You are on page 1of 9

121

Mt 1,20
BJ[a]
Mt 1,
20
Enquanto assim decidia, eis que o Anjo do Senhor
manifestou-se a ele em sonho, dizendo: Jos, filho de Davi, no
temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado vem
do Esprito Santo.
GNT[b]
Mt 1,
20
aua e. aueu .|)u+u).|e: teeu a vv.e: sucteu sa`
e|ac .|a|u au. .v.| `I.cu| ute: ^aute, +u |e!u)u:
:acaa!.t| \acta| u| vu|atsa ceu e vac .| auu v.||u).|
.s :|.u+ae: .ct| avt .
NV[c]
Mt 1,
20
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnis apparuit ei
dicens: Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam. Quod
enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est;
RemigiO[d]
Porque, como dito acima, cogitava Jos
ocultamente repudiar Maria, por cauda disso, ora se fizesse
isso muitos suspeitariam ser ela meretriz ao invs de uma
virgem, por esta razo de repente um conselho divino
mudou este pensamento de Jos; onde disse: Enquanto
assim decidia.
ANSELMO [E]
Nas almas dos sbios nota-se, que
nada de temerrio deseja falar
[f]
.
CRISSTOMO[g]
Notou tambm o
bondoso Jos porque ningum interpretou [percebeu] suas
suspeitas, nem ela que era suspeitada; mas ele em si
a A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4
impresso. 2006.
b Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 27h Edition. Copyright 1993.
Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart.
c Novam Vulgatam Bibliorum Sacrorum editionem typicam 2 ed. 1986.
d PL 131, 887B.
e PL 162,1251B.
f
AVE-MARIA
Pr 11,
12 ...
o homem sbio guarda silncio.
CNBB
Pr 11,
12
A lngua dos sbios destila o conhecimento, a boca dos
insensatos fervilha de estupidez.
CNBB
Eclo 5,
16(14)
No te deixes impressionar pelo boato, e com a tua prpria
lngua no calunies.
CNBB
Eclo 28,
13(11)
e a lngua acusadora traz a morte.
CNBB
Eclo 28,
29(26)
A lngua caluniadora fez com que mulheres ntegras fossem
repudiadas ...
g PG 57, 45. (pouco ante da medate do texto 4,5)
122
cogitava.
Agostinho[a]
Mas Jos isto cogita, no teme [receber]
Maria filha de Davi, porque como para Davi veio perdo
pela pregao do profeta, assim para Maria livra o Anjo
Salvador. ... Eis que com efeito por sua vez Virgem o
paraninfo Gabriel enviado; onde em seguida: eis que o
Anjo do Senhor manifestou-se em sonho para Jos.
GLOSA[B]
Como
a palavra apparuit
[c]
revelar-se significando revelao do
poder [ou o poder de revelar-se], que quando deseja e de
que maneira, exibe-se, mostra-se.
RABANO[D]
De que modo o
Anjo apareceu a Jos? demonstrado como disse: em
sonho, isto , como Jac viu a escada pela imaginao, um
certo olhos do corao revela [ostenta, mostra].
CRISSTOMO[e]
Por isso, pois no apareceu claramente a Jos como aos
pastores porque era muito fiel; os pastores ao contrrio
necessitam, [so] quase rudes. A Virgem ao contrrio
necessita como em prima mxima instruda. Similarmente
tambm Zacarias necessita, antes da concepo de seu
filho, a maravilhosa viso.
GLOSA
AO Aparece o Anjo e seu
nome exprime, e a sua origem lembrando e, o temor
excluindo disse:
ANSELMO[F]
Jos filho de Davi, ele (o Anjo)
depois do seu nome, do mesmo modo d-se a conhecer e
mostra-se familiarizado com Jos.
Pseudo-CRISSTOMO[g]
Filho de
Davi ele o nomeia, deseja trazer memoria a promessa de
Deus a Davi, que da descendncia dele [Davi] o Cristo
nascer.
CRISSTOMO[h]
Diz no tenha medo, mostrado que Jos
a PL 39, 2109.
b Provavlmente do prprio So Toms.
c Apparuit no grego .|a |u < , v. \ {fa -'i-no} para brilhar, derramar a
luz; para ser brilhante ou resplendente, para ficar evidente, aparecer, para vir
luz, para ser visto, manifesto.
d PL 107,750C.
e Glosa de So Toms de aquino da passagem de So Joo Crisstomo PG
57, 45.
f Adaptao de So Toms de PL 162, 1251B.
g PG 56, 634.
h PG 57, 46. (pouco antes do meio do texto)
123
tinha medo, no ofendia a Deus como quem apoia um
adultera, e alias nem cogitasse repudi-la.
VALERIANO[a]
O
esposo tambm admoestado a no temer porque uma
alma santa, em quanto ele sofre, mais fica alarmado, como
dito: esta no causa de morte, mas de vida, porque
quem a Vida da a luz no merece morrer.
Pseudo-CRISSTOMO[b]
Dizendo tambm, no tenha medo, ele pretende mostrar o
conhecimento do seu corao, que por causa disso um
futuro bom, que de Cristo era dito, fizesse f [acreditasse].
AMBRSIO[c]
No te perturbe porm, porque ela chamada de
conjunge (mulher, esposa); no pelo fato da perda da
virgindade, mas pelo testemunho do casamento, a
declarao da celebrao do casamento.

No contudo
julgue esteja separada,
JERNIMO[d]
ainda que ela seja chamada
uxor mulher, o casamento no deixou de existir, com este
costume conhecido nas Escrituras, que noivos homens, e
noivas chamam-se mulheres segundo testemunho
Deuteronmio comprova: Dt 22,
25
Contudo, se o homem
encontrou a jovem prometida no campo violento-a e deitou-se
com ela morrer somente o homem que se deitou com ela. Dt 22,
24
[]
por ter abusado da mulher de seu prximo.
[] [e] CRISSTOMO[f]
Diz
porm: No tenha medo de aceitar, isto , receba em casa; j
com efeito, pensava em perdoar. Ou no temas receb-la
ANSELMO[G]
unindo-se em nupcia (casamento) e assdua
coabitao (convivncia).
Pseudo-CRISSTOMO[h]
Por trs causas o
anjo apareceu a Jos e disse isso: primeiro, por acaso, no
justo um homem ignorando (um fato) fizesse uma coisa
a PL 52, 589C-590A.
b PG 56, 634. linha 13
c PL 15, 1555A. Edio de 1845 ou PL 15, 1635B. Edio de 1887.
d PL 23, 196B.
e Dt 22,
25
Sin autem in agro reppererit vir puellam, quae desponsata est, et
apprehendens concubuerit cum illa, ipse morietur solus; Dt 22,
24
[] quia
humiliavit uxorem proximi sui. [...]
f PG 57, 46. (pouco antes do meio do texto)
g PL 162, 1251C.
h PG 56, 633. final.
124
injusta com propsito justo? Em seguida, por isso, honra
Ele mesmo a sua Me, pois se divulgado fosse, entre os
infiis no poderia fazer sem desonrosa suspeio.
Terceiro, com compreendendo Jos a santa concepo,
diligentemente a custodiasse (protegesse) o quanto antes.
[] por essa razo tambm no antes da concepo
virginal vai para junto de Jos, onde no cogitasse esse
(Jos) o que cogitava, no padecesse aquilo que tinha
padecido Zacarias que incorresse em culpa de infidelidade
(falta de f) da concepo de sua mulher idosa [e estril];
no acreditou porm que era possvel o fato de um virgem
comprometida conceber,
CRISSTOMO[a]
Ou, por isso o anjo vem
Jos j turbado (confuso), para aparecer na mente de Jos,
e para assim pelo fato que demonstrava fizesse ele (Jos)
aquilo que lhe comunicava. Enquanto seguramente ouve o
Anjo aquilo que dento de si pensava, indubitavelmente que
era um sinal da parte de Deus envidado, que s Este
conhece os segredo do corao. Tambm a pregao que o
evangelista faz insustentvel, demonstra o que Jos
passou provavelmente o que qualquer homem passa. A
virgem tambm de todas maus suspeies escapou, desde
que seu esposo apesar do cime que ele sofreu, ele a
recebeu e depois da concepo serviu. A razo pela qual a
Jos, ela (a Virgem) no disse essas coisas que o anjo
anunciou, porque no achava que acreditaria nela, e
sobretudo j trazendo-a sob suspeio. Para a Virgem
porm, antes da concepo anunciou o anjo, supondo que
s depois da concepo divulgasse, em angustia ela
viveria. Necessrio porm, era que, fora de toda
perturbao que fosse me, que toda [boa] condio
recebesse. No s da iniquidade, alm disso, o Anjo
proteger a virgem de misturar-se (contaminar-se), mas alm
disso, demonstrar que a concepo sobre natural (divina),
no s o temor removendo, mas tambm a letcia (alegria)
a PG 57, 45-46. de passim.
125
juntando. Donde logo diz: pois o que nela foi gerado vem do
Esprito Santo.
ANSELMO[A]
Uma coisa nascer nela, e outra
nascer dela: nascer dela, vir a luz; nascer nela o
mesmo que ser concebido (formado)
[b]
.
WALFRIDO[C]
Ou segundo
profecia que o Anjo trazia de Deus, para o qual o futuro []
como se fosse passado. Disse natum gerado.
Agostinho[d]
Mas se
do Esprito Santo nasceu Cristo, por qu dito: Pr 9,
1
A
Sabedoria edifica sua casa? Esta casa duas maneira deve ser
entendida. Primeiro com efeito a casa de Cristo a Igreja,
que Ele edificou pelo seu prprio sangue; Depois, e pode-
se dizer ser seu Corpo sua casa, segundo disse ser seu
templo
[e]
. Feito entretanto do Esprito Santo, feito Filho de
Deus, por isso unidade da natureza e da vontade. porque
quando ou o Pai faz, ou o Filho, ou o Esprito Santo, a
Trindade quem opera; e quando qualquer um dos trs faz,
[pois] Deus Uno
[f]
.
a PL 162, 1251C.
b Gn 2,
23 [...]
Desta vez sim, osso dos meus ossos e carne da minha carne!
c PL 114, 71C. Glosa Ordinria
d PL 35, 2251.
e Zc 6,
12
E lhe dirs: Assim disse Iahweh dos Exrcitos: Eis um homem cujo
nome Rebento; de onde ele est, germinar (e ele reconstruir o Templo de
Iahweh).
13
Ele reconstruir o Santurio de Iahweh; ele carregar insgnias
reais. Sentar em seu trono e dominar.
Mc 14,
58
Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mos de
homens, e em trs dias edificarei outro, que no ser feito por mos de homens.
Jo 2,
19
Respondeu-lhes Jesus: Destru vs este templo, e eu o reerguerei em
trs dias.
20
Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este
templo, e tu hs de levant-lo em trs dias?!
21
Mas ele falava do templo do seu
corpo.
22
Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discpulos lembraram-se
destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
f Smbolo Niceno-Constantinopolitano Creio em um s Deus, Pai todo-
poderoso, Criador do cu e da terra; de todas as coisas visveis e invisveis.
Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unignito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os sculos: Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus
verdadeiro, gerado, no criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas
foram feitas. [...] Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do
Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho adorado e glorificado: ele que falou
pelos profetas.
126
Agostinho[a]
Por acaso quando dizemos que o Pai fez o Homem-
Cristo contudo o Esprito Santo, que a Palavra do Pai
gerou? o homem Esprito Santo? Porque certamente
absurdo, de forma que nenhum fiel ao ouvir isso capaz de
suportar. De que modo consequentemente dizemos nos
cristos, nasceu do Esprito Santo, se no Ele gerado do
Esprito Santo? Ou porque fez Ele? Enquanto Ele (Jesus)
Homem, factus est feito (nascido), segundo Apostolo disse:
Rm 1,
3
nascido da estirpe de Davi segundo a carne.
[b]
No
realmente porque este mundo foi feito por Deus, para ser
Ele chamado Filho de Deus ou dizer nascido de Deus, ou
nascido ou produzido ou preparado? Ento tambm, como
confessamos Ele nasceu do Esprito Santo, e para ser Filho
da Virgem Maria.
Agostinho[c]
No possvel admitir que, tudo
vem de algum, ento deve ser imediatamente proclamou
seu filho, para no falar que diferente coisas que nascem
do homem, cabelo, piolho, verme, e nenhum deste seu
filho, certamente homens que nascem da gua e do
Esprito
[d]
ningum vai cham-los filhos da gua, porm so
chamados filhos de Deus Pai e da Me Igreja. Assim
portanto nascido (gerado) do Esprito Santo filho de Deus
Pai, no do Esprito Santo.
a PL 40, 251-252.
b Rm 1,
3
e que diz respeito a seu Filho, nascido da estirpe de Davi segundo a
carne,
4
estabelecido Filho de Deus com poder por sua ressurreio dos mortos,
segundo o Esprito de santidade, Jesus Cristo nosso Senhor.
c PL 40, 252.
d Jo 3,
5
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade, te digo: quem no
nascer da gua e do Esprito no pode entrar no Reino de Deus.
127
Notas de Rodap das Bblias
APARECIDA[a]
Mt 1,
20
Jos no entende a situao singular em que a maternidade
divina colocou sua noiva, mas no quer ser injusto para com aquela que merece
sua total confiana. O anjo dirige-se a ele na qualidade de filho de Davi, para
que, aceitando a paternidade adotiva de Jesu, torna-se tambm filho de Davi.
AVE-MARIA[b]
Mt 1,
20
No tem nota
BJ[C]
Mt 1,
20
d) Nos textos antigos (Gn 16,
7
+), o Anjo do Senhor representava
primeiro o prprio Iahweh. Com o progresso da angeologia, houve melhor
diferenciao entre Deus e o Anjo do Senhor (cf. Tb 5,
4
+), tendo este ficado como o
tipo do mensageiro celeste, aparecendo frequentemente como tal nos Evangelhos da
Infncia (Mt 1,
20
.
24
; 2,
13
.
19
; Lc 1,
11
; 2,
9
; cf. Ainda Mt 28,
2
; Jo 5,
4
; At 5,
19
; 8,
29
; 12,
7
.
23
).
CNBB[d]
Mt 1,
20
No tem nota
DIFUSORA[e]
Mt 1,
20
Anjo do Senhor. Como no AT, designa a interveno do
prprio Deus (Gn 22,
16
nota; 32,
1-33
nota; 48,
16
nota; Ex 3,
2
; 2Sm 14,
17
nota; Jz
2,
1
nota; Sl 8,
6-7
nota; 34,
8
nota; Dn 13,
59
nota; Zc 1,
11
nota; Act 8,
26
nota).
Indicando o sonho como meio de comunicao com os seres humanos, Mt
acentua a iniciativa e a transcendncia de Deus (2,13 nota.13.19.22; Gn 20,3
nota; Jz 7,
13
nota; 1 Rs 3,
5-14
nota; Sir 34,1-8 nota; Dn 2,
1
nota).
MENSAGEM[f]
Mt 1,
20
No tem nota ver nota Mt 1,
18-25
PASTORAL[g]
Mt 1,
20
No tem nota ver nota Mt 1,
18-25
PEREGRINO[h]
Mt 1,
20
No tem nota
TEB[i]
Mt 1,
20

nota
i. Apelativo que, como no AT, designa a interveno do
prprio Deus (Gn 16,
7
.
13
; Ex 3,
2
). mister no confundir Anjo do Senhor com
os anjos.
VOZES[j]
Mt 1,
20
No tem nota
a Bblia Sagrada de Aparecida. Santurio. 2 edio. 2006.
b Bblia Sagrada Pastoral Catequtica Mdia. Ave-Maria, 128 edio. 1999.
c A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4
impresso. 2006.
d Bblia Sagrada Traduo da CNBB: com introdues e notas. 8 edio.
2006.
e Bblia Sagrada: Difusora Bblica. 3. edio. 2001. Centro Bblico dos
Capuchinhos. verso online: <<http://www.paroquias.org/biblia/>>
f Bblia Mensagem de Deus. Loyola, 2003.
g Bblia Sagrada: Edio Pastoral. Paulus, 17 impresso, 1996.
h Bblia do Peregrino. Paulus, 2002.
i Bblia Traduo Ecumnica. Loyola, 1994.
j Bblia Sagrada: Edio da Famlia. Vozes, 50 edio, 2005.
128
FILLION[k]
Mt 1,
20
20 - Hcr autem eo congitante; .|)u+u).|e: do texto
grego muito especifico: animo agitans atque volvens
[l]
. Foi sua preocupao
constante, como uma espada afiada que virou constantemente em sua mente,
torturando-o ainda mais que a situao era complicada por uma questo prtica
difcil de resolver. Quantas coisas nestas poucas palavras! No pode haver
nenhum efeito na posio mais dolorosa para um homem justo e reto. Mas a
mo da Providncia vai gentilmente desatar o n que se formou; Maria no
estava errada em abandonar sua causa a Deus.
Ecce. Os hebreus tinham feliz que partculas, para incluir o evento,
de imprevistos sbito; S. Mateus insere com frequncia na narrativa.
angelus Domini: traduo literal da celebre expresso hw"hy> %a:l.m;
que se repete tantas vezes nos escritos do Antigo Testamento, em que tanto tem
sido discutido. O anjo do Senhor havia trazido para o patriarca Abrao a grande
promessa messinica, ele agora est ensinando a S. Jos a realizao prxima
da boa notcia.
In somnis. Tal como o seu homnimo, no Antigo Testamento, que foi
tambm o filho de Jac, S. Jos famoso por seus sonhos. (Veja no Brevirio
Romano, Festa de S. Jos, Lect. II. Noct, um belo paralelo de S. Bernardo entre
esses dois Ilustres personagens). Surpreendente! sua vida, como conhecida a
ns pelo evangelho, consiste unicamente de quatro sonhos sobrenaturais e
quatro atos de obedincia a eles correspondentes. Os avisos divinos
comunicados da forma de sonhos no so incomuns na Bblia. Tem, por vezes,
alegado que eles eram um modo muito inferior de revelao, mas se
considerarmos a eminncia daqueles a quem Deus se revela dessa forma, a
importncia das ordens que lhes deu em sono, ns rejeitaremos esta alegao
odiosa. O Esprito sopra no s onde quer, mas como Ele quer.
Fili David. Hac ipsa allocutione, animus Josephi in spem megnarum rerum
erigebatur; Rosenmuller em h. 1. O anjo lembra que o ttulo glorioso, porque a notcia
que ele tem de apresentar messinico, e lhe diz respeito diretamente como um
descendente da famlia real; por excelncia a funo de sua raa que lhe ser confiado.
As seguintes palavras, noli timere, combinam perfeitamente com o clima de S. Jos: Ele
temia prejudicar a justia, e ofender a Deus pela unio com Maria, nos laos do
casamento, o mensageiro celestial tira essa preocupao.
Accipere, isto , conduzir para sua casa e, por consequncia desposar, ver a
explicao do v. 18. Essa foi a expresso usada para se referir a casamentos judaicos,
k Sainte Bible. Texte de la Vulgate, Traduction Franaise en Regard, Avec Commentaires Tho-
logiques, Moraux, Philologiques, Historiques, etc., Rdigs daprs les Meilleurs travaux Anciens et
Contemporains. Et Atlas Gographique et Archologique. vangile Selon S. Matthieu; Introduc-
tion Critique et Commentaires Par M. labb L. Cl. Fillion. Paris, P.
Lethielleux, 1895.
l Animo agitada como girrar na mente.
129
porque no dia do casamento o noivo recebeu sua noiva das mos do pai. Accipere
nunca significou reter consigo, guardar, como algumas vezes tem afirmado; ns no
recebemos o que j possumos.
Conjugem tuam equivalem a sicut conjugem tuam na qualidade de esposa. Voc
tambm pode assumir como estas duas palavras antes de Mariam
[a]
, caso em que,
Maria teria adiantado o nome da mulher, bem como a do marido Jos, segundo o
costume que nos reportamos. Em vez de natum deve generatum depois do grego
; o neutro usado porque o Anjo no especificou a natureza da criana. Toda
suspeita desapareceu diante do nome do Esprito Santo; mas as palavras do anjo, no
tem somente por objectivo eliminar as dvidas de Jos, que dizer-lhe, ao mesmo tempo,
implica o papel de protetor deve cumprir como filho de David em relao a Jesus e
Maria.
a Ou seja: coniugem tuam Mariam

You might also like