You are on page 1of 8

Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.

11 anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam nuklyena knulanam bhaktir uttam SYNONYMS anya-abhilit-nyamwithout desires other than those for the service of Lord Ka, or without material desires (such as those for meateating, illicit sex, gambling and addiction to intoxicants); jnaby the knowledge of the philosophy of the monist Myvds; karmaby fruitive activities; adiby artificially practicing detachment, by the mechanical practice of yoga, by studying the Skhya philosophy and so on; anvtamuncovered; nuklyenafavorable; ka-nu-lanamcultivation of service in relationship to Ka; bhakti-uttamfirst-class devotional service. TRANSLATION When first-class devotional service develops, one must be devoid of all material desires, knowledge obtained by monistic philosophy, and fruitive action. The devotee must constantly serve Ka favorably, as Ka desires. (quoted in Caitanya-caritmta Madhya 19.167)

Bhakti-rasmta-sindhu 1.1.74 dau gurv-rayam sad-dharma-pcch sdhu-mrganugamanam (As quoted by rla Prabhupda) SYNONYMS dauin the beginning; gurv-rayamtake shelter of a bona fide spiritual master; saddharmareligious principles; pcchone must inquire; sdhusaintly persons; mrganugamanamone must follow the path of. TRANSLATION In the beginning one should accept the shelter of a bona fide spiritual master and inquire submissively about religious principles. He should then desire to follow in the footsteps of the great devotees of the Lord.

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.4 yena tena prakrea mana ke niveayet sarve vidhi-niedh syur etayor eva kikar SYNONYMS yenaby which; tenaby that; prakreaby a means; manathe mind; kein Ka; niveayetone should fix; sarveall; vidhi-niedharules and prohibitions mentioned in the scripture or given by the spiritual master; syushould be; etayoof this principle; eva certainly; kikarthe servants. TRANSLATION One should fix his mind on Ka by any means. All the rules and prohibitions mentioned in the stras should be the servants of this principle.

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.39 smer bhag-traya-paricit sci-vistra-di va-nyastdhara-kialaym ujjval candrakea govindkhy hari-tanum ita ke-trthopakahe m prekihs tava yadi sakhe bandhu-sage 'sti raga SYNONYMS smermsmiling; bhag-traya-paricitmbent in three places, namely the neck, waist and knees; sci-vistra-dimwith a broad sideways glance; vaon the flute; nyasta placed; adharalips; kialaymnewly blossomed; ujjvalmvery bright; candrakeaby the moonshine; govinda-khymnamed Lord Govinda; hari-tanumthe transcendental body of the Lord; itahere; ke-trtha-upakaheon the bank of the Yamun in the neighborhood of the Kegha; mdo not; prekihglance over; tavayour; yadiif sakheO dear friend; bandhu-sageto worldly friends; astithere is; ragaattachment. TRANSLATION "My dear friend, if you are indeed attached to your worldly friends, do not look at the smiling face of Lord Govinda as He stands on the bank of the Yamun at Kegha. Casting sidelong

glances, He places His flute to His lips, which seem like newly blossomed twigs. His transcendental body, bending in three places, appears very bright in the moonlight." (quoted in Caitanya-caritmta di 5.224)

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.101 ruti-smti-purdipacaratra-vidhi vin aikntik harer bhaktir utptyaiva kalpate SYNONYMS rutithe original Vedic literatures; smtiliteratures in pursuance to the original Vedic knowledge; pura-dithe Purs, etc.; pacaratrathe Nrada Pacartra; vidhimthe regulative principles; vinwithout; aikntikundiverted; hareof the Supreme Personality of Godhead; bhaktidevotional service; utptyaan unnecessary disturbance; ivaindeed; kalpatebecomes. TRANSLATION Devotional service to the Lord that ignores the authorized Vedic literatures like the Upaniads, Puras, Nrada-Pacartra, etc., is simply an unnecessary disturbance in society.

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.187 h yasya harer dsye karma manas gir nikhilsv apy avasthsu jvan-mukta sa ucyate SYNONYMS hthe activity; yasyaof whom; hareof Hari, Ka, the Lord; dsyein service; karmaby the actions (of the body); manasby the mind; girand by the words; nikhilsuin all; apiindeed; avasthsuin all conditions of material existence; jvanmuktaliberated even within material existence; sasuch; ucyateis so called. TRANSLATION

One who engages in the transcendental service of the Lord in body, mind and word is to be considered liberated in all conditions of material existence.

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.234 ata r-ka-nmdi na bhaved grhyam indriyai sevonmukhe hi jihvdau svayam eva sphuraty ada SYNONYMS atatherefore (because Ka's name, form, qualities and pastimes are all on the absolute platform); r-ka-nma-diLord Ka's name, form, qualities, pastimes and so on; na not; bhavetcan be; grhyamperceived; indriyaiby the blunt material senses; sevaunmukheto one engaged in His service (when a person places himself at the disposal or order of the Supreme Lord, at that time the spiritual energy, or Hare, gradually reveals the Lord to him); hicertainly; jihv-daubeginning with the tongue; svayampersonally; eva certainly; sphuratibe manifest; adathose (Ka's name, form, quality and so on). TRANSLATION Because Ka's form, qualities, pastimes, etc. are all on the absolute platform, material senses cannot therefore appreciate them. When a conditioned soul is awakened to Ka consciousness and renders service by using his tongue to chant the Lord's Holy name and taste the remnants of the Lord's food, the tongue is purified and one gradually comes to understand who Ka really is. (originally from Padma Pura, quoted in Caitanya-caritmta Madhya 17.136)

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.255-6 ansaktasya viayn yathrham upayujata nirbandha ka-sambandhe yukta vairgyam ucyate prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna

mumukubhi paritygo vairgya phalgu kathyate SYNONYMS ansaktasyaof one who is without attachment; viaynto material sense objects; yatharhamaccording to suitability; upayujataengaging; nirbandhawithout bondage; kasambandhein relationship with Ka; yuktamproper; vairgyamrenunciation; ucyateis called; prpacikatayas material; buddhywith the understanding; hari-sambandhivastunaof things which are related to the Supreme Personality of Godhead, Hari; mumukubhiby those who desire liberation; paritygathe renunciation; vairgyam phalguinferior renunciation; kathyateis termed. TRANSLATION When one is not attached to anything but at the same time accepts anything in relation to Ka, one is rightly situated above possessiveness. On the other hand, one who rejects everything without knowledge of its relationship to Ka is not as complete in his renunciation.

Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.265 r-vio ravae parkid abhavad vaiysaki krtane prahlda smarae tad-aghri-bhajane lakm pthu pjane akrras tv abhivandane kapi-patir dsye 'tha sakhye 'rjuna sarvasvtma-nivedane balir abht kptir e par SYNONYMS r-vioof Lord r Visnu; ravaein hearing; parkitKing Parkit, known also as Viurta, or one who is protected by Lord Viu; abhavatwas; vaiysakiukadeva Gosvm; krtanein reciting rmad-Bhgavatam; prahldaMahrja Prahlda; smaraein remembering; tat-aghriof Lord Viu's lotus feet; bhajanein serving; lakmthe goddess of fortune; pthuMahrja Pthu; pjanein worshiping the Deity of the Lord; akrraAkrra; tubut; abhivandanein offering prayers; kapi-patiHanumnj, or Vajrgaj; dsyein servitude to Lord Rmacandra; athamoreover; sakhyein friendship; arjunaArjuna; sarvasva-tma-nivedanein fully dedicating oneself; baliMahrja Bali; abhtwas; ka-ptithe achievement of the lotus feet of Lord Ka; emof all of them; partranscendental. TRANSLATION Mahrja Parkit attained the highest perfection, shelter at Lord Ka's lotus feet, simply by hearing about Lord Viu. ukadeva Gosvm attained perfection simply by reciting rmad-

Bhgavatam. Prahlda Mahrja attained perfection by remembering the Lord. The goddess of fortune attained perfection by massaging the transcendental legs of Mah-Viu. Mahrja Pthu attained perfection by worshiping the Deity, and Akrra attained perfection by offering prayers unto the Lord. Vajrgaj [Hanumn] attained perfection by rendering service to Lord Rmacandra, and Arjuna attained perfection simply by being Ka's friend. Bali Mahrja attained perfection by dedicating everything to the lotus feet of Ka. (Quoted in Caitanya-caritmta Madhya 22.136)

Bhakti-rasmta-sindhu 1.3.35 na prem ravadi-bhaktir api v yogo 'thav vaiavo jna v ubha-karma v kiyad aho saj-jtir apy asti v hnrthdhika-sdhake tvayi tathpy acchedya-ml sat he gop-jana-vallabha vyathayate h h mad-aiva mm SYNONYMS nanot; premlove of Godhead; ravaa-diconsisting of chanting, hearing and so on; bhaktidevotional service; apialso; vor; yogathe power of mystic yoga; athavor; vaiavabefitting a devotee; jnamknowledge; vor; ubha-karmapious activities; vor; kiyata little; ahoO my Lord; sat-jtibirth in a good family; apieven; astithere is; vor; hna-artha-adika-sdhakewho bestows greater benedictions upon one who is fallen and possesses no good qualities; tvayiunto You; tathapistill; acchedya-mlwhose root is uncuttable; satbeing; heO; gop-jana-vallabhamost dear friend of the gops; vyathayategives pain; h halas; matmy; hope; evacertainly; mmto me. TRANSLATION O my Lord, I do not have any love for You, nor am I qualified for discharging devotional service by chanting and hearing. Nor do I possess the mystic power of a Vaiava, knowledge or pious activities. Nor do I belong to a very high caste family. On the whole, I do not possess anything. Still, O beloved of the gops, because You bestow Your mercy on the most fallen, I have an unbreakable hope that is constantly in my heart. That hope is always giving me pain. (quoted in Caitanya-caritmta Madhya 23.29)

Bhakti-rasmta-sindhu 1.4.15-16 dau raddh tata sdhusago 'tha bhajana-kriy

tato 'nartha-nivtti syt tato nih rucis tata athsaktis tato bhvas tata prembhyudacati sdhaknm aya prema prdurbhve bhavet krama SYNONYMS dauin the beginning; raddhfirm faith or disinterest in material affairs and interest in spiritual advancement; tatathereafter; sdhu-sagaassociation with pure devotees; athathen; bhajana-kriyperformance of devotional service to Ka (surrendering to the spiritual master and being encouraged by the association of devotees, so that initiation takes place); tatathereafter; anartha-nivttithe diminishing of all unwanted habits; sytthere should be; tatathereafter; nihfirm faith; rucitaste; tatathereafter; athathen; saktiattachment; tatathen; bhvaemotion or affection; tatathereafter; prema love of God; abhyudacatiarises; sdhaknmof the devotees practicing Ka consciousness; ayamthis; premaof love of Godhead; prdurbhvein the appearance; bhavetis; kramathe chronological order. TRANSLATION In the beginning there must be faith. Then one becomes interested in associating with pure devotees. Thereafter one is initiated by the spiritual master and executes the regulative principles under his orders. Thus one is freed from all unwanted habits and becomes firmly fixed in devotional service. Thereafter, one develops taste and attachment. This is the way of sdhana-bhakti, the execution of devotional service according to the regulative principles. Gradually emotions intensify, and finally there is an awakening of love. This is the gradual development of love of Godhead for the devotee interested in Ka consciousness. (quoted in Caitanya-caritmta Madhya 23.14-15)

Bhakti-rasmta-sindhu 3.2.35 kmdn kati na katidh plit durnides te jt mayi na karu na trap nopanti utsjyaitn atha yadu-pate smprata labdha-buddhis tvm yta araam abhaya m niyukvtma-dsye

SYNONYMS kma-dnmof my masters such as lust, anger, greed, illusion and envy; katihow many; nanot; katidhin how many ways; plitobeyed; durnideundesirable orders; temof them; jtgenerated; mayiunto me; nanot; karumercy; nanot; trap shame; nanot; upantidesire to cease; utsjyagiving up; etnall these; atha herewith; yadu-pateO best of the Yadu dynasty; smpratamnow; labdha-buddhihaving awakened intelligence; tvmYou; ytaapproached; araamwho are the shelter; abhayamfearless; mmme; niyukvaplease engage; tma-dsyein Your personal service. TRANSLATION O my Lord, there is no limit to the unwanted orders of lusty desires. Although I have rendered them so much service, they have not shown any mercy to me. I have not been ashamed to serve them, nor have I even desired to give them up. O my Lord, O head of the Yadu dynasty, recently, however, my intelligence has been awakened, and now I am giving them up. Due to transcendental intelligence, I now refuse to obey the unwanted orders of these desires, and I now come to You to surrender myself at Your fearless lotus feet. Kindly engage me in Your personal service and save me. (quoted in Caitanya-caritmta Madhya 22.16)

You might also like