You are on page 1of 14

IGNACIO-JAVIER ADIEGO LA NUEVA INSCRIPCIN CARIA DE MILASA1 Lo escaso del corpus epigrco cario tiene como consecuencia evidente

que cualquier novedad conlleve con toda seguridad nuevas y valiosas informaciones y tambin nuevos e intrigantes problemas. Si la novedad es, como el caso que nos ocupa, una inscripcin de cierta extensin y procedente de las proximidades de una ciudad como Milasa, de tanta importancia en la historia de los carios y de la que hasta ahora no exista documentacin escrita en alfabeto indgena, puede imaginarse el gran inters que est llamada a despertar. Si algo hay que lamentar es que el nuevo texto, excelentemente editado por W. Blmel y A. Kzl en esta revista (BlmelKzl 2004), slo contenga casi en su totalidad nombres propios. Sin embargo, la escasa informacin que para la interpretacin lingstica del cario aporta viene compensada sobradamente por sus singularidades grcas, que nos revelan una variante alfabtica hasta ahora desconocida, y por las interesantsimas formas onomsticas que contiene. En el presente artculo me propongo aadir algunas observaciones sobre estas cuestiones, as como analizar algunos problemas que la jacin del texto sigue planteando a pesar del concienzudo trabajo realizado por los editores del mismo. 1 Problemas textuales 1.1 Lnea 5. La segunda palabra plantea el grave problema de su letra inicial. En BlmelKzl (2004) se sugiere con dudas una posible lectura T y, dado que en la inscripcin encontramos en otros lugares F, se propone aproximar este nuevo signo al idntico del alfabeto de Cauno, cuyo valor es t. Ello resultara algo sorprendente, ya que la
1

Recerca realitzada amb el suport del Departament dUniversitats, Recerca i Societat de la Informaci de la Generalitat de Catalunya. Agradezco a Wolfgang Blmel y H. Craig Melchert sus valiosas observaciones formuladas a la primera versin de este artculo, que me han permitido introducir mejoras sustanciales.

Kadmos Bd. 44, S. 8194 WALTER DE GRUYTER 2005 ISSN 0022-7498

82

Ignacio-Javier Adiego

existencia de un signo T con valor t en Cauno es un hecho inseparable de la ausencia del signo normal para t en el resto de alfabetos, incluido el de la nueva inscripcin de Milasa, que es t.2 No es fcil establecer con claridad cul es la forma del signo en cuestin a partir de la fotografa. Sin embargo, la secuencia de signos que viene a continuacin resulta sorprendentemente similar a la de otro nombre que aparece al nal de esta inscripcin, en la lnea 10: lnea 5 lnea 10 ? Rosoz JRQsoz3 (BlmelKzl [-]roso) (BlmelKzl rqso4)

Admitiendo que el tercer signo del nombre de la lnea 5 sea en realidad Q,5 estaramos evidentemente ante el mismo nombre, y el signo inicial sera en buena lgica J. Una atenta observacin de la fotografa me lleva a pensar que tal lectura resulta verosmil: entre la interpuncin que precede a la palabra y la lnea vertical de la supuesta letra T se observa lo que podra ser el trazo del diente izquierdo del tridente J. La aparente T habra de interpretarse entonces como la parte derecha del signo (0), y el cierre superior que le da apariencia de T una erosin de la piedra ajena a la escritura. 1.2 Lnea 7. Una situacin paralela a la analizada ms arriba la encontramos entre el segundo nombre propio de esta lnea y el primer nombre propio de la segunda: son tambin sospechosamente idnticos: lnea 4 lnea 7 Q>al] Q>Bl]z (BlmelKzl q>ali) (BlmelKzl q>bli)

Como puede verse, la nica diferencia aparte de la presencia de la terminacin - de genitivo en el segundo nombre radica en a
2

3 4

Vase I.-J. Adiego, Die neue Bilingue von Kaunos und das Problem des karischen Alphabets, en: W. Blmel P. Frei Chr. Marek (ed.), Colloquium Caricum. Akten der internationalen Tagung ber die karisch-griechische Bilingue von Kaunos 31.10. 1.11.1997 in Feusisberg bei Zrich (= Kadmos 37, 1998), 5779. All se sugiere un origen comn para t y T. Sobre esta forma vase ms abajo 7.1. Transcribo a partir de ahora el signo de Milasa J y el de Sinuri-Cilara V mediante <> en lugar de <>, ya que creo que no existe actualmente ninguna duda de que ambos signos son la forma local que adopta W <> en tales variantes alfabticas. Mantener <> como sistema de transcripcin puede llevar al error de suponer que estamos ante una vocal diferente. As podra desprenderse de la fotografa. Si realmente se trata de una o, no habra de descartarse un banal error grco por Q.

La nueva inscripcin caria de Milasa

83

(l. 4) frente a B (l. 7), precisamente dos signos formalmente muy semejantes. Blmel (per litteras) conrma la lectura a de l. 4 y considera plausible leer a tambin en l. 7. Creo, por tanto, que la solucin ms simple es que en ambos casos estamos ante un mismo nombre, Q>al] / Q>al]z. Sobre su posible identicacin, cf. infra 7.4. 1.3 Lnea 8. Tambin la lectura pBU pbu resulta sospechosa. Una secuencia de este tipo no tiene paralelo alguno en la documentacin caria. En cambio, leyendo a en lugar de B obtenemos paU pau, un nombre bien atestiguado tanto en fuentes directas (pau en D 1, D 2, ambas de Trales6) como en griego (Paow, Blmel KarPN:21). Muy probablemente se encuentre en esta misma inscripcin si leemos pau en lugar de sau en la lnea 3. Creo que la lectura pau puede establecerse directamente a partir de la fotografa (parecen apreciarse rastros del trazo horizontal de a en la parte derecha del signo). Si no es as, debiera tomarse seriamente en consideracin un error del lapicida (cf. 1.5). 1.4 Lnea 8. Un nuevo caso de las caractersticas de los vistos anteriormente podra darse tambin entre el ltimo nombre de la lnea 8 y tercer nombre de la lnea 10. De nuevo tenemos una secuencia casi idntica de signos en la que la nica diferencia afecta a signos formalmente muy parecidos: lnea 8 lnea 10 xtz]z xto] (BlmelKzl ti) (BlmelKzl toi)

Este ltimo caso plantea, sin embargo, algunos problemas: como sealar ms abajo, creo que una forma toi- permite una buena identicacin onomstica, algo que no ocurre con ti-. Ello me llevara a preferir por consiguiente una lectura toi- para ambos casos. No obstante, Blmel (per litteras) me ha indicado que el trazo vertical de z en xtz]z es claro en el calco. Puede tratarse de un error grco, o es, pese a todo, un trazo intrusivo? Sin un control directo de la inscripcin resulta imposible saberlo. Mantendremos, siguiendo a Blmel la lectura de la editio princeps, aunque sealaremos mediante ! las dudas sobre la forma resultante (t!i).
6

A ellos hay que aadir pau en la nueva inscripcin de Hilrima que ser publicada en breve por P. Debord, E. Varinliolu y el autor de este artculo en la Revue des tudes Anciennes.

84

Ignacio-Javier Adiego

1.5 Que en la inscripcin haya errores grcos atribuibles al lapicida, cuya torpeza en el trazo ha sido oportunamente destacada en BlmelKzl (2004:138) parece la mejor explicacin al menos en dos casos: En pnuo, lnea 6, mejor que suponer un nombre nuevo (*Ponussow, BlmelKzl 2004:1367) me parece ms adecuado pensar en un olvido de la letra l l: pnuo<l>, directamente identicable con la forma Ponussvllow citada por los mismos editores. En paruoso, lnea 3, est claro que el ltimo signo ha de ser, por razones sintcticas, z = (marca de genitivo), no o = o. Si realmente no es legible el trazo vertical de z (as BlmelKzl 2004:134), ha de tratarse de un error del lapicida. Finalmente, considero preferible leer pau en vez de sau en la lnea 3, ya que pau tiene paralelos ms claros (cf. ms arriba 1.3).8 2 La letra < Los editores han identicado convenientemente las variantes grcas peculiares que aparecen en esta inscripcin, en las que resultan caractersticas ciertas formas angulosas de trazos redondeados (> ] D = 9 d, respectivamente). La nica letra verdaderamente novedosa es <, aunque tendremos ocasin de comentar algn otro signo conictivo. Pese a que no hay que descartar la posibilidad de que < sea un signo para algn tipo de sonido especco de una variante dialectal, la experiencia con otros tipos de variantes alfabticas carias invita a pensar ms bien en que se trata la forma particular que adopta en Milasa alguna de las letras carias conocidas en otros alfabetos. Si procedemos por eliminacin, descartando aquellos signos ya presentes en la inscripcin, el inventario de posibles candidatos pasa a ser poco numeroso, aunque lo suciente como para convertir en hipottica cualquier solucin. Mi propuesta particular es que < es la variante milasea del signo que en Egipto aparece como y en Cauno como 4, transcrito convencionalmente mediante <b> y que, al menos etimolgicamente, representa una secuencia biconsonntica mb (Schrr 199193). Podemos apuntar tres indicios a favor de esta identicacin, si bien he de reconocer que resultan bastante frgiles:
7

En rigor, deberamos reconstruir ms bien una forma griega *Ponussvw, con v = cario o, como es habitual (somne- = Svmnhw, tmo- = Ekatmnvw, etc.). De cualquier modo, Melchert (com. pers.) recuerda la existencia en licio de un nombre Ssewa, Ssewe TL 32p, 34,2, N 313h (griego Sho, TL 32o) que podra apoyar una lectura sau.

La nueva inscripcin caria de Milasa

85

1) El signo aparece en la lnea 8 precediendo a la consonante r. Es ste un contexto tpico de cario b que tiene, adems, una buena explicacin fonolgica: la secuencia mb surge en tales casos como consecuencia de un proceso banal -mr- > -mbr- (cf. gr. hom. brotw < *mts mortal, espaol hombro < lat. vulgar um(e)ru(m) por citar slo dos ejemplos). Hasta ahora, todos los ejemplos documentados de b ante r pertenecen aparentemente a una misma familia etimolgica: la de luvita im(ma)ra- estepa (cario rsi, irsi, iarsi, para-ire-, cuya adaptacin griega es Imbarsiw, Imbrasiw, Imbarhldow). En la forma de la inscripcin de Milasa esto no est tan claro, aunque no hay que descartarse.9 2) Las otras dos apariciones de < ocurren en la misma palabra, <anol. BlmelKzl 2004:134 proponen una identicacin onomstica muy atractiva, Ibanvlliw, un nombre cario documentado exclusivamente en Herdoto (V,37; V,121. Zgusta KPN 450 = Blmel KarPN:14). La propuesta de ver en < el signo milaseo para cario b < *mb resulta compatible con dicha identicacin onomstica si se acepta, algo que no parece demasiado difcil, que la forma transmitida por Herdoto es una variante de un *Imbanvlliw no atestiguado (cf. para una alternancia similar Albanda frente a Alabadew Zgusta KON 37-4). 3) Desde un punto de vista puramente formal, no resulta complicado remontar < y a un origen comn: ya hemos comentado el singular empleo en esta inscripcin de formas angulosas de algunos signos que en el resto de las variantes alfabticas presentan trazos curvos (] = , > = 9, D = d). Suponiendo una protoforma *(( o similar para , la conexin formal de ambos signos parece posible. Si esta explicacin es acertada, merece la pena llamar la atencin sobre el hecho de que los dos signos que representan secuencias originarias de nasal + consonante, & = d y = b, y que muy probablemente estn representando una articulacin fortis de la consonante sonora tras nasal (frente a la articulacin lenis de b B = b y d D = d) parecen remontarse a una especie de geminacin grca (*BB &, *(( /<) que tal vez est reejando dicha articulacin fortis (percibida como una geminacin frente a la articulacin simple de b, d?). Lo ms chocante del caso es que los valores fonticos que podramos atribuir a las letras geminadas respectivas dentro del alfabeto cario estn cruzados: *BB = *bb para d (= /dd/) y *(( / *DD = *dd para
9

El problema viene planteado por la segmentacin de los dos nombres que componen la primera frmula onomstica de la lnea 8, skduroto (para la interpretacin de > como vid. infra 4).

86

Ignacio-Javier Adiego

b (= /bb/). Ntese sin embargo que la proximidad grca entre ambas (posibles) geminadas grcas es muy grande (*BB frente a *DD considerando esta forma ms antigua que *(( ), lo que podra explicar el aparente entrecruzamiento de formas si se suponen dos rotaciones paralelas de las geminadas originarias : *BB bb *DD ( <, ) // *DD dd &. 3 La letra 2 En la inscripcin de Milasa aparece en dos ocasiones otro signo que en apariencia no debiera plantear problemas. Se trata de la letra 2, que los editores identican con la variante ms comn L y transcriben consecuentemente como . Esta identicacin parece razonable, ya que sabemos que 2 es una variante de L en el alfabeto de Cauno. Sin embargo, un hecho llama poderosamente la atencin: no la encontramos usada all donde cabra esperarla, esto es, en aquellos casos en que se corresponde con una transcripcin griega mediante -ll-/-ld-. El nombre iduol- de la lnea 9, correctamente identicado por los editores con la forma de transmisin griega Idussvllow aparece graado con l l. Lo mismo ocurre con el nombre tusol si realmente pertenece a esta familia de nombres (el uso de s en lugar de es aqu algo sorprendente) y, si se acepta nuestra interpretacin (siguiendo a los editores), en anol = Ibanvlliw. Una situacin similar ocurre en la documentacin caria de Tebas, donde no existe un signo especco para l (cf. pnol en un grato indito de Tebas frente a pnuo, puno en Saqqra = Ponussvllow Zgusta KPN 1289 = Blmel KarPN:23). Ello me lleva a sospechar que 2 no tiene en Milasa un valor . Ntese que la forma 2 para , como hemos dicho, slo ocurre en el alfabeto de Cauno, donde parece inseparable del hecho de que tambin encontremos Z en lugar de z, con la misma rotacin del signo. Qu representa entonces 2 en Milasa? Creo que la mejor solucin es considerarlo la forma local de e = e. Dicho signo, sorprendentemente, no aparece en toda la inscripcin, lo que resulta llamativo. Es cierto que igualmente en Cauno no existe un signo especco para e, pero una vez ms se trata de un rasgo peculiar de dicho alfabeto y tambin, posiblemente, de la variante dialectal hablada en Cauno. S hay signo para e en la inscripcin bilinge del santuario de Sinuri cercano a Milasa (D 10).

La nueva inscripcin caria de Milasa

87

A favor de 2 = e en Milasa hay adems un argumento que considero casi decisivo: en la inscripcin de Hilrima an indita10 encontramos justamente 2 empleado para e. Sea como fuere, la lectura e en la nueva inscripcin no aporta por ahora demasiados resultados. 4 La letra > En BlmelKzl 2004 se identica correctamente este signo con 9, documentado en otras variantes alfabticas de Caria. Los editores optan por no transcribirlo e incluso se sugiere un valor fontico prximo a u a partir de la comparacin q>bli- = qwblsi- (M 13). Ntese, en todo caso, que aqu hemos descartado la lectura q>bli en favor de q>ali (vase ms arriba, 1.2). Existe un consenso bastante amplio a favor de que 9 equivale al signo 1, tpico del cario de Egipto y tambin presente en Cauno. Si bien hay que reconocer que no se ha encontrado todava un argumento denitivo a favor de tal equivalencia, a ella apunta tanto su similitud formal como el hecho de que 1 y 9 nunca aparezcan en un mismo inventario alfabtico. Un valor fontico aproximado de 1 ha sido establecido convincentemente por Schrr al observar que dicho signo es empleado para reejar st en nombres carios de origen egipcio que incluyen el tenimo Bastet (Schrr 1996); de ah la transcripcin mediante adoptada desde entonces. Por tanto, si admitimos que 9 equivale a 1, resulta lgico transcribirlo igualmente mediante , aunque siempre con la reserva que supone el hecho ya mencionado de que no existe una conrmacin total de dicha equivalencia. En 7 mencionamos un par de posibles identicaciones onomsticas basadas en 9 > = 1 y en el valor aproximadamente dental (st o su resultado) de este signo. 5 El alfabeto de Milasa Las diez lneas de la nueva inscripcin nos permiten trazar un cuadro, sino completo, s bastante representativo del alfabeto local de Milasa. Caba esperar que presentara anidades con el modelo alfabtico de Sinuri-Cilara dada la proximidad geogrca de los tres lugares y ello es as en el caso del signo ] i, claramente emparentado con la forma de Sinuri-Cilara frente a otras formas en diferentes variantes (I,
10

Mencionada ms arriba a propsito de la lectura pau en lugar de pbu ( 1.3).

88

Ignacio-Javier Adiego

, y, etc.), y en el caso del signo para el fonema /y/, V en SinuriCilara, J en Milasa, frente a W en otras zonas de Caria. Pero junto a estos rasgos que aproximan la variante milasea a la de Sinuri-Cilara, nuestra inscripcin presenta formas claramente diferenciadas que impiden considerar que en Milasa se empleaba la misma variante que en las otras dos localidades: tenemos a frente a Sinuri-Cilara A, 2 (si se acepta la propuesta formulada ms arriba) frente a Sinuri e (falta un signo voclico para e en Cilara, tal vez por casualidad), y el empleo de l para el valor frente a L en Sinuri-Cilara. Sea como fuere, el alfabeto de Milasa comparte rasgos generales con la mayora de alfabetos de Caria frente al alfabeto de Cauno y a la escritura alfabtica documentada en Egipto: Q q (Cauno, Egipto q), > = 9 (Cauno, Egipto 1), R r (Cauno, Egipto r). En la tabla de la pg. 89 cotejamos las variantes alfabticas de Cauno, Egipto, Milasa y Sinuri-Cilara. Como puede observarse, son pocos los signos que nos faltan para considerar completo el inventario alfabtico de Milasa. Si nos guiamos por las caractersticas de la variante de Sinuri-Cilara, es posible que en Milasa hubiera tambin un signo para . Tambin entra dentro de lo normal que existiera un signo para , aunque no est documentado tampoco en Sinuri-Cilara. Mucho menos probable es que el alfabeto de Milasa contara con los signos para semiconsonantes (j = /j/, v = /w/) y con el signo 6 , ya que por ahora no estn atestiguados en variantes alfabticas carias de Caria. Las dems letras que pueden faltar en nuestro inventario de Milasa son signos poco frecuentes y cuyo valor fontico dista de estar claro (caso de 0, %) o es totalmente desconocido (H, , este ltimo slo conocido en Cauno). Las singularidades de las letras milaseas con respecto a las dems variantes alfabticas, especialmente a aqullas ms cercanas geogrcamente, nos permiten hablar de una nueva modalidad de escritura caria especca de Milasa. Este nuevo hallazgo, pues, viene a raticar una impresin ya observada en los materiales hasta ahora conocidos y que constituye uno de los rasgos ms caractersticos del alfabeto cario: se trata de un sistema grco muy fragmentado pero que al mismo tiempo conserva los sucientes puntos en comn entre todas las variantes (valores fonticos sorprendentes para letras de aspecto griego, signos peculiarmente carios para otros sonidos) como para poder hablar de un origen comn y de una identidad fuertemente diferenciada con respecto a las dems escrituras del mundo egeoanatolio.

La nueva inscripcin caria de Milasa

89 Milasa a D l J R Q B m o t F s U x N p z ] 2 k & Valor a d l r l q b m o t s (?) u x n p i e w k d (?) z (?) (?) t b

N (Masson) 1 3 4 5 (+ 41) 6 7 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 24 (+ 2) 25 26 (+ 8) 27 28 29 + 30 31 32 33 (+ 34) 35 (+ 36) 37 38 39 40 (+ 23?) 42 43 - 44 - 45 (+ 46?)

Saqqra Cauno a d D l r L q b B m M o t f s H u U x X n N p z I e w k K & v 0 1 j c C 6 $ O (?) 4, (?) a d l W r 2 q 5 M o T s H U \ x N p Z I

SinuriCilara A d l V R L Q B m o t F s H U \ x N p z

k & 8 1 %

k &

9 %

>

< (?)

90

Ignacio-Javier Adiego

6 Lectura de la inscripcin De acuerdo con las anteriores notas de lectura y con nuestra interpretacin de los signos conictivos, proponemos la siguiente lectura del texto (segmentamos las palabras slo en aquellos casos en que lo creemos factible): idraridsem?bq mol t[ tsial tusol : moi m[.]sao[ anol paruoso! : pau parri 4 qali obrbi : tsial obrbi anol urqso : parri psoir [.]bo pnuo : me trd arkbiom qali : umo kbdmu 8 skduroto : pau t!i [.]qo idri : ksbo iduol [.]obiokli : toi rqso
3 paruoso: error por paruos? pau: o bien sau? 6 pnuo = pnuo<l>? segmentacin me trd no segura 8 skdu + roto? pau en lugar de pbu ti: error por toi? 10 Lectura y segmentacin de la primera frmula nada claras.

7 Nuevas identicaciones onomsticas La mayora de los nombres propios que permiten alguna conexin con el resto de onomstica caria han sido convincentemente interpretados por los editores. Aqu slo aadir algunas nuevas propuestas que me parecen interesantes. 7.1 rqso- (lnea 5, lnea 10). Formalmente permite una comparacin directa con el nombre Urgosvw (Lagina; vid. Blmel, KarPN:26). Las correspondencias son muy claras: cario /y/ reejado por griego u, cario q como g (cf. quq = Gugow) + o (cf. qlai = Kolaldiw) y, como es habitual, cario o = gr. v. 7.2 toi (lnea 10; cf. t!i, lnea 8). En este caso la correspondencia es menos clara, pero nos parece igualmente posible: toi pudiera corresponder al tpico nombre cario (aunque de origen griego) Ekataow. El mismo nombre esta documentado en cario (Euromo, D 3) bajo una forma diferente y ms prxima al griego, ktais. Sin embargo, las peculiaridades de toi no son difciles de explicar: el empleo de t- frente a Euromo kt- tiene un interesante paralelo en

La nueva inscripcin caria de Milasa

91

Sinuri t-mo- frente a Tebas (indito) kt-mno = Ekatmnvw, cuyo primer elemento es sin duda el mismo que el de ktai-, toi-.11 El vocalismo o frente a a tambin se explica bien como un fenmeno interno del cario (a > o). En cuanto al hecho de que ktais presente una s nal de la que carece toi-, se nos ofrecen dos posibilidades: o bien s es en D 3 una desinencia (de posesivo? de dativo?), o bien estamos ante una adaptacin del nombre griego en la que se ha tomado como base el nominativo singular (cf. licio Edrijeus-, tema en s a partir de gr. Idriew). 7.3 paruos- (lnea 3). Es difcil separar esta forma del nombre cario (femenino) Paruv (Zgusta KPN 1212-2 = Blmel KarPN:22). Se tratara por tanto de una forma derivada mediante un sujo -s-. 7.4 qali- (lnea 4). Aceptando que > es una variante de 9 y que ambas son equivalentes al signo 1 = < *st (cf. supra 4), la forma qali- admite una aproximacin bastante aceptable al nombre cario de fuentes griegas Kostvlliw (Zgusta KPN 705 = Blmel KarPN:17). q = Ko se ajusta muy bien a otras correspondencias similares (q = gr. ko, ku: qlai- = Kolaldiw, Kulaldiw, Blmel KarPN:17; qtblem- = Kotbelhmow, ibid. 17, Kutbelhmiw ibid. 18 = Zgusta KPN 771); sobre a/o, cf. lo dicho en 7.2 a propsito de toi- (o/a); l estara aqu por = gr. ll/ld, como en el resto de la inscripcin, cf. 3. La cuestin decisiva para aceptar la equivalencia estriba en si ha de darse por buena la correspondencia = gr. st. Ya hemos sealado cmo Schrr detect el empleo de cario para reejar la secuencia egipcia st, pero no tenemos claro qu representaba exactamente en cario y de qu modo sera reejado grcamente en griego a la hora de adaptar un nombre. Por ello considero que esta identicacin ha de ser acogida con cautela, a la espera que un aumento de la documentacin nos permita conrmarla o descartarla. 7.5 Un problema similar al de qali- lo plantea el nombre me (lnea 6; la segmentacin no es segura; no ha descartarse ni m ni met), ya que incluye tambin el sonido z. Una comparacin con el antropnimo cario de fuentes griegas Mouzeaw (Zgusta KPN 980-2 = Blmel KarPN:18) resulta atractiva, pero parece poco compatible con la equivalencia = gr. st que hemos dado para proponer la
11

Sobre tmo/ktmno, vase I.-J. Adiego, El nombre cario Hecatomno, CFC (Estudios griegos e indoeuropeos) n. s. 4 (1994) 247256.

92

Ignacio-Javier Adiego

equivalencia qali = Kostvlliw. Se trata, pues, una vez ms de una comparacin pendiente de conrmacin. 8 La forma mol de la primera lnea Uno de los aspectos ms desesperantes del actual corpus cario es que, salvo pocas excepciones (mane, mno-, orkn, sarni-, s(i)i, snn, ...) las formas que presumiblemente pertenecen al lxico comn acostumbran a ser hapax legomena, lo que impide cualquier tipo de anlisis combinatorio o de comparacin interna. Por ello resulta particularmente interesante que en la primera lnea de la nueva inscripcin de Milasa podamos reconocer una secuencia mol que ya conocamos gracias a la inscripcin de Hilrima (D 7). En un artculo anterior (Adiego 2002), yo propona analizar mol como un nominativo plural cuyo signicado sera sacerdotes, de manera que el nal de la segunda lnea de dicha inscripcin, segmentado mol mso larmi signicara sacerdotes de los dioses hilarimeos, una frmula muy semejante a la que encontramos en el texto griego que sigue a las dos lneas carias: ereew yen pntvn sacerdotes de todos los dioses.12 En el texto de Milasa, al menos el anlisis morfolgico como nominativo plural resulta coherente con la lista de nombres de persona que viene a continuacin. Que se trate de sacerdotes resulta, a la vista del texto de Milasa, imposible de determinar. Tal interpretacin, por tanto, depende de si se da por bueno este signicado en la inscripcin de Hilrima, contextualmente ms clara. De todos modos, no dejar de sealar un hecho curioso: en Milasa, mol viene inmediatamente seguido de una forma t[. No existiran, tericamente, especiales dicultades fonticas para explicarla como un prstamo del griego Txh, el nombre de la diosa Fortuna: la correspondencia cario = griego u viene apoyada por el empleo en Cauno de cario W y al que sin duda equivalen los signos de Milasa J y Sinuri-Cilara V para reejar griego u en lysikla- = Lusiklw, lysikrata- = Lusikrthw. El empleo de (en cario muy probablemente una oclusiva palatal /c/) para reejar griego /kh/ ante vocal anterior tampoco resulta nada fuera de lo comn (recurdese el empleo similar de licio k /c/ para recoger griego k en posiciones donde la articulacin era susceptible de sufrir una palatalizacin: perikle = Periklw). Por otro lado, tenemos claro que en cario no haba oclusivas aspiradas, lo que explica que gr. x se adapte mediante una simple oclusiva sorda. Podemos estar, por
12

Para los detalles de esta interpretacin, vase Adiego (2002:17).

La nueva inscripcin caria de Milasa

93

tanto, ante unos sacerdotes de Tykhe (mol t[e])?13 La existencia de sacerdotes de Tykhe en Milasa puede constatarse gracias a una inscripcin encontrada en esa misma localidad en la que se menciona como estefanforo a un Aristeas hijo de Melas, sacerdote de Zeus Hypsistos y de Agathe Tykhe (ervw Diw Ucstou ka Txhw Agayw).14 El mismo individuo aparece mencionado, con el mismo ttulo sacerdotal, en una inscripcin del santuario de Sinuri como miembro de una comisin encargada de la construccin de un prtico (Robert 1945, n 9; sobre este personaje, vase ibid., p. 30). Del culto a Tykhe en Milasa habla igualmente un altar que representa a esta divinidad (asimilada a Hcate) junto a Agathos Daimon y las Horas.15 Esta propuesta de anlisis de mol t[ ha de considerarse simplemente como un intento desesperado de llevar la interpretacin del texto ms all de las puras identicaciones onomsticas. Hemos de rendirnos, sin embargo, a la evidencia: a la espera de un incremento cualitativa o cuantitativamente importante de la documentacin en lengua caria, el sistema de escritura y los nombres propios siguen siendo los nicos terrenos en que podemos movernos con seguridad y, en este sentido, el nuevo texto de Milasa supone una aportacin de gran importancia al ofrecernos una nueva variante alfabtica muy interesante y un conjunto de antropnimos muy ilustrativo que incluye algunas novedades especialmente destacables.*
Bibliografa citada Adiego (2002): I.-J. Adiego, Cario de Cauno punoO, Aula Orientalis 20, 1320. Blmel KarPN: W. Blmel, Einheimische Personennamen in griechischen Inschriften aus Karien, Ep. Anat. 20 (1992), 734. BlmelKzl (2004): W. Blmel A. Kzl, Eine neue karische Inschrift aus der Region von Mylasa, Kadmos 43, 131138.
Una interpretacin alternativa consistira en ver en t[ un dativo de dedicacin (a Tykhe). 14 W. Blmel, Die Inschriften von Mylasa. Teil I: Inschriften der Stadt (= Inschriften griechischer Stdte aus Kleinasien 34), Bonn, 1987, n 212. 15 Chr. Bruns-zgan, Tyche mit Agathos Daimon und den Horen, Ep. Anat. 33 (2001) 137144. El altar puede ser datado hacia el 300 a.C. Agradezco a W. Blmel que haya llamado mi atencin sobre este testimonio. * Hinweis der Redaktion: vgl. die Notiz von W. Blmel, Problematische Lesungen in der karischen Inschrift aus der Region von Mylasa, unten p. 188.
13

94

Ignacio-Javier Adiego

Robert (1945): L. Robert, Le sanctuaire de Sinuri prs de Mylasa. Premire partie: Les inscriptions grecques, Paris. Schrr (199193): D. Schrr, Imbr- in lykischer und karischer Schrift, Sprache 35.2, 163175. Schrr (1996): D. Schrr, Bastet-Namen in karischen Inschriften gyptens, Kadmos 35, 5571. Zgusta KPN: L. Zgusta, Kleinasiatische Personennamen, Praha, 1964. Zgusta KON: L. Zgusta, Kleinasiatische Ortsnamen, Heidelberg, 1984.

You might also like