Professional Documents
Culture Documents
TeXTes eT PRIRes
Le Comit de traduction Padmakara
remercie la Fondation Tsadra
pour son gnreux soutien
lors de la ralisation de cet ouvrage
The Padmakara Translation Group
gratefully acknowledges the generous
support of the Tsadra Foundation in sponsoring
the translation and preparation of this book
Textes et prires
dits loccasion des enseignements
donns par
sa saintet le Dala lama
Nantes, du 15 au 20 aot 2008
Texts and prayers
published on the occasion of
the teachings by
His Holiness the Dalai lama
Nantes, 15 - 20 august 2008
Ocan de SageSSe nanteS 2008
dit pour lassociation
Ocan de sagesse Nantes 2008
IsBN: 2-906949-35-3
978-2-9069-4935-5
Padmakara 2006
laugeral, 24290 saint lon sur Vzre
France
Tl : 05 53 50 81 05
editions@padmakara.com
Tous droits rservs. La loi du 11 mars 1957 interdit les
copies ou reproductions destines une utilisation col-
lective. Toute reprsentation ou reproduction intgrales,
ou partielle, faite par quelque procd que ce soit, sans
le consentement crit de lditeur est illicite et constitue
une contrefaon sanctionne par les articles 425 et sui-
All rights reserved. No part of this book may be used or
reproduced in any form or by any means, or stored in a
database or retrieval system, without prior written per-
mission of the publisher except in the case of brief quota-
tion embodied in critical articles or reviews.
Traductions : Comit de Traduction
Padmakara
Translations by the Padmakara Translation
Group
sommaire Contents
TeXTes TeXTs
________
stances de la Voie mdiane Root stanzas on the middle Way
Chapitre 18 Examen du soi Chapter 18 Examination of 11
et des choses the self and of phenomena
Chapitre 24 Examen des Chapter 24 Examination of 15
nobles vrits the Truths of the ryas
Chapitre 26 Examen des facteurs Chapter 26 Examination of 27
de la production interdpendante the twelve links of existence
________
Commentaire de lesprit dveil Commentary on Bodhicitta 31
____
Collier de joyaux The Precious Necklace 65
_______
la Guirlande de vues The Garland of Views 95
PRIRes PRayeRs
Pratique quotidienne en trois parties Daily Practice in Three Parts 123
Sotra de lvocation des trois joyaux The Stra of Remembering 127
the Three Jewels
Essence de la victorieuse connaissance The Stra of the Heart 133
transcendente of Transcendent Knowledge
Prire aux Dix-sept Grands Prayer to the seventeen Great 143
Panditas de la glorieuse Nlanda Paitas of Glorious Nland
Ofrande du maala en 37 points Ofering the Maala of 37 Elements
1) avant les enseignements 1) Before the teachings 155
2) aprs les enseignements 2) after the teachings 161
Ddicace Dedication Prayers 165
Nues de bndictions Clouds of ambrosial Blessings 167
mlodieuse ambroisie dimmortalit The Tune of the elixir of Immortlaity 183
Chant du nectar dimmortalit song of the Nectar of Immortality 191
Vux pour la propagation a prayer for the spread of the teachings 199
non sectaire des enseignements without sectarianism
Paroles vraies de vux The prayer of true Words 211
__ ________________
stances
de la Voie
mdiane
Root stanzas
on the
middle Way
Mla-madhyamaka-krik
rya Ngrjuna
1.
________ _______ __________
_________
Chapitre 18
examen du soi
et des choses
Chapter 18
examination of the self and
of phenomena
If the aggregates were I,
This I would be the subject both of birth
and of decay.
If it were other than the aggregates,
It would not have the features of the
aggregates.
si le soi tait les agrgats,
Il serait sujet la naissance et la
destruction.
Sil tait difrent des agrgats,
Il nen aurait pas les caractres.
2.
_________ _______ ___________
_______
If the I has no existence,
How can there be such a thing as mine?
When I and mine are laid to rest,
There will be no more clinging to a self and
what belongs to self .
si le soi lui-mme nexiste pas,
Comment donc y aurait-il un sien ?
moi et mien une fois apaiss,
Il nest plus de croyance au soi ni au sien.
Celui qui ne croit pas au moi ni au mien,
Celui-l nexiste pas davantage ;
Celui qui voit que la croyance au moi et au
mien
Nexiste pas, celui-l ne voit pas [de moi].
12 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 18
3.
_______ _____ ______
__________
Whoever does not cling to I or mine
Is also lacking in existence.
No clinging to an I and mine
Those who see this are themselves not
seen.
4.
_______ _____________ _______
_________
lorsquenvers les objets intrieurs et
extrieurs
Il ny a plus de sentiment de soi ou de sien,
lappropriation sarrte et, avec son
puisement,
les renaissances spuisent aussi.
Regarding the internal and external
spheres,
When thoughts of I and mine have
ceased,
Grasping too will be arrested.
since this ceases, birth will cease.
5.
__________ ___________ _______
________
La libration est la fn des actes et des
motions ngatives ;
actes et motions ngatives viennent des
penses dualistes,
et celles-ci des constructions mentales,
mais ces dernires cessent dans la vacuit.
Release occurs when karma and afictions
cease.
Karma and afiction are derived from thoughts,
and these are constructs of the [minds]
construction:
emptiness is what arrests them.
6.
_____________ ____________ _________
_____ ______________
ayant considr ce quon entend par soi
et montr linexistence du soi,
les bouddhas montrent aussi quil ny a pas
Plus dinexistence du soi quil ny a de soi.
The Buddhas have afrmed the self;
and they have taught that self does not
exist.
They also said that both the self
and no-self are completely nonexistent.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 18 13
7.
________ __________ ________ __
__________
Il ny a plus rien dire
Quand cesse le champ dexprience de
lesprit.
Non n et non cessant,
le rel est comme le nirvna.
all that words are able to express subsides
Because the object of the minds activity
subsides.
Not arising and not ceasing,
The nature of phenomena is equal to nirva.
8.
___________ ________ ________
__ ___________
Tout est rel, non rel,
Rel et non rel,
Ni rel ni non irrel :
Voil ce qua enseign progressivement le
Bouddha.
all is real; all is unreal;
all is both unreal and real;
all is neither real not yet unreal:
Thus by steps the Buddhas taught.
9.
___________ ________ _____________ _
__________
Inconnaissable par lintermdiaire dautre
chose,
Paisible, libre des constructions mentales,
sans pense, non multiple :
Voil les caractristiques du cela-mme.
It is not known through other sources; it is
peace;
and not through minds construction can it
be constructed;
Free of thought; it is beyond distinctions:
These describe the character of suchness.
10.
________ _________ ________ __
________
Ce qui surgit dpendamment dautre chose
Nest dj plus cette autre chose
Sans pourtant difrer delle :
Il ny a donc ni cessation ni permanence.
What arises in dependence on another
Is not at all that thing itself.
But neither is it something else.
There is no break; there is no permanence.
11.
_______________ ________ __________
__ ________
lenseignement des bouddhas protecteurs
Du monde est une ambroisie :
[les choses] ne sont ni les mmes ni
difrentes,
et elles ne cessent ni ne perdurent.
This is the teaching, nectar-like,
Of all the Buddhas, guardians of the world:
[Causes and results] are not the same, nor
are they diferent.
There is no break; there is no permanence.
12.
_____________ ____________ ________
_ _______
mme en labsence de parfaits bouddhas
et quand les auditeurs ne sont plus,
la sagesse des bouddhas par soi
apparat sans que nul ne lenseigne.
even in the absence of perfect Buddhas,
Even when the rvakas have disappeared,
The primal wisdom of Pratyekabuddhas,
Though there be no teacher, manifests.
______________________
14 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 18
Chapitre 24
examen des nobles
vrits
Chapter 24
examination of the Truths
of the ryas
1.
_________ _________ ___________
_______
si toutes ces choses taient vides,
elles napparatraient ni ne disparatraient,
Ce qui entranerait que, pour vous,
les quatre nobles vrits nexistent pas.
If all phenomena are empty, [it is argued]
They do not arise, nor do they cease to be.
It follows that for you [Mdhyamikas]
The four truths of the ryas do not exist.
2.
___________ ________ _________
______
linexistence des quatre nobles vrits
Rendrait impossibles la reconnaissance,
llimination, la mditation
et la ralisation.
And since the four truths of the ryas do
not exist,
Perfect understanding and relinquishing,
meditation and attainment
____________
__
__
__ ___________ Z____________________
De nos jours, o le monde a atteint de tels sommets en ma-
tire de techno-science, les soucis de la vie ne laissent pas
de nous distraire, et ils est trs important que nous autres,
bouddhistes, nous ayons foi dans le bouddhisme en parfaite
connaissance de cause. Or pour trouver des raisons cette
foi, il importe den examiner minutieusement les tenants et
les aboutissants sans exclure les doutes dicts par la [plus
grande] sincrit, et cest ici que les uvres exceptionnel-
les traitant du profond comme du vaste de ceux quon
appelle les Six Ornements et les Deux Meilleurs , aux-
quelles il faut ajouter les travaux de Buddhaplita, Vimuk-
tisena et des autres [panditas], savrent indispensables car,
lorsquon a trouv les raisons de sa foi dans le bouddhisme,
il faut progresser dans cette foi en laccompagnant toujours
de connaissance transcendante . Ce quayant constat,
jai fait peindre un nouveau thangka reprsentant les dix-
sept adeptes rudits de Nlanda en ajoutant neuf matres
aux huit personnages qui jusque-l composaient [limage]
des Six Ornements et des Deux Meilleurs. Cest alors que jai
prouv le besoin dcrire une humble et sincre invocation
leur adresse, dautant que quelques amis dans le Dharma
intresss par le sujet me pressaient de le faire. Et cest
donc ainsi que le moine bouddhiste Tendzin Gyatso, qui a
une foi convaincue et libre dartifces dans les crits de ces
seigneurs de la connaissance, mme sil se tient au dernier
rang de ceux qui les tudient, a compos cette Prire aux
Dix-Sept Mahpanditas de Shr Nlanda qui illumine les
trois degrs de la foi en lan 2545 aprs que le matre des
Anciens est parti en flicit, le premier jour de la onzime
lune de lanne du Serpent de Fer du 17
me
rabjoung tib-
tain, ou encore le 15 dcembre 2001 selon le calendrier occi-
dental, au Centre du Grand Vhicule (Thekchen Choeling)
de Dharamsala, district de Kangra, province de lHimachal
Pradesh, en Inde : que cela soit utile !
Nowadays, at a time when, all over the world, progress in
science and material technology has reached unparalleled
heights and people are greatly disturbed by the distractions
of this lifes busy preoccupations, it is extremely important
that those of us who follow the Buddha should know and
understand the Buddhist teachings and thus attain faith
in them. With unbiased intellectual honesty, starting with
our doubts, we should search for reasons and fnely exam-
ine and analyse them. Seeing how indispensable, in seeking
the reasons that comprise the knowledge to underpin faith,
are these highly accomplished treatises on the profound
and vast traditions by the renowned Six Ornaments, Two
Supreme Ones, Buddhaplita, rya Vimuktisena, and the
others, I commissioned a new painting in which, as well as
the existing tradition of depicting the Six Ornaments and
Two Supreme Ones, nine other fgures from the profound
and vast lineages were added, altogether comprising these
seventeen accomplished paitas of Nland; and at the
same time the wish arose in me to write a prayer like this
one expressing my heartfelt devotion towards these great
learned masters, in which some enthusiastic Dharma
friends also encouraged me. Thus it was that I, the Buddhist
monk Tenzin Gyatso, who among all students of their writ-
ings sits at the bottom end of the row but has developed un-
fabricated, confdent faith in the treatises of these kings of
all scholars, completed this prayer, Illuminating the Three
Faiths: A Prayer to the Seventeen Great Paitas of Glorious
Nland, in the 2,545th year after the passing into bliss of
the Teacher of the tradition of the elders; according to the
Tibetan calendar on the frst day of the eleventh month of
the Iron Snake year of the seventeenth Rabjung cycle, and
by the Western system on 15 December 2001, in at Thekchen
Choeling in Dharamsala, situated in the Kangra district of
the Indian province of Himachal; may it be meritorious!
154 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
Ofering the Maala
of 37 elements
1) Before the teachings
__ ____
Ofrande du maala
en 37 points
1) avant les enseignements
____ ________________ ____ _
______________
O vajra bhmi h. la base est une
formidable assise dor parfaitement pure.
O vajra rekhe h. lenceinte est une
chane de montagnes de fer qui encercle la
syllabe h.
O vajra bhmi h. The foundation
is quite pure and of vast strength; the
ground is of gold. O vajra rekhe h.
The boundary is a ring of iron mountains
encircling the syllable h.
Om vajra bhoumi ah houng, shi yongsou takpa wangtchen serkyi sa shi, om vajra rekh ah houng,
tchi tchari khoryouk ki korwai usou houng
__ _____ _____ _____ ____
Rii gyelpo rirap, shar lupakpo, lho dzambouling, noup balangtcheu, djang draminyen.
Voici le mont mrou, reine des montagnes,
avec lest, Prvavideha; au sud,
Jambudvpa; louest, Aparagodnya; au
nord, Uttarakuru;
Here are sumeru, king of mountains [in
the centre]; in the East, Prvavideha;
in the South, Jambudvpa; in the West,
Aparagodnya; in the North, Uttarakuru;
______ ________ _________ ____
_____ ___ _______ ____ _____
Lu tang lupak, ngayap tang ngayapshen, yoden tang lamtchokdro, draminyen tang draminyen kyi da.
Rinpotch rirap, pasam kyi shing, deudjoi ba, mameupai lotok.
[et leurs sous-continents] Deha et
Videha, Cmara et Aparacmara, aha
et Uttaramantria, Kurava et Kaurava.
Voici la montagne de joyaux, larbre-des-
souhaits, la vache dabondance, la rcolte
spontane,
[to the east] Deha and Videha, [to the south]
Cmara and Aparacmara, [to the West]
aha and Uttaramantria, [to the North]
Kurava and Kaurava. Here are the Jewel
mountain, the Wishing Tree, the Bountiful
Cow, and the spontaneous Harvest;
___ ____ ______ ____ ___
______ _______ ______
Khorlo rinpotch, norbou rinpotch, tsunmo rinpotch, leunpo rinpotch, langpo rinpotch, ta-
tchok rinpotch, mapeun rinpotch, ter tchenpoi poumba,
la prcieuse roue, le prcieux joyau, la
prcieuse reine, le prcieux ministre, le
prcieux lphant, le prcieux cheval
suprme, le prcieux gnral, le vase du
grand trsor.
The Precious Wheel, the Precious Jewel,
the Precious Queen, the Precious minister,
the Precious elephant, the marvellous and
Precious Horse, the Precious General, and
the Vase of Great Wealth.
___ ___ __ __ ____ _____ ____ ____
__ __ _____ ____________
Guekpama, trengwama, louma, karma, metokma, doupeuma, nangselma, tritchapma, nyima, dawa,
rinpotchi douk, tchol nampar gyelwai gyeltsen,
Voici la desse du charme, la desse des
guirlandes, la desse du chant, la desse de
la danse, la desse des feurs, la desse de
lencens, la desse de la lumire, la desse
des parfums. Voici le soleil, la lune, la
prcieuse ombrelle et la bannire de toutes
les victoires.
Here are the lady of Charm, the lady of
the Garland, the lady of song, the lady
of Dance, the lady of Flowers, the lady of
Incense, the lady of lamps and the lady of
Perfume. Here are the sun and moon. Here
are the Jewelled Canopy and the Banner of
Universal Victory.
156 OFFRaNDe DU MAALA (aVaNT les eNseIGNemeNTs)
__ __ ___ __ _ __ __ ______ ____ _ __ __
_______________________
Usou lha tang mii peldjor punsoum tsokpa matsangwa mepar tsang zhing yitou ongwa ditak trintchen
tsawa tang gyupar chp pelden lama tampa nam tang,
au milieu [sont] les plus parfaites richesses
des dieux et des hommes, agrables, pures
et compltes, dont nous faisons lofrande
notre matre principal et tous les glorieux
et bons matres de la ligne.
In the centre is all the bountiful wealth of
gods and men. All these pleasing oferings,
pure, perfect and complete, we ofer to you,
gracious root teacher, together with all the
glorious and sacred teachers of the lineage.
_______________________________
_________________________________
__________________________
Khypartou yang yongdzok tenpai ngadak kyabgueun gyelwai wangpo tamtch khyen tching zikpa
tchenpo djetsun djampel ngawang lobsang yesh tenzin gyatso pel zangpeu zhelnga n thekpa tchen-
peu sungtcheu zabmo zhouwai yeuntou zhingkham bulwar kyio.
Nous vous faisons plus particulirement lof-
frande de ce champ pur, vous qui, dtenant
la totalit des enseignements, tes notre
protecteur et le souverain des bouddhas,
rvrend Jampal Ngawang lobzang yesh
Tendzin Gyatso Pal Zangpo, grand tre qui
tout voyez et connaissez, pour accompagner
la requte de nous dispenser ces profonds
enseignements du Grand Vhicule.
In particular we ofer these pure realms
to you, complete master of the doctrine,
refuge and protector, lord of the conquer-
ors, omniscient and all-seeing one, glorious
and noble lord Jampel Ngawang lobsang
yeshe Tenzin Gyatso, that from your lips
we may receive these profound Mahyna
teachings.
_______________ ______________
Toukdj drowai teun tou sh sou seul, sh n tchinkyilap tou seul.
acceptez-le avec compassion pour le bien
des tres,
et bnissez-nous !
accept it with compassion for the sake
of all beings,
and, accepting it, grant your blessings,
we pray.
MAALA OFFERING (BEFORE TEACHINGS) 157
_________________ ___________ _____
________ ____________
Sa shi peu kyi djoukshing metok tram, rirap ling shi nyi d gyenpa di, sangy shing tou mikt poulwa
yi, dro koun namdak shing la tcheupar sho.
Cette base, parfume, jonche de feurs
et pare du mont mrou et des quatre
continents,
Je la visualise comme un champ de
bouddha.
Grce cette ofrande, puissent tous les
tres jouir des champs parfaitement
purs !
The ground is purifed with scented water
and strewn with fowers;
It is adorned by sumeru, the four
continents and the sun and moon;
Thinking of it as a blessed Buddhafeld, we
ofer it:
may all beings enjoy the happiness of the
perfectly pure Buddhafelds.
_________________ _____________ ___
_________ _____________ _
Phul djung khyents tchudzin boum trik t, thay dro di phend kundai tsel, ky tang yuntou n tang
pelwai tchir, zapgy tcheukyi tcharpa bap tou seul.
Que votre sagesse et votre compassion
extraordinaires forment cent mille nuages
Do tombe la pluie des enseignements
profonds et vastes
Pour que le bosquet de jasmin du bien et du
bonheur dun nombre dtres illimit
Fleurisse, perdure et croisse !
may your perfect wisdom and compassion
amass in a hundred thousand clouds,
and, that the night-jasmine garden of
beneft and happiness for infnite beings
Might grow, remain long ,and fourish,
shower down the rain of the profound and
extensive teachings.
_______________ ________________ __
________ _____________
Djetsun lama tampa khy nam kyi, tcheuku kha la khyentsi trin thrik n, djitar tsampai dulja dzinma
la, zap gy tcheukyi tcharpa bap tou seul.
Rvrends et saints matres, je vous
implore :
Que votre sagesse et votre compassion
samoncellent en nuages dans le ciel du
corps absolu,
Venerable, sublime teachers, in the sky of
dharmakya
Gather clouds of your wisdom and
compassion,
158 OFFRaNDe DU MAALA (aVaNT les eNseIGNemeNTs)
Do vous ferez tomber une pluie
denseignements profonds et vastes
Pour ceux que vous pouvez aider selon
leurs dispositions !
And, on the felds of beings to be
trained, in accordance with their
needs,
shower down the rain of the profound
and extensive teachings.
___*___4__
Idam ratna mandalakam niryatayami
MAALA OFFERING (BEFORE TEACHINGS) 159
Ofering the Maala
of 37 elements
2) after the teachings
__ ____
Ofrande du maala
en 37 points
2) aprs les enseignements
____ ________________ ____ _
______________
O vajra bhmi h. la base est une
formidable assise dor parfaitement pure.
O vajra rekhe h. lenceinte est une
chane de montagnes de fer qui encercle la
syllabe h.
O vajra bhmi h. The foundation
is quite pure and of vast strength; the
ground is of gold. O vajra rekhe h.
The boundary is a ring of iron mountains
encircling the syllable h.
Om vajra bhoumi ah houng, shi yongsou takpa wangtchen serkyi sa shi, om vajra rekh ah houng,
tchi tchari khoryouk ki korwai usou houng
__ _____ _____ _____ ____
Rii gyelpo rirap, shar lupakpo, lho dzambouling, noup balangtcheu, djang draminyen.
Voici le mont mrou, reine des montagnes,
avec lest, Prvavideha; au sud,
Jambudvpa; louest, Aparagodnya; au
nord, Uttarakuru;
Here are sumeru, king of mountains [in
the centre]; in the East, Prvavideha;
in the South, Jambudvpa; in the West,
Aparagodnya; in the North, Uttarakuru;
______ ________ _________ ____
_____ ___ _______ ____ _____
Lu tang lupak, ngayap tang ngayapshen, yoden tang lamtchokdro, draminyen tang draminyen kyi da.
Rinpotch rirap, pasam kyi shing, deudjoi ba, mameupai lotok.
[et leurs sous-continents] Deha et
Videha, Cmara et Aparacmara, aha
et Uttaramantria, Kurava et Kaurava.
Voici la montagne de joyaux, larbre-des-
souhaits, la vache dabondance, la rcolte
spontane,
[to the east] Deha and Videha, [to the south]
Cmara and Aparacmara, [to the West]
aha and Uttaramantria, [to the North]
Kurava and Kaurava. Here are the Jewel
mountain, the Wishing Tree, the Bountiful
Cow, and the spontaneous Harvest;
___ ____ ______ ____ ___
______ _______ ______
Khorlo rinpotch, norbou rinpotch, tsunmo rinpotch, leunpo rinpotch, langpo rinpotch, ta-
tchok rinpotch, mapeun rinpotch, ter tchenpoi poumba,
la prcieuse roue, le prcieux joyau, la
prcieuse reine, le prcieux ministre, le
prcieux lphant, le prcieux cheval
suprme, le prcieux gnral, le vase du
grand trsor.
The Precious Wheel, the Precious Jewel,
the Precious Queen, the Precious minister,
the Precious elephant, the marvellous and
Precious Horse, the Precious General, and
the Vase of Great Wealth.
___ ___ __ __ ____ _____ ____ ____
__ __ _____ ____________
Guekpama, trengwama, louma, karma, metokma, doupeuma, nangselma, tritchapma, nyima, dawa,
rinpotchi douk, tchol nampar gyelwai gyeltsen,
Voici la desse du charme, la desse des
guirlandes, la desse du chant, la desse de
la danse, la desse des feurs, la desse de
lencens, la desse de la lumire, la desse
des parfums. Voici le soleil, la lune, la
prcieuse ombrelle et la bannire de toutes
les victoires.
Here are the lady of Charm, the lady of
the Garland, the lady of song, the lady
of Dance, the lady of Flowers, the lady of
Incense, the lady of lamps and the lady of
Perfume. Here are the sun and moon. Here
are the Jewelled Canopy and the Banner of
Universal Victory.
162 OFFRaNDe DU MAALA (aPRs les eNseIGNemeNTs)
__ __ ___ __ _ __ __ ______ ____ _ __ __
_______________________
Usou lha tang mii peldjor punsoum tsokpa matsangwa mepar tsang zhing yitou ongwa ditak trintchen
tsawa tang gyupar chp pelden lama tampa nam tang,
au milieu [sont] les plus parfaites richesses
des dieux et des hommes, agrables, pures
et compltes, dont nous faisons lofrande
notre matre principal et tous les glorieux
et bons matres de la ligne.
In the centre is all the bountiful wealth of
gods and men. All these pleasing oferings,
pure, perfect and complete, we ofer to you,
gracious root teacher, together with all the
glorious and sacred teachers of the lineage.
__ __ _____ _________ ___ __ _____
__ __ __ ___ _ _ __ ________ __ _ _____ ____
___ _____ __ _ __ _ ____ ___ _ ___ ____
__________
Khypartou yang yongdzok tenpai ngadak kyabgueun gyelwai wangpo tamtch khyen tching zikpa
tchenpo djetsun djampel ngawang lobsang yesh tendzine gyatso pel zangpeu zhelnga n thekpa
tchenpeu sungtcheu zabmo lekpar tob p katrin tangrak ki yeuntou zhingkham bulwar kyio.
Nous vous faisons plus particulirement lof-
frande de ce champ pur, vous qui, dtenant la
totalit des enseignements, tes notre protec-
teur et le souverain des bouddhas, rvrend
Jampal Ngawang lobzang yesh Tendzin Gyatso
Pal Zangpo, grand tre qui tout voyez et con-
naissez, pour vous rendre grces et vous remer-
cier de nous avoir permis daussi bien recevoir
ces profonds enseignements du Grand Vhicule.
In particular we ofer these pure realms
to you, complete master of the doctrine,
refuge and protector, lord of the
conquerors, omniscient and all-seeing one,
glorious and noble lord Jampel Ngawang
lobsang yeshe Tenzin Gyatso, in gratitude
for having excellently received from your
lips these profound Mahyna teachings.
_______________ ______________
Toukdj drowai teun tou sh sou seul, sh n tchinkyilap tou seul.
acceptez-les avec compassion pour le bien
des tres,
et bnissez-nous !
accept it with compassion for the sake of
all beings,
and, accepting it, grant your blessings, we
pray.
MAALA OFFERING (AFTER TEACHINGS) 163
_________________ ___________ _____
________ ____________
Sa shi peu kyi djoukshing metok tram, rirap ling shi nyi d gyenpa di, sangy shing tou mikt poulwa
yi, dro koun namdak shing la tcheupar sho.
Cette base, parfume, jonche de feurs
et pare du mont mrou et des quatre
continents,
Je la visualise comme un champ de
Bouddha.
Grce cette ofrande, puissent tous les
tres jouir des champs parfaitement purs !
The ground is purifed with scented water
and strewn with fowers;
It is adorned by sumeru, the four
continents and the sun and moon;
Thinking of it as a blessed Buddhafeld, we
ofer it:
may all beings enjoy the happiness of the
perfectly pure Buddhafelds.
______________ __________________ _
__________ _____________
Dtar lamzang teunpai shnyn tang, tsulshin droub pai trok nam shabtn tching, tchir tang nangki
partou tcheupai tsok, nywar shiwar tchinkyi laptou seul.
Que les amis de bien qui nous montrent la
bonne voie
et les compagnons qui pratiquent comme il
convient aient longue vie !
Bnissez-nous pour que tout ce qui nous
fait obstacle
au dedans comme au dehors soit
compltement apais !
Bless us that the spiritual friends who show
us the sacred path,
and the companions who practice it aright,
live long;
and that all the hindrances that block our
way,
Outside or within, be stilled.
____________ _____________ ___
______________ _______________
Dans cette terre pure entoure dune
chane de montagnes enneiges,
Il est la source de tous bienfaits, de tous
bonheurs ;
In the celestial realm encircled by snow
peaks,
you are the source of every happiness and
beneft;
Kangri raw korwai shingkham dir, phn tang dwa malu djoungwai n, tchnrzi wang tenzin gyatso
yi, shap p sithai partou ten gyur tchik.
164 OFFRaNDe DU MAALA (aPRs les eNseIGNemeNTs)
___*___4__
Que la vie de lOcan Dtenteur
des enseignements , le puissant
Avalokitevara,
Dure des temps infnis !
Tenzin Gyatso, Avalokitevara in person,
May your lotus feet remain frm for a
hundred ons!
Idam ratna mandalakam niryatayami
MAALA OFFERING (AFTER TEACHINGS) 165
_ ___________ __________ _______
________
Tchangtchoup sem tchok rinpotch, maky pa nam ky gyour tchik, kypa nyampa mpa yang, kong
n kongtu phelwar shok.
lesprit dveil est le plus prcieux des
joyaux :
engendrons-le si ce nest pas chose dj
faite ;
engendr, que jamais il ne faiblisse
mais ne cesse de sintensifier.
Ddicace Dedication Prayers
may Bodhicitta, precious and sublime,
arise where it has not yet come to be;
and where it has arisen may it never
fail
But grow and fourish ever more and
more.
____________ __________ _______
_________ ______________
Djampel paweu djitar khyenpa tang, kuntouzangpo t yang dzhin t, t dak kun kyi djsou dalop
tchir, guwa didak thamtch raptou ngo.
Pour suivre lexemple de ceux qui
comprennent ,
Comme le hros majushr
Ou son semblable, samantabhadra,
Je ddie suprmement tous ces mrites.
Just as fearless Majur did to attain
omniscience,
and in the same way that samantabhadra,
likewise, did too,
Just so, to follow all of them and train
myself,
I perfectly dedicate these meritorious
actions.
_________________ _____________ ___
___________ ___________
Tu soum shekpai gyelwa thamtch kyi, ngowa kangla tchoktou ngakpa d, daki guwai tsawa di kun
kyang, zangpo tcheu tchir raptou ngowar kyi.
Puisque les bouddhas du pass, du prsent
et du futur
Chantent la ddicace comme un acte
sublime,
la conduite excellente [des bodhisattvas]
Je ddie suprmement toutes ces racines
de bien.
The Conquerors of past, present and future
all praise dedication as a sublime action;
all these sources of good I therefore
dedicate completely
To the excellent conduct [of the
Bodhisattvas].
____________________ ____________ ___
____________ ______________
Phama semtchen thamtch d tang den gyour tchik, ngendro thamtch taktou tongpa tang,
tchangtchoup sempa kang dak sou zhoukpa, t dak kun kyi meunlam droup gyour tchik.
Puissent tous les tres, nos parents,
connatre le bonheur !
Que tous les mondes infrieurs soient vides
jamais !
Puissent les prires daspiration de tous les
bodhisattvas
tablis dans les terres saccomplir !
may all beings, my parents, have
happiness;
may all the lower realms be emptied
forever.
may the aspirations made by all the
Bodhisattvas,
Wherever they may dwell, be realized.
166 DDICaCe
Clouds of ambrosial
Blessings
a prayer relating the sublime series
of lives of the great sovereign
Protector, all-knowing, all-seeing
lord of the Victorious Ones, our
guide in existence and peace
Nues de
bndictions
Prire qui relate la srie
extraordinaire des vies du grand
souverain Protecteur, lomniscient
seigneur des Victorieux, notre
guide dans le samsra et le nirvna
Om svasti. Praised like an immaculate lotus
by the Buddhas,
Displaying great courage in this realm and
age of strife,
embodiment of the four kayas who has
perfected elimination and realization,
Sublime teacher who fulfls all goals,
bestow virtue and good fortune!
__ ________________________________
__________________________________
__ __________________ ______________
__________________ _________________
Om svasti. Thoupwang namkyi pkar tarngak shing, tseu tu zhing di nyingtop tchenpeu zoung,
pangtok thartchin kou zhii danyi tch, teun tchok teun kun droup gulek tseul.
Om Svasti. Glorif par les bouddhas
comme le lotus blanc,
Vous dployez un grand courage en ce
monde et ces temps dcadents.
Personnifcation des quatre corps,
accompli dans llimination et la
ralisation,
sublime instructeur exauant tous les
vux, accordez-nous vertu et prosprit !
_________________ ____________ __
______________ _______________
Dshek kun phak ngowor sangy kyang, ts eu pam s kyi thouweu tsul, kangtchen lha tchik gyel
kun nyingdji dak, lama tchenrzik la seulwadep.
Though fully enlightened as the sublime
essence of all the sugatas,
You appear as the foremost son of Infnite
life and light.
sole Guide in the land of snows,
embodiment of all the Buddhas
compassion,
To you, the teacher Avalokitevara, we
pray.
__________ _____________ C
________________ ________
Gueun khy kang dul trulpai deukar t, phak yul sodrouk kangrii tcheugyel tchou, pendroup
tchoudun gyel tchok rim tcheun sok, kouthreng ser rii threngwa tsartou ngar.
In the dramatic display of your
manifestations as a protector benefting
beings,
you have come successively as supreme
Conquerorsthirty-six emanations in
the sublime land of India,
Ten Dharma kings in Tibet, and seventeen
accomplished paitas
a line of incarnations as majestic and
beautiful as a range of golden mountains.
__________ _____________ ______
_______ _________________
Gyelpo djikten wang tang khyou nang, khyou sel tang gyelbou tchakmtchen, kuntou ga tang
midak lhaky tang, tcheugyel keuntchok bang la seulwadep.
To the king lord of the Universe, and
Radiant Child,
Bien que totalement veill, noble essence
de tous les sugatas,
Vous apparaissez comme le fls sans
suprieur de Radieuse Vie Infnie.
seul guide du Pays des Neiges,
personnifcation de la compassion des
bouddhas,
Matre Avalokitevara, je vous invoque !
Dans le dploiement de vos manifestations
en tant que protecteur des tres,
Vous tes apparu en une succession de
suprmes conqurants :
Trente-six manations en Inde, dix rois
religieux au Tibet et dix-sept panditas
accomplis,
Une ligne dincarnations aussi
majestueuse quune chane de montagnes
dores.
Roi souverain de lUnivers, enfant Radieux,
168 NUes De BNDICTIONs
Child of light, and the prince Free of
Desire,
ever Joyful, and the king Divine Birth,
and to the Dharma king servant of the
Three Jewels, we pray.
_______________ ___________ ____
_____________ ____________
Gyels tpa ten tang pelzang tsen, tpa rapten gyelpo lodreu phel, tsangtcheu ga dzin gunyen
tsunpa tang, dul dzin rintchen pel la seulwadep.
To the Bodhisattva Firm Faith, Glorious-
and-excellent,
Unshakeable Faith, King Burgeoning
Intellect,
Joyful Holder of the Vow of Chastity, the
upsaka Well Respected,
and to Glorious Gem who upheld the
Vinaya we pray.
________ V__________ _]______
____ ___________
Khyou dawa rintchen nyingpo tang, pma tang ni euzer djampai tsen, sengu dra tang gyels
dmtchok pel, lha yi gyelpeu zhapla seulwadep.
To moon Child, and Jewel essence,
lotus, and Rays of love,
lions Roar, and the Bodhisattva Glory of
sublime Bliss,
and to Divine King, we pray.
__________ _________ _____
___ _______________
Gundun phel tang phoreng radzai zhap, gusar tsen tang ribong trulpa tchen, lo gy tchipa gyelpo
dziwopa, tramz rintchen tchok la seulwadep.
To He who expands the Community, and
King of Poreng,
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 169
enfant de lumire, prince sans Dsir,
Joie Infnie, roi Divine Naissance,
serviteur des Trois Joyaux, roi religieux, je
vous invoque !
Bodhisattva Confance Infexible, Glorieuse
excellence,
Foi Inbranlable, roi sagesse epanouie,
Joyeux Dtenteur de Conduite Pure,
upsaka Vnr,
Glorieux Joyau qui prservez le Vinaya, je
vous invoque !
enfant lune, Prcieuse essence,
lotus, lumire damour,
lion Rugissant, bodhisattva Glorieuse
Flicit,
Divin Roi, je vous invoque !
Promoteur de la Communaut, Roi de
Poreng,
____________ ________ _____
________ _____________
Golden anther, and Hare emanation,
Child of eight, shepherd-like King,
And to the brhmin Loveliest Gem we pray.
Samten zangpo dourthreu neldjorpa, lingthren gyelpo solong kuntou gyou, gyelpo kyap djin sakyong
tsouklak dzin, tcheugyel guwa pel la seulwadep.
To excellent Concentration, sage of the
Charnel Ground,
King of the Island, and solong the
Wanderer,
King Giver of Refuge, the emperor
Upholder of learning,
and to the Dharma king Glorious Virtue we
pray.
_ _____________ _____________ __
_____________ ________________
Kangtchen thokmai djwo gyelrik t, sala tchenpeu gyu l nyathri tsen, sho lek tang dthrul
namzhoung tsen, yongkour nyem m ddjer seulwadep.
To the line of kings who frst ruled the
land of snows
Nyatri Tsenpo from the great sala lineage,
esho lek and Detrul Namzhung Tsen,
and the sovereign yongkur Nyeme Dewe
pray.
_____________ _________________ ____
______________ ________________
Satcheu drapoung tsen tang kangdjong sou, tam tcheu u ny thori nyentsen tang, djoshak nam nyi
tchendrang yik thrim sok, seul teu songtsen gampor seulwadep.
To the king Drapung Tsen, and Thori
Nyentsen
Pistil dOr, emanation du livre,
enfant de Huit ans, Roi Berger,
Joyau suprme, le brhmine, je vous
invoque !
Concentration Parfaite, sage des
Cimetires,
Roi du sous-Continent, solong lerrant,
Roi source de Refuge, empereur Dtenteur
du savoir,
Vertu Glorieuse, roi religieux, je vous
invoque !
Premiers rois du Pays des Neiges :
Nyatri Tsnpo de la grande ligne des sala,
esho lek, Dtrul Namzhung Tsn,
souverain yongkur Nym D, je vous
invoque !
Roi Drapung Tsn, roi Thori Nyntsn
170 NUes De BNDICTIONs
In whose rein the sacred Dharma frst
appeared in Tibet,
and to songtsen Gampo, who had the two
statues of kyamuni brought to Tibet
and established the grammar and the law,
we pray.
___________ ___________________
____________________ _____________
Dja tang karyeul tch seul du song dj, louk soum tsouklakhang zheng khen lop tang, ka ten dendrang
rapdjoung d sok tsouk, thrisong dutsen dj la seulwadep.
To Dusong Je who introduced tea, porcelain
and other customs to Tibet,
and to the lord Trisong Detsen, who built
a centre of learning in three architectural
styles,
Invited the abbot and the master, had
brought the scriptures and commentaries,
and established the monastic order, we
pray.
________________ ____________ _
____________ _______________
Sartch k kyi tcheu kun tak ther tang, gundun si zhour tseun dz thrirelpa, khorlo dompar droup
ny tchousoum yul, drendz nakpo tcheupar seulwadep.
To Tri Relpachen who revised the
translations, put all the teachings in
order,
And worked hard to support the Sagha,
And to Kcrya, who attained the
accomplishment of Cakrasamvara
and brought the Dharma to thirteen lands,
we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 171
Dont le rgne vit lapparition du Dharma
sacr au Tibet,
Songtsn Gampo, qui ft venir au Tibet les
deux statues de shkyamuni
et instaura la grammaire et les lois, je vous
invoque !
Dusong J, qui introduisit au Tibet le th, la
porcelaine et diverses coutumes,
Roi Trisong Dtsn, qui rigea un centre
dtudes avec trois styles darchitecture,
Invita labb et le matre, apporta les
sotras et commentaires
et fonda lordre monastique, je vous
invoque !
Tri Relpatchn, qui rvisa les traductions,
classifa les enseignements,
et uvra en faveur de la communaut,
Krishnchrya, qui obtint
laccomplissement de Chakrasamvara
et introduisit le Dharma dans treize pays,
je vous invoque !
____________ _____________ __
____________ ________________
Dipamkarai thouk s kadampai, mpo dromteun gyelwai djoungn tch, tertchen ngadak nyang tang
la sang ki, kabap tcheuwang gourour seulwadep.
To the great Dromton Gyalwai Jungne,
heart son of Dpakara
and father of the Kadampa tradition,
To the great treasure-fnder Ngadak Nyang,
and to Guru Chwang who received the
Epitome of the Lamas Secrets we pray.
__C__V____ _____________ __
_______________ ______________
Ngari pentchen pma wangki gyel, dzouthrul ngany tchang dak wangpeu d, hor tul peu bang
derkeu tcheugyel phak, naipel khwang pdor seulwadep.
To the great paita of Ngari, Pema
Wangyal,
Wangpo De, master of the Northern
Treasure who acquired miraculous
powers,
Chgyal Phakpa who subjugated mongolia
and brought peace to Tibet,
and to the most learned Pema Dorje from
Nepal we pray.
_______________ _________________ _____
__________ _______________
Nams kabap khatch gueunpa wa, birw tchinlap satchen kunga nying, drouptak ngueun gyour dro
gueun youdrakpa, yazang tcheumeun tchenla seulwadep.
To Khache Gonpowa, accomplished in the
practice of Vairavaa,
sachen Kunga Nyingpo who was blessed by
Virpa,
Drogn yudrakpa who obtained the real
signs of accomplishment,
Dromton Gyalwai Jungn, hritier de
Dpamkara
et pre de la tradition Kadampa,
Ngadak Nyang, grand dcouvreur de trsors,
Guru Tcheuwang qui reut La Collection des
Secrets du Matre, je vous invoque !
Pma Wangyal, le grand pandita de Ngari,
Wangpo D, matre du Trsor du Nord aux
pouvoirs miraculeux,
Tcheugyal Phakpa, qui pacifa la Mongolie
et apporta la paix au Tibet,
Pma Dorj, lrudit du Npal, je vous
invoque !
Khatch Gonpowa, accompli dans la
pratique de Vaishravana,
satchn Kunga Nyingpo, bni par Virpa,
Drogeun yudrakpa, qui obtint les signes
authentiques de la ralisation,
172 NUes De BNDICTIONs
and to yazang Chmnchen we pray.
________________ _______________ __
______________ _________________
Lu sem n sel soumteun ysh zoung, tel dreu djik kyop lhadj guwa boum, kheunrik tsunpa
daktchen lodreu gyel, rintchen khyentchok droupla seulwadep.
To sumtn yeshe Zung who cured physical
and mental ailments,
lhaje Gewabum who protected beings from
fear,
Dakchen lodr Gyal, the monk from the
Khon family,
and to Rinchen Khyenchog Drup we pray.
_____________ ____________________
___________ _________
Gyelwa nyipai soung s samypa, drpoung tchak tap djamyang tcheudj sok, rabdjam gyouthrul
keupa thay pai, trulpai reul kar teun la seulwadep.
To samyepa, son of the second Buddhas
speech,
To Jamyang Chje who founded Drepung,
and to all the others who display the
magical show of countless emanations
In the infnite phantasmagoric array we
pray.
_ ___________ _____________ C__
______________ ______________
Kour mi ngarpai tso rik stou tam, djamgueun tsongkhapa yi thouks phul, pentchen trakp thamtch
khyenpar seul, gyelwang gundun droub par seulwadep.
Born in the se region in the family of
Gurmi Ngarpa,
The sublime heart son of Jamgon
Tsongkhapa,
Given the title Omniscient by the most
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 173
yazang Tcheumeunchn, je vous invoque !
sumteun ysh Zung, gurisseur des
maladies physiques et mentales,
lhaj Gewaboum, qui protge les tres de
la peur,
Dakchn lodreu Gyal, moine de la famille
Kheun,
Rintchn Khyntchog Drup, je vous invoque !
Samypa, fls de la parole du Second
Bouddha,
Jamyang Tcheuj, fondateur de Drpoung,
et tous ceux dont la myriade dmanations
se manifeste
en un dploiement magique, je vous
invoque !
Il vit le jour dans la rgion de s, dans la
famille de Gurmi Ngarpa.
Devenu le fls spirituel de Jamgon
Tsongkhapa,
Il reut des panditas les plus clbres le
famous and learned paitas
To the Victorious Gendun Drub we pray.
______________ _________________
______________ _________________
Tanak rutchen sekteun dar rik sou, tam n soum lor drayang theuldjoung soung, n go dj tching
khpai wangpo tchen, tsoungm gundun gyatsor seulwadep.
Born at Tanak in the great family of sektn
Tar,
From three years of age he chanted
spontaneously;
He opened up sacred lands and acquired
great learning.
To the incomparable Gendun Gyatso we
pray.
_________ __________________ ____
_______________ ____________________
Lotsa ma rin doungl teuloung dar, orgyen ka zhin samzhin sipa zoung, thakhop dul dz tsouklak
zhoung gya zik, khdroup seunam gyatsor seulwadep.
Descended from the translator ma Rinchen
Chog,
In lower Tlung he took birth intentionally,
as predicted by Orgyen;
subjugating the border lands, he studied a
hundred treatises.
To the learned and accomplished sonam
Gyatso we pray.
__________ __________ ___
______V ________________
Djingkir dj rik horsok yul tou throung, gyanak mong keul khawaripa sok, dul ka dul dz tchana
pmo rou, zhelzh yeunten gyatsor seulwadep.
Born in mongolia in the family of Genghis
Khan,
titre dOmniscient.
Victorieux Gundun Drub, je vous invoque !
N Tanak, dans la grande famille de
sekteun Tar,
Il chantait spontanment ds lge de trois
ans.
Il ouvrit nombre de terres sacres et acquit
un grand savoir.
Incomparable Gundun Gyatso, je vous
invoque !
Comme prdit par Orgyen, il dcida de
renatre dans la rgion basse de Teulung.
Descendant du traducteur ma Rintchn
Tchog,
Il pacifa les pays frontaliers et tudia une
centaine de traits.
savant et accompli sonam Gyatso, je vous
invoque !
N en mongolie dans la famille de Gengis
Khan,
174 NUes De BNDICTIONs
He declared himself Avalokitevara, come
to beneft
Chinese, mongols, Tibetans, and others
difcult to tame.
To yonten Gyatso we pray.
________________ _________________ __
_________________ _______________
Zahor rik l tchong gy tsenp zh, tsasoum zhel zik danang nyer ngai dak, loukzoung pelkyi peu
kham ten der keu, ngawang lozang gyatsor seulwadep.
Taking birth at Chong-gye in the Zahor
family,
In twenty-fve pure visions he beheld the
three roots,
and brought lasting peace to Tibet,
combining spiritual and temporal
rule.
To Ngawang lobsang Gyatso we pray.
__________ ______________ _
___________ _________________
Nyeu doung tsonai la ok yul tou tam, rik dzin droub pai gomphang theunpor shek, rikpa tulzhouk
tcheup duldja kyong, rintchen tsangyang gyatsor seulwadep.
Born in the Ny clan in the lower valley of
Tsona,
He attained the lofty level of an
accomplished Vidydhara,
and cared for beings, maintaining the
power of awareness.
To Rinchen Tsangyang Gyatso we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 175
Il proclama quil tait Tchnrzig, venu
pour aider les peuples
Chinois, mongol et tibtain, ainsi que tout
autre en difcult.
yonten Gyatso, je vous invoque.
Cest Tchong-gye, dans la famille Zahor,
quil manifesta tous les signes majeurs et
mineurs.
lors de vingt-cinq visions pures, il vit les
trois racines,
et apporta une paix durable au Tibet,
alliant lois spirituelles et temporelles.
Ngawang lobsang Gyatso, je vous
invoque !
Dans le clan des Nyeu, il prit naissance,
dans la basse valle de Tsona.
arriv au plus haut niveau de vidydhara,
Il pris soin des tres, maintenant le pouvoir
de la conscience veille.
Rintchn Tsangyang Gyatso, je vous
invoque !
_______________ __________ _______
_______ ________________
Drom rik lithang lhazheul zouk kou t, gyelwa gyatseu kourou doum djel, gunden tenkyong tu kyi
khorleu dak, gyeltchok kelzang gyatsor seulwadep.
manifesting physically in the Drom clan at
lhashol in lithang,
many people saw him in the forms of
innumerable diferent Buddhas.
Preserver of the Gelug teachings, holder of
the Klacakra
To the sublime Buddha, Kelsang Gyatso we
pray.
________ _________________
_______________ _______________
Ksar lha di doungl tsangyul tou, tam shing khyenlap tenpai khorleu d, tch tseu tsom la tchak
thok minga wa, lozang djampel gyatsor seulwadep.
Descended from the royal line of Gesar,
born in the province of Tsang,
Blessed with knowledge, he was the equal
of Majuri:
For him there was no hindrance to
teaching, debate and composition.
To lobsang Jampel Gyatso we pray.
Dans la famille de Drom lhashol
au lithang, il dploya son corps
dapparition.
Beaucoup de personnes le virent sous
laspect de nombreux bouddhas.
Gardien des enseignements gulugpa,
dtenteur du Klachakra,
sublime bouddha Kelsang Gyatso, je vous
invoque !
Descendant de la ligne royale de Gusar,
n dans la province de Tsang,
Il fut lgal de majushr, empreint de
connaissance
et sans frein dans lenseignement, le dbat
et lcriture.
lobsang Jampel Gyatso, je vous invoque !
__________________ _______________ __
___________ _______________
Djowo gyoktchen tchinlap lha rik l, denyul kouthroung ngueun djsou dren, lhakpai lha yi zhel zik
tenpa dzin, ngawang loungtok gyatsor seulwadep.
N dans la rgion de Dn, dans une famille
royale bnie par le seigneur Gyokchn,
Il se rappelait le pass comme si ctait le
prsent.
Born in the Den region, in a royal family
blessed by the lord Gyokchen,
He could remember the past as if it were
the present.
176 NUes De BNDICTIONs
Zangpeu rik l pomgang shok drouk dro, dongsou kou tam nga bang threl thrim nyom, khtsun
zangpeu tendzin tsouk ki gyen, tsoungm tsulthrim gyatsor seulwadep.
_____________ ___________________
___________________ __________________
From a noble family, born in front of
Bomgang shodrukdro,
He introduced fair taxation for all;
learned, disciplined, good-natured,
the crown ornament of the doctrine
holders
To the incomparable Tsultrim Gyatso we
pray.
________________ ____________________
_____________ _________________
Tchangsem rik l kar thar satchok throung, deu kham dakmo latsor ngueunsoum zik, loung tang lap
soum tokpai pelyeun phul, ngawang khdroup gyatsor seulwadep.
Born in a Bodhisattva family in the region
of Garthar,
He actually saw rdev in the sacred lake;
He perfected the highest qualities of
learning and realization in the three
trainings.
To Ngawang Khedrup Gyatso we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 177
Dtenteur de la doctrine qui eut des visions
de la suprme dit,
Ngawang lungtok Gyatso, je vous invoque !
Holder of the doctrine who had visions of
the supreme deity
To Ngawang lungtok Gyatso we pray.
Issu dune noble famille rsidant en face de
Bomgang shodrukdro,
Il mit en place un systme de taxation
juste.
erudit, disciplin et de bonne nature, il
tait lultime joyau des dtenteurs du
Dharma.
Incomparable Tsultrim Gyatso, je vous
invoque !
Dune famille de bodhisattvas de la rgion
de Garthar,
au lac sacr, il vit shrdvi en personne,
Par ltude et la ralisation des trois
entranements, il acquit les plus hautes
qualits.
Ngawang Khdrup Gyatso, je vous invoque !
__________ _____________________
_______________ ________________
Tsangmai rik l ourou eulga rou, tam ts dor kyil nyamzhak zhap dj sok, djiny ngotsar khyen lap
drenda drel, djtsun thrinl gyatsor seulwadep.
Born in a celestial family at Olga in Uru,
at birth he sat cross-legged in meditation
and left a footprint.
marvellous in all respects, unrivalled in his
knowledge
To Jetsun Trinle Gyatso we pray.
______________ ________________
_______________ ________________
Zangpeu doungl dak m langdun throung, khdrel sarteu sor dom yongkhyap tsel, peu djong
rangwang tsangmai nga tchen drak, dadrel thoupten gyatsor seulwadep.
Born of a noble family at langdun in lower
Dagpo,
He revised the system of degrees in
learning, and widely bestowed the
pratimoka vows;
He beat the great drum of Tibets complete
independence.
To the matchless Thubten Gyatso we pray.
_______________ _________________
__________ _______________
U gyour tchang ki rik l dom tch, djamgueun lama tsenp zhpai dap, taktser khap tou pelden
lhamo yi, loungzhin ngotsar tam la seulwadep.
Jamgn lama, you who revealed your
Buddha form
In eastern Tibet, in a family that kept the
traditions of the central region,
you were wondrously born at Takser
le jour de sa naissance, dans une famille
cleste dOlga dans lUru,
Il sassit jambes croises en mditation et
marqua le sol dune empreinte de son
pied.
merveilleux sous bien des aspects et dun
savoir ingal,
Jetsun Trinl Gyatso, je vous invoque !
N dans une famille noble de langdun,
dans la rgion basse de Dagpo,
Il rforma les difrents niveaux dtudes
et rpandit les vux de dlivrance
individuelle.
Vous qui avez battu le tambour de la totale
indpendance du Tibet,
Ingal Thubtn Gyatso, je vous invoque !
et vous, bienveillant matre et protecteur,
je vous invoque !
selon les prdictions de Paldn lhamo,
Vous avez manifest les marques majeures
et mineures dans lest du Tibet, Takser,
178 NUes De BNDICTIONs
according to Palden lhamos prediction
to you we pray.
_________________ __________________
___________ _
__
____
______
Gyeltchok yong kyi dz zang khy tchikpu, dakir zhn thoupten yinno tchok, rim dzin kyong pel
la thouthoppa, djampel ngaki wangpor seulwadep.
you alone perform the perfect activities of
the sublime Buddhas.
all the Buddhas teachings without
distinction
you have the power to hold, preserve and
propagate.
Jampel Ngagi Wangpo (empowered with
Majuris Speech), to you we pray.
___________________ ________________ __
__________ _
__
__________
Khpai namtcheu gyen drouk tchok nyi da, tsunpai lap gu dratchom nywar khor, zangpeu thrinl
lozang gyelwa ngueu, lozang ysh zhap la seulwadep.
In your learning and understanding, you
compare with the six Ornaments and the
Two supreme Ones,
In respecting the training of a monk, you
are the equal of the Arhat Upli,
In your perfect activities, you are the
Victor Tsongkhapa in person.
lobsang yeshe (excellent Intellect and
Wisdom), to you we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 179
Naissance merveilleuse au sein dune
famille qui prservait les traditions de la
rgion centrale.
Jampel Ngagui Wangpo (Puissante Parole
de majushr), je vous invoque !
Vous seul dployez les pures activits des
suprmes conqurants,
et avez le pouvoir de dtenir, prserver et
prodiguer
Tous les enseignements du Bouddha sans
distinction.
lobsang ysh (sagesse de lexcellente
Intelligence), je vous invoque !
en connaissance et comprhension, vous
galez les six Ornements et les Deux
suprmes,
en tant que moine scrupuleux, vous valez
larhat Upli,
et de par vos parfaites activits, vous tes
le victorieux Tsongkhapa en personne !
_____________ ______________ __
____________ ___
__
__
________
Nyingdj tchenpeu top kyi tsm lam, gyatcher pel zhidi zeng tak phul, dzamling kun kyi kour
zhing tukhor ngueu, tendzin gyatseu norbour seulwadep.
For compassionately promoting the path of
non-violence
you have received the highest awards for
peace.
Respected worldwide, you are Klacakra in
person
Jewel-like Tenzin Gyatso (Oceanic Holder of
the Doctrine), to you we pray.
___________ ___________________ ___
________
___
___
___ __
______
Kangki duldja kelden kangtchenpar, ngueun m mangtseu dak wang gyzhin tsel, djamtsi thouk kyi
sisoum wang gyour gueun, tsoungpa mp d la seulwadep.
you have happily granted democratic
rights they never had before
To the fortunate Tibetans who are your
spiritual subjects.
Protector ruling over the three worlds with
a loving, compassionate heart
Tshungpa mepai De (The One Without
equal), to you we pray.
Prcieux Tnzin Gyatso (Ocan Dtenteur
de la Doctrine), je vous invoque !
Votre action bienveillante en faveur de la
non-violence
Vous a valu le prix Nobel de la paix et
dautres rcompenses.
Votre renomme est mondiale, vous tes
Klachakra en personne !
Tshoungpa mpai D (lIngal), je vous
invoque !
aux fortuns tibtains, vos sujets spirituels,
Vous avez accord avec joie la dmocratie
quils navaient jamais connue.
souverain des trois mondes, votre cur est
empli damour et de compassion.
__________________ ________________ __
___________ ________________
Gueun khy sangsoum takten dordji thrir, nyamthak nyikdreu gueuntou tso zh t, zab gy
tcheukhor gyun mitchpa yi, dro kun tendei sala oukyoung seul.
Protecteur, puissent vos trois secrets
demeurer jamais sur le trne de vajra !
Puissiez-vous continuer guider les tres
afigs de cet ge dcadent.
Ne cessez de faire tourner la roue des
Protector, may your three secrets stay
forever frm on the vajra throne,
May you remain to guide aficted beings in
this degenerate age.
Unceasingly turning the wheel of the
180 NUes De BNDICTIONs
____________ ______________ _______
________ _______________
Kywa kuntou gueunpo khy nyi kyi, thoukdjei kyap kyi dorar lekseun t, khanyam drowai teuntou
laptchen kyi, gyels tcheula tseunpar tchin gyi lop.
Our lord and refuge, in all our lives, may
we be born
In the pasture of your compassionate
protection;
Bless us that we may be diligent in the
Bodhisattva activities,
Extensively benefting beings, numerous as
the sky is vast.
_________________ _____________ __
__________ __________________
may the stainless tradition of the Buddhas
teachings spread in the ten directions,
may the doctrine holders increase in their
activities,
may all beings enjoy every kind of
happiness,
and may the wishes of the Tibetans be
spontaneously and unobstructedly
fulflled.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 181
enseignements vastes et profonds,
Afn dapporter chacun dlivrance et
bonheur ternel.
profound and vast teachings,
May you cause all beings to fnd relief in
everlasting happiness.
Puissions-nous, dans la srie de nos
vies, renatre dans le champ de votre
bienveillante protection,
Vous qui tes notre seigneur et refuge.
Bnissez-nous pour que nous
accomplissions avec diligence lactivit
des bodhisattvas,
aidant sans compter les tres aussi
nombreux que lespace est vaste.
Thoupten trim ringlouk tchok tchour gy, ddzin koudz yar phel lutchen kun, dkyi pel la tcheu
tching kangtchenpai, deu teun guekm lhunkyi droup gyour tchik.
Que la tradition immacule des
enseignements du Bouddha se rpande
dans les dix directions !
Que les dtenteurs de la doctrine
dveloppent leur activit !
Que tous les tres jouissent du bonheur
sous toutes ses formes !
Que les vux des Tibtains saccomplissent
spontanment et sans obstacle !
____________________________________________
______________________________________
[Cette prire a t crite par Kyabj Trulshik Rinpotch,
Ngawang Tcheukyi Lodreu. Le colophon dtaill na pas t
inclus dans ce livre.]
[This prayer was written by Kyabje Trulshik Rinpoche, Nga-
wang Chkyi Lodr. It was not possible to include the de-
tailed colophon here.]
The Tune of the elixir
of Immortality
a prayer for the long life of the
Fourteenth in the Garland of lives
of the Great Omniscient sublime
Conqueror
mlodieuse ambroisie
dimmortalit
Prire pour la longue vie de
lomniscient Vainqueur,
le XIV
e
Dala lama
Om svasti. In your wisdom body the great
compassion of all the Conquerors
Is personifed, white like a snow mountain;
manifest form of the noble and sublime
lord of the World,
Teacher of all beings of the three realms,
may you be victorious.
Om svasti. Corps de sagesse o est la
suprme compassion de tous les
bouddhas
Rassemble toute en un [tre] dont la
blancheur voque les cimes enneiges,
corps de manifestation du seigneur des
mondes, sublime entre les tres sublimes,
matre spirituel des tres qui peuplent les
trois mondes, la victoire vous revienne !
__ ________________________________
_________________
__ ____________ ____________ ___
____________ ______________
Om swasti. Gyelwa kun kyi tstchen ysh kou, tchiktou dupa kangri tar karwa, phak tchok djikten
wangtchouk trulpai kou, kham soum drowai lama gyel gyour tchik.
___________ _______________ ______
________ _______V________
Sipa soum na ngotsar da mpa, oudoumwara tar phak thamtch khyen, dzamling ten dro yong kyi
tsouknor tch, gyeltchok tchana pmor zhapten seul.
merveille ingale dans les trois mondes,
Omniscient sublime comme la feur
dudumvara,
suprme joyau apical de tous les
enseignements et de tous les tres du
Jambudvpa,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
suprme vainqueur Padmapni.
In the three worlds your marvels are
unmatched,
all-knowing one, supreme like the
Udumvara fower,
Great crown jewel of all beings and
teachings in this world,
Sublime Conqueror Padmapni, may your
life and health be frm.
_______________ ____________ ___
______________ _________________
Deun ngeun sangy kyang tseupai tu, dro nam tchak ki yelk nyer dzinpai, thouky tamtcha dordj
tabour ten, sa tchoui wangtchouk tchenpor zhapten seul.
Vous manifestez votre bouddhit depuis
toujours mais en ce Kaliyuga,
Vous rattrapez les tres avec vos propres
mains,
Car vous en avez form le vu, lesprit dveil
solide comme lindestructible diamant :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
grand bodhisattva de la dixime terre.
although truly enlightened from time
without beginning, in this age of dispute
You frmly hold all beings in the branches
of your arms,
your vows of bodhicitta stable as diamond;
Great mighty [Bodhisattva] of the tenth
level, may your life and health be frm.
_____________ ______________ ___
_____________ ___________________
Tchangtchoup lam kyi rimpai ngeuntok kun, sangwa soum tang yerm drpa l, khyen tang tswai
yeunten sam mikhyap, tchangtchok thoupwang nyipar zhapten seul.
Depuis que vous avez indissolublement
ml vos trois mystres
Toutes les ralisations qui stagent sur la
voie de lveil,
All the realizations of the diferent stages
of the path to enlightenment
Being inseparably integrated into the three
secrets of your body, speech and mind,
184 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
_______________ _____________ _
_________ _________________
Tch tseu tsom la tchak thok minga zhing, poppai tertchen gypo yongsou dreul, soso yangdak rikp
tcheu teunpa, tchokl namgyel tchenpor zhapten seul.
les qualits de votre sagesse et de votre
compassion sont inconcevables :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Deuxime Bouddha du septentrion.
your qualities of wisdom and love are
inconceivable;
second Buddha of the North, may your life
and health be frm.
Vous pratiquez lart de commenter, de
dbattre et dcrire sans attachement ni
obstacle
Car vous avez atteint la libert totale en
matire dloquence, laquelle compte
huit trsors.
Votre sagesse que rien nobstrue vous
permet denseigner le Dharma,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
vous dont la victoire est la plus complte.
In explaining, debating and writing, no
attachment or obscuration obstructs you;
you who have opened up the eight great
treasures of confdence
and teach the Dharma with the [four kinds
of] authentic discriminating knowledge,
Great conqueror over all directions, may
your life and health be frm.
__________ ______________ __
_________ ______]________
Lozang gyelwai tenpa rinpotch, shdroup lkyi khorleu tchok gyar pel, geul ngen du kyi langpeu
lpa guem, djikdrel mawai sngr zhapten seul.
expliquer et pratiquer le prcieux
enseignement du bouddha Bonne
Intelligence [Tsongkhapa]
est une activit que vous propagez dans
toutes les directions.
Dun coup de grifes vous dcapitez vos
adversaires malintentionns,
ces diables cervelle de buf,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
impavide lion de la Parole.
The precious doctrine of the Conqueror
Good Intelligence [Tsongkhapa]
you have spread in the three spheres
of teaching, practice and activity in a
hundred directions,
Conquering your demonic, evil opponents
with brains like oxen;
lion of Fearless Proclamation, may your
life and health be frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 185
_________________ ________________
_______________ __________________
Nangsoum gyusoum sangak lamkyi rim, wang zhii neldjor zapmeu dreu zhi thim, kou zhii ysh
ngeunsoum ny dzpa, khyapdak dordj tchang wang zhapten seul.
les trois perceptions et les trois
continuums stagent sur la voie des
mantras secrets
Dont les profonds yogas, [lis aux] quatre
initiations, oprent la dissolution des
quatre mouvements.
vous qui avez atteint, dans son
immdiatet, la sagesse des quatre corps,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Vajradhara, matre absolu [de tous les
mandalas].
Through the stages of the path of secret
mantra, the three perceptions and the
three continuities,
Dissolving the four movements with
the profound yoga of the four
empowerments,
you have attained the wisdom of the four
bodies in reality;
all-pervading lord Vajradhara, may your
life and health be frm.
______________ _______________ _____
_______ ________________
Ngeupo kun kyi nlouk tchakya tch, zap sel nyisou mpai lhenky kyi, ysh nyim sizhii mun
selwa, neldjor wangtchouk tchenpor zhapten seul.
et je prie pour que vous viviez longtemps,
suprme seigneurs des yogis,
De ceux qui dissipent les tnbres du samsra
et du nirvna avec le soleil de la sagesse
Co-mergente o la profondeur et la
luminosit sont non duelles
Dans le mahmoudra, le Grand sceau de
ltat naturel de toutes choses.
With the sun of the Mahmdra, the
natural state of all substantial things
Innate, non-dual wisdom, profound and
clear
You dispel the darkness of sasra and
nirva;
Great Powerful yogi, may your life and
health be frm.
_______________ ______________ ___
_________ ________________
Gyu d gyatseu sangwa kun kyi dzeu, mindreul khabap nam zhii gyen zangpo, kelzang dultchai zhing
sar dren dzpa, sangwa dzinpai dakpor zhapten seul.
vous qui apportez le trsor de tous les
mystres de locan des tantras
Directing the treasury of all the infnite
tantra sections secrets,
186 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Dans les champs et les terres des tres
fortuns que vous pouvez aider
laide des quatre feuves parfaits qui
mrissent et librent,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Vajrapni, matre et dtenteur de tous les
mystres.
a sublime stream of the four lineages
maturing and liberating instructions,
To the feld of fortunate disciples to be
trained,
lord Holder of all secrets, may your life
and health be frm.
___________ ____________ ___
________ ________________
Khord tcheu kun tendrel reulpar shar, shar yang deun kym rap zhiwa, treupa kundrel zapmo
oumai lam, teunkh louyi wangpor zhapten seul.
Dans le samsra et le nirvna, toutes
choses se manifestent comme le jeu des
interdpendances ;
manifestes, elles nen demeurent pas
moins paisibles et jamais nes :
Telle est la profonde Voie mdiane, libre de
toutes les prolifrations du jugement,
et je prie pour que vous viviez aussi
longtemps que le seigneur des Ngas qui
sut si bien lexposer.
All phenomena of samsra and nirvna
arise as the play of dependent arising,
yet though they arise they are unborn
from time without beginning, utterly at
peace;
you who are skilled in showing this
profound madhyamaka path free of all
elaborations,
Lord of the Ngas, may your life and health
be frm.
______________ ____________V__
_____________ ______________
Tchi nang zhen soum yerm tukhorlo, lekpar dom kh rikden pma kar, bhotai djongsou gwaish
sou teun, tangpeu sangy ngowor zhapten seul.
Vous excellez transmettre la Roue du
Temps
Dans lunion des [temps] extrieur,
intrieur et autre, parce que vous tes le
roi kulika au lotus Blanc
Rapparu au Tibet sous laspect dun ami
de bien,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
Bouddha primordial.
you who are well skilled in expounding the
inseparable nature of the inner, outer
And alternate Klacakra, Kulika Puarka
manifesting as a spiritual master in the
land of Tibet
you who has the nature of the primal
Buddha, may your life and health be frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 187
_____________ ____________ ___
_________ ___________________
Khord tcheu kun eusel thikli long, tri kang mpa lhunkyi dzokpa tch, tcharm rangdreul drboui
gyelsa nyok, kunzang deumai geunpor zhapten seul.
Je prie pour que vous viviez longtemps,
samantabhadra, Protecteur originel
Qui avez atteint la capitale du fruit de
libert naturelle sans pour cela rien faire
Dans la goutte de la claire lumire
quintessentielle de toutes choses du
samsra et du nirvna,
la Grande Perfection spontane qui jamais
naugmente ni ne diminue.
All phenomena of sasra and nirva
are the expanse of the sphere of radiant
light,
spontaneous great perfection without any
increase or diminishing;
you who have followed through to the
kingdom of the result, natural liberation
for which there is nothing to be done,
Primordial lord samantabhadra, may your
life and health be frm.
_______________ _____________ ____
___________ __________________
Dorna thoupten yongdzok shingta tch, madr tchak ki dren la nyengpa drel, ten tang drowa kun
kyi kyap tchikpou, tendzin gyatseu wangpor zhapten seul.
Bref, vous vous tes saisi, sans les
confondre et sans crainte,
Des grands courants du bouddhisme en son
intgralit
Pour devenir lunique refuge de tous les
tres et de tous les enseignements :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
matre de lOcan qui Dtient la Doctrine.
In short, you who, with your own hands
and without confusion between them,
Fearlessly guide the great chariots of all
the Buddhist teachings,
sole refuge for the doctrine and all beings,
mighty Tenzin Gyatso, Ocean of Teachings,
may your life and health be frm.
______________ ___________ ____
_________ ______________
Sipa soum kyi tch goui tsouknor kyi, kang ki zhap trashi khorlo la, gu shing dartch len gyar tupa
yi, tcheukyi gyelpo tchenpor zhapten seul.
le joyau apical des plus grands dans les
trois mondes
The noble ones of all three worlds bow
down their jewelled topknots
188 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
_____________ _____________ ______
______ _________________
Lhamin du d tsar tcheu lha yi wang, thoutop nupai dordj ts gya p, ta ngen loktai trak ri djom
dzpa, djikdz hrouka pel zhapten seul.
sincline cent reprises en tremblant de
respect devant les roues
De bon augure qui ornent les lotus de vos
pieds :
Je prie pour que vous ayez longue vie,
souverain du Dharma.
To your lotus feet marked by auspicious
wheels,
Hundreds of times, all trembling with
respect;
Great Dharma King, may your life and
health be frm.
avec le puissant vajra cent pointes
dIndra,
le roi des dieux qui crase les antidieux et
les dmons,
Vous pulvrisez la montagne des vues
fausses et malfques :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
terrible et glorieux Hrouka.
[like] Indra, King of gods who vanquishes
the ranks of demigods and demons,
With your hundred-pronged vajra of
might, strength and power
you destroy the mountain crags of evil and
wrong views;
Glorious and awesome great heruka, may
your life and health be frm.
___________ ____________ _________
________ ________________
Sa tang lhunpo nyi da n kyi bar, sang soum zhentou gyourwa mpa yi, droudzin phak tchok gypai
zhelmkhang, dordji thri la zhom drel tenzhouk seul.
Je prie pour que, tant que la terre, le mont
mrou, le soleil et la lune
Dureront, vous puissiez trner, invincible,
sur le trne de diamant
[au cur] du Potala, le plus sublime des
palais sublimes,
selon les immuables mystres de votre
corps, de votre parole et de votre esprit.
For as long as the earth, mount meru, the
sun and moon remain,
may your never-changing body, speech and
mind,
Within the noble and sublime Potala, the
pleasing, measureless palace,
Invincible upon your adamantine throne,
remain forever frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 189
_________________ _____________ ___
____________ ________________
Tchim lha tchok soum kyi tchinlap tang, lama yidam sangy tchangsem kyi, denpai top kyi djitar
seulwai teun, gekm droupar tchinkyi laptou seul.
Que les bndictions des trois dits de vie
immortelle
et la force de vrit des matres, des
yidams,
Des bouddhas et des bodhisattvas
maccordent leurs bndictions pour que
ma prire saccomplisse sans obstacles !
By the blessings of the three sublime
deities of immortality,
and by the power of truth of the lamas,
yidams, Buddhas and Bodhisattvas,
Bless us that the intent of these our
prayers
may, without obstacle, be truly realized, we
pray.
_ __ __ __ _ _ __ __ __ ___ ____ _ __ __________ ___ _ _ ___
_____ ___ _ __ _ _ ___ __ _ ___ __ ______ __ _ __ _ _ _ _ __
____ __ __ __ ___ __ ______ __ __ _______ ___ ___ _ ____ ______
____________
Cest en rendant hommage avec le corps, la parole, les-
prit et toutes les ofrandes matrielles, que moi, Jamyang
Khyents Cheukyi Lodreu, qui dtiens le titre de mani-
festation de Jamyang Khyents et vis dans une valle du
Dokham, lest du Tibet, jai fait cette prire avec grand
respect alors que je me trouvais au Samdroup Potrang,
au sud du grand mandala dharmique du Rasa Thrul-
nang, Lassa, capitale centrale ; je lai couche par crit
et en ai fait lofrande en prsence du Grand Omniscient
lui-mme : que les lotus de ses pieds nen restent que plus
fermes pendant des ocans dres cosmiques !
Paying homage with body, speech, mind and all material
oferings, he who holds the title of Jamyang Khyentses
emanation, Jamyang Khyentse Chkyi Lodr, and lives
in the Eastern valley of Do Kham, made this prayer with
immense respect while at the residence of Samdrup Pho-
drang lying to the South of the great Dharma Circle of
Rasa Trlnang Temple in the Central capital of Lhasa,
wrote it down, and ofered it in the presence of the Great
All-Knowing and All-Seeing One himself. May it result in
his lotus feet remaining frm for infnite kalpas!
190 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
song of the Nectar
of Immortality
a prayer that the lotus feet of our
temporal and spiritual leader,
the supreme lord Protector,
Great Fourteenth in the rosary of
Padmapanis incarnations, may
remain frm until the end of existence
Chant du nectar
dimmortalit
Prire pour que notre guide temporel
et spirituel, refuge et protecteur,
le suprme Grand Quatorzime
de la ligne des incarnations de
Padmapani, reste en notre monde
jusqu la fn du devenir
Om svasti. Protecteur de Vie et de sagesse
immortelles Illimites,
Bonne fortune de lclat lumineux de
limmortalit, victorieuse Vijay,
Perfection de la Roue Comble-Vux, Tr
dimmortalit aux dons inpuisables,
ocan des dits de vie immortelle,
accordez-nous vertu et bien !
Om svasti! lord of boundless immortality,
life and wisdom, Amityus;
auspicious light of immortality, victorious
Vijay;
Bountiful source of immortality, graceful
Tr of the wish-fulflling wheel;
Infnite deities of immortality, bestow upon
us all your goodness!
Om Svasti. Tchime tse tang yeshe taye gueun, tchime nangwai tashi nampar gyel, tchime deudjeu
yizhin khorleu tchi, tchime tse lha gyatseu guelek tseul.
__ ________________V________________
______________________________
__ _____________ ____________
______________ ______________
Rabdjam se tche gyelwai toukdjei trin, khakhyap zhingtou kou yi keupai tchar, mise pendei tchi kyi
ngadra tchen, kunkhyen tchana pemor seulwa dep.
Nuage de la compassion des infnis
bouddhas et bodhisattvas
Do les formes veilles tombent en pluie
dans les univers de tous les espaces,
Vous faites sonner les tambours printaniers
du bien et du bonheur inpuisables,
omniscient Padmapani, je vous adresse
ma prire.
Cloud of the compassion of the infnite
conquerors and their heirs
Dispensing, in pure felds flling all of
space, a rain of enlightened forms:
you who sound the springtime drum of
inexhaustible beneft and happiness,
Omniscient Padmapani, holder of the lotus,
to you I pray.
________________ __________ ___
___________ ________V______
___________
_______ _
__
________
_________________ _______________
Rik nam kundak djetsun khyenpai ter, djampel zhonnou ngourmik dzinpai kar, dregu kyeun drel tsen
pei zitchin kou, mingyour tcheu dun ngowor zhapten seul.
souverain seigneur de toutes les familles,
rvrend Trsor de sagesse,
manifestation de majushr Juvnile
arborant la robe safran,
splendeur mme des marques de beaut
que ne souillent ni dclin ni vieillesse,
Puissiez-vous, qui runissez les sept
qualits de limmuable vajra, vivre trs
longtemps !
Universal sovereign lord of all families,
treasury of wisdom,
youthful Majushrs emanation, holder of
the safron robes:
your body splendid with the marks and
signs unblemished by decline or age,
Unchanging with the seven vajra qualities,
may your lotus feet be ever frm, I pray.
_
___
__________ _
____
____
___ ___
__
_____
_____
__
__ ___________________
Nga ki wang tchouk gyel kun nyingdjei dak, lo ter sangpeu tsetchen yeshe tche, toup ten yongdzok
dzin khe gyatseu soung, zhom me tcheukhor kor zhin tsozhe seul.
seigneur de la Parole, vous personnifez la
compassion de tous les Vainqueurs,
Immenses sont votre amour et votre
sagesse, Trsor de Bonne Intelligence ;
mighty Power of Speech, embodiment of all
the conquerors compassion,
Excellent Treasure of Intelligence with your
great love and immensity of wisdom:
192 CHaNT DU NeCTaR DImmORTalIT
Vous qui dtenez habilement la totalit
des enseignements du Bouddha, puisse
locan de votre verbe
Perdurer tandis que vous faites tourner
lindestructible roue des enseignements.
skilfully holding the entirety of the
Buddhas teachings, may the ocean of your
speech
live on invincibly to turn the Wheel of
Dharma, I pray.
_________
______ ____
__
__
__
___________ _________________
Toutop nupa sipa soum kyi kham, melu wang gyour tsoungpa mepai de, drenpa yong kyi sang dzin
paweu touk, mishik dordjei kham sou tak ten seul.
Votre pouvoir, votre force et votre
efcience sur les trois mondes
Que tous vous dominez nont leurs gaux
nulle part :
Vous qui dtenez les mystres de tous les
bouddhas, puisse votre esprit de hros
Rester ferme jamais en son indestructible
nature de vajra !
With your mighty strength and ability, over
the three realms of existence
Without exception your dominion is without
compare:
Holding the secret of all the Buddhas, may
your heros mind
In its indestructible vajra nature remain
forever frm, I pray.
____
______C_ _____
__
_________ ___
___________ ______________
Gyl ten dzin la pak peu lo pen tang, tchapsi gyatso kyong la meweun sok, nam mang dzepa tengtu
khyeu tchikpu, yong zhe pelyeun tchenpar tsozhe seul.
Pour maintenir les enseignements du
Vainqueur et protger les traducteurs et
les rudits de lInde et du Tibet,
De mme que locan des afaires de ltat,
les anciens et leurs successeurs
Ont dploy de multiples activits qui
toutes ce jour vous reviennent :
vous dont la gloire et les qualits sont
parfaites, restez en vie longtemps !
To hold the conquerors teachings, the
translators and paitas of India and
Tibet,
and to protect an ocean of political
concerns, the great ancestral kings and
others,
all upheld their manifold activitieswhile
in the present day, it is you who, alone,
Takes all of them upon yourself;
magnifcent great master, live long, I
pray.
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 193
______________ ______________ ____
_________ ________________
Ngeuntch makhyap dzamling tadroui khyeun, toukdjei shingte tamtcheu eu nang pel, dreulwa
drouk ki dreltse teunden tou, gueupai depeun tchenpor zhapten seul.
le char de votre compassion a rpandu la
lumire du Dharma
Jusquaux confns du monde o elle ne
stait pas encore propage.
Vous qui, laide des six librations,
tablissez tous ceux que vous rencontrez
Dans ce qui a un sens, guide suprme,
puissiez-vous vivre longtemps !
all over the whole world, where it has
never reached before,
you have spread the light of the sacred
Dharma with the chariot of compassion;
To you who deploys, for the sake of all you
meet, the six means of liberating,
Great leader, may your lotus feet be frm, I
pray.
_______________ ______________ ___
_____________ _____________________
Lhakpar kangtchen kyedro karmin tu, tchetcher nar yang laptchen sempa tchei, tap khe tulpeu
gyelwai trinle kyi, pende ouktchin ngom zhin tsozhe seul.
les habitants du Pays des Neiges, en
particulier, subissent les terribles
Tortures de leurs actes ngatifs, mais vous,
puissant bodhisattva grand tre,
Vous avez le courage de ceux qui
connaissent les mthodes habiles : que
vos activits veilles
leur apportent soulagement, bonheur et
bien : et pour cela vivez longtemps !
Particularly, for the people of the land of
snows, oppressed by an unwholesome
power
and greatly tortured, may you, great
bodhisattva, who in great waves
Of skillful means and heroic enlightened
action
Succours them with beneft and happiness,
live long, I pray.
______
_____
__
_____________ _____
___________ _______________
Kun ne gawa boum den lhai podrang, droudzin nyipai zhelme khang tchenpor, khyeu zhap ser kyi
dap tong nyour keute, ling kun zhi sil tampe dze gyour tchik.
Que dans le temple divin des cent mille
joies totales,
le grand palais immensurable du Potala
terrestre,
In the palace of the gods of a hundred
thousand utter joys,
The great measureless mansion of the
earthly Potala,
194 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Vos pieds ne tardent plus fouler le lotus
dor mille ptales
Pour que la paix et la fracheur sacres
embellissent tous les continents !
may the thousand golden petal throne be
swiftly graced again by your lotus feet,
and may sacred serenity and peace then
beautify all lands.
Tchita zikpai soung ki lek dom kyang, mi sun ngadeu le ngen langtcheu kyi, ka le dok kun nong shing
gyeu dom kyi, ka zhin langdor nying ne droup nu seul.
_________________ __
____________
________________ _______________
malgr vos judicieux conseils, vous qui
voyez si loin,
les barbares au mauvais karma,
ces violentes victimes des cinq
dgnrescences,
Vous dsobissent de toutes les manires :
puissent-ils regretter leurs actes
et avoir la force de rgler leur
comportement sur la morale que vous
enseignez !
Despite your far-seeing words of skillful
admonishment,
Barbarous men with the crude conduct of
this age of fve degenerations evil karma
Have opposed your commands. yet may
they all, repenting their mistakes,
Be able to change their ways sincerely
according to your words, I pray.
______________________ _______________
_____________ ________
__
__
Ti tu gueun khye zhapten zhe gou droup, gyel ten targye te dzin koutse sing, gyelkham tchi tang
tchedrak silrii djong, tchapsi rangwang tchole nampar gyel.
Que grce cette prire, Protecteur, se
ralisent tous les vux de longue vie qui
vous sont adresss !
Que la doctrine des Vainqueurs se propage
en tous lieux et ceux qui la dtiennent
restent en vie longtemps !
Que toutes les nations, et particulirement
le Tibet,
Remportent labsolue victoire dtre des
tats libres !
By the power of this prayer, may all the
many prayers for your long life, great
lord, come true;
may the conquerors teachings spread and
fourish, those who hold them live long;
and may all countries, and particularly the
land of cool mountains,
Overcome opponents in all directions to live in
independent freedom.
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 195
_________________ _____________ ___
______________ ______________
Dorna da sok tcher nyik drowa kun, sizhii namdren pekar tchang tchenpo, nyepa soum kyi yongsou
tcheutche ne, kunzang gyelse tcheu la djouk gyour tchik.
Bref, puissions-nous tous, tres dune
poque trs dgnre,
Vous ofrir, guide temporel et spirituel
qui arborez le lotus blanc,
Nos services sous laspect des trois moyens
de rjouir le matre
et adopter la conduite du bodhisattva
samantabhadra !
In brief, may we, all beings of this
increasingly degenerate age,
Ofer you, our temporal and spiritual guide,
great holder of the white lotus,
Our service with the three ways of pleasing
the teacher,
and take up the way of the bodhisattva
samantabhadra.
Tchim lama lha yi tchinlap tang, tchoksoum gyelwa gyatseu denpai tu, daki djitar seultap meunpa
dre, guekme lhundroup tashi kunkhyap sho.
____________ _________________ _____
__________ ___________________
Que, grce aux bndictions des matres et
des dits dimmortalit
et par le pouvoir de vrit des Trois Joyaux
et de locan des bouddhas,
Notre prsente prire daspiraion ait pour
efet de rpandre en tous lieux
les conditions les plus favorables sans
eforts ni obstacles !
By the blessings of the teacher deities of
immortality,
and the power of truth of the Three Jewels
and the ocean of conquerors,
as the fruit of the very aspirations I have
expressed in these my prayers,
may auspiciousness free of all hindrance
prevail spontaneously everywhere!
_ __ __ __ ____ ______ ___ __ _______ ___ ___ _ __ _________
________________ _______________________
________ __________________________________
______________________ ___ _______________
______________________________________ ________
______________________________ __________
_______ _______________ ___________
__________________________________ ____\j
196 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Cette prire a t crite pour la longue vie de celui qui est
le joyau de la couronne du samsra et du nirvna, refuge
et protecteur, le souverain des Vainqueurs, le plus grand
des grands omniscients et le protecteur de la doctrine et
des tres de tous les espaces, en ce jour bni du onzime
mois de lanne du Buf de Bois, Bodhgaya, le Trne
de Diamant, site suprme de lInde en matire dveil,
en rponse linsistante requte qui mavait t faite
par le Comit des Tpas pour la Longue Vie de Sa Sain-
tet, requte accompagne dofrandes et dune charpe
blanche, o il mtait dmand dcrire pour la commu-
naut tpa prsente cette occasion une prire de lon-
gueur raisonnable, plutt libre de fgures de style et de
mtaphores, qui permettrait ceux qui la rcitent dta-
blir une bonne connexion [avec Sa Saintet] quand ils
auraient lheureuse occasion de prier pour sa longue vie
et dexprimer ensemble leurs vux et leurs prires une
fois quils ne seraient plus auprs de lui. Pensant alors
que, mme dpourvu du pouvoir de la parole vraie, il ny
avait rien de mal coudre ensemble quelques phrases de
dvote prire, moi qui occupe la dernire place dans les
rangs de tous les sujets du Protecteur en jouissant de la
bonne fortune dtre nourri dans les frais ombrages de
sa compassion, lignare Ngawang Cheukyi Lodreu, connu
sous le nom de Dzarong Thrulshik Zhatrul, jai compos
cette prire avec linfrangible confance des trfonds de
mon cur. Puisse-t-elle se raliser ! Vajra yur jna tish-
thantu !
Written for the long life of he who is the crown orna-
ment of sasra and nirva, sovereign protector lord,
supreme great omniscient and all-seeing powerful con-
queror, protector of doctrine and beings throughout
space, on the auspicious day of the eleventh month of
the wood ox year at the Vajrsana (Bodhgaya), the no-
ble land of Indias site supremely sacred to the essence of
enlightenment, in answer to the insistent request of the
Tpa Long-Life Project Group, made with oferings and a
white scarf, that I write for the Tpa community present
for the occasion a prayer of a suitable length, not too
hampered by ornamentation and metaphor, that would
be an auspicious connection for its members to put into
practice when they had the fortunate opportunity to ofer
a long-life request and express their wishes and prayers
collectively from a distance. With the thought that, lack-
ing though I am in the power of true speech, it would
not be a contradiction to string together some words of
devoted prayer, I who sit at the end of the row of all the
lords subjects, and have the good fortune to be nurtured
in the cool shade of his compassion, the ignoramus Nga-
wang Chkyi Lodr, known as Dzarong Trulshik Zhatrul,
made this prayer of undivided faith from the depths of
my heart. May it come true! Vajra yujna Tihantu!
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 197
_ _________ ___________________
___V________ __________________
Protector of the teaching and beings of
Tibet, you who greatly elucidate
The path combining emptiness and
compassion
Ocean of Teachings Tenzin Gyatso,
Padmapani holding a lotus in your hand,
To you I pray, may all your wishes
spontaneously be fulflled.
protecteur des enseignements et des
tres du Tibet
Qui clairez de toutes vos lumires la voie
o vacuit et compassion sunissent,
Tendzin Gyatso Padmapni, je vous
invoque :
Que tous vos voeux spontanment
saccomplissent !
Tongnyi nyingdj zoungtou djoukpai lam, tchtchr sel dz kangtchen ten dreu gueun, tchana pmo
tendzin gyatso la, seulwa depso zhteun lhundroup shok.
___________________________
Cette prire est charge dun pouvoir particulier par-
ce quelle a t crite, selon les vux de Kyabj Dilgo
Khyents Rinpoch, par Sa Saintet.
Written by His Holiness himself according to the wishes
of Kyabj Dilgo Khyentse Rinpoche.
198 TONG NyI NyING DJ
The sages
song of Truth
a prayer that the Buddhist
teachings may spread
without sectarianism
la Douce
mlodie du vrai
Vux pour la propagation
non sectaire des
enseignements du Bouddha
embodiment of the four kayas, Omniscient
Friend of the sun [shakyamuni],
measureless life and light [amitabha-
amitayus], arya avalokiteshvara,
majushri, Vajrapani, Frowning Tara,
Conquerors and assembly of bodhisattvas,
Descendant du soleil, omnisciente
incarnation des quatre corps,
Vie et lumire Insondables, trs-sublime
avalokita,
Douce Voix, seigneur des mystres,
libratrice au visage rid de colre,
vous tous, victorieux bouddhas et
bodhisattvas,
__ ____________________________
__________________ ___________________
________________ ________________
Kou zhii danyi kunkhyen nyimai nyen, ts eu pakm phaktchok tchenrzik, djamyang sangdak
dreulma thronyer tchen, gyel tang gyels sempa tsok nam tang,
__________________ _____________________ ___
__________ _________________
T rap tch dun gyen drouk tchok nyi po, drouptchen gytchou nten tchoudrouk sok, ten tang dro
la tchiktou phen zhpa, kytchok sempa malu gongsou seul.
et vous encore, les sept Grands Patriarches,
les six Ornements du monde et les deux
matres Ingals,
les Quatre-vingt-quatre Grands siddhas et
les seize sthaviras,
Vous qui ne souhaitez que le bien des
enseignements et des tres,
suprmes cratures, grands hros de
lesprit, je vous implore !
The seven Great successors, the six
Ornaments,
The Two supreme Ones, eighty
mahasiddhas, sixteen elders,
And all whose only thought is to beneft
the teachings and beings,
sublime beings, all you bodhisattvas, hear
our prayer.
_____________ ___________________ ___
______________ _____________
Thoupa tchok ki drangm kelpa rou, seunam ysh tsok nyi rapdzok t, khyents nupa tharseun
denpai thu, yongdzok gyelten yunring bar gyour tchik.
au terme de kalpas dmesurs, le plus sage
des asctes
Paracheva les accumulations de mrites et
de sagesse,
menant ainsi sa connaissance, son amour
et sa puissance leur ultime perfection.
Que par cette vrit, tous les
enseignements du Bouddha brillent
longtemps de tous leurs feux !
For countless aeons, the supreme muni,
Perfectly completing the accumulation of
merit and wisdom,
Reached ultimate omniscience, compassion
and ability; by the power of this truth
may the Conquerors doctrine in its
entirety long remain resplendent.
_____________ ___________________
C_______________ _____________
Kangrii djong sou thoupten nangwai go, thokmar dj dz khen lop tcheugyel soum, lopen rikdzin
djbang thouk ky thu, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
au Pays des Neiges, la porte de lumire des
enseignements du Bouddha
Fut tout dabord ouverte par labb, le
The frst to open the way for the Buddhas
teachings to light up the land of snow
mountains
200 la DOUCe mlODIe DU VRaI
matre et le Roi mystique,
Par les traducteurs et les pandits, les
vidydharas et les vingt-cinq disciples :
Que grce leur esprit dveil le
bouddhisme tibtain brille longtemps de
tous ses feux !
The abbot, the master and the Dharma
King,
Translators, paitas, vidyadharas, the
[twenty-fve disciple] lord and subjects
by the power of their bodhicitta vows,
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________ ____________ ______
_____ _____________
Gyatchen ka yi norboui ding khang tou, zapmeu droupd tcheukyi ter tchenpo, zapyang nyingtik eu
neun raptou tser, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Dans le lumineux halo de pierreries que
forme limmensit des enseignements,
le grand trsor de Dharma des pratiques
les plus profondes,
la profonde et vaste essence du Cur
rejaillit daveuglantes clarts :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
Within the vast teachings canopy of jewels
Is the great treasure of the profound
practise teachings,
Glittering with the brilliant rays of the
profound and vast Heart essence;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________ _____________ ____
____________ _____________
Kadak eusel nyingpeu long tchenpor, khord tcheukun ouptchoup thekpai ts, kunzang deumai
gyelsar dreupai thap, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Dans la puret primordiale, limmensit de
la quintessence de claire lumire,
Toutes les ralits du samsra et du
nirvna se trouvent parfaites ; et cet
ultime vhicule
Permet de rejoindre la capitale originelle
de samantabhadra :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
In the vast expanse of the primordial
purity of radiant light,
All phenomena of sasra and nirva are
perfectly included; this, the peak of all
vehicles,
Is the means leading to samantabhadras
primordial citadel;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 201
_____________ _______________ __
___________ ____________
Zapmeu ta tang gyatchen tcheupai gyu, yongdzok dampai dzeu nga atisha, gyelwai djoungn l ong
dampai seul, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
les lignes de la vue profonde et des vastes
activits
se retrouvent intgralement dans les
instructions dont atisha dtenait le
trsor
et do mane la tradition des instructions
orales des bodhisattvas :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The lineage of profound view and vast
practice,
The entire treasure of instructions of
which atisha was the master,
Is the teaching tradition coming through
[Dromtn] Gyalwai Jungne;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_______________ _______________ _
________________ ____________
Dneu soum kyi dupai gyelwai ka, dampa kybou soum tou lek drikpa, lhatcheu dunden kadam
serkyi threng, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
les enseignements du Vainqueur
rassembls dans la Triple Corbeille
Habilement repris en instructions
destines aux trois types de pratiquants,
Voil qui compose le collier dor des
Kadampas quatre dits et trois
corbeilles :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The Conquerors words collected in the
three baskets,
set out as instructions for the three
capacities of beings,
Is the golden rosary of the Kadampa
tradition, with its seven deities and
teachings,
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________ ___________________ ___
____________ ____________
Dragyour marpa zhpa dordj sok, tchinlap djoungn kagyu norboui dzeu, tsoungm rim djeun
kaseul m djoungwa, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Des mines de bndictions comme marpa
le Traducteur et mila Diamant de Rire,
Du trsor de pierres prcieuses de la ligne
From the translator marpa, shepa Dorje
and the rest,
The Kagyu treasury of jewels is a source of
202 la DOUCe mlODIe DU VRaI
kagyu
sont peu peu apparues de merveilleuses
traditions sans-pareilles :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
blessings,
a marvellous oral lineage handed down
from one generation to the next;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________________ ______________ _
_____________ ____________
Khord tcheukun lhenky sem kyi dang, semnyi treudrel tcheukoui ngowor tok, nangsi khord
kunkhyap tchakgya tch, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Toutes les ralits du cercle et de son
dpassement sont simultanes dans le
rayonnement de lesprit ;
la nature de lesprit est lessence mme du
corps absolu, et cette ralisation
Nest autre que la mahmdra qui
imprgne le monde phnomnal en tant
que samsra et nirvna :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
All phenomena of sasra and nirva are
the innate radiance of the mind;
To realize the minds very nature to be the
dharmakaya free of elaborations
Is mahamudra, pervading everything that
appears or exists in sasra and nirva;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________________ ________________ _
____________ ____________
Tchi nang rik n do ngak zhoung gyai n, tch tseu tsomp thoupten kyong khpa, lharik kheun teun
tstchen sakyapa, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
expert dfendre le bouddhisme en
exerant les arts de commenter, de
dbattre et dcrire
sur les sciences profanes et sacres, de
mme que sur les points difciles des
soutras et des tantras par centaines,
matre Kheun de sakya, votre ascendance
est divine et votre amour suprme :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The masters who upheld the Conquerors
teachings through explaining, debating
and writing about
The essential points of hundreds of texts
on the outer and inner sciences, sutra
and tantra
Were the teachers of the divine lineage
of Khon, the sakyapas with their great
compassion;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 203
________________ ________________ __
_____________ ____________
Soung ngak nyengyu tsma zhiden kyi, gyou lam drboui nyamlen tch zapn, neldjor wangtchouk
khytcheu dampai seul, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Tradition denseignements oraux que
quatre critres de vrit authentifent,
la pratique du fruit en tant que voie
causale est le plus profond secret
Qui se tient la base des instructions
extraordinaires transmises par les yogis
les plus accomplis :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
Teaching the profound essential points of
the great practise of the causal path and
its fruit,
The oral lineage with its fourfold valid
reasoning,
Is the tradition of the powerful yogis
special instructions;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
___________ _____________ _____
___________ ____________
Zapmo oumai ta tang nyer drelwai, sangtchen dordj thekpai rim nyi lam, zapsel pel kh lozang
gyelwai ten, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Intimement lie la philosophie de la
profonde voie mdiane,
la voie de pratique des deux phases du
Vhicule adamantin des grands mystres
Forme la rvlation du vainqueur lobsang
Drakpa, expert dcrire la profondeur et
la clart :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The teachings closely relating the deep
view of the middle Way
With the great secret Vajrayana path of the
two phases,
Profound and clear, is [the tradition]
skilfully spread by the conqueror losang
[Tsongkhapa];
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
______________ ____________ _______
_______ ____________
Dneu soum tang gyud zhi yi teun, yongdzok lam kyi ngowo gorim nam, manor nyamsou lenpai
louk zang tchok, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
suprme et bonne tradition de la juste
pratique
De la voie graduelle o compltement se
Practising the meaning of the three baskets
and the four classes of tantra,
The entire path, without mistaking its
204 la DOUCe mlODIe DU VRaI
retrouve
le contenu des Trois Corbeilles et des
quatre classes de Tantras :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
essence and its stages,
Is the way of the sublime and excellent
tradition;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________________ ___________
______________ ____________
Do gyu zhen tang sh seul mitsoungpai, tchi nang zhen soum tukyi khorlo yi, loungtok kabap bou djo
louk zoung ki, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Il est une tradition difrente des soutras et
des autres tantras,
Transmise de bouche oreille et force de
ralisation intrieure,
la Roue du Temps extrieure, intrieure
et autre , ainsi que la perpturent
Bouteun et les Jonangwas :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
a system of explanation unequalled in
other sutras and tantras,
The combined Butn and Jowo traditions
transmit the teaching and realization
Of the outer, inner and alternate
Kalachakra;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
______________ ______________ ______
________ ____________
Dorna shpai katchen nam tchou tang, droupgyu shingta tchi tang zhidj sok, do ngak zoungdrel
menngak toum tchouk, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Bref, les Dix Grandes Colonnes de la
tradition intellectuelle
et les Huit Chars des lignes de pratique
dont la Pacifcation
Ont intgr les soutras et les tantras en les
enrichissant dinnombrables instructions
particulires :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
In short, may the teachings of the Ten
Great Pillars of explanation
and the Chariots of the Practice lineage in
generalZhij and the rest
Rich with many pith-instructions
combining sutra and tantra,
The Conquerors doctrine in the land of
snows, long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 205
_______________________ ____________
_____________ ____________
Tendzin zhapten thouk thun gundun nam, tenpa khorlo soum kyi kyongwa tang, tenla dpai kybu
sateng khyap, rim gyelten yunring bar gyour tchik.
Puissent les dtenteurs des enseignements
vivre longtemps en harmonie, et les
communauts
se maintenir autour des trois cycles
denseignements du Bouddha
Pour que la terre se couvre dhommes qui
ont foi dans ces enseignements !
Puisse le bouddhisme non sectaire briller
longtemps de tous ses feux !
may the sangha of those who hold the
doctrine live long and in harmony,
and preserve the teachings by means of
the three wheels;
May people with confdence in the
doctrine fll the whole world,
and may the Conquerors non-sectarian
doctrine long remain resplendent.
______________ _____________ ___
________________ __________________
Djikten kuntou mak throuk mougu tang, douktsoup samdjor ming yang mitrak shing, yitchen
djamden neutchu gutsen phel, d ga gyatseu tchok kun khyap gyour tchik.
Puissent dans le monde entier les noms
mmes
Des guerres, des famines, des penses et
des actes cruels navoir plus cours !
Que les tres soient bienveillants et la
prosprit sempare du monde et de ses
habitants !
Quun ocan de bien-tre et de joie se
rpande dans tous les espaces !
Throughout the world, may war and
confict, famine,
and violent thoughts and deeds be never
even heard of.
may sentient beings have loving kindness,
and may the good of the world and its
inhabitants increase.
may all directions be pervaded by an ocean
of happiness and joy!
_______________ ______________ _____
__________ ____________
Dak kyang dengn yongdzok tenpai lam, gyatchen semky zapmo tawa la, theu sam gom p tchiktou
tseunpa yi, threl yun tendei sala nyour rek shok.
Puiss-je dsormais me consacrer
lcoute, ltude et la mditation
From now on, may I too, strive only to
study, refect and meditate
206 la DOUCe mlODIe DU VRaI
De la voie des enseignements qui se trouve
tout entire
Dans limmensit de lesprit dveil et la
profondeur de la vue
Pour atteindre sans tarder la terre du
bien-tre temporaire et du bonheur qui
perdure !
On the vast bodhicitta and the profound
view,
The entire path of the teachings,
and swiftly traverse the levels of
temporary and eternal happiness.
_________________ __________ __
_______ ____________
Namkha th touk gyourpai semtchen tchir, thoupwang gyels yi ong tcheupa la, zhoum tang ngen
zhen llo mpa tang, yitch dunpai trogu djoukpar shok.
Puiss-je, pour les tres anims dont la
foule touche aux confns de lespace,
mengager dans les bienfaisantes activits
des bodhisattvas
Avec la joie quinspire la confance absolue,
sans timidit aucune, et surtout sans la
paresse quagitent les pires intrts !
For the sake of beings throughout the very
limits of space
may I, without ever being downcast,
negatively inclined or lazy,
But with the joy of confdence and
aspiration,
engage in the pleasing practice of the muni
and the bodhisattvas.
_______________ ___________ ______
________ ____________
Dak ki lu tang longtcheu guwa nam, ma nam dwai gyourou gyourwa tang, d dak kun kyi douk kun
gang tchipa, d kun dak la yongsou minpar shok.
Puissent mon corps, mes richesses et mes
mrites
Devenir la cause du bonheur de mes chres
mres !
Puissent les soufrances de tout un chacun
mrir en ma seule personne !
may my body, all my wealth and virtuous
actions
Become the causes of happiness for all my
mothers,
And may the suferings of all of them,
whatever there may be,
all entirely ripen in myself.
THe saGes sONG OF TRUTH 207
_______________ ___________ _____
________ _______________
Dani thong theu dren tang meu tchpa, kun kyang d ga pel la tcheupa tang, meu tang dek tsok
minyen drok tchpaang, thamtch tchangtchoup lam kyi kelden shok.
Puissent tous ceux qui me voient,
mcoutent ou pensent moi,
Puissent tous ceux que jinspire connatre
la gloire en fait de bien-tre et de joie !
Que tous ceux qui minjurient ou me
frappent, ceux qui ternissent mon nom,
aient ainsi la bonne fortune de rencontrer
la voie de lveil !
may all who see, hear, think of, or trust me
Enjoy the benefts of well-being and
happiness;
and may those who slander, mistreat, or
disparage me
all have the fortune to [encounter] the
path to enlightenment.
______________ ____________ _______
________ ____________
Dorna djisi namkha npa tang, drowai douk ngel npa tsi tou, dak kyang nt ngeu tang gyupa yi,
phendei tchpo nyi tou gyourwar shok.
Bref, tant que lespace durera,
Et tant que des tres devront y soufrir,
Puiss-je y demeurer, moi aussi, pour
directement et indirectement
leur apporter tous les secours et tous les
biens !
In short, as long as space endures,
As long as there are sufering beings to be
found,
may I continue likewise to remain, so that,
directly and indirectly
I may be the very one to bring them help
and happiness.
___ ___________________________________________
_________________________ ________________
______________ ______________________
_ __ __ ____ _____ __ _ ____ __ __ __ _ ___ ___ _ __ __
___ _ _ _ _ _ __ ___ _ __ _ __ _____ _ ____ ___ ____
_________________________ _____________
__________________ ________________________
__________ ______________________________
___________________________ _________
208 la DOUCe mlODIe DU VRaI
_____ _________________________________
_________ __________
___
_________
__
_
_
_ _
_ ____ _ ____ __ _ _____ __ __ __ _ __ _ __ _
____________________ _____
Les activits illumines du seigneur Bouddha rayon-
nent en tous lieux jusquaux confns du ciel, car notre
matre est dou dune compassion illimite et dune
sagesse double en ce sens quelle connat les ph-
nomnes illusoires aussi bien dans leur essence que
dans leur infnie varit. Sa doctrine tout entire, les
enseignements du Petit Vhicule, du Grand Vhi-
cule et du Vhicule de Diamant, constitue le trsor le
plus cher du Pays dharmique des Neiges ternelles.
Cest l que, jadis, de grands tres parvinrent
laccomplissement du fait mme quils aspiraient
prserver le Dharma suprme pour en devenir les h-
ritiers. Ils crrent diverses faons de garder les en-
seignements, de les prserver et de les propager, qui
portent prsent les noms des difrentes traditions.
Il y avait longtemps que je voulais composer une
prire sur le bouddhisme tel quil existe au Tibet
pour quil puisse se rpandre en restant labri de
toute altration mme en cette priode dgnre ;
pour que les tres anims, en gnral, et ceux qui ont
un lien avec le Dharma, en particulier, aient locca-
sion daccrotre leurs mrites et leur bonne fortune.
Jai par ailleurs accept la requte de Thrinl Gyamtso
de Bardrok Chouzang, ainsi que dautres personnes aussi
confantes que sincres, et plus particulirement, de
Thrulshik Ngawang Cheukyi Lodreu Rinpoch de Dza-
rong Thadou. Ce matre des enseignements nyingma,
dont le cur ne bat que pour pratiquer le bouddhisme
en toute impartialit, est un remarquable dtenteur de la
tradition du vinaya, et il prserve, entretient et propage la
tradition monastique des Terres Basses de lEst (Mendul)
telles quelle fut implante par Gongpa Rabsel de Lachen.
En consquence, moi, Tendzin Gyamtso, moine de
lordre de Shakyamuni qui, en comprenant la doctrine
du Matre, ai foi en sa doctrine, de mme quune vision
pure de tous les enseignements du Vainqueur et une
dvotion impartiale leur endroit, jai compos cette
prire en lan 2553 depuis le parinirvna de notre Matre,
autrement dit en lan tibtain 2126, lequel appartient au
dix-septime cycle du Rabjoung, le treizime jour de la
premire lune du Lapin de Terre soit le 28 fvrier 1999 ,
The enlightened activities our Teacher Lord Buddhawho
is the embodiment of boundless compassion and who sees
all phenomena, in their nature and in their multiplicity,
as a magical displayspread in all directions and for as
long as space endures. His doctrinethe complete teach-
ings of the Basic Vehicle, the Great Vehicle and the Man-
tra Vehicleis deeply treasured by all faithful Tibetans.
In the Land of Snows it continued to held, preserved and
propagated in a number of diferent traditions by the great
doctrine-holders who accomplished their aspirations
to uphold the sacred Buddhadharma at diferent times.
I had long thought of writing a prayer that the Bud-
dhas precious teachings, all without distinction, would
endure and spread unspoiled so that beings, Buddhist
and non-Buddhist alike, could increase their merit even
in this degenerate age. Now Trinle Gyatso of Bardrok and
a few other sincere and devoted people have asked me to
write it. In particular, I received a request from Thrulshik
Ngawang Chkyi Lodr Rinpoche of Dzarong Zhadeu,
a teacher from the Nyingma lineage who is a diligent
practitioner of all traditions of the Buddhas teachings,
and a great upholder of the Vinaya, holding, preserving
and propagating the Eastern lineage of monastic pre-
cepts that came down from Gongpa Rabsel of Lachen.
Accordingly, I, Tendzin Gyatso, a Buddhist monk who,
from learning what the Buddha taught, has acquired
faith and has gained deep respect through a pure and
impartial vision of Buddhism, so that I make every ef-
fort to devote myself to study, refection and meditation,
wrote this prayer on the 28th of February 1999 (which
was the 13th day of the 1st month of the Earth Rabbit
Year in the 17th sixty-year cycle of the Tibetan calen-
dar, corresponding to the 2543rd year following our re-
nowned Teachers parinirva) at Tekchok Choeling,
Dharamsala, Kangra District, Himachal Pradesh in India.
I pray for the blessings of the Buddhas and Bodhi-
sattvas that my prayer be fulflled.
May virtue and excellence increase!
THe saGes sONG OF TRUTH 209
au palais de Thekchok Choeling, Dharamsala, district
de Kangra, Himachal Pradesh, en ce noble pays de lInde.
Jimplore les boudhas et les bodhisattvas : que leurs
bndictions permettent ces bons vux de saccomplir !
Que se multiplient la vertu et le bien !
210 la DOUCe mlODIe DU VRaI
Paroles vraies
de vux
The Prayer of
True Words
__*_ _____________ ____________
___________________ ______________
Namo ratnatrayya
Que les bouddhas, les bodhisattvas et leurs
diciples
Qui, revtus de la gloire dun ocan de
qualits dmesures,
aiment chaque tre misrable comme leur
unique enfant
Considrent la vrit de mes lamentations !
Namo Ratna-traya-ya [Homage to the
Three Jewels].
you whose glory is an ocean of
immeasurable qualities,
and who look upon poor beings as if they
were your only child
sugatas of past, present and future,
bodhisattvas, and your disciples,
Pray heed these lamentations of the truth!
__ ______________
Namo ratna trayaya. Tsm yeunten gyatseu pel nga zhing, nyamtchoung drola bou tchik tar gongpai,
tusoum dshek s tang lopmar tch, daki denpai m ngak di gong shik.
______________ ___________ _
______________ _______________
Si zhii doungsel yongdzok thoupai ten, dzamling yangpai phendei peltou gy, d dzin kh tang
droupai kybou nam, tcheu tcheu nam tchoui tchawa phelwar dzeu.
Que les tres rudits et raliss qui
dtiennent les enseignements du
Bouddha,
lesquels pouvant liminer toutes les
soufrances du samsra et du nirvna
spanouissent sur la vaste terre pour le
bonheur et le bien de tous,
Pratiquent toujours plus les dix activits
propres au Dharma !
may the entire teachings of the Buddha,
which dispel all the torments of
existence and peace,
Spread to beneft the whole wide world
with help and happiness;
may those who hold them, scholars and
practitioners,
Flourish in their practice of the ten
activities of Dharma.
_____________ _____________ _____
____________ ___________________
Miz l ngen drakpeu yong neunp, barm tou kh narwai nyamthak dro, zeu ka n tseun mougi
djikpa kun, zhin d ga gyatsor oukyoung dzeu.
Totalement opprims par leur mauvais
karma, terrible et insupportable,
les pitoyables tres subissent les tortures
dune soufrance ininterrompue :
apportez-leur votre consolation dans un
ocan de bonheur et de joie, quand vous
aurez apais
Lintolrable efroi des pidmies, des
guerres et des famines.
Utterly oppressed by the intolerable
intensity of their negative actions,
Deprived beings are tortured by
interminable sufering;
Pacify their unbearable diseases, wars and
famines
And bring them the succour of infnite joy
and well-being.
_______________ ______________ ____
__________ ____________
Khypar kangdjong tcheuden kydro nam, nak tchok laleu poung ki tsm tou, ngen gu djompai
thrak tang tchimai gyun, nyouryou tchpai thoukdji thou poung ky.
Dployez les forces de compassion qui se
hteront darrter
Les fots de larmes et de sang verss plus
In particular, the people of Tibet, inheritors
of the Dharma,
are being destroyed by the many evils of a
212 PaROles VRaIes De VUX
particulirement
Par les habitants du Tibet, terre
bouddhiste,
sous les coups impitoyables des barbares
au cur noir.
barbarian horde,
malevolent and heartless, in a river of
blood and tears;
arouse the forces of compassion, that their
torment may swiftly be stopped.
_________________ ____________ _
_______________ _____________
Nyeunmong deun kyi nyeupai lang tcheu kyi, rangzhen nyi phoung gyipai nyingdji yul, mi sun
kyweu tsok nam langdor mik, yong thop tcham ts djawai pel la djor.
Ils me font piti, ces tre qui, tout la folie
de leurs douloureuses passions,
se dtruisent eux-mmes tandis quils
dtruisent les autres :
Que ces sauvages indompts se dotent dun
parfait regard moral
Qui leur montrera les bienfaits de lamour
et de la bonne intelligence !
Those hosts of savage oppressors, cruelly
crazed by their own demonic passions,
Who bring ruin on both others and
themselves, deserve our compassion;
may they develop a complete vision of
right and wrong
And appreciate the benefts of loving care
and friendship.
__________ ______________ __
____________ __________
Ringn nyingtou nakpai deupai teun, yongdzok peudjong rangwang tsangmai pel, lhundroup tcheu si
zoungdrel gateun la, tcheupai kelzang nyourwa nyi tou tseul.
mon dsir le plus cher depuis toujours,
Cest la libert pure et simple pour le
Tibet :
accordez-moi la bonne fortune de prendre
bientt part
cette fte o le profane et le sacr
naturellement se retrouvent !
since a long time ago, the wish most dear
to my heart
Has been for all of Tibet to enjoy total
freedom
In a natural combination of spiritual and
secular spheres;
Grant that I may soon have the fortune to
take part in that celebration!
THe PRayeR OF TRUe WORDs 213
Ten tang ddzin tchapsi rang rik l, tchpai lu sok longtcheu yong tang t, kawa gyathrak droupai
kywo nam, troudzin gueun t thoukdj kyongwar dzeu.
_______________ _____________ __
___________ __________________
ayez compassion, Protecteur du Potala,
et venez au secours
De ceux qui, pour le Dharma et le peuple
qui le dtient,
Ont pratiqu les mortifcations par
centaines
En sacrifant leur prcieuse vie et tous
leurs biens !
For all those who undertook hundreds of
hardships,
For the sake of the doctrine, those who hold
it, the country, and their compatriots,
Sacrifcing their cherished bodies, lives and
possessions,
Lord of the Potala Buddhafeld, protect
them with your compassion.
_________________ _______________ _
____________ ___________
Dor na gueunpo tchenrzik wang ki, stch gyelwai tchen ngar kangtchen zhing, yong zoung
gyatchen meunlam kang dzpai, dr zang teng dir nyourtou tcharwar seul.
Bref, protecteur avalokiteshvara, je vous
supplie en prsence de tous les bouddhas
et les bodhisattvas
De prendre en charge votre champ des
Neiges ternelles,
Afn que trs vite, ici et maintenant, se
produisent
Les heureux efets des vux immenses que
vous avez forms.
In short, lord Protector avalokiteshvara,
In the presence of the Conquerors and the
bodhisattvas I pray:
Take under your care the Buddhafeld of
the land of snows, that the good results
Of the vast aspirations you have made,
right now, may swiftly come about.
_____________ _____________________ _
__________________ ________________
Nangtong tcheu nyi zapmeu tendrel tang, tchok soum thoukdji thou tang dentsik top, l dr loum
den thu datchak ki, denpai meunlam gekm nyour droup shok.
Que grce la profonde production
interdpendante du rel apparent-et-
vide,
au pouvoir de la compassion des Trois
By the profound dependent arising of
the absolute nature, emptiness and
appearance,
The power of the Three Jewels
214 PaROles VRaIes De VUX
Joyaux, la force des paroles vraies
et la force de vrit de linfaillible
causalit karmique,
Ces aspirations vraies saccomplissent sans
obstacles !
compassion, the strength of words of
truth,
And the infallible force of cause and efect,
may these, our aspirations to the truth, be
accomplished without any hindrance.
____________________
_ __________ ____________________
________ ____________________
Ainsi parla Sa Saintet le XIVe Dala Lama.
Que la vrit des Trois Joyaux rduise
nant
Toutes les entreprises de la pense et de
laction ngatives
Des tres nuisibles visibles et invisibles
qui hassent
le bouddhisme en raison des vux pervers
quils formrent autrefois !
may whatever is undertaken by those
malevolent beings
Be they visible or invisiblewho, due to
their perverse aspirations
In the past, are hostile to the Buddhist
teachings,
Be uprooted by the truth of the Three
Jewels!
Cette prire de vu en une seule strophe, qui en appelle
la force de vrit des Trois Joyaux, a le pouvoir, quand
on en a reu la transmission orale, de rduire nant tou-
tes les ides et les pratiques ngatives des barbares au
cur noir qui torturent les Tibtains et leur religion. Il
est donc extrmement important que dans tous les mo-
nastres non sectaires, de mme que dans les assembles
publiques et en priv, on la rcite chaque jour aprs les
prires de ddicace.
Meunlam lokp gyelwai tenpa la, khouwai nak tchok zouktchen zoukm d, samdjor ngenpai
djoukpa malupa, tchok soum denp tsn tcheu gyour tchik.
_ _ _ __ _ __ ___ __ __ __ ___ _ _ __ ____ _ __Q __ _ _ __ ____ __ __ _
_______________________________ ______
____ _________________________________
_________
This stanza of prayer invoking the power of the truth of
the Three Jewels, along with its transmission, will truly
and naturally pacify and annihilate the evil projects and
actions of those malevolent barbarians who are harming
and attacking the religion and people of Tibet. It is there-
fore extremely important and in our own interests that it
be recited with conviction daily after dedication prayers
on all occasions in all non-sectarian monasteries, public
assemblies, and in private.
Written by His Holiness the Fourteenth Dalai Lama.
THe PRayeR OF TRUe WORDs 215