You are on page 1of 6

Como a Linguagem modela o Pensamento

@MDD Antes de ler o texto a seguir, temos de ter em mente que a Magia o domnio sobre as Imagens e Smbolos e que as Imagens e Smbolos comandam as Palavras Estou diante de uma menina de 5 anos em Pormpuraaw, uma pequena comunidade aborgene na borda oeste do Cabo York, no norte da Austrlia . Quando peo para ela me mostrar o norte, ela aponta com preciso e sem hesitao. A bssola confirma que ela est certa. Mais tarde, de volta a uma sala de conferncias na Stanford University, fao o mesmo pedido a um pblico de ilustres acadmicos, ganhadores de medalhas de cincia e prmios de gnios. Peo-lhes para fechar os olhos (para que no nos enganem) e apontem o norte. Muitos se recusam por no saberem a resposta. Aqueles que fazem questo de se demorar um pouco para refletir sobre o assunto, em seguida apontam em todas as direes possveis. Venho repetindo esse exerccio em Harvard e Princeton e em Moscou, Londres e Pequim, sempre com os mesmos resultados. Uma criana de cinco anos de idade em uma cultura pode fazer algo com facilidade que cientistas eminentes de outras culturas lutam para conseguir. O que poderia explicar isso? Parece que a resposta surpreendente a linguagem. A noo de que diferentes idiomas possam transmitir diferentes habilidades cognitivas remonta a sculos. Desde 1930, essa associao foi indicada pelos linguistas americanos Edward Sapir e Benjamin Lee Whorf, que estudaram como as lnguas variam, e propuseram maneiras pelas quais os falantes de idiomas distintos podem pensar de forma diferente. Na dcada de 70, muitos cientistas ficaram decepcionados com a hiptese de Sapir-Whorf, e ela foi praticamente abandonada. Mas agora, dcadas depois, um slido corpo de evidncias empricas demonstrando como os diferentes idiomas modelam o pensamento finalmente emergiu. As evidncias derrubam o dogma de longa data sobre a universalidade e rendem vises fascinantes sobre as origens do conhecimento e a construo da realidade. Os resultados tm implicaes relevantes para o direito, a poltica e a educao. Ao redor do mundo, as pessoas se comunicam usando uma deslumbrante variedade de idiomas mais ou menos 7 mil ao todo , e cada um deles exige condies muito diferentes de seus falantes. Suponha, por exemplo, que eu queira dizer que vi a pea Tio Vnia na Rua 42. Em mian, lngua falada em Papua, Nova Guin, o verbo que usei revelaria se o evento acabou de acontecer, aconteceu ontem ou em passado remoto, enquanto na Indonsia, o verbo no denotaria sequer se o evento j aconteceu ou ainda est para acontecer. Em russo, o verbo revelaria o meu gnero. Em mandarim, eu teria de especificar se o tio do ttulo materno ou paterno e se ele

est relacionado por laos de sangue ou de casamento, porque h vocbulos diferentes para todos esses tipos diferentes de tios e assim por diante (ele irmo da me, como a traduo chinesa claramente expressa). E em pirarr, lngua falada no Amazonas, eu no poderia dizer 42, porque no h palavras que expressem nmeros exatos, apenas vocbulos para poucos e muitos. Pesquisas em meu laboratrio e em vrios outros vm descobrindo como a linguagem molda at mesmo as dimenses mais fundamentais da experincia humana: espao, tempo, causalidade e relacionamentos com os outros. Voltemos a Pormpuraaw. Ao contrrio do ingls, o kuuk thaayorre, idioma falado em Pormpuraaw no usa termos relativos ao espao como esquerda e direita. Em vez disso, os falantes de kuuk thaayorre conversam em termos de pontos cardeais absolutos (norte, sul, leste, oeste, e assim por diante). Claro que, em ingls tambm h termos designando os pontos cardeais, mas apenas em grandes escalas espaciais. No diramos, por exemplo: Eles colocaram os garfos de sobremesa a sudeste dos garfos grandes. Mas em kuuk thaayorre os pontos cardeais so usados em todas as escalas. Isso significa que acaba se dizendo coisas como o copo est a sudeste do prato ou o menino em p ao sul de Mary meu irmo. Em Pormpuraaw, devese estar permanentemente orientado, apenas para conseguir falar corretamente. Alm disso, o trabalho inovador realizado por Stephen C. Levinson, do Instituto Max Planck de Psicolingustica, em Nijmegen, na Holanda, e John B. Haviland, da University of California em San Diego, durante as duas ltimas dcadas tm demonstrado que falantes de idiomas que se valem de direes absolutas so especialmente bons em manter o registro de onde esto, mesmo em paisagens desconhecidas ou no interior de edifcios estranhos. Eles fazem isso melhor que quem vive nos mesmos ambientes, mas no falam essas lnguas. Pessoas que pensam de modo diferente sobre o espao tambm so suscetveis a pensar de forma diferente sobre o tempo. Por exemplo, minha colega Alice Gaby, da University of California em Berkeley e eu demos aos falantes de kuuk thaayorre conjuntos de fotos que mostravam progresses temporais: o envelhecimento de um homem, o crescimento de um crocodilo, uma banana sendo consumida. Em seguida, pedimos que organizassem as imagens embaralhadas no cho para indicar a sequncia temporal correta. Testamos cada pessoa duas vezes, cada vez elas olhavam para um ponto cardeal diferente. Os falantes de ingls que recebem esta tarefa vo organizar as cartas de modo que o passar do tempo seja da esquerda para a direita. Os de lngua hebraica tendero a colocar as cartas da direita para a esquerda. Isso mostra que a direo da escrita em uma linguagem influencia a forma como organizamos o tempo. Os kuuk thaayorre, porm, rotineiramente no organizam as cartas da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda. Eles as arrumaram de leste para o oeste. Isto , quando estavam sentados de frente para o sul, as cartas ficaram da esquerda para a

direita. Quando encaravam o norte, as cartas ficaram da direita para a esquerda. Quando olhavam para o leste, as cartas vinham na direo do corpo, e assim por diante. Nunca dissemos a ningum que direo eles estavam encarando os thaayorre kuuk j sabiam disso e espontaneamente usaram essa orientao espacial para construir suas representaes do tempo. As representaes do tempo variam de muitas outras maneiras pelo mundo. Por exemplo, os falantes de ingls consideram que o futuro fica adiante e o passado para trs. Em 2010, Lynden Miles da University of Aberdeen, na Esccia, e seus colegas descobriram que os falantes de ingls, inconscientemente, balanam seus corpos para a frente, ao pensar no futuro, e, para trs, ao considerar o passado. Mas em aimar, um idioma falado na cordilheira dos Andes, dizem que o passado est frente e o futuro atrs. E a linguagem corporal dos falantes de aimar corresponde ao seu modo de falar: em 2006, Rafael Nez, da University of Califrnia em San Diego e Eve Sweetser, da mesmo universidade, no campus de Berkeley, descobriram que os aimars gesticulam na frente deles quando falam do passado, e atrs deles quando discutem o futuro. Os falantes de lnguas diferentes tambm diferem na forma como descrevem os eventos e podem se lembrar bem de quem fez o qu. Todos os acontecimentos, mesmo os acidentes ocorridos em fraes de segundos, so complexos e exigem que analisemos e interpretemos o que aconteceu. Tomemos, por exemplo, o caso do exvice- presidente Dick Cheney na caa de codornas, na qual, ele atirou em Harry Whittington, por acidente. Pode-se dizer que Cheney atirou em Whittington (em que Cheney a causa direta), ou Whittington foi baleado por Cheney (distanciando Cheney do resultado), ou Whittington levou um bom chumbinho (deixando Cheney totalmente de fora). O prprio Cheney disse: Resumindo, eu sou o cara que puxou o gatilho que disparou a bala que atingiu Harry, interpondo uma longa cadeia de aes entre ele e o resultado. A fala do ento presidente George Bush: Ele ouviu um movimento de pssaro, virou-se, puxou o gatilho e viu seu amigo se ferir, foi uma desculpa ainda mais magistral, transformando Cheney de agente a mera testemunha em menos de uma frase. Minha aluna Caitlin M. Fausey e eu descobrimos que diferenas lingusticas influenciam o modo pelo qual as pessoas analisam o que aconteceu e exercem consequncias na memria de testemunhas. Em nossos estudos, publicados em 2010, falantes de ingls, espanhol e japons assistiram a vdeos de dois rapazes estourando bales, quebrando ovos e derramando bebidas intencionalmente, ou sem querer. Mais tarde, passamos aos participantes um teste de memria pelo qual tinham de dizer qual sujeito havia feito a ao, exatamente como numa fileira diante da polcia. Outro grupo de falantes de ingls, espanhol e japons descreveu os mesmos acontecimentos. Quando olhamos para as informaes da memria, encontramos exatamente as diferenas na memria de testemunhas oculares previstas pelos padres de linguagem. Os falantes de todos os trs idiomas

descreveram as aes intencionais usando o agente, dizendo coisas como Ele estourou o balo, e todos os trs grupos lembraram igualmente bem de quem fizera essas aes intencionais. Entretanto, quando passaram para os acidentais, surgiram diferenas interessantes. Os falantes de espanhol e japons foram menos propensos a descrever os acidentes que os que falavam ingls. E, da mesma forma, lembraram-se menos do agente que os que falavam ingls. Isso no aconteceu por terem pior memria global eles se lembraram dos agentes de eventos intencionais (para os quais seus idiomas naturalmente mencionariam os agentes), da mesma forma que fizeram os indivduos de lngua inglesa. No apenas as lnguas influenciam o que lembramos, mas as estruturas dos idiomas podem facilitar ou dificultar o nosso aprendizado de coisas novas. Por exemplo, pelo fato de as palavras correspondentes a nmero em alguns idiomas revelarem a base decimal implcita mais claramente que em ingls (no h adolescentes problemticos, com 11 ou 13 anos, em mandarim, por exemplo), as crianas que aprendem essas lnguas so capazes de interiorizar mais rapidamente a base decimal. E, dependendo de quantas slabas as palavras relativas a nmeros tm, ser mais fcil ou mais difcil memorizar um nmero de telefone ou fazer clculo mental. A linguagem pode at afetar a rapidez com que as crianas descobrem se pertencem ao sexo masculino ou feminino. Essas so apenas algumas das fascinantes descobertas das diferenas translingusticas em cognio. Mas, como saber se as diferenas na linguagem criam diferenas em pensamento, ou se o contrrio? Parece que a resposta inclui os dois: a maneira como pensamos influencia a maneira de falar, mas a influncia tambm age na direo contrria. Durante a dcada anterior, vimos uma infinidade de demonstraes engenhosas estabelecendo que a linguagem realmente desempenha papel causal na formao da cognio. Estudos demonstraram que ao mudar o modo de falar, mudamos a maneira de pensar. O ensino de novas denominaes de cores, por exemplo, muda a capacidade de as pessoas as discriminarem. Pessoas bilngues mudam o modo de enxergar o mundo dependendo do idioma que falam. Duas descobertas publicadas em 2010 demonstram que mesmo algo to fundamental quanto de quem voc gosta e no gosta depende do idioma em que feita a pergunta. Esses estudos, um de Oludamini Ogunnaike e seus colegas de Harvard e outro de Shai Danziger e seus colegas da Universidade Ben-Gurion de Negev, Israel, observaram bilngues nos idiomas rabe e francs em Marrocos, espanhol e ingls nos Estados Unidos, e rabe e hebraico em Israel, em cada caso foram testadas as tendncias implcitas dos participantes. Por exemplo, pediram s pessoass bilngues em rabe e hebraico que apertassem rapidamente botes em resposta a palavras, mediante vrias situaes. Em uma delas, foram instrudos para, ao verem um nome hebreu como Yair, ou uma caracterstica positiva como bom ou forte, pressionarem M; se vissem um nome rabe como Ahmed ou um aspecto

negativo como mesquinho ou fraco, deveriam pressionar X. Em outra situao, a paridade foi revertida, de modo que os nomes judaicos e caractersticas negativas partilhavam um boto e nomes rabes e aspectos positivos correspondiam a um s boto. Os pesquisadores mediram a rapidez com que os indivduos foram capazes de responder nas duas condies. Essa tarefa tem sido amplamente utilizada para medir tendncias involuntrias ou automticas com que naturalidade coisas como caractersticas positivas e grupos tnicos parecem se corresponder na mente das pessoas. Surpreendentemente, os pesquisadores verificaram grandes mudanas nessas tendncias involuntrias automticas em indivduos bilngues, dependendo do idioma em que foram testadas. Os bilngues em rabe e hebraico mostraram atitudes implcitas mais positivas em relao aos judeus quando testados em hebraico que quando testados em rabe. A linguagem tambm parece estar envolvida em muitos mais aspectos de nossa vida mental que os cientistas previamente supunham. As pessoas confiam na lngua, mesmo quando fazem coisas simples como distinguir manchas de cor, contar pontos em uma tela ou se orientar em uma pequena sala: meus colegas e eu descobrimos que, ao limitar a capacidade de acesso s faculdades lingusticas fluentes de um indivduo, dando-lhe uma tarefa verbal que exige competio, como repetir uma notcia, prejudica a capacidade de execut-la. Isso significa que as categorias e as distines que existem em determinados idiomas interferem amplamente em nossa vida mental. O que os pesquisadores vm chamando de pensamento esse tempo todo na verdade parece ser uma reunio de ambos: processos lingusticos e no lingusticos. Assim, pode no existir grande quantidade de pensamento humano adulto quando a linguagem no desempenha um papel significativo. Uma caracterstica marcante da inteligncia humana a sua adaptabilidade, a capacidade de inventar e reorganizar os conceitos do mundo de modo a se adequar s mudanas de metas e ambientes. Uma consequncia dessa flexibilidade a enorme diversidade de idiomas que surgiu ao redor do mundo. Cada um oferece o seu prprio conjunto de ferramentas cognitivas e engloba o conhecimento e a viso de mundo desenvolvidos ao longo de milhares de anos dentro de uma cultura. Cada um tem uma forma de perceber, classificar e fazer sentido no mundo, um guia inestimvel desenvolvido e aperfeioado por nossos antepassados. A investigao sobre a forma como o idioma que falamos molda a nossa forma de pensar est ajudando os cientistas a desvendar o modo como criamos o conhecimento e construmos a realidade e como conseguimos ser to inteligentes e sofisticados. E essa percepo ajuda- nos a compreender exatamente a essncia daquilo que nos faz humanos. *Lera Boroditsky professora-assistente de psicologia cognitiva da Stanford

University e editora-chefe de Frontiers in Cultural Psychology. Seu laboratrio faz experimentos em todo o mundo, concentrando-se em representaes mentais e nos efeitos do idioma na cognio Fonte: http://www2.uol.com.br/sciam/reportagens/como_a_linguagem_modela_o_pensamento.html

You might also like