Professional Documents
Culture Documents
¿Me podría resumir las reglas generales para la formación del plural de los sustantivos
Estos polisílabos tienen, a menudo, dos plurales: uno en –es, que representa la habla culta y a la norma
literaria, y otro en –s que corresponde al habla coloquial: bambúes / bambús.
Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís; así como
los terminados en -ú: ambigús, canesús, champús, menús, tisús; y los terminados en –á: papás,
mamás. Son de uso más frecuente sofás y bajás que las formas cultas sofaes y bajaes.
Estos gentilicios, sean del origen que sean, forman siempre el plural en –íes: marroquí > marroquíes.
Normalmente forman el plural en –s. Los terminados en –r forman normalmnte el plural en –es; y los
terminados en –ch tienen un plural culto en –es y otro de nivel coloquial, invariable.
Las palabras latinas terminadas en consonante deben mantenerse sin variación cuando se usan en
plural: los corpus, los currículum. Aunque frecuente, no es recomendable formar en –s estos plurales.
El dar a estos nombres la forma latina de plural (los córpora) es práctica copiada del inglés.
«Gran parte de los polisílabos agudos terminados en una sola vocal, especialmente –á, -í, -ú, han
adoptado la desinencia –es de plural, en competencia con la desinencia –s. La primera parece gozar hoy
de mayor prestigio literario, en contraste con la segunda, más coloquial y espontánea.» [RAE: Esbozo, §
2.3.3, p. 184-185]
Gentilicios terminados en -í / -ú
«El apartado 8.1.10. (página 62) del Manual de español urgente de la Agencia EFE dice lo siguiente sobre
los plurales en -í, -ú:
«Los sustantivos terminados en -í y -ú tónicas presentan doble opción en la formación de plural: la más
culta en -es y la más popular (que en España se va imponiendo) en -s: esquí (esquíes-esquís); bisturí
(bisturíes, bisturís)... Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o
arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes)».
A ello hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben
seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro
encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes),
paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las
informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en
los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»
Sustantivos en -á
«Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís». [RAE:
Esbozo, p. 185]
«Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí
(marroquíes), israelí (israelíes). [...] Hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean
del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de
español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas
somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos
que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la
forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»
Sustantivos en -ú
«Los nombres de mayor uso se emplean de modo casi exclusivo: ambigús, canesús, champús, menús,
tisús.
Han consolidado, en cambio, el plural –s los polisílabos terminados en –é, -ó: cafés, canapés, chapós,
dominós, gachós, landós, paletós, rondós. Son vulgarismos otros plurales dobles, como cacahueses,
cafeses, jabalises, parneses». [RAE: Esbozo, p. 185]
«Son vulgarismos los plurales cacahués (de un singular cacahué, no castellano) y cacahueses. Las formas
castellanas son cacahuete, pl. cacahuetes.» [RAE: Esbozo, p. 185]
«Los nombres con final consonante procedentes de lenguas extranjeras y no enteramente aclimatados
forman el plural con una –s añadida directamente a la consonante final. [...] Los terminados en –r, de
adopción más fácil, forman normalmnte el plural en –es: chófer > chóferes. En los terminados en –ch,
como sándwich y lunch, hay un plural culto en –es (sándwiches, lunches) y otro de nivel coloquial,
invariable (los sándwich, los lunch).»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
342]
Sustantivos latinos
«Constituye un problema difícil de resolver el plural de ciertos vocablos latinos empleados corrientemente
en español, como plácet, réquiem, accésit, tedéum, déficit, superávit, ultimátum. Conviene
evitarlos, dando a la frase el giro conveniente. Así, en vez de Los embajadores en Brasil y China están
pendientes de recibir los correspondientes plácets, puede escribirse: Los embajadores (...) de recibir el
plácet correspondiente. ros ejemplos: Se cantará un tedéum (y no Se cantarán tedéums) en todas las
catedrales.
La Real Academia Española aconseja las formas el memorándum y los memorándum, el referéndum y
los referéndum, y proscribe memorándumes y referéndumes; pero es mejor mantener los singulares
latinos memorándum, referéndum, y adoptar como plurales memorandos y referendos.
Está muy extendida, y es aconsejable, la distinción numeral latina el desideratum y los desiderata.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
342]
«Plural de los apellidos: Para formar el plural de los apellidos se aplican las mismas reglas que rigen para
los nombres comunes, si tales apellidos están usados en un sentido genérico: el siglo de los Cervantes, de
los Quevedos, de los Gracianes, etc. Se exceptúan los apellidos terminados en –az, -anz, -ez, -enz, -iz,
-inz, que son siempre invariables: los Velázquez, los Istúriz, los Díaz, los Herranz. Pero si con el apellido
en plural se trata, como es lo más corriente, de designar a una familia, el uso vacila entre la forma común
del plural, que es la más tradicional – los Borbones, los Pinzones, los Monteros – y la forma invariable,
censurada por los puristas, pero muy extendida hoy: los Madrazo, los Quintero, los Argensola. Como dice
Fernández Ramírez, § 96. n.:
Creo que en el habla familiar suele ser más frecuente el uso de los plurales. Pero la lengua literaria
tiende desde época reciente a suprimirlos.
Cuando el apellido va precedido de la palabra hermanos, es desde luego invariable: hermanos Bécquer,
las hermanas Fleta. Igual ocurre cuando el apellido es compuesto: nadie diría, por ejemplo: las Pardos
Bazanes.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
51]