You are on page 1of 34

Unidad Panorámica de Rayos-X ULTRA Pan

Unidad Panorámica y Cefalométrica de Rayos-X ULTRA Pan/Ceph

Manual de Instrucciones de Operación

Yoshida X-Ray
300 West Edgerton Ave.
Milwaukee, Wisconsin 53207 U.S.A.
Fax: +1 414-481-8665

E-mail: informes@yoshidaxray.com
http://www.yoshidaxray.com

1
Información General

Este manual proporciona información relacionada con las Unidades Dentales de rayos-X Panoura
ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph. Por favor lea este manual cuidadosamente antes de comenzar a
manipularlo.

Hay varios tipos de señales de advertencia impresas en este manual y las cuales se encuentran en
este equipo. Ellas alertan al instalador de condiciones que requieren atención especial.

Está señal alerta al instalador de cualquier condición que pueda causar daño
personal o a la máquina.

DANGER (Peligro): Está señal es usada para alertar al instalador de un daño directo, el cual podría
causar daño personal, la muerte o daño severo a la máquina.

WARNING (Precaución): Está señal es usada para indicar un peligro indirecto al instalador o a la
máquina, tales como un método incorrecto de montaje a la pared, etc.

CAUTION (Precaución): Está señal es usada para alertar al instalador de una condición, la cual
requiere atención especial, y la cual podría causar problemas de servicio, pero no serios.

Precaución: La ley Federal restringe la venta de este aparato a

un médico licenciado u odontólogo.

2
Introducción
Este manual proporciona información relacionada a las Unidades Dentales de rayos-X
modelos Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph.
DESCUIDO O USO INCORRECTO DE EQUIPOS DE RAYOS-X PUEDE SER EXTREMADAMENTE PELIGROSO.

Es necesario que este equipo sea operado y servido solo por personal entrenado y familiarizado
con las precauciones de seguridad requeridas para prevenir exposiciones excesivas a las radiacio-
nes primarias y secundarias, los peligros de exposición a la radiación de rayos-X y el uso correcto
de equipos tratado en este manual.
Todo personal autorizado a manipular o a dar servicio a estos equipos debe estar familiarizado con
el establecimiento de las dosis máximas de radiación permitidas, recomendaciones de seguridad y
procedimientos derivados de las siguientes fuentes:

(1) Reporte No. 33. del Consejo Nacional en Protección de Radiaciones (Protección Médica
para rayos-X y rayos Gamma para energías por encima de 10 MEV) – Diseño y uso de
equipos; de NCRP Publications.

(2) Oficina Nacional de Guía de Reglas No. 76 (Protección Médica de rayos-X por encima de
tres millones de voltios); de la Superintendencia de Documentos, Oficina de Imprenta
Gubernamental, Washington, DC 20401.

(3) Todos los documentos relacionados con la realización de reglas para sistemas de rayos-X
de diagnóstico, subcapítulo J, Aparte 1020, obtenible del Centro de Dispositivos y Salud
Radiológica. Administración de Alimentos y Drogas, 1390 Piccard Drive, Rockville, MD
20850.

(4) Normativas estatales y locales reguladoras de protección y uso de equipos de rayos-X de


diagnóstico.

(5) Requerimientos del Programa de Radiación Del Usuario-En-Casa.

(6) Instrucciones y noticias preventivas de este manual.


Aunque este equipo incorpora características de diseño protectivo para limitar el rayo directo
(primario) y la radiación secundaria producida por este rayo, estos factores de diseño solos, no pue-
den prevenir el descuido humano, negligencia o falta de conocimiento. Este aparato es vendido con
el entendimiento de que el usuario asume toda la responsabilidad de la seguridad de la radiación y
que The Yoshida Dental Mfg. Co., Ltd., que es agente y represente, no acepta ninguna responsabili-
dad por:

(1) Daño o peligro al paciente u otro personal por la exposición a los rayos-X.
(2) Sobreexposición debido a pobres técnicas y/o procedimientos de exposición.
(3) Equipo incorrectamente servido, instalado o mantenido de acuerdo con este manual.
(4) Equipo el cual ha sido modificado en cualquier forma.

3
PANOURA ULTRA PAN Y ULTRA PAN/CEPH. COMPONENTES Y SUS FUNCIONES

(1) Cuerpo Principal

19

1. Cabezal de tubo 11. Agarraderas


2. Brazo rotatorio 12. Ensamble montaje del brazo C.
3. Parte superior ensamblaje del brazo C. 13. Columna
4. Soportes temporales 14. Sostén de la pared
5. Soporte frontal 15. Ensamble del accesorio Cefalométrico
6. Sujetador chasis de película 16. Sujetador de chasis (8”x10”)
7. Espejo Cefalométrico

8. Ensamblamiento de el soporte de la barbilla 17. Fusible principal

9. Bloque de el soporte de la barbilla 18. Interruptor de alimentación

10. Luz de Posicionamiento 19. Panel de control

4
Panoura ULTRA Panel de Control

1. Switch Mode
2. Switch Select
3. Switch +
4. Switch –
5. Switch Reset
6. Switch X-RAY ON
7. LEDS indicación de modo
8. LEDS indicación de kVp
9. LEDS indicación de mA
10. Indicador de tiempo
11. LED Reset
12. LED X-RAY ON

Interruptor del Apoyador de barbilla

1. Switch UP
2. Switch DOWN
3. Switch de rayo de luz

5
B. OPERACION DEL PANOURA ULTRA PAN Y ULTRA PAN/CEPH.

1. Preparando el Panoura ULTRA Pan y ULTRA Pan/Ceph para su uso.

* Limpie y desinfecte todo los componentes apropiados.


* Asegúrese que la unidad esté encendida y haya sido ajustada para adaptar el procedimiento
radiografico deseado.
* Asegúrese que el procesador de películas esté listo.
* Asegúrese que la película nueva haya sido cargada.

2. Operando el Control Remoto.

(1) Cambiando del modo Panorámico a modo ATM (TMJ).

No OPERACION INDICACION
.
1 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED Panorámico se apaga

- El LED ATM (TMJ) comienza a parpadear

- El LED de corriente de tubo (mA) parpadea en 6 mA.


3 Presione el switch selector MODE - El LED ATM (TMJ) cambia de parpadeo a encendido

- El LED de corriente de tubo (mA) cambia de parpadeo a encendido


en 6 mA.

(2) Cambiando del modo ATM (TMJ) a modo Panorámico.

No. OPERACION INDICACION


1 Presione el switch selector MODE - El LED ATM (TMJ) comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED ATM (TMJ) se apaga

- El LED Panorámico comienza a parpadear

- El LED de corriente de tubo (mA) parpadea en 6 mA.


3 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico cambia de parpadeo a encendido

- El LED de corriente de tubo (mA) cambia de parpadeo a encen-


dido en 6 mA.

6
(3) Cambiando del modo Panorámico a modo Cefalométrico.

No. OPERACION INDICACION


1 Presione el switch selector MODE - El LED Panorámico comienza a parpadear

2 Presione el switch SELECT - El LED Panorámico para de parpadear y el LED ATM (TMJ)
comienza a parpadear
3 Presione el switch SELECT - El LED ATM (TMJ) para de parpadear y el LED Cephalo comienza
a parpadear
4 Presione el switch selector MODE - LEDS Cephalo y el de 10 mA cambian de parpadeo a encendido

(4) Cambiando de kVp automático a kVp manual.

No. OPERACION INDICACION


1 Presione el switch SELECT - El LED de voltaje de tubo (kVp) comienza a parpadear
2 Presione el switch + - El LED de voltaje de tubo (kVp) se mueve a la derecha, indicando
una posición más alta
3 Presione el switch – - El LED de voltaje de tubo (kVp) se mueve a la izquierda, indicando
una posición más baja
4 Presione el switch SELECT - El LED de voltaje de tubo (kVp), cambia de parpadeo a encendido

(5) Cambiando de kVp manual a kVp automático.

No. OPERACION INDICACION


1 Presione el switch selector MODE El LED de voltaje de tubo (kVp) será ahora automáticamente pues-
to para los soportes temporales (panorámica) o varillas auditivas
(cefalométrica) durante el posicionamiento del paciente basado en
el tamaño de la cabeza del paciente

NOTA: Soltando el kVp Manual y retornando el Panoura ULTRA Pan o Pan/Ceph. al modo
de kVp Automático también resetea el tamaño del arco dental a la posición por defecto.

(6) Cambiando el tamaño del arco dental.

No. OPERACION INDICACION


1 Presione el switch + El tamaño del arco dental se incrementa en una talla
2 Presione el switch – El tamaño del arco dental disminuye una talla
3 Presione el switch RESET El tamaño del arco dental elegido es mostrado en la ventana de
tiempo de exposición mientras el switch RESET es presionado.
Los indicadores son S (small, pequeño), N (normal) o L (Large,
grande).

7
(7) Reseteando a la posición inicial para la próxima radiografía panorámica o ATM
(TMJ).

No. OPERACION INDICACION

1 Presione el switch RESET El brazo rotatorio retornará a la posición inicial para la próxima
radiografía. Mientras el brazo rotatorio está en movimiento, el
LED RESET parpadeará. Cuando el ciclo de reseteo es comple-
tado, el LED RESET se enciende nuevamente.

(8) Tomando una exposición de rayos-X.

No. OPERACION INDICACION

1 Presione y mantenga el switch X-RAY El brazo rotatorio se moverá de acuerdo al programa elegido para
ON una radiografía panorámica o ATM (TMJ). El rayos-X es generado
por el tiempo mostrado en la ventana de tiempo de exposición.

2 Presione y mantenga el switch X-RAY El brazo rotatorio no se moverá durante una radiografía cefa-
ON lométrica. El rayos-X es generado por el tiempo puesto por el op-
erador y mostrado en la ventana de tiempo de exposición en el
control remoto. El LED X-RAY ON se enciende y una señal sono-
ra se escuchará mientras el rayos-X es emitido.

NOTA: La producción de rayos-X se detendrá immediatamente si el switch X-RAY ON es


liberado mientras la exposición está en progreso. El Panoura ULTRA Pan debe ser reseteado
a la posición inicial antes de iniciar una nueva exposición panorámica o ATM (TMJ).

8
3. Tomando una Radiografía Panorámica.

(1) Preparando el Panoura ULTRA Pan.

(2) Cargando el chasis con la película.

PRECAUCION
Cargue el chasis en un cuarto oscuro o en un cargador de luz natural de un procesador au-
tomático de películas. La exposición a la luz nevará la película, comprometiendo la calidad
de la imagen radiográfica.

A. Coloque una hoja nueva de película de


rayos-X entre las pantallas intensifícadoras,
e inserte las pantallas y la película en el cha-
sis en un cuarto oscuro o en el cargador de
un procesador de luz natural.

B. Asegúrese que las pantallas intensificado-


ras y la película estén insertados en el chasis
con el lado de las pantallas marcado “Tube
Side,” encarándose con el lado del chasis
marcado “PANOURA.”.

C. Inserte las pantallas intensifícadoras y la película completamente en el chasis.

D. Cierre y selle el chasis de la película.


Ahora está listo para cargarlo en el tambor
del chasis del Panoura ULTRA Pan

9
(3) Cargando el chasis con la película panorámica
en el Panoura Ultra pan.

A. Desabroche el sujetador del chasis en el tambor

B. Coloque el lado del chasis marcado “PANOURA”


hacia el cabezal.

C. Coloque el chasis en el tambor con el final contra


el punto donde el sujetador del chasis está fijo al tam-
bor.

D. Coloque la orilla inferior del chasis con suavidad


en el borde inferior del tambor.

E. Asegúrese de que el chasis y el sujetador plástico


claro del chasis están herméticos, haciendo contacto
los dos.

F. Reenganche el sujetador del chasis en el tambor


del mismo.

(4) Activando el Switch principal del Panoura Ul-


tra Pan
Presione el switch principal hacia la posición ON. El
switch se encenderá cuando se activa. Encendiendo
el switch principal en el Panoura ULTRA Pan se en-
cenderán la radiografía panorámica, el voltaje de tu-
bo, la corriente de tubo y otros LED's en el control
remoto en el modo automático. Normalmente “16” es
mostrado en la ventana de tiempo de exposición.

PRECAUCION: Asegúrese de apagar el MAIN POWER del Panoura ULTRA Pan después de usarlo. 10
(5) Reseteando a la Posición Inicial

A. Chequee el control remoto para asegurar que el modo


panorámico está seleccionado. Si está puesto el modo
ATM (TMJ) o el modo cefalométrico cámbielo a
panorámico. (vea Sección B-2, Operación del Control Re-
moto).
B. Si el soporte palatal ATM (TMJ) está montado, reemplá-
celo con el bloque de el soporte de la barbilla.
C. Presione el switch RESET en el control remoto.
El brazo rotatorio y el tambor del chasis retornarán a la
posición inicial para la próxima radiografía.

D. Preparando el Panoura Ultra Pan para el Dispositivo del


Posicionamiento del Paciente.

E. Chequee que el soporte de la barbilla esté puesto en la


marca “0” en la escala en el costado del brazo de el so-
porte de la barbilla.

F. Inserte el bloque de el soporte de la base del mismo.

G. Inserte el Dispositivo de Posicionamiento del Paciente


en la base de el soporte de la barbilla.

11
(1) Posicionamiento del Paciente.

A. Presione los switches UP y/o DOWN en el


brazo de el soporte de la barbilla para
ajustar la altura de el soporte de la barbilla
a la barbilla del paciente. Aproxime el pa-
ciente al Panoura ULTRA Pan.

PRECAUCION

No aproxime el paciente al Panoura ULTRA Pan si la unidad está en movimiento. Remué-


vale al paciente todas las joyas, los anteojos, y dentaduras parciales.

(2) Ajuste de la Altura de el Soporte de la


Barbilla.

A. Pídale al paciente que coloque de pie con


su espalda y cuello tan rectos como sea posi-
ble. Presione los switches UP y DOWN para
ajustar la altura del bloque de el soporte de la
barbilla con la altura del paciente. Pídale al
paciente que agarre las agarraderas y muer-
da el bloque de mordida.

PRECAUCION

Si el paciente está encorvado de manera que la columna vertebral esté comprimida, se pro-
ducirá en la película , una sombra blanca, obscureciendo la imagen de los dientes anterio-
res. Esta sombra es producida por la imagen radiográfica de la columna cervical del pa-
ciente absorbiendo la radiación dirigida a los dientes anteriores. Es muy importante que el
paciente se siente o se ponga de pie con su espalda y cuello rectos.
12
(3) Alineando con las Luces de Posi-
cionamiento.

A. Presione el switch de luz de posicionamiento


en el brazo de el soporte de la barbilla para
encenderlas.

B. Las luces de Posicionamiento se encenderán


por aproximadamente 60 segundos. Usted puede
apagarlas antes de este tiempo simplemente pre-
sionando el switch de luz nuevamente. Chequee
que la cabeza del paciente esté alineada con los
rayos indicando el plano medio-sagital, el plano
Frankfort horizontal (ojo-oído) y el centro del inci-
sivo lateral mandibular anterior. Ajuste la altura y
la posición de el soporte de la barbilla hasta que
la cabeza del paciente esté situada correcta-
mente, como indican los rayos de luz.

(4) Estabilizando la cabeza del paciente

El paciente debe estar ahora correctamente si-


tuado. Ajuste el soporte frontal y los soportes
temporales para mantener la cabeza en la cor-
recta posición. La posición apropiada del kVp la
fijará automáticamente el Panoura ULTRA Pan.

PRECAUCION

Asegúrese que el soporte frontal no está posicionado demasiado bajo en la cara del paciente. Ajústolo verti-
calmente de manera que haga contacto con la frente del paciente y no con la nariz. Deslice la varilla de ajuste
del soporte frontal después de hacer cualquier cambio de esta posición.
13
El Panoura ULTRA Pan permite pacientes eden-
tulos para ser posicionados usando el soporte de
barbilla plástico claro. Asegúrese de remover el
Dispositivo de Posicionamiento del paciente de la
base antes de insertar el soporte de barbilla plás-
tico claro.

Monte el soporte de barbilla plástico claro en el


bloque de el soporte de la barbilla y sitúe al pa-
ciente. Usted puede mantener el labio del pa-
ciente edentulo con un rollo de algodón plegado.

(5) Tomando un Rayo-X

El operador debe salir del cuarto después que el


paciente esté correctamente posicionado. Che-
quee el control remoto para verificar el modo cor-
recto, la corriente de tubo y el tiempo de exposi-
ción seleccionados.

Presione y tenga el switch X-RAY ON para


comenzar la exposición. Mantenga presionado el
switch X-RAY ON y el rayos-X será emitido por el
tiempo indicado en la ventana de tiempo de ex-
posición en el control remoto. Durante la exposi-
ción de rayos-X, el LED X-RAY ON se encenderá
y una señal sonora se escuchara. El brazo rota-
torio rotará la cabeza del paciente durante la ex-
posición. Cuando la exposición ha terminado, el
LED X-RAY ON y la señal sonora se apagarán.

PRECAUCION

Sólo operadores calificados deben manipular los equipos de rayos-X, de acuerdo a todas
las regulaciones federales, estatales y locales.

14
PRECAUCION

El switch X-RAY ON es del tipo “dead-man.” Soltando el switch X-RAY ON en el control re-
moto durante la exposición, ésta se detendrá inmediatamente, como una característica de
seguridad. El Panoura ULTRA Pan debe ser reseteado a la posición inicial antes de que se
requiera otra exposición.

(6) Salida del Paciente del Panoura Ultra Pan.

Abra los soportes temporales y pídale al paciente


que suelte de su boca el Dispositivo de Posicio-
namiento del Paciente.

PRECAUCION

Escolte al paciente cuando éste salga del Panoura ULTRA Pan para minimizar el riesgo de
que se golpee o caiga dentro del área de la unidad.

15
(1) Tomando una Radiografía ATM (TMJ).

(A) Reseteando el Panoura Ultra Pan a la posi-


ción Inicial.

(B) Chequee el control remoto para verificar que


el Panoura ULTRA Pan está puesto en el modo
ATM (TMJ). Cambie la posición de los modos
panorámico o cefalométrico si es necesario.

1. Soporte Palatal
2. Adaptador de Niño
3. Adaptador de adultos pequeños

(C) Monte el Soporte Palatal ATM (TMJ) en la


base de el soporte de la barbilla. Asegúrese de
remover la varilla del bloque de mordida y el blo-
que de el soporte de la barbilla.
(D) Presione el switch RESET en el control re-
moto para resetear el brazo rotatorio y el tambor
del chasis a la posición inicial para la próxima ra-
diografía.

PRECAUCION

Asegúrese de que el paciente esté lejos del Panoura ULTRA Pan cuando el switch RESET
es presionado.
16
(E) Ajuste la posición de el soporte de la barbilla
adelante a la marca de 20 mm, en la escala al
costado del ensamble de el soporte de la barbilla.

(F) Presione los switches UP (arriba) o DOWN


(abajo) para ajustar la altura de el soporte de la
barbilla para aproximarlo a la altura de la barbilla
del paciente. Pídale al paciente que camine ha-
cia adentro del Panoura ULTRA Pan y agarre los
agarraderos con cada mano.

(G) Pídale al paciente que coloque su espalda y


cuello rectos. Presione los switches UP (arriba)
o DOWN (abajo) de manera que el soporte pala-
tal ATM (TMJ) esté colocado en la parte inferior
de la nariz del paciente.

(H) Encienda los tres rayos de luz de posiciona-


miento. Sólo dos de los tres rayos son usados
en el posicionamiento ATM (TMJ).
Use el espejo para alinear el plano medio-sagittal
de la cara del paciente con el rayo de luz vertical.
Mueva la superestructura del Panoura ULTRA
Pan arriba y abajo de manera que el rayo hori-
zontal de referencia y la línea nasoauricular
(Plano Camper) de la cara del paciente estén
paralelas. Estreche ligeramente los soportes
temporales y ajuste la posición de el soporte de
la barbilla en la base de éste de manera que los
orificios auditivos del paciente estén localizados
directamente debajo de las líneas verticales en
los costados de los soportes temporales. La altu-
ra del rayo horizontal puede ser ajustada usando
la perilla cerca del espejo.
Alinee el plano medio-sagittal de la cara del pa-
ciente con el rayo de luz vertical proyectado en el
centro de la cara del paciente.
17
(I) Después que el posicionamiento ha termina-
do, estabilice la cabeza del paciente en la correc-
ta posición con el soporte frontal y los soportes
temporales. El Panoura ULTRA Pan automática-
mente seleccionará el voltaje de tubo (kVp) basa-
do en el tamaño de la cabeza del paciente.

PRECAUCION

Asegúrese de que el soporte frontal no esté puesto demasiado bajo de manera que haga
contacto con la nariz del paciente. Cuando está correctamente posicionado el soporte debe
hacer contacto con la frente del paciente. Ajuste la altura del soporte frontal si es necesa-
rio, y deslice la perilla de ajuste.

(J) El Panoura ULTRA Pan completará automáti-


camente una radiografía ATM (TMJ) con dos pa-
sos del brazo rotatorio. Esto proporcionará una
imagen abierta y una imagen cerrada de cada
ATM (TMJ) en una película panorámica de
rayos-X.
(K) Pídale al paciente que cierre su boca ligera-
mente. Después de chequear que la boca del pa-
ciente está cerrada, presione y mantenga el
switch X-RAY ON en el control remoto. El rayos-
X sera generado por cuatro segundos por cada
lado, de manera que las uniones temporomandi-
bulares serán representadas en el primer
(sección 1) y el último (sección 2) cuartos de la
película . Durante la exposición el LED X-RAY
ON se encenderá y se escuchará una señal so-
nora. Cuando el brazo rotatorio finaliza el primer
paso, ambas vistas cerradas de la exposición es-
tarán completadas. Suelte el switch X-RAY ON
en el control remoto después de que el brazo ro-
tatorio detiene el movimiento.

18
PRECAUCION

El rayos-X no será emitido excepto para la exposición de cada ATM (TMJ) durante la rota-
ción en este modo. Después de cada exposición parcial el tiempo de exposición desplega-
do irá disminuyéndose en cuatro segundos. “8 Seconds” (“8 Segundos”) será mostrado
cuando la primera rotación ATM (TMJ) es terminada. Dos exposiciones separadas son he-
chas durante cada paso.

IMAGEN ATM (TMJ)

Boca Cerrada Boca Abierta Boca Abierta Boca Cerrada

Sección 2 Sección 3 Sección 4 Sección 1

(L) Pídale al paciente que abra su boca mientras


tiene la parte inferior de su nariz tocando el
soporte palatal. Chequee que la boca del pa-
ciente esté abierta. Presione y tenga presionado
el switch X-RAY ON en el control remoto.

El tambor del chasis automáticamente rotará un


¼ de vuelta. El brazo rotatorio rotará en direc-
ción opuesta de las imágenes cerradas tomadas
en el primer paso. Las ATM (TMJ) derecha e
izquierda están representadas en la posición
abierta en dos secciones (marcadas 3 y 4 en el
diagrama) en los cuartos centrales de la película
panorámica.

Después de cada exposición parcial de rayos-X


el tiempo desplegado en el control remoto dis-
minuirá por 4 segundos. El tiempo de exposición
retornará a 16 segundos después de completado
el segundo y paso final de la serie ATM (TMJ).

19
PRECAUCION

La emisión de los rayos-X se detendrá. El LED X-RAY ON se apagará y la señal sonora se apaga-
rá durante la radiografía ATM (TMJ) entre las imágenes de cada ATM (TMJ). La rotación continua-
rá. Mantenga presionado y tenga el switch X-RAY ON en el control remoto hasta que cada paso
haya sido completado. Soltando el switch X-RAY ON en el control remoto durante el ciclo ATM
(TMJ) puede resultar un error, requiriendo un retome de la serie.
Sí el switch X-RAY ON es soltado por error, cargue un chasis con una película nueva en el
tambor del chasis, resetee el Panoura ULTRA Pan, y comience de nuevo la radiografía.

(M) Salida del Paciente del Panoura Ultra Pan.

Abra los soportes temporales y suelte al pa-


ciente. Pídale al paciente que se retire.

PRECAUCION

Pídale al paciente que no se mueva antes de que los soportes temporales sean abiertos. De
otra manera el paciente puede golpearse la cabeza en la superestructura, resultando en da-
ño al paciente o fallas en el equipo.

20
PRECAUCION

Las película s panorámicas y cefalométricas son extremadamente sensitivas a la luz. Evite toda
exposición a la luz hasta que la película esté totalmente revelada.
Asegúrese que su revelador y fijador están frescos y a la correcta temperatura para óptimos
resultados. Revele la película de acuerdo a las direcciones del fabricante químico, o de su
procesador automático de película s.

Revelando las Películas

(A) Remueva el chasis de película del Panoura


ULTRA Pan/Ceph. después de completar la ex-
posición. Coloque el chasis en un cuarto oscuro
o en el cargador de un procesador automático de
luz natural.

Abra el chasis y remueva la película suave y cui-


dadosamente, revele la película.

21
1. Tomando una Radiografía Cefalométrica

(A) Coloque la posición cefalométrica.

Deslice la perilla en el frente para soltar el bloque.


Cuando usted coloca el Ensamble de Rotación de la
Base en la posición correcta para PA, lateral, lateral
oblicuo, etc., uno de los tres LED’s verdes en el cos-
tado se encienden. Cuando se bloquea la posición
del Ensamble de Rotación de la Base, el otro LED
verde se enciende (ambos LED’s deben estar en-
cendidos).

(B) Remueva el tambor del chasis Panorámico.

Remueva el tambor del chasis Panorámico del Pan-


oura ULTRA Pan/Ceph. presionando el botón de lib-
eración en el poste central del tambor del chasis
panorámico y hálelo hacia abajo. Coloque el tambor
apparte.

(C) Rotando el Slit Plat.

Rote el Slit Plat fuera de la trayectoria del destello


del rayos-X entre el cabezal de tubo y el sujetador
del chasis panorámico.

(D) Moviendo el Soporte de Barbilla.

Mueva la base de el soporte de la barbilla a la posi-


ción hacia adelante más cercana al espejo. Un
mensaje de error aparecerá en la lectura del LED del
control remoto si el ensamble de el soporte de la
barbilla no está ajustado suficientemente cerca.

(E) Ajuste del limitador del rayo.

Ajuste la perilla del limitador del rayo en el frente del


cabezal de tubo lateralmente a la correcta posición
cefalométrica para la visión que usted tomará. El
limitador del rayo debe estar puesto en la posición
horizontal, para la vista lateral, y en la posición verti-
cal para la vista PA. Habrá un mensaje de error si el
limitador del rayo está en la posición incorrecta.

22
NOTA: Mueva el limitador del rayo completa-
mente hacia el fin para una limitación conve-
niente. Si usted falla en mover el limitador com-
pletamente, usted cortará el destello del rayos-X
para la total exposición de la placa. Sí el limita-
dor no es puesto en la posición correcta para la
vista que usted tomará, un código de error apare-
cerá en la ventana LED en el control remoto.
(F) Colocación de la placa.

Cargue un chasis con una placa cefalométrica de


8” x 10” con una placa en el cuarto oscuro o en el
cargador de luz natural de su procesador auto-
mático. Coloque el chasis en el sujetador en una
posición horizontal para la vista lateral y en la po-
sición vertical para la vista PA.
(G) Posiciones del Control.

Seleccione el modo correcto (lateral o PA


CEPHALO) en el control remoto (ver Sección B-
2). La corriente del tubo automáticamente cam-
biará a 10 mA.
(H) Situando al paciente.

Sitúe al paciente. Ajuste la altura del Panoura


ULTRA Pan/Ceph. para acomodar al paciente
usando los switches UP (arriba) y DOWN (abajo)
en el reverso del sujetador del chasis. Las varil-
las auditivas deben estar ahora a la misma altura
de los orificios auditivos del paciente.
(I) Una vez acomodado el paciente deslice gentil-
mente las varillas auditivas hacia adentro inser-
tándolas en los canales auditivos del paciente.
El tiempo de exposición es colocado automática-
mente cuando las varillas son ajustadas en la ca-
beza del paciente.
El tiempo de exposición puede ser colocado tam-
bién de forma manual usando los switches + y -.
Chequee que la cabeza está a nivel. Estabilice
la posición de la cabeza del paciente situando el
soporte nasal en el puente de la nariz del pa-
ciente. Asegúrese que la boca y los labios del
paciente estén cerrados en una posición normal
de descanso.

23
(J) Haciendo una exposición.
Presione y tenga el switch X-RAY ON para
comenzar la exposición. Mantenga presionado el
switch X-RAY ON y el rayos-X será emitido por el
tiempo indicado en la ventana de tiempo de ex-
posición en el control remoto. Durante la exposi-
ción el LED X-RAY ON se encenderá y se escu-
chará una señal sonora. Suelte el switch X-RAY
ON después de que la exposición haya sido com-
pletada.

(K) Procesando las placas.


Cuando la exposición esté completa, abra las varillas auditivas y suelte el soporte nasal de manera
que el paciente pueda salir del Panoura ULTRA Pan/Ceph.

NOTA: El control remoto mostrará una indicación de error sí el Panoura ULTRA Pan/Ceph. no es
correctamente puesto para la radiografía. Sí aparece un indicador de error, chequee que la posi-
ción de las varillas auditivas y el limitador del rayo coincidan con el modo cefalométrico que usted
ha seleccionado en el control remoto.

PRECAUCION

Sólo operadores calificados deben manipular los equipos de rayos-X, de acuerdo a todas
las regulaciones federales, estatales y locales.

PRECAUCION

El switch X-RAY ON es del tipo “fallecido.” Soltando el switch X-RAY ON en el control re-
moto durante la exposición, ésta se detendrá inmediatamente, como una característica de
seguridad.

24
MANTENIMIENTO

(A) Chequeos Diarios.

Chequee los siguientes ítems cada día cuando comience y finalice la operación del Panoura ULTRA
Pan/Ceph.
Antes de manipular la máquina, chequee que la máquina de rayos-X esté limpia y lista para los
pacientes. Asegúrese de que los bloques de mordida y los de las varillas han sido desinfectados y
están listos para su uso.
Después de usar la máquina de rayos-X, asegúrese de que el MAIN POWER haya sido apagado.
Por razones de seguridad, desconecte el plug de poder del enchufe de pared.

(B) Limpieza y Mantenimiento.


1. Limpiando las superficies pintadas.
Limpie las superficies del Panoura ULTRA Pan usando un trapo suave humedecido en agua.
2. Limpiando el espejo.
Use un trapo suave humedecido en agua.

3. Limpiando las superficies plateadas.


Use un trapo suave humedecido en agua para limpiar todas las superficies plateadas.

4. Limpieza y desinfección del Dispositivo de Posicionamiento del Paciente.

Lave los Dispositivos de Posicionamiento entre paciente y paciente con detergente, enjuagando
bien con agua. Remójelos en una solución líquida germicida de acuerdo a direcciones de ésta.
No los lave en autoclave los bloques de mordida-ellos se derretirán. Dispositivos adicionales
pueden ser ordenados a su proveedor dental.

5. Limpieza de el soporte de la barbilla.

Use un trapo suave humedecido en agua y un detergente neutro para limpiar el bloque de el
soporte de la barbilla. Seque completamente con un trapo suave y seco.

25
(C) MANTENIMIENTO

6. Limpiando el soporte palatal ATM (TMJ), los soportes temporales, las varillas auditivas y el so-
porte frontal.

Aceite de cabello y residuos de maquillaje pueden quedar en estas partes. Límpielas cuidado
samente usando un trapo suave humedecido en agua y un detergente neutro. Seque completa-
mente con un trapo suave y seco.

PRECAUCION

No use thinners, bencina, o alcohol para limpiar cualquier parte pintada o plástica en el
Panoura ULTRA Pan/Ceph. Use solo un detergente neutro para evitar decoloración, pérdida
de color o daño a los componentes.

(C) Chequeos periódicos.


1. ¿Está el conector conectado firmemente al enchufe de poder de la pared?

2. ¿Está el conector anormalmente caliente?

3. ¿Está el cable libre de grietas, rasguños, y otros defectos?

4. ¿Hay algún componente suelto en la máquina de rayos-X?

PRECAUCION

La omisión de chequeos periódicos puede ocasionar fallas o daños en el equipo. Contacte


al departamento de servicio de su proveedor inmediatamente si usted experimenta cual-
quier problema con el funcionamiento de seguridad apropiado del Panoura ULTRA Pan y
ULTRA Pan/Ceph.

26
(D) Otra Información
(1) Exposición al usuario del Panoura ULTRA PAN, PAN/CEPH
Ensamble de almacenaje del tubo

(1) Potencia pico del tubo 90 kVp


90 kVp/0,5 mA
Factor de fuga técnica
2,8 mm
Filtración total 1,5 mm (1,0 mm + 0,3 mm (1,3 mm))

Filtración inherent
(2) Curva de enfriamiento : Almacenaje del tubo Vea gráfica No. 1
Vea gráfica No. 2a, 2b
: Anodo del tubo
Vea gráfica No. 3
(3) Tabla de clasificación del tubo
1,0 x 1,0 mm
(4) Punto de enfoque

Controles de rayos-X y el generador

(1) Línea pico de voltaje 112 ~ 128 V


2% ~ 5%
Regulación de la línea pico de voltaje
(2) Línea máxima de corriente 10 A
(3) Factor de técnica para la línea máxima de corriente 90 kVp, 10 mA
(4) Tipo de Generador Fase sencilla, auto-rectfícado
1 : 20
Rendimiento de ciclo
(5) Presentación de la desviación
± 18,5%
Potencia pico del tubo
± 15%
Corriente del tubo ± 20%
± 10% (0,4 ~ 16 seg.)
Tiempo de exposición

(E) TECNICAS DE MEDICION


(1) TIEMPO DE EXPOSICION
Medido con monitor 1015c y cámera 10X5-6 fabricado por MDH Industries Inc., or equipo similar.
(2) CORRIENTE DE TUBO
Medida con medidor DC mA. Precisión: 0,5%
(3) POTENCIA PICO DEL TUBO
Medida con Analizador de rayos-X NERO 6000M fabricado por Victoreen, precisión: ± 3 kVp.

27
(F) Tablas de curva de enfriamiento y de clasificación del tubo

GRAPH 1

GRAPH 2

GRAPH 3

28
(G) PROBLEMAS DE LAS PLACAS Y SOLUCIONES.
Problema Causa Solución
Los incisivos aparecen agran- El paciente está situado de- Sitúe al paciente a pocos mm hacia de-
dados y fuera de foco. masiado lejos de la placa. lante.

Los incisivos aparecen pe- El paciente está situado de- Sitúe al paciente a pocos mm hacia atrás.
queños y fuera de foco masiado cerca de la placa.

Los molares están fuera de 1) La línea central de el 1) Alinee el soporte de la barbilla.


foco. soporte de la barbilla no
está alineada con el cen-
tro del paciente.
2) La cabeza del paciente es- 2) Sitúe la cabeza del paciente con la cara
tá volteada. hacia delante.

Partes do los incisivos no La colunna ofrece obstrucción Coloque al paciente parado y derecho.
están claras. a la placa.

Un área blanco tacha la raíz La imagen de la solapa palati- Sitúe la cabeza del paceinte tan pronto la
de los dientes superiores. na de esas raíces. línea ojo-oído esté horizontal.

La placa está demasiado os- 1) KVp está demasiado alto. 1) Reduzca el kVp.
cura. 2) Velado por luz en el cuarto 2) Mantenga la placa al mínimo de un me-
oscuro. tro de la luz de seguridad.
3) Revelado incorrecto. 3) Use el tiempo y temperatura apropiados
4) La placa ha sido expuesta para procesar la placa.
a la radiación. 4) La placa debe estar guardada cuando
esta está protegida de la radiación.

La imagen está demasiado 1) KVp está demasiado bajo. 1) Incremente el kVp.


clara. 2) Revelado incorrecto. 2) Use el tiempo y temperatura apropiado
3) Revelado débil. para procesar la placa.
4) La placa y la pantalla no 3) Cambie el revelador.
son compatibles. 4) Use la pantalla LANEX y la placa T-mat
G o equivalente.

29
(G) PROBLEMAS DE LAS PLACAS Y SOLUCIONES.

Problema Causa Solución


Especie de pararrayo aparece en Descarga de estática eléctrica. Suavamente inserte la placa en el
la placa. chasis, remuévala suavemente.

Completamente inoperativo. 1) Unidad desconectada. 1) Enchufe la unidad.


2) Breaker del circuito está apa- 2) Encienda el breaker.
gado. 3) Encienda el switch principal.
3) Switch principal apagado.

Switch Principal se enciende, 1) El control remoto está des-


pero no hay exposición. conectado.
2) Alambre roto en la unidad.
(El switch X-RAY ON no se ilu-
mina). 3) Alambre roto en el control remoto
(cable interconector).
4) Mal funcionamiento del cabezal.
5) El switch X-RAY ON está ave-
riado.
6) Se transmite error entre el control
remoto y el control principal en
la superestructura.

Sonido inusual es escuchado 1) El tubo de los rayos X está ga-


durante la exposición. seoso.
2) La rosca del transformador de

30
(H) REPARACION DE AVERIAS.
Pantalla Mensaje de Error Solución
E1 El switch X-RAY ON fue soltado antes de que la Cambie la placa en el chasis y
exposición haya sido completada. haga otra placa después de pre-
sionar el switch.

E3 El brazo rotatorio golpea un obstáculo durante Quite el obstáculo y presione el


la rotación. switch RESET. Luego chequee
la pantalla no muestre un men-
saje de error después de otra ex-
posición sin la placa ni el pa-
ciente.

E5 El chasis de placa golpea un obstáculo durante


la exposición.

E6 El soporte de la barbilla no fue movido a la posi- Mueva el soporte de la barbilla a


ción correcta para el modo de radiografía cefa- la posición para radiografía cefa-
lométrica. lométrica.

E7 Modo de preparación de la radiografía cefalo- 1) Deslice la perilla del cabezal a


métrica no está completo. la posición correcta.
2) Mueva la segunda perilla a la
posición de radiografía cefalo-
métrica.
3) Remueva el obstáculo entre el
cabezal de tubo y la unidad
cefalométrica.

E8 El brazo rotatorio fue movido durante la exposi- Presione el switch RESET y tome
ción para tomar una radiografía cefalométrica. otra exposición después de cam-
biar la placa.

E9 La perilla del cabezal de tubo no está en la posi- Deslice la perilla del cabezal de
ción para radiografía panorámica o ATM (TMJ). tubo a la posición para radiografía
panorámica o ATM (TMJ.)
Contacte a su proveedor dental cuando la pantalla muestre otros mensajes de error.
31
NOTES

32
NOTES

33
CONTACTOS

Gerente de Ventas Gaspar Jessie Del Valle


de Latino América Tel: 954.746.7997 • Dir. 954.753.4693
Fax: 954.746.7772 • Dir. 954.753.0623
y el Caribe jessie@gdelvalleinc.com

Exportación Marcella Placencia


Tel: +1-414-747-6330
marcella.placencia@palodexgroup.com

Servicio Técnico José G. Badillo


Tel: +1-414-747-6318
jose.badillo@palodexgroup.com

Yoshida X-Ray
300 West Edgerton Ave.
Milwaukee, Wisconsin 53207 U.S.A.
Fax: +1 414-481-8665

E-mail: informes@yoshidaxray.com
http://www.yoshidaxray.com
34

You might also like