You are on page 1of 7

LOS PRONOMBRES DE TRATAMIENTO ALOCUTIVO EN ESPAOL EN UN MANUAL DE ENSEANZA DE E/LE Marcelo Vanderley Miranda S Rangel (marcelorangel@eresmas.

com)
Universidad ae Valladolid - Departamento de Lengua Espaola Toda una nube de filosofa se condensa en una gota de gramtica. Wittgenstein. 1. INTRODUCCIN Todo manual de enseanza de lengua extranjera representa o debera representar, a nuestro modo de ver, una ventana, una puerta, en fin, una entrada hacia un nuevo mundo y, consecuentemente, un encuentro con aquel otro habitante de esta nueva realidad que el aprendiz va a encontrar desde las primeras lecciones en un manual. Cuando nos propusimos a analizar los pronombres de tratamiento alocutivo en un libro didctico tuvimos que encontrar algunos criterios que justificaran la eleccin concreta de este manual y no la de otro cualquiera. La justificacin que encontramos a la eleccin de este manual para realizar su anlisis tuvo como criterios: 1) que fuera producido EN Brasil; 2) que fuera hecho POR autores brasileos 3) principalmente, que fuera producido PARA alumnos brasileos. Adems de estos parmetros de eleccin, nos propusimos otro criterio: que nuestro libro didctico tuviera una buena acogida tanto en el medio acadmico de produccin e investigacin lingsticas como en el medio comercial dentro del ahora disputadsimo mercado editorial brasileo de E/LE. Creemos que al seguir este criterio estaramos alcanzando el mayor nmero posible de aprendices de espaol como lengua extranjera. El resultado de tal bsqueda fue la seleccin del manual de espaol como lengua extranjera titulado Hacia el Espaol, Curso de Lengua y Cultura Hispnica, Saraiva, Sao Paulo, 2001, de las autoras brasileas Ftima Aparecida Teves Cabral Bruno y Mara Anglica Costa Lacerda Mendoza. Nuestro anlisis tiene como punto de partida la presentacin que las autoras hacen de su obra. A partir de la misma, comentaremos las cuestiones que nos parezcan ms relevantes e interesantes y veremos qu concepcin del lenguaje tienen las autoras del libro didctico aqu en anlisis. Una vez evidenciada la concepcin del lenguaje del libro didctico, pasaremos al anlisis de nuestros representantes gramaticales de las relaciones sociales: los pronombres de tratamiento alocutivo. Para ello, nos centraremos en las dos primeras unidades del libro donde analizaremos las propuestas de explicacin gramatical as como las instrucciones dadas a los alumnos a lo largo de algunas lecciones.
2 . D E S D E LA PRESENTACIN DEL MANUAL

Ya en las primeras palabras de la presentacin, las autoras demuestran preocupacin en definir su concepcin del lenguaje. Para tal recogen una cita de Graciela Reyes en la cual esta define el lenguaje como el lugar de encuentro entre el ser humano y el significado o, si se quiere, entre el ser humano y la realidad.... Entendemos que esta visin del lenguaje como algo interactivo-comunicativo lleva en consideracin todo el entorno social, cultural y, por supuesto, lingstico del ser humano y es el hilo conductor por el cual pretenden caminar las autoras y lo que definir la tnica de todo su trabajo. A partir de ah las autoras nos advierten del momento en que vivimos (realidad social) como una poca de relaciones poltico-comerciales1, haciendo para ello una contextualizacin so889 ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres de t...

LAS GRAMTICAS Y LOS DICCIONARIOS EN LA ENSEANZA DEL ESPAOL COMO SEGUNDA LENGUA: DESEO Y REALIDAD

cio-econmico-cultural. Recuerdan las autoras que hoy Brasil y los dems pases latinoamericanos se miran de enfrente, cada uno con su lengua y con su cultura, cada uno con su propia realidad demostrando as una preocupacin en enfocar la diversidad sociolingstico-cultural presente en Amrica Latina. Demuestran las autoras una preocupacin en trabajar ms all de lo comunicativo, introduciendo el componente cultural en la comunicacin, haciendo siempre mencin a la cuestin del otro, a la alteridad, o sea, a la capacidad de ser el otro, una vez que saber la lengua del otro (...) es entender su realidad y reinterpretar la nuestra. Aqu las autoras rechazan la superficialidad del primer contacto a travs del portuol2 y resaltan la importancia de aprender profundamente no slo la lengua sino tambin la cultura del otro. Continuando este anlisis, las autoras proponen ensear un espaol sin fronteras una vez que el espaol presenta muchas variantes en cuanto al lxico, a la fontica y a la sintaxis. Para tanto, proponen las autoras acercar al alumno a algunas variantes especficas de algunos pases a travs de textos autnticos3, (...), grabaciones de hispanohablantes con acentos propios apoyadas para todo esto en la propia experiencia de cada una de ellas como antes aprendices y hoy hablantes del espaol como lengua extranjera. Las autoras concluyen la presentacin enfatizando una vez ms en la cuestin de la alteridad desde una perspectiva claramente bakhtiniana que es la tnica de su trabajo. Esperan que el aprendiz brasileo de espaol pueda, a travs del manual, trazar el camino del descubrimiento del otro (la alteridad), de su lengua (componente lingstico) y su cultura (componente cultural), tanto del que est tan cerca de nosotros (Hispanoamrica) como del que est en ultramar (Espaa). Analicemos pues la ruta de este descubrimiento a partir de los legtimos representantes gramaticales de las relaciones sociales: los pronombres personales de tratamiento alocutivo.
3. HACIA LA CUESTIN DEL TRATAMIENTO PRONOMINAL ALOCUTIVO

La unidad 1, tiene como ttulo Haciendo amistades y el rea temtica de los saludos y la presentacin. Los alumnos entrarn en contacto con las funciones comunicativas de saludar informalmente, preguntar sobre datos personales y contestarlos, expresar admiracin y sorpresa, despedirse, ademas de presentarse a otra persona. El contenido gramatical ms prximo a nuestro tema de comunicacin que aprendern los alumnos a partir de esta primera unidad versa sobre los pronombres sujetos del espaol y as lo proponen las autoras en su explicacin gramatical sobre este tema de los pronombres sujeto:
PRONOMBRES I{ VERBOS EN EL PRESENTE

Pronombres
Yo

T Usted/l/ella Nosotros(as) Vosotros(as) Ustedes/ellos/eMs Fjate!

Ser Soy Eres Es Somos Sois son

Estar Estoy Ests Est Estamos Estis estn

Llamarse Me llamo Te llamas Se llama Nos llamamos Os llamis Se llaman

Estudiar
Estudio Estudias Estudia Estudiamos

Estudiis
Estudian

(subrayado nuestro) Nosotros y vosotros tienen femenino: nosotras y vosotras. Vosotros(as) se usa exclusivamente en Espaa, en Amrica se usa ustedes en lugar de vosotros. Uso de los pronombres sujeto
La cuestin MERCOSUR. Aqu las autoras hacen una referencia explcita a la cuestin de la interlengua. En este sentido, creemos oportuno recordar el importantsimo trabajo en Brasil de la profesora Neide T. Maia Gonzlez (1994) en el que demuestra que el aprendizaje del espaol por parte de alumnos brasileos se ve frecuentemente afectado por el fenmeno de la transferencia y que unos de sus nudos estructurales se da en la cuestin de la diferente asimetra de los sistemas pronominales del espaol y del portugus brasileo. 1 Un rpido levantamiento de la totalidad de los textos autnticos del manual nos ha revelado que 41% de los mismos procede de Espaa y que los dems 59% se reparten entre Chile, Argentina, Mxico, Colombia y Venezuela.
2 1

890 ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres de t...

ACTAS D E L XV CONGRESO INTERNACIONAL D E SELE

Los pronombres personales yo, t, l, ella, usted, nosotros(as), vosotros(as), ellos, ellas y ustedes, como sujeto, no siempre estn expresados explcitamente en la frase. Normalmente se los omite. Se usan en los siguientes casos: a) cuando se quiere insistir sobre la persona: Yo no me llamo Denise, me llamo Raquel! b) para evitar equvocos, principalmente en el uso de la tercera persona (Ud. / l): Cmo se llama usted? Cmo se llama ella? Cmo te llamas? (no hace falta usar t) c) para establecer contraste entre dos personas distintas: Yo soy ingeniero y t? Nosotros estudiamos espaol, ellos ingls. Observamos aqu que Bruno y Mendoza (2001) no hacen un contraste lingstico entre el espaol y el portugus. Manifiestan con la observacin en el apartado Fijatel, la preocupacin de llamar la atencin sobre el hecho de que en espaol se hace la referencia al gnero del interlocutor e implcitamente marcan el contraste frente al portugus, lengua en la que esta diferenciacin en cuanto al gnero del hablante no se hace posible mediante el empleo de dichos pronombres de primera y segunda personas del plural, respectivamente nos y vos. Otra preocupacin manifestada por las autoras es llamar la atencin a los alumnos sobre el hecho de que la primera persona del plural yosotros(as) represente solamente la variedad lingstica peninsular (septentrional) y no la variedad americana (o peninsular meridional) del espaol, una vez que en estas se usa la forma ustedes para referirse a la primera persona del plural. Bajo el ttulo Cules son sus datos?, la unidad 2 tiene como rea temtica la informacin y las relaciones sociales (el campo de actuacin de sus representantes gramaticales: los tratamientos alocutivos), donde el alumno entrar en contacto con las funciones comunicativas de pedir permiso, saludar formalmente, preguntar sobre datos personales, decir la fecha, dar las gracias, devolver la cortesa, etc. A travs de su contenido gramatical el alumno podr identificar, con respecto a nuestro objeto de investigacin aqu contemplado, el uso de t/usted y todo lo que conlleva el mismo. Veamos, a continuacin, cmo se da la explicacin gramatical que Bruno y Mendoza (2001) hacen con respecto a los tratamientos alocutivos, a travs de la reproduccin de la misma y los respectivos comentarios5 que hacemos de lo que nos pareci ms relevante e interesante destacar. Uso (1) de T y Usted (Ud./Vd.) Para el tratamiento en 2 a persona la forma t es informal. Se usa entre amigos, familiares y conocidos. Tutear es tratar de t, o sea, es mantener un tratamiento informal. Para tutear es necesario que haya intimidad entre los hablantes. En Hispanoamrica, en algunos pases (Argentina, Uruguay, parte de Paraguay, en el habla coloquial de algunos pases del Caribe, de Centroamrica y parte de Sudamrica), se usa vos en lugar de t para referirse informalmente a una sola persona. El fenmeno se llama voseo (2). Hay, sin embargo, diferencias de prestigio social por lo que se refiere al uso del voseo en los pases referidos. En Chile o Paraguay, por ejemplo, usar vos traduce un lenguaje vulgar o muy coloquial. Argentina, por otra parte, es el nico pas en que se utiliza el voseo sin ninguna connotacin social, (3) incluso en medios de comunicacin (revistas, peridicos) y en la literatura (Jorge Luis Borges, Julio Cortzar, entre otros). Ejemplos: Tuteo Tienes un coche hermoso. Yt, en que trabajas? Me han preguntado por ti. Voseo (4) Yvos, en qu trabajas? Tenes un coche hermoso. Me han preguntado por vos.
4

Cabral Bruno, F. y Mendoza, M. A.: Hacia el Espaol. Curso de Lengua y Cultura Hispnica, Saraiva, SSo Paulo, 5' ed, 2001. p. 14. ' Para facilitar nuestra lectura hemos numerados los comentarios que nos parecieron ms pertinentes.

ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres 891 t... de

LAS GRAMTICAS Y LOS DICCIONARIOS EN LA ENSEANZA DEL ESPAOL COMO SEGUNDA LENGUA: DESEO Y REALIDAD

En el espaol peninsular para referirse informalmente a varias personas se usa vosotros/vosotras. Sin embargo, en Hispanoamrica se usa ustedes (Uds./Vds.) para el tratamiento formal e informal en el plural, incluso en los pases donde se vosea. Observa: Sois las hermanas de Lorenzo? (Espaa) Son ustedes las hermanas de Lorenzo? (Hispanoamrica) El tratamiento con usted (Ud./Vd.) es formal, sea en Espaa o Hispanoamrica. Se usa cuando hay poca intimidad entre los hablantes o cuando el hablante se encuentra en situacin comunicativa que exige formalidad como: entre jefe y empleado, entre personas desconocidas, jvenes dirigindose a personas de edad, etc. Ejemplos: Ustedhabla espaol, Sr. Jimnez? Yo soy gallego, de La Corua, y usted, dnde vive? Obs.: Los tratamientos con t o usted afectan tambin el uso de los posesivos: (5) Es tu padre? (para t o para vos) Cmo se llaman vuestras hermanas? (para vosotros) Yo conozco a su hermano, (para usted(es)) Cmo te llamas? (para vos) Cmo te llamas? (para t) Cmo os llamis? (para vosotros) Cmo se llaman? (para ustedes)
RESUMEN:

Informal Formal

singular plural singular plural

Hispanoamrica v Canarias t/vos(6) ustedes usted ustedes

Espaol peninsular vosotros usted ustedes

Fjate! Para evitar ambigedad en el uso de la 3apersona (7) (si el verbo se reere a usted o a l/ ella), conviene explicitar el pronombre en la oracin, lo que no ocurre con el uso de t: Cmo se llama usted? Cmo se llama (l)? Cmo te llamas? Sin embargo, notamos que se puede omitir el uso de usted/l/ella, pero es ms corts usarlo en determinadas ocasiones. Sobre todo en las que pudiera dar lugar a equvocos.6 Nuestros comentarios: (1) Aqu podemos ver que las autoras tienen una concepcin del lenguaje bastante clara y determinada: el lenguaje es el uso que se da al mismo o, en palabras de Wittgenstein: El significado de una palabra es su uso en el lenguaje7. (2) La explicacin de lo que es el voseo y su respectiva variacin geolingustica revela la preocupacin de las autoras por introducir el fenmeno lingstico como una realidad y no como algo extico. (3) En este prrafo las autoras tejen una explicacin del uso del fenmeno del voseo y sus diferentes significados en Hispanoamrica. Sin embargo, no estamos del todo de acuerdo con Bruno y Mendoza cuando afirman lo de ninguna connotacin social, una vez que el voseo en Argentina s que tiene una connotacin social: la de familiaridad. El uso del alocutivo t en dicha comunidad de habla les es totalmente ajeno y desprestigiado. (4) Revelando la especial atencin que dedican al fenmeno del voseo, las autoras emplean algunos ejemplos para trabajar la cuestin de las terminaciones verbales exclusivas del sistema alocutivo argentino. (5) Interesante y oportunsima observacin hecha por las autoras, que ampla la explicacin
' Cabial Bruno, F. y Mendoza, M. A.: Hacia el Espaol. Curso de Lengua y Cultura Hispnica, Saraiva, Sao Paulo, 5* ed., 2001. p. 37. 7 Wittgenstein, L. Investigaciones filosficas. UNAM/Crtica, Barcelona, 2002 p. 61, prrafo 43.

892 ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres de t...

ACTAS D E L X V CONGRESO INTERNACIONAL D E SELE

gramatical al uso de los pronombres posesivos y sus consecuencias: la ambigedad. (6) En esta sntesis del tema gramatical en forma de cuadro, Bruno y Mendoza (2001) cometen, a nuestro modo de ver, una peligrosa generalizacin al sealar el uso de vos como tambin perteneciente a la comunidad de habla de Canarias, como puede sugerir el resumen. (7) Por n, terminando los comentarios a la explicacin gramatical del uso de los pronombres alocutivos, las autoras hacen una apropiada observacin sobre la ambigedad que puede causar el uso de la tercera persona. La primera impresin que tuvimos en relacin con la explicacin gramatical sobre el uso de los tratamientos alocutivos dada por las autoras fue el tamao, espacio y cantidad de informacin dedicados a la misma. En muy pocos manuales de enseanza-aprendizaje de espaol lengua extranjera se dedica tanta informacin y ejemplos al tema de los tratamientos alocutivos y todava menos abarcando las distintas variedades lingsticas y los usos que estos mismos tratamientos tienen por todo el mundo hispnico. La gran mayora de los manuales de enseanza de E/LE aborda con superficialidad los tratamientos alocutivos, cuando no hacen del tema una simple cuestin de exotismo lingstico. Sin embargo, lo que pudimos notar que quizs haya faltado en este esquema gramatical, ha sido la realizacin de un contraste lingstico con la lengua del aprendiz, el portugus, (en forma de cuadro comparativo, tal vez) explicando as a los alumnos brasileos los diferentes usos de los tratamientos y el diferente contenido semntico-pragmtico del pronombre voc en relacin a su equivalente usted, cuando se refieren a una sola persona. A partir de las explicaciones gramaticales anteriormente analizadas, y verificando todas las dems a lo largo del manual, nos dimos cuenta de que las autoras van a utilizar como paradigma lingstico, el paradigma del espaol peninsular. Sin embargo, todas las instrucciones para los alumnos en los ejercicios y actividades se darn teniendo como paradigma lingstico el espaol hispanoamericano. Qu han querido las autoras con esto? Es interesante didctica y lingsticamente hablando? Veamos algunos ejemplos de las explicaciones gramaticales: En la unidad 1, como ya hemos visto anteriormente, las autoras ensean los pronombres sujetos y la conjugacin en el presente de los verbos ser, estar llamarse y estudiar, como lo indican en el cuadro 1 anteriormente visto.
E N LA UNIDAD 4 AL ENSEAR LOS PRONOMBRES COMO COMPLEMENTO VERBAL 8 :

Formas tonas Yo

T
Usted/l/ella Nosotros(as) Vosotros(as) Ustedes/ellos/ellas

me te
le/se/lo/la

Formas tnicas a m a ti a usted/a l/a ella


a nosotros(as) a vosotros(as) a ustedes/a ellos/a ellas

Nos Os
les/se/los/las

(subrayado nuestro) Ahora veamos algunos ejemplos de instrucciones dadas por las autoras y cmo stas se dirigen a los alumnos: En la unidad 2, en un ejercicio sobre las formas de tratamiento alocutivo: 2) Suponiendo que t y un compaero se decidan a practicar algn deporte en un gimnasio, dramaticen las siguientes situaciones (atencin con las formas de tratamiento: t/Ud.1)9 (subrayado nuestro). Ya en la unidad 3, en un ejercicio de vocabulario domstico: 1) Supongamos que te dedicas a amueblar tu casa con un compaero de clase y quieran una decoracin muy diferente de lo tradicional. Desean sacar ms provecho de los muebles y aparatos do8

Ibidem, p. 76. ' Ibidem, p. 39.

ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres 893 t... de

LAS GRAMTICAS Y LOS DICCIONARIOS EN LA ENSEANZA DEL ESPAOL COMO SEGUNDA LENGUA: DESEO Y REALIDAD

msticos y los organizan de modo distinto de cmo los tienen actualmente en su casa. Rellenen el cuadro con la disposicin de muebles y aparatos y expliquen con qu finalidad lo haran. Observen el ejemplo que les damos10 (subrayado nuestro). En un ltimo ejemplo de qu paradigma de espaol utilizan las autoras para las instrucciones a los alumnos: Escribe una carta a un(a) compaero(a) de clase contndole cosas sobre tu casa (cmo es, qu piensas de ella, si representa algo para ti, si te gusta vivir en ella, etc.) Hganse un sorteo para saber a quin les toca escribir.11 (subrayado nuestro). Lo que podramos hacer aqu sera rellenar con innumerables ejemplos de cmo las autoras utilizan para las explicaciones gramaticales el paradigma lingstico basado en la normativa del espaol peninsular y para las instrucciones a los alumnos el paradigma americano, una vez que las autoras, cuando se refieren a ms de un alumno, siempre lo hacen utilizando como forma alocutiva plural de la variedad americana del espaol la forma ustedes. Esto, aunque podra suponer una confusin en el uso de sistemas alocutivos diferentes, a nuestro modo de ver, nos pareci una interesante estrategia para ensear a los alumnos brasileos de E/LE las distintas formas de tratamiento que se pueden utilizar. Adems de representar una estrategia de enseanza, el uso del paradigma americano en las instrucciones reeja qu variedad de espaol quieren ensear las autoras: la variedad americana.
4. CONCLUSIN

Lo que hemos pretendido con esta comunicacin ha sido retratar el enfoque dado a la cuestin de los tratamientos alocutivos del espaol, a travs del anlisis de los recursos didcticos y de la metodologa adoptada por las autoras de la obra para transmitir un tema que, a nuestro modo de ver, no es solamente lingstico sino tambin profundamente social, ya que trata, adems de la cuestin de la relacin entre personas, de la relacin de comunicacin entre dos mundos lingsticos aparentemente cercanos que conllevan, cada cual, sistemas de tratamiento pronominales a veces tan diferentes el uno del otro. Otra preocupacin nuestra ha sido fijamos en la perspectiva discursiva adoptada por las autoras en relacin al destinatario de su obra: el alumno brasileo. Creemos que el hecho de que las autoras enunciadorasllocutoras de la obra aqu en anlisis compartan el mismo universo lingstico, pragmtico y discursivo que sus enunciatarios/alocutarios a los que va dirigido su obra -brasileos- ha contribuido a la especial atencin que ambas han puesto en la cuestin del tratamiento hacia el otro en la lengua espaola. Como ya hemos dicho anteriormente, las autoras no pierden de referencia la cuestin de la alteridad bakhtiniana y del entorno sociocultural tanto hispanoamericano como peninsular, y de esta forma el contacto con el otro se hace presente desde las dos primeras lecciones (o unidades como llaman ellas) del manual aqu en anlisis, donde el alumno puede, a travs de variados ejercicios -escritos y de comprensin auditiva- aprender como tratar a su interlocutor. Si es verdad que el fin es el principio de todo, volveramos a la cita recogida de Wittgenstein con la que abrimos nuestra comunicacin -Toda una nube de filosofa se condensa en una gota de gramtica- y veramos que nuestro deseo con esta comunicacin ha sido contribuir, con una pequea gota, al anlisis y produccin de herramientas didcticas cada vez ms eficientes/eficaces y a la mejora de la realidad en el aula. Esperamos haberlo conseguido!
BIBLIOGRAFA

Bakhtin, M. / Voloshinov, V. N. (1992): El marxismo y la filosofa del lenguaje, Madrid, Alianza. Benveniste, E. (1980): El hombre en la lengua, Problemas de lingstica general, v. I, Mxico, Siglo Veintiuno. (1980): El aparato formal de la enunciacin, Problemas de lingstica general,
0 1

Ibidem, p. 57. Ibidem.p.65.

894 ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres de t...

ACTAS D E L XV CONGRESO INTERNACIONAL D E SELE

v. II, Mxico, Siglo Veintiuno. Bobes Naves, M. C. (1992): El dilogo, Madrid, Gredos. Cabral Bruno, F. y Mendoza, M. A. (2001): Hacia el Espaol. Curso de Lengua y Cultura Hispnica, SSo Paulo, Saraiva. Garca Negroni, M. M. y Tordesillas, Co. (2001): La enunciacin en la lengua. De la deixis a la polifona, Madrid, Gredos. Gonzlez, N. T. M. (1994): Cade opronome? - O gato comeu. Ospronomespessoais na aquisicao/ aprendizagem do espanholpor brasileiros adultos. DL/FFLCH/USP, Tesis doctoral. (1998): Pero qu gramtica es sta? Los sujetos pronominales y los clticos en la interlengua de brasileos adultos aprendices de Espaol/LE. Revista RILCE de Filologa Hispnica. Espaol como lengua extranjera: investigacin y docencia. 14.2: 243-263. Pamplona, Universidad de Navarra. (2000): La expresin de apersona en la produccin de espaol lengua extranjera de estudiantes brasileos: perspectivas de anlisis, Hispanismo 2000. Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte / Associacao Brasileira de Hispanistas. Ponzio, A. (1998): La revolucin bajtiniana. El pensasmiento de Bajtn y la ideologa contempornea, Madrid, Ctedra. Reyes, G. (1994): La pragmtica lingstica. El estudio del uso del lenguaje, Barcelona, Montesinos. Shotter, J. (2001): Realidades conversacionales. La construccin de la vida a travs del lenguaje, Buenos Aires, Amorrortu. Wittgenstein, L. (2002): Investigaciones filosficas, Mxico, Crtica.

ASELE. Actas XV (2004). MARCELO VANDERLEY MIRANDA S RANGEL. Los pronombres 895 t... de

You might also like