Professional Documents
Culture Documents
completion study*
Corresponding author:
English Department
Spain
carlos.acuna.farina@usc.es
1
Abstract
The nature of agreement has been the topic of extensive debate in the recent literature of both linguistics
and psycholinguistics. In contrast to either fully syntactic or fully semantic accounts, so-called
‘constraint-satisfaction models’ (Haskell et al. 2010, among others) posit that all grammatical encoding is
subject to a number of influences (syntax, semantics, pragmatics, frequency, etc.) which compete to
dominate every computation, including agreement processes. After briefly considering psycholinguistic
work on attraction (Wagers et al. 2009 and references therein), we try to shed light on this debate by
observing how agreement operates in certain structures which were previously tested by Berg (1998) in a
comparison of German and English. Here, we establish the same type of comparison between Spanish
and English, and conclude that: 1. agreement is resolved after a constant tug-of-war between the syntactic
and the semantic, a process in which semantics is likely to interfere in formal operations when these are
performed in the context of a weak morphology; 2. agreement resolution is effectively subject to various
linguistic influences, including the morphological characteristics of each language, but also the domain in
which agreement is realised; and 3. agreement is responsible for shaping overall linguistic systems in the
sense that, as noted by Berg, it may motivate left–orientation (as in English) or not (as in Spanish) as a
2
Agreement processes in English and Spanish: a completion study
1 Introduction
Over the past two decades, agreement has become a topic of special interest in both
agreement processes may reveal relevant aspects of the nature and the functioning of
language in general. It seems evident at first that agreement is responsible for building
up the structure of the clause in many languages, since often it is precisely the presence
of agreement ties which signals that a clause has been assembled. Furthermore,
over 70% of the world's languages (Mallinson & Blake 1981). However, in spite of its
essentially a semantic (Pollard & Sag 1988; Barlow 1999; Vigliocco et al. 1996a;
Thornton & MacDonald 2003; Vigliocco & Hartsuiker 2002; Haskell & MacDonald
2003) or a syntactic phenomenon (Chomsky 1995, 1999, 2001; Bock & Eberhard 1993;
Eberhard 1997; Levelt, Roeloffs & Meyer 1999; Carminati 2005; Franck et al. 2006).
Corbett (2006:3) and Eberhard et al. (2005) in fact view it as arguably the major
interfacial problem between morphology and syntax, a fact that makes it difficult to
understand if viewed only from the core of either component. In the words of Anderson
3
either a complex morphological system (with marks for number, gender and case, like
German) or a limited one (like English). It is claimed that morphological attrition results
(though more circumscribed in scope) in which we seek to provide evidence for the
Firstly, English is likely to show semantic interference when the subject denotes
a multiple referent of the form ‘a gang of thugs (ARE)’, as, in such cases, the language
system tends to rely on meaning (establishing agreement with the plural referent), rather
head noun). Secondly, when there are two potential subjects within the same identifying
clause (one in pre-verbal and another one in post-verbal position; e.g. the key IS/ARE
the problems that decision would cause), English stops using meaning as the first
placing subjects blindly to the left of the verb, thus simply respecting SVO. Thirdly,
contrary to English, Spanish verbs are more likely to show agreement in the singular
when a multiple referent with overt singular morphological marks is presented as the
subject, thus simply using morphology to project the overall structure of the NP,
more sensitivity to notional concord in other cases, such as in identifying clauses with
two possible subjects, due to the fact that it is less dependent than English on strict,
their relatively free word order to place new information conveniently (Lambrecht
1994). Here we intend to cast some light on how agreement in particular interacts with
4
In essence, we seek to demonstrate that agreement is not a fixed, encapsulated
syntactic reflex that is set in the same way for all structures and all languages, but rather
Even though no definition of agreement has ever been generally accepted (Corbett
2006:4), a consensus view of it might well be that “agreement refers to some systematic
covariance between a semantic or formal property of one element and a formal property
of another” (Steele 1978:610). That is, agreement ties usually involve morphological
certain domain (such as the noun phrase in the case of articles and nouns, the clause, in
formal. Thus, in a sentence like Mary plays the piano, there is a formal link between
Mary and the –s suffix on the verb in the sense that the features ‘third person’ and
‘singular’ are copied from Mary onto play-s. This action of copying, where the features
of a controller migrate to a target, has been the position taken by many linguists,
especially those supporting the later versions of generative grammar (Chomsky 1995:
II; den Dikken 2001; but see also Gazdar et al. 1985; Shieber 1986; van Riemsdijk &
Williams 1986). However not everybody agrees with this idea. In an example such as
(1):
5
(1) The committee have agreed that statistics are needed for effective future
advertising.
the singular noun committee does not match formally with the plural verb have, but it
does so in a semantic sense, since committee is conceptually plural. Such examples may
lead one to think that agreement is driven by the overall conceptual representation of the
message. In fact this position has been advocated by those who note that in ordinary
agreement the formal and the conceptual are usually synchronized, but the litmus test
for what really directs agreement operations is precisely when the two are in opposition.
Yet, the semanticist view of agreement is at odds with cases like (2) below:
(2) More than one person has been invited to his house.
since in these, the referent is conceptually plural, as was the case of committee above,
but syntax is responsible for the actual agreement form. These kinds of incongruencies
are not at all unfamiliar in the world’s languages. The mere existence of arbitrary
markings are perhaps the archetypal example of sentence ‘trappings’ employed for
purely grammatical purposes, and are supposedly inconsistent with any claim that
A third and for present purposes final argument which refutes a purely notional
nature of agreement comes from the fact that semantics can only influence agreement
under certain structural conditions. Example (3) is perfectly possible in English, and it
6
is even the preferred option in British English. On the contrary, (4) is an ungrammatical
(3) The committee have agreed that statistics are needed for effective future
advertising.
What these two examples show is that semantic overrides are allowed at clause level,
but less so inside the noun phrase (Corbett 2006:3; also Dikker 2004:38ff on ‘unit-
generation’, locality and discourse acts in these agreement processes). Specifically, they
show that agreement is also sensitive to domains and that these are also defined
influences are more likely the more distance exists between controllers and targets; see
Bock & Miller (1991) were probably the first to test agreement operations in an
experimental manner. The structures they used soon became the basic materials used in
a great deal of later research on agreement (Bock & Cutting 1992; Bock & Eberhard
1993; Bock, Nicol & Cutting 1999; Bock, Eberhard, Cutting, Meyer & Schrieffers
2001; Eberhard et al. 2005). These materials were manipulated in various ways in order
to test both formal variables (such as the role of structural, syntactic depth) and
7
semantic variables (such as the role of collectivity or distributivity) in agreement
processes. In all these studies, the aim was from the very beginning to see whether
semantics interfered with the agreement process or, conversely, whether this was
In this kind of study, participants are presented with preambles such as (5a) and
(5b), which consist of complex noun phrases, and have to simply first repeat and then
When completing such preambles, speakers sometimes erroneously make the verb agree
in number with the local noun or ‘interloper’ (cabinet-s), thereby disrupting the
agreement process (as in *the key to the cabinets are in the kitchen). This phenomenon
has been labeled attraction or proximity concord and, according to Eberhard et al.
(Jespersen 1924; Quirk et al. 1985; Francis 1986; den Dikken 2001; Huddleston &
Pullum 2002:500ff; see Wagers et al. 2009 for a review of psycholinguistic studies). In
this language, attraction errors occur much more frequently when the local noun is
plural and the head noun singular, so some authors have pointed out that this is a
markedness effect: marked plurals are supposed to need and receive a higher degree of
activation (Croft 1991:54; Eberhard 1997). The basic facts of attraction have now been
and Russian, among others (see Wagers et al. 2009 for a review).
8
3.2 Testing semantic variables in attraction
The first batch of experiments on attraction (Bock & Miller 1991; Bock & Cutting
1992; Bock & Eberhard 1993) established a number of important findings. Importantly,
army did not attract but morphological plurals like ships did. Secondly, single-token
preambles like the bridge to the islands were compared to multiple-token preambles
like the label on the bottles (one bridge versus many labels), but no differences arose.
This meant that underlying distributivity did not matter either. This led to an
linguistics (Gazdar et al. 1985; Chomsky 1995). Collective nouns such as committee are
especially troublesome when dealing with agreement, since when they are controllers
within a sentence, the processor may base agreement with their targets either on formal
or on notional grounds. Bock, Nicol & Cutting (1999) later examined two different
types of targets: pronouns and verbs. What they found was that subject-verb ties were
prone to show notional matches between head and target (see Corbett 2006:3 on
More recent studies on notional agreement effects have modulated the first
Thornton & MacDonald 2010), even in English, ever since Eberhard (1997) improved
the ‘imageability’ of the materials. Similarly, Hupet et al. (1998) and Thornton &
MacDonald (2003) found semantic effects by manipulating the plausibility of the verb
relative to the two nouns in the complex NP. For instance, in an experiment where
9
either of the two nouns could be a plausible passive subject (the album by the classical
composers . . . BE praised) or only the head noun could be so (the album by the
classical composers . . . BE played), there were more agreement errors when both nouns
were plausible subjects than when only the head noun was plausible (Thornton &
MacDonald 2003). Notice that effects were obtained by manipulating a position (the
verb) where, in formal, percolation terms, all agreement decisions are supposed to have
been left behind and the verb’s agreeing form is supposed to be merely inherited via
Where do English and Spanish stand in studies of attraction? Both languages have
shown strong attraction effects, even in recent comprehension studies. However, there
are two conspicuous differences that emerge from the latest research (Lorimor et al.
2008; Acuña-Fariña et al, submitted; Foote & Bock, forthcoming). The first is that
strong, consistent asymmetry (sg + plural attracts but pl + singular does not) has not
been found in either Spanish or other richly-inflected languages like Italian, French and
Dutch (Vigliocco, Butterworth & Semenza 1995; Franck et al. 2002; Franck et al. 2006;
Acuña-Fariña et al, submitted).i The second is that contrary to the original ideas in the
90s, it is now seen that semantic interference is more apparent in English than in
two varieties of South-American Spanish, Mexican and Dominican, with English acting
as the baseline for comparison. Whereas Mexican Spanish has preserved the rich
first experiment Foote & Bock found larger distributivity effects in English and in the
10
when participants produced sentences with null-subjects (and therefore did not repeat
the morphologized preambles), there were large notional effects in the two varieties of
particular, and not general language type, that drives agreement computations.
agreement operations. Berg (1998) set out to examine if and how the structure of a
particular language has a role to play with regard to particular forms of agreement. In
his paper, he suggested that certain agreement choices are influenced by the
system of each particular language. Berg maintained that English is more prone to show
notional agreement when the morphological and notional features of the subject noun
phrase mismatch (this being a consequence of the limited morphology of the English
language (subjects in English are almost invariably located to the left of the verb),
recourse to notionality is not sought when this puts the left location of the subject at
risk. Thus, in a sentence such as ‘The cause of the accident BE… bad brakes’, English
speakers will show a tendency to place the subject in an initial (or left) position, sticking
to an SVO order. This happens even in spite of the fact that from a semantic point of
view, both the preverbal and the postverbal noun phrases may be plausible subjects. On
the other hand, according to Berg, the agreement systems of other languages work in
11
different directions. Subject-verb agreement involving collective nouns in German is
two languages usually results in a singular match with the verb. However, when there
are two possible subjects within the sentence, the parser in German can look to both
sides of the verb, and agreement with the postverbal element is possible (and sometimes
view, present concrete difficulties to the agreement processor in both German and
English. Although both languages are defined by Berg as being of the same “West
dissimilarity is due to the fact that whilst German is a richly inflected language, English
Items from these eight categories figured in two similar completion tests (one in
English and the other in German). The tests were distributed to 46 native speakers of
German and 57 native speakers of American English. There was a series of slots which
the participants had to fill in (on a written form) with a correctly conjugated verb. They
unconscious responses which tried to imitate the normal way of speaking (although the
task was not an oral production task). In order to distract the subjects’ attention from the
real purpose of the task, the critical items were interspersed with filler items, empty
12
The results that Berg obtained from this completion experiment pointed primarily
to a tendency for the English speakers to react ‘semantically’ when the controller is a
subject NP denoting notional plurality (e.g: the committee were; a gang of thugs were..).
the processor to rely on conceptual structure directly in order to project reference to the
top of the NP node. Conversely, for categories 7 and 8, in which there were two
possible subjects (on both sides of the copula) the subjects preferred as the subject the
NP that is placed in preverbal position. Berg (1998:60) explains the situation in English
German is a language that has a rich morphological component with marks for number,
gender and case. This fact allows word order to be much more flexible than in English.
As a consequence, German speakers provided more diversified results when they dealt
with items in categories 7 and 8, but seemed to cling to morphology blindly when
13
[…] The situation is quite different in German. Unlike English, it has preserved
much of its inflectional morphology, which codes case, gender and number
distinctions across the major and (some) minor word classes. Case, gender and
number agreement processes are rife in German. In particular, the number
agreement between the subject and the verb applies throughout the tense system.
This high frequency of syntactically based agreement processes accords a great
deal of strength to the syntactic principle, which is therefore in a position to
outweigh the semantic influence. As a result, the agreement pattern in German is
for the largest part syntactically based.
always stick to the stipulated word order when there are two potential subjects (a left-
orientation strategy), and 2. resort to semantics instead of morphology when, once the
subjects either to the left or the right of the verb, and blind obedience to morphology to
In the same vein, Acuña-Fariña (2009) carried out a similar study for the
comparison of English and Spanish. Spanish and German are similar languages in the
sense that they both have a complex morphological system that allows word order
see that in a Spanish sentence such as ‘l-o-s pequeñ-o-s candelabr-o-s blanc-o-s y l-a-s
conveying agreement (either for gender or number) are used, whereas in the equivalent
English translation (‘the little white candlestick-s and the comfortable red chair-s were
there’) there are only two. The evident richness of the Spanish (or German)
most cases, adjectives can be located either before or after the noun (both ‘candelabros
blancos’ or ‘blancos candelabros’ are possible), and subjects are easily placed after the
verb in certain types of constructions (‘la causa del accidente fueron los frenos’ or ‘los
14
frenos fueron la causa del accidente’), literally ‘the cause of the accident were the
As we have seen, work on attraction has provided evidence that agreement processes
seem to be intriguingly sensitive to competing formal and semantic constraints. The fact
that English in particular shows a strong asymmetric effect (in the local modifying
position, morphological plurals like ‘dogs’ attract, but collectives like ‘army’ do not)
and may be captured via some sort of copying/percolation account such as the one
adopted in both linguistic and psycholinguistic work (Chomsky 1995:II; den Dikken
2001; Bock 2004; Bock et al. 2004; Bock et al. 2006; Eberhard et al. 2005). The fact
the overall semantics of the phrase (as seen in studies on distributivity) also has
attracting power (in all languages examined, including English) indicates that semantics
The fact that asymmetry is less strong in the Romance languages (as well as in Dutch)
principle at work, and particularly the plural feature may not be marked in those
languages with a strong morphosyntactic component.ii This ties in with Berg’s work on
agreement choices in German and English, which we take as the basis for the present
agreement in a completion test for both English and Spanish. We believe that
15
fruitful topic of research, highlighting such issues as feature markedness, inherent
notionality, the syntax/semantics division of labour, and the order of operations inside
putative encoding cycles. Some of the constructions investigated here have already been
tested in a pilot study presented in Acuña-Fariña (2009). However, since the theoretical
repercussions opened up by Berg are extremely relevant, more solid data are needed to
4.2 Methodology
4.2.1 Materials
We used some categories from Berg’s original test and discarded others. There were
various reasons for the omission of certain categories. Categories 2, 6 and 8a were
discarded either because these expressions do not have a Spanish counterpart or because
their most accurate translations entail a change of structure. More concretely, words like
pancakes (category 2), when used in its plural form, refers to a type of dish which has a
close Spanish translation in tortitas, but will always show plural agreement. Category 6
(many an X) can only be translated into Spanish by an impersonal structure such as: Los
hay que..., and so had to be dismissed because the English and the Spanish structures
were not even similar. Finally, cleft sentences (category 8a) were excluded because they
have no feasible translation into Spanish, or at least not one containing a neuter pronoun
like it. In brief, these three structures are not subject to any number conflict in their
because they were considered to produce the same effect as category 3. All these
the singular, thus having a ‘collectivity’ effect similar to that shown by nouns like
16
higher number of examples per category, and on a finer study of these categories. The
Note that in addition to the previously mentioned changes with respect to Berg’s
study, categories 2 and 3 were split into two subcategories. In identifying structures of
the ‘X is Y’ kind the sentences were reversed. This was in order to avoid a possible
tendency for subjects to be the most logical (or concrete), or the most grammatical one
independently of their location. That is, structures such as the cause of the accident BE
bad brakes and the structurally reversed Two broken pistons BE the cause of the sinking
were included in the questionnaire. Additionally, with regard to category 1, the items
were manipulated by adding modifiers which emphasized the topicality of one of the
two elements of the complex NP. Thus, there were sentences such as A very small but
quite significant number of children, in which the first singular noun was modified,
and others like A number of famous actors, in which the emphasis was put on the last
4.2.2 Procedure
The task consists in asking subjects to complete a test formed of 51 short paragraphs. In
each small text there were a series of slots which had to be filled in on a written form
with a correctly conjugated verb.iii To facilitate the task, the infinitive form of the verb
they had to conjugate was provided. The questionnaire was distributed to a total of 85
subjects who were native speakers of English (in order to complete the test in English)
17
The critical items were interspersed within the 51 paragraphs. The proportion of
critical items and fillers (sentences where agreement was not an issue) was 24:96, that
is, four times more fillers than critical items. Only very rarely were two critical items
questionnaires were almost identical in order to establish a fair comparison between the
responses in both languages. Once the subjects had their questionnaires, they were
participants were told that the aim of the task was to measure the time that native
these times to those of second-language speakers. This way, the subjects’ attention was
4.2.3 Subjects
recruited for this experiment. The English speakers were either from the United
Kingdom or the United States. No differences based on the dialect of English employed
by each speaker were found in the use of these expressions in particular. Therefore, no
separate analysis of the American and the British data was considered necessary. As for
the Spanish speakers, they were mainly from Spain. No separate analysis based on the
subjects’ origin was made, since as in the case of English, dialectal variants were not
thought to influence this type of agreement. The age range was from 20 to 62, and the
results were also analysed independently of the subjects’ age. In Berg’s (1998) study no
effects concerning age were found, so this variable was overlooked in the present
research.
18
5 Results of the completion study
Overall, the subjects understood the task correctly, though one English participant had
to be discarded because he did not follow the instructions provided at the top of the
questionnaire. In addition, 0.40% of the English data and 0.10% of the Spanish data
were classified as inappropriate and thus did not contribute to the final score.
The percentages of singular and plural responses for each particular sentence are
summarised in the appendix. Overall, the results show a clear trend towards a left
syntactic structure is not at risk in English, this language seems to prefer notional
Spanish, where formal agreement seems to lead the process in most structures. The least
that can be concluded from this very general survey is that the characteristics of the
agreement decisions.
We proceed now to a comparison between the English and the Spanish results
The results obtained for category one (figure 1) point to the following facts.
19
There is a clear tendency towards plural agreement in English (82.28% pl. vs.
17.12% sg.). English subjects base agreement choice on the notional plurality of these
expressions rather than on their grammatical singularity. Notice that, as opposed to what
happens in attraction, these choices are grammatical. It is worth bearing in mind that
the sg-pl make-up of the phrases which typically induces attraction effects in the
(Eberhard et al. 2005), so attraction alone cannot explain this solid pattern of
gang of thugs’ is then responsible for the choice of a plural verb. These expressions
Sentence (16), the bunch of grapes (TO BE) on the kitchen table, presents
plural and may well represent a tendency towards the grammaticalization of all of the
pre-N2 sequence as a sort of complex determiner or quantifier in the way suggested by,
for instance, Brems (2003) and Langacker (1991b:89) (see below on un número de in
Spanish). The interesting thing is that, as Keizer (2007:151) notes (see also Brems,
2003, forthcoming), these complex NPs suggest a cline with three possible analyses and
First of all, one and the same construction can be interpreted in more than one
way, depending on the way in which the entity in question is conceptualized by
the discourse participant. Thus a construction like a cup of coffee can be
conceptualized either as a concrete object containing some fluid or as a certain
amount of coffee (the volume of an average coffee cup). But, (…), this
evidence is not always unequivocal; instead it seems as though the two
conceptual domains (of containment and quantification) overlap, or blend, in
the mind of the language user, resulting in a construction which exhibits
features of both. In those cases, the construction in question can be regarded as
conceptually situated on the border of two categories…
20
Sentence (26), That bunch of beautiful big red roses (TO BE) the best thing I
could have bought her, is also interesting in that it provided the majority of the (anti-
trend) singular responses. In fact, sentence (26) is the only sentence within this category
which shows a higher number of singular than of plural responses in English (27:15). It
is noteworthy that this sentence was manipulated by adding dependents to the second
noun of the complex NP, a fact that was intended to increase its topicality. This also
separated the head noun and the verb more than in standard cases of attraction. Yet the
processor preferred agreement with the head, against the general tendency of the
construction, and that of the language at large. This suggests a strong level of
precisely in line with Brems’ idea (2003: 294ff) that the original (unbleached) meaning
of bunch, which used to be applied to only a restricted set of nouns such as flowers,
grapes and so on, retains its strong lexicality with such modifiers (therefore not
The Spanish results showed much more variability, though generally subjects seemed to
prefer the singular, causing the verb to agree with the grammatical features of their
nominal expressions (rather than with the notional ones). However, a high number of
plural responses were also provided by the participants in this experiment. Closer
inspection shows that these plural answers were mainly found in one construction only,
namely un número de… (‘a number of’). The reason for this disparate behaviour might
be that number, unlike gang or bunch, does not evoke a referent easily unless it is
21
associated with another noun that provides more imaginable referentiality (Eberhard
1999). This is at least partial evidence for a syntactic analysis of such desemanticized
strings as complex determiners, along the lines of recent work by Keizer (2007:VI),
contrast, the duality of a gang of thugs or a bunch of flowers is evident in that one can
easily profile the entire set – as opposed to the containing units in the set – in them,
making them potentially ‘left-headed’ (while still also potentially right-headed, hence
their duality).
Figures (2) and (3) show the difference in the percentages obtained for
The results for category 2a (Figure 4) show an inclination of the English speakers to
choose the NP which is located to the left of the verb (in this case the one in the
singular) as the subject of the sentence. This is a consequence of the fact that English
speakers tend to find the subject in a preverbal position, due to the strong SVO bias of
caused by its morphological attrition, since English cannot use morphological marks in
order to match distant elements within a clause. Thus, subjects are almost always
22
located to the left of the verb, since word order is the only way to assure that there will
A comparison with Spanish shows an almost perfectly opposite pattern, as this language
prefers agreement with the most ‘informative’ NP, that is, with the NP that is
semantically and/or pragmatically richer, irrespective of its position within the structure
of the sentence. The general tendency of the language no doubt contributes to this trend
accommodated via word order arrangements, which results in the frequent postposition
As illustrated in figure 5, here both languages show a strong tendency towards plural
agreement. In the case of English, this can be predicted in the face of syntactic
constraints which cause the verb to agree with the element at its left, which in this case
is plural.
As for Spanish, the syntactic flexibility of this language allows agreement with either of
the two NPs. Here, the Spanish participants seem to prefer (as in 2a) the NP which is
23
more contentful (dos pistones rotos, dos mil euros…) instead of the cohesive, low-in-
Overall, the pattern does show that even English can overcome its solid SVO bias under
certain specific circumstances. It is interesting that Berg (1998:57) also attested this
reversal of the left-orientation reflex of English in his study. He suggested that all and
what:
…are relatively neutral in terms of number. The pronoun all for example can
modify a singular noun (all the time) or a plural noun (all the students). This
relative neutrality does not interfere with the semantic principle, which may
consequently deploy its full vigor. (Berg 1998:57)
with what and those beginning with all. Figures 7 and 8 show that the results for these
In fact, pseudoclefts beginning with what in English promote verb agreement with the
constituent to the left of the verb (the what- clause), while pseudoclefts beginning with
all show a stronger inclination toward plural verb agreement. So the majority of the
24
English anti-trend results for this category pertain to the specific case of the latter
construction. A possible explanation for this is that the word all has such strong
inherent plurality in its conceptualization that the competition between semantics and
syntax is clearly won by the former. Berg (1998) did not make any distinction between
these two types of expressions and thus did not obtain clear results for pseudoclefts.
In category 3a (figure 6), Spanish again shows a tendency for the more contentful NP to
be the controller of agreement regardless of its syntactic position within the sentence.
referents to connect with the predicational core. For instance, they normally prefer to
establish verb agreement with a noun phrase such as horror films rather than with a
sentence beginning with either what or all (e.g., what I actually adore) which is more
semantically inert and much less easily imaginable and topicalizable. This trend is
extremely strong.
In category 3b (figure 9), both languages show a preference for plural agreement. The
coalition between English habitual left-orientation and the NP1’s inherent topicality
25
5.5.2 Discussion of the Spanish results
language.
6 General discussion
The most comprehensive conclusion we can draw from the present findings is that
agreement is not an on-off switch which, when pressed, works in the same
predetermined ways for all the languages of the world. We obtained results similar to
those in Berg (1998) and to the pilot study of Acuña-Fariña (2009), all indicating that
English behaves differently from German and Spanish, and that the latter two languages
pattern in broadly similar ways. The cross-linguistic comparisons that the three
languages afford are limited both quantitatively and qualitatively since they constitute a
very poor sample, and besides this, the three do not represent extremely different
linguistic genealogies. Despite this, the fact that they behave in the expected way (given
Similarly, it is commonly understood that as English gradually lost its once rich
morphology, it veered towards and finally settled for a rather rigid word order
(Sonderegger 1998), whereas Spanish and German did not (due to retention of their
which the present work tries to bolster, is that far from displaying a frozen picture of
26
either a formal or a semantic nature, agreement uses more semantic or more syntactic
architectural opportunism is, however, perfectly synchronized with the way languages
align themselves in terms of the interaction between word order and information
structure, affording a series of neat, formal predictions. Firstly, all things being equal
(such as the domain of agreement), then the stronger the morphological component of
each language, the less likely it is that semantics will penetrate into feature percolation
operations inside the noun phrase. This was evident from the results for category 1 in
employed, the stronger the need to have resort to semantics in order to project
referential phrases, and subject phrases in particular – as shown by the English results
for the same category. Furthermore, with less morphology, there will be more need for
subjects to be located in stable locations, resulting in word order fixity in the sense
suggested by Hawkins (1994:372; 2004:160; see also Siewierska 1998). As the results
of category 2b show, this tendency is noticeably not subject to ceiling effects, since the
results are even more robust when left-orientation and content are aligned. The results
also suggest that formal and semantic regulation of agreement operations cannot be set
based forms of generative grammar (Chomsky 2001:46; 2005:13). Instead they depend
strength. Finally, and this was evident in both our results and in Berg’s, intracategorial
variability was observable for every category in the three languages studied (e.g. ‘a
bunch of’ construction in English and the ‘un número de’ construction in Spanish). This
means that in production, semantics can readily interfere with cyclic domains of
27
semantic construals are inescapably useful. In English, complex NPs may show a
intermediate cases as suggested by Brems (2003) and Keizer (2007). The data from the
identifying structures are particularly interesting in that they show the fluid nature of the
choices: 1. In English the NP subject is expected to occur left of the VP through its
position in an underlying SVO template, and meaning is not needed, thus not consulted;
2. However, after another cycle of computation, meaning has an additive effect when it
aligns with left-oriented choices, as well as a competing effect when it does not, as is
the case with the pseudo-cleft construction involving the conceptually plural all; 3. the
information during the functional assembling of the sentence structure. Indeed, one of
the study’s more conspicuous findings was that a central component of sentence
evidenced by our brief review in Section 2. Primarily after the first series of studies by
Bock & collaborators and Vigliocco & collaborators (e.g. Bock & Cutting 1992; Bock
& Eberhard 1993; Vigliocco et al. 1995, 1996a, 1996b, etc.), it was believed that
28
language like Spanish or German, showed that this language was less, rather than more,
richer morphology meant meaning was less likely to find a place in agreement
computations. Haskell et al. (2010) show that data from English corpora reveal a
mistakes (sg-pl combinations attract, but pl-sg ones do not) via a speaker’s past
experiences with related agreement constructions (which contain singular subjects with
plural predicates but not plural subjects with singular predicates). Haskell et al.
notably using electrophysiological measures (like Event Related Potentials (ERP)), and
agreement in the Romance languages is evident even at the far right end of Corbett’s
or il personaggio (which can refer to male and female referents but have either feminine
with’ (Garrod & Terras 2000) pronouns of the same morphological gender. This
Interestingly, nouns like erede (‘heir’), which do not mark gender (and are thus like
29
bond with pronouns that match contextual biases. Finally, the same opportunism – that
is, the same tendency to use the very resources that preferentially abound in each
(2008) in which they manipulated the morphology of the article + noun sequences in
Spanish, French, and Italian. This showed that speakers tend to trust the morphological
cue that is most reliable: the noun ending in Italian, both the article and the noun in
Spanish (as the o/a ending in Spanish nouns is only transparent in 70% of cases), and
the article in French (as nominal endings have eroded in this language). All this
suggests that a system of grammar and processing makes use of multiple, probabilistic,
soft constraints rather than fixed serial access to information, automatic feature
percolation and strict phrasal cycles. This does not mean that such directionality and
cyclicity is unlikely. On the contrary, it may be useful in the rich morphology languages
not meaning, drives the initial processing cycles (see Acuña-Fariña 2009 and the
psycholinguistic research, the kind of research done by Berg (1998) and that pursued
here, is the global picture which shows: 1. opportunistic use of strong existing
which is resolved both at the level of each particular language and at the level of each
particular construction.
Since agreement operations, word order biases, and redundancy largely form the
core of grammar systems, it makes sense to expect that the way each language resolves
such biases will have ramifying consequences for the remainder of those systems. In his
30
closing remarks, Berg (1998:64ff) himself mentions a number of fairly specific
in the Saxon Genitive, the presentative construction with there, the grammar of NP
determination and definiteness, and even the use of punctuation. In all cases, he notes
that the two languages align in exactly the same way as they do in the case of agreement
proper: with more use of semantics in the English constructions and less in German.
dependent participial clause recovers its subject geometrically by looking at the subject
of the matrix clause almost without exception) and suggests that even gap-filling and
Notes:
*This research was funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (grant number PSI2009-
11748) and the Regional Government of Galicia (grant number INCITE09204014PR). These grants are
hereby gratefully acknowledged.
i
Vigliocco et al. (1996a) did find a relatively robust effect in Spanish.
ii
The grammar of the interaction of all these principles is still being written. For instance, Haskell et al.
(2010) point out that singular subject NPs that trigger plural agreement on the verb are a characteristic
feature of English attested in corpora (whereas the opposite pattern – plurals establishing singular
agreement with verbs – is never found). This introduces a frequency dimension in current research that
may make the interaction of all these forces even more complex.
iii
Much research on agreement processing has used acoustic/oral methodologies (Bock & Miller 1991;
Vigliocco, Butterworth & Semenza 1995; Vigliocco, Butterworth & Garrett 1996; Franck et al. 2008,
etc.). Although here the subjects had to respond to the stimuli presented on a written form, they were
encouraged to imitate the manner in which they normally speak. Furthermore, they were induced to react
quickly, thus not giving them time to think about the structure of the sentences with which they were
presented. This is the same methodology used by Berg (1998).
31