You are on page 1of 13

 

© Justo Fernández López

FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO

¿Me podría resumir las reglas generales para la formación del plural de los sustantivos

y adjetivos terminados en –á, -í, -ú; así como de

palabras extranjeras, incluidos los sustantivos latinos usados en español?  

Reglas generales para la formación de algunos plurales

Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú

Estos polisílabos tienen, a menudo, dos plurales: uno en –es, que representa la habla culta y a la norma
literaria, y otro en –s que corresponde al habla coloquial: bambúes / bambús.
Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís; así como
los terminados en -ú: ambigús, canesús, champús, menús, tisús; y los terminados en –á: papás,
mamás. Son de uso más frecuente sofás y bajás que las formas cultas sofaes y bajaes.

Gentilicios agudos terminados en –í

Estos gentilicios, sean del origen que sean, forman siempre el plural en –íes: marroquí > marroquíes.

Nombres procedentes de otras lenguas y terminados en consonante:

Normalmente forman el plural en –s. Los terminados en –r  forman normalmnte el plural en –es; y los
terminados en –ch tienen un plural culto en –es y otro de nivel coloquial, invariable.

Palabras latinas terminadas en consonante:

Las palabras latinas terminadas en consonante deben mantenerse sin variación cuando se usan en
plural: los corpus, los currículum.  Aunque frecuente, no es recomendable formar en –s estos plurales.
El dar a estos nombres la forma latina de plural (los córpora) es práctica copiada del inglés.

Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú

«Gran parte de los polisílabos agudos terminados en una sola vocal, especialmente –á, -í, -ú, han
adoptado la desinencia –es de plural, en competencia con la desinencia –s. La primera parece gozar hoy
de mayor prestigio literario, en contraste con la segunda, más coloquial y espontánea.» [RAE: Esbozo, §
2.3.3, p. 184-185]

 
Gentilicios terminados en -í / -ú

«El apartado 8.1.10. (página 62) del Manual de español urgente de la Agencia EFE dice lo siguiente sobre
los plurales en -í, -ú:

«Los sustantivos terminados en -í y -ú tónicas presentan doble opción en la formación de plural: la más
culta en -es y la más popular (que en España se va imponiendo) en -s: esquí (esquíes-esquís); bisturí
(bisturíes, bisturís)... Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o
arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes)».

A ello hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben
seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro
encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes),
paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las
informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en
los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

Sustantivos en -á

Singular Plural: habla Plural: habla coloquial


culta
albalá albalaes  
bajá bajaes bajás es más frecuente que la forma más culta bajaes
faralá faralaes también: faralares
jacarand jacarandaes así escrito en algunos textos hispanoamericanos
á
mamá mamás  
papá papás  
sofá sofaes sofás es más frecuente que la forma culta sofaes

Sustantivos, adjetivos, gentilicios en -í

Singular Plural: habla culta Plural: habla coloquial


alauí alauíes  
alfolí alfolíes alfolís
alhelí / alhelíes / alelíes  
alelí
almoradí almoradíes / almoradís  
bagdadí bagdadíes  
baladí baladíes  
bambú bambúes bambús
berbiquí berbiquíes  
bigudí bigudíes bigudís [forma más usual]
bisturí bisturíes bisturís

«Su plural normal es bisturíes; sin embargo, la Academia


(Esbozo, § 2.3.3) dice que se usa bisturís de modo casi
exclusivo»
cañí cañís  
carmesí carmesíes muchas veces es invariable
en número: flores carmesí
cequí cequíes cequís
ceutí ceutíes  
chacolí chacolís  
esquí esquís  
frenesí frenesíes frenesís
gachí gachís  
gilí gilís  
guirigay girigáis  
hurí huríes hurís
iraní iraníes  
israelí israelíes  
jabalí jabalíes  
maniquí maniquíes maniquís
maravedí maravedís, maravedises  

[el plural maravedíes no es frecuente]


marroquí marroquíes  
paipái paipáis  
paquistaní paquistaníes  
pirulí pirulís  
popurrí popurrís  
quiquiriquí quiquiriquíes quiquiriquís
rabatí rabatíes  
rubí rubíes rubís
saudí saudíes  
somalí somalíes  
tetuaní tetuaníes  
zaquizamí zaquizamíes zaquizamís
zegrí zegríes  

 «Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís». [RAE:
Esbozo, p. 185]

«Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí
(marroquíes), israelí (israelíes). [...] Hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean
del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de
español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas
somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos
que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la
forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»

 [Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]


  

Sustantivos en -ú

Singula Plural: habla Plural: habla


r culta coloquial
ambigú ambigús  
bambú bambúes bambús
bantú bantúes bantús
canesú canesús  
champú champús  
hindú hindúes  
interviú interviús  
menú menús  
ombú ombúes ombús
picú picús  
tabú tabúes tabús
tisú tisús  
zulú zulúes zulús

«Los nombres de mayor uso se emplean de modo casi exclusivo: ambigús, canesús, champús, menús,
tisús.

Han consolidado, en cambio, el plural –s los polisílabos terminados en –é, -ó: cafés, canapés, chapós,
dominós, gachós, landós, paletós, rondós. Son vulgarismos otros plurales dobles, como cacahueses,
cafeses, jabalises, parneses». [RAE: Esbozo, p. 185]

Extranjerismos de vario origen

Singular Plural Observaciones


álbum álbumes  
argot argots  
ballet ballets  
bidé bidés  
bistec / bisté bistecs / bistés  
boicot boicots la Academia prefiere boicoteo, boicotear
boîte boîtes pronunciación: /buát/ o /buáts/
boom booms  
bufé bufés  
búnker / búnkeres / búnqueres  
búnquer
buró burós se trata de un mueble, es preferible decir escritorio
cámping cámpings  
cabaret cabarés  
carné / carnet carnés / carnets existe una grafía académica carné / carnés
cenit / zenit cenit / zenit invariable en número; es errónea la acentuación grave
cénit, zénit
chalé / chalet chalés / chalets existe una grafía académica chalés / chalets
chándal chándals  
chaqué / chaqués / chaquets  
chaquet
chófer chóferes en América prevalece la acentuación aguda: chofer,
también admitida por la RAE
chotis chotis invariable en número
cinc cines  
clímax clímax invariable en número
clip clips la RAE propone españolizarlo: clipe / clipes
club clubes  
cóctel cócteles la RAE registra también coctel
complot complots  
coñac coñacs  
corsé corsés  
debut debuts  
entrecot entrecots  
eslogan eslóganes  
esmoquin esmóquines  
estrés estreses  
frac fraques  
hall halls  
iceberg icebergs  
jersey jerséis  
lord lores  
lunch lunches en el habla coloquial es invariable en el plural: lunch
parqué parqués  
plató platós  
régimen regímenes  
robot robots  
salacot salacots  
sándwich sándwiches en el habla coloquial es invariable en el plural: sándwich
shock shocks  
slip slips  
stock stocks  
tic tics  
vermú / vermús / vermuts  
vermut
yogur yogures  

«Dificultades mayores plantean los neologismos tomados de idiomas modernos. La Academia no se ha


pronunciado, en la mayoría de los casos, acerca de qué forma darles y cómo formar su plural. El problema
estriba en que, al añadirles simplemente una -s cuando acaban en consonante, se crean grupos
consonánticos impronunciables o contrarios a la fonología del español. He aquí algunos casos ya resueltos
por la Academia: standard / estándar / estándares carnet / carné / carnés chalet / chalé / chalés
parquet / parqué / parqués film / filme / filmes club / club / clubes somking / esmoquin / esmóquines
slogan / eslogan / eslóganes cock-tail / cóctel (coctel) / cócteles (cocteles) clown / clon (payaso) /
clones La Academia acepta vermut, pero no se define sobre el plural, que tendría que regularizarse
ridículamente como vermutes, o hacerlo irregular -vermuts-. Conviene favorecer la forma vermú, cuyo
plural sería vermús. Igualmente ha registrado cabaré con su plural cabarés. »

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

«Son vulgarismos los plurales cacahués (de un singular cacahué, no castellano) y cacahueses. Las formas
castellanas son cacahuete, pl. cacahuetes.» [RAE: Esbozo, p. 185]

«Los nombres con final consonante procedentes de lenguas extranjeras y no enteramente aclimatados
forman el plural con una –s añadida directamente a la consonante final. [...] Los terminados en –r, de
adopción más fácil, forman normalmnte el plural en –es: chófer > chóferes. En los terminados en –ch,
como sándwich y lunch, hay un plural culto en –es (sándwiches, lunches) y otro de nivel coloquial,
invariable (los sándwich, los lunch).»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
342]

Sustantivos latinos

Singular Plural Observaciones


accésit accésit  
curriculum currículos  
déficit déficit  
desiderátum desiderata también: los desiderátum
hipérbaton hipérbatos  
mare mágnum mare mágnum  
memorándum memorandos mejor que memorandums
quórum quórum  
referéndum referendos  
réquiem réquiem  
suéter suéteres  
superávit superávit  
ultimátum ultimatos mejor que ultimátums /

  también: los ultimátum

«Constituye un problema difícil de resolver el plural de ciertos vocablos latinos empleados corrientemente
en español, como plácet, réquiem, accésit, tedéum, déficit, superávit, ultimátum. Conviene
evitarlos, dando a la frase el giro conveniente. Así, en vez de Los embajadores en Brasil y China están
pendientes de recibir los correspondientes plácets, puede escribirse: Los embajadores (...) de recibir el
plácet correspondiente.  ros ejemplos: Se cantará un tedéum (y no Se cantarán tedéums) en todas las
catedrales.

Todas las industrias presentan déficit (y no déficits).

Año tras año, el superávit (y no los superávits) ha ido creciendo.


Armonium, máximum, mínimum y currículum, pueden hispanizarse como armonio, máximo, mínimo
y currículo, con lo cual desaparece la dificultad para formar el plural.

La Real Academia Española aconseja las formas el memorándum y los memorándum, el referéndum y
los referéndum, y proscribe memorándumes y referéndumes; pero es mejor mantener los singulares
latinos memorándum, referéndum, y adoptar como plurales memorandos y referendos.
Está muy extendida, y es aconsejable, la distinción numeral latina el desideratum y los desiderata.»

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]


«Las palabras latinas terminadas en consonante que se han incorporado como nombres al español deben
mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los campus, los corpus, los currículum, los
memorándum, los referéndum, los déficit, los superávit, los plácet, los réquiem. Es frecuente, pero no
recomendable, formar en –s estos plurales: los déficits, los memorándums, etc. El dar a estos nombres,
cuando son originariamente nombres o adjetivos sustantivados, la forma latina de plural (los córpora, los
currícula, los referenda, los memoranda) es práctica copiada del inglés.»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
342]

Plural de los apellidos

«Plural de los apellidos: Para formar el plural de los apellidos se aplican las mismas reglas que rigen para
los nombres comunes, si tales apellidos están usados en un sentido genérico: el siglo de los Cervantes, de
los Quevedos, de los Gracianes, etc. Se exceptúan los apellidos terminados en –az, -anz, -ez, -enz, -iz,
-inz, que son siempre invariables: los Velázquez, los Istúriz, los Díaz, los Herranz. Pero si con el apellido
en plural se trata, como es lo más corriente, de designar a una familia, el uso vacila entre la forma común
del plural, que es la más tradicional – los Borbones, los Pinzones, los Monteros – y la forma invariable,
censurada por los puristas, pero muy extendida hoy: los Madrazo, los Quintero, los Argensola. Como dice
Fernández Ramírez, § 96. n.:

Creo que en el habla familiar suele ser más frecuente el uso de los plurales. Pero la lengua literaria
tiende desde época reciente a suprimirlos.

Cuando el apellido va precedido de la palabra hermanos, es desde luego invariable: hermanos Bécquer,
las hermanas Fleta. Igual ocurre cuando el apellido es compuesto: nadie diría, por ejemplo: las Pardos
Bazanes.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p.
51]

You might also like