je vodila malu gostionicu. Ali, imala je i jednu sobu
nešto uo o ocu. — Dakle, ti si oženjen, Jalmare. Dotle ja za izdavanje, vrlo lijepu i udobnu sobu.
nikad ne u sti i. Pa, nadam se da si sretan kao muž? GREGERS: I ti si imao sre u da je iznajmiš?
JALMAR: O, naravno. Ona> je tako vrijedna i dobra žena, JALMAR: Da. I na to me je upozorio tvoj otac. I tamo
kakvu ovjek samo može poželjeti. A, osim toga, nije ni — vidiš — tamo sam zapravo Ginu bolje upoznao.
bez dbraizovanja.
GREGERS (malo za u en): Ne, pa to i ne može biti.
232 233
GREGERS: I onda je došlo do zaruka? ELAVI: A to nije dozvoljeno — da se malo pre e granica,
JALMAR: Da. Mladi Ijuidl se lako zaljube i — hm — gospo o Berta? Zaista nije?
GREGERS (ustaje i hoda): Reci mi — pošto si se zaru io GOSPO A SERBI: Ni u kojem smislu, gospodine Bale!
— tek tada te je moj otac poslao — mislim — tek (Ve ina gostiju se skupila u radnoj sohi. Sluge raznose pun .)
tada te je vi/putio na fotografiranje? JALMAR: Da, VERLE (Jalmaru, koji stoji kraj stola): Sta vi to tako revnosno
naravno. Jer ja sam želio da napredujem studirate, Ekdale?
i da se što prije, to bolje, osamostalim. A onda je JALMAR: To je samo album, gospodine Verle.
tvoj otac mislio, kao ja, da e to najlakše i i ako ELAVI (okrene se): Ah, fotografije. Da, to je upravo nešto za
ipakušam s fotografiranjem. Gina je bila istog mišljenja. vas.
A osim toga, vidiš, bio je još jedan razlog. DEBELI (u naslonja u): Jeste li ponijeli koju od svojih
Desilo se i da je Gina izu ila retuširanje. GREGERS: Pa fotografija?
se to sve skupa divno slagalo. JALMAR (zadovoljan, ustaje): JALMAR: Ne, žao imi je.
Da, zar nije? I ti misliš DEBELI: E, to ste trebali. Dobro je za probavu kad se tako
da se sve divno složilo? GREGERS: Da, to moram sjedne i razgleda slike.
priznati. Tako je moj otac bio ELAVI: A onda, vadite, to uvijek malo podstakne i razgovor.
za tebe neka vrsta provi enja. JALMAR (tronuto): On nije KRATKOVIDNI: A svaki podisticaj se prima sa zahvalnoš u.
napvustio sina svog starog prijatelja u njegovim teškim GOSPO A SERBI: Gospoda mi^le, kad je ovjek pozvan na
daniana. Jer, vidiš, on ve eru, onda mora i on nešto dopriniijeti, gospodine
ima duše. GOSPO A SERBI (ulazi, s Verleom ispod Ekdale.
ruke): Dosta DEBELI: U ku i gdje se tako dobro jede, to je pravo za-
je zdravica, dobri moj gospodine Verle; tamo više ne . dovoljstvo.
možete ostati i gledati u tolika svjetla. To nije dobro ELAVI: Dragi bože, a kad je rije o boribi za egizisten-ciju,
za vas. VERLE (pušta njenu ruku i prelazi rukom preko onda —
o iju): GOSPO A SERBI: Tu imate pravo! (Nastavljaju razgovor sa
Možda zaista imate pravo. smijehom, i šalama.)
(Petersen i Jensen dolaze sa poslužavnicima.) GOSPO A GREGERS (tiho); Moraš malo razgovarati, Jalmare —
SERBI (gostima u drugoj sohi): Izvolite, moja JALMAR (nevoljno): O emu da razgovaram!?
gospodo, ko želi ašu pun a, mora e se potruditi DEBELI: Zar ne mislite i vi, goapodine Verle, da se to-kajac
ovamo. DEBELI (prilazi gospodi Serhi): Moj bože, zar je može smatrati pi em zdravim za stomak?
istina VERLE (kraj kamina): Za tokajac koji ste ve eras dobili, mogu
da ste vi iikinuli divnu slobodu pušenja? GOSPO A garantirati. To je jedno od naj-, najfinijih godišta. Pa, to
SERBI: Svakako, ovdje u blizini gospodina ste valjda i sami primijetili.
Verlea ona je ukinuta, gospodine komorni e. ELAVI: A DEBELI: Dabome, ima tako delikatan ukus.
otkad ste uveli te ipooštrene mjere i zakone JALMAR (nesigurno): Zar ima razlike u godištima?
za cigarete, gospo o Senbi? GOSPO A SERBI: Nakon DEBELI (smiju i se): Staa? — Vi ste dobri!
zadnje ve ere, gospodme ko-
morni e. Jer, tada su izvjesni Ijiodi seibi dozvolili da
pre u granicu.
234 235
VERLE: Pa, pro ite, pro ite samo, obojica — nemojte se
VERLE (smiješi se): Vama, stvarno, ne vrijedi ponuditi ženirati. (Greberg i stari Ekdal dolaze iz kancelarije.)
:plemenitu kapljicu. ELAVI: Tokajac je kao i fotografija, VERLE (nehotice): O-o —!
gospodine Ekdale. (Smijeh i razgovor gostiju zamukne. Jalmar se trgne
Treba mu sun evo svjetlo. Ili, možda, nije tako? kad ugleda svoga oca, ostavi ašu i okrene sa kaminu.)
JALMAR: Da, svjetlo ini svoje. GOSPO A SERBI: Pa onda EKDAL (ne diže pogled, ali prolaze i pravi na sve strane
je to sasvim kao sa komor- kratke naklone i mrmlja): Molim za izvinjenje. Pogriješio
nicima, jer i njima je sun evo svjetlo jako potrdino, sam put. Dolje je bilo zatvoreno — dolje je zatvoreno.
kako se pri a. ELAVI: Au! Au! To je bio pravi vic sa Molim za izvinjenje. (On i Greherg odlaze desno.)
bradom! KRATKOVIDNI: Milostiva gospo a je duhovita — VERLE (kroz zube): Prokleti Greberg!
DEBELI: — i to na naš ra un. (Prijeti) Gospo o Berta! GREGERS (bulji u Jalmara otvorenih usta) To valjda nije bio
Gospo o Berta! GOSPO A SERBI: Da, ali jedno je ipak —1
sasvim sigurno DEBELI: Sta je? Ko je to bio?
— da godišta imogu biti sasvim razli ita. A stara godišta su GREGERS: O, niko. Samo knjigovo a i još neki.
najfinija. KRATKOVIDNI: Ubrajate li mene u stara? KRATKOVIDNI (Jalmaru): Jeste li vi poznali tog ovjeka?
GOSPO A SERBI: A, — ni govora. ELAVI: Ali mene, JALMAR: Ne znam — nisam obratio pažnju —
najpoštovanija gospo o —? Pogle- DEBELI (ustaje): Nebesa, pa šta je to? (Hoda od jednog do
idajte mene! DEBELI: Da, i mene! U koga godišta nas drugog i tiho govore.)
GOSPO A SERBI (šap e slugi): Poslužite ga ne im tamo
ubrajate? GOSPO A SERBI: Vas ubrajam u slatka godišta, napolju. Nešto ddbro mu dajte.
moja PETERSEN (klimne): U redu. (Ode.)
gospodo. (Ona srku e pun iz svoje aše, komomici GREGERS (tiho i tronuto, Jalmaru): Dakle, stvarno je to on
se smiju i šale s njom.) bio!
VERLE: Gospo a Sertbi uvijek zna da se izvu e iz ne-zigo e JALMAR: Da.
— kad samo ho e. Ali vi ništa ne pijete, moja gospodo. — GREGERS: A ti si stajao tu i odricao ga se!
Peteraene, pazite malo —! Gregerse, hajde da ispijemo JALMAR (šap e uzbu eno): Ali zar sam mogao —!
jednu ašu zajedno. (Gregers se ne mi e) Ho ete li i vi s GREGERS: — da ga priznaš za svoga oca?
nama, Ekdale? Za stolom nisam imao prilike da se kucnem JALMAR (bolno): O, da si ti na mom mjestu —
s vama. (Greherg kroz tapecirana vrata.) (Razgovor gostiju, do sada voden ispod glasa, sada
GRBBERG: Pardon, gospodine Verle, ali ja ne mogu napolje. postaje usiljeno glasan.)
VERLE: Zar su vas opet zaMju ali? ELAVI (približava se prijateljski Jalmaru i Gregersu): Aha,
ovdje se osvježavaju stare uspomene iz studentskih dana!
GREBERG: Ma jesu, a Flakstad odnio klju eve sa sobom — Zar ne? Pušite li, gospodine Ekdal? Ho ete vatre? Istina,
VERT.E: No, onda pro ite ovuda. ne smijemo ovdje —
GREBERG: Ali tu je još neko ~ JALMAR: Hvala, ja ne pušim ------------
237
236
DEBELI: Zar nam ne ete odreciitovati ndcu malu lijepu ini se da želi da Gregers ode. Pošto se ovaj ne mi e, Verle
pjesmu, gospodine Ekdal? Ranije ste to taiko lijepo znali. pode ka izlaznim vratima.)
JALMAR: Nažalost, više ne znam ni jednu. GREGERS: O e, zar ne eš ostati za trenuitak?
DEBELI: Ah, to je prava šteta. Da, pa šta emo onda raditi, VERLE (zastaje): Sta je?
Bale? {Oba gospodina odlaze u drugu sohu.) GREGERS: Treba da govorim s tobom.
JALMAR (potišteno): Gregerse — ja idem. Kad je ovjek VERLE: Ne možeš pri eikati da budemo sami?
osjetio riiku sudbine nad svojom glavom kao ja, vidiš —. GREGERS: Ne. Jer možda više uopšte ne emo bila sami.
Preporu i me svome ocu. VERLE (stupi bliže): Sta to treba da zna i?
GREGERS: Da, da. Ideš li odmah ku i? (Za to vrijeme odjekuju prigušeni zvu i glasovira iz
JALMAR: Da. Zašto pitaš? muzi ke sale.)
GREGERS: Ja u možda kasnije do i do tebe. GREGERS: Kako se moglo pustiti da ova porodica ovako
JALMAR: Ne, to nemoj. Ne u moj stan. Kod mene je tužno,
Gregerse, pogotovo poslije tako sjajne sve a^ nosti, kao bijedno propadne?
ove ovdje. Možemo se na i negdje u gradu. VERLE: Sigurno misiliš na Ekdalove?
GOSPO A SERBI (približi se, prigušenim glasom): Vi od- GREGERS: Da, mislim na Ekdalove. Pa poru nik Ekdal
lazite, Ekdal? ti je nekada bio tako blizak ,— VERLE: Da, nažalost, bio
JALMAR: Da. mi je suviše blizu. I to sam
GOSPO A SERBI: Onda pozdravite Ginu.
JALMAR: Hvala. poslije godinama osje ao i spaštao. N j e m u treba
GOSPO A SERBI: I recite joj da u navratiti do nje uskoro. da zahvalim što su se na mome dobrom glasu i imenu
JALMAR: Najljepša hvala. (Gregersu) Ti ostani ovdje. Ja u pojavile mrlje.
neprimjetno iš eznuti. (Ide polako kroz sohu, pa u drugu GREGERS (tiho): Je li stvarno samo on bio krivac?
sobu i najzad ode VERLE: Nego ko?
nadesno.)
GOSPO A SERBI (tiho sluzi koji se vratio.): No, je li stari šta GREGERS: Pa vi ste zajedno otkupili šume —
VERLE: Ali zar nije Ekdal bio taj koji je snimio kartu terena
dobio da ponese?
PETERSEN: Dabome, ušnuo sam mu flašu konjaka. — onako sumnjivu kartu? On je bio taj koji je
GOSPO A SERBI: Trebali ste mu nešto bolje izabrati. preduizimao nezakonitu sje u na tu em tlu i vlasništvu.
PETERSEN: Nee, gospo o Serbi, taj vam ne zna ništa bolje od On je bio odgovoran za itav posao. Ja nisam imao
konjaka. nikakvog uvida u to šta je radio poru nik Bkdal.
DEBELI (na vratima sa notama u ruci): Da nešto odsviramo GREGERS: Kao da poru nik Ekdal nije ni sam imao uvida u
ono što je radio.
zajedno, gospo o Serbi? VERLE: Može biti. Ali injenica je da je on osu en, a ja
GOSPO A SERBI: Ah, da — ho emo. oslobo en.
GOSTI: Bravo, ibravo! GREGERS: To znam. U nedostatku dokaza.
(Ona i svi gosti odlaze kroz sohu pa nadesno. Gregers VERLE: Svejedno: oslobo en je, oslobo en. A 23bog ega
ostaje kod kamina. Verle nešto traži po pisa em, stolu i ti kopaš po tim starim, mu nim stvarima, abog kojih
238 sam prije vremena osijedio? Da nisi o tome tamo
•gore iz goditie u godinu razmišljao? Uvjeravam te.

239
Gregerse, ovdje u gradu su te stare pri e davno za- jatelja — to je bilo upravo u vrijeme kad se on htio
boravljene — barem što se mene ti e. oženiti?
GREGERS: A nesretna porodica BMal —? VERLE: Da, do vraga — kako se mogu poslije toliko godina
VERLE: A šta ti misliš da je trebalo da ja u inim za te ljude? još —
Kad je Ekdal opet bio na slobodi, vidjelo se da je potpuno GREGERS: Ti si mi tada napisao jedno pismo — poslovno
slomljen, nepovratno izgubljen ovjek. Ima ljudi ikoji pismo, naravno. I u dodatku, tu je stajalo sasvim kratko,
propadnu na ovome svijetu ako im se desi neikoiiko da se Jalmar Ekdal oženio s izvjesnom go-sipo icom
neprijatnosti — i više do kraja života ne stanu na svoje Hansen.
noge. Moraš mi na rije vjerovati, Gregerse, da sam im VERLE: Da, sasvim ta no, tako se zvala.
pomogao koliko sam mogao — a da sebe ne izložim i da GREGERS: Ali nisi ništa naipisao o tome, da je ta gospo ica
ne dam povoda raznim sumnji enjima i ogovaranjima — Hansen — Gina Hansen, naša nekadašnja doma ica.
GREGERS: Sumnji enjima —? No, da, dabome. VERLE (smije se podrugljivo, ali usiljeno): Ne, jer zaista
VERLE: Ekdalu sam povjeravao pisarsike poslove za kan- nisam mogao misliti da se ti toliko interesuješ za našu
celariju i pla am mu za njegov rad daleko, daleko više, bivišu doma icu.
nego što vrijedi — GREGERS: To i nisam inio. Ali — (Spušta glas) — bilo je
GREGERS (ne gledaju i ga): Hm, u to ne sumnjam. ovdje u iku i drugih koji su se za nju jako interesirali.
VERLE: Ti se smiješ? Možda misliš da ne govorim istinu? VERLE: Sta to treiba da zna i? (Prasne) Ti time valjda ne
Naravno, toga nema u mojim knjigama — takvi izdaci se misliš na mene?
nikad ne uvode u knjige. GREGERS (tiho, ali odlu no): Da, mislim na tebe.
GREGERS (smiješi se hladno): Svakc^ko, ima izdataka koji se VERLE: I ti se usu uješ —! To se usu uješ —! Kako može taj
radije ne unose u knjige. nezahvalni ovjek, taj fotograf — kako može biti tako
VERLE (ustukne): Sta ho eš da kažeš? dnzak, da tako optužuje —!
GREGERS (skupi hrabrost): Jesi li uveo u knjige i to koliko je GREGERS: Jalmar nije izgovorio ni jedne takve rije i. Ja
koštalo Jalmarovo u enje fotografskog zanata? mislim da on nema ni pojima o tome.
VERLE: J a? Zašto da to unosim u knjige? VERLE: Ali odakle to onda tebi? Ko ti je mogao tako nešto
GREGERS: Pa, sada znam da si to t i platio. A znam i to, da si kazati?
ti bio taj koji mu je tako izdašno pomagao da otpo ne novi GREGERS: To mi je moja jadna, nesretna majka kazala.
život. Posljednji put kad sam je vidio.
VERLE: No — i onda još kažeš da nisam dovoljno u inio za VERLE: Tvoja majika! Mogao sam i misliti! Ona i ti — uvijek
Bkdalove! Mogu ti re i da su mi ti ljudi dosta izdataka ste se držali zajedno. Ona je od po etka otu ila tvoje srce
napravili. od mene.
GREGERS: I o tim izdacima nisi vodio n i k a k v e knji-ee' GREGERS: Ne, to su u inile patnje i uvrede, koje je ona ovdje
morala podnositi, sve dok je to nije slomilo i upropastilo.
VERLE: Zašto me to pitaš? VERLE: O, nije ona podnosila patnje i uvrede — barem ne
GREGERS: O, imam nekih razloga za to. Reci mi — kad si se više od minogih drugih ljudi! Ali sa bolesnim.
tako žarko interesirao za sina tvog starog pri-
240 16 — Drame
241
ilervoznim ljudima teško se ojzlazi na kraj. Tu sam j a VERLE: Poslušaj me, Gregerse. Nas mnogo toga razdvaja —
isuviše morao podnositi. — A sad mi ti dolaziš sa takvim sigurno. Ali ipak smo mi otac i sin. Ja mislim da bismo
sumnji enjima — podgrijavaš svakakve stare glasine i mogli do i do nekog sporazuma.
klevete protiv svoga oca. Dragi Gre-gerse, ja mislim da bi GREGERS: Ti valjda misliš: prividno.
ti u svojim godinama zaista mogao da se baviš korisnijim VERLE: No, i to bi ve bilo nešto. Razmisli, Gregerse. Zar ne
stvarima. misliš da bismo mogli? Je li?
GREGERS: Da, svakaiko je vrijeme tome. GREGERS (gleda ga hladno): Iza toga se nešto krije.
VERLE: Onda e ti biti laikše oko srca, nego što ti je, izgleda, VERLE: Kako to misliš?
sada. Jer, kuda bi te i dovelo to što iz godine u godinu GREGERS: Sigurno sam ti za nešto potreban.
sjediš tamo gore u pogonu kao oibi an inovnik, mu iš se VERLE: U ovako blislkom odnosu, u kakvom smo nas
i ne eš da primiš ni pare preko uobi ajene mjese ne plate? dvojica, ljudi su uvijek potrebni jedan drugom.
Pa to ti je isto ludilo. GREGERS: Da, tako se kaže.
GREGERS: Da, kad bih ja to tako sigurno znao. VERLE: Sad bih volio da budeš jedno vrijeme kraj mene. Ja
VERLE: Ja te sasvim razumijem. Ti ho eš da budeš neovisan, sam tako usamljen ovjek, Gregerse, uvijek sam bio
ne eš da meni i na emu zahvaljuješ; ali upravo sada imaš usamljen — itav isvoj život; a naro ito sada, kad osje am
priliku da postaneš neovisan — da po-staneš u svakom da se bliži starost. Moram imati nekog kraj seibe.
smilslu svoj gosipodar. GREGERS: Imaš gospo u Serbi.
GREGERS: Tako? A na Ikoji na in —? VBRLE: Svakako. I ona mi je, tako re i, postala neophodna.
VERLE: Kad sam ti pisao da obavezno do eš ovamo — hm — Ona je ila, dobrog raspoloženja — unosi život u ovu
GREGERS: Da, šta, zapravo, ho eš od mene? Cijeli dan ku u. A to je baš ono što mi je potrebno.
ekam da to saznam. GREGERS: Pa, onda imaš sve što ti srce želi,
VERLE: Htio sam da ti predložim da stupiš u firmu kao VERLE: Da, ali se bojim da tako ne može ostati. Jednu ženu u
suvlasnik. takvoj situaciji svijet lako može krivo shvatiti. Da, gotovo
bih rekao, da to ni muškarcu nige sasvim zgodno.
GREGERS: Ja? U tvoju firmu? Kao partner? GREGERS: O, ako muškarac prire uje ovakve ve ere kao ti,
VERLE: Da. Zbog toga ne moramo stalno biti zajedno. Ti bi onda sigurno može ponešto i reskirati.
mogao preuzeti poslove ovdje u gradu, a ja ibih se VERLE: Da, ali ona, Gregerse? Bojim se da bi se ona mogla
poivukao gore u fabriku. na i u nezgodnoj situaciji. I ako se na e — i ako ak iz
GREGERS: To bi ti h t i o ? odanosti prema meni pre e preko tra eva i ogovaranja
VERLE: Da, jer, vidiš, ja nisam više toliko sposoban za rad ljudi —? Misliš li, Gregerse, da bi ti, sa svojim toliko
kao prije. Prisiljen sam da štedim svoje o i, Gre-gerse, jer izraženim osje ajem za pravi nost —
su mi nekako oslabile. GREGERS (prekine): Reci mi kratko i jasno: je li ti to imaš
GREGERS: Takve su ti uvijek i bile. namjeru da se oženiš s njom?
VERLE: Ne baš kao sada. A povrh toga — za moje prilike bi VERLE: A ako bih imao tu namjeru? Sta onda?
možda moglo biti poželjno da stanujem tamo gore — GREGERS: Da, to i ja pitam: šta onda?
barem jedno vrijeme.
GREGERS: Sve bih drugo prije pomislio nego tako nešto.
16*
242 243
VERLE: Da li bi to tebi jaiko smetalo? GREGERS (ne sluša ga): — i sada se on, sa svojom be-
GREGERS: Ne, nikako. Uopšte ne. zazlenom, djetinjom dušom, nalazi usred prevare — živi
VERLE: Pa, nisam mogao znati, da možda sje anje na tvoju pod istim krovom s jednom takvom — a i ne sluti da je
pokojnu majku — ono, što naziva svojim domom, sazdano na laži! (Korak
GREGERS: Ja nisam optere en. hliže) Kad se osvrnem na itav tvoj život, ini mi se kao
VERLE: No, kako god bilo — svakako si mi težak kamen da gledam bojno polje puno ubijenih ljudskih sudbina.
skinuo sa srca. Jako mi je drago da u toj stvari mogu VERLE: Sad i sam vidim: jaz izme u nas je suviše veliki.
ra unati na tvoju saglasnost. GREGERS (nakloni se, savladava se): To sam primijetio. I
GREGERS (gleda ga netremice): Sad znam i za šta eš me zato uzimam svoj šešir i idem.
upotrijeibiti-. VERLE: Ideš? Iz ku e?
VERLE: Upotrijebiti te? Kakvo je to iEraižavanje? GREGERS: Da. Jer sad najzad vidim zadatalk, zbog koga
GREGERS: Ah, ne budimo sitni avi u ižlboru rije i — barem mogu živjeti.
ne u etiri oka. (Nasmije se kratko) Da, tako je! Do avola VERLE: Kakav zadatak?
— dakle, zbog toga sam se morao ovdje pojaviti. Gospo i GREGERS: Ti bi se samo smijao, da to uješ.
Serbi za ljubav. Trebalo je inscenirati ovdje u ku i VERLE: Osamljen ovjek se ne smije tako lako, Gregerse.
porodi ni život. Talbleau izme u oca i sina! To je nešto GREGERS (pokazuje prema pozadini): Vidi, o e, eno ko-
novo, o, da! mornici igraju ora-Jbake sa gospo om Seiibi! — Laku
VERLE: Kako se usu uješ da govoriš takvim tonom! no i adieu. (Ode u pozadinu nadesno. uje se društvo
GREGERS: Kad je ovdje bilo porodi nog života? Nikada, kako se smije i šali.)
koliko se ja sje am. Ali sada se osjetila potreba za malo VERLE (mrmlja podrugljivo za Gregersom): He —! Zvekan
ne eg takvog. Jer, sigurno e vrlo dobro djelovati, ^ko se — i još kaže da nije optere en.
bude pri alo, da je sin, na krilima poštovanja — pohrlio na
svadbeno slavlje ostarjelom ocu. I šta e ostati od svih
onih glasina o patnjama mrtve mu enice? Ne tako mnogo.
Pa njen sin ih ipobija.
VERLE: Gregerse, vjerujem da tebi ni jedan ovjek na svijetu
nije tako odvratan kao ja.
GREGERS (tiho): Suviše sam te izibliza gledao.
VERLE: Gledao si me o ima tvoje majke. (Malo spusti glas)
Ali ne smiješ zaboraviti da su njene o i — ponekad bile
zamagljene.
GREGERS (drhte i): Znam šta ho eš da kažeš. Ali ko snosi
krivicu za nesretnu bolest moje majke? Ti i sve ove —!
Posljednja je bila ona cura koju si privezao Jalmaru
Ekdalu, kad ti više nisi — o!
VERLE (slegne ramenima): Od rije i do rije i — kao da
slušam tvoju majku.

244
245
DRUGI IN GINA (ostavlja šivanje i stavlja olovku i svesku na sto): Sje aš
li se ti koliko smo danas potrošili na buter?
HEDVIG: Jednu ikrunu i šezdeset pet era.
GINA: Ta no. (Bilježi) Strašno, koliko nam ode za buter. A
onda za kobasicu i sir — daj da vidimo — (Bilježi) — pa
za šunku — hu — (Zbraja) To je ta no —
HEDVIG: Pa onda dodaj i pivo.
GINA: Da, razumije se. (Bilježi) Odlazi novac; ali tako mora
biti.
HEDVIG: Ali zato ti i ja danas nismo morale kuhati ru ak —
Atelje Jalmara Ekdala. Prili no velika prostorija, ali se kad otac nije kod ku e.
vidi da je vfiansarda. Desno kosi krov sa velikim oknima, GINA: Da, to je bilo dobro. No, a onda sam danas naplatila za
napola navu ene plave zavjese. U desnom uglu ulazna vrata. fotografije osam kruna i pedeset.
Na istoj strani naprijed vrata za dnevnu sohu. Na lijevom zidu HEDVIG: Zamisli — toliko je bilo!
takode dvoja vrata, a izme u njih željezna pe . Na zadnjem GINA: Ta no osam kruna i pedeset.
zidu široka dvostruka vrata, iji se dijelovi mogu gurnuti u (Pauza. Gina opet šije. Hedvig uzima papir i olovku i
stranu. Atelje je jednostavan, ali prijatno namješten. Izme u po inje da crta. Lijevom rukom zasjenjuje o i.)
vrata desno, malo odmaknuta od zida sofa sa stolom i nekoliko HEDVIG: Zar nije divno pomisliti da je otac na toj velikoj
stolica; na stolu upaljena lampa sa ahažurom. U uglu kraj pe i ve eri kod bogatog gospodina Verlea?
stari naslonja . Tu i tamo, po sohi, vide se fotografski aparati i GINA: To baš ne možeš re i, da je kod bogatog gospodina
instrumenti. Na zadnjem zidu, lijevo od dvostrukih vrata regal Verlea. Njega je sin pozvao. (Poslije kra e pauze) Sa
sa knjigama, kutijama, flašama kemikalija, raznim ure ajima, starim Verleom mi nemamo nikakve veze.
alatom i drugim predmetima. Na stolu se vide fotografije i HEDVIG: Ja se strašno radujem o evom povratku. Obe ao mi
sitnice, kao etkice, papir i sli no. Gina sjedi na stolici za je da e zamoliti gospo u Serbi da mu da nešto lijepo za
stolom i šije. Hedvig sjedi na sofi, drži pal eve na ušima, ruke mene.
pred o ima i ita neku knjigu. GINA; Da, kažu da u toj ku i ima svega i sva ega.
GINA (pogleda nekoliko puta prema Hedvig kao u potajnoj HEDVIG (crtaju i): Sad sam ipak malo gladna.
hrizi, i krišom): Hedvig! (Stari Ekdal ulazi iz hodnika. Nosi mnogo papira pod
rukom i neki paket u džepu kaputa.)
HEDVIG (ne uje).
GINA (glasnije): Hedvig! GINA: Kako kasno danas dolazite ku i, djede.
HEDVIG (skida ruke i diže pogled): Da, majko? EKDAL: Kancelarija je bila zatvorena. Morao sam ekati kod
GINA: Hedice, sad više ne smiješ itati. Greberga. A onda sam još morao kroz — hm.
HEDVIG: Ah, majko, pusti me još malo! Samo malo! HEDVIG: Jesu li ti opet dali nešto za prepisivanje, dje-de?
GINA: Ne, ne, sad eš ostaviti knjigu. Tvoj otac to ne voli; ni EKDAL: Evo, itavu gomilu. Pogledaj samo.
on nikad ne ita uve e. GINA: To je lij^o.
HEDVIG (zatvara knjigu): Ne, otac ne. On i ne ita baš HBDVIG: A u džepu imaš još jedan paket!
mnogo.

246 247
BKDAL: Je li? Ah, šta, nije to ništa. (Ostavlja štap u ugao) GINA (okre e se napola na stolici): Djede, ho ete li to u
Opet ima posla za duže vrijeme, Gino. (Gura malo ustranu kuhinju?
jedno krilo vrata) Pst! (Trenutak gleda unutra, a onda EKDAL: Da, ho u nešto. Ali samo ti sjedi. (Ode.)
oprezno gura vrata natrag) He-he! Spavaju ve — svi GINA: Ne e valjda prenositi žar od uglja tamo na/polje? ( eka
zajedno. A ona je legla u korpu. He-ihe! trenutak) Hedvig, pogledaj malo, šta on to radi. (Ekdal se
HEDVIG: Jesi li siguran, djede, da joj u korpi nije zima? vra a sa malim kr agom punim vrele vode
EKDAL: Sta ti pada na pamet! Zima! U tolikoj slami? (Ide koja se puši.)
prema lijevim vratima) Gdje su šibice? HEDVIG: Nosiš toplu vodu, djede?
GINA: Eto ih na komodi. EKDAL: Dabome — nosim. Treba mi za nešto. Eto, moram da
(Ekdal odlazi u svoju sohu.) pišem a tinta se zgusnula kao 'kaša — hm.
HEDVIG: To je zaista dobro što je djed opet dobio toliko posla GINA: Ali, djede, pojedite prvo svoju ve eru. Ja sam vam je
da prepisuje. postavila.
GINA: Da, jadan stari djed. Tako zaradi barem sebi malo EKDAL: Od moje ve ere nema ništa, Gino. Imam mnogo
idžeparca. posla, kažem ti. Ne u da mi iko ulazi u moju sobu. Niko
HEDVIG: I onda ne može po cijelo prije podne da sjedi u toj — hm. (Odlazi u svoju sohu. Gina i Hedvig izmijene
odvratnoj kr mi kod gospo e Erikisen. poglede.)
GINA: I to, svakako. GINA: (tiho): Sta misliš, odafcle mu novac?
(Kratka pauza.) HEDVIG: Sigurno je dobio od Greberga.
HEDVIG: Misliš li da su još za stolom? GINA: Ni govora. Pa Greberg uvijek pošalje novac meni.
GINA: A bog zna. Može biti. HEDVIG: Onda mora da je negdje uzeo jednu flašu na zajam.
HEDVIG: Zamisli samo tolika fina jela što e ih otac dobiti. GINA: Jadni djed, njemu niko više ne daje na zajam.
Sigurna sam da e biti veseo i zadovoljan kad do e. Sta ti (Jalmar u mantilu i sivom filcanom šeširu dolazi
misliš, majko? s desna.)
GINA: Da. Znaš, voljela bih da mu i mi možemo re i da smo GINA (odhaci šivanje i ustane): Ali, Ekdale, zar si se ve
iznajmili sobu. vratio?
HEDVIG: Ali t o danas nije potreibno. HEDVIG (sko i istovremeno): Ve si kod ku e, tata?
GINA: Ah, pa znaš kako bi nam ddbro došlo. A nama ta soba i JALMAR (ostavi šešir): Da, i ve ina drugih je otišla.
nije potrebna. HEDVIG: Tako rano.
HEDVIG: Ne, samo mislim da to nije potrebno d a n a s , JALMAR: Da, pa to je bila samo ve era. (Ho e
jer e otac svakako biti dobro rasipoložen. Bolje je da skine mantil.)
da vijest o sobii ostane za drugi put. GINA (gleda je): Ti GINA: Daj da ti pomognem.
se toliko raduješ da e otac pri ati HEDVIG: Ja u. (Skidaju mu kaput, Gina ga vješa rm zadnji
same lijepe stvari, kad ve eras do e ku i? HEDVIG: zid.)
Da, jer kad on do e, ovdje je veselije. GINA (zamišljeno): HEDVIG: Je li bilo mnogo ljudi, o e?
Da, to je istina. JALMAR: Ah, ne, nije mnogo. Bilo nas je otpriiliike dvanaest
(Stari Ekdal ulazi ponovo i ho e da iza e lijevo na prednja do etrnaest osoba za stolom.
vrata.) GINA: I sa svima si razgovarao?

248 249
JALMAR: O, da, pomalo. Uglavnom se Gregers bavio sa mnom. JALMAR: Ne, samo su lupetali koješta. A onda su tražili od mene,
GINA: Je li Gregers još uvijek onako ružan? JALMAR: Pa, lijepo baš da im nešto odrecitujem. Ali za to me nisu pridobili.
ne izgleda. — Je li stari ve kod iku e? EKDAL: Nisu te pridobili?
HEDVIG: Da, djed sjedi unutra i piše. , , GINA: Ali, to si im ipak mogao u initi.
JALMAR: Je li šta rekao? JALMAR; Ne, ne mora ovjek odmah i na svaki zvižduk da igra.
GINA: Ne, a šta je trebalo da kaže? (Seta po sohi) Barem j a ne u.
JALMAR: Zar nije pri ao da je —? Mislim da su mi rekli, EKDAL: O, ne, Jalmara ne e niko tako lako pridobiti.
da je bio kod Greberga. U i u malo kod njega. GINA: JALMAR: Ne znam zašto bih se baš j a morao brinuti za razgovor i
Nee, ne, puisti ga — JALMAR: Zašto? Je li rekao da mu ne zabavu, kad odem u društvo. Neka se drugi malo potrude. Ta
ulazim? GINA: Rekao je da mu danas n i k o ne ulazi — rulja hoda od jedne žderan-cije do druge, ždere i lo e iz dana u
JALMAR (daje znak): Hm-hm! dan. Onda oni trebaju da budu korisni, kad su toliko dobrih jela
GINA (ne primje uje): — bio je ovdje i uzeo tople vo e — dobili.
JALMAR: Aha! sad sjedi i —? GINA: Bi e da je taiko. JALMAR: GINA: Nisi im valjda tako rekao?
Bože dragi, jadni moj ostarjeli otac —! Da, JALMAR (pjevuckaju i): Ho-iho~ho! Imali su prUiiku da svašta
pustimo ga, neka sjedi i okrijepi svoju dušu. uju.
(Stari Ekdal u ku nom kaputu sa zapaljenom, lulom duhana EKDAL: I to si ti rekao komornicima u lice?
JALMAR: Tako nešto, tako nešto. A kasnije smo imali malu
dolazi iz svoje sohe.)
raspravu o tokajcu.
EKDAL: Ve si tu? U inilo mi se kao da ujem tvoj glas. JALMAR: EKDAL: O tokajcu? Eh, to ti je fino vino!
Ovaj as sam stigao. JALMAR (zastane): On m o ž e da bude fin. Ali re i u ti, sva
EKDAL: Ti mene sigurno nisi vidio, je U? JALMAR: Ne, ali relkli su godišta nisu jednako fina. Sve zavisi od toga, koliko je sunca
mi da si prošao kroz sobu i — i tako sam došao za tobom. dobilo grož e.
EKDAL: Hm, lijepo od tebe, Jalmare. Ko je sve bio tamo, GINA: Ah, kako ti sve znaš, Ekdale.
zapravo? JALMAR: O, razni ljudi. Bio je komornik Flor i EKDAL: I o tome se po elo raspravljati?
JALMAR: Pokušali su, ali onda im je dato na znanje da je isti slu aj i
komor-
sa komornicima. Ni kod njih nisu sva godišta jednako fina — to
nilk Bale i komornik Kasipersen i komornik taj i taj im je re eno!
— šta ja znam —
EKDAL: He-he! I time im je natrljan nos?
EKDAL (klimnu): Jesi li ula, Gino? Pa on je bio sa samim JALMAR: To im je re eno u lice.
komornicima! EKDAL: Ctuješ li, Gino, on im je to reikao u lice!
GINA: Da, sad je sve lijepo i fino u toj ku i. HEDVIG: Jesu li GINA: Zamisli, pravo u lice!
'komornici pjevali, o e? Ili nešto predstavljali? JALMAR: Da, samo ja ne bih htio da se o tome govori. Takve stvari
se ne pri aju dalje. Pa sve je, naravno, i proteklo u prijateljstvu.
Ipak su to fini, prijatni ljudi — zašto da ih vrije am? Ne!
EKDAL: Ali, u lice —

250 251
HEDVIG (umiljava se): Kako divno izgledaš u fraku. Dobro ti JALMAR (drži neki papir): Vidi — evo ga.
stoji frak, o e. HEDVIG: To? Pa to je samo komad paipira.
JALMAR: Da, zar ne? A ovaj mi, stvarno, odli no odgovara. JALMAR: Znaš, to je jelovnik. itav jelovnik. Evo piše
Stoji mi kao saliven — možda je malo preuzak pod »meni« — a to zna i, jelovnik.
ruikom —; pomozi mi, Hedvig. (Skida frak) Obu i u HEDVIG: I ništa drugo?
radije sako. Gdje mi je sa!ko, Gino? JALMAR: Pa, ula si, drugo sam zaboravio. Ali, možeš mi na
GINA: Evo ti ga. (Donosi mu sako i pridržava.) rije vjerovati: sve te poslastice, nisu ti to neka xxživanja.
JALMAR: Tako. Nemoij zaboraviti da Mol viku vratiš frak Sjedi sad za sto i itaj nam kartu. Onda u ti ja sve opisati,
sutra ujutro. kakva su to jela. Ovdje — Hedvig.
GINA (ostavlja frak): Pobrinu u se. HEDVIG (guta suze): Hvala. (Sjedne, ali ne može da ita.
JALMAR (proteže se): Ah, ovo je ipalk Uigodnije. I ovako Gina joj daje znak, Jalmar to primijeti.)
ležerno i udobno odijevanje bolje pristaje itavoj mojoj JALMAR (hoda okolo po sobi): Da, otac porodice mora da
pojavi. Zar ne misliš i ti tako, Hedvig? misli na sve mogu e stvari; ali ako samo jedanput
HEDVIG: Da, o e. zalboravi i najmanju sitnicu, svi naprave kisela lica! No,
JALMAR: Naro ito kad vežem kravatu ovako, sa dva lepršava ovjek se i na to navikne. (Zastaje pored starog kraj pe i)
kraja —; vidi, ovako —! Zar ne? Jesi li ve eras zavirio unutra, o e?
HEDVIG: Da, to bolje pristaje uiz bradicu i gustu kovr-džavu EKDAL: Možeš misiliti — ona je u korpi.
kosu. JALMAR: Tako? U korpi? Po inje, dakle, da se navikava.
JALMAR: Pa, zapravo ne bih rekao baš kovrdžavu, više je EKDAL: Da, naravno. To sam ja unaprijed govorio. Ali ipak
talasasta. ima još nekoliko sitnica —
JALMAR: Nelkih popravaka, da.
HEDVIG: Da, jer su ti kovrdže duga ke. EKDAL: Koji se m o r a j u naipraviti.
JALMAR: Zapravo, talasi. JALMAR: Dobro, porazgovarajmo malo o tim popravcima,
HBDVIG (poslije kra e pauze, cupka ga za rukav): O ^! o e. Hodi ovamo, da sjednemo na sofu.
JALMAR: No, šta je? EKDAL: Lijepo! Hm! — Ali prvo da napunim lulu. — Moram
HEDVIG: O, ti dobro znaš šta je!
JALMAR: Ne, stvarno ne znam. je prvo o istiti. Hm. (Ode u svoju sohu.)
HBDVIG (smije se pla ljivo): O, znaš, o e, nemoj me dalje GINA (smiješi se Jalmaru): Da o isti lulu, eh!
miui iti! JALMAR: Znam, znam, Gino, pustimo ga — jadni, slomljeni
JALMAR: Ali, šta ti je? starac. — Da, ti popravci — najbolje da to odmah sutra
HEDVIG (drmusa ga): Dosta je, daj mi to sad, o e! Pa, (znaš, uradimo.
ono l i j e p o što si mi obe ao. GINA: Sutra sigurno ne eš imati vremena, Ekdale.
JALMAR: Ah, bože, kako sam to zaboravio! HEDVIG (upada): O, ho e, majko.
HEDVIG: O e, ti me samo bockaš — stidi se! Gdje ti je? GINA: — jer ne zaboravi na kopije, koje moraju biti re-
JALMAR: Stvarno sam zaboravio. Ali, ekaj malo! Ipak tuširane. Ljudi su ve više puta slali po njih.
imam nešto za tebe, Hedvig. (Ode da traži u džepu fraka.) JALMAR: Tako? Dakle, opet kopije! One e ve biti gotove.
HEDVIG (ska e okolo i plješ e rukama): Ah, majko, majko! Ima li, možda, novih narudžbi?
GINA: Vidiš, kad imaš malo strpljenja, onda — GINA: Nažalost, ne; sutra imam samo ona dva portreta, kao
što znaš.

252 253
JALMAR: Ina e ništa? Naravno, ako se sjedi skrštenih rulku no pritiš e more briga. Da. (Protrlja o i) Ne u piva
— u ovakvom trenutku. Daj mi frulu.
GINA: Ali šta da radim? Mislim da sam koliko sam mogla (Hedvig otr i do regala i donese je.) JALMAR: Hvala
stavljala u novine. lijeipo! To je ono pravo. Sa frulom u
JALMAR: U novine, u novine! Pa vidiš kakva je korist od ruci i sa vas dvije kraj sebe — eto!
toga. Ni radi sobe sigurno niko nije dolazio? (Hedvig sjeda za sto uz Ginu. Jalmar prvo hoda po sobi, onda
GINA: Ne, još nije. sjeda i svira neku ešku narodnu igru; ali svira laganim
JALMAR: To se i moglo o ekivati. Ako se ne potrudiš, onda elegi nim tempom i s puno osje aja.) JALMAR (prekine
—. Moraš se pošteno napregnuti, Gino! sviranje, pruži Gini lijevu ruku i govori tronuto): Možda je
HEDVIG (pritr i mu): Da ti donesem frulu, o e? tijesno i siromašno pod našim
JALMAR: Ne, nikakve frule! Meni ne treba nikakve radosti na krovom, Gino, ali to je ipak dom. I ja vam kažem:
ovome svijetu. (Hoda okolo) Da, sutra u raditi, kao što j a dobro je biti ovdje!
znam, i moram, to ne e izostati. Radi u koliko god imam (Opet po ne da svira. Neko zakuca na vrata hodnika.)
snage — GINA (ustaje): Tiho, Ekdale, izgleda, neko dolazi. JALMAR
GINA: Ali, dragi, dobri Ekdale, ja uppšte nisam tako mislila. (ostavlja frulu u regal): Ko bi to sad mogao
biti?
HEDVilG: O e, ho u li ti donijeti jednu flašu piva? (Gina ode i otvori vrata.) GREGBRS VERLE (napolju na
JALMAR: Ne, nikakvog piva! I nikakvog truda zibog mene! hodniku): Oprostite — GINA (malo ustukne iznena ena): Oh!
(Zastane) Pivo? — Pomenula si pivo? GREGBRS: — zar ovdje ne stanuje fotograf Ekdal? GINA: Da,
HEDViIG (živahno): Da, o e, dobro, svježe pivo. stanuje. JALMAR (do e do vrata): Gregers? Ti si to, ipak? No,
JALMAR: Pa, ako baš ho eš, donesi jednu flašu, nemam ništa bodi, u i unutra. GREGBRS (ulazi): Pa rekao sam ti da u
protiv. navratiti. JALMAR: Ali još ve eras —? Naipustio si društvo?
GINA: Da, donesi, pa emo lijepo da posjedimo. GREGERS: I društvo i svoju o insku ku u. — Dobro ve e,
(Hedvig tr i u kuhinju.) gospo o Ekdal. Ne znam da li me još poznajete. GINA:
JALMAR (kraj pe i, zadrži je, uhvati njenu glavu u ruJce, O, da, mladog gospodina Verle nije talko teško
gleda je i privla i sebi.) Hedvig! Hedvig! prepoznati.
HEDVIG (radosno, kroz suze): O, dragi moj o e! GREGBRS: Nije — jer sam sli an majci. A nje se valjda
JALMAR: Ne, ne zovi me tako! Sjedio sam za stolom bogatog sje ate.
ovjeka, sjedio sam i uživao za prepunom tnpezom! A JALMAR: Napustio si ku u, kažeš?
ipak se nisam sjetio —! GREGERS: Jesam, preselio sam u hotel.
GINA (sjeda za sto): Ah, nije to važno, Ekdale! JALMAR: Da, da. Pa, kad si ve tu, onda barem odioži
JALMAR: ipak! Ali vi mi to ne smijete uzeti za zlo. Pa vi kaput, sjedi — GREGERS:
znate koliko vas ja volim. Hvala lijepo.
(Skida mantil. On se presvukao i sad je u jednostavnom
HEDVIG (grli ga): I mi tebe strašno volimo, o e! sivom ohanom odijelu seoskog kroja.)
JALMAR: I ako ponekad budem neiprijatan — onda — dragi
bože, ne zaboravite da sam ja ovjek koga stal-
254 255
JALMAR: Hodi ovamo, na sofu. Smjesti se udobno. JALMAR: Ah, pa znaš valjda da mi nemamo srca da joj
(Gregers sjeda na soju, Jalmar na stolicu za stolom.) tako nešto kažemo. Ona nema pojma u kaikvoj je
GRBGERS fgleda po sobi): Dakle, ovdje stanuješ, Jalma-re. opasnosti. Radosno i bezbrižno, cvrku u i kao pti ica,
Ovo ti je, daikle, ku a — doleprša e do vje ne tame svog života. (Sauladan)
JALMAR: Ovo ovdje je atelje, kao što vidiš — O, to je beskrajno bolno za mene, Gregerse.
GINA: Ali ovdje je više mjesta i zato se najradije ovdje (Hedvig donosi poslužavnik sa pivom i ašama i stavlja na
sto.) JALMAR (Pogladi joj kosu): Hvala, hvala, Hedvig.
zadržavamo. (Hedvig mu ovije ruku oko vrata i nešto mu šap e na uho.)
JALMAR: Ranije smo bolje stanovali, ali ovaj stan ima jednu JALMAR: Ne, hljeb i buter sada ne. (Pogleda Gregersa)
veliku prednost: ima divne nusprostorije — Ili bi Gregers, možda, htio komadi ? GREGERS (odbijaj:
GINA: A onda, s jedne strane hodnika imamo jednu sabu koju Ne, ne, hvala. JALMAR (još uvijek tužno): Pa, donesi ipaik
možemo izdati. malo. Ja bih
GREGERS (Jalmaru) Tako, tako, imaš, dakle, i podstanare? volio okrajak, ako ima. A buter nemoj da štediš, znaš?
JALMAR: Ne, još nemam. To ne ide tako brzo, vidiš. Moramo (Hedvig klimne zadovolJ7io i opet ode u kuhinju.)
se potruditi. (Hedvigi) Ali, Hedvig, šta je bilo s pivom? GREGERS (prati je pogledom): Ina e, ini mi se, izgleda
(Hedvig klimne i ode u kuhinju.) sasvim svježe i zdravo. GINA: Ina e i jeste sasvim zdrava,
GREGERS: To je, dakle, tvoja k er? hvala bogu. GREGERS: S vremenom e postati sli na vama,
JALMAR: Da, to je Hedvig. gosipo o
GREGERS: I to vam je jedino dijete? Bkdal. Koliko joj je sada godina? GINA: Hedvig e
JALMAR: Jeste, ona nam je jedinica. Naša najve a radost na upravo napuniti etrnaest. Prekosutra
svijetu, i — (Spušta glas) naša najdublja bol, Gregerse. joj je ro endan. GREGERS: Onda je prili no velika za
GREGERS: Sta to govoriš! svoje godine. GINA: Da, u ovoj godini se dobro protegla u
JALMAR: Da, Gregerse, jer njoj prijeti strašna opasnost da visinu. GREGERS: Po njima što rastu najbolje se vidi kako mi
starimo. — Koliko ste to vi ve u braku? GINA: U braku
i^ubi vid.
smo upravo —; da, sad e tome petnaest
GREGERS: Da oslijep.! godina. GREGERS: Zamislite, ve tako dugo. GINA
JALMAR: Da. Do sada se pokazuju samo prvi znaci; još neko (postaje pažljiva, gleda ga): Da, jeste — svakako. JALMAR:
vrijeme može njeno stanje da ostane ovako. Ali Ijeikar je Da, ta no. Još nekoliko mjeseci po petnaest
rekao šta nas eka. To se ne može promijeniti. godina. Ali tebi mora da je vrijeme bilo dugo tamo
GREGERS: Pa to je strašna nesre a. Kako je to dobila? gore u fabrici, Gregerse. GREGERS: Svalkako, dok sam
JALMAR (uzdiše): Vjerovatno naslje em. živio gore; a sada poslije
GREGERS (iznena en): Naslje em? svega i ne znam u šta mi je vrijeme prošlo.
GINA: Ekdalova majka je tako e imala slabe o i. (Stari Ekdal dolazi iz svoje sobe, bez lule, ali sa svojom
JALMAR: Da, to kaže otac. Ja se majke i ne sje am. starom vojni kom kapom na glavi. Hod mu je malo nesiguran.)
GREGERS: Jadno dijete. I kako ona to podnosi? 1'? — Drame OR?

256
EKDAL: Tako, Jalmare, sad možemo sjesti i porazgovarati o EKDAL: O, nemojte to re i, dragi moj. Bavim se ja i sad
svemu — hm. A šta je sad to? lovom, i te kako. Naravno, ne na onaj na in! Jer, šuma je,
JALMAR (ide mu u susret): O e, imamo posjetu. Gregers vidite, — šuma, šuma — (Pijej Sta radi šuma? Je li lijepa?
Verle —, ne znam da li ga se ti još sje aš. GREGERS: Nije tako ponosita kao u vaše vrijeme. Mnogo je
EKDAL (gleda Gregersa koji je ustao): Verle? Je li to sin —? iskr ena.
Šta ho e on od mene? EKDAL: Iskr ena? (Tiho i plašljivo) To je opasna rabota. To
JALMAR: Ništa, o e. Došao je kod mene. -• • ne prolazi bez poisljeidica. Da, šuma — ona se sveti.
EKDAL: No, onda nije ništa loše? JALMAR (puni mu ašu): Izvoli, o e, još gutljaj.
JALMAR: Ne — ni govora. GREGERS: Kako može ovjek kao vi — ovjeik prirode — da
EKDAL (maše rukama): Nije zbog o n o g a , vidiš. Ne da se ja živi usred grada, me u etiri uiska zida?
bojim, ali — EKDAL (cereka se i nam,iguje Jalmaru): Ah, nije meni tako
GREGERS (ide prema njemu): Htio sam samo da vam loše. Uopšte mi nije tako loše.
iprenesem pozdrave sa starih lovišta, gospodine poru nice. GREGERS: Ali nema svega onoga što vam je za srce priraslo.
EKDAL: Sa lovišta? Svjež vazduh, slobodan život u šumi i na proplanku, me u
GREGERS: Jeste, onih gore kod Hej dala. pticama i divlja i.
EKDAL: Ah, onih gore. Da, tamo sam ja nekad bio poznat. EKDAL (smiješi se): Jalmare, ho emo li mu pokazati?
GREGERS: Bili ste nekada veliki lovac. JALMAR (brzo i malo zbunjeno): Ah, ne, o e, ne danas.
EKDAL: O, naravno, Bi e da je tako. Vidite li ovu uniformu? GREGERS: Sta to ho e da mi pokaže?
Ne pitam nikog za dozvolu, smijem li je ovdje noisiti ili ne. JALMAR: Ma, nije ništa. — Vidje eš drugi put.
Ako ne izlazim u njoj na ulicu, onda — (Hedvig donosi tanjir GREGERS (okre e se staroTn^ i nastavlja): Evo šta sam vam
sa hljebom i huterom koji stavlja na sto.) htio re i, gospodine poru nice: vi biste trebali po i gore sa
JALMAR: Sad sjedi, o e, i uzmi ašu piva. Izvoli, Gre-gerse. mnom; jer ja u uskoro opet otputovati. Možete i tamo
(Ek al nešto mrmlja i spoti e se o sofu. Gregers sjeda dobiti posla za prepisivanje. Pa ovdje nemate baš ništa, što
na najbližu stolicu, Jalmar do Gregersa, s druge strane. bi vas moglo utješiti i osvježiti.
Gina sjeda malo dalje od stola i šije. Hedvig stoji kraj EKDAL (gleda ga iznena eno): Nemam baš ništa, šta
svoga oca.) bi -------- !
GREGERS: Sje ate li se još, gospodine poru nice, kako smo GREGERS: No, da, imate Jalmara. Ali i on sad ima svoju
vas Jalmar i ja posje ivali tamo gore ljeti i u vrijeme porodicu. A ovjek kao vi, koga je uvijek privla ila
Boži a? priroda i nešto iskonsko —
EKDAL: Tako? Zar jeste? Ne, ne, nemam pojma. Ali bio sam EKDAL (udari po stolu): Jalmare, on mora da vidi!
lovac i po, to ve smijem tvrditi. Lovio sam i medvjede. JALMAR: O e, ma pusti to — emu to? Pa i mrak je —
Devet sam ih ustrijelio. EKDAL: Gluposti! Baš je mjese ina. (Ustaje) On mora to da
GREGERS (sau estvuju i): A sad više nikako ne idete u lov. vidi, kažem ti. Pusti da pro em. Hodi, Jalmare, pomozi
mi!
HEDVIG: Da, oce, pomozi mu!
JALMAR (ustaje): Pa, što se mene ti e -—
GREGERS (Gini): Sta je to, zE^pravo?
17*
258 259
GINA: Ah, nemojte zamišljati da je bog zna šta. EKDAL (uvrije eno): Pa, bi e da jeste.
(Ekdal i Jalmar odlaze do zadnjeg zida i guraju svaki po jedno JALMAR: Ali šta misliš, k a k v a je to patka?
krilo dvostrukih vrata. Hedvig pomaže starom. Gregers stoji HEDVIG: To nije obi na patka —
kraj soje. Gina nezainteresirano šije dalje. Kroz otvor vrata vidi EKDAL: Pst!
se velika i duga ka tavanska prostorija sa nepravilnim uglovima GREGERS: A nije ni turska patka.
i stuhovima dimnjaka. Otvori na krovu kroz koje jasna EKDAL: Ne, gospodine — Verle; to nikako nije turska patka,
mjese ina osvjetljava pojedine dijelove prostorije, dok je sve jer to je d i v l j a p a t k a .
drugo u tami.) EKDAL (Gregersu): Možete vi i bliže pri i! GREGERS: Zaista? Divlja patka?
GREGERS (ide za njima): Sta ima tamo? EKDAL: Možete se EKDAL: Da-a, tako je. Ta »ptica«, kako vi reikoste, to je
sami uvjeriti — hm! JALMAR (malo zbunjen): To pripada ocu, divlja patka. Naša divlja patka, dragi moj.
znaš. GREGERS (na vratima, gleda unutra): Pa vi držite ko- HEDVIG: Moja divlja patka. Jer ona je moj a.
koši, gospodine poru nice! EKDAL: Držim li kdkoši, eh! Sad GREGERS: I ona može da živi ovdje na tavanu? I da
leže, ali da ih samo vidite po danu! napreduje?
HEDVIG: A onda još i ----------- EKDAL: Naravno, ona ima i svoje korito sa vodom gdje -može
EKDAL: Pst-pst! Još ne emo re i! GREGERS: Vidim, imate i da se br ka.
golubove. EKDAL: O, da! Bi e da imamo i golubove. Oni JALMAR: I svaki dan dobije svježu vodu.
imaju svoje sandu i e gdje se legu gore pod samim krovom, jer GINA (obra a se Jalmaru): Ali, dragi Efcdale, ovdje postaje
golubovi, oni vam vole da sjede visoko, znate. JALMAR: A to hladno.
nije ni obi na vrsta golubova. EKDAL: Obi na vrsta! Bogami i EKDAL: Hm, onda emo zatvoriti. Ionako ih ne smijemo
nije! Imamo i pismonoše i nekoliko gušana. — Ali do ite vi smetati u njihovom no nom odmoru. Prihvati, Hedvig.
ovamo! Vidite li onaj sanduk tamo uza zid? GREGERS: Vidim, (Jalmar i Hedvig guraju vrata.)
šta vam je u njemu? EKDAL: U njemu nam no u spavaju EKDAL: Drugi put ih možete bolje pogledati. (On sjeda u
kuni i, dragi moj! GREGERS: Kuni i? Zar imate i kuni e? naslonja kraj pe i) ujte, možete mi vjerovati, divlje
EKDAL: Do avola, da! — Mogli ste i misliti da imamo i patke, one su vam nešto sasvim udno i posebno.
kuni e. uješ li, on pita imamo li kuni e? He-he! Ali sad GREGERS: Ali kako ste je samo uhvatili, gospodine po-
dolazi ono pravo, vidje ete. Sad dolazi pravo! Skloni se, ru nice?
Hedvig. Stanite vi ovamo. Tako! No, i šta sad vidite tamo? Zar EKDAL: Ni'sam je ja uhvatio. Za nju treba da zahvalimo
ne vidite jednu korpu naipunjenu slamom? GREGERS: Da. I nekome u gra u.
vidim da u korpi leži neka ptica. EKDAL: Hm! — »Ptica« — GREGERS (trgnu se): Valjda ne mome ocu?
GREGERS: Zar to nije patka? EKDAL: Svakako. Hm. I nikom drugom do njemu!
JALMAR: Baš komi no, Gregerse, kako si mogao da pogodiš?
GREGERS: Pa ti si mi pri ao da za ponešto zahvaljuješ mome
ocu; i tako sam, eto, pomislio —
GINA: Ali patku nismo dobili od go^sipo ina Verlea li no —

260 261
EKDAL: Ipak nam je došla od Verlea, Gino. (Gregersu) On je JALMAR: Da, zašto pitaš? Znaš li možda nekog —?
bio napolju, na amcu, znate, i pucao u nju. Ali, on ima GREGERS: Mogu li j a uzeti tu sobu?
slabe o i, vaš otac, zar ne? Hm — i tako ju je samo ranio. JALMAR: Ti?
GREGERS: No, da, dobila je valjda nešto sa me. GINA: Ali, ne, gostpodine Verle —
JALMAR: Možda tri-' etiri. GREGERS: Mogu li je uzeti? Onda u preseliti odmah
HBDVIG: Ali dobila ih je pod krilo i više nije mogla letjeti. rano ujutro. JALMAR: Ali s velikim zadovoljstvom —
GREGERS: A onda je sigurno otišla u dubinu? GINA: Ali, ne, gospodine Verle — nije to nikako soba za
EKDAL (pospano, teškog jezika): To je prirodno: Uvijek tako vas. JALMAR: Gino, kako možeš da kažeš tako nešto?
u ine divlje patke. Potonu — najdublje što mogu, dragi GINA: Mogu. Jer soba nije ni dovoljno velika ni dovoljno
moj, vrsto zagrizu u morsku travu i alge — i vrag zna svijetla i — GREGERS: To nije tako važno, gospo o
ega još ima dolje. A onda se više nikad ne vrate. Bkdal. JALMAR: A ja mislim da je to posve zgodna soba: a
GREGERS: Ali vaša divlja patka se ipak vratila, gospodine nije
poru nice. ni tako loše namještena. GINA: Ali ne zaboravi onu
EKDAL: On ima strašno hitrog psa, — vaš otac. I taj pas — on dvojicu koji dolje stanuju. GREGERS: Pa kakvi su ti ljudi?
je zaronio do dna i iznio patku. GINA: Ah, jedan je nekad bio ku ni u itelj — JALMAR:
GREGERS (okrenut Jalmaru): I onda ste je vi dobili? Izvjesni kandidat Molvik. GENA: — a drugi je doktor, koji se
JALMAR: Ne odmah. Prvo je stigla u ku u tvoga oca. Ali tamo zove Reling. GREGERS: Reling? Toga površno poznajem. On
nikako nije napredovala. Onda je Petersen dobio nare enje je jedno
da je zakolje. vrijeme prakticirao gore na Hej dalu. GINA: To su vam
EKDAL (napola spava): Hm-ida, Petersen — taj tupogla-vac prava dva probisvijeta. Uve e esto
— idu u skitnju, a onda do u kasno no u ku i i tada
JALMAR (govori tiše): I, vidiš, na kraju smo je mi dobili. Otac nisu sasvim — tako — GREGERS: Na to se ovjek brzo
malo poznaje Petersena. I kad je saznao pri u o divljoj navikne. Nadam se da
patki, nagovorio ga je da je njemu prepusti. u i ja, kao divlja patka — GINA: Hm, ja miislim da biste
GREGERS: I sad ovdje na tavanu tako famozno napreduje? trebali prvo jednu no prespavati. GREGERS: Vi me vrlo
JALMAR: Još kako! Odebljala je. No, pa ve je tako dugo tu, nerado primate u ku u, gospo o
da je svoj stari, divlji život posve zaboravila. A to je ipak Ekdal? GINA: Moj bože, kako možete tako nešto misliti?
najvažnije. JALMAR: Da, to je stvarno udno od tebe, Gino. (Gregersu)
GREGERS: Imaš pravo, Jalmare. Ne daj joj samo da vidi more Ali, reci mi, misliš li to za prvo vrijeme ostati
i nebo. — Ali, sad ne smijem duže ostati — izgleda da
tvoj otac spava. u gradu? GREGERS (navla i mantil): Da, sad miislim da
JALMAR: Ah, 2Jbog toga — ostanem
GREGERS: Ta no, da — zar nisi rekao da imaš sobu za ovdje. JALMAR: A ne u o evoj ku i? Sta eš
izdavanje — nenastanjenu sobu? raditi?
262 263
GREGERS: E, slušaj, kad bih samo to znao — onda ne bi da jede hljeh i huter) No, vidiš li, Gino — kad se - ovjek
bilo tako loše. Ali kad neko ima nesre u da se zove samo malo potrudi —
Gregers — »Gregers« — i još »Verle« — pa jesi li GINA: Kako to potrudi?
ikad uo nešto tako odvratno? JALMAR: Meni ne zvu i JALMAR: Pa, eto, zar nije ovo sre a što smo najzad izdali
tako. GREGERS: Ah, fuj! Da ovjek zaželi da udari onoga ko sobu. I pomisli samo — ovjeku kao Gregers —-starom,
se tako zove. Ali, ako ve imaš taj križ, da budeš dobrom prijatelju.
Gregers — Verle na ovom svijetu, kao ja — JALMAR: GINA: Pa, ja — ja baš ne znam šta bih rekla.
Ha-ha-ha, a da nisi Gregers Verle, šta bi htio HEDVIG: Ali, majko, vidje eš kako e biti lijepo!
da budeš? GREGERS: Kad bih mogao da biram, najradije JALMAR: E, baš si ti udna. Prvo si bila kao opsjednuta da se
bih bio riješiš te sobe, a sad kao da ti nije pravo.
neki hitar pas. GINA: Znaš, Ekdale, da je to neko drugi — onda —. Ali šta
GINA: Pas! misliš, šta e re i stari Verle?
HEDVIG (nehotice): O, ne! GREGERS: Da, pas; i to onaj hitri JALMAR: Stari Verle? Sta se to njega ti e?
što roni po divlje patke GINA: Ali zar ne vidiš da je izme u njih opet pukla tikva, im
kad ove potonu i uhvate se vrsto za rastinje na dnu. mladi napušta ku u. Znaš ve kakvi su njihovi odnosi.
JALMAR: Znaš šta, Gregerse — tu ti ja ne razumijem JALMAR: Da, može biti, ali —
ini jedno slovo. GREGERS: Ah, i nema nekog naro itog GINA: Pa stari može na koncu pomisliti da i ti tu imaš svoje
zna enja. Pa, prste —
dakle, sutra ujutro — useljavam. (Gini) Mnogo posla JALMAR: Ma, pusti ga nek misli šta ho e! Stari Verle je
ne ete imati oko mene; ja sve radim sam. (Jalmaru) stvarno strašno puno u inio za mene, to, da, i to mu
Sutra emo dalje razgovarati. Laku no , gospo o priznajem. Ali ne može ipak zbog toga raspolagati sa
Ekdal. (Klimne Hedvig) Laku no ! GINA: Laku no , mnom za vje na vremena.
gospodine Verle. HEDVIG: Laku no . JALMAR (pali svije u): GINA: Ali, dragi Ekdale, možda djed mora misliti na to.
Trenutak, ja u ti posvijetliti — Izgubi e na kraju i ono malo zarade što mu daje Greberg.
sigurno je mra no na stepenicama. JALMAR: Skoro bih rekao: daj bože! Zar nije ponižavaju e za
(Gregers i Jalmar odlaze na vrata hodnika.) GINA (gleda ovjeka kao što sam ja da gleda svog starog sijedog oca
kako hoda po svijetu kao izop enik? Ali, uskoro e
preda se, sa šivanjem u krilu): Zar ovo nije kucnuti as, mislim. (Uzima novi hljeb i huter) Ako j a
bilo koješta što je rekao da bi volio da je pas? HEDVIG: preduzmem nešto u životu, onda u to i sprovesti!
Nešto u ti re i, majko — mislim da je time
htio da kaže nešto drugo. GINA: A šta bi to moglo biti? HEDVIG: Ah, da, o e — ho eš, ho eš!
HEDVIG: To ne znam; ali itavo vrijeme je izgledalo kao GINA: Pst! nemojte ga probuditi!
da misli nešto drugo od onog što govori. GINA: Misliš? JALMAR (tiše): I ho u, kažem vam. Do i e uskoro taj dan,
Da, bilo je udno. JALMAR (vra a se): Još je gorjela lamipa. evo — I zato je dobro što smo iznajmili sobu. Jer tako
(Ugasi svije u postajem nezavisniji. A to mora biti ovjek, koji ima neku
i ostavi je) No, da najzad malo budemo sami. (Po inje zada u u životu. (Prema naslo-

264 265
nja u, tronuto) Jadni, stari o e. — Samo se ti osloni na TRE l IN
svog Jalmara. — Ima on široka ple a — barem snažna
ple a ima. — Jednog lijeipog dana eš se probuditi i —
(Gini) Ti možda ne vjeruješ?
GINA (ustaje), Da, da, svakako. Ali sad prvo da vidimo kako
emo ga smjestiti u krevet.
JALMAR: Da, ho emo.
(Pažljivo ohuhvataju starog i nose ga.)

Atelje Jalmara Ekdala. Jutro je. Dnevno svjetlo pada kroz


veliki prozor kosog krova. Zavjesa je razmaknuta. Jalmar sjedi
za stolom. Zabavljen je retuširanjem fotografije. Gina dolazi iz
hodnika, u šeširu i kaputu, nosi pokrivenu korpu na ruci.
JALMAR: Ve si se vratila, Gino?
GINA: Da, morala sam požuriti. (Ostavlja korpu na stolicu,
skida šešir i kaput.)
JALMAR: Jesi li ulazila kod Gregersa?
GINA: O, da, jesam. Kod njega ti baš krasno izgleda. Jedva što
je uiselio, a ve mi je priredio lijepe stvari.
JALMAR: Kako to?
GINA: Reikao je da ho e sve sam da radi. Pa je onda htio da
naloži. Ali zatvorio je otvor na pe i, tako da je itava soba
bila puna dima. O-oh, to je takav smrad, da se —
JALMAR: Ma nije mogu e!
GINA: Da-da. A najljepše tek dolazi. Sad je htio da ugasi
vatru, pa je sasuo svu vodu za umivanje u pe , tako da
itav pod pliva u prljavštini.
JALMAR: Ali to je grozno.
GINA: Ja sam odmah htjela da pozovem portirku da taj svinjac
po isti, ali ona ne dežura prije podne.
JALMAR: Pa kud e on sa sobom do tada?
GINA: Kaže da e iza i.
JALMAR: I ja sam bio malo kod njega, kad si ti izašla.
GINA: To sam ula. Pozvao si ga i na doru ak.

266 267
JALMAR: Samo na sasvim mali doru ak, znaš. Pa ovo mu je JALMAR: Mislio sam da sjediš i pišeš.
prvi dan — možemo ga, valjda, pozvati. Ti uvijek imaš EKDAL: Pa do avola i taj Greberg, valjda može još dan--dva
ponešto u ku i. pri ekati. Ne radi se o životu — koliko ja znam.
GINA: Moram pogledati šta imamo. JALMAR: Ne, i nisi ti njegov rob.
JALMAR: Samo neka ne bude ni suviše malo. Jer mislim da e EKDAL: A onda ove druge stvari tu unutra —
do i i Reling i Molvik do nas. Znaš, Relinga sam sreo baš JALMAR: Naravno, znam. Ti bi htio unutra? Ho eš da ti
na stepenicama i tako sam nrorao — otvorim?
GINA: Sta? Ne e, valjda, do i još i njih dvojica? EKDAL: Pa — ne bih se ljutio —
JALMAR: Bože dragi, dva ovjeka više ili manje, ne emo JALMAR (ustane): Onda bismo bili gotovi.
zJbog toga prqpasti. EKDAL: Da, naravno. Do sutra ujutro treba da budem gotov.
EKDAL (otvori svoja vrata i pogleda unutra): Ej, Jalmare, Jer to j e sutra? Hm?
slušaj — (Primijeti Ginu) Ah, tako. JALMAR: Da, svakako da je sutra.
GINA: Sta ste htjeli, djede? (Jalmar i Ekdal guraju svaki po jedno krilo vrata na
EKDAL: Ma ništa, svejedno. Hm! (Ode opet unutra.) strane. Jutarnje sunce šija kroz otvore krova. Nekoliko
GINA (uzima korpu): Pripazi na njega da ne iza e. golubova leti tamo-amo, drugi gugu u na pre agama.
JALMAR: Da, da — svakako. — Cuj, Gino, malo salate od Dolje unutra na podu kokoda u kokoši.)
haringe — to bi bilo divno. Jer Reling i Molvik su ove JALMAR: Pa, hajde sad u i, o e.
no i opet izlazili u skitnju. EKDAL (ulazi): Zar ti ne eš sa mnom?
GINA: Samo da mi ne do u prerano, ,pa da — JALMAR: Pa, vidiš — ne znam — (Ugleda Ginu na ku-
JALMAR: Ne, sigurno ne e, imaš vremena. hinjskim vratima) Ja? Ne, ja nemam vremena, moram da
GINA: No, dobro. A ti možeš do tada još malo raditi. radim. — Ali taj mehanizam koji — (On povla i neki
JALMAR: Evo sjedim i radim! Radim koliko god treba! kanap. Unutra se povla i zavjesa, iji se unutrašnji dio
GINA: Vidiš, onda eš i završiti. (Odlazi s korpom u kuhinju.) sastoji od starog platna za jedra. Gornji dio je napravljen
JALMAR (sjedi neko vrijeme i radi na fotografiji, ali radi od komada nategnute ribarske mreže. Na ovaj na in se
lijeno i bez volje). pod prostorije više ne vidi.)
EKDAL (pomoli glavu kroz vrata, gleda po ateljeu i kaže JALMAR (ode do stola): Tako, sad u neko vrijeme mo i da
prigušenim glasom): Cuj, imaš li posla? sjedim nesmetano.
JALMAR: Da'bome, .sjedim ovdje i mu im se sa slikama još GINA: Zar je baš morao opet da bjesni unutra?
od — JALMAR: A zar bi bilo bolje da je otišao kod madam Erikson?
EKDAL: Da, da, naravno, ako imaš tako mnogo posla, onda — (Sjeda) Jesi li htjela nešto? Rekla si da —
hm! (Opet ode unutra, vrata ostaju otvorena.) GINA: Htjela sam samo da pitam, misliš li da bismo mogli
JALMAR (radi šute i dalje, onda ostavi etkicu i ode do o v d j e poslužiti taj doru ak?
vrata): Imaš li ti posla, o e? JALMAR: Da, — pa valjda se ovako rano nije niko najavio?
EKDAL (iznutra): Ako ti imaš poisla, imam i ja. Hm! GINA: Ne, ne o ekujem nikoga sem onih mladenaca koji ho e
JALMAR: Da, svakako. (Ode ponovo na posao.) da se slikaju zajedno.
EKDAL (opet do e do vrata): Hm, znaš, Jalmare, tako mnogo JALMAR: Do avola, zar nisu mogli odabrati neki drugi dan!
posla baš i nemam.

268 269
GINA: Ne, dragi Ekdale, pa ja sam ih poru ila za danas HEDVIG (pri e mu): Daj meni etkicu, o e. Pa i ja to umijem.
poislije podne — kad ti, dragi, spavaš. JALMAR: Ma ne — samo eš poikvariti o i.
JALMAR: Pa, onda je u redu. Onda emo jesti ovdje. HEDVIG: Bože sa uvaj. Samo ti meni daj etkicu.
GINA: Lijepo. Ali nije žurbe za postavljanje. Možeš se ti JALMAR (ustaje): No, pa ovo e potrajati samo jednu ili dvije
mirno još koristiti stolom. sekunde.
JALMAR: Valjda vidiš da sjedim i koristim se tim stolom HEDVIG: E, pa, onda, šta smeta? (Uzima etkicu) Talko —
koliko god je mogu e?! (Sjedne) A ovdje, evo, imam i poduipira .
GINA: Vidiš, onda eš poslije biti slobodan. (Opet ode u JALMAR: Ali nemoj da pdkvariš o i! uješ li me? J a ne
kuhinju.) odgovaram za to, t i sama moraš preuzeti odgovornost —
to da znalš.
(Kratka pauza.)
HEDVIG: Svakako, i ho u.
EKDAL fs tavanskih vrata iza mreže): Jalmare! JALMAR: Ti si tako spretna, Hedvig. Samo nekoliko minuta,
JALMAR: Sta je? znaš? /On se provla i izme u vrata i zavjese u tavansku
EKDAL: Bojim se da moramo još malo gurnuti korito sa prostoriju. Hedvig sjedi i radi. uje se kako Jalmar i
vodom. JALMAR: Pa to sam ja uvijek govorio. EKDAL: Ekdal unutra raspravljaju.)
Hm-hm-hm. fOde s vrata.) JALMAR (još malo radi, škilji JALMAR (pojavi se iza mreže): Hedvig, dodaj mu kliješta
prema tavanu i napola tamo sa police. I eki , tako e. (Okre e se natrag) Sad
ustaje. Hedvig dolazi iz kuhinje.) JALMAR (hrzo opet eš vidjeti, o e. Htio bih da ti pokažem kako ja to mislim.
sjeda): Sta ti ho eš? HEDVIG: Htjela sam samo malo kod (Hedvig donosi sa police traženi alat i pruža im ga.)
tebe, o e. JALMAR (poslije kra e pauze): ini mi se da ti JALMAR: Hvala lijepo. Prava je sre a što sam uišao
ovdje ovamo. (Ode s vrata. Unutra kuju i razgovaraju. Hedvig
samo paziš i njuškaš. Je li treba da me nadgledaš? stoji
HEDVIG: Ali ne, nikako. JALMAR: Sta to sad radi majka? i gleda za njima. Uhrzo potom neko zakuca na vrata hodnika.
HEDVIG: Ah, majka je sva u salati od haringa. (Do e Ona ne primje uje.)
do stola) Mogu li ti nekako pomo i, o e? JALMAR: Ah, GREGERS VERLE (ulazi gologlav i bez kaputa i zastane na
ne. Ja u radije raditi sam — dok imam vratima): Hm-hm!
snage. Nema potrebe, Hedvig. Ako tvoga oca samo HEDVIG (okrene se i po e mu u susret): Dobro jutro. Izvolite,
ne izda zdravlje — HEDVIG: Nemoj, o e! Ne smiješ tako molim vas.
slutiti. (Ona hoda GREGERS: Hvala lijepo. (Gleda prema tavanu) Izgleda da su
okolo po sohi, zastaje na otvoru vrata i gleda unutra vam majstori u ku i.
u tavan.) HEDVIG: Ne, to su samo otac i djed. Ali ja u im odmah
JALMAR: Cuj, šta on to tamo pravi? kazati, da —
GREGERS: Ne, nemojte — radije u malo pri eikati. (On
HEDVIG: Vjerovatno novi put za korito sa vodom. sjeda na sofu.)
JALMAR: To mu samom nikada ne e uspjeti! A j a sam
osu en da ovdje sjedim i —!

270 271
HEDVIG: Ovdje je tako neuredno. — (Ho e da skloni GREGERS: Tako?
fotografije.) HEDVIG: Da, veliki ormari sa knjigama i u knjigama mnogo
GREGERS: Ah, ostavite to samo. To su slike koje treba lijepih sMka.
završiti. GREGERS: Aha!
HEDVIG: Da, ho u da malo pomognem ocu. - ;, HEDVIG: Pa orada kasa sa ladicama i pokloipcima i veliki sat
GREGERS: Ne bih htio da vam smetam. sa figurama koje izlaze. Samo tag sat više ne ra'di.
HEDVIG: O, ne smeta:te mi. GREGERS: Zna i vrijeme je stalo — tamo kod divlje patke.
(Ona privu e pribor i sjeda za posao. Gregers je šute i HEDVIG: Da. A ima tamo i starih sanduka i drugih stvari. I
posmatra.) knjige — mnogo knjiga.
GREGERS: Je li divlja patka no as dobro sipavala? GREGERS: Knjige koje vi sigurno itate?
HEDVIG: Hvala, mislim da jeste. HEDVIG: O, da, alko znam. Ali ve ina su na engleskom, ipa
GREGERS (okrenut je prema tavanskoj prostoriji): Bar nas ih ne razumijem. Ali onda gledam slike. — Ima jedna
izigleda sasvim druga ije nego sino na mjese ini. velika knjiga koja se zove »Harrvsons History of London«
HEDVIG: Da, beskrajno se razlikuje. Ujutro izgleda druga ije — ta je stara stotine godina. I unutra je masa slika.
nego pqpo|dne. A kad pada kiša, druga ije je nego kad je Naprijed je naslikana smrt sa asov-nikom i jedna djevica.
vrijeme lijepo. To mi je ružno. Ali tu je tako mnogo drugih slika sa cr-
GREGERS: Primijetili ste to? kvama i dvorcima i ulicama — i veliki brodovi što jedre
HEDVIG: Da, pa to se vidi. po moru.
GREGERS: Je li i vi volite biti unutra kod divlje piaitke? GREGERS: Recite, odakle vam sve te udne stvari?
HEDVIG: Da, kad god mogu, onda — HEDVIG: Ah, pa ovdje je nekad stanovao stari kapetan ibroda
GREGERS: Ali vi sigurno nemate tako mnogo slobodnog koji ih je donio. Zvali su ga »lete i Holan a-nin«. I to je
vremena. Vi ipak idete u školu. udno — jer on uopšte nije bio Ho-lan anin.
HEDVIG: Ne, sad više ne. Jer otac se boji da ne pokvarim o i. GREGERS: Tako?
GREGERS: Tako? onda vas sigurno on sam podu ava, zar ne? HEDVIG: Ne, nije. Ali jednog dana je otišao. A sve te njegove
HEDVIG: Otac je obe ao da e me ponešto nau iti, ali još nije stvari su ostale ovdje.
imao vremena za to. GREGERS: Pa, recite mi, kad tako tamo sjedite i gledate slike,
GREGERS: Zar nema nikog drugog ko bi vas malo prihvatio? aar ne dobijete volju da iza ete napolje i vidite pravi veliki
HEDVIG: Da, kandidat Molving; ali on nije uvijek sasvim — svijet?
on je esto, ovaj — HEDVIG: O, ne. Ja ho u da uvijek ostanem ovdje i pomažem
GREGERS: Pijan? ocu i majci.
HEDVIG: Da, to je. GREGERS: I da pravite fotografije?
GREGERS: No, pa onda vi imate vremena za svašta. A ovo HEDVIG: Ne, ne samo to. Najradije bih nau ila da pra-vim
unutra, to je svijet za sebe — je li?
HEDVIG: Da, sasvim tako. A onda tamo ima toliko mnogo takve slike kakve su tu u engleskim knjigama.
udnih stvari. GREGERS: Hm — a šta kaže vaš otac na to?
272 18 _ Drame 273
HEDVIG: Mislim da otac to nerado gleda, jer on je udan u HEDVIG: Jer ja uvijek kad najedanput — onako sasvim
takvim stvarima. Pomislite samo, on stalno govori kako iznenada — pomislim na sve to što je unutra — meni se
treba da nau im pleisti korpe od slame! Ali ja mislim da to ini kao da se cijela ta prostorija i sve drugo zove »morski
nije bog zna šta. bezdan«. — Ali to je tako glupo.
GREGERS: To i ja mislim. GREGERS: Možda i nije.
HEDVIG: Ali u jednom otac ima pravo: da sam nau ila pleisti HEDVIG: O, jeste. Pa to je ipak samo tavan.
korpe, sad bih mogla napraviti novu korpu za divlju patku. GREGERS (gleda je odlu no): Jeste li sasvim sigurni?
GREGERS: Da, to svakako. A to biste i trebali baš vi. (Hedvig šuti i gleda ga otvorenih usta. Gina dolazi iz
HEDVIG: Da, jer to je moji a divlja patka. kuhinje da postavi sto.)
GREGERS: Da, naravno. GREGERS (ustane): Ja sam sigurno došao prerano?
HEDVIG: Da, da, meni ona pripada. Ali otac i djed je mogu GINA: Ah, pa negdje morate biti. A i ja sam ve skoro gotova.
posu ivati, kad god ho e. Rasipremi sto, Hedvig.
GREGERS: Tako? A za šta im ona treba? (Hedvig rasprema. Ona i Gina serviraju. Gregers
HEDVIG: O, oni je paze i maze i prave joj šta treba i tako sjedi u naslonja u i lista neki album.)
dalje. GREGERS: ujem da vi znate retuširati, gosipo o Ekdal.
GREGERS: Mogu zamisliti. Jer divlja patika je najotmjenija GENA (pogleda ga sa strane): Naravno da znam.
od svih životinja unutra. GREGERS: To vam je stvarno dobro došlo.
HEDVIG: Da, jeste, zato što je ona ipak p r a v a divlja ptica. I GINA: Kako to mislite?
može je neko povrijediti, jadnu životinju. GREGERS: Pa mislim što je Ekdal postao fotograf, zar ne?
GREGERS: Ona nema porodice kao ze evi — HEDVIG: Majka zna tako e fotografirati.
HEDVIG: Ne. Kokoši ima tako mnogo koje su bile zajedno još GINA: O, da, tu vještinu sam tako e izu ila.
kao pili i. A ona je od svojih tako potpuno otrgnuta. I GREGERS: Onda valjda v i vodite posao?
onda, s divljom patkom stvari svoje sasvim druga ije. GINA: Da, ako Ekdal nema vremena, onda —
Niko je ne poznaje i niko ne zna odakle je. GREGERS: On je sigurno mnogo zauzet svojim ocem.
GREGERS: I još je bila i u morskom bezdanu. GINA: Da, a onda i nije to bog zna šta za ovjeka kao što je
HEDVIG (pogleda ga, potiskuje smiješak i pita): Zašto kažete Ekdal, da pravi portrete svakom ko do e.
»morski bezdan«? GREGERS: To i ja mislim, ali ako je ve jedamput pošao tim
GREGERS: A kako bi trebalo da kažem? pravcem, onda —
HEDVIG: Mogli biste re i: dno mora — ild morsko dno. GINA: Pa vi valjda znate, gospodine Verle, — Ekdal
GREGERS: Zar ne mogu isito tako re i morski bezdan?
nije ta!ko neki obi an fotograf.
HEDVIG: Da, ali meni to uvijek tako udno zvu i, kad se kaže
morsiki bezjdan. GREGERS: No, da, ali uprkos tome —
GREGERS: Zašto? Recite mi — zašto? (Na tavanu se uje pucanj.)
HEDVIG: Ne, ne u. To je suviše glupo. GREGERS (trgne se): Sta je said to?
GREGERS: Bože sa uvaj. No, recite mi, zašto se tako smij GINA: E-eh, opet pucaju!
ešite? GREGERS: Zar i pucaj'U?
HEDVIG: To oni idu u lov.
18*
274 275
GRiEGERS: Sta?! (Na tavanskim vratima) Ti to ideš u lov, GREGERS: I kao da vu e jednu nogu — ili nije tako?
Jalmare? JALMAR: Možda sasvim malo.
JALMAR (iza mreže): Td si tu? Nisam te uo, bio sam tako HEDVIG: Da, to je ona noga za koju ju je ugrizao pas.
zauzet — (Hedvig) A ti nam ništa ne kažeš! (Dolazi u JALMAR: Ali ina e nema ni najmanjeg loma dli nedostatka.
atelje.) To je pravo udo, jer je dobila dosta sa me pod kožu i 'bila
GREGERS: Ti juriš tamo po tavanu i pucaš? u pse oj eljusti —
JALMAR (pokazuje pištolj sa dvije cijevi): Ma, samo ovom GREGERS (gledaju i Hedvig): — a bila je i u morskom
stvar icom, evo. bezdanu — tako dugo.
GINA: Da, ti i djed — vi ete još napraviti neku nesre u s tim HEDVIG (smiješi se): Da.
p d k s t o 1 o m. GINA (ureduje sto): Eh, vje no ta divlja patika! Ta stalno
JALMAR (Ijutito): Rekao sam ti da se ovakvo oružje zove IP ddbiva k u m p l i m e n t e .
iš t 0 1 j. JALMAR: Hm-ihm, je li postavljen sto?
GINA: Ah, to ništa ne mijenja na stvari, — GINA: Evo, odmah. Hedvig, do i 'sad da md pomogneš. (Gina
GREGERS: Ti si, dakle, postao lovac, Jalmare? i Hedvig odlaze u kuhinju.)
JALMAR: Samo tu i tamo malo lova na ze eve. To je više ocu JALMAR (poluglasno): Mislim da nema smisla da tu stojiš i
za ljubav, razumiješ. posmatraš oca. On to ne voli. (Gregers odlazi sa tavanskih
GINA: Muškarci su tako smiješni. Uvijek moraju imati nešto, vrata.)
kao svoju i n v e n t u r u — JALMAR: Najbolje je da zatvorim dok drugi ne do u. (Plješ e
JALMAR (Ijutito): Svakako, da, moramo uvijek imati nešto rukama) Iš-iš! Bjež'te odatle! — (Dok zatvara vrata i
kao svojui a v a n t u r u ! zavjesu) Ove naprave su moji vlastiti izumi. Zaista je
GINA: Pa, upravo to i ja kažem. zabavno imati ovako nešto ime se možeš baviti, dovoditi
JALMAR: No — hm! (Gregersu) I, vidiš, dogodilo se da je ga u red — kad se pokvari. A onda, vidiš, ovo je i vrlo
tavan okrenut tamo odakle se ne može uti kako pucamo. potrebno, jer Gina ne voli da joj ze evi i kokoši dolaze u
(Ostavlja pištolj na najgornju policu regala) Nemoj da atelje.
diraš pištolj, Hedvig! Ne zaboravi da je jedna cijev GREGERS: Svakako, svakako. A tvoja žena se ovdje brine za
napunjena. sve?
GREGERS (gleda unutra kroz mrežu): Imaš i lova ko oružje, JALMAR: Ja joj, uglavnom, prepuštam sve telku e poslove.
kako vidim. Tako mogu u me uvremenu ostati u dnevnoj sobi i
JALMAR: To je o eva stara puška. Njo;m se ne može pucati, razmišljati o važnijim stvarima.
nešto joj nije u redu. Ali ipak je sasvim zabavno što je GREGERS: Jalmare, a koje su ti to stvari, zapravo?
imamo; jer, možemo je ponekad rastaviti, pa o istiti, pa je JALMAR: udim se da me to odavno nisi upitao. Ili, možda,
dobro na:mazati maš u iz koistiju, pa opet sastaviti — nisi ništa uo o pronalasku?
Naro ito se otac rado time zabavi. GREGERS: Pronalasku? Ne, nisam.
HEDVIG (pored Gregersa): Sad možete dobro vidjeti divlju JALMAR: Tako? Stvarno rtisi? Naravno, tamo gore u tvojim
patku. šumama i pustinji —
GREGERS: Upravo je gledam. ini mi se da joj jedno krilo GREGERS: Ti si, dakle, napravio neki pronalazak?
malo visi. JALMAR: Nisam ga još sasvim napravio, ali uskoro u. Pa
JALMAR: No, to nije nikakvo udo — pa bila je ranjena. valjda nisi pomislio da sam se posvetio fotografi-

276 277
sanju samo zato da portretiram sve d svakoga ko mi do e. GREGERS: O, da, ja to sasvim dobro shva am.
GREGERS: Znam (da nisi. To mi je upravo rekla i tvoja žena. JALMAR: Ja ne. Ali taj pištolj je još jedamput nastupio u našoj
JALMAR: Zakleo sam se: ako ve žrtvujem svoje snage tako iku i. Kad su ocu obukli onu sivu odje u i stavili ga iza
nekom zanatu, onda ga moram tako uzdi i da poistane brave — o, vjeruj md, to su za mene bila užasna vremena.
prava umjetnost ili znanost. I tako sam odlu io da Navukao sam zavjese na svoja oba prozora. Kad bih
naipravim taj udni pronalazak. pogledao napolje, vidio bih da sunce još šija — nisam to
GREGERS: A u emu se tvoj pronalazak sastoji? Sta mu je mosao shvatiti. Da ljudi hodaju ulicom, smiju se i
svrha? avrljaiu o obi nim stvarima — nisam to mogao podnijeti.
JALMAR: Pa, dragi moj, za talkve pojedinosti me još ne inilo mi se da itav život mora da se zauistavi kao pri
smiješ pitati. Zato, vidiš, treba vremena. I, tako e, ne pomra enju sunca.
smiješ pomisliti, da me neka sujeta na to tjera. Ja zaista ne GREGERS: Tako je i meni bilo pri duiši kad je moja majka
radim zibog sebe. O, ne, radim zbog svog životnog umrla.
zadatka, koji mi dan i no lebdi pred o ima. JALMAR: I tako sam u jednom trenutku, ja, Jalmar Ekdal,
GREGERS: Kakvog životnog za atika? upravio pištolj u svoje grudi.
JALMAR: Zar si zaboravio ovog starca sijede kose? GRJBGERS: I ti si htio da — .
GREGERS: Tvoj jadni otac? Da, ali šta, zapravo, možeš u initi JALMAR: Da, jesam.
za njega? GREGERS: Ali nisi pritisnuo?
JALMAR: Mogu njegovu ubijenu samosvijest pobuditi za novi JALMAR: Ne. U presudnom treniitku sam odnio pobjedu nad
život itime što u imenu Ekdal vratiti ast i ugled. samim sobom. Ostao sam da živim. Ali, vjeruj mi, to je
GREGERS: To je, dakle, tvoj životni zadatak. bila hrabrost, pod taikvim dkolnostima odabrati život.
JALMAR: Da. Ho u da spasim brodolomnika. Jer on je GREGERS: Pa — kako se uzme.
pretrpio brodolom kad je naišla oluja. Za vrijeme istrage
on ve nije bio on. Onaj pištolj tamo — koji JALMAR: Ne — bezuslovno. Ali ispalo je da je najbolie
upotrebljavamo za lov na ze eve — e, taj je odigrao svoju ovalko, jer uskoro u napraviti svoj pronalazalk i onda
ulogu u tragediji iku e Ekdal. — i doktor Reling misli kao ja — onda e otac dobiti
GREGERS: Onaj pištolj? dozvolu da opet nosi svoju uniformu. To u zahti
JALMAR: Kad je donesena presuda d on trebao da bude jevati kao jedinu nagradu.
zatvoren — držao je taj pištolj u ruci — GREGERS: Dakle, uniforma je to što on —?
GREGERS: Zaista? JALMAR: Da, za nju je vezano svo njegovo mišljenje i
JALMAR: Da, ali nije imao hrabrosti. Bio je kukavica. Bio je ponašanje. Ne možeš ni zamisliti kako mi se srce cijepa
ve tada u svojoj duši tako istrošen. O, možeš li to da zbog njega. Uvijek kad imamo u ku i neku malu
shvatiš? Jedan oificir — ovjek koji je ustri-! jelio devet sve anost — Ginin i moj dan vjen anja ili tako nešto
medvjeda — ikojd poti e od dva potpukovnika — mislim, — starac se pojavi obu en u svoju poru ni ku uni
naravno, na dvije generacije —. Možeš li to da shvatiš, formu iz sretnih dana. Ali ako samo neko poS^uca
Gregerse? na vrata hodnika — znaš, on se ne usu uje da se
takav pokaže pred stranim ljudima — on odmah

278 279
jurne u svoju sobu, (koliko ga noge nose. E, vidiš, takve GREGERS: Budi ti miran. Ja u te ve postaviti na noge. Jer,
stvari jednom sinu skrhaju srce. vidiš, i ja sad imam svoj životni zadatak. Od ju e.
GREGERS: A kad, otprilike, misliš zavr'šiti svoj pronalazak? JALMAR: Lijepo — ali m e n e ostavi na miru. Ja se osje am
JALMAR; Bože dragi, za takve pojedinosti, kao što je — naravno, aiko izuzmemo moju sasvim objašnjivu
? : vrijeme, ne smiješ me pitati. Pronalazak ti je nešto melanholiju — tako dobro, kalko ovjek samo može
'što nikad nije sasvim u tvojim rulkama. To dosta poželjeti.
zavisi od insipiracije — od nadahnu a — a saisvim je GREGERS: I ako je tako, to ti je od otrova.
nemogu e unaprijed izra unati, kad e ti on do i. JALMAR: Dragi moj Gregefse, nemoj sad više da .mi govoriš
GREGERS: Ali ina e ipak dobro napreduje? 0 bolesti i o otrovu. Ja nisam navikao na takve razgovore.
JALMAR: (Naravno da napreduje. Svakog božjeg dana ja se U mojoj ku i se nikad ne govori o neprijatnim stvarima,
bavim tim pronalaskom. On me sasvim ispunjava. Svako vjeruj mi.
popodne, poslije jela izatvorim se u dnevnu sobu gdje GREGERS: Da, t o u ti rado povjerovati.
mogu da razmišljam u miru. Ali samo me se ne smije JALMAR: Svakako, jer to mi samo škodi. I ovdje nema
tjerati, od toga nema koristi. To kaže i Reling. nikakve .mo vare, kako ti kažeš. Ku a siromašnog
GREGERS: A zar ne misliš da te ovo sve što radite na tavanu fotografa ima nizak krov — to ja dobro znam — i moje
ne rastrojava i ne odvra a ti pažnju? prilike su ograni ene. Ali — ja sam zato pronalaza , hej,
JAtMAR: Sa uvaj bože, naprotiv. To nipošto ne smiješ — i otac porodice. T o me uzdiže iznad mojih oskudnih
miiisliti. Pa ne mogu ipak vje no biti izauzet jednim te prilika. — Ah, evo i doru ka. (Gina i Hedvig unose flaše
istim napornim razmišljanjem. Moram imati nešto pored sa pivom, aše, zdjele i
toga što e mi isipunjavati vrijeme. Jer, vidiš — ostalo. Istovremeno se pojave Reling i Molvik iz hodnika.
inspiracija, nai ahnu e — kad ho e ida do u — onda i Obojica su bez šešira i kaputa. Molvik je obu en u crno.)
do u. GINA (stavlja stvari no, sto): No, ova dvojica su ta ni.
GREGERS: Dragi moj Jalmare, meni se ind, da u tebi ima RELING: Molvik je udbrazio da mu miriše salata od haringa
nešto od divlje patke. — a onda ga se ne može zadržati. Još jednom dobro jutro,
Bkdale.
JALMAR: Od divlje patike? Kako to misliš? JALMAR: Gregerse, smijem li ti predstaviti gospodina
GREGERS: I ti kao da si zaronio i vrsto zagrizao travu dolje u kandidata Molvika. I doktora Relinga — ah, da, njega
dubini. poznaješ.
JALMAR: Možda misliš na pucanj, koji je zamalo smrtno GREGERS: Da, sasvim površno.
pogodio moga oca u krilo — a poslije i mene? RELING: O, gospodine Verle junior! Da, mi smo se susretali
GREGERS: Ne baš to. Ne u da kažem da si pogo en, ali 'ti tamo gore na Hejdalu. Vi ste se upravo uselili?
kao da si se zaglibio u neku otrovnu mo varu, Jalmare. U GREGERS: Uselio sam ovog jutra.
tvoje tijelo se uvukla n^ka bolest, pa si se spustio dolje da RELING: A ispod vas stanujemo Molvik i ja. Tako imate u
umreš u tami. blizini i doktora i popa, ako vam zatreba.
JALMAR: Ja? Da umrem u tami? Slušaj, Gregense, stvarno bi GREGERS: Hvala lijepo. To bi se moglo o ekivati — ju e nas
trebalo da se ostaviš takvih gluposti. je bilo trinaest za stolom.
JALMAR: Ah, ne po inji opet sa neugodnim pri ama.
280 281
RELIN'G: Ne uizibu uj se, Ekdale. Jer, bog zna da se to ne RELING: Tu imate pravo. Bili ste vrlo mladi. A taj
odnosi na tebe. »idealni napredak« — nije vam se nikad isplatio, dok
JALMAR: Nada u se da je tako u interesu moje porodice. A sam j a bio ;tamo. GREGERS: Ndje ni poslije.
sad emo sjesti, jesti i piti i biti veseli. RELING: No, i onda ste — nadam se — postali dovoljno
GREGBRS: Ho emo li ipri ekati tvoga oca? pametni, da od tog ponašanja malo odustanete.
JALMAR: Ne, on e ikasnije jesti u svojoj soibi. Dakle, GREGERS: Nikada, ako stojim pred pravim, istinskim
izvolite! (Muškarci sjedaju za sto, jedu i piju. Gina i ovjekom. JALMAR: Mislim da je to sasvim razumno. —
Hedvig Malo bu-
hodaju okolo i služe.) tera, Gino.
RELING: Jui e je Molvik bio u krasnom stanju, igosipo o RELING: I malo slanine za Mol vika. '
Ekdal. MOLVIK: Ah, ne u slanine!
GINA: Taiko? Zar Qpet? (Kucanje na tavanskim vratima.) JALMAR:
RELING: Zar ga niste no as uTi kad je došao kui i? Otvori, Hedvig. Otac ho e napolje.
GINA: Ne, ne sje am se. (Hedvig ode i malo otvori. Stari Ekdal ulazi sa svježom
RELING: To je dobro. Jer, Molvik je bio gadan. ze jom kožicom. Ona zatvara vrata za njim.) EKDAL: Dobro
GINA: Je li to istina, Molvik? jutro, moja igospo o! Danas sam imao
MOLVIK: Ah, bolje ida iprekrižimo no ašnje doga aje. Oni dobar lov. Pogodio sam jednog od velikih! JALMAR: I
nemaju nikakve veze sa mojim boljim J a. ogulio si ga iDrije nego sam ja došao —! EKDAL: Cak i
RELING (Gregersu): Njemu ta'ko do e neko nadahnu e i onda usolio. Dobro je ze je meso. I slatko je.
mora van, u skitnju. Jer, vidite, naš Molvik je demonska Prija kao še er. Prijatno, gospodo moja! (Odlazi u
priroda. svoju sohu.) MOLVIK (ustaje): Izvinite — ja ne mogu —
GREGBRS: Demonska?
RELING: MolVilk je demon^a priroda, daibome. moram dolje
GREGERS: Hm. išto prije — RBLIiNG: Pij sodu, ovje e! MOLVIK: Ah-
RELING: A demonske prirode nisu stvorene zato da hodaju po a-a^h! (Odjuri u hodnik.) RELING (Jalmaru): Ho emo li
svijetu pravo na svojim nogama. One moraju tu i tamo isipiti po ašu rakije u
skrenuti. — No, a vi još uvijek izdržavate gore u onoj zdravlje starog pustinjaka? JALMAR (kuca se s njim): Za
groznoj a avoj fabrici? sportaša na rubu groba
GREGBRS: Do sada sam izdržao. — da! RELING: Za starca sa — (Ispije) Da, reci mi, je li
RELING: A jeste li u me uvremenu mogli ostvariti onaj njegova
napredak, s kojim ste paradirali dkolo? prava kosa siva ili bijela? JALMAR: Nešto srednje.
GREGERS: Napredak? (Shvati ga) Ah, to. Uostalom, on i nema više tako
JALMAR: Ti sd ostvarivao napredalk, Gregerse? mnogo kose na glavi. RELING: No, i sa lažnom kosom se
GREGERS: Ma, (gluposti. može hodati po svijetu. Znaš, Ekdale, — da, ti si, u stvari, ipak
RELING: Naravno da jeste. Išao je od jedne kolibe do druge i sretan
predstavljao nešto išto je nazivao »idealni napredak«. ovjek. Imaš svoj lijepi životni zadatak, kome možeš
GREGERS: Bio sam tada još mlad. da stremiš —

282 283
JALMAR: To i inim — možeš mi vjerovati. GREGERS (ustaje od stola): Smrad na ikoji ja mislim, ne ete
RELING: Pa imaš svoju hitru ženu što se tako puna ika u vjetrenjem ukloniti.
svojim ohanim cipelama tamo-amo kre e i u ku-ikovima JALMAR: Smrad!
ljulja i tebe njeguje i štiti kao majka. GINA: Sta kažeš na ovo, Ekdale?
JALMAR: Da, Gina, (Klimne joj) — ti si hrabra saput-nica na RELING: Pardon — ali jeste li sasvim sigurni da Vi niste taj
mom životnom putu — to si ti. koji je donio smrad sa sobom?
GINA: Ah, ne pri ajte o meni. GREGERS: To je vama sli no — da nazovete smradom ovo
RELING: Pa, onda — Ekdale, tvoia He vig! šta ja donosim u ovu ku u.
JALMAR (tronuto): Da, to dijete! Dijete na prvom mjestu. RELING (približi mu se): Slušajte vi, gosipodine Verle junior,
HedVig, do i ovamo. (Gladi joj kosu) Koji je dan sutra, je meni se sve ini da vi svoj »idealni napredak« još nosite u
li? nelkom džepu i to u neskra enom izdanju.
HEDVIG (cupka ga za kaput): Ah, ne, o e, io ne smiješ re i. GREGERS: Nosim ga u svojim grudima.
JALMAR: Kad pomislim ikako e sve biti tako skromno, kao RELING: Nosite vi njega i do sto avola, ako ho ete, ali ja
da mi nož ulazi u srce. Samo mala sve ana priredba vam ne bih savjetovao da po injete tu igru dok sam ja
unutra na tavanu — ovdje.
HEDVIG: Ali meni je to baš divno! GREGERS: A ako to ipak u inim?
RELING: Samo strpljenja, He vig, dok udesni pronalazak RELING: Onda ete glavaoke letjeti niz stepenice, razumijete
do e na svjetlo! li?
JALMAR: Da, onda — onda eš vidjeti —! He vig, ja sam JALMAR (ustaje): Ali, Reling!
odlu io da ot^isruram tvoju budu nost. Da ti bude dobro GREGERS: Da, samo me izibacite —
dok god si živa. Traži u nešto za tebe — bilo šta. T 0 neka GINA (stane izme u njih): Na to nemate prava, Reling. Ali
bude jedina nagrada siromašnom pronalaza u. vama moram re i, gospodine Verle, da neko ko je
HEDVIG (obavije ruku oko njegovog vrata i šap e): O, dragi, napravio onakvu svinjariju u pe i, ne bi smio poslije do i
dragi o e! ovdje u moju sobu i pri ati o smradu.
RELING (Gregersu): No, zar ne mislite da je fina stvar — HEDVIG: Majko, neko kuca.
onako za promjenu — jedno,m sjediti za dobro po- JALMAR: Tako, baš lijepa zbrka.
stavljenim stolom u ikrugu sretne porodice? GINA: Pa otvori. (Ode, otvori vrata, ustukne) 0-ih! Blagi bože
JALMAR: Da, ove asove za stolom ja stvarno vrlo cijenim. —! (Stari Verle, u krznu, u e jedan korak.)
VERLE: Izvinjavam se — ali moj sin stanuje negdje u ovoj
GREGERS: Sto se mene ti e, ja se ne osje am dobro u ku i.
mo varnom zraku. GINA (hvata zrak): D-da.
RELING: Mo varnom — zraku? JALMAR (do e bliže): Ho ete li biti tako ljubazni, gospodine
JALMAR: Ah, ti, nemoj opet po eti svoje pri e! Verle, —?
GINA: Bog zna da ovdje nema lošeg zraka, gospodine Verle, VERLE: Hvala lijepo. Htio sam samo da razgovaram sa svojim
jer se svaki božji dan izvjetri. sinom.
GREGERS: Pa, šta ima? Evo me.
VERLE: Želio bih da razgovaramo u tvojoj sobi.

284 285
GREGERS: U mojoj sobi — pa — (Ho e da pode.) VERLE: Misliš li da time iniš dobro djelo?
GINA: Tamo ne izgleda baš taJko da Ibi — GREGERS: U to sam vrsto uvjeren.
VERLE: Pa dobro, onda vand u hodniku. Ho u razgovor u VERLE: Zar misliš da je taj Ekdal takav ovjek koji e ti biti
etiri oka. zahvalan za tu prijateljsiku uslvigu?
JALMAR: To možete i ovdje, gospo ine Verle. Hajdemo mi u GREGERS: Da! On jeste t a k a v ovjek.
dnevnu sobu, Reling. (Jalmar i Reling odlaze desno. Gina VERLE: Hm, to emo još vidjeti.
vodi Hedvig sa GREGERS: A osim toga — ako treba dalje da živim, moram
sohom u kuhinju.) potražiti ozdravljenja za svoju bolesnu savjest.
GREGERS (poslije kra e pauze): No, evo nas, dakle, u etiri VERLE: Toga ne eš više na i. Tvoja savjest je bila bolesna još
oka. od djetinjstva. To je naslje e tvoje majke, Gregerse, jedino
VERLE: Ti si sino rekao neikoliko stvari —. I pošto si sada naslje e koje ti je ona ostavila.
uselio kod Ekdala, moram preitipostaViti da sipre-maš GREGERS (smiješe i se): Još nisi prebolio svoju zabludu, što
nešto protiv mene. si je smatrao bogatam i prera unao se?
GREGERS: Ho u da Jalmaru Bkdalu otvorim o i — eto, to VERLE: Ne emo govoriti o stvarima tkoje ne sipadaju
spremam. On treba da vidi svoj položaj — onakav kakav ovamo. — Ti, dalkle, tvrdoglavo ostaj eš pri svom
je. — To je sve. planu da Ekdala dovedeš na put koji ti smatraš pra
VERLE: Zar je to životni zadatak o kome si ju e govorio? vim? 1
GREGERS: Da. Neki drugi mi ti nisi ostavio. GREGERS: Da, vrsto ostajem pri tom planu.
VERLE: Ja sam, dakle, taj koji je opustošio tvoju dušu, VERLE: Pa, onda sam si mogao uštedjeti put ovamo; jer pod
Gregerse. ova.kvim okolnostima sigurno nema svrhe da te pitam
GREGERS: itav moj život si ti opustošio. Ne mislim na ono ho eš li se vratiti ku i?
sve sa majkom —. Ali tebi treba da zahvalim što ovako GREGERS: Ne u.
stenjem pod teretom krivice i savjesti. VERLE: Dobro. Ali pošto ja imam namjeru da osnuj em novi
VERLE: Ah! Savjest je to što te mu i. brak, moramo podijeliti imetak me u sobom.
GREGERS: Trebalo je da ustanem protiv tebe onda kad je GREGERS (brzo): Ne, to ne želim.
poru niku Ekdalu postavljena zamka. Trebalo je da ga VERLE: To ne želiš?
opomenem. Jer, ja sam slutio kuda to vodi. GREGERS: Ne, to ne smijem zbog svoje savjesti.
VERLE: Da, onda je trebalo da govoriš. VERLE (poslije kra e pauze): Ideš li natrag u fabriku?
GREGERS: Nijsam imao hrabrosti, taiko sam bio preplašen i GREGERS: Ne. Smatraj da sam istupio iz tvoje službe.
kukavan. Nosio sam u sebi neki bezimeni strah od tebe — VERLE: Ali šta eš onda raditi?
tada i još dugo poslije. GREGERS: Samo rješavati svoj životni zadatak — ništa
VERLE: Izgleda da si sada taj strah savladao. više. ;
GREGERS: Sre om —jesam. Grijeh kojd smo u inili prema VERLE: Hm, a onda? Od ega eš živjeti?
starom Bkdalu, ja i — drugi, taj se više nikad ne može GREGERS: Nešto sam ušteddo od svoje plate.
popraviti. Ali Jalmara, njega još mogu da oslobodim iz VERLE: Da, ali koliko e dugo to trajati?
okova laži i obmane koji su ga doveli na rub propasti. GREGERS: Mislim da e potrajati koliko i moj život.
VERLE: Sta to tr ba da zna i?!
GREGERS: Više ne želim odgovarati na tvoja pitanja.
286 287
VERLE: Onda, izbogom Gregerse. HEDVIG: Je li to neka vnsta bolesti?
GREGERS: Zbogom. RELING: O, da. To je nacionalna bolest, ali nastupa samo
(Verle ode.) JALMAR (proviri u sporadi no. (Klimne Gini) Hvala lijepo na doru iku! (Ode
sohu): Je li otišao? GREGERS: Da. kroz hodnik.)
(Jalmar i Reling ulaze. Gina i Hedvig takode dolaze iz GINA (hoda nemirno): E-eh, — taj Gregers — taj je uvijek
kuhinje.) bio smrdljiva haringa.
RELING: Doru ak se, dakle, rasipršio. GREGERS: Obuci se, HEDVIG (stoji kraj stola i gleda je ispituju i): Meni je sve to
Jalmare. Mora eš sa mnom u duga ku šetnju. JALMAR: Ho u, tako udno.
vrlo rado. Sta je htio tvoj otac od tebe?
Ti e li se moje osobe? GREGERS: Do i samo. Mi treiba
da razgovaramo. Odoh
samo dolje da uzmem ogrta . {Ode u hodnik.) GINA: Ne
bi trebalo da ideš s njim, Bkdale. RELING: Ne, nemoj. Ostani
kod ku e. JALMAR {uzima šešir i kaput): Sta je to s vama?
Alko
moj prijatelj dz mladosti osje a potrebu da mi otvori
svoje srce u etiri oka —! RELING: Ali doda vola — zar
ti ne vidiš da je momak
uvrnut, lud i šašav? GINA: Pa, evo da uješ: i njegova
majika je ponekad imala
takve psihi ke smetnje. JALMAR: Utoliko mu je
potrebnija prijateljlska paižnja.
(Gini) Da mi ru ak bude na vrijeme gotov. Adieu,
do tada.
(Odlazi hodnikom.)
RELING: Prava je nesre a što taj ovjek nije otišao doda vola
u nekoj od hejdalskih jama!
GINA: Isuse, zašto to mislite?
RELING (mrmlja): Ma, eto, mislim nešto svoje.
GINA: Vjerujete li vi, zaista, da je mladi Verle lud?
RELING: Nažalost, ne. Nije ništa lu i nego što su to ljudi
op enito. Ali bolest je sigurno u njemu.
GINA: Sta mu je?
RELING: Da, to u vam re i, gospo o Ekdal. On f>ati od
akutne groznice pravi nosti.
GINA: Groznice pravi nosti?
19 — Drame 289
288
ETVRTI IN HEDVIG (prema njemu): O e! Koliko smo te ekale!
GINA (gleda ga krišom): Dugo si se zadržao, Ekdale.
JALMAR (ne gledaju i je): Zadržao sam se, da.
(Skida mantil. Gina i Hedvig ho e da mu pomognu, on se
brani.)
GINA: Jesi li, možda, jeo sa Verleom?
JALMAR (vješa kaput): Nisam.
GINA (pode prema kuhinji): Onda u ti donijeti jelo.
JALMAR: Pusti, ne u ga. Sad ne mogu jesti. HEDVIG (pri e
bliže): Zar ti nije dobro, o e? JALMAR: Dobro? Ah, da, tako
Ekdalov atelje. Upravo je napravljen jedan fotografski ndkako. Gregers i ja smo
snimak. Aparat je pokriven crnim platnom, oko njega stoje napravili napornu šetnju. GINA: To nisi trebao, Ekdale. Ti
stativ, nekoliko stolica i sli no. Popodnevno svjetlo, sunce je nisi navikao na to. JALMAR: Hm! Ima nekih stvari na svijetu
pred zalaskom, po inje da se mra i. Gina stoji na otvorenim na koje se
vratima hodnika sa malonn kutijom i mokrom staklenom ovjek mora naviknuti. (Hoda okolo) Je li ko dolazio
plo om u ruci i razgovara s nekim napolju. u mojoj odsutnosti? GINA: Samo ono
dvoje mladenaca. JALMAR: Nikakvih novih
GINA: Da, sasvim sigurno. Kad ja nešto obe am, tako i bude. narudžbi? , GINA: Ne, danas ih nije bilo.
U ponedjeljak e biti gotovo. — Preporu ujem se, HEDVIG: Vidje eš, o e, sutra e sigurno neko do i.
preporu ujem se! JALMAR: Nadajmo se najboljem! Jer, sutra u se ozbiljno
( uje se neko na stepenicama kako silazi. Gina zatvori prihvatiti posla. HEDVIG: Sutra? Ali zar si zaboravio, šta je
vrata, stavlja plo u u kutiju i gurne je u pokriveni aparat.) sutra? JALMAR: Ah, da, stvarno. — Onda, dakle, prekosutra.
HEDVIG (dolazi iz kuhinje): Jesu li otišli? Odsad u sve da radim ja. Sav u posao da obavljam
GINA (posprema): Jesu, hvala bogu. Sad sam, najzad, sam. GINA: Ali zašto, Eikdale? Samo eš sebi zagor ati
sldbodna. HEDVIG: Ali razumiješ li ti, zašto otac još nije život.
kod ku e? GINA: Jesi li siiguma da nije dolje, kod Relinga? Za fotografiranje mogu ja da se brinem. Samo se ti
HEDVIG: Ne, tamo nije. Štrcala sam niz zadnje stepenice ibavi svojim pronalaskom. HEDVIG: I divljom patkom,
i pitala. GINA: A jelo mu, eto, Sitoji i hladi se. HEDVIG: o e, i kokošima i ze evima
Da, zamisli, otac koji uvijek tako ta no do e
na ru ak! GINA: Ma, sad e on, vidje eš. HEDVIG: JALMAR: Ne spominji md taj cirkus! Od sutra moja noga
Daj bože! On mi sad tako udno izgleda. GINA (viknu): više ne e stupiti na tavan. HEDVIG: Ali, o e, pa ti si mi
Evo ga! obe ao, sutra je trebala biti
(Jalmar dolazi na vrata hodnika.) priredba — JALMAR: Da, istina je. No, onda od
preikosutra. A toj
prokletoj divljoj patki bih najradije zavrnuo vratom!
HEDVIG (vi e): Divljoj patki!
19*
290 291
GINA: Zar je neko nešto uo? JALMAR: Da, ili barem da budem obaviješten o prihodima.
HEDVIG (drma ga): Ali, o e, — ipa to je moja divlja patka. GINA: O, blagi bože, t o barem nije teško.
JALMAR: Zato to i ne u u initi. Nemam srca za to — nemam
JALMAR: Pa, ne znam. Meni se ini da novac kod tebe
srca, Hedvig, jer si to ti. Ali u svojoj duši osje am da bih
to morao uraditi. Ne bih smio da trjpim pod svojim udesno dugo traje. (Zastane i gleda je) Kako to postižeš?
krovom ništa isto je bilo u tim rukama. GINA: Taiko što Hedvig i meni tako malo treba.
JALMAR: A je li istina da stari Verle taiko dobro pla a ocu za
GINA: Goapode, ne, jer djed ju je ddbio od onog ništavnog njegovo piskaranje?
Petersena, pa — GINA: Ne znam da li se to zove dobro pla eno. Ja ne znam
JALMAR (hoda okolo): Ima izvjesnih zahtjeva — kako da to cijene takvom poslu.
nazovem — recimo: i d e a l n i h zahtjeva — !za JALMAR: Pa, koliko dobije, otprilike? Daj da ujem!
n a p r e d a k , preko kojih pravi ovjek ne može pre i, a GINA: To je razli ito. Bi e otprilike onoliko — koliko nas on
da ne ošteti svoju duišu. košta i još malo džeparca.
HEDVIG (hoda za njim): Ali, divlja patka, jadna divlja patka! JALMAR: Koliko nas košta! I ti mi to nikad nisi rekla!
JALMAR (zastane): Pa ula si, poštedi u je — tebi za ljubav. GINA: Ne, t o nisam mogla. Toliko si bio sretan vjeruju i da
Njoj ne e nedostajati ni dlaka sa — no, kako sam rekao, mu ti sve pružaš.
— poštedi u je. Ima i ve ih zadataika kojima se ovjeik JALMAR: A zapravo mu sve pruža taj stari Verle?
može baViti. Ali sad ti treba malo da iza eš, Hedvig, kao i GINA: No, da, stari Verle, on i onako ima previše.
obi no. Sad je upravo vrijeme za tebe, lijep suton. JALMAR: Upali lampu!
HEDVIG: Ne, sad ne želim da iza em. GINA (pali lampu): A onda, mi ne znamo je li to baš stari
JALMAR: Ipak iza i. ini mi se da žmirkaš o ima. Ovaj zrak Verle; to isto tako može biti Greberg —
ti ne ini dobro. Ovdje pod krovom je sparina. JALMAR: Sta e sad taj izgovor sa Grebergom?
HEDVIG: No, da, onda u štrcati niz zadnje stepenice i malo GINA: Ne znam, mislila sam samo —
iza i. Moj šešir i mantil —? Ah, unutra su, kod mene. JALMAR: Hm!
O e, ti sigurno ne eš ništa nažao u initi divljoj patki, dok GINA: Nisam j a starom naišla to piskaranje. To je Berta —
sam ja napolju? kad nam je ono dolazila u ku u.
JALMAR: Ni perca sa glave. (Zagrli je) Ti i ja, Hedvig, JALMAR: ini mi se da ti drh e glas.
nas dvoje--------- ! No, idi sad. GINA (stavlja dbažur na lampu): M o j glas?
(Hedvig klimne roditeljima i ode kroz kuhinju.) JALMAR: I ruke ti drh u. Ili nije tako?
JALMAR (hoda okolo, spuštenih o iju): Gina. GINA (odlu no): Reci mi sve, Ekdale. Sta ti je govorio o
GINA: Da? meni?
JALMAR: Od sutra — ili recimo od prekosutra — htio JALMAR: Je li istina — m o ž e li biti istina — da je izme u
tebe i Verlea postojala neka vrsta odnosa, kad si ti služila
bih da ja vodim knjigu doma inistva. GINA: Sad u njegovoj ku i?
ho eš da vodiš još i knjigu doma instva? GINA: To nije istina. T a d a nije — ne. Verle me je
proganjao, to da. A njegova žena je vjerovala da tu nešto
ima, pa je pravila cirkuis i velike predstave
292 293
i tukla me i grdila. Da, to je radila; — i onda sam JALMAR: O, taj lijeni, bezosje ajni mir! Kakvu on pobunu
ostavila tu službu. JALMAR: A kasnije? GMA: Kasnije izaziva u meni! Zar se može misliti samo na —. Zar nema
sam došla ku i. A majka — ona nije bila ni kajanja!
onako fer, kako si ti mislio, Ekdale — ona me je nago- GINA: Ali, reci mi, Ekdale, šta bi bilo od te^be, da nisi dobio
varala i obe avala zvijezde s neba. Jer, Verle je ženu kao što sam ja?
upravo onda ostao udovac. JALMAR: I — dalje? GINA: JALMAR: Taikvu jednu —!
Dobro, i bolje je da sad saznaš. On me nije ostavio GINA: Da, jer ja sam uvijek bila, tako re i, spretnija i
na miru dok nije sproveo svoju volju. JALMAR (pljesne snalažljivija nego ti. No, to je i razumljivo, ipak sam ja
rukama): I to je majka mog djeteta! koju godinu starija od tebe.
Kalko si mi mogla taiko nešto prešutjeti? GINA: Da, to JALMAR: I pitaš, šta bi bilo od mene?
nije bilo lijepo od mene. Trebala sam to GINA: Da, jer ti si bio pošao svakakvim lošim putevima tada,
davno kazati. JALMAR: Odmah si mi to morala kazati kad si mene upoznao, to ne možeš pore i.
— onda bih JALMAR: Dakle, ti to zoveš lošim putem? Ah, ti ne znaš kako
znao kakva si ti. GINA: Ali, bi li me onda, ipak, oženio? je ovjeku pri duši, kad tuguje i o ajava — mislim
JALMAR: Kako možeš tako nešto i pomisliti! GINA: Eto ovjeku vatrene duše kao što sam ja.
vidiš, zato ti to tada nisam smjela da kažem. GINA: E-e, neka je tako. Ja i ne dajem ništa na to, jer ti si
Pa ti znaš koliko sam se bila zacopala u teibe. Nisam postao ovjek tako dobra srca, otkad imaš svoju ku u i
valjda mogla samu sebe tako totalno unesre iti — ognjište. — A sad je baš bilo tako lijepo i ugodno kod nas,
JALMAR (hoda okolo): 1 to da je majka moje Hedvig! a Hedvig i ja, pa nama je samo ponekad trebalo da nešto
I da znam, da sve što mi ovdje o i vide — (Gurne malo potrošimo za jelo i haljine.
nogom stolicu) — moj itav dom — sve to treba da JALMAR: Da, ugodno, — u kaljuzi tajni, — da!
zahvalim svom zadovoljenom prethodniku! O! Taj GINA: Fuj, taj odvratni kli(pan, zar se baš morao dovu i
Verle, taj pokvarenjak! GINA: Zar ti je žao ovih etrnaest- ovamo u našu ku u!
ipetnaest godina, što JALMAR: Da, i ja sam mislio da je dobro u našem domu. Ali
smo ih proživjeli zajedno? JALMAR (stane pred nju): to je bila zabluda. Odakle u sada da crpim po-tre^bnu
Reci mi: zar te nije svaki dan snagu da bih svoj pronalazaik doveo u svijet stvarnosti?
i svaki sat pekla savjest, što si me kao paulk uhvatila Možda e on sada umrijeti u meni. A onda, Gino, tvoja
u mrežu svojih tajtii? Odgovori mi! Zar nisi jecala prošlost e biti ta koja ga je uibila.
od muke i kajanja? GINA: Ah, dragi Ekdale, imala sam GINA (suznih o iju): Ne, tako nešto ne smiješ govoriti, Ekdale.
stalno toliko briga Ja sam ti cijeloga života željela samo najbolje!
u ku anstvu i svakodnevnog posla — JALMAR: Ti, JALMAR: Pitam se, šta je sada sa mojim snom o ocu
dakle, nikad nisi bacila ispituju i pogled porodice? Jer, kad sam tamo ležao na sofi, i razmišljao 0
na svoju prošlost! GINA: Ne-e, pa slušaj, bog mi je pronalasku, onda sam jasno osje ao da e on liscrpiti sve
svjedok da sam te stare moje snage. Slutio sam da e dan, kad svoj patent budem
intrige skoro i zaboravila. držao u rukama, da e taj dan biti dan moga rastanka. Ali
moj san je uvijek bio da eš

294 295
ti onda ostati kao bogata udovica preminulog pronalaza a. GREGERS: Jer, ipak se ništa na svijetu ne može upo-
GINA (hriše suze): Ne, t a k o ne smiješ govoriti. Neka mi rediti sa sre om što opraštaš grešnici i što je ljubavlju
dragi bog ne dopiisti da doživim dan kad u sjediti ovdje uzdižeš do sebe. JALMAR: Zar misliš da je ovjeku tako
kao tvoja udovica! lako da proguta
JAIiMAR: Ah, svejedno. Sad je i onako sve propalo. Sve! igorku pilulu koja mu je pružena? GREGERS: Ne,
(Gregers pažljivo otvara vrata hodnika i gleda unutra.) o b i n o m ovjeiku nije, to može biti.
GREGERS: Smijem li u i? Ali ovjdcu kao ti —! JALMAR: Gospode, da, to znam.
JALMAR: Da, u i samo. Ali moraš me podigri-
GREGERS (ulazi blistavog i zadovoljnog lica i ho e oboma da javati, Gregerse. Vidiš, treba mi vremena za to.
pruži ruku): Pa, dragi moji —! (Gleda ih naizmjeni no i GREGERS: Ti imaš u sebi m n o g o od divlje patke,
šap e Jalmaru): Još nije gotovo? Jalmare.
JALMAR (glasno): Gotovo je. (Reling je ušao, iz hodnika.) RBLING: Tako. Sta je to opet
GREGERS: Stvarno? sa divljom patkom? JALMAR: Ah, da, — u krilo ranjeni
JALMAR; Proživio sam najgor i as svoga života. lova ki plijen starog
GREGERS: Ali, ja mislim, i najuzvišeniji. Verlea. RELING: Starog Verlea —? O n j e m u
J2\LMAR: No, pa to prvo sam barem obavio. govorite? JALMAR: O njemu i o — nama. RELING
GINA: Bog neka vam oprosti, goispodine Verle. (poluglasno Gregersu): avo neka vas nosi! JALMAR: Sta to
GREGERS (vrlo iznena eno): Ali ja ovo ne razumijem. kažeš? REIJNG: Samo dajem oduška svojoj vru oj želji da se
JALMAR: Sta ne razumiješ? ovaj brbljivac tornja svojoj ku i. Ako duže ostane,
GREGERS: Takav jedan veliki obra un — obra un na kome on je u stanju da vas oboje potpuno izludi. GREGERS:
treba zasnovati sasvim novo življenje — življenje kao Njih dvoje ne može niko da izludi, frospodine
zajedni ki život u istini i bez tajni — Reling. O Jalmaru ne u ni da govorim, njega znamo.
JALMAR: Da, znam ve ; znam to sasvim dobro. Ali i ona. bez sumnje, ona u dnu svoga bi a ne eg
GREGERS: Ja sam zasigurno o ekivao: kad u em na vrata, pouzdanog, ne eg povjerenija dostojnog — GINA
ugleda u ozarena lica muža i žene kao svjetlo (nlaSlnvo): Onda ste me trebali ostaviti onakvu
prosvje enja. A sad evo vidim samo natmureno, teško i
kakva sam b i il a. RELING (Gregersu): Da li je
tužno lice — neskromno ako pitam, šta
GINA: No, da. vi, zapravo, ho ete u ovoj ku i? GREGERS: Ho u da
{Skida abažur sa lampe.) osnujem jedan istinski brak. RELING: Vi, dakle, nalazite da
GREGERS: Vi ne ete da me shvatite, gosipo o Ekdal. Pa da, Ekdalov brak nije dobar
treba vam vremena. — Ali t i, Jalmare! T i si ipak valjda — ovakav kakav je? GREGERS: Nažalost, on je sigurno
osjetio više posve enje od velikog obra una. isto tako dobar kao
JALMAR: Da, naravno da jesam. To jest — u izvjesnoj mjeri. i mnogo drugih brakova. ATi istinski brak još nije
postao. JALMAR: A ti, Reling, ti nikad nisi ni imao smisla
za
idealni napredak.

296 297
RELING: Luk i voda, moj mladi u! — Pardon, gospodine JALMAR: Dokle god dijete ima mene —! Doikle god j a ne
Verle, ikoliko ste vi — onako od oka — koliko ste tih budem pod zemljom —! (Neko kuca.)
i s t i n s k i h brakova ve vidjeli u svom životu? GINA: Pst, Ekdale, neko je u hodniku. (Vi e) Naprijed! (Ulazi
GREGERS: Vjerujem da sam jedva i jedan jedini vidio. gospo a Serhi u kostimu za šetnju.)
RELING: Nisam ni ja. GOSPO A SERBI: Dobro ve e!
GREGERS: Ali zato sam vidio bezbroj ;brakova one druge GINA (ide joj u susret): Vidi je, zar ti, Berta!
vrste. I imao sam priliku da izibliza vidim šta sve jedan GOSPO A SERBI: Da, li no ja. Ali, valjda ne dolazim u
takav brak može da sruši u ljudima. nezgodno vrijeme?
JALMAR: Može da uzdrma ovjeku itavo moralno tlo pod JALMAR: Sa uvaj bože! Vijesnik iz t e ku e —
nogama, to je ono strašno, GOSPO A SERBI (Gini): Iskreno re eno, nisam mislila da u
RELIiNG: Da, pa ja nikad nisam bio z a p r a v o oženjen, u ovo vrijeme sresti i muške u ku i. I tako sam sko ila do
stoga ne mogu da sudim o toj stvari. Ali nešto ipak znam, tebe na mali raagovor i oproštaj.
a to je da u bralk spada i dijete. I dijete ete mi ostaviti na GINA: Tako? Zar putuješ?
miru. GOSPO A SERBI: Da, sutra ujutro; — u Hej dal — Go-
JALMAR: Ah, Hedvig, moja jadna Hedvig! spodin Verle je otputovao danas popodne. (Uzgred,
RELING: Da, Hedvig, nju mi izvolite izostaviti iz te igre. Vais Gregersu) Treba da vam izru im pozdrave.
dvoje ste odrasli ljudi i svoje bra ne odnose možete da GINA: Ma, zamisli —!
kudite i sramotite, s božjom pomo u, koliko vam je volja. JALMAR: Tako? Gospodin Verle je otputovao? A vi putujete
Ali sa Hedvig morate biti oprezni, to vam ozbiljno kažem, za njim?
ina e joj možete jednog dana nanijeta bol, GOSPO A SERBI: Da, šta kažete n a t o, Ekdale?
JALMAR: Bol! JALMAR: Pripazite se, to kažem.
RELING: Ili može do i do toga da ona sama sebi nanese ibol GREGERS: Ja u ti objasniti. Moj otac se ženi sa gospo om
— a možda time i drugima. Serbi,
GINA: Odakle to vi možete znati, Reling? JALMAR: 2eni se s njom!
JALMAR: Zar ve prijeti opasnost njenim o ima? GINA: Ah, Berta, najzad je i to došlo!
RELING: To sa o ima nema nikakve veze. Ali Hedvig je u RELING (tihim glasom): To valjda nije istina,
opasnim godinama. Ona može do i na sve mogu e glupe GOSPO A SERBI: Jeste, dragi moj Reling, to je sušta istina.
ideje, RELING: Vi ho ete ponovo da se udate?
GINA: Da, zamislite samo — tako i jeste s njom! Ona sad GOSPO A SERBI: Da, — tako e biti. Verle je nabavio
po inje tamo u kuhinji baš gadno da se petlja s vatrom i to potrebne papire, pa emo obaviti vjen anje u potpunoj
zove igrom vatrometa. Sve se bojim da ku u ne zapali. tišini gore u Hejdalu.
GREGERS: Kao dobar pastoraik moram vam zaželjeti mnogo
RELING: Eto vidite, znao sam ja to.
sre e,
GREGERS (Relingu): Ali ime vi to objašnjavate? GOSPO A SERBI: Hvala vam, — ako to ozbiljno mislite. Ja
RELING (nahusito): Pa ona je u prelaznom dobu, dragi se nadam da e to i biti sre a, i za Verlea i za mene.
moj, 'i

298 299
RELING: U toj nadi se ne ete prevariti. Gospodin Verle GREGERS: Onda nalazim da ste vi neobi no otvorenog srca.
se nikad ne nalo e — koliko j a znam; i sigurno GOSPODA SERBI: Uvijek sam bila otvorenog srca. Mi žene
nema naviku da svoje žene tu e do besvijesti, kako time najviše potstižemo.
je to inio poikojni konjski doktor. GOSPO A SERBI: JALMAR: Sta kažeš ti, Gino, na ovo?
Ah, ostavite vi jadnog Serbia na miru GINA: Ah, mi žene smo vrlo razli ite. Jedna uradi ovako,
u njegovom grobu. Imao je on i svojih doibrih strana. druga onako.
RELING: Ali, gospodin Verle, taj ima još boljih strana GOSPO A SERBI: Da, Gino, j a smatram da je najbolje
— o igledno. GOSPO A SERBI: On barem nije spiskao uraditi ovako kako sam ja uradila. Ni Verle nije od mene
i pro erdao zatajio ništa što se ti e njegove osobe. Vidiš, upravo to nas
sve što ima. ovjek koji t o uradi, mora da snosi je tako vrsto vezalo. Sad on može sjesti i tako otvoreno
i poisljedice. RELING: Danas u ja iza i — sa Molvikom. razgovarati sa mnom, kao malo dijete. Prije nikad nije
GOSPO A SERBI: To ne bi trebalo, Reling. Ne inite imao prilike za to. Taj zdravi ovjek pun životne snage
to — meni za ljubav. RELING: Tu se više ništa ne može morao je itavu svoju mladost i svoje najbolje godine
izmijeniti. (Jalmaru) slušati samo pre baci-vanja i moralne pridike. A esto su
Ako ho eš s nama, do i. se ta predbaci-vanja odnosila samo na neke prolazne
izmišljotine — prema svemu što sam ula.
GINA: Ne, hvala. Ekdal ne e i i s vama na talkve iskur-z i j e. GINA: Da, tako je i bilo kako si ula.
JALMAR (Ijutito, poluglasno): Ah, zaveži! GREGERS: Ako se dame misle zadržavati na ovoj temi, ja bih
RELING: Adieu, gosipo o — Verle. se radije oprostio.
(Odlazi kroz vrata hodnika.) GOSPO A SERBI: Zbog toga možete sasvim mirno ostati.
GREGERS (gospodi Serbi): Izgleda da se vi i Reling prili no Ne u više re i ni rije i. Samo sam htjela da znate da se nisam
dobro poznajete me usobno? poslužila nikakvim prikrivanjem stvari niti lukavstvom.
GOSPO A SERBI: Da, poznajemo se godinama. Bilo je Možda izgleda da mi se pruža ogroimna sre a; i u izvjesnom
vrijeme kad je od nas moglo nešto i postati. smislu to i jeste tako. • Ali ja ipak mislim da ne uzimam više
GREGERS: Za vas je dobro što nije ništa postalo. nego što dajem. Ja ga nikad ne u o&taiviti na cjedilu. A
GOSPO A SERBI: Da, tu imate pravo. Ali ja sam se uvijek služiti ga i biti mu od koristi, to niko ne može bolje od mene,
uvala da postupam prema nadahnu ima. Jedna žena se sada kad on postaje bespomo an.
nikad ne smije tako ne emu prepustiti. JALMAR: Postaje bespomo an?
GREGERS: Zar se ne bojite da bih ja mogao svome ocu GREGERS (gospodi Serhi): No da, ne govorite sada o tome!
prenijeti ovu pri u o vašem starom poznanstvu? GOSPO A SERBI: Ništa ne koristi da se i dalje krije, koliko
GOSPO A SERBI: Pa vi biste mogli znati da sam mu to ja god bih ja to željela. On slijepi.
sama ispri ala. JALMAR (trgne se): Slijepi? Ali to je udno. I on slijepi!
GREGERS: Tako? GINA: Pa to se mnogima dogodi.
GOSPO A SERBI: Vaš otac zna i najmanju istinu koju bi mu
ljudi mogli re i o meni. Sve takve stvari sam mu j a rekla.
To je bilo prvo što sam u inila, kad mi je dao do znanja
kakve su njegove namjere.

300 301
GOSPO A SERBI: A možete zamisliti šta e t o zna iti za JALMAR: Tako, Gregerse, sad je gotovo i to s dugovima.
jednog poslovnog ovjeka. No, ja u poikušati da mu GREGERS: Barem za sada.
ustupim svoje o i, koliko god budem mogla. A sad ne JALMAR: Mislim da se moje držanje može nazvati korektnim.
mogu duže ostati, imam pune ruke posla. — Da, vama GREGERS: Ti si, zaista, onakav ovjek kakvim sam te ja
sam još htjela da kažem, Ekdale: ako vam Verle za bilo šta uvije'k smatrao.
bude trebao, možete se obratiti Grebergu. JALMAR: U izvjesnim slu a,jevima je nemogu e pre i preko
GREGERS: Za ovu ponudu e vam se Jalmar Ekdal si-gunno idealnih zahtjeva. Kao ocu porodice meni bi to bilo vrlo
samo zahvaliti. teško. Ali moraš mi vjerovati da ni ovo nije šala za
GOSPODA SERBI: Je li? Pa mislila sam jer je ranije — ovjeka bez sredstava, ako treba da se
GINA: Da, Berta, Ekdal sad više ništa ne e primati od < oslobodi dugoigodiišnjih dugoiva koji su, tako re i, ve biili
gospodina Verlea. pali u prašinu zaborava. Ali to je jednostrano; ovjek u
JALMAR (polako i zna ajno): Moilim vais, pozidravite od meni traži i svoja prava.
mene vašeg budu eg muža i recite smu da ja namjeravam GREGERS (stavlja mu ruku na rame): Dragi Jalmare, izar nije
u najskorije vrijeme da do em do gospodina Greberga — dobro što sam došao?
GREGERS: Sta! Ti ho eš —!
JALMAR: Jeste.
JALMAR: — da do em do gospodina Greberga, kažem, i da
zatražim izvještaj o svoti koju dugujem njegovom GREGERS: Sto su ti sada jasni svi tvoji odnosi — zar to nije
gospodaru. Ja u platiti taj dug asti — ha-ha-ha, to se dobro?
mora nazvati dug asti! Ali dobro. Sve u isplatiti sa pet JALMAR (malo nestrpljivo): Svaikako da je dolbro. Ali
posto kamata. j e d n o ipak smeta mom osje aju pravi nosti.
GINA: Ali, najdraži Ekdale, bog zna da za to nemamo novaca. GREGERS: A to je?
JALMAR: Moldm vas, recite svoim vjereniku da ja neprekidno JALMAR: Sto sam — da, ne znam jesam li se smio tako
radim na svom pronalasku. Recite mu: ono što moje bezobzirno izražavati o tvome ocu.
duhovne snage održava u tom naipornom radu jeste želja GREGERS: Prema meni ne moraš imati nikakvih obzira.
da se oslobodim tereta tog mu nog duga. itavu zaradu u
utrošiti u to da se riješim neprili nih obaveza prema JALMAR: Pa lijepo. Ali, vidiš, mislim da tu ima ne eg što me
vašem budu em mužu. buni: ini mi se da je on sada taj koji ostvaruje istinski
GOSPO A SERBI: U ovoj ku i se nešto desilo. brak, a ne ja.
JALMAR: Svakaiko. GREGERS: Ali kako možeš tako nešto re i!
GOSPO A SERBI: No, adieu, dakle. Rado bih još malo JALMAR: Sigurno da je tako. Tvoj otac i gosipo a Serbi ulaze
pqpri ala s tobom, Gino. Drugi put emo. Adieu. (Jalmar i sada u jedan brak, koji zasnivaju na punom povjerenju,
Gregers se nijemo naklone. Gina prati gospodu Serhi do vrata.) na potpunoj i obostranoj is'krenosti; oni ništa ne skrivaju
JALMAR: Ne dalje od praga, Gino! jedno od drugoga; nema nikakve tajne u njihovom odnosu;
(Gospoda Serhi ode. Gina zatvara vrata za njom.) me u njima je — ako tako smijem da se izrazim —
dogovoreno obostrano opra-
! stanje grijeha.
GREGERS: No da, pa šta onda?

302 303
JALMAR: Pa tu je onda sve kako treba. Prema svemu onome HEDVIG (prilazi i umiljava se): O e —
što si mi ti govorio, tu bi bili svi oni uslovi da se osnuje JALMAR: No, šta je — Hedvig?
istinski brak. HEDVIG: Gospo a SePbi mi je nešto donijela.
GREGERS: Ali to je ijpak nešto sasvim dnxgo, Jalmare. JALMAR (zastaje): Tebi?
iNe eš valjda sebe i nju porediti s njima dvoma —? No — HEDVIG: Svakako, — nešto za sutra.
ti me ve razumiješ. GINA: Berta ti je za taj dan uvijek donosila po neku sitnicu.
JALMAR: ipak ne mogu da se oslobodim misli da u svemu JALMAR: Pa šta ti je donijela?
ovome ima nešto što poga a i vrije a moju svijest o HEDVIG: Ne, to sad još ne treba da znaš, jer to e mi imajka
pravi nosti. l!2qgleda baš kao da uopšte nema pravde ni sutra rano staviti na krevet.
reda na svijetu. JALMAR: Ah, te petljavine iea mojih le a!
GINA: Fuj, Ekdale, tako nešto ne smiješ re i dragom bogu! HEDVIG (brzo): Ma dobro, možeš odmah vidjeti. To je jedno
GREGERS: Hm. Bolje da ostavimo to pitanje na miru. veliko pismo. (Vadi pismo iz džepa.)
JALMAR: A s druge strane mi se qpet ini, kao da viidim ruku JALMAR: Još i pismo?
sudbine koja izravnava. Jer, on e oslijepiti. HEDVIG: Da, to je samo pismo. Drugo e do i kasnije.
GINA: Ah, to još nije tako sigurno. Zamislite samo — pismo! Ja još nikad nisam dobila
JALMAR: To je nesumnjivo. Mi barem u to ne bismo ismjeld pismo. A ovdje stoji »gotapo ica«, na kovertu. ( ita)
sumnjati. Jer, upravo u toj injenici leži pravedno izravnan »Gosipo ica Hedvig Ekdal« — hej, — to sam ja!
je. On je svojevremeno zaslijepio jedno bezazleno JALMAR: Daj da vidim to pismo.
stvorenje — HEDVIG (pruža mu pismo): Evo ti ga.
GREGERS: Nažalost, on je mnoge zaslijepio. JALMAR: To je Verleov rukopis.
JALMAR: A sada dolazi nešto Neumoljivo i Zagonetno i GINA: Jesi li siguran, Ekdale?
zahtijeva od Verlea njegove vlastite o i. JALMAR: Evo, vidi i sama.
GINA: 0-0, kakve ružne stvari ti govoriš. Mene hvata straih. GINA: Ah, zar misliš da se ja u to raizumijem?
JALMAR: Korisno je da se tu i tamo malo zadubimo u mra ne JALMAR: Hedvig, smiijem li otvoriti pismo — i pro itati?
strane života. (Hedvig, u šeširu i kaputu, ulazi veselo i HEDVIG: Otvori ako ho eš, da.
zadihano na GINA: Ne, nemoj sada, Ekdale, to je za sutra.
vrata hodnika.) HEDVIG (tiho): Ma pusti ga neka pro ita! Sigurno je nešto
GINA: Ve si se vratila? dobro, pa e otac biti zadovoljan i onda e ovdje biti opet
HEDVIG: Da, nisam išla daleko. I to je bilo dobro: jer nekog veselo.
sam srela pred ku om. JALMAR: Daikle, smijem ga otvoriti?
JALMAR: Sigurno gospo u Serbi. HEDVIG: Da, da, molim te, o e. Baš lijepo da s^namo šta piše
HEDVIG: Da. unutra!
JALMAR (hoda okolo): Nadam se da si je sada posljednji iput
srela. (Pauza. Hedvig zbunjeno gleda sad jedno sad drugo JALMAR: Dobro. (Otvori pismo, vadi papir, ita i izgleda
kao da traži odobrenje.) zbunjen) Sta sad ovo zna i —?
GINA: Sta piše?
HEDVIG: Ah, pa reci nam, o e!

304 20 — Drame 305


JALMAR: Budite mirni! ( ita još jedanput, pohlijedi ali JALMAR: Misliš da je opet klppka?
govori pribrano): Ovo je darovno pismo, Hedvig. GREGERS: Kad je on ju e bio ovdje, rekao mi je: Jal-mar
HEDVIG: Zamisli! A šta u dobiti? Ekdal nije takav ovjek, kakvim ga ti smatraš.
JALMAR: itaj sama. JALMAR: Nije takav ovjek —!
HEDVIG (ode do lampe i ita). GREGERS: To eš ti još vidjeti, rekao sam ja.
JALMAR fpoluglasno, steže pesnice): O i! O i! — a sad još to JALMAR: I vidje e da se ja ne dam podmititi novcem —!
pismo! HEDVIG: Ali, majko, šta zna i ovo sve?
HEDVIG (usred itanja): Da, ali cimi mi se da se ovo odnosi GINA: Idi i skini kaput.
na 'djeda. (Hedvig ode, skoro pla u i prema kuhinjskim vratima.)
JALMAR (uzme joj pismo): Sluša,j, Gino, shvataš li ti ovo? GREGERS: Jalmare, sad e se pokazati ko ima pravo, on ili ja.
GINA: Ja ništa ne znam. Govori šta je. JALMAR (cijepa papir polako po dužini, stavlja oba komada
JALMAR: Verle piše Hedvig, da njen stari djed više ne mora na sto i kaže); Ovo je moj odgovor.
da se bavi piskaranjem, nego da svakog mjeseca može u GREGERS: To sam i o ekivao.
kancelariji podi i stotinu kruna. — JALMAR (ode do Gine koja sjedi kraj pe i i govori pri-
GREGERS: Aha! gušenim glasom): A sad više nikakvih prikrivanja. Ako se
HEDVIG: Sto kruna, majko! To piše. odnos izme u tebe i Verlea sasvim završio kad si se ti,
GINA: Pa to je sre a za djeda. kako ti kažeš, bila zacopala u mene, zašto nam je on onda
JALMAR: — stotinu kruna, dok mu je potrebno — to svakako pomagao da se oženimo?
zna i dok ne sklopi o i. GINA: Valjda je mislio da e mo i navra ati ovamo.
GINA: No, onda je zbrinut, jadni ovjek. JALMAR: Samo to? Zar se nije bojao izvjesne mogu nosti?
JALMAR: A sad dolazi ovo. To sigurno nisi pro itala, Hedvig. GINA: Ne razumijem šta misliš.
Kasnije ovo darovanje prelazi na tebe. JALMAR: Ho u da znam da li — tvoje dijete ima pravo da
HEDVIG: Na mene? Sve skupa? živi pod mojim krovom.
JALMAR: Piše da je tebi za cijeli život osigurana ista svota. GINA (uspravi se, o i joj sijevaju): 1 to pitaš t i!
uješ li, Gino? JALMAR: Moraš mi odgovoriti na ovo j e d i n o pitanje!
Pripada li Hedvig meni — ili —? No?
HEDVIG: Zamisli samo — toliki novac da dobijem! (Drma
ga) O e, o e, zar niisi zadovoljan? GLNA (gleda ga s hladnim prkosom): Ja ne znam.
JALMAR (drhte i): T i ne znaš!
JALMAR (otklanja je): Zadovoljan! (Hoda okolo) Kakav
vidilk — kakva penspektiva se otvara pred mojim o ima! GINA: Odakle j a da znam? Ovakva jedna kao što sam ja —
Hedvig je to; o n a je ta koju on tako bogato dariva! JALMAR (tiho, okre e joj leda): Onda ja više nemam šta da
tražim u ovoj ku i.
GINA: No da, njoj je ro endan —
HEDVIG: Pa i ti eš dobiti, o e! Ti valjda znaš da u ja sav GREGERS: RazmMi, Jalmare.
novac dati tebi i majci. JALMAR (obla i kaput): Tu nema šta da razmišlja ovjek kao
JALMAR: M a j c i — da! Eto, tu smo. što sam ja.
GREGERS: Jalmare, to je neka klo(pka koju ti postavljaju.
20*
306 307
GREGERS: Naprotiv, tu je beskrajno mnogo za razmišljanje.
Vas troje mora-te ostati zajedno ako ho eš da se žrtvuješ GINA: Ah, koješta, to može i poslije. Prije svega, moramo
velikom oproštaju. vidjeti kako emo umiriti ovo dijete. (Ode na vrata
JALMAR: To ne u. Nikad, nikad više! (Uzme šešir) Moj dom hodnika.)
leži oko mene u ruševinama. (Briše suze) Gre-gerse, ja HEDVIG (uspravi se i obriše suze): Sad mi morate re i šta ovo
više nemam djeteta! sve ima da zna i. Zbog ega otac više ne e da zna za
HEDVIG (koja je otvorila kuhinjska vrata): Sta to kažeš! mene?
(Pritr i mu) O e! O e! GREGERS: To ete smjeti da pitate tek kad budete veliki i
GINA: Zaboga! odrasli.
JALMAR: Ne približavaj mi se, Hedvig! Bježi — bježi! Ne HEDVIG (jeca): Ali ja ne mogu stalno ostati ovako strašno
mogu da te podnesem. O, te o i —! Zbogom! (Ho e na tužna, sve dok ne budem velika i odrasla! — Ja ve znam
vrata.) šta je. — Možda ja nisam pravo o evo dijete.
GREGERS (nemirno): Kako bi se to moglo dogoditi?
HEDVIG (vješa se na njega i vi e glasno): Nemoj! Nemoj!
HEDVIG: Možda me je majka negdje našla. A sad je otac
Ostani kod mene! GINA (vi e): Pogledaj dijete, Ekdale! saznao. O takvim stvarima sam itala.
Pogledaj dijete! JALMAR: Ne u! Ne mogu! Moram oti i — GREGERS: No, i kad bi bilo ta!ko —
što dalje iz HEDVIG: Da, ali ja mislim da bi me ipak mogao isto tako
svega ovoga! (Otrgne se od Hedvig i ode kroz vrata voljeti. Možda još i više. Kako i ja divlju patku, koju smo
hodnika.) dobili na poklon, tako strašno volim.
GREGERS (skre e razgovor): Da, ta no! Divlju patku!
HEDVIG (o ajnog pogleda): On odlazi od nas, majko! On Hedvig, da malo razgovaramo o divljoj patki.
odlazi od nas! On se nikad ne e vratiti. GINA: HEDVIG: Jadna divlja patka! Ni nju on više ne e ni da vidi
Ne pla i, Hedvig. Otac e se ve vratiti. svojim o ima. Zamislite samoi, on bi joj najradije zavmuo
HEDVIG (haca se jecaju i na sofu): Ne, ne, on se ne e više vratom!
nikad nama vratiti. GREGERS: Ah, to on sigurno ne e uraditi!
GREGERS: Vjerujte mi, gospo o Ekdal, htio sam sve da HEDVIG: Ne, — aili tako je rekao. A to je baš ružno od oca,
Okrenem na doibro. da tako nešto i kaže. Jer ja se svako ve e molim za divlju
GINA: Da, može biti. A ipak — bog neik' vam plati. patku i molim boga da je sa uva od smrti i od svakog zla.
HEDVIG (leži na sofi): Ah, ini mi se da 6u umrijeti! Sta sam GREGERS (gleda je): Da li se svake ve eri molite?
mu u inila? Majko, ti ga moraš vratiti ovamo! HEDVIG: Da, sv kako.
GREGERS: Ko vas je tome naui io?
GINA: Da, da, da. Samo ti budi mirna, pa 6u ja oti i da ga HEDVIG: Ja sama. Kad je otac jedanput bio jako bolestan i
potražim. (Obla i kaput) Možda je ušao kod Re-linga. Ali imao pijavice na vratu, govorio je da mu je smrt za le ima
sad ne smiješ više da ležiš i pla eš. Obe avaš li mi? —
HEDVIG (gr evito pla e): Da, ne u više, samo da se otac GREGERS: I onda —?
vrati. HEDVIG: Onda sam nave e u krevetu molila za njega. I od
GREGERS (Gini koja ho e da ide): Zar ne bi bilo bolje da ga tada mi je to ostalo.
puistite da se sam oibrai una sa svojim bolom?
309
308
GREGERS: I to u ovom trenutku, kad njegova duša toliko ezne da
GREGER'S: Pa sad molite i za divlju patku? se bori u samo i!
HEDVIG: Da, mislila sam da bi bilo dobro da i divlju ipatku GENA (odlaže kaput): Da, da, muškarci su tako razli iti. Bog zna
uklju im. Jer je bila tako slaba u po etku. kud ga je Reling odvukao! Išla sam i prijeko, kod madaim
GREGERS: Sigurno se molite i ujutro? Eriksen, ali ni tamo ih nema.
HEDVIG: A, ne, to ne radim! HEDVIG (hori se sa suzama): O, ako on sad više nikada ne do e
GREGERS: A zašto ne molite i ujutro?
HEDVilG: Pa ujutro je tako svijetlo. I onda se više ni eg ne treba ku i!
bojati. GREGEEJS: On e opet d o i ku i, J a u ga sutra ujutro potražiti;
GREGERS: A divljoj paljki, koju toliko volite, otac ho e da zavrne i onda ete vidjeti k a k a v e do i. Zato sad mirno spavajte,
vratom? Hedvig. Laku no ! (Odlazi na vrata hodnika.)
HEDVIG: Ne, samo je rekao da bi za njega bilo najbolje da tako HEDVIG (jecaju i pada majci na grudi): Majko, majko!
u ini. Ali meni za ljubav on e je poštedjeti. Ipak je to lijepo od GINA (tapše je po le ima i uzdiše): E, da, Reling, on je imao pravo.
oca. Tako je to kad ti do u uvrnuti momci i naklapaju o nekakvom
GREGERS (približi se): A kad biste sad vi, njemu za ljubav, napretku.
doibrovoljno žrtvovali divlju patku?
HEDVIG (ustaje): Divlju patku?!
GREGERS: Kad biste vi bili voljni da žrtvujete za njega to
najvrednije što Zinate i imate na svijetu?
HEDVIG: Vjerujete da bi to pomoglo?
GREGERS: Pokušajte, Hedvig.
HEDVIG (tiho, sjajnih o iju): Da, ja u to pokušati.
GREGERS: Mislite li da ete imati prave duševne snage za to?
HEDVIG: Zamoili u djeida da ustrijeli divlju patku mjesto mene.
GREGERS: Da, u inite tako. Ali ni rije i o tome vašoj majci!
HEDVIG: Zašto?
GREGERS: Ona nas ne razumije.
HEDVIG (zamišljeno): Divlja patka, da. Sutra rano u ja to
pokušati. (Gina ulazi na vrata hodnika.)
HEDVIG (njoj u susret): Jesi li ga našla, majko?
GINA: Ne, ali sam ula da je bio kod Relinga i da je s njim izašao.
GREGERS: Znate li to sigurno?
GINA: Da, portirka mi je rekla. Kaže da je i Molvik izašao s njima.
311
310
PETl IN GINA: Ah, ni govora! Djed ne smije ništa saznati. Prava je
sre a što ju e nije bio kod ku e, da vidi onaj skandal.
HEDVIG: Da, ali -—
(Gregers ulazi na vrata hodnika.)
GREGERS: No? Jeste li ga pronašli?
GINA: Kažu da je dolje, kod Relinga.
GREGERS: Kod Relinga! Zar je stvarno izlazio s toro dvo-
jicom?
Atelje Jalmara Ekdala. Unutra pada sivo i hladno jutarnje GINA: Bi e da je tako.
svjetlo. Na velikim oknima krovnog prozora leži mokri snijeg. GREGERS: Da, ali o n kome sada toliko treba sam^o a i
Gina, sa ku nom keceljom, dolazi iz kuhinje sa metlicom ozbiljno razmišljanje —
za prašinu i krpom za brisanje i ide prema dnevnoj sobi. U GINA: To ste dobro rekli. (Reling
istom trenutku brzo ulazi Hedvig iz hodnika. GINA (zastaje): ulazi iz hodnika.)
No? HEDVIG (njemu u susret): Je li otac kod vas?
HEDVIG: Da, majko, mislim da je on dolje kod Relin- GINA (istovremeno): Je li kod vas?
RELING: Da, naravno.
:ga — GINA: Eto vidiš! HEDVIG: — jer portirka kaže da
HEDVIG: A vi nam ništa ne kažete!
je ula, kako je Reling RELING: Da, ja sam zvi-jer! Ali prvo sam morao onu drugu
doveo dvojicu, kad je no as došao ku i. zvi-jer zauzdati —, onu demonsiku prirodu, naravno; i
GINA: Taiko sam i mislila. sad je tako vrsto zasipao da —
HEDVIG: Ali šta to koristi, ako ne e da do e gore kad nas. GINA: Sta kaže Ekdal danais?
GINA: Onda u barem ja si i dolje i govoriti s njim. RELING: Ne kaže uopšte ništa.
(Stari Ekdal u ku nom ogrta u i papu ama, sa zapaljenom HEDVIG: Zar ništa ne govori?
lulom, pojavi se na vratima svoje sobe.) EKDAL: Cuj, Jalmare RELING: Ni slova.
—; zar Jalmar nije kod ku e? GINA: Ne, valjda je izašao. GINA: Pa šta onda radi?
EKDAL: Tako rano? I po ovako glupoj snježnoj vijavici? No, RELING: Leži na sofi i hr e.
dobro, molim lijepo. Mogu ja i sam napraviti svoju GINA: Tako? Da, Ekdal može baš strašno da hr e.
jutarnju promenadu. HEDVIG: On spava? Om može da spava?
(On gurne tavanska vrata u stranu. Hedvig mu pomaže. On u e RELING: Da, sva je prilika.
a ona zatvori vrata za njim.) HEDVIG (poluglasno): O, majko, GREGERS: To se može shvatiti. Nakon dtiševne borbe,
samo da jadni djed ne uije da otac ho e da ode od nas. njegove snage su iscrpljene —
GINA: A nije on ni navikao da skata okolo i da no u nije kod
312 ku e.
HEDVIG: Majko, možda je to dobro što može da spava.
GINA: I ja mislim. Ali onda ne treba ni da ga prerano
probudimo. Treba da budete pažsljivi, Reling; a ja

313

&&i^^&^ii^^^^^^^^ž,i.
sad moram prvo ku u lijepo urediti i po istiti, pa onda —. Pa bio je Ijepuškast — to privla i — rumen i bijel — upravo
Hodi, Hedvig, pomozi mi. (Gina i Hedvig odlaze u dnevnu onakav mom i kakvog vole male djevojke; i jer je imao tu dušu
sohu.) koja lako zatreperi i nešto u glasu što plijeni srca i jer je ta:ko
GREGERS (obra a se Relingu): Možete li mi objasniti duševni lijepo znao da deklamuje stihove i misli drugih ljudi —
nemir koji Jalmar sada prolazi?
GREGERS (Ijutito): Govorite li vi to o J a 1 m a r u E k-dalu?
RELING; Ja, zaista, nisam primijetio da on prolazi neki duševni
RELING: S vašim dopuštenjem — da; tako vam, eto, izgleda slika
nemir.
idola, pred kojim vi padate na nos.
GREGERS: Sta! Na jednoj ovakvoj preikretnici, kaid njegov život
GREGERS: Ne vjerujem da sam tako potpuno slijep.
dobiva sasvim novu osnovu —? Kako možete misliti da jedna
RELING: O, da, niste ni daleko od toga. Jer, vidite, vi ste tako e
takva li nost kao Jalmar —?
bolestan ovjek.
RELING: Ah, li nost — on! Ako je on nekad i imao pred-uislova za
takav digapaizon, oni su još u njegovim dje a kim godinama iz GREGERS: Tu imate pravo.
korijena temeljito uništeni. U to vas ja uvjeravam. RELING: O, da. Vi ste korqpliciran slu aj. Tu je najprije ta teška
GREGERS: T o bi ipak bilo udno — kraj odgoja punog ljubavi, groznica pravi nosti, a onda — što je još gore — vi neprestano
'kakav je on imao. tumarate u nekom obožava-la kom delirijiumu. Uvijek se
RELING: Mislite kod one dvije luckaste i histeri ne gospo ice tetke? morate diviti ne emu izvan svog vlastitog života.
GREGERS: Mogu samo da vam kažem da su to bile žene 'koje nikad GREGERS: Naravno da moram tražiti nešto izvan svog vlastitog Ja.
nisu zaboravljale na idealni napredak — no, da, — sad ete vi RELING: Ali vi se tako sramotno varate u tim udima koja, ini vam
opet napraviti neki vic. se, i ujete i vidite oko sebe. Opet ste, evo, dospjeli u jednu
RELING: Ne, za to nisam raspoložen. Uostalom, ja to sve znam. On siromašnu ku u sa svojim idealnim napretkom; a u ovoj ku i
mi je dovoljno bulaznio o tim svojim »duhovnim majoicama«. vam se to ne e isplatiti.
Ali ja ne vjerujem da on ima bog zna šta da im zahvali. GREGERS: Ako nemate bolje mišljenje o Jalmaru Ek-dalu, kakvo
Ekdalova nesre a je u tome što je njegova okolina uvijek vidjela vam je onda zadovoljstvo da- budete stalno s njim?
u njemu neko svjetlo — RELING: Bože moj, pa ja sam ipak nešto kao doktor, da kažem, na
GREGERS: A zar on to možda nije? Mislim u dubini svoje duše? svoju sramotu. A onda se moramo zauzimati za jadne bolesnike
RELING: J a ništa od toga nikad nisam primijetio. Da je tako mislio koji ovdje u ku i stanuju.
njegov otac — to se može razumjeti. Jer stari gospodin poru nik GREGERS: Tako? Zar je i Jalmar Bkdal bolestan?
je itav svoj život bio pravo govedo. RELING: Kao što su, otprilike, svi ljudi bolesni, nažalost.
GREGERS: On je itav svoj život bio ovjek sa dje ijom dušom; t o GREGERS: I kakvu kuru primjenjujete kod Jalmara?
je ono što vi ne shvatate. RELING: Svoju uobi ajenu. Brinem se da se u njemu održi životna
RELING; No, dobro! Ali kad je dragi i slatki Jalmar s teškom mukom laž.
postao student, važio je odmah i me u svojim kolegama za neko GREGERS: Životna — laž? Jesam li dobro uo —?
veliko svjetlo budu nosti.
314 315
RELING: To bi za njega bila najve a nesre a. Ako prosje nom
RELING: Da, rekao sam: životna laž. Jer, vidite, životna laž, to ovjeku odtiizmete njegovu životnu laž, oduzeli ste mu
vam je stimtilativan princijp. istovremeno i njegovu sre u. (Hedvig koja dolazi iz
GREGERS: Smije li se pitati s kakvom je životnom laži dnevne sohe) No, mala mamice divlje patke, sad u ja
snabdjeven Jalmar? dolje da vidim da li otac još leži i mozga o svom
RELING: Tu u vas zamoliti za izvinjenje — takve tajne ne udesnom pronalasku. (Ode kroz hodnik.)
odajem brbljivcima. Vi biste bili u stanju da mi ga još više GREGERS (približi se Hedvig): Vidim na vama da ono još
izludiite. Ali metoda je isprabana. Ja sam je primijenio i nije u injeno.
na Mol viku. Njega sam napravio »demonskom HEDVIG: Sta? Ah, ono sa divljom patkom. Ne, nije.
prirodom«. T o je bubica koju sam njemu morao staviti u GREGERS: Mogao sam i misliti — kad je trebalo izvršiti
glavu. djelo, napustila vas je duševna snaga.
GREGERS: Zar on nije demonska priroda? HEDVIG: Ne, t o uojpšte nije. Ali kad sam se jutros probudila
RELING: Do avola, a što zna i demonska priroda? I to je i pomislila na sve to o emu smo govorili, u inilo mi se
samo tlapnja, koju sam. izmislio da ovjeka održim u nekako udno.
životu. Da to nisam u inio, taj dobri i jadni magarac bi ve GREGERS: udno?
prije mnogo godina propao u samo-preziranJTi i o ajanju. HEDVIG: Da, ne znam ni sama. — Ju e mi se u prvi trenutak
A tek stari poru nik! Taj je, naravno, sam pronašao svoju u inilo da ima ne eg divnog u tome. Ali pošto sam
kuru. prespavala pa se opet sjetila toga, u inilo mi se da to nije
GREGERS: Poru nik Ekdal? U emu? ništa naro ito.
RELING: Pa, šta vi mislite zašto se taj lovac na medvjede jurca GREGERS: No da, a kako mislite ovdje narasti, a da ništa u
tamo pod krovoin i lovi vlastite ze eve? Na itavom sebi ne okajete —
svijetu nema sretnijeg stvora nego što je taj ostarjeli HEDVIG: To mi je svejedno. Samo da otac do e ku i —
dje ak kad može da tumara tamo po toj svojoj GREGERS: Ah, kad biste samo imali oko koje vidi šta daje
staretinarnici. Cetiri-ipet osušenih boži njih jelki koje je vrijednost životu — kad biste imali prave, radosne
tamo poredao, za njega su isto što i velika, svježa požrtvovanosti, vidjeli biste onda kako bi vam , se otac
hejdalska šuma. Pijetao i kokoši su mu tetrijebi i tetrebice vratio. — Ali ja još vjerujem u vas, Hedvig. (Ode na vrata
u borovim vrhovima; ze i i i kuni i što skaku u po tavanu
su medvjedi, za koje je toliko vezan, taj hrabri starac- hodnika.)
iprirodnjak. (Hedvig hoda tamo-amo. Onda pode u kuhinju. U istom
trenutku kucanje iznutra, na tavanska vrata. Hedvig ode i
GREGERS: Da, nesretni, stari poru nik. On je morao da otvori ih. Stari Ekdal izlazi. Ona opet zatvori vrata.)
napusti mnoge svoje ideale.
EKDAL: Hm, veliko je zadovoljstvo ovako sam po i u
RELING: Dok nisam zaboravio, gospodine Verle junior,
nemojte upotrebljavati tu stranu rije : ideali. Pa mi imamo šetnju. HEDVIG: Bi li imao volju da loviš,
za to dobru doma u rije : laži. djede?
GREGERS: Mislite da su to sli ne stvari? RELING: Da, EKDAL: Danas nije vrijeme za lov. Mra no je. Ne vidi se rd
otprilike kao tifus i groznica. GREGERS: Gospodine doktore, prst pred okom.
ja se ne u smiriti doik ne spasim Jalmara iz vaših kandži.
317
316
HEDVIG: Zar nikad ne zaželiš da pucaš u nešto drugo JALMAR: Kako izgledam?
osim u ze eve? EKDAL: Šta je, zar ze evi možda nisu GINA: A tek tvoj fini zimski kaput! No, baš si ga udesio!
dobri? HEiDVIG: Jesu, ali — divlja ipatka? EKDAL: Ho-ho, ti HEDVIG (na kuhinjskim vratima): Majko, ho u li prvo —
se bajiš da ne ustrijelim tvoja divlju (Ugleda Jalmara, potr i prema njemu i vi e od radosti):
ipatku! Ne u, dok sam živ. Dok sam živ! HEDVIG: Ne, O e, o e!
pa ti to sigurno ne bi ni mogao. Teško je JALMAR (okre e se i odhija je rukom): Idi, idi, idi! (Gini)
ustrijeliti divlju patku, kažu. EKDAL: Ja da ne bih mogao! SMoni je od mene, kad ti kažem!
Mogu, i te kako! HEDVIG: Kako bi to u inio, djede? Ne GINA (poluglasno): Idi u sobu, Hedvig.
mislim na moju (Hedvig tiho ode.)
divlju patiku, nego na druge. EKDAL: Gledao bih da je JALMAR (zaposlen, izvla i ladicu stola): Moram ponijeti
pogodim iigpod grudi, raizu- svoje knjige. Gdje su mi knjige?
miješ? Jer to je najteže. A onda, mora se ga ati u GINA: Kakve knjige?
suprotnom smjeru, a ne u smjeru perja. HEDVIG: I onda JALMAR: Moja nau na djela, naravno — tehni ki asopisi
umru, djede? EKDAL: Naravno da umru — ako se dobro ga a. koji mi trebaju za pronalazak.
No, GINA (traži na polici): Jesu li to ove što nemaju korica?
sad moram unutra da se dotjeram. Hm — znam ve
— hm. (Ode u svoju sohu.) JALMAR: Da, to su.
(Hedvig malo pri eka, krišom gleda prema sobnim GINA (stavlja naslagane sveske na sto): Da ti ih Hedvig
vratima. Onda ode do police, popne se na prste, uzima uokviri?
dvocijevni pištolj i posmatra ga.) JALMAR: Ne trebaju mi okviri.
(Gina sa metlom i krpom dolazi iz dnevne sohe. Hedvig (Kratka pauza.)
hrzo ostavi pištolj.) GINA: Ti, dakle, ostaješ pri tom da eš oti i od nas, Ek-dale?
GINA: Hedvig, nemoj da stojiš tu i kopaš po o evim stvarima. JALMAR (rovi po knjigama): To se, valjda, razumije samo po
HEDVIG (odlazi od police): Samo sam htjela da malo po- sebi.
lapreraim. GINA: Idi radije u kuhinju i vidi je li kafa još GINA: No, da.
topla. JALMAR (žestoko): Ne mogu, valjda, pustiti da mi svakog
Ponije u mu doru ak kad po em dolje. dana i sata srce puca i krvari.
(Hedvig ode. Gina po inje da sprema po ateljeu. Do-malo GINA: Neka ti bog oprosti što tako ružno misliš o meni.
se polako otvaraju vrata i Jalmar oklijevaju i poviri unutra. On JALMAR: Dokaži mi —!
je u kaputu, hez šešira, izgužvan, kosa mu je neo ešljana, o i GINA: ini mi se da bi ti trebao dokazaiti.
hlijede i hez sjaja.) GINA (zastaje s metlom u ruci i gleda ga): JALMAR: I pored takve prošlosti kakva je tvoja? Ima
Bože moj, ipak izvjeisnih zahtjeva — osje am potrebu da ih nazovem
si došao, Eikdale? idealnim zahtjevima —
JALMAR (ulazi i odgovara tupim glasom): Došao sam — da GINA: A djed? Sta e biti s tim jadnim ovjekom?
odmah ponovo nestanem.
JALMAR: Ja znam svoju diižnost. Starac e sa mnom. Ja u u
GINA: No, da. Mogu misliti. Ali, ibože, kako to izgledaš? 318 grad da izvršim pripreme — hm. (Oklijevaju i) Da li je
neko našao moj šešir na stepenicama?

319
GINA: Nije. Zar si ga izgubio? HEOV'IG (trenutak stoji nepokretna od straha i zbunjenosti,
JALMA'R: Bio mi je, naravno, na glavi kad sam no as došao grize usne da zadrži suze, a onda gr evito steže pesnice i
ku i; tu nema sumnje; ali jutros nisam mogao da ga kaže tiho): Divlja patka! (Ona se šunja do police, skida
na em. pištolj, otvori malo
GINA: Isuse, gdje li si samo bio s onim skitnicama? tavanska vrata, provu e se unutra i povu e vrata.)
JALMAR: Ah, ne ipitaj me za tako nebitne stvari. Zar misliš (Jalmar i Gina zapo inju razgovor u dnevnoj sohi.)
da sam raspoložen da se sje am pojedinosti? JALMAR (dolazi sa starim tekama i papirima i stavlja ih na
GI'NA: Samo da se nisi prehlaidio, Hkidale! (Ode u kuhinju.) sto): Kako da sve stane u putnu torbu? Imam hiljade stvari
JALMAR (govori sam sebi, poluglasno i ogor eno, dok istresa da ponesem!
ladicu): Ti si budala, Reling! — Hulja si ti! — Ah, -kakav GINA (ide za njim sa putnom torbom): Pa onda ostavi sve to i
ništavan zavodnik! — Kad bih samo znao neukog da te uzmi samo košulju i neikoliko ga a.
ucmeka. (Stavlja na stranu stara pisma. Onda nade JALMAR: Puh, to naporno spremanje —! (Skine kaput i baci
pocijepano pismo od ju e, uzima ga, sastavlja dijelove. ga na sofu.)
Brzo ga ostavlja, jer ulazi Gina.) GINA: A kafa ti stoji tu i hladi se.
GENA (stavlja punu posudu kaje na sto): Evo, popij nešto JALMAR: Hm. — (Nehotice popije gutljaj a onda još jedan.)
toplo ako nemaš apetita. A evo i hljeiba sa bute-rom i
malo salame. GINA (briše naslone stolica): Najteže e ti biti da na eš ovako
JALMAR (krišom gleda kaju): Salame? Pod ovim krovom veliki tavan za ze eve.
nikad više! Jest da posljednjih dvadeset i etiri .; sata nisam JALMAR: Sta? Zar moram i ze eve vu i sa sobom?
ništa okuisio, ali to je svejedno. — Moji crteži! Moja GINA: Pa stari ne može biti bez ze eva, to znaš.
JALMAR: Mora e se naviknuti. Ima i ve ih stvari u životu irr
zapo eta sje anja! A gdje mi je dnevnitk i moji važni papiri?
(Otvara sobna vrata, ali ustukne natrag) Evo je opet! kojih se j a moram odre i, nego što su njegovi ze evi.
GINA: Pa, dragi bože, mora dijete negdje biti. GINA (praši ormar): Ho u li ti i sviralu staviti u torbu?
JALMAR: Izlazi! JALMAR: Ne. Sviralu ne u. Ali daj mi pištolj.
GINA: Pikstolu eš ponijeti?
(Ukloni se. Hedvig preplašeno ulazi u atelje.)
JALMAR: Da, moj nabijeni pištolj.
JALMAR (s rukom na kvaki, Gini): Za vrijenae posljednjih GINA (traži ga): Nema ga. Mora da ga je stari odnio unutra.
trenutaka ikoje provodim u svom prijašnjem domu, želim
da budem pošte en stranih osoba — (Odlazi u sohu.) JALMAR: Zar je on na tavanu?
GINA: Vjerovatno jeste.
HEDVIG (pritr i majci, pita tiho i drhte i): Je li on to miisli JALMAR: Hm, osamljeni starac. (On uzima komad hljeha s
mene? buterom, jede i ispije kafu.)
GINA: Idi u kuhinju, Hedvig, ili ne, idi radije u svoju sobu. GINA: Da nismo iznajmili onu sobu, mogao si se sad ti tamo
(Govori Jalmaru idu i u sobu) ekaj malo, Ekdale. Ne useliti.
kopaj tako po komodi. Ja znam gdje su ti stvari. JALMAR: Da ostanem pod i s t i m krovom sa —! Nikad!
Nikad više!

320 21 — Drame 321


GINA: Ali mogao bi dan-dva ostati u dnevnoj sdbi! Tamo JALMAR (uzima Verleovo pismo): Vidim, ovaj papir se još
bi bio sam. JALMAR: Napolje iz ovih zidova! GINA: No, ovuda povla i.
a kako bi bilo kod Relinga i Mol vika? JALMAR: Ne pominji GINA: J a ga nisam ni dotakla.
mi ni imena tih ljudi! Izgubim JALMAR: Mene se on i ne ti e —
apetit, kad ih se samo sjetim. — Ah, ne, ja moram GINA: No, a ja, zaista, nemam namjeru da nešto profitiram —
napolje u oluju i vijavicu — moram da idem od ku e JALMAR: — ali ipak nije potrebno ni da se ovako cijepa;
do ku e, da tražim krov nad glavom za svog oca i za — u ovoj zbrci oko moje selidbe mogao bi se lako —
sebe. GINA: Ali nemaš šešira, Ekdale! Izgubio si šešir.
JALMAR: O, te hulje i probisvijeti! Šešir se mora na i. GINA: Ja u ve pripaziti, Ekdale.
(Uzima drugi komad hljeba s huterom,) Mora se na i. JALMAR: Darovno pismo pripada, u prvom redu, ocu. I
Jer, stvarno, nemam volje da rizikujem i svoj život. njegova je stvar ho e li ga ujpotrijebiti.
(Traži nešto na stolu.) GINA (uzdiše): Da, jadni, stari otac —
GINA: Sta to tražiš? JALMAR: Za svaJku sigurnost —. Gdje u na i malo ljepila?
JALMAR: Buter. , , GINA (ode do policej; Ovdije je kutija sa ljepilom.
GINA: Evo, odmah u. JALMAR: A etkica?
(Ode u kuhinju.) JALMAR (vi e za njom): Ah, nije GINA: Evo i etkice.
potrebno, mogu ja da (Donosi mu oboje.)
jedem i suh hljeib — JALMAR (uzima makaze): Samo jedna pa^pirna traika na
GINA (donosi sud sa huterom): Pogledaj, sasvim je svjež! pole ini — (Reže i lijepi) Daleko sam ja od toga da
(Ona mu sipa novu kafu. On sjeda na sofu, maže još hutera po posegnem za tu im vlasništvom — a najmanje za ne im
hljebu, jede i pije šute i.) što pripada siromašnom starcu. Da, ni za tim
JALMAR: Da li bih mogao, ali da me niko — pa ma ko to bio — ni za ne im drugim. — Tako. Neka za sada stoji
— ne smeta, stanovati još dan-dva ovdje u sobi? ovdje. A kad se osuši, ti ga ostavi. J a taj papir ne u
GINA: Svakako da bi mogao, samo ako ho eš. da vidim svojim o ima. Nikad više!
(Gregers dolazi iz hodnika.)
JALMAR: Jer ne vidim nikakve mogu nosti da sve te ze eve, GREGERS (malo za u en): Sta, ti sjediš ovdje, Jalmaire?
stvari, otpremim. JALMAR (brzo ustane): Pao sam od iscrpljenosti.
GINA: I onda — moraš mu pravo kazati da ne eš više da živiš GREGERS: I doru kovao si, kako vidim.
s nama. JALMAR: I tijelo ponekad traiži svoja prava.
JALMAR (odgurnu šoljicu): Ah, i to, daibome; sve ove GREGERS: Pa, šta si odlu io?
zapetljane odnose u moraiti još jedanput da sažva- em. JALMAR: Za ovjeka kao što sam ja, postoji samo j e-d a n
— Moram razmisliti, prvo razmisliti. Ne mogu sav taj put. Imam namjeru da pokupim svoje najpotrebnije stvari.
teret uzeti na sebe u jednom danu. Ali, razuanje eš — za to treba vremena.
GINA: Ne, ne možeš. I to još po ovakvom groznom vremenu GINA (malo nestrpljivo): Onda — treba li da uredim sobu ili
kakvo je napolju. da ti spakujem tonbu?
21* 323
322
JALMAR (krišom pogleda prema Gregersu, Ijutito): Spa-;kurj
— i uredi sobu. GRBGERS: Hedvig! Hedvig, kažeš? Kako bi ti ona mogla
GINA (uzima torbu): No, da. 0,nda u, da'kle, ponijeti košulju i zakloniti sunce?
drugo ovamo. (Odlazi u dnevnu sohu i zatvori za sobom, JALMAR (ne odgovara mu): Kako sam ja neopisivo volio to
vrata.) dijete! Kako sam neojpisivo bio sretan svaki put ikad
GREGE'RS (poslije kra e pauze): Nikad nisam pomislio da e do em ku i u svoju siromašnu sobu, a ona me do eka sa
se to ovako zavnšiti. Zar stvarno osje aš toliku potrebu da svojim slatkim, malo žmirkavim o ima. O, ja, lakovjerna
napustiš svoju ku u i ognjište? budala! Volio sam je tako neizmjerno — i zamišljao i
JALMAR (nemirno hoda okolo): A šta ti misliš da treiba da ispredao u svojoj ludosti, da i ona mene taiko neizmjerno
radim? Ja nisam stvoren za to da budem nesretan, voli.
Gregerse. Oko mene sve mora biti lijepo, tiho i mirno. GREGBRS: I sad misliš da je to bila ludost?
GREGBRS: Ali to i može da bude! Samo pokušaj malo! JALMAR: Kako mogu znati? Iz Gine ne mogu ništa da
Meni se ini da je baš sada vrsta osnova za gradnju. izvu em. A, osim toga, pa njoj nedostaje svaiki smisao za
Po ni iz po etka! I ne zaboravi da ti moraš da živiš idealnu stranu stvari. Ali ja osje am potrebu da se tebi
za svoj pronalazak. JALMAR: Ah, -ne govori mi o povjerim, Gregerse. Ova strašna sumnja —! Možda me
pronalasku. Za to još ima Hedvig nikad nije od sveg srca voljela!
vremena. GRBGERS: Tako? JALMAR: Pa, dragi bože, GREGBRS: Za to eš, možda, ddbiti dokaz. (Osluškuje) Sta je
šta ja to treba da prona em to? Mislim da se uje divlja patka.
na ovome svijetu? Drugi su ve ipronaišli ve inu JALMAR: Divlja patka ga e. Otac je na tavanu.
stvari. To iz dana u dan postaje teže — GREGERS: Ali ti GRBGERS: Tako? (Šija od radosti) Kaižem ti da eš, po svoj
si toliko rada uložio u to! JALMAR: Taj besposli ar Reling, on prilici dobiti dokaz da te jadna, neshva ena Heidvig voli!
me je na to naveo. GREGEiRS: Reling? JALMAR: Da, on mi JALMAR: Ah, kakav mi dokaz može dati? Ne smijem
je prvi ukazao na moj talenat da prihvatiti nikaikva uvjeravanja s te strane.
napravim nelki zna ajan fotografski pronalazak.
GREGERS: Aha, — dakle, Reling! JALMAR: Ah, tako sam u GREGBRS: U Hedvig sigurno nema ni eg lažnog.
svom srcu bio sretan zfbog toga. JALMAR: Ah, Gregerse, baš to nije tako sigurno. Ko zna šta
Ne toliko radi samog pronalaska — koliko zato što su Gina i ta gospo a Serbi ovdje brbljale i šaptale jedna
je Hedvig u njega vjerovala — a vjerovala je svom drugoj na uho? A Hedvig, ona ima fini sluh. Možda ono
snagom svoje dje je duše. To jest, ja sam, budala, bio dairovanje nije došlo tako neo ekivano. Mislim da sam
uobrazio da je tako vjerovala! tako nešto i primijetio.
GREGERS: Zar misliš da je mogu e da je Hedvig bila GREGERS: Kakav je to duh ušao u teibe!
neiskrena prema tebi? JALMAR: Sad mislim da je sve na JALMAR: Meni su se otvorile o i. Pazi samo, vidje eš,
svijetu mogu e! H e d- darovanje je samo po etak. Gospo a Serbi je uvijek imala
V i g mi stoji na putu. Ona e zakloniti sunce u mom ponešto za Hedvig. A sada je u njenoj mo i da u ini za
životu. dijete šta samo zamisli. Oni mi je mogu uzeti u svaikom
trenutku — kad god im bude volja.
324 GREGERS: Hedvig te ni sada ni nikada ne e napustiti.

325
JALMAR: Samo ne budi tako siguran. Ako se o n i pojave i GREGERS: Htjela je tebi da žrtvuje ono najbolje što ona ima
mahnu joj punim rukama —? Ah, a ja sam je tako na svijetu; mislila je da bi onda opet morao da je voliš.
neizrecivo volio! Najve a bi mi sre a bila da 'je pažljivo JALMAR (meko, tronuto): Ah, jadno dijete!
uzmem za ruku i da je vadim kao dijete koje se boji mraka GINA: Da, šta t a ne e izmisliti!
kroz veliki prazni prostor! — A sa'da osje am mu nu GREGERS: Htjela je samo da opet ima tvoji^^jubav, Jalmare;
stvarnost, — siromašni fotograf u tavanskoj sobici nije mislila je da bez nje ne može živjeti.
njoj nikad ništa zna io. Ona se samo lukavo trudila da GINA (bori se sa suzama): Sad, eto, i sam vidiš, Ekdale.
ostane s njim u dobrim odnosima, dok ne do e drugo JALMAR: Gino, pa gdje je ona?
vrijeme. GINA (jecaju i): Jadno stvorenje — sigurno sjedi tamo u
GREGERS: To ti ni sam ne vjeruješ, Jalmare. kuhinji.
JALMAR: To i jeste ono groizno, što ja ne znam šta treba da JALMAR (ode tamo, gurne kuhinjska vrata i vi e): Hed-vig —
vjerujem — što to nikad ne u znati. Pa, zar i ti možeš do i! Do i ovamo kod mene. (Gleda okolo) Ne, nije
ozbiljno sumnjati da e biti ovako kako ja 'kažem? Ho-ho- ovdje.
^ho! Ti previše gradiš na svom idealnom napretku, dragi GINA: Onda e biti u svojoj soibici.
moj Grogerse! Ako se oni pojave — oni sa punini rukama JALMAR (izvana): Ne, nije ni ovdjei fVrati se) Mora da je
— i do viknu djetetu: naipusti ga — kod nas tebe eka izašla.
život — GINA: Da, kaid ti nigdje u ku i nisi htio da je vidiš.
JALMAR: Ah, samo da brzo do e ku i — pa da joj sve lijepo
GREGERS (brzo): Da, pa šta onda —? mogu kazati. — Sad e sve biti dobro, Gre-gerse. Jer, ja
JALMAR: — i ako je ja onda uipitam: Hedviig, jesi li spremna mislim, da sad možemo po eti novi život.
da napiustiš život Zbog mene? (Smije se podrugljivo) Da, GREGERS (tiho): Znao sam ja to — da e dijete sve popraviti.
nazdravlje, vidje eš ve kakav u odgovor dobiti! ( uje se (Stari Ekdal se pojavi na vratima svoje sobe. On je
pucanj na tavanu.) u punoj uniformi, zauzet je opasavanjem sablje.)
GREGERS (vi e od radosti): Jalmare! JALMAR (za u en): O e! Zar si ti tu?!
JALMAR: Tako. On još ide i u lov. GINA: O e, zar ste pucali u svojoj sobi?
GINA (utr i): Jao, Jalmare, izgleda da stari sam tutnji EKDAL (prilazi bliže): Tako, Jalmare! Ti, dakle, ideš sam u
lov?
tamo po tavanu. JALMAR: Odmah
JALMAR (napeto): To, dakle, nisi ti pucao na tavanu?
u pogledati — EKDAL: Ja pucao? Hm!
GREGERS (živahno): Trenutak! Znaš li šta je to biilo? GREGERS (dovikuje Jalmaru): Slušaj! To je ona sama
JALMAR: Naravno da znam. ustrijelila divlju patku!
GREGERS: Ne, ne znaš. Ali j a znam. To je bio dokaz. JALMAR: Sta to treba da zna i?! (Jurne ka tavanskim vratima,
JALMAR: Kakav dokaz? GREGERS: To je bio jedan djetinji gurne ih, pogleda unutra i vi e) Hedvig!
žrtveni in. Ona je GINA (tr i na vrata): Isuse! Sta je to?
nagovorila tvoga oca da ustrijeli divlju patku. JALMAR (ude unutra): Ona leži na zemlji!
JALMAR: Da ustrijeli divlju patku! GMA: Zamisli —!
JALMAR: Zbog ega?

326 327
GREGERS: Na zemlji?! (Ulazi za Jalmarom.) GINA (brižne u pla ): O, dijete! Jadno dijete!
GINA (istovremeno): Hedvig! (Unutra) Ne, ne, ne! JALMAR (sko i): Ali, ali ona mora živjeti! Ah, na koljenima
EKDAL: Ho-ho — i ona ide u lov? u ti zahvaliti, Relinig, mora, bar samo jedan jedini
(Jalmar, Gina i Gregers nose Hedvig u atelje. Ona trenutak, samo da joj kažem kako sam je beskrajno volio
još vrsto drži pištolj u ruci koja visi.) itavo vrijeme.
JALMAR (zbunjeno): Pištolj je opalio. Hedvig je pogodila RELING: U srce je pogo ena. Unutrašnje krvarenje. Bila je na
sebe. Zovite pomo ! — Pomo ! mjestu mrtva.
GINA (tr i na hodnik i vi e dolje): Reling! Reling! Gospodine JALMAR: A ja, ja sam je otjerao kao životinju! I tako se sva
doktore Reling! Do ite što možete brže! {Jalmar i uplašena uvukla na tavan i iz ljubavi prema meni otišla u
Gregers polažu Hedvig na sofu.) smrt. (Jecaju i) Ovo nikad ne u mo i ipapraviti! Nikad joj
EKDAL (tiho): Suma se sveti. više ne u mo i da kažem —! (Steže pesnice i vi e) O, ti,
JALMAR (kraj sofe, na koljenima): Sad e ona do i seibi. — tamo gore —! — Ako ,te i m a! Zašto si mi ovo u inio!
Sad e do i sebi — da, da, da — GINA: Nemoj! Nemoj! Ne smiješ huliti tako groizno-. Nismo,
GINA (vratila se): Gdje se ranila? Ja nikako ne vi valjda, imali prava da je zadržimo.
dim ------- MOLVIK: Dijete nije mrtvo, ono spava.
(Reling ulazi žurno. Odmah za njim i Molvik, hez RELING: Koješta!
kravate, otkop anog kaputa.) JALMAR (šuti, ode do sofe i skrštenih ruku gleda Hedvig):
RELING: Sta je to ovidje? Kako leži, uko ena i mirna!
GINA: Oni kažu da je Hedvig pucala u sebe. RELING (pokuša da oslobodi pištolj): Kako ga drži, vrsto,
JALMAR: Hodi ovamo i pomozi! vrsto.
RELING: Pucala u sebe! (Gurne sto u stranu i pregleda je.) GINA: Ne, nemojte, Reling, slomi ete djetetu prste. Ostavite
joj taj pifestol.
JALMAR (još uvijek na koljenima, gleda ga preplašeno): To
ne može biti opasno? Sta kažeš, Reling? Ona gotovo ništa JALMAR: Da, neka ga ponese sa sobom.
ne krvari. Zar ne, to ne može biti ništa opasno? GINA: Ostavite joj ga. Ali dijete ne treba više tu da leži kao u
izlogu. Ona mora u svoju sobu, to je. Prihvati, Ekdale.
RELING: Kako se to dogodilo? (Gina i Jalmar uzimaju Hedvig izme u sebe.)
JALMAR: Ah, otkud ja znam —!
GINA: Htjela je da ubije divlju patku. JALMAR Cdok je nose): Ah, Gino, zar možeš ovo izdržati?
RELING: Divlju patku? GINA: Moramo pomo i jedno drugom. Jer sada ona,
JALMAR: Mora da je pištolj ojpalio. mislim, pripada nama: tdbi pola, meni pola. MOLVIK (ispruža
RELING: Hm. Tako. ruke i mrmlja): Hvaljen budi. Gospode; prašina eš postati;
EKDAL: Suma se sveti. Ali ja je se ipaik ne bojim. (Ode prašina eš postati — RELING (šap e): Jezik za zube, ovje e.
na tavan i zatvori vrata.) Pa ti si pijan. (Gina i Jalmar iznose leš kroz kuhinjska vrata.
JALMAR: No, Reling, zašto ništa ne kažeš? Reling zatvara za njima. Molvik se izvu e u hodnik.) RELING
RELING: Metak je pogodio u grudi! - , (prilazi Gregersu): Neka mi niko ne pri a pri u da je pištolj
JALMAR: Da, aU Hedvig e ipak do i seibi? .: sam opalio.
RELING: Zar ne vidiš da više nije živa!

328 329
GREGERS (stoji užasnut u gr evitim, trzajima): Niko ne može BILJEŠKA O PilSOU
znati kako se ovaij užas dogodio.
RELING: Naiboj joj je sagorio haljinu. Hedvig je pritisnula
pištolj direktno na grudi i onda opalila.
GREGERS: Ona nije umrla uzalud. Jeste li vidjeli kako je bol
oBloboidio nešto uzvišeno u njemu?
RELING: Ve ina nas postaje uzvišena kad stoji u žalosti
pdkraj lesa. Ali šta mislite koliko e ta divota kod njega
potrajati?
GREGERS: Zar ne bi trebala da traje i raste s njegovim
životom?
RELING: Ni godina dana i mala Hedvig e za njega postati Henrik Ibsen, jedan od najzna ajnijih evropskih dra-
lijepa tema za deklamaciju i ništa drugo. mati ara druge polovine XIX stolje a, ro en je 20. marta 1828.
GREGERS: I to se uisu ujete re i o Jalmaru Ekdalu? u Norveškoj, u Sfeienu, od oca Knuda Hendiksena Ibsena,
RELING: Razgovara emo mi opet, kada se osuši prva trava na trgovca, i majke Marije Kamelije Altenburg. iS'kien je u to
njenom grobu. Onda ete imati priliku da ga ujete kako vrijeme, kako je zapisao Franz Mehring, bio jedan od onih
pompezno govori »o djetetu koje je prerano otrgnuto od malih norveških gradova u kojima se miješao slani morski
vazduh sa mirisom šuma i planina. »Varošica je bila uveno
o evog srca«; vidje ete kako napreduje u dirljivosti i u bogomolja ko mjesto i, istovremeno, mikrokozam modernog
samodivljenju, u sažaljenju za samim sobom. Pazite samo! trgova kog prometa koji je ovtdje, na vanredno malom
GREGERS: Ako v i imate pravo a j a nemam, onda život nije prostoru, ve stvarao najoštrije socijalne kontraste«. Ibsenov
vrijedan življenja. otac bankrotira, osiromašuje i odaje se pi u, a majka pada u
RELING: Ah, život bi ipak mogao biti lijep kad bi nas [pustili neku vrstu misti ne religioznosti, što sve ubrzo dovodi do
na miru ti famozni zanesenjaci, (koji nama siromašnim razvoda i raspada porodice. Nakon o eve smrti (1844), u svojoj
ljudima opsjedaju ku u sa svojim idealnim napretkom. šesnaestoj godini, Ibsen preseljava u gradi Grimštad i postaje
GREGERS (spuštenih o iju): Ako je tako, onda mogu biti apotekarski pomo nik. Mjesto od osam stotina stanovnika,
sretan što j a bar imam svoju sudbinu. malogra anska sredina, nezadovoljstvo poslom kojim se bavi,
RELING: S dopuštenjem — a šta je vaša sudbina? osnovna su rasipoloženja Ibsenove mladosti, koja e ostaviti
GREGERS (polaze i): Da budem trinaesti za stolom. snažan i neizbrisivi uticaj na budu eg dramskog autora. Mjesta
RELING: Ah, avo e znati. kao što su Skien i Griimštad, sa njihovim zatvorenim
filistarskim sredinama, poisluži e mu doonije kao inspiracija za
mnoge njegove drame. Paralelno sa dosadnom i zaparloženom
svakidašnjicom, mladi Ibsen pokazuje i umjetni ke sklonosti,
prvo za slikarstvo, a zatim za poeziju, dok prazninu života
ispunjava intenzivnim itanjem i u enjem.
Književni rad zapo inje stihovima. Godine 1848. upu uje
»plamene pjesme pdbunjenim Ma arima i u duga kom nizu
soneta moli švedskog kralja da s oružjem u ruci
330 331
pjehe, pokazuju i »mekušnijem pokoljenju sadašnjice, liicnosti
pomogne dansku bra u protiv Nijemaca«. Inspirisan ma- pune grube veli ine i snage iz norveške daleke prošlosti«.
arskom bunom i revolucionarnim zbivanjima, piše i svoju Komedijom ljubavi (1862), koja je izazvala buru protesta i
prvu dramu Katilina, i štampa je 1850. pod pseudonimom. negodovanja, Ibsen prvi put naipušta herojsku prošlost i
Kritika je dramu primila uglavnom nepovoljno. Iste godine, zapo inje slikanje neherojske savremenosti. U ovoj drami u
Ibsen napušta Grimštad i odlazi u Kristija-niju (današnje Oslo), stihovima, punoj ironije i satiri nih žaoka, on ismijava
s namjerom da studira medicinu. Me utim, godinu dana licemjenstvo i moralnu izopa enost gra anskog društva u
docnije (1851), postaje dramaturg i reditelj »Norveškog usponu. Paralelno sa brojnim otporima koji su se javili,
pozorišta« u Berganu, koje je imalo za cilj unapre ivanje spre avaju i prikazivanje Komedije ljubavi na sceni (ona e
norveške nacionalne dramske i po-zorišne umjetnosti. U toku prvi put biti igrana tek nakon deset godina), dolazi i do
svog šestogodišnjeg boravka u Berganu (1851—1857), sa zna ajnih promjena u Ibsenovom li nom životu. Poput
obavezom da svake godine na;piše jednu dramu, u Bjernisona, koji je dobio neku vrstu pjesni ke penzije, i Ibsen
neposrednom kontaktu sa scenom i glumcima, Ibsen postepeno je 1B62. zatražio od države materijalnu pomo , ali je odbijen.
sti e dragocjeno pozorišno islkuistvo. Istovremeno, odlascima Odmah zatim, uslijedila je materijalna propast i bankrotstvo
u Kopenhagen i Darez-den, on upotpunjuje svoje literarno i pozorišta u Kristi-janiji, i on se odjednom našao na ivici bijede
pozorišno. obrazovanje, upoznaje se sa repertoarom evropskih i siromaštva. Razo aran i ogor en, pomišlja ak i na
pozorišta, naro ito sa francuskim piscima (Sfcrib), ita saimoubistvo. Krajem 1863. ijpak uspijeva da dobije od države
Kirkegora i prou ava Sekspira i Lesinga. U dramskom radu malu stipendiju koja mu omogu ava odlazak u inostranstvo.
(Ivanjska no , 1853, Gospoda Inger iz Estrota, 1854, Napušta Norvešku, kratko vrijeme boravi u Kopenhagenu, a
Sve anost u Solhaugu, 1856, Olaf Ljiljenkras, 1857), Ibsen se zatim preko Berlina i Be a odlazi u Rim (1864), docnije
prelazi u Njema ku, prvo u Dreaden (1868), pa u Minhen
još uvijek kre e »putevima danskog romanizma«, u želji da (1874), da bi se tek 1891. definitivno vratio u Norvešku.
pjesni ki i scenski ovaploti herojsku prošlost Norveške. Tokom gotovo tridesetgodišnjeg boravka izvan rodne
Inspirisanje narodnim predanj ima i starim skandinavskim zemlje, žive i u tu ini, »u gordoj samo i«, Ibsen piše svoja
sagama i baijkama smatrao je kao preduslov i obavezu za najzna ajnija dramska djela, koja mu uskoro donose svjetsku
stvaranje norveškog nacionalnog pozorišta. »Do i e vrijeme« slavu i priznanje. U Italiji nastaju njegove velike
— pisao je 1857. — »kada e se nacionalna poezija obratiti ranosimboli ne drame Brand (1865) i Per Gint (1867), a u
narodnim pjesmaima kao neiscrpnom zlatnom rudniku i kada Njema koj dovršava dvodijelniu istorijsku tragediju Cesar i
e se juna ke pjesme, vra ene svojoj prvobitnoj isto ti i Galilejac (1871—1873). Sa komedijom Savez omladine
uzvišenoj umjetnosti, ponovno ukorijeniti i u narodnoij (1869), Ibsen se ponovno vra a savreme-nim temama,
sredini.« nazna enim u Komediji ljubavi, slikaju i na satiri ni na in
Godine 1857, nalkon vjeridbe i vjen anja sa Suza-nom politi ku borbu raznih buržoaskih partija u jednom malom
Torsen, Ibsen odlazi u Kristijaniju, gdje smjenjuje pjesnika i norveškom mjestu. Izlažu i podsmijehu razne politikante i
dramati ara Bjernstjerne-Bjernisona u norveškom »politi ike« avantuiriste koji prikrivaju svoju pohlepu i
Nacionalnom teatru, dok Bjernson prelazi u Bergan i postaje koristoljublje licemjernim parolama 0 slobodi, slikaju i
direktor pozorišta kojim je do tada rukovodio Ibsen. Promjena samoljubive aristokrate i raz-
sredine, zajedno sa postepenim sazrijevanjem, doprinose još
snažnijem razmahu Ibsenovog talenta. Sa dramama Junaci na 333
Helgolandu (1858) i Pretendenti za prijestolje (1864), on
postiže prve ve e uis-
332
novrsne »nacionalne« špeloilante i »štrebere«, ova komedija je, (1890), Gra evinar Solnes (1892), Mali Ejolf (1894), Jon
prilikom prikazivanja u Kristijaniji, do ekana burnim Gahrijel Borkman (1897) i Kad se mi mrtvi probudimo (1899).
protestima i negodovanjem jednog dijela puiblike, stvaraju i Ovaj period, istovremeno, ozna ava apsolutnu dominaciju
Ibsenu nove neprijatelje u domovini, što je svakako i uticalo na Ibsena u evropskom, pa i šire, u svjetskom po-zorištu. On
njegovu odluku da se ne vra a u Norvešku. Komedija Savez postaje jedan od najzna ajnijih dramati ara posljednjih
omladine zna ajna je po tome što Ibsen napušta stih i decenija XIX stolje a, pisac ije svako novo djelo uzbu uje i
zajpo inje sa praznom obradom dijaloga i sa »velikim inspiriše njegove savremenike. Ibsenove drame režiraju i
majstorstvom donosi u živom i slo-bodnoim govoru obrte glume najve i umjetnici scene toga doba (Andre Antoan, Oto
svakodnevnog jezika«. Bram, Linje-Po, Maks Rajnhart, Sta-nislavski, Dan enko,
Ihsen postepeno postaje poznat i izvan skandinavskih Gordon Kreg, Ludvig Kroneg, Ele-onora Duže, Agneza Sorma,
zemalja, naro ito u Njema5koj, gdje se njegove drame prevode Sandro Mojsi, Josif Kajnc, Ka alov, Višnjevski i drugi).
i prikaizuju (Pretendenti za prijestolje, Brand). Me utim, tek Sa dramoim Kad se mi mrtvi probudimo (1899), završava
sa etiri drame iz takozvanog velikog realisti kog perioda Ibsenov književni i dramski rad, a zajedno s njim, moglo bi se
(Stupovi društva, 1877, Lutkina ku a, 1879, Sablasti, 1881, re i, završava i njegov život. Jer, sve ono što se desilo od prvog
Neprijatelj naroda, 1882), u kojima se on javlja kao udarca paralize 1900. godine, koji mu je djelimi no
besko^rnipromasriii analiti ar i kriti ar savremenog
gra anskog društva, Ibsen postiže svjetsku slavu. Tako se, na onesposobio desnu stranu tijela, pa do smrti (23. V 1906), i nije
primjer. Stupovi društva igraju u Berlinu 1878. goidine na pet više bio istiinski život, ve stalno pogoršavanje bolesti, novi
pozornica istovremeno, dok se ostale drame nalaze na udarci paralize, vezivanje za postelju, nepokretnost, gubljenje
retpertoaru najve ih evroipskih i ameri kih pozorišta toga doba svijesti i teško, sporo, dugotrajno umiranje. Ono što je tih
(London, Pariz, Minhen, Cikago, Moskva, Beograd, Zagreb, godina intenzivno živjelo i plamsalo, bilo je njegovo dramsko
itd.). Ibsen, s jedne strane, u krugovima naprednih djelo.
intelektualaca, naro ito onih koji su bili vezani za naturalisti ki
pokret (Zola, Antoan, Bram), sti e sve ve u popularnost i
uvažavanje, a, s druge, jedan dio filistarske gra anske javnosti
neprestano diže glasove protesta i gnjeva, aptojžuju i ga za
»nemoral« i »moralnu prljavštinu«. Preds'tave njegovih
najnovijih drama, naro ito Lutkine ku e i Sablasti, izazivaju,
svuda gdje se prikazu,ju, žu ne proteste javnosti, ogor ene
polemike, pa ak i policijske zabrane.
iSa Divljom patkom (1884), Ibsen postepeno napušta,
kaiko je to napisao Bernard Šo, »vulgarne ideale« i dru-
štvenoHsocijalnu problematiku, napušta kritiku konven-
cionaMog gra anskog morala i zajpo inje istraživanje ovjeka
kao »duhovnog bi a«, unose i u svoje drame sve više
simbolisti kih elemenata. U toku posljednjih trinaest godina,
sve do bolesti, on piše sljede e drame: Ros-mersholm (1886),
Gospo a s mora (1888), Heda Gabler
334
335
SADRŽAJ

Lutkina ku a 7
LUTKTNA KUCA 27
Sablasti 113
SABLASTI 131
Divlja patka 205
DIVLJA PATKA 227
Bilješka o piscu 331

You might also like