You are on page 1of 216

Dala lama NaNTes 2008

TeXTes eT PRIRes
Le Comit de traduction Padmakara
remercie la Fondation Tsadra
pour son gnreux soutien
lors de la ralisation de cet ouvrage
The Padmakara Translation Group
gratefully acknowledges the generous
support of the Tsadra Foundation in sponsoring
the translation and preparation of this book
Textes et prires
dits loccasion des enseignements
donns par
sa saintet le Dala lama
Nantes, du 15 au 20 aot 2008
Texts and prayers
published on the occasion of
the teachings by
His Holiness the Dalai lama
Nantes, 15 - 20 august 2008
Ocan de SageSSe nanteS 2008
dit pour lassociation
Ocan de sagesse Nantes 2008
IsBN: 2-906949-35-3
978-2-9069-4935-5
Padmakara 2006
laugeral, 24290 saint lon sur Vzre
France
Tl : 05 53 50 81 05
editions@padmakara.com
Tous droits rservs. La loi du 11 mars 1957 interdit les
copies ou reproductions destines une utilisation col-
lective. Toute reprsentation ou reproduction intgrales,
ou partielle, faite par quelque procd que ce soit, sans
le consentement crit de lditeur est illicite et constitue
une contrefaon sanctionne par les articles 425 et sui-
All rights reserved. No part of this book may be used or
reproduced in any form or by any means, or stored in a
database or retrieval system, without prior written per-
mission of the publisher except in the case of brief quota-
tion embodied in critical articles or reviews.
Traductions : Comit de Traduction
Padmakara
Translations by the Padmakara Translation
Group
sommaire Contents
TeXTes TeXTs
________
stances de la Voie mdiane Root stanzas on the middle Way
Chapitre 18 Examen du soi Chapter 18 Examination of 11
et des choses the self and of phenomena
Chapitre 24 Examen des Chapter 24 Examination of 15
nobles vrits the Truths of the ryas
Chapitre 26 Examen des facteurs Chapter 26 Examination of 27
de la production interdpendante the twelve links of existence
________
Commentaire de lesprit dveil Commentary on Bodhicitta 31
____
Collier de joyaux The Precious Necklace 65
_______
la Guirlande de vues The Garland of Views 95
PRIRes PRayeRs
Pratique quotidienne en trois parties Daily Practice in Three Parts 123
Sotra de lvocation des trois joyaux The Stra of Remembering 127
the Three Jewels
Essence de la victorieuse connaissance The Stra of the Heart 133
transcendente of Transcendent Knowledge
Prire aux Dix-sept Grands Prayer to the seventeen Great 143
Panditas de la glorieuse Nlanda Paitas of Glorious Nland
Ofrande du maala en 37 points Ofering the Maala of 37 Elements
1) avant les enseignements 1) Before the teachings 155
2) aprs les enseignements 2) after the teachings 161

Ddicace Dedication Prayers 165
Nues de bndictions Clouds of ambrosial Blessings 167
mlodieuse ambroisie dimmortalit The Tune of the elixir of Immortlaity 183
Chant du nectar dimmortalit song of the Nectar of Immortality 191
Vux pour la propagation a prayer for the spread of the teachings 199
non sectaire des enseignements without sectarianism
Paroles vraies de vux The prayer of true Words 211
__ ________________
stances
de la Voie
mdiane
Root stanzas
on the
middle Way
Mla-madhyamaka-krik
rya Ngrjuna
1.

________ _______ __________
_________
Chapitre 18
examen du soi
et des choses
Chapter 18
examination of the self and
of phenomena
If the aggregates were I,
This I would be the subject both of birth
and of decay.
If it were other than the aggregates,
It would not have the features of the
aggregates.
si le soi tait les agrgats,
Il serait sujet la naissance et la
destruction.
Sil tait difrent des agrgats,
Il nen aurait pas les caractres.
2.
_________ _______ ___________
_______
If the I has no existence,
How can there be such a thing as mine?
When I and mine are laid to rest,
There will be no more clinging to a self and
what belongs to self .
si le soi lui-mme nexiste pas,
Comment donc y aurait-il un sien ?
moi et mien une fois apaiss,
Il nest plus de croyance au soi ni au sien.
Celui qui ne croit pas au moi ni au mien,
Celui-l nexiste pas davantage ;
Celui qui voit que la croyance au moi et au
mien
Nexiste pas, celui-l ne voit pas [de moi].
12 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 18
3.
_______ _____ ______
__________
Whoever does not cling to I or mine
Is also lacking in existence.
No clinging to an I and mine
Those who see this are themselves not
seen.
4.
_______ _____________ _______
_________
lorsquenvers les objets intrieurs et
extrieurs
Il ny a plus de sentiment de soi ou de sien,
lappropriation sarrte et, avec son
puisement,
les renaissances spuisent aussi.
Regarding the internal and external
spheres,
When thoughts of I and mine have
ceased,
Grasping too will be arrested.
since this ceases, birth will cease.
5.
__________ ___________ _______
________
La libration est la fn des actes et des
motions ngatives ;
actes et motions ngatives viennent des
penses dualistes,
et celles-ci des constructions mentales,
mais ces dernires cessent dans la vacuit.
Release occurs when karma and afictions
cease.
Karma and afiction are derived from thoughts,
and these are constructs of the [minds]
construction:
emptiness is what arrests them.
6.
_____________ ____________ _________
_____ ______________
ayant considr ce quon entend par soi
et montr linexistence du soi,
les bouddhas montrent aussi quil ny a pas
Plus dinexistence du soi quil ny a de soi.
The Buddhas have afrmed the self;
and they have taught that self does not
exist.
They also said that both the self
and no-self are completely nonexistent.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 18 13
7.
________ __________ ________ __
__________
Il ny a plus rien dire
Quand cesse le champ dexprience de
lesprit.
Non n et non cessant,
le rel est comme le nirvna.
all that words are able to express subsides
Because the object of the minds activity
subsides.
Not arising and not ceasing,
The nature of phenomena is equal to nirva.
8.
___________ ________ ________
__ ___________
Tout est rel, non rel,
Rel et non rel,
Ni rel ni non irrel :
Voil ce qua enseign progressivement le
Bouddha.
all is real; all is unreal;
all is both unreal and real;
all is neither real not yet unreal:
Thus by steps the Buddhas taught.
9.
___________ ________ _____________ _
__________
Inconnaissable par lintermdiaire dautre
chose,
Paisible, libre des constructions mentales,
sans pense, non multiple :
Voil les caractristiques du cela-mme.
It is not known through other sources; it is
peace;
and not through minds construction can it
be constructed;
Free of thought; it is beyond distinctions:
These describe the character of suchness.
10.
________ _________ ________ __
________
Ce qui surgit dpendamment dautre chose
Nest dj plus cette autre chose
Sans pourtant difrer delle :
Il ny a donc ni cessation ni permanence.
What arises in dependence on another
Is not at all that thing itself.
But neither is it something else.
There is no break; there is no permanence.
11.
_______________ ________ __________
__ ________
lenseignement des bouddhas protecteurs
Du monde est une ambroisie :
[les choses] ne sont ni les mmes ni
difrentes,
et elles ne cessent ni ne perdurent.
This is the teaching, nectar-like,
Of all the Buddhas, guardians of the world:
[Causes and results] are not the same, nor
are they diferent.
There is no break; there is no permanence.
12.
_____________ ____________ ________
_ _______
mme en labsence de parfaits bouddhas
et quand les auditeurs ne sont plus,
la sagesse des bouddhas par soi
apparat sans que nul ne lenseigne.
even in the absence of perfect Buddhas,
Even when the rvakas have disappeared,
The primal wisdom of Pratyekabuddhas,
Though there be no teacher, manifests.
______________________
14 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 18
Chapitre 24
examen des nobles
vrits
Chapter 24
examination of the Truths
of the ryas
1.
_________ _________ ___________
_______
si toutes ces choses taient vides,
elles napparatraient ni ne disparatraient,
Ce qui entranerait que, pour vous,
les quatre nobles vrits nexistent pas.
If all phenomena are empty, [it is argued]
They do not arise, nor do they cease to be.
It follows that for you [Mdhyamikas]
The four truths of the ryas do not exist.
2.
___________ ________ _________
______
linexistence des quatre nobles vrits
Rendrait impossibles la reconnaissance,
llimination, la mditation
et la ralisation.
And since the four truths of the ryas do
not exist,
Perfect understanding and relinquishing,
meditation and attainment

None of these can be sustained.


3.
_______ ________ _____________
_________
en labsence de ces quatre points
les quatre fruits sont impossibles,
et en labsence de ces fruits, il ny aura
Personne pour y demeurer ou y accder.
If these do not exist, the four results also
do not exist,
and if the four results do not exist,
There are no beings who abide by the result,
There are no candidates for the result.
4.
___________ ___________ ___________
_ ________
en labsence de ces huit types dindividus,
Il nest aucune communaut possible,
et puisque les nobles vrits nexistent pas,
Il ny aura pas non plus de saint Dharma.
If these eight kinds of person dont exist,
It follows that there is no sangha.
Since the four truths of the ryas do not
exist,
The supreme Dharma, too, does not exist.
5.
__________ ________ _______
_____________
en labsence de Dharma et de communaut,
Comment y aurait-il un bouddha ?
en professant ainsi la vacuit,
Vous infrmez [lexistence des] Trois
Joyaux,
If there is no Dharma and no sangha,
How can Buddhas come to be?
If thus you speak of emptiness,
you have impugned the Triple Gem
6.
________ _________ ________ __
______
De mme que vous niez
Les actes et leurs efets,
La difrence entre le bien et le mal,
ainsi que toutes les conventions ordinaires.
and likewise the existence of [the paths]
result,
Virtue and nonvirtue.
and the worlds conventions
all these things you have impugned as well.
16 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 24
7.
_________ ___________ ___________ _
_______
tout cela je rpondrai : vous ne
comprenez rien
la ncessit de la vacuit, ni la vacuit
elle-mme,
Ni ce quelle signife, et cest pour cela
Que vous la rfutez ainsi.
To you who thus object I say:
you have no understanding of the need for
emptiness,
Of emptiness itself and of the sense of
emptiness.
and therefore it is you who have impugned
these things!
8.
______________ ___________ ___________
_ ________
les bouddhas enseignent le Dharma
deux [niveaux de] vrit :
la vrit relative conventionnelle
et la vrit absolue.
The Dharma-teaching of the Buddhas
Is wholly founded on two truths:
The all-concealing truth of worldly beings
and then the truth of ultimate reality.
9.
___________ _________ ___________ __
_________
Ceux qui ignorent la distinction
entre les deux vrits
Ne saisissent pas la profonde ralit
enseigne par le Bouddha.
Whoever fails to grasp completely
What distinguishes the two truths fails
likewise
To grasp completely the deep suchness
Taught by the enlightened Ones.
10.
________ ___________ _________ __
______
Il est impossible de montrer labsolu
sans recourir aux conventions ;
le nirvna est impossible
sans la ralisation de labsolu.
Without recourse to the conventional,
The ultimate cannot be shown.
Without the realization of the
ultimate,
There is no gaining of nirva.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 24 17
11.
_______ __________ _______ _
___________
mal comprise, la vacuit
Perd ceux qui manquent de sagesse
Comme un serpent mal attrap
Ou une formule magique mal utilise.
Because their view of voidness is inept,
Those with little wisdom are brought low.
Its like ineptly handling a snake,
Ineptly practicing a magic spell.
12.
________ ______________ ___________
_ ____
Cest pourquoi, en esprit, le sage rpugnait
enseigner le Dharma, car il savait
Combien les faibles [desprit] auraient de
peine
en raliser les profondeurs.
Knowing thus how hard it is
For feeble minds to sound its depths,
From setting forth the Dharma
Buddhas heart did utterly draw back.
13.
_______ ______ _________ __
____
Du fait que les fcheuses consquences que
vous avancez
Ne concernent pas la vacuit,
Votre rejet de la vacuit
Ne me concerne aucunement.
Falsely do you draw your consequences;
With regard to emptiness, they are not
valid.
your denial of emptiness
For me has no validity.
14.
_____ ________ ______ _
_______
O la vacuit est possible,
Tout est possible.
O la vacuit est impossible,
Tout est impossible.
Where emptiness is granted
everything is granted too.
Where emptiness is unacceptable
all is likewise unacceptable.
18 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 24
15.
__________ ____ ________ ___
_______
Vous maccusez
De vos propres fautes
Comme si vous aviez oubli
le cheval que vous montez !
you turn on me a fault
That is your very own.
youre like the mounted man
Who overlooks the horse on which he
rides!
16.
___________ ________ _________ _
_______
si vous considrez que les choses
existent par essence,
Vous les voyez dpourvues
De causes et de conditions.
If, in your view, phenomena
exist according to their nature,
your view must be that, this being so,
all things are without causes and
conditions.
17.
_________ _______ _______ ___
_____
[Ce faisant,] vous rejetez lefet et la cause,
lagent, laction et lobjet de laction,
la naissance et la cessation,
De mme que le fruit.
Thus results, together with their causes,
agents, tools and things performed,
Production and cessation and their fruit:
all this you have disproved by such a ploy.
18.
________ ________ ____________ _
________
Jappelle vacuit
Tout ce qui se produit en interdpendance.
Celle-ci est [donc] une dsignation relative,
et cest cela-mme que la Voie mdiane.
Whatever is dependently arisen
This we have explained as emptiness.
It is dependent designation:
This is the middle way indeed.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 24 19
19.
_______ ______ _____ __
_____
Puisquil nest rien
Qui ne se produise en interdpendance,
Il nest rien
Qui ne soit vide.
Therefore there is nothing
That is not dependently arisen.
Nothing is there therefore
Thats not empty.
20.
________ _________ ___________
_______
si toutes ces choses ntaient pas vides,
elles napparatraient ni ne disparatraient,
si bien que les quatre nobles vrits
Nexisteraient plus pour vous.
and if they were not empty, all these things
Could not arise, nor could they cease.
and so it is that, in you view,
The four truths of the ryas do not exist.
21.
________ _______ __________
_ ________
si elles ne naissaient pas en interdpendance,
Comment la soufrance viendrait-t-elle
exister ?
Il est dit que limpermanence est soufrance,
mais ce qui est par soi nest pas
impermanent.
If it does not dependently arise,
How can sufering come to be?
Impermanence is sufering, it is said,
But what exists intrinsically is not
impermanent.
22.
________ ________ __________ __
_____
si les choses existaient par essence,
Pourquoi la soufrance viendrait-elle
lexistence ?
Pour ceux qui nient la vacuit
La soufrance ne peut pas avoir dorigine.
If [sufering] is inherently existent,
How can it have origins?
For those therefore who impugn
emptiness,
There is no [truth of] origin.
20 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 24
23.
___________ ______ __________
_ ________
Si la soufrance existe par nature,
elle ne connatra jamais de cessation.
Puisque elle a pour nature de durer,
sa cessation se trouve rfute.
If sorrow is inherently existent,
No cessation can it have.
By nature it will utterly remain.
Cessation therefore is refuted.
24.
_______ ______ _________ ___
______
si la voie existe par nature,
y mditer na pas de sens.
si, en revanche, il faut mditer sur la voie,
Celle-ci nexiste plus par nature, comme
vous lentendez.
If the path exists inherently,
Its cultivation is untenable.
If the path is something we must cultivate,
It does not have the nature you ascribe to
it.
25.
__________ ______ _________
_________
Ds lors que la soufrance, son origine
et sa cessation nexistent pas,
Quelle cessation de la soufrance
serait, selon vous, atteinte par la voie ?
If sufering, origin, cessation,
all are inexistent,
What end of sorrow, through the path,
Do you desire to gain?
26.
__________ _______ ________
__________
Si, de par sa nature, [la soufrance]
Ne peut pas tre connue,
Comment la reconnatra-t-on ?
Nexiste-t-elle pas par elle-mme ?
If the lack of perfect understanding
Is itself inherently existent,
How can perfect understanding come?
Do not inherently existing things remain?
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 24 21
27.
__________ _______ ____________ _
______
De mme ne pourrez-vous
Plus reconnatre son limination,
Ni lactualisation [de sa cessation],
Ni la mditation, ni les quatre fruits.
likewise, what you call
Relinquishing, attainment, meditation,
Together with the four results,
These will, like perfect understanding, be
impossible.
28.
________ ___________ _______ _
______
Comment celui qui croit lexistence relle
[des choses]
Pourra-t-il atteindre un fruit
Quil na jamais atteint
si celui-ci existe par nature ?
For those who cling to an inherent nature,
How can the result be gained,
When, by its own inherent nature,
The non-achievement also has existence?
29.
_____________ _________ ___________
___________
sil ny a pas de fruit, nul ne peut y
demeurer,
et il nexiste pas non plus dtres pour y
accder.
si ces huit types dindividus nexistent pas,
Il ny a pas de communaut.
If the result does not exist, theres no one
who abides by the result,
Nor are there candidates for it.
since these eight beings have no existence,
It follows that there is no sangha.
30.
____________ ________ _________
_ ________
Comme les quatre nobles vrits nexistent
pas,
le saint Dharma nexiste pas non plus.
en labsence de Dharma et de communaut,
Comment y aura-t-il un bouddha ?
and since there are no noble truths,
Neither is there sacred Dharma.
and if there is no Dharma and no sangha,
How could Buddha come to be?
22 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 24
31.
___________ _______ ___________
_______
Il en rsultera pour vous un bouddha
Indpendant de lveil
et un veil
Indpendant du bouddha.
Buddhas, in your view,
are independent of enlightenment.
and in your view enlightenment
Is independent of the Buddhas.
32.
___________ __________ _________
__________
selon vous, celui qui nest pas bouddha par
nature
Aura beau faire efort dans la pratique de
lveil
Pour atteindre lveil :
Jamais il ne latteindra.
Those who are not Buddhas (in your view
inherently)
although they strive in Bodhisattva deeds
That they may gain enlightenment,
enlightenment they cannot gain.
33.
________ _______ ______
________
Nul ne fera jamais
Ce qui est Dharma et ce qui ne lest pas :
Comment agir sur ce qui nest pas vide ?
On ne peut rien changer ce qui est par
soi.
No person [who exists inherently]
Can practise either virtue or non-virtue.
Not being empty, how could such a person
act?
For what exists inherently has no activity.
34.
_________ _______ __________
_ ________
Pour vous, le fruit existe
Indpendamment du Dharma et du non-
Dharma.
Pour vous, il ny aura pas de fruit
Caus par le Dharma et le non-Dharma.
and even when there are no [actions] right
and wrong,
Their fruits, in your view, must exist.
Results that come from right or wrong,
according to your view, do not exist.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 24 23
35.
___________ ________ __________
________
si vous admettez quil y a un fruit
Caus par le Dharma ou le non-Dharma,
Comment ce fruit caus par le Dharma
Ou le non-Dharma ne serait-il pas vide ?
If, in your view, results exist,
and come from good or ill,
Results like thesehow could they not be
empty,
Coming as they do from right and wrong?
36.
_______ _________ ________ __
______
36. Celui qui nie la vacuit
De ce qui nat en interdpendance
Nie par l mme toutes
les conventions ordinaires.
36. Those who have refuted emptiness
Of that which is dependently arisen
Have refuted likewise
all the common practices of worldly
beings.
37.
_________ _______ _______ ___
___
37. Quand on nie la vacuit,
Toute action devient impossible.
Une action se produirait sans avoir t
entreprise
et linaction se ferait agent.
37. If you do away with emptiness,
Theres no activity at all.
For there would be activity without its
being started,
and agents there would be who do not act!
38.
__________ _________ _________
_____________
38. si les choses taient par soi, les tres
Ne natraient ni ne cesseraient ;
Figs dans lternit, ils resteraient privs
Des tats difrents [de plaisir et de
soufrance].
38. If beings exist inherently,
They are unborn and they can never cease.
They abide forever
Devoid of any change of situation.
24 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 24
39.
_______ ________ ___________ __
___________
sans la possibilit du vide,
On natteindrait pas ce que lon na pas dj
atteint,
On ne mettrait pas fn la soufrance et
lon ne se librerait
Daucun karma ni daucune motion
ngative.
If there is no emptiness,
No attainment can there be of what is
unattained,
No ending can there be of sorrow,
No relinquishing of karma and deflements.
40.
_________ __________ _______
_ __________
Celui qui voit la production interdpendante
Voit la soufrance,
son origine, sa cessation
et la voie.
Whoever sees dependent co-production
sees likewise [the fourfold truth]
Of sufering and origins,
Cessation and the path.
____________________
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 24 25
Chapitre 26
examen des facteurs
de la production
interdpendante
Chapter 26
examination of the
twelve links
of existence
1.
_________ _________ ______
_________
enveloped in the dark of Ignorance,
Beings compound Conditioning factors of
three kinds
Whereby they take renewed existence,
Proceeding by such actions to their destiny.
Obscurci par lignorance, ltre accumule
les trois types dactions qui le mnent
renatre
et quil compose manifestement
avec son corps, sa parole et son esprit.
2.
__________ _________ _________
___________
la conscience conditionne par les actes
entrera dans les destines.
la conscience une fois entre [dans une
destine],
se formeront le nom et la forme.
Conditioned by such factors
Consciousness arises in the various worlds.
When consciousness has thus migrated,
Name-and-form eventuate.
3.
____________ __________ ___________
_ ______
Quand le nom et la forme se seront forms,
surgiront six sources de perception,
et cest sur la base de ces six entres
Que le contact apparatra vraiment.
When name-and-form eventuate
The six senses arise.
On the basis of six senses,
Genuine contact comes to be.
4.
___________ __________ _____________
_______
sappuyant sur le nom et la forme
et sur un acte dattention, elle ne fait que
natre :
la conscience natra donc partir
Du nom et de la forme.
Contact then arises only
In dependence on the eye, on form and on
attention.
Consciousness therefore arises
In dependence upon name-and-form.
5.
____________ ______ ______
_______
Ce quest la rencontre de trois choses
le nom, la forme et la conscience ,
Cela est le contact. et du contact
Natra la sensation.
The gathering of these three
Of eye, of form, of consciousness
Is contact; and from contact,
Feeling wholly comes to be.
6.
_________ _______ _______ __
_____
6. Conditionne par la sensation, [vient] la
soif,
Car la soif existe pour une sensation.
avec la soif vient lappropriation,
laquelle prsente quatre aspects.
6. Through the circumstance of feeling,
Craving comescraving for the sake of
feeling.
When craving has arisen, there is grasping
and of this there are four kinds.
28 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 26
7.
_____ ______ ________ _
_______
sil y a appropriation, cest le surgissement
De lexistence pour lappropriateur.
sil ny avait pas dappropriation, ce serait
la libration et lexistence naurait point
lieu.
7. With grasping, the becoming
Of the grasper thoroughly occurs.
But if there is no grasping, there is
freedom;
No becoming will there be.
8.
_____ _______ _______ _____
________
lexistence, ce sont les cinq agrgats.
De lexistence procde la naissance,
et de celle-ci le vieillissement et la mort, la
misre
Et la soufrance qui saccompagnent de
lamentations,
Becoming is, moreover, the fve aggregates.
and through becoming, birth occurs,
Thence age-and-death and misery,
lamentation and all sorrow,
9.
__________ _______ ________ _
______
De tristesse et de troubles :
Tout cela mane donc de la naissance.
Ce nest ainsi quune masse
De soufrances qui jaillit.
Unhappiness and perturbation of the mind:
all this indeed arises thanks to birth.
and thus comes into being
What is but a mass, a heap of sufering.
10.
_______ ___________ _________ ___
________
la racine du samsra, ce sont les facteurs
de composition,
et de ce fait les sages ne produisent pas ces
facteurs.
les fous sont donc les agents
et non les sages, car ceux-ci voient le rel.
Conditioning factors are sasras root.
and so the wise refrain from action.
The unwise are the ones who act;
Its not the wise, for they see suchness.
ROOT sTaNZas ON THe mIDDle Way CHaPTeR 26 29
11.
________ _________ ______
_ ____________
Une fois arrte lignorance,
les composants ne surgiront plus.
Quant au futur arrt de lignorance,
Il rsulte de la sagesse et de la mditation
sur le rel.
If ignorance is halted,
Conditioning factors also do not manifest.
and ignorance in turn is halted
Through discernment and through
meditation upon suchness.
12.
_________ ________ ________ _
_______
larrt dun facteur empcher le suivant
De se manifester.
Cette unique masse de soufrances
sarrte alors pour de bon.
When one link has been stopped,
The link that follows does not manifest.
And thus the mass of sufering itself
Is brought completely to an end.
30 sTaNCes De la VOIe m DIaNe CHaPITRe 26
NOTE
This translation was made following the commentary of
Jamgn Mipham Rinpoche (dbu ma rta bai mchan gral
gnas lugs rab gsal klu dbang dgongs rgyan).
_______________________

__ _________________
Commentaire
de lesprit
dveil
Commentary
on
Bodhicitta
Bodhicitta-vivraa-nma
rya Ngrjuna
__ ____ _Z_$____ ____ __________
__ __________
en sanskrit : Bodhicitta-vivraa-nma ;
en tibtain : byang chub sems kyi grel pa zhes
bya ba.
Hommage au glorieux Vajrasattva !
In sanskrit: Bodhicitta-vivraa-nma;
in Tibetan: byang chub sems kyi grel pa zhes
bya ba.
Homage to glorious Vajrasattva!
__________ __________ __________
_____________
libre de la dualit du sujet et de lobjet
lie aux agrgats, aux domaines et aux
sources de perception,
eux-mmes dnus de toute existence
relle,
les choses nont pas de soi et de ce fait sont
gales.
Of inherent being all entities are free.
The aggregates, the elements, the sense
felds,
Percepts and perceivers are devoid of real
existence.
all things are equal in their lack of self,
___________ ________ _____
Notre esprit nest donc jamais n :
Telle est la nature de la vacuit.
Voil lextrait [du Tantra de Guhyasamja
que je vais commenter].
and thus our minds primordially
are unborn and their nature emptiness.
This is said [in the Guhyasamja-tantra].
_______________ ____________________
____________ ____________________ _
_________ __________________ ______
_____ __ ______ _ __ ____ ___ __ ___ __
______________
Comme les bienheureux bouddhas et les
grands bodhisattvas engendrrent lesprit
dveil, moi aussi, pour librer les tres
qui nont pas t librs, dlivrer ceux qui
ne sont pas libres, rconforter ceux qui
manquent de rconfort et faire en sorte
que ceux qui ne sont pas au-del de la
soufrance y parviennent, dsormais et
jusquau cur de lveil, je vais engendrer
lesprit du grand veil.
Just as the Bhagavan Buddhas and the great
Bodhisattvas cultivated the state of mind
directed to great enlightenment, I too, from
this moment until the heart of enlighten-
ment is gained, will cultivate this same state
of mind directed to great enlightenment. I
will do so in order to carry over to the other
shore those who have not yet crossed, in or-
der to free those as yet unfreed, to summon
those who have not yet been summoned,
and to place in the state beyond all sufering
those who are not yet there.
__ __ _________ _ ___ _____ __ __ __ __ ____
__________________
les bodhisattvas qui pratiquent selon les
mantras secrets engendreront ainsi lesprit
dveil en tant que vu sur le mode con-
ventionnel,
It is by refecting thus that Bodhisattvas
who engage in the practice of the secret
Mantra must frst cultivate relative bo-
dhicitta, which has the character of an
intention.
34 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
_ ___ __ __ _ ____ _ _ ___ ___ ___ ___ _ _ __ _
____
aprs quoi ils engendreront, par le pouvoir
de la mditation, lesprit dveil absolu.
Cest ce dernier que je vais donc dfnir.
They must then go on to cultivate ultimate
bodhicitta through the strength of their
meditation. For this reason, the nature of
ultimate bodhicitta must be explained.
1.
______________ ____________ __________
_ _____________
mtant prostern devant les glorieux
[porteurs de] vajra
Qui incarnent lessence de lesprit dveil,
Je vais expliquer la mditation sur lesprit
dveil
Qui dtruit lexistence conditionne.
To bodhicittas very nature,
The glorious one who wields the vajra, I
bow down.
The meditation upon bodhicitta
That destroys sasra, this I will explain.
2.
______________ ____________ ________
___ _____________
Pour les bouddhas, lesprit dveil
Nest pas obscurci par les penses
Intellectuelles comme le soi et les agrgats,
et toujours il a pour caractre la vacuit.
Bodhicitta, all the Buddhas say,
Is unobscured by veils of thought:
Conceptions of such things as self and
aggregates,
Which always have the character of
emptiness.
3.
____________ _________ ___________
____ _____________
3. Il faut, lesprit imprgn de compassion,
mditer avec diligence sur cet esprit
dveil.
les compatissants bouddhas
mditent constamment dessus.
With minds moist with compassion
We should strenuously meditate on
bodhicitta.
The Buddhas, who personify compassion,
meditate upon it constantly.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 35
4.
_____________ _____________ ___________
_ ___________
si lon analyse logiquement ce soi
Imagin par les non-bouddhistes,
On ne le trouve, si tant est quil pt sy loger,
Dans aucun des agrgats.
When the self imagined by non-Buddhists
Is analyzed with reasoning,
It is not found to dwell
Within the aggregates.
5.
___________ ________ __________ __
________
les agrgats existent mais ne sont pas
permanents :
Ils ne peuvent donc pas constituer le soi.
le permanent et limpermanent ne
peuvent
avoir un rapport de contenant et de
contenu.
The aggregates are there and yet they are
impermanent.
Thus they do not constitute the nature of
the self.
Impermanent and permanent
are never linked as things supporting and
supported.
6.
___________ ________ ___________ ____
_______
si le soi nexiste pas,
Comment le concevoir comme un agent
permanent ?
Il faut que le sujet existe dans le monde
Pour se mettre agir sur les choses.
If what you call the self does not exist,
The so-called agent, how can this be permanent?
For in the experience of the world, its only
when there is a subject
That its attributes can be examined.
7.
_________ _________ _____ __
_______
7. Or, puisque ce qui est ternel na
defcience
Ni graduelle ni soudaine,
Il ny a, au dehors comme au dedans,
absolument rien dternel [comme le soi].
since something permanent lacks causal
power
[That functions] gradually or in a single
instant,
Theres no enduring entity [of self]
Neither in the outer nor the inner sphere.
36 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
8.
_________ __________ __________ _
__________
Si [le soi] tait efcient, comment serait-il
dpendant
Puisquil produirait ses efets tout dun coup ?
Ce qui dpend dune autre ralit que soi-
mme
Nest pas ternel et na aucune efcience.
If such a thing had causal power, how could
it be dependent?
It would instantaneously produce its real efects.
Dependent upon something else, a thing
Is neither permanent nor does it [in itself]
have causal power.
9.
__________ ____________ _______ __
_______
Si le soi tait une ralit [efciente], il ne
serait pas ternel,
Car les ralits [efcientes] sont toujours
instantanes.
Par consquent les ralits impermanentes
Nont pas ce crateur dont lessence vient
dtre rfute.
If the self is an efcient entity, it is not
permanent,
For efcient entities are always momentary.
Thus, regarding entities that are
impermanent,
a creating agent is refuted. There is no
such thing.
10.
_____________ __________ _________
_ ________
Ce monde dnu de soi
scroule quand lintelligence comprend
les agrgats, les domaines et les sources,
ainsi que les concepts de sujet et dobjet.
Bereft of such a thing as self, this world
Collapses utterly when theres an understanding
Of the aggregates, elements and sense felds,
Percepts and perceivers.
11.
___________ __________ ________
____________
Ceux qui veulent faire le bien des autres
Ont enseign aux auditeurs lexistence
Des cinq agrgats : formes, sensations,
Reprsentations, facteurs de composition
et consciences.
Those who wished to beneft
Have spoken of fve aggregates of form and
feeling and perception,
Conditioning factors, consciousness:
Thus they taught the rvakas.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 37
38 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
12.
___________ ____________ ______
__________
mais lintention des bodhisattvas,
le meilleur des Hommes a toujours
enseign
les cinq agrgats comme suit :
les formes sont comparables lcume sur
la mer,
and yet the supreme leaders of the human
race
Have always given to the Bodhisattvas
This instruction on the aggregates:
That form is like a mass of foam,
13.
______ _________ _______ ______
_______
les sensations aux bulles la surface de leau,
les reprsentations aux mirages,
les compositions aux bananiers
et les consciences aux illusions magiques.
That feelings like a bubble on the stream,
Perception like a trick of light,
Conditioning factors like a plantain tree,
and consciousness a magical display.
14.
__________ __________ ____________
_________
Il expliqua clairement que lagrgat de la
matire
tait constitu par les quatre lments
sans lesquels les formes ne pourraient
apparatre.
ainsi prouva-t-il que les agrgats restants
taient immatriels.
and they explained the aggregate of form
as being of the nature of four elements.
and so it is perforce established
That the other aggregates are incorporeal.
15.
________________ ______________ __________
_ ______
Parmi ceux-ci, lil, les formes et ainsi de suite
sont expliqus comme tant les domaines ;
Quant aux sources de perception, sachez
quelles sappliquent
lobjet peru et au sujet qui peroit.
Of these, the eye and form (and all the
other senses and their felds)
Have been described as elements.
and the sense fields should be understood
as percepts and perceivers.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 39
16.
______________ ________ _______
________
Il ny a pas datomes de matire ni, par
ailleurs, de facults des sens ;
Quant lagent, il est totalement dpourvu
de conscience.
Il nest donc pas logique dadmettre que
des causes
Puissent rellement produire des efets.
The particle of form does not exist; the
sense powers do not exist;
The sense power of an agent is completely
nonexistent.
The production of efects by causes that
produce them
None of it can be sustained by reasoning.
17.
______________ ________ __________
_ ________
Un atome de matire ne peut pas produire
de conscience sensorielle
Puisquil se situe au-del des facults des sens.
sil la produit du fait quelles se rencontrent,
Cest bien cette rencontre quil restera prouver.
a particle of form does not produce the
visual consciousness,
Because it lies outside the sense powers range.
Perhaps a group of them produces it?
But such a gathering is not asserted!
18.
___________ ________ __________ _
________
en divisant latome en ses composantes
Directionnelles, on lui trouve [toujours] des
parties.
Comment peut-on concevoir un atome
( inscable )
Qui serait pourvu de parties ?
The partless particle is found to have
divisions,
For it can be divided by direction.
How can a thing that may be analysed into
its parts
Be valid as a partless particle?
19.
_________ ________ ________ _
_________
le mme objet extrieur
Est peru de difrentes faons.
Un beau corps , par exemple,
Est peru difremment par dautres [que soi].
With the same external object
Diferent consciousnesses may engage;
and what to one seems beautiful
May seem quite diferent to another.
40 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
20.
____________ _______ _______________
_________
ainsi le mme corps de femme
sera cadavre pour lascte, objet de dsir
Pour lamoureux et aliment pour le chien :
Voil autant dides difrentes.
Related to the self-same female body,
Three distinct perceptions may arise.
For ascetics or for those who have desire or
for dogs,
It will appear a corpse, a lovely object, or as
something edible.
21.
__________ ____________ __________
________
Lefcience [causale] de cet objet unique
nest-elle pas
Comparable aux maux que lon subit en rve ?
Dans ltat de veille, lorsquon ne rve pas,
Il [le corps de la femme] a la mme efcience.
Is not the causal power of this same thing
like something that may harm us in our
dreams?
For whether in the waking state or in a dream,
There is no diference in its causal power.
22.
_______ ________ _________ _
______
Dans les reprsentations de la conscience
Rgie par la dualit du sujet et de lobjet,
Il ny a pas le moindre objet extrieur
Qui serait difrent de la conscience.
With apprehended and with apprehending
aspects,
Consciousness appears.
There is no outer thing at all
That is distinct from consciousness.
23.
______ _________ _________ _____
_____
en consquence, il nest absolument
aucun objet extrieur qui aurait une
essence relle.
Ce sont difrentes perceptions de la conscience
Qui apparaissent sous laspect des formes
et du reste.
Therefore theres no outer thing at all
That is a true existent entity.
Various appearances of consciousness
are seen as form and all the rest.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 41
24.
__________ ______ _________ ____
__________
les tres lesprit confus
Peroivent les formes et les autres objets des sens
Comme on prend pour rel un spectacle de
magie,
Un mirage ou une cit de Gandharvas.
Just as magical displays or mirages
Or cities of Gandharvas might be seen
By those with confused minds,
Its thus that forms and all the rest appear.
25.
_________ ___________ __________
_ ___________
les agrgats, les domaines et les sources
ont t enseigns
Pour arrter la croyance au soi [selon
lesprit-seulement].
Quant au point de vue des adeptes de
lesprit-seulement,
Ceux dont la fortune est grande
labandonnent aussi.
In order to dispel belief in self,
The aggregates, the elements and all the
rest were taught.
and having once subscribed to mind alone,
The greatly fortunate abandon even this.
26.
_____ ____________ __________ __
________
Pour les adeptes de la conscience, toute
Cette multiplicit relve de lesprit.
Quest-ce que la conscience ?
Cest ce que nous allons voir prsent.
For those who say that all is consciousness,
The manifest array is proved to be the mind.
But whats the nature of this consciousness?
This is what should be explained.
27.
_______________ ___________ ________
_________
Quand le sage enseigne
Que tout nest quesprit ,
Cest pour calmer les tres purils
Qui ont peur : il nen est pas rellement
ainsi.
When the sage declared that all is mind
alone,
He spoke in such a way that childish beings
Might throw of their fear.
and yet the truth is not like this.
42 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
28.
______________ ________ ___________
________
limaginaire, le dpendant
et labsolument existant
Ont la mme nature de vacuit :
Ce sont des fctions de lesprit, lequel est
leur essence.
The imputed, the dependent,
and the ultimate existent
These are all ascriptions of the mind,
Whose nature is but emptiness itself.
29.
____________ ____________ ____________
_______________
ceux qui aiment le Grand Vhicule
le Bouddha enseigne en bref
lgalit et labsence de soi des choses,
De mme que lesprit qui nest jamais n.
To those who take delight in Mahyna,
Buddha spoke in brief about
The no-self of phenomena, their
evenness,
and said the minds primordially unborn.
30.
__________ __________ _________
___ ________
Pour les Yogcrins, adeptes du yoga ,
le contrle de son propre esprit
a le pouvoir de le transformer. lesprit
ainsi purif
est connu par sa propre sagesse qui se
connat elle-mme.
The Yogcrins say
That when the mind is wholly tamed,
This mind is pure and utterly transformed,
and is the object of its self-cognition.
31.
________ _______ __________ __
___
la [pense] passe nexiste plus ;
la pense future nexiste pas encore ;
la pense prsente, o est-elle
[rellement],
si lesprit change constamment dtat ?
But its past is now no more;
and for its future, this is not yet reached;
And since its state is constantly in fux,
Where is it, in the present instant, now?
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 43
32.
________ ________ ___________ _____
______
elle napparat pas telle quelle est
et nest pas telle quelle apparat.
la conscience est par nature dnue de soi
et na pas dautre support.
Just how it isthats not as its perceived;
and how it is perceivedthat is not how it
is!
Consciousness, by nature, is without a self,
and yet it does not have another base.
33.
_________ ________ _________ ___
_______
De mme que le fer
se rapproche aussitt de laimant
sans possder desprit
mais comme sil en avait un,
When brought close to a magnet,
Iron quickly circles it.
To all appearance it is animate,
and yet there is no mind therein.
34.
_____________ ____________ ______
________
De mme la conscience fondamentale
Nest pas relle mais, comme si elle ltait,
elle se dplace, va et vient
en faisant croire lexistence.
In such a way, although it has no true
existence,
Fundamental consciousness
moves back and forth as though it had
and then the world is apprehended.
35.
________ __________ _____________ _
_________
De mme que locan et les arbres bougent
sans pour autant avoir desprit,
De mme la conscience fondamentale
se meut dpendamment dun corps.
Just as the ocean and the trees
Can move although they are not animate,
likewise once supported by a body,
The fundamental consciousness is mobile
too.
44 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
36.
_________ _________ ______ ____
______
sils croient que la conscience
Nexiste pas sans corps,
Quils nous expliquent donc
Ce quest leur sagesse qui se connat elle-
mme.
If, without a body, it is thought that
Theres no consciousness,
They must now describe for us
What self-cognizing consciousness is like.
37.
_________ _________ _________ ____
_______
en disant quelle se connat elle-mme,
Ils en font une ralit substantielle.
mais ils disent aussi quil leur est
Impossible de la dcrire.
Afrming self-cognizing consciousness,
They say it is a real, existent entity.
and yet they also say that its impossible
For it to be described as this or that!
38.
_________ _______ ______ ___
_______
Or pour partager
leur conviction avec les autres,
les sages devraient toujours user
De raisonnements parfaits.
That they might bring to other minds
The certainty residing in their own,
The learned should engage themselves
With unmistaken reasoning.
39.
__________ _________ _______ ___
_________
Cest la conscience qui peroit lobjet de
connaissance :
Il ny a pas de conscience sans objet de
connaissance.
Dans ce cas, pourquoi nadmettraient-ils
pas
Quil ny a ni objet connu ni sujet qui le
connat ?
Cognition apprehends the objects of
cognition;
No cognition is there in the absence of
such objects.
Why, therefore, do they not grant
That known and knower are without
existence?
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 45
40.
_________ ________ _________
_______
esprit nest quun nom
et rien dautre.
Ne voyez dans la conscience quun nom,
et le nom lui-mme est dpourvu de
ralit.
The mind is just a name;
Its nothing other than a name.
Consider that cognition is a simple name,
a name that also lacks reality.
41.
________ ________ _____________
_________
Ni dedans, ni dehors,
Ni entre les deux
les Vainqueurs nont trouv desprit :
lesprit est donc illusoire.
Outside or within
Or in between these two,
The Conquerors have never found this
mind.
It therefore has the nature of illusion.
42.
____________ ________ ___________ _
_________
les catgories de couleur et de forme,
les [concepts de] sujet et dobjet,
le masculin, le fminin ou le neutre :
Dans aucune de ces choses ne rside
lesprit.
The mind by nature does not dwell
In diferent colours or in shapes,
In percept or perceiver,
Female, male, or neither of these two.
43.
_____________ ____________ _____
_____ _________
Bref, les boudhas ne lont jamais vu
et ne le verront jamais :
Comment pourraient-ils voir
Ce qui a pour essence dtre sans essence ?
In brief, the Buddhas have not seen it,
and they never shall.
For how could they behold
What, by its nature, lacks inherent
nature?
44.
__________ ________ ________ __
_____
les ralits sont des concepts,
et labsence de concepts est vacuit.
Comment pourrait-il y avoir vacuit
l o un concept apparat ?
The so-called entity is but a thought.
and emptiness is where there are no
thoughts.
Now how can there be emptiness
Where thoughts appear ?
45.
______________ __________________ ______
______ ________
les ainsi-alls nont jamais vu desprit
Se difrenciant en connaisseur et connu :
l o il y a connaisseur et connu,
Il ny a pas dveil.
The mind in aspect of a knower and a
known,
The Tathgatas have not seen.
Wherever theres a knower and a known,
enlightenment is not yet gained.
46.
____________ _______ ___________
_______________
sans caractristiques et sans naissance,
Ils ne sont pas et aucun langage ne peut les
dcrire :
lesprit dveil et lveil ont
le mme caractre que lespace.
lacking attributes and origin,
It does not exist, and words recoil from
it.
The character of bodhicitta and
enlightenment itself
Is indivisible from space.
47.
________ ____________ ___________
__________
De tous temps, tous les bouddhas
et les tres aimants, ces grands tres
Qui trnent au cur de lveil,
savent que la vacuit est pareille lespace.
The Buddhas, those great beings
Dwelling in the essence of enlightenment,
and also those endowed with great
compassion,
at all times know that emptiness is similar
to space.
46 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
48.
____________ _______ __________
_________
Cest pourquoi, sur le fondement de toutes
choses,
la vacuit paisible, illusoire
et infonde, on mditera constamment,
Car elle dtruit lexistence [samsrique].
and therefore Bodhisattvas should at all
times meditate
Upon this base of all phenomena:
emptiness, the peaceful, illusion-like and
groundless,
Which overthrows existence in sasra.
49.
_________ ___________ ___________ _
_______
la mditation des tres mineurs sur la
vacuit
Prtendument sans naissance , vacuit
Ou absence de soi nest pas la mditation
sur la vacuit.
They do not meditate on this
Who meditate upon a lesser kind of
emptiness:
a so-called absence of origination,
emptiness, no-self .
50.
___________ ___________ ____________
___ __________
les bouddhas ont dclar que [la mditation]
sur la vacuit a pour marque
Linterruption du fot des penses
bnfques ou nuisibles.
Pour eux les autres [mditations] ne sont
pas vacuit.
Emptiness the Buddhas have defned
as but the ending of the stream
Of good and evil thoughts:
They do not speak of emptiness in any
other way.
51.
_________ _____________ _________
__________
lesprit qui demeure sans objet conceptuel
a les mmes caractristiques que lespace.
Pour les bouddhas, mditer sur la vacuit,
Cest mditer sur lespace.
a mind abiding concept-less
Has the character of space
and those who meditate on emptiness,
meditate, the Buddhas say, on
spaciousness.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 47
52.
____]__ __________ __________ _
_______
la vacuit est un rugissement
Qui efraie tous les thoriciens :
Quelle que soit leur position,
elle savrera vacuit.
The lions roar of emptiness
Intimidates the theories of philosophers.
No matter what position they embrace,
That very stance reverts to emptiness.
53.
___________ _______ ___________ ___
___
la conscience [selon lesprit-seulement]
est instantane et donc impermanente.
en quoi limpermanence de lesprit
Contredit-elle sa vacuit ?
Those who say that consciousness is
momentary
must also grant that its not permanent.
and if the minds impermanent,
How does this contradict its emptiness?
54.
_____________ _____________ __________ _
_______
Bref, si les bouddhas jugent
Que lesprit est impermanent,
Pourquoi les adeptes de lesprit-seulement
Nadmettraient-ils pas sa vacuit ?
all the Buddhas have, in brief,
Declared the mind to be impermanent.
Why should it not be said therefore
That mind is also empty?
55.
____________ ________ _________
____________
Ds lorigine et jamais
lesprit nexiste pas rellement :
Ce qui ne veut pas dire quil y aurait
Une chose appele esprit dont ltre seul
serait irrel.
always, from the very outset,
mind has lacked inherent nature.
But note: I do not say a thing inherently
existent
Is deprived of its inherent nature.
48 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
56.
____________ __________ _______ _
____________
sil en est ainsi, lesprit
Na plus de soi,
Car ce qui dborde de la substance dune
chose
Ne peut en tre la nature ultime.
By speaking in this way
a mind endowed with self has been rejected:
The essence of phenomena
Cannot be what transcends their very
nature.
57.
_______ _________ _______________
________
De mme que la mlasse est sucre
et le feu chaud par nature,
De mme, par nature,
Toutes choses sont vacuit.
Just as sweetness is the nature of molasses,
And just as fres nature is its heat,
In such a way is emptiness
asserted as the nature of phenomena.
58.
__________ ________ _______ _
______
en disant que les choses sont vides,
Je ne les taxe pas de nant,
mais je ne dis pas non plus par l
Que la vacuit soit permanente.
Declaring emptiness to be their nature
This is not a nihilistic proposition.
Neither do we mean at all
That [emptiness] is permanent.
59.
__________ ____________ __________ _
______
les activits produites en interdpen-
dances
selon douze facteurs qui vont
De lignorance la vieillesse,
Je les tiens pour des rves et des illusions
magiques.
The workings of dependent co-production
arising in twelve links,
That start with ignorance and end with
age:
all these, I say, resemble dreams and
magical displays.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 49
60.
_________ ______ ___________
_________
Cette roue douze rayons
Tourne sur la voie de lexistence :
Personne ne pense quun tre subit
Autrement les efets de ses actes.
apart from such a twelve-linked wheel
That rolls along the path of life,
I do not think that there are beings
Reaping the results of what they do.
61.
________ _________ _______ _
______
De mme que la forme du visage
Qui apparat dans un miroir
Ne sy transporte point mais
Sans miroir naurait pas de refet,
In dependence on a mirror,
The faces maala appears.
The face is not transferred into the mirror,
and yet without the mirror, theres no
image of the face.
62.
__________ ________ ____________
______
De mme, lors de la conception,
les agrgats ne naissent ni ne se
transportent
Dans une autre existence : que les sages
en soient assurs jamais !
Just so, the wise shall always be convinced
That it is through the inter-linking of the
aggregates
That rebirth into other lives occurs,
But not that something transmigrates.
63.
_________ _________ ________
___________
Bref, de choses vides
Naissent des choses vides :
le Vainqueur enseigne que lagent prouve
Les efets de ses actes en vrit relative.
empty phenomena, in short,
Derive from phenomena that are likewise
empty.
The agent and the action and the one who
reaps its fruits
all this, the Buddha said, is relative, the all-
concealing truth.
50 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
64.
_____ _____________ _______ __
_______
le son du tambour, de mme que la pousse
sont le fruit dun concours [de circonstances].
les manifestations extrieures en
interdpendances
sapparentent au rve et au spectacle du
magicien.
Just like the sounding of a drum,
likewise a shoot arises from a gathering of
causes.
all the things that in the outer world arise
dependently
are, we say, like dreams and magical
displays.
65.
__________ _______ _________ _
________
la production causale des choses
Ne contredira jamais [leur irralit].
Puisque les causes ne sont pas telles par
essence,
On ralise que rien na de naissance.
That things arise from causes
Never contradicts what we have just
declared.
since causes are devoid of being causes,
We understand phenomena to be unborn.
66.
___________ ________ _________ __
_________
les choses nont pas de naissance :
Voil une explication de la vacuit.
Bref encore, on explique que les cinq
agrgats
Dsignent lensemble des phnomnes.
This unborn feature of phenomena
Is set forth as their emptiness.
Briefy, all phenomena
Refers to the fve aggregates.
67.
____________ ___________ _________ ___
_______
le cours de la vrit relative ne
sinterrompra pas
Parce que le rel est expliqu tel quel.
Il nest pas de rel
Difrent de la vrit relative.
When suchness is expounded as it is,
The all-concealing relative is not at all
suspended.
For, separate from the relative,
There is no suchness to be found.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 51
68.
__________ ________ _______ ___
________
la vrit relative est vacuit, est-il enseign,
et le vide lui-mme est la vrit relative.
Il est sr que lune est impossible sans
lautre,
Comme limpermanence et le fait dtre
compos.
The relative has been explained as
emptiness
and voidness is itself the relative.
Without the one, the other does not
manifest,
Just like impermanence and fabricatedness.
69.
___________ _________ ____________
______ ___________
la vrit relative mane du karma et des
motions ngatives,
et le karma mane de lesprit.
Or lesprit est accumulation de schmas
habituels :
La flicit vient avec la fn des schmas
habituels.
The relative derives from karma and
deflements;
and it is from the mind that karma
manifests.
The mind is but the meeting of habitual
tendencies
and freedom from such tendencies is bliss.
70.
___________ __________ ___________ _
__________
la flicit de lesprit est la paix elle-mme
et lesprit en paix ne tombe pas dans
lignorance.
labsence dignorance est la ralisation du rel
et la ralisation du rel apporte la libration.
a blissful mind is peace itself;
a peaceful mind is not confused.
and unconfused, it fathoms suchness;
assimilating suchness, it is free.
71.
___________ _____________ _____________
_______
Il est expliqu que lainsit,
la ralit ultime, le sans-caractristiques,
la vrit absolue et le suprme
esprit dveil sont la vacuit.
suchness, uttermost perfection,
absence of all attributes, the ultimate,
and supreme bodhicitta
all these terms are names for emptiness.
52 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
72.
_________ ________ _________ __
______
Ceux qui ne connaissent pas la vacuit
Ne peuvent pas atteindre la libration.
Ignorants, ils tournent en rond,
Prisonniers de lexistence, dans les six
destines.
Those who have no grasp of emptiness
lack the basis for their liberation.
Beings who are thus confused will wander
In the six worlds, in the prison of existence.
73.
_______ _________ __________ _
________
Il ne fait aucun doute
Que le yogi qui aura mdit
ainsi sur la vacuit uvrera
Passionnment au bien des autres.
When yogis meditate
Upon this emptiness,
There is no doubt that there will rise in them
A longing for the beneft of others:
74.
________ _____________ _____ ___
_________ ________
Nous devons rendre leurs bonts
aux tres qui nous aidrent autrefois
Parce quils taient notre pre, notre mre,
Des proches ou des amis.
I will repay the kindness of all beings,
Who in the past have shown me so much
goodness,
When they were my father, mother,
Relatives and friends.
75.
___________ ___________ ___________
_ __________
De mme que nous avons fait soufrir
les tres emprisonns dans les existences
et consums par le feu des motions
ngatives,
Il est juste, prsent, que nous leur
ofrions le bonheur.
Those living beings trapped in
prisons of existence,
Tortured by the fres of their defled
emotions
Just as once I brought them sorrow
It is right that I should bring them
happiness.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 53
76.
__________ __________ ___________
________
les fruits dsirables et indsirables
Du monde aux destines bonnes et
mauvaises
Naissent du bien et du mal
Que lon a pu faire aux tres.
Results, desired and undesired,
In good or evil states within this world,
all these derive from actions, good or ill,
That have been done to other beings.
77.
_______________ _________ _______
_______
si, en servant les tres,
On atteint linsurpassable tat de bouddha,
Pourquoi stonner de ce quil ny ait
Pas une des richesses cleste ou humaine
The peerless state of buddhahood is gained
By taking the support of beings.
What wonder is it then
That theres no heavenly, no human joy
78.
_____________ _____________ _________
_______
Dont jouissent Brahm, shakra
Ou les rois, dans ces trois mondes,
Qui ne provienne
Dun simple bienfait dispens aux tres ?
No state of Brahm, Indra, Shiva,
Or any guardian deity of the world,
enjoyed in all the three realms of existence,
That was not engendered through desire
for beings good?
79.
___________ _________ ___________
__ ____________
Les innombrables formes de soufrances
Que les tres prouvent dans les enfers,
le monde des animaux et celui des esprits
famliques
Sont lefet du mal fait aux autres.
All the diferent kinds of pain
That beings sufer in the hells,
as animals or hungry ghosts
all these result from harming beings.
54 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
80.
____________ __________ ___________
____________
Les soufrances de la faim et de la soif, des
changes
De coups et des autres mauvais traitements,
Si difciles vaincre et ne cessant jamais,
Rsultent du mal infig autrui.
Hunger, thirst and confict back and forth,
and pain by which we are tormented,
endless and so hard to overcome:
all this results from harming beings.
81.
_____________ ________ ____________
_ ________
la bouddhit, lesprit dveil lui-mme
et les bonnes destines face aux mauvaises
destines :
Comprenez bien que leurs actes apportent
Aux tres deux types defets de pleine
maturit.
Buddhahood and Bodhisattvahood and
every happy state,
and then by contrast all the evil destinies
Its thus that we should understand
The twofold ripening of beings deeds.
82.
___________ _________ ____________
_ __________
aidez les autres avec tout ce que vous avez ;
Protgez-les comme votre propre corps.
Eforcez-vous dviter comme le poison
lapathie lgard des tres !
Guard beings as you would your very body;
attend to them with everything you have.
Indiference to the plight of beings:
This you should reject like poison.
83.
______________ ____________ _________
__ ______________
Les Auditeurs, afects de cette apathie,
Natteignent-ils pas un veil infrieur ?
Ceux qui nabandonnent jamais les tres
atteignent lveil de la parfaite
bouddhit.
Is not the rvakas enlightenment of
lesser scope
Because they lack this love?
By contrast, perfect Buddhas gain
enlightenment
Because they do not turn away from beings.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 55
84.
________ _________ ____________
___________
Lorsquon examine les efets rsultant
Du bien et du mal faits aux autres,
Comment pourrait-on rester goste
Ne serait-ce quun seul instant ?
Once one has examined
The results of helpful and unhelpful deeds,
How, even for a single instant,
Can one stay attached to ones own beneft?
85.
__________ _________ ______________
___________
Pourvu dune racine ferme par la
compassion
et issu de la pousse de lesprit dveil,
laltruisme qui a pour seul fruit lveil
est ce sur quoi mditent les bodhisattvas.
From the plant of bodhicitta frmly rooted
in compassion
The one and only fruit of others welfare
grows.
Thus the Buddhas children,
meditate on bodhicitta.
86.
____________ ______________ ____________
_ ________
Efray par les soufrances dautrui,
Celui qui sest afermi dans la mditation
Renonce mme au bonheur de la
concentration
Pour plonger dans lenfer des Tourments
insurpassables.
And when through meditation it is frm,
These Bodhisattvas are appalled by others
torment.
They renounce samdhis bliss,
and even plunge into the hell of
Unrelenting Pain.
87.
__________ __________ ________
_ __________
Voil qui est merveilleux et mrite lloge,
Voil la suprme tradition des tre sublimes,
mme sil ny a rien dtonnant ce que
ceux-ci
Fassent don de leur corps et de leur richesses.
How wonderful this is, how worthy to be
praised
This is the supreme, holy way!
and yet its not at all remarkable
To give away ones body or ones wealth.
56 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
88.
___________ ________ ________ __
______
Suivre la loi des actes et de leurs efets
Une fois quon sait les choses vides,
Voil qui est plus extraordinaire que
lextraordinaire
et plus merveilleux que le merveilleux !
Instead to grasp the emptiness of things,
and to rely upon the karmic law of cause
and fruit
Its this that is more wonderful than wonderful,
more marvellous than marvellous!
89.
_____________ __________ ________
_V______
Ceux qui pensent protger les tres
Renaissent dans la boue des existences,
mais leur apparition ne les souille pas
Comme les ptales du lys deau.
Wishing to be guardians of beings,
Though in sasras mire they take their birth,
[Bodhisattvas] are unstained by all the
faults thereof,
like petals of the lotus, water-born.
90.
___________ ________ _____________
_ __________
samantabhadra et les autres bodhisattvas
Ont certes brl le bois des motions ngatives
au feu de sagesse de la vacuit
mais, ce faisant, ils simprgnent de
compassion,
Though Bodhisattvas like samantabhadra
Burned away deflements tinder wood
With wisdom fres of emptiness,
They still are moistened and made tender
by compassion.
91.
________ ___________ ________
___ ___________
et, domins par elle, ils viennent [au monde],
Prennent naissance et sbattent,
Puis ils quittent leur palais pour sadonner
lascse,
atteindre le Grand veil et vaincre les
hordes dmoniaques ;
Caught beneath compassions power,
They display their coming, birth,
experience of pleasures,
Renunciation and the practice of austerities,
Their great enlightenment and conquest of
the demon host.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 57
92.
________ __________ ________ __
______
Ils font tourner la roue du Dharma,
Honorent les requtes de tous les dieux,
Et enfn, de la mme manire,
Donnent lapparence de passer au-del de
la soufrance.
They then show forth the turning
Of the Dharma Wheel;
establishing the gods upon the path to freedom,
They then display their passing to the state
beyond all sorrow.
93.
__________ _______________ ___
__ _____________
empruntant laspect de Brahm,
Indra, Vishnu, Rudra et les autres,
Ils dansent leurs danses de compassion
en uvrant au bien des tres.
They manifest in forms
Of Brahm, Indra, Vishnu, Shiva and the rest.
exhibiting the dance of their compassion
Through actions that lead beings on the
path.
94.
_______ ______ _______ ___
________
Cest pour que les tres fatigus sur les
voies
De lexistence se reposent quont t
enseignes
Deux sagesses prparant au Grand
Vhicule,
mais ce nest pas lenseignement ultime.
To solace those despondent on the
pathways of existence,
That beings might embrace the Mahayna,
Two kinds of primal wisdom were set
forth,
Yet this is not the fnal teaching.
95.
____________ __________ ________
_ ___________
Tant que les bouddhas ne les sollicitent pas,
les auditeurs, pourvus dun corps
De sagesse, restent vanouis
Dans lextase de la concentration.
The arhat rvakas,
Till the Buddhas call them,
Rest in wisdom bodies,
Drunk on concentration.
58 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
96.
______________ ____________ ___________
_____ __________
Rveills, ils sattachent faire le bien des
tres
sous une multiplicit de formes
et, quand ils ont accumul mrites et
sagesse,
Ils atteignent lveil des bouddhas.
Roused, they take on various forms,
and work with love for beings sake.
merit and wisdom gathered in,
They reach the awakening of buddhahood.
97.
___________ ____________ _________
_ ________
[les auditeurs] ayant [encore] des
propensions [lies] la dualit,
Ces propensions sont appeles semences,
et, quand toutes les conditions sont
runies, ces semences
Donnent naissance aux pousses de lexistence.
They still have two propensities,
Which are described as seeds.
Through the gathering of such seeds and
other things,
The sapling of existence is produced.
98.
_______________ ______________ ________
_ _______
en sadaptant la pense et aux facults
des tres,
lenseignement des protecteurs du monde
Se difrencie dans le monde
en multiples aspects et mthodes.
The Guardians of the world expound their
teachings
In conformity with beings aspirations.
many are the means of training worldly beings;
many are the aspects of the teachings.
99.
_________ ___________ ________ _
___________
On peut les rpartir en profonds et en
vastes,
Dautres encore tant les deux la fois.
Ils sagit denseignements difrents, certes,
mais qui ne font quun avec la vacuit.
The teachings thus are various,
some profound and others vast,
While some combine the character of both.
None diverge from emptiness and thus
they are not diferent.
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 59
100.
_____________ __________ __________
_ ______________
les dhrans et les terres [des bodhisattvas],
De mme que les vertus transcendantes des
bouddhas,
les Omniscients les ont enseignes
Comme des lments de lesprit dveil.
All dhras, grounds of realization,
The transcendent perfections of
enlightenment
The Omniscient Ones described them all
as aspects of the awakened mind.
101.
________ ___________ ________ __
_______
Ceux qui avec leur corps, leur parole et leur
esprit
uvrent constamment au bien des tres
Ne se disputent pas avec ceux qui
attaquent
la vacuit en tant quide nihiliste.
Those who with their body, speech and
mind
Accomplish constantly the beneft of beings
Who advocate the arguments of
emptiness
For them there is no charge of being nihilist!
102.
______ ___________ ____________ _
___________
Les grands tres ne se fxent pas plus
Dans le nirvna que dans le samsra,
Si bien que les bouddhas qualifent
leur tat de nirvna sans demeure.
Great beings do not make their dwelling
Either in sasra or nirva.
Therefore Buddha has discoursed upon
A non-abiding nirva.
103.
____________ ________ _____________
_________
la compassion donne un got unique aux
mrites
et la vacuit a une saveur suprme,
Ceux qui la consomment pour accomplir
leur bien
et le bien des autres sont des bodhisattvas.
Those who, to achieve their own and
others welfare,
Drink compassion with its single taste of
merit,
and voidness with its supreme taste [of
wisdom]
These are Bodhisattvas, ofspring of the Buddha.
60 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
104.
________ ____________ __________
_____________
Je leur rends hommage avec tous mes biens,
Car ils mritent dtre constamment
honors
Dans les trois mondes, eux, les hritiers
Des bouddhas qui guident le monde en les
reprsentant.
I reverence them with all that I possess,
Worthy as they are of constant worship in
the triple world.
These leaders of the world remain
as heirs and deputies of Buddhas.
105.
___________ _________ ________
_ ____________
Il est expliqu que cet esprit dveil
est la suprme [mthode] du Grand
Vhicule :
Cultivons-le en faisant tous nos eforts
Pour mditer dessus avec une
concentration parfaite.
Bodhicitta has been said to be
The highest aspect of the Mahyna.
let us cultivate this bodhicitta,
striving in the meditation.
106.
__________ ____________ ____________
_______________
Dans le samsra, il nest pas dautre moyen
Daccomplir son bien et celui des autres.
les bouddhas nont pas trouv
Dautre mthode que lesprit dveil.
aside from bodhicitta,
Theres no other means within the world
With which to gain the beneft of others
and oneself
No other method have the Buddhas seen.
107.
______________ __________ ___________
__________
si la masse des mrites quon acquiert
Rien quen engendrant lesprit dveil
avait une forme,
elle dborderait de lespace.
By simply generating the awakened mind,
so great a mass of merit is produced
That if it were possessed of solid form,
It would fll up the whole of space, and
still there would be more!
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 61
108.
____________ ___________ _________ _
________
mais la masse des mrites
De celui qui mdite sur lesprit dveil
Ne serait-ce quun instant,
les Vainqueurs eux-mmes ne peuvent
lvaluer.
and one who meditates on bodhicitta
even for a single instant
Gains such quantity of merit
even Buddhas cannot measure it!
109.
____________ __________ ___________
____ ___________
Ce prcieux esprit, libre des motions
ngatives,
est unique : cest le plus prcieux des trsors.
mais les brigands des motions ngatives
et les autres mras
Ne peuvent pas lui faire de mal ni le
drober.
This precious state of mind without
deflement
Is the only supreme jewel
That brigands (demons of deflement)
Cannot harm or steal away.
110.
_________ ___________ ________
______________
De mme que, dans le samsra,
les vux des bouddhas et des bodhisattvas
sont inbranlables, de mme doit tre la
pense
De ceux qui sengagent dans lesprit deveil.
Just as in sasra,
The Buddhas and the Bodhisattvas
Constantly make prayers of aspiration,
likewise we should train our minds in
bodhicitta.
111.
___________ _________ __________
_________
tonnez-vous, certes, mais eforcez-vous
De pratiquer comme je vous lai expliqu.
aprs cela, vous raliserez vous-mme
les pratiques de samantabhadra.
This is wonderful indeed;
so strive in what has been explained.
Then you yourself will comprehend
The actions of samantabhadra.
62 COmmeNTaIRe De lesPRIT DVeIl
112.
________________________ ____________
_________ _____________ ______
______________
Quels que soient les incomparables mrites
que jai acquis aujourdhui
en faisant lloge de lesprit dveil dont
les suprmes vainqueurs chantent la
louange,
Quils permettent aux tres sombrant dans
les vagues de locan
Des existences demprunter la voie suivie
par le seigneur des Hommes !
and by the peerless merit I have now
achieved
Through praising bodhicitta praised
by all the buddhas,
may those who founder in the billows
of the ocean of existence
Tread the pathway taken by the lord
of humankind.
_________________________________ ________
_ ________________ _______________ _________
________
Ici sachve le Commentaire de lesprit dveil com-
pos par le matre, le grand tre, le sublime Ngrjuna.
Traduit [en tibtain] par lrudit indien Gunkara et le
lotsawa Rabshi Shnyen, il a t rvis plus tard parlru-
dit indien Kanakavarman et le lotsawa tibtain Nyima
Drakpa de Patsap.
This concludes the Bodhicittavivraa, the Commentary
on Bodhicitta, composed by the great master Ngrjuna.
It was translated by the Indian scholar Gukara and the
Tibetan translator Rabshi Shenyen. Later on, the trans-
lation was revised by the Indian scholar Kanakavarman
and the Tibetan translator Patsab Nyima Drak.
Translated according to the commentary (rnam shes nor
bu phreng ba) on the Bodhicittavivraa by Dagpo Gom-
chen Ngawang Drakpa .
COmmeNTaRy ON BODHICITTa 63
__ _______________
le
Collier
de joyaux
The
Precious
Necklace
Ratnamla (Ratnaval)
rya Ngrjuna
1.
_______________ ___________ ____
___ __________
coute, grand roi, comment,
selon les grands textes du Grand Vhicule,
les marques des bouddhas manent
De leurs mrites inconcevables.
Now hear likewise, O mighty King,
According to the Mahaynas great tradition,
Of how from inconceivable merit
The major marks of Buddhas are produced.
Chapitre 3
enseignement condens sur
les accumulations [en tant
que causes] de lveil
Chapter 3
Distillation of the
twofold accumulation for
enlightenment
2.
_________ _________ ___________
___ ____________
les mrites qui manent de tous les
bouddhas-par-soi,
les mrites qui manent de ceux qui tudient
et de ceux qui nen ont plus besoin
ajouts aux mrites de tous les mondes
sans exception
Constituent des mrites insondables selon
les normes du monde.
The merit that gives rise to all Pratyeka-
buddhas,
The merit that gives access to the paths of
learning and of no more learning,
and every merit that there is within the
world
(Unbounded as the world itself)
3.
_________ __________ _________
__________
De dix fois cette quantit de mrites
Un seul pore se constitue,
et il en sera de mme pour chacun des
pores
De la peau dun bouddha.
all this increased tenfold
Gives rise to but a single pore
Of Buddhas body.
all his other pores are likewise formed.
68 le COllIeR De JOyaUX
4.
__________ ___________ ________
_ ___________
Tous les mrites qui produisent
Tous les pores de la peau dun bouddha
multiplis par cent
Constituent une seule marque mineure.
The merit that gives rise
To all his pores
all this increased a hundred fold,
Is said to be one perfect minor mark.
5.
______________ _______ ___________
________
roi, tous les mrites ncesssaires
laccomplissement dune seule marque
mineure,
Il faudra les reproduire
Pour chacune des quatre-vingts marques
mineures.
and all the merit then, O King,
That brings about one perfect minor mark,
The same is true for merit that gives rise
To all the eighty minor marks.
6.
___________ _____________ _______
__ ____________
Tous les mrites runis pour produire
Ces quatre-vingts marques mineures
multiplies par cent donnent
Une seule marque majeure des grands
tres.
and then the stock of merit
Needed to produce the eighty minor
marks
all this increased a hundredfold,
Brings forth one major mark of a Great
Being.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 69
7.
__________ ___________ _______
________
multiplie par mille,
limmensit des mrites
Qui sont la source des trente-deux marques
Produisent lrn pareille la lune.
Then the vast extent of merit
That in turn brings forth the thirty major
marks
all this increased a thousandfold
Brings forth the moon-like curly ring of hair.
8.
_____________ ___________ _________
___________
les mrites de lrn,
multiplis par cent mille
Produisent lushnsha invisible
lapex du Protecteur.
and then the merit for this single curl of
hair,
Increased a hundred thousand fold,
Brings forth the unseen crown protrusion
On the head of the Protector.
8a.
______________ __________ _________
__ ___________ ___________
sachez que dix millions de fois les mrites
De lapex encore multiplis par dix
millions
Un nombre comme dix asakhyeyas
immenses
Voil la cause suprme des soixante qualits
De la voix mlodieuse du Bouddha.
The merit for the crown protrusion,
Increased ten million times a hundred
thousand (ten uncounted vastnesses),
This supreme cause brings forth the sixty
qualities
Of Buddhas tuneful speech.
9.
_____________ ___________ __________
_ ____________
Ces mrites sont tellement immensurables
Que lon nen dsignerait quune partie
en dclarant quils sont dix fois plus vastes
Que ceux de la totalit de lunivers.
and so although this merit is unbounded,
Just as one may speak of worlds
Increased tenfold in all directions,
merit too is said to have a measure.
10.
___________ __________ _________
_ ______
si les causes du corps formel des bouddhas
savrent incalculables selon les critres du
monde,
Comment sera-t-il possible de prendre la
mesure
Des causes de leur corps absolu ?
And if the causes of the Buddhas rpakya
are as boundless as the universe,
How shall we estimate
The causes of the Buddhas dharmakya?
11.
_________ _________ __________
_____________
si, en toutes choses, une cause petite
Peut produire dimmenses efets,
Comment serait-il possible que des causes
dmesures
De la bouddhit jaillisse un efet
mesurable ?
since all things come from tiny causes,
Productive nonetheless of great results,
Do not imagine the unmeasured cause of
Buddhahood
Could have efects that can be measured.
12.
______________ _____________ _______
___ ________
le corps formel des bouddhas
mane de leur accumulation de mrites
et leur corps absolu, pour tre bref,
roi, nat de leur accumulation de sagesse.
The source of Buddhas rpakya
Is the store of merit.
The dharmakya, to be brief, O King,
arises from the store of primal wisdom.
13.
____________ __________ ___________
_ ____________
en consquence, ces deux accumulations
sont les causes de la bouddhit.
ainsi, pour tre bref, rends permanents et
fermes
Ces mrites et cette sagesse !
Thus these two accumulations
are the causes of attaining Buddhahood.
Briefy therefore, constantly rely
Upon this merit and this wisdom.
70 le COllIeR De JOyaUX
14.
_______ ___________ ________
____ ______
Le raisonnement et les textes confrment
Que les mrites forment la cause
De laccomplissement de lveil :
Ne sois donc pas indolent en la matire !
Reasoning and scripture will supply
a cause for your encouragement
Whereby youll not be downcast by such
merit,
source whereby enlightenment is gained.
15.
_____________ _______ _________
______________
De mme que lespace, la terre, leau, le feu
et lair
sont prsents sans limites dans toutes les
directions,
Les tres soumis la soufrance
sont eux aussi en nombre illimit.
everywhere, in all directions,
Space and earth and water, fre and air,
are limitless. In such a manner, it is said,
That beings in pain are numberless.
16.
____________ ____________ _______
_____ __________
Il est sr que le bodhisattva au cur
aimant
Arrache leurs soufrances
Ces tres en nombre illimit
Pour les tablir dans la bouddhit.
sure it is that Bodhisattvas in their love
lead countless living beings
From their sufering
and place them in the state of
Buddhahood.
17.
__________ _____ _________
______________
Ds lors quil a correctement adopt
[lesprit deveil],
Celui qui sy tient fermement,
Quil dorme ou quil soit veill,
et mme sil est inattentif, comme le
nombre []
Those who steadfastly abide,
In waking life or even when they sleep,
With such a motivation,
even when they are distracted,
THe PReCIOUs NeCKlaCe 71
18.
_____________ ______________ _____
_______ ___________
Des tres est illimit, en proportion de ces tres
ses mrites se font illimits, permanents,
et ainsi de suite,
et du fait de ce caractre illimit, on dit
quil lui sera difcile
De ne pas atteindre la bouddhit, laquelle
est illimite.
Gather merit constantly,
Boundless like the boundless quantity of
beings.
and since this merit is itself unbounded,
understand
That boundless Buddhahood is not so hard
to gain.
19.
____________ _________ _________
_ _________
Celui qui demeure ici-bas pour un temps
illimit
en voulant atteindre linsondable veil
Pour un nombre insondable dtres
et en aspirant dinsondables actes
vertueux, []
and for a boundless time these
Bodhisattvas stay
For sake of living beings boundless in their
number.
Boundless is the enlightenment at which
they aim
and boundless are the virtues they perform.
20.
___________ ________ _________
________
Celui-l, mme si lveil est insondable,
Pourquoi ne latteindrait-il pas
avant longtemps du fait de ses accumulations
Qui prsentent un quadruple aspect ?
although enlightenment is measureless,
Through these four boundless factors,
How shall they not gain
enlightenment before too long?
21.
____________ _________ ________
____ ________
Ces mrites illimits
et cette sagesse illimite
liminent promptement
Les soufrances du corps et de lesprit.
Boundless merit, as the saying goes,
and boundless wisdom, it is said,
Will swiftly dissipate
The pains of body and of mind.
72 le COllIeR De JOyaUX
La faim, la soif et dautres soufrances
choient ceux
Que leurs actes ngatifs ont laisss dans les
mauvaises destines.
le bodhisattva ne commettant pas dactes
ngatifs mais des mrites
Ne connatra plus ces soufrances dans ses
autres vies.
Hunger, thirst and all the pains the body
feels
In lower realms are fruits of sin.
But Bodhisattvas do no evil. Through their
merit
They are not tormented in their other
lives.
23.
__________ _____________ ______
___ _______
Il sait que les soufrances mentales
provoques par lignorance,
Comme lattachement, la haine, la peur ou
le dsir,
Nont aucun support, et cest ainsi
Quil les limine promptement.
such things as craving, hatred, lust and
fear:
These suferings of the mind arise from
ignorance.
From these the Bodhisattvas swiftly free
themselves
Because they understand their groundless-
ness.
24.
__________ ________ ____________
__________
Ntant pas diminu le moins du monde
Par les soufrances du corps et de lesprit,
Comment pourrait-il se lasser, mme sil
devait
Guider le monde jusqu la fn du monde ?
since thus they are not harmed at all
By all such pains of body and of mind,
Why should they ever be despondent,
Though they guide the worlds until their
very end?
22.
________ _____________ _______
________ __________
THe PReCIOUs NeCKlaCe 73
25.
_______ ____________ _________
_ _________
Sil est difcile de supporter la soufrance
un bref instant,
Combien plus encore quand elle dure ?
Quest-ce qui pourrait nuire, mme
pendant une dure sans fn,
un tre qui ne ressent pas de la
soufrance mais du bonheur ?
even for an instant, pain is hard to bear
No need to speak of long drawn agonies.
Bodhisattvas have no sufering but only
joy,
For what can harm them even through an
endless lapse of time?
26.
_________ ________ ___________
__________
Il ne soufre pas physiquement :
Comment soufrira-t-il en esprit ?
sa compassion est telle quelle adoucit le
monde
et quil y demeure longtemps.
They are not physically pained,
And how could they have sufering of
mind?
Compassion is what makes them feel the
sorrows of the world,
Wherefore they linger long therein.
27.
____________ _______ __________ _
_____
Ne paresse pas, toi qui es intelligent,
sous prtexte que la bouddhit est
lointaine !
Eforce-toi plutt de constamment
chercher
la vertu en mettant un terme tes actes
ngatifs.
and so the wise are not downcast:
They do not tell themselves that
Buddhahood is far.
Therefore make a constant efort:
Cleanse your faults and cultivate good
qualities.
74 le COllIeR De JOyaUX
28.
____________ ___________ __________
__ _____________
Reconnais le mal de lattachement, de la
haine
et de lignorance, et renonces-y
totalement.
Reconnais les vertus de labsence
dattachement,
De haine et de dsir, et cultive-les avec
respect.
Recognize that craving, hatred, ignorance
are faults
and rid yourself of them completely.
Recognize that freedom from such craving,
ignorance and hatred
are good qualities and take support of
them devotedly.
29.
__________ __________ ______
__ __________
lattachement conduit dans le monde
Des esprits famliques ; la haine dans les
enfers
et lignorance, le plus souvent, dans le
monde des btes :
leurs contraires dans les mondes des dieux
et des hommes.
Through craving you will wander in the
state of hungry ghosts,
and hatred will project you into hell,
Through ignorance youll wander mostly in
the state of beasts.
By halting these, you will be born among
the gods or in the human realm.
30.
__________ _______ ________
_____
Renoncer ses dfauts en adoptant la
vertu,
Voil la voie des adeptes des destines
suprieures ;
Ne plus y renoncer en croyant leur ralit
grce la connaissance,
Voil la voie de ceux qui aspirent au bien
dfnitif.
Removing faults, embracing perfect
qualities
This is the way of those who gain high
birth.
Removing, thanks to wisdom, all such
clinging utterly
This is the way of those who gain defnitive
perfection.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 75
31.
_______________ __________ ________
___ __________
Par respect pour les reprsentations des
bouddhas,
les stopas et les monastres,
Tu devrais raliser de vastes quartiers pour
les moines
et dautres choses aussi vastes que riches.
Respectfully and with devotion
and on a most extensive scale,
Build images of Buddha, stupas, temples,
dwellings,
Providing dwellings and abundant wealth.
32.
__________ ________________ ____
V _________ ____________
applique-toi aussi raliser, dans toutes
les matires
Prcieuses, des reprsentations de la
bouddhit qui soient belles
Par la forme, correctement dessines
et places sur des lotus.
I pray you to create from every precious
substance
Well proportioned images of Buddha,
Finely fashioned, seated upon lotuses
adorned with every precious stone.
33.
____________ _____________ ________
__ _______________
Protge avec le plus grand soin les
enseignements sacrs,
les moines et la communaut.
attache, toi-mme, aux stopas
Des festons dor et de joyaux.
The sacred Dharma, the monastic order
Nurture with a zealous care.
and all the stupas decorate
With gold and precious latticework.
34.
_________ ________ _u___4 ______
_________
Fais ofrande aux stopas
Avec des feurs dor et dargent,
Des diamants, des coraux et des perles,
Des meraudes, des lapis et des saphirs.
Pay homage to the stupas
With gold and silver fowers,
With diamonds, corals, emeralds,
With sapphires, pearls and lapis lazuli.
76 le COllIeR De JOyaUX
35.
________ _________ ___________
__________
Pour honorer ceux qui prononcent les
enseignements sacrs,
Fais en sorte quils ne manquent de rien,
soient proprement servis et se rjouissent,
et applique respectueusement le Dharma.
Reverence those who teach the holy
Dharma
By doing what to them is pleasing:
Ofer wealth and services;
And on the Dharma frmly take your stand.
36.
_________ ____________ _______
___ ___________
Prends soin de ton matre spirituel, obis-
lui avec respect,
Fais-toi son serviteur et rjouis-le.
les autres bodhisattvas aussi,
Honore-les toujours avec respect.
listen to your teachers with respect,
attend on them and pray to them.
To all the Bodhisattvas
always pay devoted homage.
37.
_____________ ____________ _________
__ ____________
Ne fais pas de respectueuses ofrandes aux
[matres]
Non bouddhistes et ne te prosterne pas
devant eux,
Car cela pourrait conduire les ignorants
commettre des erreurs.
Do not honour or make oferings
To those who give false teachings.
For through such circumstances, foolish
folk
Will grow attached to something that has
faults.
38.
___________ _____________ ________
__ ________
Couche par crit les paroles du seigneur
des sages
et fais de ces textes des livres
en commenant par fournir
lencre et les calames.
The scriptures, writings, texts,
Deriving from the teachings of the mighty
sage,
and pens and ink and all prerequisites,
all these you should provide.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 77
39.
__ _________ ______ __
_________
Pour accrotre la sagesse,
assure la subsistance des matres
Dans les coles du royaume
en leur octroyant des terres.
at all the schools within your lands
Provide subsistence for the teachers.
Grant them felds and give them thus
The means of propagating wisdom.
40.
_______ _____________ _______
__ __________
Pour soigner les vieillards et les enfants
malades,
Et pour carter la soufrance des tres,
Fais donner, dans le pays, un salaire
collectif
des mdecins et des cueilleurs de simples.
In order to remove the pains of beings in
your country
Aged, children, all who are infrm
securely subsidise through grants of land
The surgeons and physicians.
41.
____________ ________ ________
_________
auberges pourvues de vergers, de ponts,
Dtangs, de chambres, de rservoirs,
De lits, de nourriture, dherbe et de bois :
Prpare toutes ces choses avec
discernement.
O you who are of good intelligence,
establish hostels, groves and bridges,
Pools and stores and water cisterns,
Beds and food, and wood and fodder.
42.
__________ ________ ___________
__ ________
amnage des salles de runion
Dans tous les villages, les villes et les
monastres,
et place des rservoirs deau le long de toutes
les routes qui traversent des contres
arides.
Build meeting halls in all the villages
In monasteries and towns.
Place cisterns on the roads
Where water is not found.
78 le COllIeR De JOyaUX
43.
_____________ ___________ ________
_ ______________
les faibles, les pauvres, les misrables
Qui sont malades, sans protecteur,
accueille-les tous, toujours, avec
compassion
et sers-les avec respect pour leur apporter
le rconfort.
always take compassionate care
Of those who are in pain, the ill, the
unprotected
all the lowly and the poor.
Respectfully provide that they might be
restored.
44.
_________ __________ _______ _
_______
Tu ne devrais pas manger avant davoir
ofert
ceux qui les mendient
Nourritures et boissons de saison,
Graines et fruits au moment opportun.
Till sustenance, both grain and fruits
(Food and drink according to the season)
Has been provided for the monks who
come a-begging,
Do not take of them yourself.
45.
____________ ________ _________
__ _________
Prs des rservoirs tu disposeras
Des sandales, des ombrelles, des fltres,
Des pincettes pour extraire les pines,
Des aiguilles, du fl et des ventails ;
In places where the water tanks are set,
Place sandals, parasols and water strainers,
Tweezers for removing thorns,
and needles, threads and fans.
46.
____________ ________ ________
_ __________
Dans les rservoirs tu placeras les trois
fruits mdicinaux,
Les trois remdes contre la fvre,
Du beurre, du miel, des collyres, des
antidotes,
Des prparations mdicinales, et tu y
inscriras des mantras.
Three healing fruits, three remedies for
fever,
Ghee and honey, ointments for the eyes,
antidotes to poisonthese provide in all
such places;
Write healing mantras, medical
instructions.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 79
47.
________ ______ ___________ _
______
Dans les rservoirs, tu disposeras
Des onguents pour le corps, les pieds et la tte,
De la laine, des tabourets, du gruau,
Des jarres, des pots, des hachettes et ainsi
de suite.
salves for body, head and feet,
Woollen blankets, stools and meal,
Jars and cooking vessels, axes and the
rest
In all such watering places please provide.
48.
_________ _______ ______
_________
Dans des lieux ombrags, tu devrais
Remplir de petits rcipients
De ssame, de riz, de grains, de nourriture,
De mlasse, dhuile et deau potable.
likewise, I entreat you, set
In shady places, modest vessels flled with
grains,
With rice and sesame, molasses,
Food and drinking water.
49.
________ ________ _____ ___
____________
Tu devrais demander des hommes de
confance
De toujours disposer lentre des
fourmilires
De la nourriture, de leau, de la mlasse
et des tas de grain.
and at the entrances of anthills
Order that a trusty person
always set down food and drink,
molasses and some piles of grain.
50.
___________ _________ ________
___________
Ofre toujours manger,
avant de manger toi-mme, et une fois que
tu las fait,
aux esprits famliques, aux chiens, aux
fourmis
aux oiseaux et ainsi de suite, ta guise.
Before and after taking food
always feed according to their taste
The hungry ghosts, the dogs,
The birds and ants and other creatures.
80 le COllIeR De JOyaUX
51.
________ __________ _______
____________
Prends soin sur une vaste chelle
Des victimes de prjudices, de mauvaises
rcoltes,
Doppressions, dpidmies,
et du peuple des pays vaincus.
Provide extensive care
For all who are assailed, for those whose
harvests fail,
Who sufer injury or pestilence,
For those whose lands are overrun.
52.
_________ ____________ __________
___________
Prends les paysans dmunis sous ta coupe
en leur fournissant des graines et des
aliments ;
Cesse de lever des impts par la force
et diminues-en certains ;
Provide for farmers who have fallen on
hard times,
supplying them with seed and sustenance.
Urgently suspend the taxes due,
Reduce the levy on the harvest.
53.
___________ ___________ _______
____________
Garde-toi du danger dveiller la convoitise ;
Renonce aux droits de douane et rduis
ceux qui existent :
Mets un terme aux motions qui afigent
les gens
Quand le percepteur vient frapper leur
porte !
Guard the people from the pain of want.
abolish taxes or diminish them.
Remove the pains and sorrows
Of the suitors at your door.
54.
______ _____________ ___________
_ _________
Dans ton royaume et les autres,
Mets fn au vol et au brigandage
galise les richesses
et fais que les prix soient raisonnables.
Rid your and other lands
Of thieves and brigands.
Let there be a levelling of profts.
let pricesthis I praybe reasonably set.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 81
55.
_________ ______________ ________
_ __________
Prends pleine connaissance des divers
Conseils de tes ministres
et toujours ceux de tel ou tel
Qui fait du bien au monde.
make it your business thoroughly to know
The counsel of your ministers.
and all that will assist the people,
This at all times you should do.
56.
___________ _______ ___________ ____
________
De mme que tu respectes
Ce qui test bnfque,
Respecte ce qui est
Bnfque aux autres !
Just as now you pay devoted heed
To what is benefcial to yourself,
Let now the beneft of others
Be your special care.
57.
_______ ___________ ___________
___________
Fais de toi, limage de la terre, de leau, du
feu, de lair,
Des herbes mdicinales et des arbres de la
fort,
Cela mme qui comble tous les dsirs
Ne serait-ce quun bref instant.
Like earth and water, fre and air,
like healing substances and forest trees,
even if for just a little while,
make yourself the satisfaction of their
wants.
58.
______ ____________ _______
____ ______________
aux bodhisattvas qui, le temps de faire sept
pas,
Cultivent la pense dabandonner tous
leurs biens
choient des mrites
aussi insondables que lespace.
For Bodhisattvas who embrace
The intention to surrender all they have,
even for the space of seven steps,
Their merit is as measureless as space.
82 le COllIeR De JOyaUX
59.
______________ ___________ ________
__ _________
Si tu accordes des flles de bonne fgure
et de grande beaut ceux qui les
recherchent,
Tu gagneras chacune des dhrans
Qui permettent de retenir la totalit du
saint Dharma.
If you bestow on those who seek them
lovely maidens, well adorned,
you will obtain the power of memory
Retaining both the words and meaning of
the sacred Dharma.
60.
__________ ___________ _________ __
______
Jadis le Sage ft lofrande
De quatre-vingt mille jeunes flles
Pares de tous leurs ornements,
ainsi que de tous leurs objets personnels.
For in the past the sage himself bestowed,
along with other goods and chattels,
eighty thousand maidens
Graced with every ornament.
61.
_________ ____________ _______
__ __________
Donne avec amour aux mendiants
Des vtements et des parures
lumineux et multicolores,
Des parfums et des colliers.
Raiment, ornaments and perfumes,
Garlands and amenities
Of various kinds and gleaming bright,
Bestow most lovingly on beggars.
62.
_________ _________ ______ __
_________
Il nest pas de gnrosit plus grande
Que dapporter le bonheur
celui qui, ignorant tout du Dharma,
se trouve fort dsespr.
People who lack means to practice Dharma,
are indeed extremely wretched.
If you yourself provide for them,
There is no greater gift than that.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 83
63.
_______ ______ ___________ _
______
si le poison fait du bien quelquun,
Donne-lui du poison.
Si le mets le plus fn ne lui fait pas de bien,
Ne lui en ofre pas !
If people can be helped by poison,
even poison you should give to them!
But do not give them even perfect food,
If they will not be helped thereby.
64.
_______ ____________ ____________ _
________
le sage a dclar quil fallait aussi
tre dsagrable avec les autres si cela les
aidait,
De mme que lorsquon sest fait mordre le
doigt
Par un serpent, on a intrt se le couper.
Just as it is said that it is best
To amputate a fnger bitten by a snake,
The sage has said that we should do
unpleasant things
When they are for the beneft of others.
65.
_______ ____________ __________
__________
Tu serviras le saint Dharma et ceux qui
lenseignent
De la meilleure des faons ; tu couteras
respectueusement
Les enseignements et procderas aux difrentes
Formes de gnrosit spirituelle.
To sacred Dharma and the ones who set it
forth,
you should give the greatest reverence.
listen to the Dharma with devotion,
and likewise make a gift of it.
66.
_____________ ____________ ______
___ ____________
Ne prends pas plaisir aux conversations
profanes ;
Trouve ta joie dans ce qui dpasse le monde.
Cultive les qualits des autres
Comme tu le fais avec les tiennes.
Do not delight in worldly talk,
Rejoice instead in what transcends the
world.
and just as you do in yourself,
Cause excellence to grow in others hearts.
84 le COllIeR De JOyaUX
67.
___________ __________ _______
_ __________
Ne pense jamais que tu as cout assez
denseignements,
Retiens-en le sens et distingue ce qui doit
ltre.
Quant aux matres, je te prie de
constamment
Leur faire ofrande avec respect.
Never know enough of listening to the
Dharma;
Discern its meanings, hold them in your
mind.
I pray you, always with devotion,
Make worthy oferings to your teachers.
68.
______________ ______ _________
_ ___________
Ne rcite pas les textes des profanes ou des
nihilistes
et renonce dbattre pour tenorgueillir.
Ne loue pas tes propres qualits
mais exalte celles de tes ennemis.
Do not speak like nihilists and other
worldly men;
abandon disputation for the sake of pride.
and what good qualities you have do not
display;
Discuss instead the goodness even of your foes.
69.
__________ _____________ __________
_ _______
Ne fais rien qui pourrait nuire,
Ne parle pas avec malveillance.
examine chacune des erreurs commises
Par toi-mme et par les autres.
Do not strike at others on the quick;
Do not speak of others
With an evil motive,
scrutinise instead your every fault.
70.
__________ _________ _______
____________
les maux que les sages ont toujours
Blms chez les autres,
Renonces-y toi-mme et use de ton pouvoir
Pour y faire renoncer les autres.
Whatever faults the wise disdain
you should relinquish utterly.
as far as you are able,
exhort others to the same.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 85
71.
___________ ___________ ______
__ _______
sache que le mal quon te fait rsulte
De tes actes antrieurs et ne temporte pas :
Tu ne produiras plus de nouvelles
soufrances
et tes fautes disparatront.
Do not be angry at the harm that others do
to you;
Recall that its your karmic due.
Put an end instead to your own evil
That your suferings might have an end.
72.
______ ___________ _____________
_ ___________
aide les autres
sans espoir de retour.
Supporte seul la soufrance
et partage tes plaisirs avec ceux qui te le
demandent.
Without expecting recompense
Bring beneft to other beings.
Take suferings burden on yourself alone,
But share your happiness with those who
beg.
73.
__________ _______ _________
__________
Naie pas de vanit quand bien mme
Tu serais riche de toutes les perfections
divines.
Ne perds jamais courage mme si tu
dclines
Jusqu te retrouver aussi dmuni quun
esprit famlique.
Though you be wealthy like a god,
Let this not puf you up with pride.
and do not be downcast though you may
founder
like a hungry ghost in dearth and want.
74.
________ ______ ___________
_ ___________
Dis toujours la vrit pour ton propre bien
mme si, pour ton propre bien,
Tu devais perdre ton royaume :
Ne parle jamais autrement.
always speak the truth in your regard
Though your own life may be the price,
Or ruin of your royal state.
In any other way you should not speak.
86 le COllIeR De JOyaUX
75.
__________ ________________ _______
_ _______
maintiens ferme et constante lascse dagir
Comme il a t enseign,
Car ainsi, glorieux seigneur, tu seras sur
terre
le plus prcieux des modles.
always, as the teachings say,
Rely on discipline in all your actions.
This is how upon the earth
your majesty will set the perfect norm.
76.
__________ ___________ ____________
_ ___________
examine toujours bien tout
avant dagir.
Voir les choses telles quelles
Permet de ne pas tre infuenc par les
autres.
at all times and in every circumstance
examine well and then proceed.
Discern the situation as it is
and do not act enslaved to others
infuence.
77.
__________ ___________ ______
_ _________
Du fait du Dharma, ton royaume sera
heureux
et ta renomme se rpandra dans lespace
Comme un immense dais tandis
Que tes ministres partageront les mmes
aspirations.
Through such a policy, your realm
Will know prosperity. and everywhere
The ample canopy of your renown once
raised,
your ministers will hold you in respect.
78.
________ __________ ________ ___
_________
les causes de mort sont nombreuses
et rares celles qui maintiennent en vie,
Pour devenir causes de mort leur tour :
Pratique donc sans cesse le Dharma.
many are the circumstances that might
lead to death.
The causes of survival are but few indeed,
and even these may prove your bane.
Be constant therefore in your virtuous
deeds.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 87
79.
__________ ____________ _________
__________
si tu pratiques constamment le Dharma,
Toutes les expriences agrables qui en
rsultent
Pour tout le monde et pour toi
sont dabord un bien rare.
If thus you always practise what is right,
The happiness that thence derives
Both for yourself and all the world
Will be the very best.
80.
____________ ________ ___________
_ __________
Grce au Dharma, tu dormiras heureux
et heureux tu te rveilleras.
Comme ton tre intrieur naura point de
dfauts,
Tu seras galement heureux dans tes rves.
Through virtue youll have happy sleep
and happy you will wake therefrom.
Because your inner state will be unstained,
you will have happy visions in your
dreams.
81.
_______ ________ ____________
_ ___________
Consacre-toi au service de tes parents
et honore le chef de ta famille ;
Use correctement de tes biens ; cultive la
patience ;
En parlant, reste afable, ne calomnie point
et dis la vrit.
By caring for your parents with respect
By paying honour to the founders of your
line,
By managing your riches well, with
patience, generosity,
With gentle speech thats true and
slanderless
82.
_____________ _________ _______
_____________
Cette discipline pratique sans distraction
Fera de toi un Indra, seigneur des dieux,
et seigneur des dieux tu resteras encore :
Voil pourquoi tu dois pratiquer ce
Dharma.
By practising such discipline,
In one life you will gain the rank of Indra,
lord of gods,
and after that, the lord of gods again:
Therefore rely on virtue of this kind.
88 le COllIeR De JOyaUX
83.
_____________ __________ _________
_ ____________
Un seul instant damour
Produit inconcevablement plus de mrites
Que de faire trois fois par jour lofrande
De trois cents plateaux des nourritures les
plus fnes.
But even if you give three times a day,
Three hundred vessels flled with food,
In merit it does not compare
With one brief instant of a loving act.
84.
________ _________ _________
_____________
Tu jouiras de lamour des hommes et des
dieux,
et de mme ces derniers te protgeront-ils ;
Tu seras heureux de multiples bonheurs ;
Tu ne connatras pas les maux des poisons
et des armes,
Gods and humankind will look on you with
love,
and spirits will watch over you.
you will have peace of mind and many joys;
By poison or by weapons you will not be
harmed.
85.
_________ _________ ______
_ ______________
Tu obtiendras sans efort tout ce que tu
souhaites
et renatras dans les mondes de Brahm.
et mme si tu natteins pas la libration,
Tu prouveras de lamour les huit bienfaits.
you will secure your aims without travail,
And in the Brahm-world you will be born;
Though liberation you will not achieve,
eight qualities of love you will attain.
86.
____________ ________________ ____
___ ___________
si tu amnes les tres engendrer lesprit
dveil
Et les afermis dans cet tat,
Tu seras ferme comme le mont mrou
et constamment possderas lesprit dveil.
If you lead beings to generate and stabilize
The awakened mind of bodhicitta,
This same awakened mind youll always
have,
as stable as the king of mountains.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 89
87.
_________ __________ ______
_ ______________
la foi tempchera de renatre l o il nest
point de libert ;
la discipline temmnera dans des mondes
heureux
et laccoutumance la vacuit tapportera
le dtachement par rapport toutes choses.
Through faith, you will not fall into the
states where theres no freedom;
Through discipline youll go to higher realms.
By growing used to emptiness,
you will not be enslaved by craving for
phenomena.
88.
___________ ___________ ________
_____ ___________
linbranlabilit procure lattention ;
La rfexion produit lintelligence ;
le respect apporte la comprhension
et la protection du Dharma la connaissance
transcendante.
Through constancy, you will gain mindfulness,
And through refection you will have
intelligence,
Through reverence you will understand the
Dharmas meaning,
Defending Dharma, you will gain in wisdom.
89.
________ ______ ___________
__ ______
si tu coutes les enseignements
et en fais le don sans obstacle,
Tu seras lami des bouddhas
et tes souhaits seront bientt combls.
By providing for the pure instruction
and reception of the Dharma,
you will keep the company of all the Buddhas,
achieving swiftly all your wishes.
90.
___________ _________ _______
_ ____________
sans attachement, on atteint son but ;
sans avarice, on senrichit ;
sans orgueil, on prend la premire place ;
en supportant le rel, on gagne les qualits
[dun bouddha].
Through having no attachment you will
reach your goals;
Rejecting avarice, youll increment your wealth.
By being free of pride, you will be sovereign.
and through acceptance of reality, youll
gain the power of memory.
90 le COllIeR De JOyaUX
91.
________ __________ _____________
_ ________
le don des cinq nourritures essentielles
et le don de la protection contre la peur
carteront de toi tous les dmons
et tu seras le plus fort des tres.
By giving fve essential foods,
By giving fearlessness to those in fear,
you will be safe from every demons harm.
among the mighty, you will be supreme.
92.
__________ ________ _______ _
______
Lofrande de lampes et de guirlandes aux
stopas,
De lumire dans lobscurit
et dhuile et de beurre pour les lampes
Te procureront lil divin.
By ofering wreaths of lights before the
stupas,
Placing lamps in lightless places,
Giving oil as fuel thereof,
you will attain the godlike eye.
93.
__________ ________ _______ _
_____
Tu acquerras loreille divine
En faisant des ofrandes de musique
aux stopas, avec des clochettes,
Et en ofrant des conques et des tambours.
By ofering music
When you reverence stupas,
sounding bells and drums and conches,
you will gain the godlike ear.
94.
________ ____________ __________
__ ____________
si tu ne dnonces pas les erreurs dautrui,
si tu ne nexposes pas leurs dfauts
physiques
et si tu observes leur esprit,
Tu pourras connatre les penses des
autres.
Not talking of the faults of others,
Not mentioning the defects of their limbs,
By being a protection for their minds
you will attain a knowledge of the minds of
others.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 91
95.
_________ _________ __________
_________
le don de chaussures et de montures,
le service des faibles et le transport
Du matre, voil, sage,
Qui te donnera le pouvoir de faire des
prodiges.
By being of service to the weak and humble,
supplying footwear and conveyances,
Providing teachers with a means of transport,
youll become an adept in miraculous
works.
96.
__________ ___________ ________ _
_______
les activits en faveur du Dharma,
la mmoire des textes du Dharma et de
leur sens
et le don immacul du Dharma
Te permettront de te souvenir de tes
existences.
By acting for the sake of Dharma,
Recalling both the scriptures and their
sense,
and through the stainless gift of Dharma,
you will have the memory of all your lives.
97.
__________ __________ ________
__ _________
en connaissant les choses telles quelles,
Vritablement dpourvues dessence,
Tu atteindras le sixime pouvoir de
connaissance extraordinaire,
la sagesse qui puise toutes les pollutions.
Through understanding fully and correctly
That all phenomena are essenceless,
you will attain the sixth clairvoyance,
supreme exhaustion of all stains.
98.
____________ _____________ __________
_ __________
Quand tu auras mdit, en limprgnant de
compassion,
sur la connaissance gale de lainsit
Dans le but de sauver tous les tres,
Tu deviendras un vainqueur dot des
qualits suprmes.
By meditating with the wisdom of equality
Of suchness moistened with compassion,
In order to bring freedom to all beings,
you will become a Conqueror endowed
with every supreme attribute.
92 le COllIeR De JOyaUX
99.
__________ _________ _________
_ ________
Tes multiples prires pures
Auront purif ta terre de bouddha
Et tes ofrandes de joyaux au Seigneur des
sages
Seront un jaillissement de lumire infni.
Through all your stainless aspirations
You will purify your buddhafeld,
By ofering precious jewels to the Mighty
sage,
you will be radiant with boundless light.
100.
__________ ____________ ________
_________
prsent que tu sais comment
Les efets correspondent aux causes,
Naie de cesse daider les tres,
Car ainsi tu taideras toi-mme.
By knowing thus the correlation
Of your actions and their fruits,
always do in fact what is of help to beings,
For thus it is that you will help yourself.
_____ __________________
Fin du chapitre III du Collier de Joyaux , [Ensei-
gnement] condens sur les accumulations [en tant que
causes] de lveil .
This completes the third chapter on the Distillation of the
Twofold Accumulation for Enlightenment.
NOTE
This translation was made according to the commentary
of Lozang Pelden Tendzin Nyendrak (also known as Drak
Kar Tulku) and following the teaching tradition of Gyalt-
sap Darma Rinchen.
THe PReCIOUs NeCKlaCe 93
__ ________________
la
Guirlande
de vues
The
Garland
of Views
Guru Padmasambhava
__ _________________ _________
______ _______ __________________
_______________ ___ ____ ____ ____
________________________ ____
Instructions spciales intitules
la Guirlande de vues
Aide-mmoire qui explique
succinctement les difrences entre
les vues ou les vhicules
An essential instruction called
The Garland of Views
A memory aid summarising the
distinctive features of the views and
vehicles
Hommage aux seigneurs majushr-Ku-
mrabhta et Vajradharma !
les tres du monde ont dinnombrables
vues errones qui peuvent se ramener
quatre : le matrialisme irrfchi des
Indifrents , le matrialisme motiv des
Chrvakas, le matrialisme extrme des
extrmistes , et les voies non bouddhistes.
Les Indifrents ne savent pas si les cho-
ses ont, ou non, des causes et des efets ; ils
sont totalement ignorants.
I pay homage to the Lord Majur the
youthful, and to Vajradharma.
The false views entertained by beings in
the world are without number. They may
however be summarised into four types:
thoughtless materialism, motivated mate-
rialism, extreme materialism, and non-Bud-
dhist philosophical speculation.
Thoughtless materialists do not [even]
refect whether there is such a thing as [the
law of] karmic cause and fruit [underlying]
all phenomena. They are completely con-
fused.
_______________ _________________ __
__________ ____ _______________ ____
___________________ ______________
________________ ___________ _
______ __________ ________
les Chrvakas nenvisagent pas lexisten-
ce de vies passes et futures. Ils sattachent
acqurir la puissance, la richesse et le
pouvoir pour cette seule vie en sappuyant
sur la connaissance secrte des matres
mondains.
Pour les extrmistes, rien na de cause ni
defet. Ceux-l considrent que tout ce qui
arrive dans la vie surgit de faon acciden-
telle pour fnalement retourner au nant.
les adeptes des voies non bouddhistes,
ayant des ides fctives sur tout, croient
un soi ternel. Certains croient quil peut
y avoir des efets sans causes ; certains
se mprennent sur la causalit ; dautres
pensent quil peut y avoir des causes sans
efets. Voil autant de points de vue igno-
rants.
______________ _____________ ___
___________________ ________ ___
______
la voie supramondaine prsente elle
aussi deux aspects : le vhicule des caract-
ristiques et le vhicule de diamant.
son tour, le vhicule des caractristi-
ques prsente trois aspects : le vhicule des
auditeurs, le vhicule des bouddhas-par-soi
et le vhicule des bodhisattvas.
motivated materialists have no under-
standing of past and future existences. They
take support of the secret knowledge of
the world and aim to accomplish strength,
riches and power in this one life.
extreme materialists reject the view that
phenomena are the efects of causes. They
think that the phenomena that manifest in
the course of life do so just like that and that
in the end they are completely annihilated.
Non-Buddhist speculative philosophers
apply false imputations to all phenomena
and consider that the permanent self exists.
Some believe in a realityan efectfor
which there is no cause. some have an in-
correct understanding of causality. some
consider that whereas the cause is real, the
efects are unreal. All these are the views of
ignorance.
The path that transcends the world has
two aspects: the expository vehicle [of char-
acteristics] and the diamond vehicle of the
Vajrayna. The expository vehicle is further
divided into three sections: the rvaka-
yna, the Pratyekabuddhayna, and the
Bodhisattvayna.
98 la GUIRlaNDe De VUes
__________________ _______________
__________ _______ _________
___________ ________________
______ ____________ ________
___________________
les auditeurs pensent que le point de
vue des non-bouddhistes et des autres sur
toutes choses celui des nihilistes qui pen-
sent que [les vies passes ou futures] nont
jamais exist, et celui des ternalistes qui
croient la ralit des choses est pure-
ment imaginaire, soit parce quils croient
lexistence de ce qui nest pas, soit parce
quils nient lexistence de ce qui est. Pour
les auditeurs, [ces concepts] nont pas plus
de ralit que le serpent que lon croit voir
la place dune corde.
[en revanche,] ils pensent que les parti-
cules infmes des quatre grands lments
[qui composent] les agrgats, les domaines,
les entres et ainsi de suite, de mme que
[les instants de] conscience existent en v-
rit absolue. Ils mditent sur les quatre no-
bles vrits et progressivement atteignent
les quatre fruits [de leur voie].
_________________ _______________
____________________________
les adeptes du vhicule des bouddhas-
par-soi, comme les auditeurs, nient lexis-
tence du soi ternel et les autres choses
que les non-bouddhistes imaginent en
croyant ce qui nest pas et en ne croyant
pas ce qui est.
Those who are engaged in the
rvakayna consider that all the
misconceptions of non-Buddhist phi-
losophers: the nihilist view (that [past
and future lives] have never existed),
and the eternalist view (which ascribes
permanent reality to phenomena), and
so onall of which either overshoot or
fall short of the true status of phenom-
enaare mistaken in the same way that
a rope might be mistaken for a snake.
They (the rvakas) consider that
infnitesimal particles of the four great
elements, [which compose] the ag-
gregates, elements, sense felds, and
so forth, and also the (indivisible in-
stants of) consciousness are ultimately
real. They meditate on the Four Noble
Truths and gradually come to the at-
tainment of the four results.
Those engaged in the Pratyekabuddha-
yna agree with the rvakas in denying
the existence of the permanent self that
non-Buddhist philosophers advocate, owing
to their exaggerated or depreciative assess-
ment of the nature of phenomena.
THe GaRlaND OF VIeWs 99
____________________________ _
__________ ______________________
__________________________________
__ ___________
Ils se dmarquent [toutefois des audi-
teurs] en ce quils ralisent quune
partie de lagrgat de la matire na pas de
soi. De mme, pour atteindre le fruit quest
leur veil, ils ne sappuient pas sur un ami
de bien comme les auditeurs, mais la force
de leurs habitudes antrieures leur permet
de raliser le sens profond du rel [en m-
ditant] sur les douze facteurs de la produc-
tion interdpendante, et cest ainsi quils
atteignent le fruit de leur veil.
_ ___________________ ____________
___________________ _____________
_______ _______________________
___________
Pour les bodhisattvas toutes choses, que
ce soit dans le domaine pollu du samsra
ou dans le domaine pur du nirvna, sont
dpourvues de nature propre en vrit ab-
solue.
en vrit relative, elles existent comme
de simples illusions tout en gardant leurs
caractres particuliers.
Dautre part, la pratique des dix vertus
transcendantes a pour rsultat de les faire
progresser dans les [dix] terres, avec pour
rsultat fnal lveil insurpassable.
On the other hand, the Pratyekabuddhas
difer from the rvakas in that they have an
understanding of one aspect of the phenom-
enal no-self, namely, the absence of self in
the aggregate of form. Furthermore, when
they attain the fruit of enlightenment, they
do so without relying on a teacher (a virtu-
ous friend), as the rvakas do. It is on the
strength of their earlier meditation on the
twelve links of dependent arising that they
realize the dharmat, the profound ultimate
nature of phenomena, thus attaining the
result, namely, their enlightenment.
Those engaged in the Bodhisattvayna say
that, on the ultimate level, all phenomena,
whether of the defled state of sasra or
the pure state of nirva, are without inher-
ent existence. On the relative level, they
are mere illusions, each with their own un-
mingled characteristics. as a result of their
training in the ten pramits, [practitioners
of the Bodhisattvayna] gradually progress
through the ten grounds of realisation, at
the end of which, they attain unsurpassable
enlightenment.
100 la GUIRlaNDe De VUes
_ __________ ________ __________
_____
le vhicule de diamant prsente son
tour trois aspects : le vhicule des tantras
daction (kriytantra), le vhicule des tan-
tras mixtes (ubhayatantra) et le vhicule du
yoga (yogatantra).
__________________ ___________ __
_____________________ _______ _______
___ _____ ___ _________________
_____
Vue des adeptes du vhicule de lac-
tion : [sur la base de] la vrit absolue,
o il nexiste rien de tel que naissance et
cessation, [la pratique consiste,] en vrit
relative, mditer sur le corps formel
dune dit [en visualisant] limage de ce
corps, les emblmes de son esprit, et [en
procdant aux] rcitations. Ce qui, avec
[les pratiques de] propret, [le respect du]
calendrier, des plantes, des constellations
et ainsi de suite [vaut pour] lessentiel, jus-
quaux accomplissements issus du pouvoir
[qui rsulte] de la conjonction des objets
matriels et de [toutes] les causes primai-
res et secondaires [du samdhi].
_ ___________________ ___________
Vue des adeptes des tantras mixtes :
depuis la vrit absolue o il nest pas de
naissance ni de cessation,
There is a threefold division also in the
Vajrayna: the vehicle of Kriytantra, the
vehicle of Ubhayatantra, and the vehicle of
yogatantra.
Those engaged in the vehicle of Kriy-
tantra have the following view. From
meditating upon the non-arising and non-
cessation [of phenomena] on the ultimate
level, they meditate, on the relative level, on
the form body of the deity. [They visualize]
the deitys body and the implements held
thereby, and they recite the mantra.
They attach supreme importance to
cleanliness, particular moments of time, the
planets, constellations and so on. When all
such requisite materials, together with the
causes and conditions, are assembled, ac-
complishment is gained.
Those engaged in the vehicle of
Ubhayatantra have the following view.
From meditating upon the non-arising
and non-cessation [of phenomena] on
the ultimate level,
THe GaRlaND OF VIeWs 101
_______________ ________________
___________________
[ladepte] mdite, en vrit relative, sur
le corps formel dune dit. Il atteindra
laccomplissement grce au samdhi de la
mditation sur les quatre principes es-
sentiels combin aux objets matriels et
aux autres causes primaires et secondaires.
they meditate, on the relative level, on the
form body of the deity. By relying both on a
concentration endowed with four essential
principles and on all the other requisite
materials, causes and conditions, they gain
accomplishment.
_ _______________________ _____
______ ____________
la vue des adeptes du vhicule des tan-
tras du yoga prsente deux aspects : le
vhicule des tantras du yoga extrieur de
lascse et le vhicule des tantras du yoga
intrieur des mthodes.
The view of those who enter the vehicle of
yogatantra has two aspects. There is the ve-
hicle of outer yogatantra of ascesis and the
vehicle of inner yogatantra of skilful means.
_____________________ _______
_________________ ___________
_ __ ____ __ ___ _ _____ ____ __ __ __ _ __
___
Vue des adeptes du vhicule des tantras
du yoga extrieur de lascse : les [prati-
ques] extrieures et les objets ne sont pas
tenus ici pour essentiels. [ladepte] mdite
sur des dieux et des desses qui, en v-
rit absolue, nont pas de naissance ni de
cessation ; dans un samdhi qui rend son
continuum mental aussi pur que les dits,
[ladepte] mdite sur la forme dun corps
sublime en appliquant les quatre sceaux. Il
atteindra laccomplissement en se concen-
trant essentiellement sur ce yoga.
Those who embrace the vehicle of the out-
er yogatantra of ascesis do not attach prime
importance to external [conduct] and requi-
site materials. The most important thing for
them is the yogic practice. They meditate
on the male and female deities, who on the
ultimate level are beyond arising and cessa-
tion. and with a concentration that renders
their minds as pure as the deitys body, they
meditate, sealed with the four mudras, on
the [deitys] sublime form. It is thus that
they gain accomplishment.
102 la GUIRlaNDe De VUes
____________________________ ____
_ _____ ______
Vue des adeptes du vhicule des tantras
du yoga intrieur des mthodes : ce yoga
se subdivise en trois mthodes : mthode
de cration, mthode de perfection et m-
thode de grande perfection.
The view of those who embrace the
vehicle of the inner yogatantra of skilful
means has three aspects: the method of the
Generation stage, the method of the Per-
fection stage, and the method of the Great
Perfection.
_ __ _ _ _ _ _ _____ _ __ ___ __ __ _ __ ___ __
______
mthode de cration : la mditation qui
conduit laccomplissement commence ici
par la production successive des trois sa-
mdhis, puis par la construction graduelle
du mandala.
according to the method of the Genera-
tion stage, the three concentrations are
gradually developed and the maala is
constructed step by step. It is by meditating
in this way that accomplishment is gained.
____________________ __________
___________ ____________________
______________
mthode de perfection : en vrit ab-
solue, les dieux et les desses nont pas
de naissance ni de cessation, et cest sans
dvier de la dimension absolue, la voie m-
diane au-del des penses, que, en vrit
relative, [ladepte] mdite en visualisant
clairement la forme corporelle dun tre
sublime. en mditant sur les choses comme
tant gales mais distinctes, on atteint lac-
complissement.
according to the method of the Perfec-
tion stage, one meditates on the male and
female deities (who on the ultimate level are
beyond arising and cessation) while never
stirring from the dharmadhtu, the middle
way beyond all thought. On the relative
level, one visualises clearly, and meditates
upon, the sublime form body [of the deity].
and by meditating on [all phenomena] as
being equal and yet distinct, one gains ac-
complishment.
THe GaRlaND OF VIeWs 103
_ _______ _______________________
_________________________ ____
______ ___________ _____________
____________ ________ ________ __
___________ ___________ ____
according to the method of the Great
Perfection, one realises that all phenomena,
both in the world and beyond the world,
are indivisible and possess primordially the
nature of the maala of the enlightened
Body, speech and mind. One then meditates
on this. as it is said in the [Guhyagarbha]
tantra:
The branches of the vajra aggregate
Are known as the fve perfect Buddhas.
The many sense-felds are the maala
of Bodhisattvas
While of the elements, the earth is Locan,
and water Mmak;
Fire is Paravsin, wind Samayatr,
kadhtvvar is space.
The three existences are primordially pure.
Dans la grande perfection, on mdite en
ralisant que toutes choses mondaines et
supramondaines sont insparables car elles
sont les mandalas du corps, de la parole et
de lesprit [des bouddhas] depuis toujours.
On peut le lire dans le Tantra de la Matrice
Secrte :
les membres du corps de diamant
sont connus comme tant
les cinq parfaits bouddhas ;
Tous les nombreux champs daccs
de la conscience et les domaines
Constituent le mandala mme des bodhisattvas.
la terre est lochan, leau mmak,
le feu Pndaravsin, le vent Tr
et lespace Dhtvshvar :
les trois mondes sont parfaitement
purs depuis toujours.
____________________ __________
__________________ ___________
______
ainsi, puisque toutes choses du samsra
comme du nirvna ne sont jamais nes et
que lillusion de leur efcience est depuis
toujours assimilable aux dix sugatas mas-
culins et fminins, et ainsi de suite, toutes
choses se trouvent naturellement au-del
de la soufrance :
The phenomena of sasra and nirva
are primordially unborn. They are illusory
and [yet] are causally efective; and they
possess primordially the nature of the ten
male and female Buddhas. This is why phe-
nomena are, by their very nature, in the
state of nirva.
104 la GUIRlaNDe De VUes
_________ __________ __________
_________ _____________ ________
_______ ______________
les cinq lments sont les cinq mres ; les
cinq agrgats sont les bouddhas des cinq
familles ; les quatre consciences sont les
quatre bodhisattvas [de lesprit] ; les quatre
objets sont les quatre desses de beaut ;
les quatre organes des sens sont les quatre
bodhisattvas [du corps] ; les quatre temps
sont les quatre desses dofrande.
The fve great elements have the nature of
the fve female Buddhas. The fve aggregates
are the Buddhas of the fve lineages. The
four kinds of consciousness are four Bod-
hisattvas, and their four objects have the
nature of the four beautiful goddesses. The
four sense powers have the nature of four
Bodhisattvas, and the four times have the
nature of the four ofering goddesses.
__________ _____________ __
_____ _______ _______ ___________
____________ ___________ _______
_______ ____________________
________
lorgane du toucher et la conscience
correspondante, de mme que ses objets et
lesprit dveil [ou la conscience mentale]
qui en provient sont les quatre [gardiens]
terribles ; lternalisme, le nihilisme et les
deux autres extrmes [du jugement] sont
les quatre [gardiennes] terribles.
la conscience mentale nest autre que
lesprit dveil, lindestructible samanta-
bhadra. ses objets, les choses condition-
nes et inconditionnes, sont samantabha-
dr, la matrice de tous les phnomnes.
Toutes ces entits sont depuis toujours
des bouddhas manifestes et parfaits, et non
des produits de la voie.
The organ of touch, its related conscious-
ness, its object, and the bodhicitta [or
mental consciousness] that arises from
them, have the nature of the four male
wrathful deities. The four extreme views
of eternalism, nihilism, and the rest are the
four female wrathful deities. The mental
consciousness, the indestructible bodh-
icitta, has the nature of samantabhadra.
Its objects, phenomena both compounded
and uncompounded, have the nature of
Samantabhadr, the progenitrix of all phe-
nomena.
all the things just mentioned have pri-
mordially the nature of perfect, manifest
buddha. This is not something [newly]
accomplished through the practice of the
path.
THe GaRlaND OF VIeWs 105
____________ ___________________
________________ ___ ________ _____
______ ___________ __________ ___
ainsi, aucune des entits conditionnes
et inconditionnes [que lon peut trouver]
dans les dix directions de lespace, dans les
trois moments du temps ou dans les trois
mondes na dexistence hors de lesprit de
chacun, comme on peut le lire :
lesprit de chacun, la conscience discriminante :
Voil prcisment lveil des bouddhas ;
Voil les trois mondes
et voil les grands lments.
Thus there are no phenomena, whether
compounded or uncompounded (the ten
directions, the three times, the three worlds
and so on) existing separately from ones
own mind. as it is said,
Discerning consciousness, our mind,
Is buddhahood, enlightenment itself.
The threefold universe is this indeed.
and the great elements are this indeed.
___ __________________ ____________ __
_________ _____ ______________
__________________ ______________ __
________________ _________________
______ _______
et encore :
Toutes choses se trouvent dans lesprit.
lesprit se trouve dans lespace.
lespace ne se trouve nulle part.
De mme :
Toutes choses sont dpourvues
dessence propre.
Toutes choses sont parfaitement pures
depuis lorigine.
Toutes choses sont entirement lumineuses.
Toutes choses se trouvent par nature
au-del de la soufrance.
Toutes choses sont des bouddhas
manifestes et parfaits.
Telle est la grande perfection.
and,
all phenomena abide within the mind.
The mind itself abides in space.
and as for space, this has no abode.
and,
all phenomena are by their nature empty.
all phenomena are perfectly pure primordi-
ally.
all phenomena are perfect luminosity.
All phenomena are nirva by their nature.
all phenomena are perfect, manifest buddha.
Thus it has been said. This is the Great
Perfection.
106 la GUIRlaNDe De VUes
________ ________ ________________ ___
________ _______ ______________ ___
_____ ________ _________ _______
______ _______
la mthode de la grande perfection :
[Note de lauteur : La mthode de la grande perfec-
tion est cette mthode dans laquelle les accumu-
lations de mrites et de sagesse sont parfaites et
le fruit se trouve spontanment accompli.] la foi
convaincue dans la mthode de la grande
perfection sacquiert par la voie des quatre
ralisations. les quatre ralisations sont :
1) ralisation de la cause unique,
2) ralisation au moyen de syllabes,
3) ralisation par les bndictions, et
4) ralisation directe.
The method of the Great Perfection is as
follows. [Authors note: Perfection refers to the
fact that the accumulations of merit and wisdom
are complete. Great means that the qualities of
the result are present spontaneously, by themselves.
The world method here indicates a means of
entering.] It is thanks to the path of the four
realizations that one will gain conviction
in the method of the Great Perfection. The
four realizations are: 1) the realization that
there is one identical cause, 2) the realiza-
tion by means of syllables, 3) the realization
that comes about through an infux of power
(byin gyis rlabs), and 4) the direct realization.
_________ ____________________ __
_____________ _________________
______ _____________________________
___
la ralisation de la cause unique : com-
me, en vrit absolue, les choses ne sont
pas nes, elles ne sont pas difrentes les
unes des autres ; en vrit relative, elles
ne sont pas difrentes non plus en tant
quelles ont les caractristiques dune illu-
sion magique. Ce non-n apparat, comme
les refets de la lune dans leau, sous las-
pect de mille illusions capables de produire
des efets. Ces illusions sont dpourvues
dessence et donc non nes. Cest ainsi que
leurs vrits absolue et relative sont ins-
parables : ce que ralisant, on ralise quel-
les ont une seule et mme cause.
First, there is the realization that there is a
single cause [or nature]. Because, on the ulti-
mate level, phenomena are unborn, they are
not diferent from each other. Neither, on the
relative level, are they distinct from each oth-
er in that they have the character of illusion.
The unborn [mind] appears in various kinds of
illusory display, which are like the refections
of the moon in water and are causally efcient
(able to perform a function). These illusions
are unreal; they are unborn. It is thus that
the relative and the ultimate are inseparable.
This is the realization that the relative and the
ultimate possess a single cause [or nature].
THe GaRlaND OF VIeWs 107
_________ ___________________ ___
__________________ _________
____________________
la ralisation par le moyen des syllabes :
le sans-naissance de toutes choses est [la
syllabe] A qui reprsente la parole [des
bouddhas] ; que leur sans-naissance appa-
raisse sous forme dillusions magiques et
soit efcient est O, qui reprsente le corps
[des bouddhas] ; la conscience veille qui
ralise quil en est ainsi est la sagesse illu-
soire, dpourvue de centre comme de pri-
phrie, [la syllabe] OM : telle est la rali-
sation par les syllabes .
second, there is the realization by means
of syllables. The unborn nature of phenom-
ena is symbolized by the vowel sound A,
which is the nature of enlightened speech.
This unborn nature manifests as an illusory
display endowed with causal efciency or
capacity. This is symbolized by the sound
O, the nature of the enlightened body. The
awareness that realizes this, namely, the il-
lusory primordial wisdom, which is without
centre or limit, is symbolised by the syllable
OM the nature of the enlightened mind. This
is the realization by means of syllables.
_ __ ______ __ ___ _ ____ __ __ __ __ _ __ __ _
____ ___________________ ______
_______________
la ralisation par les bndictions : il en
est comme de la garance qui a le pouvoir
de bnir en rouge un tissu blanc : le
pouvoir de ralisation de la cause unique et
le pouvoir de la ralisation par les syllabes
donnent le pouvoir de bnir toutes cho-
ses en bouddhas.
Third, there is the realization that comes
about through an infux of power [of the
two previous realizations]. Just as madder
has the power to make white cotton red,
the power of the realization that there is a
single cause, and the power of realization
by means of syllables imparts the ability to
understand that all phenomena have the
nature of buddha, pure awakening. This is
the realization that comes though the infux
of power.
108 la GUIRlaNDe De VUes
________ _____________________
_____ ______________ __
_______________
la ralisation directe : le fait que toutes
choses soient bouddhas depuis toujours
nest pas en contradiction avec les textes
ni les instructions mais ne sappuie pas
simplement sur la lettre des textes et des
instructions. Cest par notre propre cons-
cience veille que la foi convaincue surgit
dans les profondeurs de notre esprit, [don-
nant lieu ] la ralisation directe.
Finally, there is direct realization through
perception. The fact that phenomena abide
primordially in the state of buddha does not
contradict the scriptures and instructions.
But neither is it based on the words of these
same scriptures and instructions alone. It is
through ones own awareness that one gains
convictionin the very depths of ones
mindthat this is so. This is direct realiza-
tion through perception.
______ ________________ ____
_____________ _____________
___________________ ___________
______ ________________ ________
___________
Conviction in this path derives from the
assimilation of the meaning of the four
realizations on the path of yogic practice.
Conviction occurs in the very moment that
this meaning is directly realized; it does not
depend on [the passage of] time, like a result
produced from a cause.
The Great Perfection attains its full extent
when three characteristics are present. To
understand the four realizations is the char-
acteristic of knowledge (i.e., of the view).
To familiarize oneself again and again with
such an understanding is the characteristic
of application (i.e., concentration). actu-
alization, which comes about through the
power of such familiarity, is the characteris-
tic of the result.
la foi convaincue dans la voie est la voie
yogique de lintelligence mme de ces
quatre ralisations. elle ne dpend pas du
moment o une cause [extrieure] produit
un efet, mais de notre propre ralisation
directe.
Trois caractristiques essentielles sont
ncessaires [ ces ralisations] pour quel-
les atteignent leur stade ultime. la carac-
tristique de la connaissance : la claire
comprhension des quatre ralisations ; la
caractristique de la mise en application :
la familiarisation assidue avec ces ralisa-
tions ; et la caractristique du fruit : lac-
tualisation grce lhabituation.
THe GaRlaND OF VIeWs 109
____________ ____ _________
Ces trois caractristiques prsentent un
lien, une fnalit et un but ultime que nous
allons montrer.
These three characteristics respectively
display the features of connection [with the
goal], the purpose, and the ultimate purpose.
___ _________ ________________ ___
___________ _____________ ___________
_________ ___________________
le lien : tout ce que lon conoit comme
les phnomnes du tout-pollu (samsra)
et du tout-pur (nirvna) a pour essence le
corps, la parole et lesprit [des bouddhas] ;
[tout cela] est par nature la dimension ab-
solue des bouddhas. la ralisation du sens
des bndictions est la caractristique
de la connaissance de la cause. elle ta-
blit le lien [avec le but] en tant que cause
de laccomplissement de linsurpassable
bouddhit.
Connection means that all things, la-
belled as the phenomena of the defled state
of sasra and the pure state of nirva,
possess primordially the nature of the en-
lightened body, speech, and mind. They are
by nature the ultimate expanse of buddha.
moreover, to understand the meaning of the
infux of power [deriving from the realization
that there is a single cause, and the realization
by means of syllables] is the characteristic of
knowing the cause [in other words, the view].
It is this knowledge that is the connection
[with the goal], the cause of accomplishing
the state of unsurpassable enlightenment.
_____________ _______ ____ ____
_ ___________ ______ ____ _ __ _ __ __
________ ___________________
La fnalit : tout ce que lon dsigne sous
lappellation de phnomnes du tout-pol-
lu (samsra) et du tout-pur (nirvna), de
cinq mdecines , de cinq ambroisies ,
etc. est parfaitement gal en tant que
bouddha depuis toujours. en jouir sans rien
adopter ni rejeter, voil la caractristique
de lapplication. Comme celle-ci permet
daccomplir linsurpassable bouddhit,
cest la fnalit.
Purpose means that all things, labelled as
the phenomena of the defled and pure states
(sasra and nirva), the fve medicines, the
fve nectars and so on, are primordially in the
state of great equality of buddha. To enjoy them
without discrimination, by accepting some and
rejecting others, is the characteristic of appli-
cation. since this is the cause for accomplishing
unsurpassable enlightenment, this character-
istic of application refers to the purpose.
110 la GUIRlaNDe De VUes
_______ ________________ ____
______________________________
__________ ________________
__ ______ ____ _ _ __ __ _ _____ ____ __ _ __
______________________
le but ultime : tout ce que lon dsigne en
les difrenciant comme les phnomnes du
samsra et du nirvna, les cinq mdecines
et les cinq ambroisies est bouddha depuis
toujours. Or, comme dans cet tat de grande
galit, o il ny a rien adopter ou reje-
ter, tout est spontanment prsent, il sen-
suit que le cercle des existences, le samsra
lui-mme, possde spontanment la nature
de la bouddhit insurpassable et les carac-
tristiques du nirvna. Ds lors, la caract-
ristique du fruit nest autre que lactualisa-
tion de la roue des ornements inpuisables
du corps, de la parole et de lesprit [des
bouddhas], ce qui reprsente le but ultime.
Ultimate purpose means that since all
things (labelled distinctly as the phenom-
ena of the defled and pure states, the fve
medicines, the fve nectars and so on) are
primordially buddha and spontaneously
accomplished in the state of great equal-
ity beyond any acceptance or rejection, it
follows that sasric existence possesses
the nature of unsurpassable buddha pri-
mordially. It is spontaneously present as the
characteristic of nirva. This character-
istic of the result: the actualization of the
inexhaustible wheel of ornaments of the
enlightened body, speech and mind, refers
to the ultimate purpose.
_____ ______ __ ____________
______
cette fn, on sappliquera au yoga dans
lequel lapproche, la proximit, laccom-
plissement et le grand accomplissement se
trouvent spontanment prsents.
In relation to the above, one should strive in
yogic practice, in which the four stages, approach,
close approach, accomplishment and great ac-
complishment are spontaneously present.
______________ _________________
___________________
lapproche consiste connatre lesprit
dveil, autrement dit, raliser, sans re-
courir la pratique dune voie ou larti-
fce dun antidote, que toutes choses poss-
dent depuis toujours la nature de bouddha.
Approach refers to knowledge of bodhicitta:
the understanding that phenomena are of the
nature of buddha primordially. It is not the
path that makes them so; they are not con-
trived as such through the agency of antidotes.
THe GaRlaND OF VIeWs 111
_______________ _________________
_ _______________________
la proximit consiste se reconnatre
comme dit et raliser que, du fait que
toutes choses sont bouddhas depuis tou-
jours, [ladepte] lui-mme est dit depuis
toujours et quil nest pas en train de se
difer .
Close approach refers to the knowledge of
oneself as the deity. This is the understand-
ing that just as all phenomena primordially
possess the nature of buddha, likewise we
ourselves possess the nature of the deity
primordially; it is not now that we assume it.
_______ _____________ ___________
_______ ___________
laccomplissement se rfre la visuali-
sation des mres. Cest la ralisation que,
depuis la dimension de lespace, la Grande
mre, lespace lui-mme se manifeste
comme les grandes mres terre, eau, feu et
vent, et que celles-ci sont depuis toujours
les mres accomplissant toute activit.
Accomplishment refers to the generation
of the female Buddhas. From the ultimate
expanse of the great mother, there arises
space, which appears in the form of the four
great mothers: earth, water, fre and wind.
This then is the understanding that [the
ultimate great mother] is primordially the
maternal source of all action.
____ __________ ______________
____ _______________________
_ ______________
le grand accomplissement est union des
mthodes habiles et de la connaissance su-
prme. Depuis la connaissance suprme
des cinq grandes mres et de la vacuit, le
ciel des mres, apparaissent les cinq agr-
gats, pres de tous les bouddhas, avec les-
quels elles sont unies depuis toujours, sans
souhait. De cette union se dploient des
manifestations de lesprit dveil sous las-
pect de bodhisattvas masculins et fminins.
Great Accomplishment refers to the union
of skilful means and wisdom. From the wis-
doms of the fve great mothers, and from the
emptiness-space of the mother, appear the
fve aggregates, the fathers of all the Bud-
dhas. From the primordial union of these
(the mothers and the fathers), beyond all
aspiration, there arises bodhicitta, deployed
as manifestations of the male and female
Bodhisattvas.
112 la GUIRlaNDe De VUes
______ _ _ _ _ _ __ __ _ _ _ ___ _ __ __
______________________________ __
________________
Ces dernires sont bouddhas depuis
toujours, et cest en ce sens que lillusion
prend ses bats avec lillusion. cet instant
prcis o [toutes les dits] jouissent du
fot dillusions de la flicit suprme, elles
matrisent parfaitement le sans-caractris-
tiques, labsence de reprsentation menta-
le, qui, gale lespace, est spontanment
prsente. les quatre mras sont soumis et
lultime dessein est accompli.
Within the state of primordial buddha,
illusion delights in illusion, and at the mo-
ment of bliss in the illusory stream of great
felicity, the absence of all characteristics
equal to space beyond all reference is fully
realized and is spontaneously present. The
four demons are subdued and the perfect
goal is achieved.
__________________ _______________
___________________________
____________ _________________
_________________
Comme toutes choses sont parfaitement
pures ds lorigine, elles forment le man-
dala suprme depuis toujours, le palais
infniment immense qui comble tous les
souhaits. Pour y pntrer, il faut ouvrir les
yeux par ltude des textes du vhicule des
mthodes. la ralisation du sens de ces
textes correspond la vision du mandala.
lhabituation ce qui a t ralis corres-
pond lentre efective dans le mandala.
la ralisation qui sensuit correspond
[enfn] lobtention de laccomplissement
suprme.
all phenomena are perfectly pure primor-
dially, dwelling in the maala beyond all
dimension, the vast and measureless palace
that grants every wish. In order to engage in
the primordial, unsurpassable maala, it
is necessary to hear the texts of the vehicle
of skilful means. For by such means are our
eyes opened. To understand the meaning is
to behold the maala. To understand and
then to gain familiarity with it is to enter
the maala. And when, once entered, the
maala becomes manifest, the great ac-
complishment is attained.
THe GaRlaND OF VIeWs 113
_ _________________ ___________
_____ _______________________
__ _________________
Cette mthode rpond au sens ultime de
la grande perfection.
Cest laccs spontan au niveau de la
grande assemble de la roue des lettres :
celui qui a une vivacit desprit suprieure
comprend que ce qui est bouddha depuis
toujours est bouddha depuis toujours, puis
il progresse pas lents ou rapides, ce qui
ne saurait toutefois tre du ressort des
tres ordinaires.
It is thus that the ultimate meaning of the
Great Perfection is reached.
The level of the wheel of the great gather-
ing of meaningful sounds is spontaneously
entered. Beings with the sharpest faculties
understand that [the aggregates and the
elements] are primordially in the state of
buddha, and they progress powerfully on
the path. The actions of such beings are not
ordinary.
_______________________ _____
______________________ ________
__ ___ __ __ __ __ _ ___ _ __ _ _ _ __ ___
_______________
les tres ordinaires qui entendent [ces
enseignements] ont beau y rfchir, ils ne
croient pas leur vrit ni leur profon-
deur. Puisque les esprit ordinaires ont du
mal y ajouter foi et les comprendre, et
quils ne savent pas quils sont vridiques
et profonds, ils les jugent laune de leur
propre exprience, pensent que tous les
autres sont dans le mme cas queux, cri-
tiquent les tres sublimes en disant quils
mentent et adoptent une attitude de rejet.
Voil pourquoi [ce vhicule] est secret au
plus haut point et quil a t dcrt vhi-
cule ultra secret .
However much ordinary people hear and
refect about this, they will not gain conf-
dence in this true and profound meaning.
Since, for ordinary minds, it is difcult to
understand and to have confdence in it,
common people fail to recognise its profun-
dity and truth. They impute their experi-
ence [their failure to understand] to others
and judge them by their own standards.
They say that it is all lies; they slander su-
perior beings and their attitude is one of
rejection.
This is why this teaching is extremely
secret and why it is called the vehicle of the
innermost secret.
114 la GUIRlaNDe De VUes
_ ____ ______ ______ _ __ __ _ __ __ _ _ ___
_________________________ _____
____ _____________ ______________
_______
en consquence, si un matre uvre
au bien des tres laide des vhicules
infrieurs jusqu ce quils comprennent
que toutes choses sont bouddhas depuis
toujours, pour ne pas aider ses disciples en
pure perte, il devra tre expert dans les d-
fauts du samsra, dans les qualits du nir-
vna et dans tous les vhicules. sil ignore
certains points, il nest pas digne dtre
suivi : ce qui a t abondamment enseign.
Therefore, until the disciples have
reached the understanding that all phe-
nomena are primordially buddha, the
teacher leads them on the path of the lower
vehicles. In order not to waste their po-
tential, the teacher instructs them in the
defects of sasra and the excellence of
nirva, and sets forth all the vehicles. If
there are some aspects of the Dharma that
he himself does not know, he should not
occupy the position of a teacher. all this has
been taught extensively.
_ _____________________ _______ __
________ _______________ _____
__________ __________ ____________ _
________
les disciplines et les comportements par-
ticuliers varient eux aussi avec les vues. les
Indifrents et les matrialistes Extrmistes
ne sastreignent aucune discipline.
Ceux qui sastreignent une discipline
sont quatre : les Chrvakas et dautres
adeptes non bouddhistes pour les ascses
mondaines, aprs quoi viennent les disci-
plines des auditeurs et des bodhisattvas,
puis les disciplines suprmes.
Owing to the diferences in the views,
there are special kinds of ascesis and prac-
tice. Thoughtless materialists and extreme
materialists have no ascetic practice. There
are four kinds of ascesis. First there is the
mundane ascesis of motivated materialists
and of speculative philosophers. Then there
is the ascesis of the rvakas, the ascesis of
the Bodhisattvas, and the unsurpassable
ascesis.
THe GaRlaND OF VIeWs 115
________________ _________
______ ___________________
___ ___________________ ___________
________ ________
Les Indifrents ne simposent pas de dis-
cipline parce quils ignorent tout de la cau-
salit. les matrialistes extrmistes nont
pas de discipline du fait de leur nihilisme.
les matrialistes Chrvakas observent cer-
taines contraintes, comme la pratique de la
propret, pour en tirer des avantages dans
cette vie.
Pour purifer le soi ternel, certains non-
bouddhistes imposent leur corps des
mortifcations comme les cinq pratiques de
brlure, tandis que dautres sadonnent
de perverses ascses.
since thoughtless materialists are ignorant
concerning the karmic law of cause and ef-
fect, they are without any ascetic practice.
since extreme materialists have a view of
nihilism, they too are without ascesis. since
those with a motivated materialistic view
strive for the particular objectives of this
present existence, they practice the ascesis of
cleanliness and so on. In order to cleanse the
self that they believe exists, those with spec-
ulative views engage in ascesis by exhausting
the body. They sit in the middle of fve fres
and so on, and indulge in mistaken practices.
__________ __ ______ ____________
_______ __________ ____ _____
_____________________________ ______
__________________
la discipline des auditeurs tient dans
cette strophe du Vinaya :
Ne commettre aucun acte nuisible
et sappliquer aux vertus les plus parfaites
en contrlant parfaitement son esprit :
Voil lenseignement du Bouddha.
[Pour les auditeurs,] tous les actes posi-
tifs et ngatifs existent chacun sparment
et rellement, tant en vrit relative quen
vrit absolue ; discipline et comportement
consistent accomplir des actes positifs en
sinterdisant les actes ngatifs.
The disciplines of the rvakas are de-
scribed in the Vinaya:
abandon every evil deed,
Practise virtue well
and perfectly subdue your mind:
This is Buddhas teaching.
The rvakas consider that positive and
negative phenomena exist on both the rela-
tive and ultimate levelsand they practise
ascesis, implementing virtue and avoiding
negativity.
116 la GUIRlaNDe De VUes
____________ __________ _________
____________ __________ __________
____ ________________________________
___ __________ _________________
propos de la discipline des bodhisat-
tvas, on considrera cet extrait des prcep-
tes des bodhisattvas :
Ne vous laissez pas emporter
par les circonstances
et ne menacez pas avec des prodiges :
aucune faute nentache lesprit vertueux
empreint damour et de compassion.
Quels que soient les actes, positifs ou
ngatifs, [que les bodhisattvas] accomplis-
sent, sils sont sous-tendus par la compas-
sion, ils naltrent pas les vux, car les
prceptes des bodhisattvas peuvent se ra-
mener toute activit base sur la grande
compassion.
The ascesis of the Bodhisattvas is de-
scribed in The Vows of Bodhisattvas:
They are not swayed by circumstance
and they do not indulge in miracles or sinful
deeds.
Through having love and compassion,
Their minds are virtuous and free from fault.
No matter what actions Bodhisattvas un-
dertake, if they are imbued with great com-
passion, their vows will not be damaged. For,
the Bodhisattva vow, in brief, is to act on the
basis of great compassion.
_________ _________ _________ __
__________ V_______ ____________ __
__
Quant la discipline suprme, on peut
lire dans le Sotra du Grand Samaya :
Quand on est sr du vhicule des bouddhas
au plus haut point,
On a beau se livrer toutes les passions
au moyen des cinq sens,
Comme la boue [natteint pas] le lotus,
On garde une impeccable discipline.
The unsurpassable ascesis is described in
the Stra of the Great Samaya:
If one has utter certainty in Buddhas vehicle,
One may make use of the afictions, of fve
objects of desire.
And as the petals of the lotus-fower are unde-
fled by mud,
Ones discipline remains unstained.
THe GaRlaND OF VIeWs 117
________________ ________ _______ _
_______________ ______________
_____________________________
Puisque toutes choses sont gales depuis
toujours, il ny a pas cultiver la compas-
sion ni repousser la haine, mais cela ne
veut pas dire que la compassion ne se ma-
nifeste pas pour ceux qui nont pas atteint
cette ralisation. en fait, dans la mesure
o par la vue on ralise ou non que tout
est pur depuis toujours, la discipline et le
comportement seront eux aussi purs ou
impurs.
since all phenomena dwell primordially
in the state of equality, compassion is not
something to be cultivated; anger is not
something to be eschewed. But this does not
mean that compassion does not arise for
those who fail to understand.
and inasmuch as ones view succeeds or
fails in encompassing the utterly pure na-
ture, ones ascesis and practice will be pure
or impure accordingly.
________ __________ __________
____________ _______________
sil se trouve un tre suprieur
Qui possde le pouvoir de la sagesse
et des moyens,
Quil rencontre ce Collier de vues
Tel un aveugle-n qui se trouve des yeux !
If there are superior beings
endowed with the power of wisdom and of
method,
may they encounter this secret Garland of
Views,
Just as those born blind may spontaneously
regain their sight.
118 la GUIRlaNDe De VUes
Prires Prayers
Daily Practice in
Three Parts
__ ________
_ ___ ______ __ ___ ______ ____ __ ____ _
_______
Teunpa tchomdend dzhin shekpa dratchompa yangdakpar dzokpai sangy rikpa tang zhapsou denpa,
Teacher, perfect transcendent conqueror,
thus-gone, destroyer of harm, utterly pure
and perfectly enlightened one, possessing
perfect knowledge and conduct;
Dwar shekpa jikten khyenpa, kybou dulwai khalo gyourwa, lana mpa lha tang mi nam kyi
teunpa, sangy tchomdend pel gyelwa shakya thoub pa la tchaktsel lo. Tcheu to kyapsou tchio.
______________ _______ _____________
____________________ __________
you who have gone to bliss, knower of
the world; steersman for all beings to be
trained; unexcelled teacher of gods and
humans; to you, lord Buddha, glorious
conqueror kyamuni, I prostrate, make
Pratique quotidienne
en trois parties
Instructeur, vainqueur transcendant et
parfait, ainsi-all, vainqueur de lennemi,
authentique et parfait veill pourvu de la
connaissance et des jambes,
bien-all, connaisseur du monde, guide
des tres en matire de discipline, insur-
passable matre des dieux et des hommes,
bienheureux Bouddha, glorieux vainqueur
shkyamuni : hommage vous ! acceptez
________________ ___________ _____
__________ ______________
Namtak kou nga tchoktou zouk zangwa, ysh gyatso ser kyi lhunpo dra, trakpa jikten soum na
lhamm wa, gueunpo tchok ny khyeu la tchaktsel lo.
you of perfect form, supreme in possessing
the utterly pure kyas,
Ocean of wisdom, you are like a golden
mountain,
your fame radiating throughout the three
worlds
Protector who attained the highest level, to
you I prostrate.
______________ ____________ ____
__________ _______________
Tsen tchok denpa trim dawai zhel, ser dok drawa khyeu la tchaktsel lo. Dul drel khyeu dra sipa
soum matchi, nyamm khyen tchen khyeu la tchaktsel lo.
you who have the supreme marksyour
countenance like the immaculate moon,
your colour like goldto you I prostrate.
To you, free of all faws, unmatched in the
Pourvu dun corps parfaitement pur, votre
forme est parfaite au plus haut point,
Ocan de sagesse, vous semblez une
montagne dor
et votre renom rpand son clat dans les
trois mondes :
protecteur, vous avez atteint laccom-
plissement suprme, et je vous rends
hommage.
Hommage vous qui possdez toutes les
marques de beaut
Comme une complexion dor et un visage
de lune immacule !
124 PRaTIQUe eN TROIs PaRTIes
lorsque, seigneur des hommes, vous tes n,
Vous avez fait sept pas sur notre grande terre
en proclamant votre suprmatie dans ce
monde :
sage, je ne puis alors que vous rendre
hommage.
Chief among humans, when you were born
You took your seven frst steps upon this
earth,
and said: I am supreme in this world.
To you who then revealed your wisdom, I
prostrate.
Kang ts kang nyi tsowo khyeu tam ts, satchen di la gompa dun bor n, nga ni jikten di na tchok
tch soung, d ts khpa khyeu la tchaktsel lo.
________________ ___________ _____
__________ __________
ces ofrandes ! En vous nous prenons refuge. oferings, and go for refuge.
__________ ___________ _____________
___________
Gueunpo thoukj tch denpa, thamtch khyenp teunpa po, seunam yeunten gyatseu zhing,
dzhin shek la tchaktsel lo.
Protector with great compassion,
Being omniscient, you are the teacher.
Field of infnite merit and good qualities,
you who are thus-gone, to you I prostrate.
Protecteur dou de grande compassion
et domniscience, vous tes notre instructeur,
Notre immense champ de mrites et de
qualits,
Hommage vous qui allez dans lainsit !
___________ _________ __________
_ _______
PRaCTICe IN THRee PaRTs 125
Takp deutchak drelwar gyour, guw nguensong l dreul zhing, tchiktou deundam tchok gyour
pa, zhi gyour tcheu la tchaktsel lo.
Hommage vous qui, dans les trois mondes,
Navez pas dgal en matire de sagesse et
de puret !
three realms,
Unequalled in the wisdom you possess, to
you I prostrate.
a cela qui, par sa puret, libre du dsir et
de lattachement,
et, par sa vertu, permet dchapper aux
destines infrieures,
a cela qui, seul, peut mener la suprme
vrit absolue,
au Dharma qui tout apaise, je rends hommage.
Through purity, freeing from attachment
and through virtue, liberating from the
lower realms,
Unique in leading to the supreme ultimate
truth
To the Dharma that brings peace, I
prostrate.
________ _________ _________
______
Dreul n dreulwai lam yang teun, lapa tak la raptou n, zhing ki tampa yeunten den, gundun la
yang tchaktsel lo.
et ceux qui, libres, montrent la voie de la
libration
en respectant parfaitement le triple
entranement,
au champ dou des qualits les plus sacres,
Those who, being liberated, show the path
to freedom
and dwell perfectly in the purity of the
trainings,
As a feld with the qualities of the sublime,
126 PRaTIQUe eN TROIs PaRTIes
a la Communaut aussi je rends hommage. To the Sagha, too, I prostrate.
______ ____________ _______ _
_________
Dikpa tchiyang mi ja zhing, guwa phunsoum tsokpar tch, rangki sem ni yongsou dul, di ni sangy
tenpa yin.
Ne commettre aucun acte nuisible
et sappliquer aux vertus les plus parfaites
en contrlant totalement son esprit :
Voil lenseignement du Bouddha.
Do no wrong at all,
Perfectly accomplish good,
and utterly tame your mind:
This is the teaching of the Buddha.
_______ _____ ________ ___
________
Karma raprip marm tang, gyouma zilpa tchoubour tang, milam lok tang trin tabou, dutch tcheu
nam dtar ta.
Etoiles, mouches volantes, fammes,
Illusions magiques, gouttes de rose, bulles
sur leau,
Rves, clairs ou nuages : ainsi
Devrait-on voir les phnomnes
conditionns.
like stars, visual aberrations, candle
fames,
magic tricks, dewdrops, bubbles,
Dreams, lightning fashes, clouds:
see all compounded things as being like
these.
_________________ _____________ ___
________ __________
Seunam di yi thamtch zikpa yi, gomphang thop n kyeun kyi dra tul t, ga tang na tang tchiwai lap
throukpai, sipai tso l drowa dreulwar shok.
Puissions-nous par ces mrites atteindre
lomniscience,
ecraser lennemi que reprsentent nos
dfauts
et librer tous les tres de locan des
existences
Quagitent les vagues du viellissement, de
la maladie et de la mort !
By this merit, may we attain the level of
omniscience,
Overcome all the enemies that are our
faults,
and free from the ocean of existence all
beings
Bufeted by the waves of aging, sickness
and death.
The Stra
of Remembering
the Three Jewels
__ _________________
sotra
de lvocation
des trois joyaux
In sanskrit: rya-ratnatraya-anusmti-stra.
In Tibetan: phags pa dkon mchog gsum rjes su
dran pai mdo.
en sanskrit : rya-ratnatraya-anusmti-stra.
en tibtain : phags pa dkon mchog gsum rjes
su dran pai mdo.
____ _4*______ ____ ______________
_____
Djakar ktou, arya ratna traya anusmirti soutra, peuktou, phakpa keun tchok soum djsou drenpai do.
___________ _______________________
______________________
Thamtch kyenpa la tchaktsl lo. Ditar sangy tchomdend dni dshin shkpa dratchompa yang-
dakpar dzokp sangy rikpa tang shapsou denpa,
Hommage lOmniscient !
ainsi le Bienheureux, lveill, lpanoui,
lui qui est arriv lainsit, qui a vaincu
lennemi, dont lveil et lpanouissement
sont rellement parfaits, lui qui possde les
yeux et les jambes,
Homage to the Omniscient One!
Purifed and consummate, Victorious,
Virtuous and Transcendent, thus-gone,
foe-destroying, entirely perfect Buddha,
full of wisdom and the feet of wisdom,
_______ _______ _______ ____ __
_______ ____________
Dwar shekpa, djikten kyenpa, kybou dulw gyourwa, lana mpa, lha tang mi nam kyi teunpa,
sangy tchomdend t,
qui a trouv la flicit, dont la
connaissance du monde est parfaite,
linsurpassable aurige et dompteur des
tres, linstructeur des dieux et des
hommes, celui-l est le baghavn Bouddha.
the blissfully proceeding, the knower of the
world, charioteer and subduer of beings,
the unsurpassable, and teacher of gods and
men: such is Buddha, Victorious, Virtuous
and Transcendent.
_______________________ _____________ _______
__ _____ __ ____ __ _ ____ ____ __ _______ _ _ ___
Dshin shekpa d ni sonam dak ki gyou thunpa, guw tsawa nam tchou mi za wa, seup gyen pa,
seunam kyi ter nam kyi shi, petch zangpo nam kyi trpa, tsen nam kyi mtok gypa,
lui qui est parvenu lainsit, il fait natre
les mrites, et avec lui nulle cause de bien
ne se perd. Par de la patience, il est le
fondement des trsors de mrites. Par
des signes excellents, il porte les marques
majeures comme des feurs panouies.
He who is thus-gone exemplifes the merit
which is his cause; in him no root of virtue
is ever worn away; through his manifold pa-
tience he is exceedingly beautiful. He is the
treasure-ground of merit; adorned with the
tokens of enlightenment, he is graced with
the fowers of the marks of Buddhahood.
______ _________ _____________
__________ ___________
Tcheuyoul renpar thunpa, tong na mi thunpa mpa, dp meupa nam la ngeunpar gawa, sherab zil
gyi mi neunpa, top nam la zipa mpa,
Il agit de manire approprie et sa vue ne
rvle quharmonie. a ceux qui aspirent
lui avec foi il apporte la vraie joie. en
connaissance, nul ne lemporte sur lui. en
force, nul ne le vainc.
all he does is seasonable and opportune
and nothing inharmonious mars the sight
of him. True joy indeed he gives to those
who open up their hearts to him in faith.
Through the brilliance of his wisdom he is
unconfounded, and against his power there
is no victory.
128 sOTRa De lVOCaTION Des TROIs JOyaUX
_____________ ____________ _________
__ _________________
Semtchen tamtch kyi teunpa, tchangtchoub sempa nam kyi, pakp kangsak nam gyi gyelpo, nya-
ngen l dp trongkhyer tou drowa nam kyi dpeun,
Instructeur de tous les tres, pre des
bodhisattvas, roi des individus suprieurs,
il guide tous les tres jusqu la cit du
nirvna.
He is the teacher of all living beings, the
father of all bodhisattvas, the king of all
superior ones: he is the guide of those who
journey to the city of Beyond Afiction.
______ ___________ ______ _____
____________ ______
Immensurable est sa sagesse, inimaginable
son loquence. son verbe est purissime et
sa voix mlodieuse. On ne se lasse jamais
de son aspect physique, lui dont le corps
est sans gal.
His wisdom is unbounded, his assurance is
beyond imagining. His speech is altogether
pure, well tuned and sweet to hear. Gaz-
ing on him one is never sated; his body is
beyond compare.
Yesh paktou mpa, peupa sam kyi mikyapa, soung nampar dakpa, yang nyenpa, koutch taw
tchok mishpa, kou tsoungpa mpa,
_________ _____________ ____________
___________ _________ __________
___________ __________ ___________
le monde du Dsir ne le souille pas, le
monde de la Forme ne peut lentacher, et il
ne se mlange pas au monde sans Forme.
Il est entirement libre de la soufrance
et totalement libre des agrgats. Il nest
pas soumis aux lments et contrle les
facults sensorielles. ayant tranch les
nuds, il est totalement libre de tous les
tourments.
By the realm of desire he is unstained, and
by the realm of form is wholly uncontami-
nated; he is not mingled with the formless.
He is altogether free from misery, and from
the aggregates he is utterly and altogether
free. The elements have no hold on him; he
has mastery of the sense powers. all bonds
he has completely severed and from all
pain he is perfectly and totally released.
Deupa dak ki makeupa, zouk dak ki nywar makeupa, zoukmpa dak tang madrpa, doukngel dak
l nampar dreulwa, poungpo dak l rabtou nampar dreulwa, kham nam tang midenpa, kytch nam
dampa, dupa nam shintou tchpa, yongsou doungwa dak l nampar dreulwa,
THe sTRa OF RememBeRING THe THRee JeWels 129
_____ ______ _______ ___ ____
________________________
Spa l dreulwa, tchouwo l guelwa, yesh yongsou dzokpa, dpa tang, tcheunpa tang, datar
tchoungw sangy tchomdend nam kyi yesh la npa,
Il ignore la soif et a travers le feuve. Il
a parfait toute les sagesses et rside dans
la sagesse des bienheureux bouddhas du
pass, du futur et du prsent.
No craving does he have; he has passed be-
yond the stream. Perfect is his wisdom; and
in the wisdom of the Buddhas past, present
and to come he has made his dwelling.
_________ __________ __________
__________ ______________________
______
Nyangen l dpa la minpa, yang dak pa nyi kyi tha la npa, semtchen thamtch la zikp sa la
shoukpa t, di dak ni sangy tchomdend kyi kou tchw yeunten yangdakpa nam so.
Il ne demeure pas en nirvna mais la cime
du rel, et se tient au niveau do il peroit
tous les tres. Telles sont les authentiques
qualits dont est faite la grandeur du
bienheureux bouddha.
In nirva where all sufering is transcend-
ed he does not abide; his abode is in the
very summit of perfection, residing in that
place where he perceives all living beings.
such are the sublime qualities which are
the greatness of the Buddha, Victorious,
Virtuous and Transcendent.
___________ ____ _____ ____ _____
___ _____ ____ ____
Tamp tcheu ni tokmar guwa, partou guwa, tamar guwa, deun zangpo, tsik trou zangpo, ma-
drpa, yongsou dzokpa, yongsou dakpa, yongsou tchangwa,
le saint Dharma est positif au dbut,
positif au milieu, et positif la fn. Il est de
sens parfait, et parfaits en sont les mots
et les syllabes. Il nest pas frelat, il est
archicomplet, tout fait pur, et purife
entirement.
The sacred Doctrine is righteous in the out-
set, righteous in the middle, righteous in
the end; in its meaning excellent and in its
words and syllables likewise. It is integral
and unalloyed; it is all-sufcing, altogether
pure and purifying.
130 sOTRa De lVOCaTION Des TROIs JOyaUX
_____________________ ____ _____
_____ _______ _______________
Tchomdend kyi tcheu lekpar soungpa yangdakpar tongwa, n mpa, tu tchpa mpa, nywar
teupa, di tongwa la teun yeupa, kpa nam kyi sosor rangki rikpa tchawa,
excellemment prch par le Bienheureux,
il est la vision juste, il est exempt de maux.
Jamais il ne cesse et il guide parfaitement.
le voir est fructueux, mais seuls les sages
possdant la sagesse qui se connat elle-
mme le peroivent.
Well spoken is this Dharma by the Victori-
ous, Virtuous and Transcendent. It is a per-
fect way of seeing, and is devoid of ailment;
it is perennial and leads us onward. To
see this Dharma is to fulfll ones purpose;
the wise will see it in their self-cognizing
wisdom.
___________________ ___ ____
______ ___________ ____ _____
Tchomdend kyi soungp tcheu dulwa la lekpar teunpa, ngpar djoung wa, dzokp tchangtchoub
tou drowar tchpa, mi thunpa m tching dupa tang denpa, tenpa yeupa, gyouwa tchpa o.
le Dharma prch par le Bienheureux
montre clairement comment convertir
chacun. Il est afranchissement et mne
lIllumination totale. sans contradiction
et concis, il mne ceux qui le suivent au
terme du voyage.
The Dharma spoken by the Victorious,
Virtuous and Transcendent is shown to be
well-tempered to the instruction and the
needs of all. It drives us from sasra and
causes us to go to perfect Buddhahood. It is
free from contradiction and in it all is sum-
marised. It is totally to be relied upon; it is
a cutting of the root.
_____________ _____ ____ ___
___ _____ _______
Tekpa tchenpeu guendun ni lekpar shoukpa, rikpar shoukpa, drangpor shoukpa, thunpar shoukpa,
telmo djarw eu gyourpa, tchak tchaw eu sou gyourpa,
la Communaut du Grand Vhicule
sest engage dans la voie correcte,
intelligemment, droitement et
harmonieusement. elle est digne quon
joigne les mains devant elle, digne que
devant elle on se prosterne.
The Sagha of the Mahyna comprises
those who have well entered, wisely en-
tered, entered with straightforwardness
and aptitude. Right it is to join our hands
before them, and right to make prostra-
tion.
THe sTRa OF RememBeRING THe THRee JeWels 131
______________________ ___
_______
Seunam kyi pelkyi shing yeun yongsou djongwa tchenpo tchinp nsou gyourpa, kuntou yang djinp
nsou gyourpa tchenpo o.
elle est un champ de parfaits mrites et
purife tous les dons. Objet de la gnrosit,
elle est toujours et partout le suprme
rcepteur des ofrandes.
They are a glorious feld of merit. They are
the perfect recipient of gifts; they are the
object of ofering; everywhere and always
they are the worthy object of all ofering.
_______________________
Pakpa keuntchok soum djsou drenp do dzokso.
Ici sachve le sublime sotra de
lvocation des Trois Joyaux.
Thus ends the Sublime Stra of Remember-
ing the Three Jewels.
132 sOTRa De lVOCaTION Des TROIs JOyaUX
essence de la victorieuse
connaissance
transcendante
en sanskrit : Bhagavat-prajparamit-hdaya.
en tibtain : bcom ldan das ma shes rab kyi
pha rol tu phyin pai snying po bam po gcig go.
ainsi ai-je entendu : un jour le Bhagawat,
qui se trouvait Rjagha, sur la Colline
des Vautours, en compagnie de la grande
Communaut des moines et de la grande
Communaut des Bodhisattvas,
The Stra of the Heart
of Transcendent
Knowledge
In sanskrit: Bhagavat-prajparamit-hdaya.
In Tibetan: bcom lden das ma shes rab kyi
pha rol tu phyin pai snying po bam po gcig go.
Thus have I heard. Once the Blessed One
was dwelling in Rjagha at Vulture Peak
mountain, together with a great gathering
of the sangha of monks and a great
gathering of the sangha of bodhisattvas.
_ _________
____ ________ ____ _____________
___ ______
Gyakar k tou, bhagawati praja pramit hridaya. Peuk tou, tchomden dma shrap kyi pareul
tou tchinp nyingpo, pampo tchiko.
_______________ _________________
_______ _______________________
Dik daki teupa tutchik na, tchomdend gyielpeu kap tchagueu poungpeu rila gulong ki guendun
tchenpo tang, tchangtchoup semp guendun tchenpo tang tap tchiktou shoukt,


at that time the Blessed One entered the
samdhi that perceives all phenomena
called profound illumination,
And at the same time noble Avalokitevara,
the bodhisattva mahasattva, while practic-
ing the profound prajparamit, saw in
this way: he saw the fve skandhas to be
empty of nature.
Then, through the power of the Bud-
dha, venerable riputra said to noble
Avalokitevara, the bodhisattva mahasattva,
How should a son or daughter of noble
family train, who wishes to practice the
profound prajparamit?
entra dans le samdhi appel Perception
Profonde , qui scrute tous les
phnomnes.
au mme moment le sublime Bodhisattva
Avalokitevara, en tat dabsorption dans
la Connaissance Transcendante, vit que la
nature des cinq agrgats tait vide.
Puis, par le pouvoir du Bouddha, le
vnrable riputra demanda au
bodhisattva mahasattva Avalokitevara :
Comment doivent sentraner les hommes et
les femmes chanceux qui dsirent accomplir
la profonde Connaissance Transcendante ?
134 esseNCe De la VICTORIeUse CONNaIssaNCe TRaNsCeNDaNTe
____________________________________
Tts tchomdend sapmo nangwa shtchaw tcheukyi namtrang kyi tingdzin la nyompar shoukso.
_ _ __ __ ____ ____ _ ________ _____ __ __
_ _ _ ____ __ ______ _ _ _ ____ __ _
_____
Yang tts tchangtchoup sempa sempa tchenpo phakpa tchenrzi wangtchouk shrap kyi pareul tou
tchinpa sapmeu tcheupa nyila nampar tashing phoungpo ngapo ttak la yang rangshin kyi tongpar
nampar tao.
___________ ______________________
__________________
Tn sangui kyi thu, tstang denpa sharipu tchangtchoup sempa sempa tchenpo phakpa tchenrzi
wangtchouk la dik tch msso.
_____ ______________________
________ _______
Rikyipou-am rikyipoumo kanglala shrap kyi pareul tou tchinpa sapmeu tcheupa tchpar deupa t
djitar lapar tcha, tk ch mpa tang,
addressed in this way, noble
Avalokitevara, the bodhisattva mahasat-
tva, said to venerable riputra,
O riputra, a son or daughter of noble
family who wishes to practice the profound
prajparamit should see in this way:
seeing the fve skandhas to be empty of
nature.
Form is empty; emptiness also is form.
emptiness is no other than form; form is
no other than emptiness.
In the same way, feeling, perception, for-
mation, and consciousness are empty.
ainsi parla-t-il. alors le bodhisattva
mahasattva Avalokitevara rpondit au
vnrable riputra :
riputra, celui ou celle qui veut
sadonner la pratique de la profonde
Connaissance Transcendante doit voir
ainsi : il doit voir que la nature des cinq
agrgats est vide et totalement pure.
la matire est vide, la vacuit est matire,
la vacuit nest autre que matire et la
matire nest autre que vacuit.
De la mme faon les sensations, les
reprsentations, les formations mentales et
la conscience sont vides.
STRA OF THE HEART OF TRANSCENDENT KNOWLEDGE 135
__ __ ____ ____ _ ________ _____ __ __ ___
__________
Tchangtchoup sempa sempa tchenpo phakpa tchenrzi wangtchouk ki ttang denpa sharadat poula
dik tch msso.
______ ____________________
_____________ ______________
_______
Sharipou rikyi pou-am rikyi poumo kangla la shrap kyi pareul tou tchinpa sapmeu tcheupa tchpar
deupa t ditar nampar tawar tchat, phoungpo ngapo ttak kiang rangshin kyi tongpar nampar
yangtakpar djssou tao.
_____ ________ _____________ ____
___________
Zouk tongpao, tongpanyi zoukso, zouk l kyang tongpanyi shen mayin, tongpanyi l kyang zouk
shen mayino.
_______ ___ ___ ________
T shintou tsorwatang, doushtang, doutchtang, nampar shpanam tongpao.
136 esseNCe De la VICTORIeUse CONNaIssaNCe TRaNsCeNDaNTe
Thus, riputra, all dharmas are emptiness.
There are no characteristics. There is no
birth and no cessation. There is no impu-
rity and no purity. There is no decrease
and no increase.
Therefore, riputra, in emptiness, there is
no form, no feeling, no perception, no
formation, no consciousness; no eye, no
ear, no nose, no tongue, no body, no mind;
no appearance, no sound, no smell, no
taste, no touch, no mental phenomenon;
No eye dhtu up to no mind dhtu, no
dhtu of dharmas, no mind consciousness
dhtu; no ignorance, no end of ignorance
up to no old age and death, no end of old
age and death;
Ainsi, riputra, tous les phnomnes sont
vacuit. Ils nont ni caractristiques ni
origine ni fn. Ils sont sans impuret, libres
de toute impuret. Ils naugmentent ni ne
diminuent.
Voil pourquoi au sein de la vacuit il
ny a pas de matire, de sensations, de
reprsentations, de formations mentales
ni de consciences, il ny a ni il, ni oreille,
ni nez, ni langue, ni corps, ni esprit; il ny
a ni forme, ni son, ni odeur, ni saveur, ni
contact, ni phnomne mental.
Il ny a pas de domaine de lil, etc., pas de
domaine du mental, etc., pas de domaine
de la conscience mentale. Il ny a pas
dignorance, pas de fn dignorance, etc.,
pas de vieillesse-et-mort ni de fn de la
vieillesse-et-mort.
_ _____________ _______ ___ ____
____ _____ ____ ____
Sharipou, ttar tcheu thamtch tongpa nyit, teni mpa, makipa, magakpa, trima mpa, trima
tang drelwa, triwa mpa, kangwa mpao.
_ ______________ ____ ____ ____
______ ____ ____ ___ ___ ___ ___ ____
__ __ ___ __ ____ _____
Sharipou ttawna tongpanyila zouk m, tsorwa m, doush m, doutchnam m, nampar shpa m, mik
m, nawa m, na m, tch m, lu m, yi m, zouk m, dra m, tri m, ro m, rktcha m, tcheu mto.
_________________ ______________
____ ____________ _________
Miki kham mpa n yikyi kham m, yikyi nampar shp khamkyi partou mto. Marikpa m, marikpa
spa mpa n gashi m, gashi sp partou-ang mto.
STRA OF THE HEART OF TRANSCENDENT KNOWLEDGE 137
De mme il ny a ni soufrance, ni origine
de la soufrance, ni cessation de la
soufrance, ni voie. Il ny a ni sagesse, ni
ralisation, ni non-ralisation.
Ainsi, riputra, puisque pour les
bodhisattvas il ny a rien atteindre,
ceux-ci sappuient sur la Connaissance
Transcendante et y demeurent. leur esprit
dnu de tout voile, ils sont impavides,
ils transcendent toute vue errone et
sont dfnitivement passs au-del de la
soufrance.
Cest en sappuyant sur la Connaissance
Transcendante que tous les Bouddhas du
pass, du prsent et du futur atteignent
la Bouddhit absolue, leveil parfait et
insurpassable.
No sufering, no origin of sufering, no ces-
sation of sufering, no path, no wisdom, no
attainment, and no nonattainment.
Therefore, riputra, since the bodhi-
sattvas have no attainment, they abide by
means of prajparamit. Since there is no
obscuration of mind, there is no fear. They
transcend misconceptions completely and
have passed defnitively beyond all sufer-
ing.
all the buddhas of the three times, by
means of prajparamit, fully awaken to
unsurpassable, true, complete enlighten-
ment.
__________ _____ ___ ___ ____ __
__ ______
T shintou douk-nguelwa tang, kun djoungwa tang, gokpa tang, lam m, ysh m, thopa m,
ma thopaang mto.
_ ____________________ _______
___________________ ____________
_________
Sharipou, ttawna tchangtchoup sempa namla thopa mp tchir, shrap kyi pareul tou tchinpa la
tntching nt semla dripa mtching trakpa mt, tchintchi lokl shintou dn nya-ngun l dp
thartchin to.
________________________________
______________________
Tussoum tou nampar shoukp sangui thamtch kyang shrap kyi pareul tou tchinpa la tn lanampa
yangtakpar dzokp tchangtchoup tou ngeunpar dzokpar sangui so.
138 esseNCe De la VICTORIeUse CONNaIssaNCe TRaNsCeNDaNTe
Cest pourquoi le mantra de la
Connaissance Transcendante, le mantra
de la grande clairvoyance, le mantra
insurpassable, le mantra ingalable, le
mantra qui soulage totalement de toute
soufrance ne ment pas ; sachez quil est
vrai. Voici donc le mantra de la Perfection
Transcendante : Tadyath Gate Gate
Pragate Prasagate Bodhi Svh.
riputra, cest ainsi quun grand
bodhisattva doit sentraner la profonde
Connaissance Transcendante.
Puis, le Bhagawat sortit de son smadhi
et flicita le bodhisattva mahasattva
Avalokitevara :
Therefore, the great mantra of
prajparamit, the mantra of great in-
sight, the unsurpassed mantra, the un-
equaled mantra, the mantra that calms all
sufering should be known as truth, since
there is no deception. The prajparamit
mantra is said in this way: Tadyath Gate
Gate Pragate Prasagate Bodhi Svh.
Thus, riputra, the bodhisattva ma-
hasattva should train in the profound
prajparamit.
Then the Blessed One arose from that
samdhi and praised noble Avalokitevara,
the bodhisattva mahasattva, saying,
_______________ ______ _______
_____________ _________________ _
___________ ___________ _W_ ____
______Z_
Ttawna shrap kyi pareul tou tchinp ngak, rikpa tchenpeu ngak, lana mp ngak, mi nyampa tang
nyampar tchp ngak, doukngel thamtch raptou shiwar tchp ngak, mi dzunpna denpar shpar tchat,
shrap kyi pareul tou tchinp ngak mpa. Tyata Gat Gat Pragat Prasamgat Bodhi Swh.
_ __ __ ____ ____ _ __ __ ___ _ _ ____
____
Sharipou tchangtchoup sempa sempa tchenpeu ttar shrap kyi pareul tou tchinpa sapmo la lapar
tchao.
_ ____ ______ _ __ ___ __ __ __ ____ ____ _
__________________________
Tn tchomden d ting-ngdzin tl shngt tchangtchoup sempa sempa tchenpo phakpa tchenrzi
wangtchouk la lkso chtchawa tchin,
STRA OF THE HEART OF TRANSCENDENT KNOWLEDGE 139
excellent ! excellent ! Noble Fils ! Cest
cela ! Cest cela ! la profonde Connaissance
Transcendante doit tre pratique comme
tu viens de le dire, et les Tathgatas se
rjouiront.
aprs que le Bhagawat eut ainsi parl,
le vnrable riputra, le Bodhisattva
Avalokitevara, tous ceux qui les
entouraient et le monde avec les dieux, les
humains, les demi-dieux et les gandharvas
se rjouirent et lourent sincrement ses
Paroles.
Ici sachve lessence de la sublime
Connaissance Transcendante.
Good, good, O son of noble family;
thus it is, O son of noble family, thus it
is. One should practice the profound
prajparamit just as you have taught and
all the tathgatas will rejoice.
When the Blessed One had said this, vener-
able riputra and noble Avalokitevara,
the bodhisattva mahasattva, that whole
assembly and the world with its gods, hu-
mans, asuras, and gandharvas rejoiced and
praised the words of the Blessed One.
This completes the noble Stra of the Heart
of Transcendent Knowledge.
___ ___ ____ ______ ______ ____________
______________ _______________
lkso, lkso, rikipou t tshino t tshint, djitar khyeukyi tenpa shintou shrap kyi pareul tou
tchinpa sapmo la tchpar tchat, tshin shekpa namkiang djssou yirango.
___________________ ________ ______
_____________ _____________ __ __
____ ___________ ______________
____
Tchomden dkyi tk tch katsel n, tstang denpa sharadatipou tang tchangtchoup sempa tchenrzi
wangtchouk tang thamtch tangdenp khor ttak tang lha tang, mi tang lha mayin tang trisar tchp
djikten yirang t, tchomden dkyi soungpa la ngueunpar teu to.
_______________
Phakpa shrap kyi pareul tou tchinp nyingpo dzokso.
________ ______________________________ _
__________________________ _________________
________ _____________ _________
140 esseNCe De la VICTORIeUse CONNaIssaNCe TRaNsCeNDaNTe
Si vous voulez mettre en pratique ce sotra, visualisez de-
vant vous, dans le ciel, le Tathgata dans le geste de sub-
jugation des forces ngatives, entour dAvalokitevara
et riputra qui sinterrogent et de la Sagha du grand et
du petit Vhicule. Rcitez autant de fois que vous le pour-
rez au moins sept fois ce profond Sutra et le mantra
tout en contemplant le sens de la vacuit.
A la fn, pour repousser les forces ngatives rcitez ceci :
Je rends hommage au Bouddha ;
Je rends hommage au Dharma ;
Je rends hommage la Sagha ;
Je rends hommage la Connaissance
Transcendante, la sublime mre ;
Que toutes mes paroles de vrit
saccomplissent !
a linstar dIndra, le roi des dieux qui jadis,
en contemplant le sens profond de la
Prajparamit et en en rcitant le texte,
repoussa toutes les forces ngatives et les
circonstances adverses,
If you wish to practice this Stra, visualize in the sky be-
fore you the tathgata with the mdra that subjugates
the maras. Among his retinue are Avalokitevara and
riputra, engaged in question and answer. They are sur-
rounded by the sagha of the greater and lesser ynas.
Chant this profound stra, contemplating the meaning
of nyat, at least seven times. Then repeat the mantra
of insight as many times as you can.
After that, if you wish to exorcise the mras:
I prostrate to the Buddha.
I prostrate to the dharma.
I prostrate to the sagha.
I prostrate to the great mother
Prajparamit.
may the truth of my words be
accomplished.
Previously, Indra atakratu, lord of gods,
contemplated and chanted the profound
meaning of Prajparamit, and so
exorcised the evil mras and all others who
incite discord.
_______ _____ ______ ______
________ _________________
Sangui la tcha tslo, tcheu la tcha tslo, guendun la tcha tslo, youm tchenmo shrap kyi pareul
tou tchinpa la tcha tslo. Daki denp tiknam droupar kiour tchik.
__________________________________
_________ ________________________
Djitar ngueun lha wangpo guiatchin kyi shrap kyi pareul tou tchinp teun sapmo yila samshing tsik
khateun tou tchpa la tn, du diktchen lasokpa mithunp tchok thamtch tchir dokpar,
_ __ _ ____ __ __ __ _ ___ _ _ _ _ ____ ______
____________ ______________________
______ _____ _____ ______
Dshin tou daki kiang youm tchenmo shrap kyi pareul tou tchinp teun sapmo yila samshing tsik
STRA OF THE HEART OF TRANSCENDENT KNOWLEDGE 141
accordingly, may I contemplate and chant
the profound meaning of the great mother
Prajparamit, and so may I exorcise evil
mras and all others who incite discord.
may they be annihilated. may they be
pacifed. May they be utterly pacifed.
After that:
all that arises in dependence
Is unceasing and unborn;
It has no interruption, yet does not endure;
It does not come, it does not go;
It has no diference, it has no identity.
To him who shows the utter silencing of all
elaborations,
The perfect Buddha, best of those who taught,
To him, the holy one, I bow.
One may conclude with dedication, aspiration and auspi-
cious verses.
puiss-je moi-mme contempler le sens
profond de la Connaissance Transcendante,
la sublime mre, en rciter le texte, et ainsi
repousser toutes les forces ngatives et les
circonstances dfavorables ! Quelles soient
annihiles ! Quelles soient pacifes !
Quelles soient totalement pacifes !
A la fn, dites ceci:
Hommage celui qui montre que ce qui
surgit en interdpendance
Ne nat ni ne cesse,
Nest ni ternel ni nant,
Ne va ni ne vient,
Nest ni un ni multiple.
Hommage celui qui dissipe ces concepts,
a celui qui est le parfait Bouddha,
le plus sublime dentre les hommes!
Ensuite rcitez les prires de ddicace et de bons vux.
khateun tou tchpa la tn, du diktchen lasokp mithunp tchok thamtch tchir dokpar kiour tchik,
mpar kiour tchik, shiwar kiour tchik, raptou shiwar kiour tchik.
_____
________ _______ ________ _
_____ ______________
Kanki tentching drelwa djoung, gakpa mpa ki mpa, tchpa mpa tak mpa, ongwa mpa dro
mpa, that teunmin teuntchik min,
______ ____________ ______
Treupa nyrtchi tchi teunpa, dzokp sangui minam kyi, tampa tla tcha tselo.
________________
Prayer to the seventeen
Great Paitas of
Glorious Nland
Illuminating the Three
Faiths
__ __uC_____________________________
_
Prire aux Dix-sept
Grands Panditas de la
glorieuse Nlanda
Qui illumine les trois
degrs de la foi
Vous qui ntes que compassion dvoue au
bien des tres,
Vous avez trouv le refuge suprme de
llimination et de la ralisation, dieu
des dieux,
et vous guidez les tres en leur exposant la
production interdpendante :
soleil de la Parole, je vous rends
humblement hommage.
To you who, perfectly born of the
compassionate wish to beneft beings,
attained the ultimate protection of
riddance and realisation, god of gods
Who guides all beings with the teaching on
dependent arising,
mighty muni, sun among all exponents of
truth, to you I prostrate.
1.
______________ _______________ ___
______________ ____________
Dreula phen zh thoukdj rap trunpai, pang tok kyop pa tchok ny lha yi lha, tendjoung tam kyi dro
nam dren dzpai, thoupwang mawai nyimar gu tchak tsel.
2.
_______________ _______________ _
_____________ ________________
Gyelyoum gongteun tha drel d nyi teun, tendjoung rik tsoul zabmeu sel khpa, gyelwai loung zhin
thektchok oumai seul, dj dz loudroup zhap la seulwadep.
vous qui avez su expliquer la pense
secrte de la mre des Vainqueurs,
le rel libre dextrmes, en recourant la
profonde logique de la production inter-
dpendante,
ainsi que lavait prdit le Bouddha,
Ngrjuna qui avez fond
le suprme vhicule de la Voie mdiane, je
vous adresse ma prire.
To you who excelled in clarifying, with the
profound method of reasoning based on
dependent arising,
The meaning of suchness free of all
extremes, wisdom of the mother of all
the conquerors,
Founding, as prophesied by the Buddha,
the Great Vehicle tradition of the middle
Way,
Ngrjuna, at your feet I pray.
3.
______________ ______________ ____
__________ _____________
D s thouwo khshing drouppai tchok, tchi nang drouptha gyatseu phathar seun, loudroup zhoung
dzin kunkyi tsouk nor pel, gyels phakpa lha la seulwadep.
et vous, lan de ses disciples, le
meilleur en fait de connaissance et
daccomplissement,
Vous avez travers locan de tous les
systmes bouddhistes et non bouddhistes ;
Glorieux joyau de la couronne de ceux qui
dtiennent les crits de Ngrjuna,
Bodhisattva ryadeva, je vous adresse ma prire.
To you, his main disciple, supremely
learned and accomplished,
Who crossed the ocean of philosophies
both Buddhist and non-Buddhist,
Glorious crown jewel of all who uphold the
treatises of Ngrjuna
To you, Bodhisattva ryadeva, I pray.
4.
_______________ ________________
________________ _________________
Phakpai gongpa tendjoung tharthouk teun, tak yeu ming kyang tsam kyi zabmeu n, sel dz drouppa
tchok ki sar shekpa, sangy kyang kyi zhap la seulwadep.
Vous qui avez atteint le niveau de
laccomplissement suprme en expliquant
as the ultimate meaning of dependent
arisingthe ryas wisdom intention,
144 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
le sens mme de la production interdpendan-
te, la pense secrte du sublime [Ngrjuna],
Comme le point essentiel le plus profond,
savoir que les choses en tant que dsigna-
tions nont dautre existence que nominale :
Buddhaplita, je vous adresse ma prire.
you who elucidated the profound point that
existence is mere imputation and name
and reached the level of supreme
accomplishment,
Buddhaplita, at your feet I pray.
5.
_______________ _____________ ____
________C_ ________________
Denpai ngeupo ky sok tha kak tching, tsma thun nang tchideun zhpa yi, droupthai seul teu
yongdzok pandita, lopeun lekden dj la seulwadep.
en rfutant la ralit de la production et
dautres thses extrmistes
Pour accepter lexistence des objets
extrieurs dont la perception valide peut
tre partage,
Vous avez fond un systme philosophique
part entire, pandita :
chrya Bhvaviveka, je vous adresse ma
prire.
Perfect paita who led to the
philosophical tradition
That refutes extremes such as the arising
of truly existing, substantial entities
While accepting valid cognition and
consensual perception of the external
world,
To you, crya Bhvaviveka, I pray.
6.
______________ _____________ ____
________________ ________________
Tendrel kyen nyi dipa tsam nyi kyi, tha nyi selwai nangtong oumai tsoul, zab gy dom kh do ngak
yongdzok lam, gy dz dawa trakpar seulwadep.
en exposant habilement le systme
profond et vaste de la Voie mdiane
O lapparence-vacuit limine les deux
extrmes du simple fait
De la conditionnalit quexprime la
production interdpendante, vous avez
propag
la voie qui intgre les sotras et les
tantras : Chandrakrti, je vous adresse ma
prire.
Through the conditioning of dependent
arising and this being all there is,
The appearance and emptiness of the
middle Way tradition refutes the two
extremes;
To you who, skilled in expounding its
depth and vastness, propagated the
entire path
Of the stras and tantras, Candrakrti, to
you I pray.
PRayeR TO THe seVeNTeeN GReaT PAITAS 145
7.
__________ _____________ ____
_________ ____________
Ngotsar mdjoung nyingdj tchenpeu lam, zab tang gyatchei rik tsoul nam mang ki, kelzang douldjai
tsok la teun khpa, gyels zhiwa lha la seulwadep.
Vous excellez enseigner la voie purement
merveilleuse
De la grande compassion laide de
nombreux raisonnements aussi
Profonds que vastes destins tous ceux
qui ont la chance dy tre sensibles :
shntideva, je vous adresse ma prire.
skilled in teaching the extraordinary,
wondrous path of great compassion
With all the many reasoned arguments of
the deep and vast tradition
To the hosts of fortunate disciples to be
trained,
To you, Bodhisattva ntideva, I pray.
8.
_______________ _________________
_____________ ______________
Douldjai kham zhin nyi tong oumai lam, seul teu ou ts rik tsoul tch kh shing , khawai djong sou
gyelten pel dzpa, khentchen zhiwa tso la seulwadep.
Vous qui savez prsenter logiquement la
Voie mdiane en termes gnosologiques,
Votre systme mdian suit la voie des
deux vacuits selon les facults de ceux
que vous pouvez aider,
et cest ainsi que vous avez propag les
enseignements du Bouddha au Tibet :
grand abb shntarkshita, je vous
adresse ma prire.
you who, skilled in leading disciples to the
emptiness of duality on the path of the
middle Way
In accordance with their temperament
by introducing arguments from both
middle Way and logic,
spread the Buddhas teaching in the land
of snows,
To you, great abbott ntarakita, I pray.
9.
___________ ________________ ____
____________ ____________
Tha drel oumai ta tang zhi lhak zoung , gomrim do gyu zhintou lek trel n, kangdjong gyelten
throulm sel dzpa, pmai ngang tsoul zhab la seulwadep.
en expliquant parfaitement la vue de la
Voie mdiane libre dextrmes
et lunion de la quitude et de la vision
suprieure dans une mditation
Having explained how to meditate in
stages, according to the stras and
tantras,
On the middle Way view free from
146 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
Progressive en accord avec les sotras et
les tantras, vous avez impeccablement
enseign la doctrine du Bouddha dans nos
Contres montagneuses : Kamalashla,
je vous adresse ma prire.
extremes and on combining sustained
calm and profound insight,
You who unerringly clarifed the teaching
of the conquerors in the land of snows;
Kamalala, at your feet I pray.
10.
_________________ _____________ __
_________ ___________________
Djamp dj zoung thektchen dneu kun, lekpar pel kh gyatchen lam teun zhing, gyelwai loung zhin
namrik shingtai seul, dj dz thokm zhab la seulwadep.
sous la tutelle de maitreya, vous avez
propag tous les textes de la corbeille du
Grand Vhicule,
en exposant la vaste voie [des mthodes] et
fond
lcole de la Conscience-seulement ainsi
que le Vainqueur lavait prdit :
asanga, je vous adresse ma prire.
Taken into maitreyas care, skilfull in
spreading all the divisions
Of the Greater Vehicles teachings, you who
taught the path of vast activity,
and introduced the tradition of the
Vijnavda school, as prophesied by the
conqueror;
Asaga, at your feet I pray.
11.
________________ _______________ _____
____________ ___________________
Tcheu ngeun d dun nyi tong seul zoung n, tch do namrik drouptha sel dzpa, kunkhyen nyipar
trakpai khpai tchok, lopeun yiknyen zhab la seulwadep.
en prservant la tradition des sept
scolastiques selon la vacuit,
Vous avez expliqu les systmes
vaibhshika, sautrntika et vijnavda ;
le plus sage des rudits, on vous appelle
Deuxime Omniscient :
Vasubandhu, je vous adresse ma prire.
you who upheld the seven treatises of
abhidharma and dual emptiness,
And clarifed the philosophical views of the
Sautrntika, Vaibhika and Vijnavda,
supreme scholar renowned as the second
Omniscient One,
crya Vasubhandu, at your feet I pray.
PRayeR TO THe seVeNTeeN GReaT PAITAS 147
12.
______________ ______________ __
_____________ ______________
Thoupai zhoung louk ngeu top rikpa yi, teun tchir tsmai go gya lek tch n, nam tcheu lo mik djin
dz tsma pa, tchok kyi langpeu zhab la seulwadep.
Vous qui octroyez lil de lanalyse parfaite
en ouvrant cent portes gnosologiques qui
rvlent
le sens des textes bouddhistes selon la
logique naturelle :
Dignga, je vous adresse ma prire.
Opening a hundred doors of valid cognition
in order to teach
The way of the Buddhas scriptures
through inherently evident reasoning,
logician who provides us with the eye of
the investigating mind,
Dignga, at your feet I pray.
13.
________________ _________________ _
_____________ _______________
Tchi nang tsmai n kun lek gong shing , do sem zab gy lam kun rik lam n, ng ter mdjoung tcheu
tsoul dom khpai, tcheu kyi trak pai zhab la seulwadep.
Votre connaissance parfaite de tous les
points essentiels de la gnosologie
bouddhiste et non bouddhiste
Force la conviction en tablissant
logiquement les voies profonde et vaste
Du sautrntika et du Chittamtra : expert
en lart denseigner les merveilles du
Dharma,
Dharmakrti, je vous adresse ma prire.
You who refected thoroughly on all
the vital points of Buddhist and non-
Buddhist reasoning,
and with the logical methods of
Sautrntika and Cittamtra, the deep and
vast paths,
Bring certitude as you skillfully expound
the marvels of the Dharma tradition,
Dharmakrti, at your feet I pray.
14.
_______________ _____________ ___
_________ ______________
Thokm koutch l ong shertchin teun, yeu m tha drel oumai seul zhintou, gyen kyi zhoung teun
nangwai dreunm bar, phakpa dreuldei zhab la seulwadep.
Vous avez allum la lampe qui claire le
sens de lOrnement [de la Ralisation]
selon la Voie mdiane libre des extrmes
de ltre et du nant,
Illuminating the meaning of the Praj-
pramit received from Asaga and his
brother
In accordance with the middle Way system
148 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
le sens [mme] de la Connaissance
transcendante tel quasanga et
Vasubandhu le transmirent :
sublime Vimuktisena, je vous adresse ma
prire.
free from the extremes of existence and
non-existence,
you who lit a lamp to clarify the meaning
of the [Abhisamaya]-alakra treatise;
rya Vimuktisena, at your feet I pray.
15.
____________ _____________ _____
____________ ______________
Youm teun dj la gyelwai loungten thop, mipham geunpeu mengak djizhin tou, youm soum shertchin
zhoung tchok sel dzpai, lopeun seng zangpor seulwadep.
vous qui le Bouddha prdit que vous
expliqueriez le sens de la mre,
Vous avez clairci les trois grandes
recensions de la Connaissance
transcendante
selon les instructions spciales de
lInvincible Protecteur maitreya :
chrya Haribhadra, je vous adresse ma
prire.
you whom the Conqueror prophesied
would reveal the meaning of the mother
[Prajpramit],
and who, according to the pith-
instructions of the lord maitreya,
Clarifed the great Prajpramit texts,
the three mothers,
To you, crya Haribhadra, I pray.
16.
________________ ______________
_________________ ______________
Doulwa boum dei gong teun lek du n, thamtch yeu mai louk zhin sosor thar, manor lek dom ten
kh tchok gyourpa, yeunten eu kyi zhab la seulwadep.
Vous qui excellez en matire de constance
et de connaissance,
Vous avez ramen leur quintessence les
ides de Discipline par centaines et par
milliers
Pour enseigner sans erreur et tout entire
la libration individuelle selon lcole
sarvstivda :
Gunaprabha, je vous adresse ma prire.
you who completely integrated the
intended meaning of the Vinayas
hundred thousand sections,
supremely steadfast and learned one who
thoroughly and without mistake
Taught individual liberation according to
the Sarvstivda tradition,
Guaprabha, at your feet I pray.
PRayeR TO THe seVeNTeeN GReaT PAITAS 149
17.
________________ __________ ___
_____________ ____________
Lap soum yeunten norboui dzeula wang , dulten trim ringtou pelwai l, gyatchen zhoung teun lek
trel duldzin tchok, shakyaeu kyi zhab la seulwadep.
vous, suprme dtenteur de la Discipline,
qui matrisez le trsor
De joyaux des qualits des trois [groupes
de] prceptes, pour assurer la longvit
Des enseignements authentiques du
Vinaya, vous avez parfaitement expliqu
le sens des textes dtaills :
shkyaprabha, je vous adresse ma prire.
With your mastery over the treasury of the
three trainings precious qualities,
In order to secure the long-term spread of
the fawless Vinaya teachings
you thoroughly elucidated the meaning
of the vast traditions scriptures; great
holder of the Vinaya,
kyaprabha, at your feet I pray.
18.
_____________ _______________ ____
____________ ___________
Thoup soung zab gy kaseul malupa, kybou soum kyi lamtou dom dz t, kangdjong thoupten
pelwai trintchen dj, djowo atisha la seulwadep.
Vous qui, sur la voie des trois types dtres,
avez systmatis
Tous les enseignements profonds et vastes
prononcs par le Vainqueur,
Vous avez eu la bont de rpandre les
enseignements du Bouddha au Tibet :
seigneur atsha, je vous adresse ma prire.
expounding the profound and the vast, and
all traditions of the munis word,
As the paths for beings of three diferent
capacities,
Gracious lord who spread the Buddhist
teachings in the land of snows,
Jowo Ata, to you I pray.
19.
____________ _________________ _
_____________ _________________
Ttar dzamling gyen gyour khpai phoul, ngotsar leksh djoung n tchok nam la, mitch tangwai yi
kyi seultap p, dak gyu mintching dreulwar tchinkyilop.
Que cette prire adresse avec une foi pure
et indivise
Aux ornements du Jambudvpa, feur des
rudits
et source mme denseignements aussi
extraordinaires que bien exprims,
To these pre-eminent scholars, ornaments
of this world
and sublime sources of the most wondrous,
lucid explanations,
I pray in this way with clear and undivided
faith;
150 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
Bnisse mon continuum pour le mrir et le
librer !
Bless me that my mind be matured and
brought to liberation.
20.
_________________ _________________ __
_______________ ______________
Zhi yi ntsoul den nyi teun shp, den zhi khorwar djouk dok djizhin ng, tsm trangpai kyap soum
tpa ten, thar lam tsawa tsoukpar tchinkyilop.
Bnissez-nous pour que, au fait du sens
des deux vrits, le mode rel de toutes
choses,
Nous sachions avec certitude, grce aux
quatre [nobles] vrits, comment on
entre dans le samsra et comment on en
ressort !
Rsultant de connaissances valides, notre
foi dans les trois refuges trouvera alors sa
stabilit
et nous aurons pos la voie de la libration
sur une ferme assise.
Understanding the meaning of the two
truths, the fundamental nature of all,
may I gain certitude as to how I entered
the cycle of existence, and how to end it,
through the four truths.
sustained by valid reasoning, may my faith
in the three refuges be stable;
Bless me that I may plant the very root of
the path to liberation.
21.
____________ ____________ ______
_________ __________________
Douk kun nyerzhii tharpa teun nyerwai, ngdjoung lo tang dro nam kyop deupai, tchok th toukpai
nyingdjei tsawa tchen, tcheu min tchangsem djongwar tchinkyilop.
Bnissez-nous pour que nous cultivions un
esprit dveil dgag de tout artifce,
enracin dans le renoncement qui na
dautre intrt que la libration,
Lapaisement total de la soufrance et de sa
cause, et dans la compassion
Qui se porte au secours de tous les tres
jusquaux confns de lespace !
With a renounced mindstriving for a
liberation that stills all suferings
and compassionthat in its wish to
protect all sentient beings
extends to the limits of all directionsas
its roots,
Bless me that I may train in unfabricated
Bodhicitta.
PRayeR TO THe seVeNTeeN GReaT PAITAS 151
22.
____________ ____________ ______
______ ______________
Shingta tchenpeu zhoung ki teun nam la, theu sam gomp phareul tchinpa tang , dordj thekpai zab
n lam kun la, ngpa d lak nypar tchinkyilop.
Bnissez-nous pour que nous atteignions
facilement la conviction
Relativement aux points profonds qui
concernent toutes les voies du Grand
Vhicule
Des Vertus transcendantes et du Vhicule
de Diamant
en coutant, pensant et mditant vos
crits, grands pionniers !
Through hearing, refecting about, and
meditating on the treatises
Of the two great chariots, in all pathsthat
of the transcendent perfections
and that of the profound points of the
adamantine Vehicle
Bless me that I may develop certitude with
ease.
23.
______________ ________________ __
_________ ____________
Ky zhing kywar lap soum denpai ten, lek thop sh tang droup loungtok ten, dzin tching pel la
shingta tch nam tang , tsoungpar ten la tchawa tchpar shok.
Puissions-nous, de naissance en naissance,
obtenir un bon support respectant les
trois prceptes
Pour contribuer comme vous la doctrine,
grands pionniers,
en prservant et propageant les
enseignements
De transmission et de ralisation grce
ltude et la pratique !
may I have the fortune of obtaining,
rebirth after rebirth, a human life
endowed with the three trainings;
Holding the teachings as both scripture and
realization through explanation and practice,
and spreading them, may I emulate these
great charioteers
In serving the teachings as they should be
served.
24.
______________ __________ __
_________ ______________
Du d kuntou theu sam shdroup kyi, tchaw tu da lok tso yong pangwai, tampai khdroup raptou
phelwa yi, dzamling satchen taktou dz gyour tchik.
Que toutes les assembles religieuses
accueillent de suprmes rudits et
pratiquants
In all communities, may there be sublimely
learned and accomplished teachers
Who have abandoned wrong livelihood and
152 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
Qui consacrent leur temps couter,
rfchir et expliquer
sans jamais verser dans un mode de vie
inadquat :
Puissent-ils toujours embellir notre plante
Terre !
the wasting of time;
Hearing, refecting, explaining and
practisingmay their activities ever
increase,
Forever beautifying this whole wide world.
25.
__________________ ________________ _
__________ _______________
D thu do ngak yongdzok sa lam treu, teun nyi lhundroup namkhyen gyelwa yi, gomphang nyourwa
nyitou thop gyour n, namkha djisi drowai teun tch shok.
Que tout cela ait le pouvoir de nous faire
traverser les terres et les voies qui cou-
vrent lintgralit des sotras et des
tantras
Pour que nous puissions rapidement
atteindre ltat de Vainqueur
Omniscient dans laccomplissement
spontan du double dessein
et ainsi uvrions au bien de tous tant que
lespace durera !
By the power of this prayer, may I progress
through all the paths and stages of stra
and tantra,
and, having swiftly attained the level of
the omniscient conqueror
at which the twofold goal is spontaneously
accomplished,
May I work for the beneft of sentient
beings for as long as space itself endures.
______ ___________________________________
_______________________________________
____________________________________________
____________________ __________________
Le bienheureux Bouddha nous a laiss des enseignements
profonds et vastes en exposs parfaits que les meilleurs
des matres et docteurs de lInde sublime, mentionns
dans la prsente prire, reprirent dans des textes extraor-
dinaires susceptibles douvrir lil sapiential de ceux qui
ont le sens de la rfexion profonde, et ces enseignements,
vieux de 2550 ans, existent encore aujourdhui, inaltrs,
sous forme de textes que lon peut entendre, penser et
mditer, si bien que je forme le vu de tous les tudier,
dabord pour rendre ces sages leurs bonts et ensuite
parce quils minspirent une foi indivise.
Commenting on the deep and vast traditions of the Lord
Buddhas sublime teaching, these mighty Indian scholars
of the past composed a large number of extraordinary,
eloquent treatises which can open the eye of understand-
ing for inquiring minds. In view of the fact that some two
thousand fve hundred and ffty years later these texts
have endured without decline to the present day as sub-
jects of study, contemplation and meditation, I wished to
remember the great kindness of these mighty scholars
and aspire to follow their example with undivided faith.
PRayeR TO THe seVeNTeeN GReaT PAITAS 153
____________ __________________________
_ ____________________________________________
__________________________ _______________________
_______________ ________ ___________________
_____________________________________________________
__________________ _________________________
_____ _________________________ ____C_______
________________________________________________
_________________________ _____________ _______
________________

____________

__

__

__ ___________ Z____________________
De nos jours, o le monde a atteint de tels sommets en ma-
tire de techno-science, les soucis de la vie ne laissent pas
de nous distraire, et ils est trs important que nous autres,
bouddhistes, nous ayons foi dans le bouddhisme en parfaite
connaissance de cause. Or pour trouver des raisons cette
foi, il importe den examiner minutieusement les tenants et
les aboutissants sans exclure les doutes dicts par la [plus
grande] sincrit, et cest ici que les uvres exceptionnel-
les traitant du profond comme du vaste de ceux quon
appelle les Six Ornements et les Deux Meilleurs , aux-
quelles il faut ajouter les travaux de Buddhaplita, Vimuk-
tisena et des autres [panditas], savrent indispensables car,
lorsquon a trouv les raisons de sa foi dans le bouddhisme,
il faut progresser dans cette foi en laccompagnant toujours
de connaissance transcendante . Ce quayant constat,
jai fait peindre un nouveau thangka reprsentant les dix-
sept adeptes rudits de Nlanda en ajoutant neuf matres
aux huit personnages qui jusque-l composaient [limage]
des Six Ornements et des Deux Meilleurs. Cest alors que jai
prouv le besoin dcrire une humble et sincre invocation
leur adresse, dautant que quelques amis dans le Dharma
intresss par le sujet me pressaient de le faire. Et cest
donc ainsi que le moine bouddhiste Tendzin Gyatso, qui a
une foi convaincue et libre dartifces dans les crits de ces
seigneurs de la connaissance, mme sil se tient au dernier
rang de ceux qui les tudient, a compos cette Prire aux
Dix-Sept Mahpanditas de Shr Nlanda qui illumine les
trois degrs de la foi en lan 2545 aprs que le matre des
Anciens est parti en flicit, le premier jour de la onzime
lune de lanne du Serpent de Fer du 17
me
rabjoung tib-
tain, ou encore le 15 dcembre 2001 selon le calendrier occi-
dental, au Centre du Grand Vhicule (Thekchen Choeling)
de Dharamsala, district de Kangra, province de lHimachal
Pradesh, en Inde : que cela soit utile !
Nowadays, at a time when, all over the world, progress in
science and material technology has reached unparalleled
heights and people are greatly disturbed by the distractions
of this lifes busy preoccupations, it is extremely important
that those of us who follow the Buddha should know and
understand the Buddhist teachings and thus attain faith
in them. With unbiased intellectual honesty, starting with
our doubts, we should search for reasons and fnely exam-
ine and analyse them. Seeing how indispensable, in seeking
the reasons that comprise the knowledge to underpin faith,
are these highly accomplished treatises on the profound
and vast traditions by the renowned Six Ornaments, Two
Supreme Ones, Buddhaplita, rya Vimuktisena, and the
others, I commissioned a new painting in which, as well as
the existing tradition of depicting the Six Ornaments and
Two Supreme Ones, nine other fgures from the profound
and vast lineages were added, altogether comprising these
seventeen accomplished paitas of Nland; and at the
same time the wish arose in me to write a prayer like this
one expressing my heartfelt devotion towards these great
learned masters, in which some enthusiastic Dharma
friends also encouraged me. Thus it was that I, the Buddhist
monk Tenzin Gyatso, who among all students of their writ-
ings sits at the bottom end of the row but has developed un-
fabricated, confdent faith in the treatises of these kings of
all scholars, completed this prayer, Illuminating the Three
Faiths: A Prayer to the Seventeen Great Paitas of Glorious
Nland, in the 2,545th year after the passing into bliss of
the Teacher of the tradition of the elders; according to the
Tibetan calendar on the frst day of the eleventh month of
the Iron Snake year of the seventeenth Rabjung cycle, and
by the Western system on 15 December 2001, in at Thekchen
Choeling in Dharamsala, situated in the Kangra district of
the Indian province of Himachal; may it be meritorious!
154 PRIRe aUX DIX-sePT GRaNDs PaNDITas
Ofering the Maala
of 37 elements
1) Before the teachings
__ ____
Ofrande du maala
en 37 points
1) avant les enseignements
____ ________________ ____ _
______________
O vajra bhmi h. la base est une
formidable assise dor parfaitement pure.
O vajra rekhe h. lenceinte est une
chane de montagnes de fer qui encercle la
syllabe h.
O vajra bhmi h. The foundation
is quite pure and of vast strength; the
ground is of gold. O vajra rekhe h.
The boundary is a ring of iron mountains
encircling the syllable h.
Om vajra bhoumi ah houng, shi yongsou takpa wangtchen serkyi sa shi, om vajra rekh ah houng,
tchi tchari khoryouk ki korwai usou houng
__ _____ _____ _____ ____
Rii gyelpo rirap, shar lupakpo, lho dzambouling, noup balangtcheu, djang draminyen.
Voici le mont mrou, reine des montagnes,
avec lest, Prvavideha; au sud,
Jambudvpa; louest, Aparagodnya; au
nord, Uttarakuru;
Here are sumeru, king of mountains [in
the centre]; in the East, Prvavideha;
in the South, Jambudvpa; in the West,
Aparagodnya; in the North, Uttarakuru;
______ ________ _________ ____
_____ ___ _______ ____ _____
Lu tang lupak, ngayap tang ngayapshen, yoden tang lamtchokdro, draminyen tang draminyen kyi da.
Rinpotch rirap, pasam kyi shing, deudjoi ba, mameupai lotok.
[et leurs sous-continents] Deha et
Videha, Cmara et Aparacmara, aha
et Uttaramantria, Kurava et Kaurava.
Voici la montagne de joyaux, larbre-des-
souhaits, la vache dabondance, la rcolte
spontane,
[to the east] Deha and Videha, [to the south]
Cmara and Aparacmara, [to the West]
aha and Uttaramantria, [to the North]
Kurava and Kaurava. Here are the Jewel
mountain, the Wishing Tree, the Bountiful
Cow, and the spontaneous Harvest;
___ ____ ______ ____ ___
______ _______ ______
Khorlo rinpotch, norbou rinpotch, tsunmo rinpotch, leunpo rinpotch, langpo rinpotch, ta-
tchok rinpotch, mapeun rinpotch, ter tchenpoi poumba,
la prcieuse roue, le prcieux joyau, la
prcieuse reine, le prcieux ministre, le
prcieux lphant, le prcieux cheval
suprme, le prcieux gnral, le vase du
grand trsor.
The Precious Wheel, the Precious Jewel,
the Precious Queen, the Precious minister,
the Precious elephant, the marvellous and
Precious Horse, the Precious General, and
the Vase of Great Wealth.
___ ___ __ __ ____ _____ ____ ____
__ __ _____ ____________
Guekpama, trengwama, louma, karma, metokma, doupeuma, nangselma, tritchapma, nyima, dawa,
rinpotchi douk, tchol nampar gyelwai gyeltsen,
Voici la desse du charme, la desse des
guirlandes, la desse du chant, la desse de
la danse, la desse des feurs, la desse de
lencens, la desse de la lumire, la desse
des parfums. Voici le soleil, la lune, la
prcieuse ombrelle et la bannire de toutes
les victoires.
Here are the lady of Charm, the lady of
the Garland, the lady of song, the lady
of Dance, the lady of Flowers, the lady of
Incense, the lady of lamps and the lady of
Perfume. Here are the sun and moon. Here
are the Jewelled Canopy and the Banner of
Universal Victory.
156 OFFRaNDe DU MAALA (aVaNT les eNseIGNemeNTs)
__ __ ___ __ _ __ __ ______ ____ _ __ __
_______________________
Usou lha tang mii peldjor punsoum tsokpa matsangwa mepar tsang zhing yitou ongwa ditak trintchen
tsawa tang gyupar chp pelden lama tampa nam tang,
au milieu [sont] les plus parfaites richesses
des dieux et des hommes, agrables, pures
et compltes, dont nous faisons lofrande
notre matre principal et tous les glorieux
et bons matres de la ligne.
In the centre is all the bountiful wealth of
gods and men. All these pleasing oferings,
pure, perfect and complete, we ofer to you,
gracious root teacher, together with all the
glorious and sacred teachers of the lineage.
_______________________________
_________________________________
__________________________
Khypartou yang yongdzok tenpai ngadak kyabgueun gyelwai wangpo tamtch khyen tching zikpa
tchenpo djetsun djampel ngawang lobsang yesh tenzin gyatso pel zangpeu zhelnga n thekpa tchen-
peu sungtcheu zabmo zhouwai yeuntou zhingkham bulwar kyio.
Nous vous faisons plus particulirement lof-
frande de ce champ pur, vous qui, dtenant
la totalit des enseignements, tes notre
protecteur et le souverain des bouddhas,
rvrend Jampal Ngawang lobzang yesh
Tendzin Gyatso Pal Zangpo, grand tre qui
tout voyez et connaissez, pour accompagner
la requte de nous dispenser ces profonds
enseignements du Grand Vhicule.
In particular we ofer these pure realms
to you, complete master of the doctrine,
refuge and protector, lord of the conquer-
ors, omniscient and all-seeing one, glorious
and noble lord Jampel Ngawang lobsang
yeshe Tenzin Gyatso, that from your lips
we may receive these profound Mahyna
teachings.
_______________ ______________
Toukdj drowai teun tou sh sou seul, sh n tchinkyilap tou seul.
acceptez-le avec compassion pour le bien
des tres,
et bnissez-nous !
accept it with compassion for the sake
of all beings,
and, accepting it, grant your blessings,
we pray.
MAALA OFFERING (BEFORE TEACHINGS) 157
_________________ ___________ _____
________ ____________
Sa shi peu kyi djoukshing metok tram, rirap ling shi nyi d gyenpa di, sangy shing tou mikt poulwa
yi, dro koun namdak shing la tcheupar sho.
Cette base, parfume, jonche de feurs
et pare du mont mrou et des quatre
continents,
Je la visualise comme un champ de
bouddha.
Grce cette ofrande, puissent tous les
tres jouir des champs parfaitement
purs !
The ground is purifed with scented water
and strewn with fowers;
It is adorned by sumeru, the four
continents and the sun and moon;
Thinking of it as a blessed Buddhafeld, we
ofer it:
may all beings enjoy the happiness of the
perfectly pure Buddhafelds.
_________________ _____________ ___
_________ _____________ _
Phul djung khyents tchudzin boum trik t, thay dro di phend kundai tsel, ky tang yuntou n tang
pelwai tchir, zapgy tcheukyi tcharpa bap tou seul.
Que votre sagesse et votre compassion
extraordinaires forment cent mille nuages
Do tombe la pluie des enseignements
profonds et vastes
Pour que le bosquet de jasmin du bien et du
bonheur dun nombre dtres illimit
Fleurisse, perdure et croisse !
may your perfect wisdom and compassion
amass in a hundred thousand clouds,
and, that the night-jasmine garden of
beneft and happiness for infnite beings
Might grow, remain long ,and fourish,
shower down the rain of the profound and
extensive teachings.
_______________ ________________ __
________ _____________
Djetsun lama tampa khy nam kyi, tcheuku kha la khyentsi trin thrik n, djitar tsampai dulja dzinma
la, zap gy tcheukyi tcharpa bap tou seul.
Rvrends et saints matres, je vous
implore :
Que votre sagesse et votre compassion
samoncellent en nuages dans le ciel du
corps absolu,
Venerable, sublime teachers, in the sky of
dharmakya
Gather clouds of your wisdom and
compassion,
158 OFFRaNDe DU MAALA (aVaNT les eNseIGNemeNTs)
Do vous ferez tomber une pluie
denseignements profonds et vastes
Pour ceux que vous pouvez aider selon
leurs dispositions !
And, on the felds of beings to be
trained, in accordance with their
needs,
shower down the rain of the profound
and extensive teachings.
___*___4__
Idam ratna mandalakam niryatayami
MAALA OFFERING (BEFORE TEACHINGS) 159
Ofering the Maala
of 37 elements
2) after the teachings
__ ____
Ofrande du maala
en 37 points
2) aprs les enseignements
____ ________________ ____ _
______________
O vajra bhmi h. la base est une
formidable assise dor parfaitement pure.
O vajra rekhe h. lenceinte est une
chane de montagnes de fer qui encercle la
syllabe h.
O vajra bhmi h. The foundation
is quite pure and of vast strength; the
ground is of gold. O vajra rekhe h.
The boundary is a ring of iron mountains
encircling the syllable h.
Om vajra bhoumi ah houng, shi yongsou takpa wangtchen serkyi sa shi, om vajra rekh ah houng,
tchi tchari khoryouk ki korwai usou houng
__ _____ _____ _____ ____
Rii gyelpo rirap, shar lupakpo, lho dzambouling, noup balangtcheu, djang draminyen.
Voici le mont mrou, reine des montagnes,
avec lest, Prvavideha; au sud,
Jambudvpa; louest, Aparagodnya; au
nord, Uttarakuru;
Here are sumeru, king of mountains [in
the centre]; in the East, Prvavideha;
in the South, Jambudvpa; in the West,
Aparagodnya; in the North, Uttarakuru;
______ ________ _________ ____
_____ ___ _______ ____ _____
Lu tang lupak, ngayap tang ngayapshen, yoden tang lamtchokdro, draminyen tang draminyen kyi da.
Rinpotch rirap, pasam kyi shing, deudjoi ba, mameupai lotok.
[et leurs sous-continents] Deha et
Videha, Cmara et Aparacmara, aha
et Uttaramantria, Kurava et Kaurava.
Voici la montagne de joyaux, larbre-des-
souhaits, la vache dabondance, la rcolte
spontane,
[to the east] Deha and Videha, [to the south]
Cmara and Aparacmara, [to the West]
aha and Uttaramantria, [to the North]
Kurava and Kaurava. Here are the Jewel
mountain, the Wishing Tree, the Bountiful
Cow, and the spontaneous Harvest;
___ ____ ______ ____ ___
______ _______ ______
Khorlo rinpotch, norbou rinpotch, tsunmo rinpotch, leunpo rinpotch, langpo rinpotch, ta-
tchok rinpotch, mapeun rinpotch, ter tchenpoi poumba,
la prcieuse roue, le prcieux joyau, la
prcieuse reine, le prcieux ministre, le
prcieux lphant, le prcieux cheval
suprme, le prcieux gnral, le vase du
grand trsor.
The Precious Wheel, the Precious Jewel,
the Precious Queen, the Precious minister,
the Precious elephant, the marvellous and
Precious Horse, the Precious General, and
the Vase of Great Wealth.
___ ___ __ __ ____ _____ ____ ____
__ __ _____ ____________
Guekpama, trengwama, louma, karma, metokma, doupeuma, nangselma, tritchapma, nyima, dawa,
rinpotchi douk, tchol nampar gyelwai gyeltsen,
Voici la desse du charme, la desse des
guirlandes, la desse du chant, la desse de
la danse, la desse des feurs, la desse de
lencens, la desse de la lumire, la desse
des parfums. Voici le soleil, la lune, la
prcieuse ombrelle et la bannire de toutes
les victoires.
Here are the lady of Charm, the lady of
the Garland, the lady of song, the lady
of Dance, the lady of Flowers, the lady of
Incense, the lady of lamps and the lady of
Perfume. Here are the sun and moon. Here
are the Jewelled Canopy and the Banner of
Universal Victory.
162 OFFRaNDe DU MAALA (aPRs les eNseIGNemeNTs)
__ __ ___ __ _ __ __ ______ ____ _ __ __
_______________________
Usou lha tang mii peldjor punsoum tsokpa matsangwa mepar tsang zhing yitou ongwa ditak trintchen
tsawa tang gyupar chp pelden lama tampa nam tang,
au milieu [sont] les plus parfaites richesses
des dieux et des hommes, agrables, pures
et compltes, dont nous faisons lofrande
notre matre principal et tous les glorieux
et bons matres de la ligne.
In the centre is all the bountiful wealth of
gods and men. All these pleasing oferings,
pure, perfect and complete, we ofer to you,
gracious root teacher, together with all the
glorious and sacred teachers of the lineage.
__ __ _____ _________ ___ __ _____
__ __ __ ___ _ _ __ ________ __ _ _____ ____
___ _____ __ _ __ _ ____ ___ _ ___ ____
__________
Khypartou yang yongdzok tenpai ngadak kyabgueun gyelwai wangpo tamtch khyen tching zikpa
tchenpo djetsun djampel ngawang lobsang yesh tendzine gyatso pel zangpeu zhelnga n thekpa
tchenpeu sungtcheu zabmo lekpar tob p katrin tangrak ki yeuntou zhingkham bulwar kyio.
Nous vous faisons plus particulirement lof-
frande de ce champ pur, vous qui, dtenant la
totalit des enseignements, tes notre protec-
teur et le souverain des bouddhas, rvrend
Jampal Ngawang lobzang yesh Tendzin Gyatso
Pal Zangpo, grand tre qui tout voyez et con-
naissez, pour vous rendre grces et vous remer-
cier de nous avoir permis daussi bien recevoir
ces profonds enseignements du Grand Vhicule.
In particular we ofer these pure realms
to you, complete master of the doctrine,
refuge and protector, lord of the
conquerors, omniscient and all-seeing one,
glorious and noble lord Jampel Ngawang
lobsang yeshe Tenzin Gyatso, in gratitude
for having excellently received from your
lips these profound Mahyna teachings.
_______________ ______________
Toukdj drowai teun tou sh sou seul, sh n tchinkyilap tou seul.
acceptez-les avec compassion pour le bien
des tres,
et bnissez-nous !
accept it with compassion for the sake of
all beings,
and, accepting it, grant your blessings, we
pray.
MAALA OFFERING (AFTER TEACHINGS) 163
_________________ ___________ _____
________ ____________
Sa shi peu kyi djoukshing metok tram, rirap ling shi nyi d gyenpa di, sangy shing tou mikt poulwa
yi, dro koun namdak shing la tcheupar sho.
Cette base, parfume, jonche de feurs
et pare du mont mrou et des quatre
continents,
Je la visualise comme un champ de
Bouddha.
Grce cette ofrande, puissent tous les
tres jouir des champs parfaitement purs !
The ground is purifed with scented water
and strewn with fowers;
It is adorned by sumeru, the four
continents and the sun and moon;
Thinking of it as a blessed Buddhafeld, we
ofer it:
may all beings enjoy the happiness of the
perfectly pure Buddhafelds.
______________ __________________ _
__________ _____________
Dtar lamzang teunpai shnyn tang, tsulshin droub pai trok nam shabtn tching, tchir tang nangki
partou tcheupai tsok, nywar shiwar tchinkyi laptou seul.
Que les amis de bien qui nous montrent la
bonne voie
et les compagnons qui pratiquent comme il
convient aient longue vie !
Bnissez-nous pour que tout ce qui nous
fait obstacle
au dedans comme au dehors soit
compltement apais !
Bless us that the spiritual friends who show
us the sacred path,
and the companions who practice it aright,
live long;
and that all the hindrances that block our
way,
Outside or within, be stilled.
____________ _____________ ___
______________ _______________
Dans cette terre pure entoure dune
chane de montagnes enneiges,
Il est la source de tous bienfaits, de tous
bonheurs ;
In the celestial realm encircled by snow
peaks,
you are the source of every happiness and
beneft;
Kangri raw korwai shingkham dir, phn tang dwa malu djoungwai n, tchnrzi wang tenzin gyatso
yi, shap p sithai partou ten gyur tchik.
164 OFFRaNDe DU MAALA (aPRs les eNseIGNemeNTs)
___*___4__
Que la vie de lOcan Dtenteur
des enseignements , le puissant
Avalokitevara,
Dure des temps infnis !
Tenzin Gyatso, Avalokitevara in person,
May your lotus feet remain frm for a
hundred ons!
Idam ratna mandalakam niryatayami
MAALA OFFERING (AFTER TEACHINGS) 165
_ ___________ __________ _______
________
Tchangtchoup sem tchok rinpotch, maky pa nam ky gyour tchik, kypa nyampa mpa yang, kong
n kongtu phelwar shok.
lesprit dveil est le plus prcieux des
joyaux :
engendrons-le si ce nest pas chose dj
faite ;
engendr, que jamais il ne faiblisse
mais ne cesse de sintensifier.
Ddicace Dedication Prayers
may Bodhicitta, precious and sublime,
arise where it has not yet come to be;
and where it has arisen may it never
fail
But grow and fourish ever more and
more.
____________ __________ _______
_________ ______________
Djampel paweu djitar khyenpa tang, kuntouzangpo t yang dzhin t, t dak kun kyi djsou dalop
tchir, guwa didak thamtch raptou ngo.
Pour suivre lexemple de ceux qui
comprennent ,
Comme le hros majushr
Ou son semblable, samantabhadra,
Je ddie suprmement tous ces mrites.
Just as fearless Majur did to attain
omniscience,
and in the same way that samantabhadra,
likewise, did too,
Just so, to follow all of them and train
myself,
I perfectly dedicate these meritorious
actions.
_________________ _____________ ___
___________ ___________
Tu soum shekpai gyelwa thamtch kyi, ngowa kangla tchoktou ngakpa d, daki guwai tsawa di kun
kyang, zangpo tcheu tchir raptou ngowar kyi.
Puisque les bouddhas du pass, du prsent
et du futur
Chantent la ddicace comme un acte
sublime,
la conduite excellente [des bodhisattvas]
Je ddie suprmement toutes ces racines
de bien.
The Conquerors of past, present and future
all praise dedication as a sublime action;
all these sources of good I therefore
dedicate completely
To the excellent conduct [of the
Bodhisattvas].
____________________ ____________ ___
____________ ______________
Phama semtchen thamtch d tang den gyour tchik, ngendro thamtch taktou tongpa tang,
tchangtchoup sempa kang dak sou zhoukpa, t dak kun kyi meunlam droup gyour tchik.
Puissent tous les tres, nos parents,
connatre le bonheur !
Que tous les mondes infrieurs soient vides
jamais !
Puissent les prires daspiration de tous les
bodhisattvas
tablis dans les terres saccomplir !
may all beings, my parents, have
happiness;
may all the lower realms be emptied
forever.
may the aspirations made by all the
Bodhisattvas,
Wherever they may dwell, be realized.
166 DDICaCe
Clouds of ambrosial
Blessings
a prayer relating the sublime series
of lives of the great sovereign
Protector, all-knowing, all-seeing
lord of the Victorious Ones, our
guide in existence and peace
Nues de
bndictions
Prire qui relate la srie
extraordinaire des vies du grand
souverain Protecteur, lomniscient
seigneur des Victorieux, notre
guide dans le samsra et le nirvna
Om svasti. Praised like an immaculate lotus
by the Buddhas,
Displaying great courage in this realm and
age of strife,
embodiment of the four kayas who has
perfected elimination and realization,
Sublime teacher who fulfls all goals,
bestow virtue and good fortune!
__ ________________________________
__________________________________
__ __________________ ______________
__________________ _________________
Om svasti. Thoupwang namkyi pkar tarngak shing, tseu tu zhing di nyingtop tchenpeu zoung,
pangtok thartchin kou zhii danyi tch, teun tchok teun kun droup gulek tseul.
Om Svasti. Glorif par les bouddhas
comme le lotus blanc,
Vous dployez un grand courage en ce
monde et ces temps dcadents.
Personnifcation des quatre corps,
accompli dans llimination et la
ralisation,
sublime instructeur exauant tous les
vux, accordez-nous vertu et prosprit !
_________________ ____________ __
______________ _______________
Dshek kun phak ngowor sangy kyang, ts eu pam s kyi thouweu tsul, kangtchen lha tchik gyel
kun nyingdji dak, lama tchenrzik la seulwadep.
Though fully enlightened as the sublime
essence of all the sugatas,
You appear as the foremost son of Infnite
life and light.
sole Guide in the land of snows,
embodiment of all the Buddhas
compassion,
To you, the teacher Avalokitevara, we
pray.
__________ _____________ C
________________ ________
Gueun khy kang dul trulpai deukar t, phak yul sodrouk kangrii tcheugyel tchou, pendroup
tchoudun gyel tchok rim tcheun sok, kouthreng ser rii threngwa tsartou ngar.
In the dramatic display of your
manifestations as a protector benefting
beings,
you have come successively as supreme
Conquerorsthirty-six emanations in
the sublime land of India,
Ten Dharma kings in Tibet, and seventeen
accomplished paitas
a line of incarnations as majestic and
beautiful as a range of golden mountains.
__________ _____________ ______
_______ _________________
Gyelpo djikten wang tang khyou nang, khyou sel tang gyelbou tchakmtchen, kuntou ga tang
midak lhaky tang, tcheugyel keuntchok bang la seulwadep.
To the king lord of the Universe, and
Radiant Child,
Bien que totalement veill, noble essence
de tous les sugatas,
Vous apparaissez comme le fls sans
suprieur de Radieuse Vie Infnie.
seul guide du Pays des Neiges,
personnifcation de la compassion des
bouddhas,
Matre Avalokitevara, je vous invoque !
Dans le dploiement de vos manifestations
en tant que protecteur des tres,
Vous tes apparu en une succession de
suprmes conqurants :
Trente-six manations en Inde, dix rois
religieux au Tibet et dix-sept panditas
accomplis,
Une ligne dincarnations aussi
majestueuse quune chane de montagnes
dores.
Roi souverain de lUnivers, enfant Radieux,
168 NUes De BNDICTIONs
Child of light, and the prince Free of
Desire,
ever Joyful, and the king Divine Birth,
and to the Dharma king servant of the
Three Jewels, we pray.
_______________ ___________ ____
_____________ ____________
Gyels tpa ten tang pelzang tsen, tpa rapten gyelpo lodreu phel, tsangtcheu ga dzin gunyen
tsunpa tang, dul dzin rintchen pel la seulwadep.
To the Bodhisattva Firm Faith, Glorious-
and-excellent,
Unshakeable Faith, King Burgeoning
Intellect,
Joyful Holder of the Vow of Chastity, the
upsaka Well Respected,
and to Glorious Gem who upheld the
Vinaya we pray.
________ V__________ _]______
____ ___________
Khyou dawa rintchen nyingpo tang, pma tang ni euzer djampai tsen, sengu dra tang gyels
dmtchok pel, lha yi gyelpeu zhapla seulwadep.
To moon Child, and Jewel essence,
lotus, and Rays of love,
lions Roar, and the Bodhisattva Glory of
sublime Bliss,
and to Divine King, we pray.
__________ _________ _____
___ _______________
Gundun phel tang phoreng radzai zhap, gusar tsen tang ribong trulpa tchen, lo gy tchipa gyelpo
dziwopa, tramz rintchen tchok la seulwadep.
To He who expands the Community, and
King of Poreng,
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 169
enfant de lumire, prince sans Dsir,
Joie Infnie, roi Divine Naissance,
serviteur des Trois Joyaux, roi religieux, je
vous invoque !
Bodhisattva Confance Infexible, Glorieuse
excellence,
Foi Inbranlable, roi sagesse epanouie,
Joyeux Dtenteur de Conduite Pure,
upsaka Vnr,
Glorieux Joyau qui prservez le Vinaya, je
vous invoque !
enfant lune, Prcieuse essence,
lotus, lumire damour,
lion Rugissant, bodhisattva Glorieuse
Flicit,
Divin Roi, je vous invoque !
Promoteur de la Communaut, Roi de
Poreng,
____________ ________ _____
________ _____________
Golden anther, and Hare emanation,
Child of eight, shepherd-like King,
And to the brhmin Loveliest Gem we pray.
Samten zangpo dourthreu neldjorpa, lingthren gyelpo solong kuntou gyou, gyelpo kyap djin sakyong
tsouklak dzin, tcheugyel guwa pel la seulwadep.
To excellent Concentration, sage of the
Charnel Ground,
King of the Island, and solong the
Wanderer,
King Giver of Refuge, the emperor
Upholder of learning,
and to the Dharma king Glorious Virtue we
pray.
_ _____________ _____________ __
_____________ ________________
Kangtchen thokmai djwo gyelrik t, sala tchenpeu gyu l nyathri tsen, sho lek tang dthrul
namzhoung tsen, yongkour nyem m ddjer seulwadep.
To the line of kings who frst ruled the
land of snows
Nyatri Tsenpo from the great sala lineage,
esho lek and Detrul Namzhung Tsen,
and the sovereign yongkur Nyeme Dewe
pray.
_____________ _________________ ____
______________ ________________
Satcheu drapoung tsen tang kangdjong sou, tam tcheu u ny thori nyentsen tang, djoshak nam nyi
tchendrang yik thrim sok, seul teu songtsen gampor seulwadep.
To the king Drapung Tsen, and Thori
Nyentsen
Pistil dOr, emanation du livre,
enfant de Huit ans, Roi Berger,
Joyau suprme, le brhmine, je vous
invoque !
Concentration Parfaite, sage des
Cimetires,
Roi du sous-Continent, solong lerrant,
Roi source de Refuge, empereur Dtenteur
du savoir,
Vertu Glorieuse, roi religieux, je vous
invoque !
Premiers rois du Pays des Neiges :
Nyatri Tsnpo de la grande ligne des sala,
esho lek, Dtrul Namzhung Tsn,
souverain yongkur Nym D, je vous
invoque !
Roi Drapung Tsn, roi Thori Nyntsn
170 NUes De BNDICTIONs
In whose rein the sacred Dharma frst
appeared in Tibet,
and to songtsen Gampo, who had the two
statues of kyamuni brought to Tibet
and established the grammar and the law,
we pray.
___________ ___________________
____________________ _____________
Dja tang karyeul tch seul du song dj, louk soum tsouklakhang zheng khen lop tang, ka ten dendrang
rapdjoung d sok tsouk, thrisong dutsen dj la seulwadep.
To Dusong Je who introduced tea, porcelain
and other customs to Tibet,
and to the lord Trisong Detsen, who built
a centre of learning in three architectural
styles,
Invited the abbot and the master, had
brought the scriptures and commentaries,
and established the monastic order, we
pray.
________________ ____________ _
____________ _______________
Sartch k kyi tcheu kun tak ther tang, gundun si zhour tseun dz thrirelpa, khorlo dompar droup
ny tchousoum yul, drendz nakpo tcheupar seulwadep.
To Tri Relpachen who revised the
translations, put all the teachings in
order,
And worked hard to support the Sagha,
And to Kcrya, who attained the
accomplishment of Cakrasamvara
and brought the Dharma to thirteen lands,
we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 171
Dont le rgne vit lapparition du Dharma
sacr au Tibet,
Songtsn Gampo, qui ft venir au Tibet les
deux statues de shkyamuni
et instaura la grammaire et les lois, je vous
invoque !
Dusong J, qui introduisit au Tibet le th, la
porcelaine et diverses coutumes,
Roi Trisong Dtsn, qui rigea un centre
dtudes avec trois styles darchitecture,
Invita labb et le matre, apporta les
sotras et commentaires
et fonda lordre monastique, je vous
invoque !
Tri Relpatchn, qui rvisa les traductions,
classifa les enseignements,
et uvra en faveur de la communaut,
Krishnchrya, qui obtint
laccomplissement de Chakrasamvara
et introduisit le Dharma dans treize pays,
je vous invoque !
____________ _____________ __
____________ ________________
Dipamkarai thouk s kadampai, mpo dromteun gyelwai djoungn tch, tertchen ngadak nyang tang
la sang ki, kabap tcheuwang gourour seulwadep.
To the great Dromton Gyalwai Jungne,
heart son of Dpakara
and father of the Kadampa tradition,
To the great treasure-fnder Ngadak Nyang,
and to Guru Chwang who received the
Epitome of the Lamas Secrets we pray.
__C__V____ _____________ __
_______________ ______________
Ngari pentchen pma wangki gyel, dzouthrul ngany tchang dak wangpeu d, hor tul peu bang
derkeu tcheugyel phak, naipel khwang pdor seulwadep.
To the great paita of Ngari, Pema
Wangyal,
Wangpo De, master of the Northern
Treasure who acquired miraculous
powers,
Chgyal Phakpa who subjugated mongolia
and brought peace to Tibet,
and to the most learned Pema Dorje from
Nepal we pray.
_______________ _________________ _____
__________ _______________
Nams kabap khatch gueunpa wa, birw tchinlap satchen kunga nying, drouptak ngueun gyour dro
gueun youdrakpa, yazang tcheumeun tchenla seulwadep.
To Khache Gonpowa, accomplished in the
practice of Vairavaa,
sachen Kunga Nyingpo who was blessed by
Virpa,
Drogn yudrakpa who obtained the real
signs of accomplishment,
Dromton Gyalwai Jungn, hritier de
Dpamkara
et pre de la tradition Kadampa,
Ngadak Nyang, grand dcouvreur de trsors,
Guru Tcheuwang qui reut La Collection des
Secrets du Matre, je vous invoque !
Pma Wangyal, le grand pandita de Ngari,
Wangpo D, matre du Trsor du Nord aux
pouvoirs miraculeux,
Tcheugyal Phakpa, qui pacifa la Mongolie
et apporta la paix au Tibet,
Pma Dorj, lrudit du Npal, je vous
invoque !
Khatch Gonpowa, accompli dans la
pratique de Vaishravana,
satchn Kunga Nyingpo, bni par Virpa,
Drogeun yudrakpa, qui obtint les signes
authentiques de la ralisation,
172 NUes De BNDICTIONs
and to yazang Chmnchen we pray.
________________ _______________ __
______________ _________________
Lu sem n sel soumteun ysh zoung, tel dreu djik kyop lhadj guwa boum, kheunrik tsunpa
daktchen lodreu gyel, rintchen khyentchok droupla seulwadep.
To sumtn yeshe Zung who cured physical
and mental ailments,
lhaje Gewabum who protected beings from
fear,
Dakchen lodr Gyal, the monk from the
Khon family,
and to Rinchen Khyenchog Drup we pray.
_____________ ____________________
___________ _________
Gyelwa nyipai soung s samypa, drpoung tchak tap djamyang tcheudj sok, rabdjam gyouthrul
keupa thay pai, trulpai reul kar teun la seulwadep.
To samyepa, son of the second Buddhas
speech,
To Jamyang Chje who founded Drepung,
and to all the others who display the
magical show of countless emanations
In the infnite phantasmagoric array we
pray.
_ ___________ _____________ C__
______________ ______________
Kour mi ngarpai tso rik stou tam, djamgueun tsongkhapa yi thouks phul, pentchen trakp thamtch
khyenpar seul, gyelwang gundun droub par seulwadep.
Born in the se region in the family of
Gurmi Ngarpa,
The sublime heart son of Jamgon
Tsongkhapa,
Given the title Omniscient by the most
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 173
yazang Tcheumeunchn, je vous invoque !
sumteun ysh Zung, gurisseur des
maladies physiques et mentales,
lhaj Gewaboum, qui protge les tres de
la peur,
Dakchn lodreu Gyal, moine de la famille
Kheun,
Rintchn Khyntchog Drup, je vous invoque !
Samypa, fls de la parole du Second
Bouddha,
Jamyang Tcheuj, fondateur de Drpoung,
et tous ceux dont la myriade dmanations
se manifeste
en un dploiement magique, je vous
invoque !
Il vit le jour dans la rgion de s, dans la
famille de Gurmi Ngarpa.
Devenu le fls spirituel de Jamgon
Tsongkhapa,
Il reut des panditas les plus clbres le
famous and learned paitas
To the Victorious Gendun Drub we pray.
______________ _________________
______________ _________________
Tanak rutchen sekteun dar rik sou, tam n soum lor drayang theuldjoung soung, n go dj tching
khpai wangpo tchen, tsoungm gundun gyatsor seulwadep.
Born at Tanak in the great family of sektn
Tar,
From three years of age he chanted
spontaneously;
He opened up sacred lands and acquired
great learning.
To the incomparable Gendun Gyatso we
pray.
_________ __________________ ____
_______________ ____________________
Lotsa ma rin doungl teuloung dar, orgyen ka zhin samzhin sipa zoung, thakhop dul dz tsouklak
zhoung gya zik, khdroup seunam gyatsor seulwadep.
Descended from the translator ma Rinchen
Chog,
In lower Tlung he took birth intentionally,
as predicted by Orgyen;
subjugating the border lands, he studied a
hundred treatises.
To the learned and accomplished sonam
Gyatso we pray.
__________ __________ ___
______V ________________
Djingkir dj rik horsok yul tou throung, gyanak mong keul khawaripa sok, dul ka dul dz tchana
pmo rou, zhelzh yeunten gyatsor seulwadep.
Born in mongolia in the family of Genghis
Khan,
titre dOmniscient.
Victorieux Gundun Drub, je vous invoque !
N Tanak, dans la grande famille de
sekteun Tar,
Il chantait spontanment ds lge de trois
ans.
Il ouvrit nombre de terres sacres et acquit
un grand savoir.
Incomparable Gundun Gyatso, je vous
invoque !
Comme prdit par Orgyen, il dcida de
renatre dans la rgion basse de Teulung.
Descendant du traducteur ma Rintchn
Tchog,
Il pacifa les pays frontaliers et tudia une
centaine de traits.
savant et accompli sonam Gyatso, je vous
invoque !
N en mongolie dans la famille de Gengis
Khan,
174 NUes De BNDICTIONs
He declared himself Avalokitevara, come
to beneft
Chinese, mongols, Tibetans, and others
difcult to tame.
To yonten Gyatso we pray.
________________ _________________ __
_________________ _______________
Zahor rik l tchong gy tsenp zh, tsasoum zhel zik danang nyer ngai dak, loukzoung pelkyi peu
kham ten der keu, ngawang lozang gyatsor seulwadep.
Taking birth at Chong-gye in the Zahor
family,
In twenty-fve pure visions he beheld the
three roots,
and brought lasting peace to Tibet,
combining spiritual and temporal
rule.
To Ngawang lobsang Gyatso we pray.
__________ ______________ _
___________ _________________
Nyeu doung tsonai la ok yul tou tam, rik dzin droub pai gomphang theunpor shek, rikpa tulzhouk
tcheup duldja kyong, rintchen tsangyang gyatsor seulwadep.
Born in the Ny clan in the lower valley of
Tsona,
He attained the lofty level of an
accomplished Vidydhara,
and cared for beings, maintaining the
power of awareness.
To Rinchen Tsangyang Gyatso we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 175
Il proclama quil tait Tchnrzig, venu
pour aider les peuples
Chinois, mongol et tibtain, ainsi que tout
autre en difcult.
yonten Gyatso, je vous invoque.
Cest Tchong-gye, dans la famille Zahor,
quil manifesta tous les signes majeurs et
mineurs.
lors de vingt-cinq visions pures, il vit les
trois racines,
et apporta une paix durable au Tibet,
alliant lois spirituelles et temporelles.
Ngawang lobsang Gyatso, je vous
invoque !
Dans le clan des Nyeu, il prit naissance,
dans la basse valle de Tsona.
arriv au plus haut niveau de vidydhara,
Il pris soin des tres, maintenant le pouvoir
de la conscience veille.
Rintchn Tsangyang Gyatso, je vous
invoque !
_______________ __________ _______
_______ ________________
Drom rik lithang lhazheul zouk kou t, gyelwa gyatseu kourou doum djel, gunden tenkyong tu kyi
khorleu dak, gyeltchok kelzang gyatsor seulwadep.
manifesting physically in the Drom clan at
lhashol in lithang,
many people saw him in the forms of
innumerable diferent Buddhas.
Preserver of the Gelug teachings, holder of
the Klacakra
To the sublime Buddha, Kelsang Gyatso we
pray.
________ _________________
_______________ _______________
Ksar lha di doungl tsangyul tou, tam shing khyenlap tenpai khorleu d, tch tseu tsom la tchak
thok minga wa, lozang djampel gyatsor seulwadep.
Descended from the royal line of Gesar,
born in the province of Tsang,
Blessed with knowledge, he was the equal
of Majuri:
For him there was no hindrance to
teaching, debate and composition.
To lobsang Jampel Gyatso we pray.
Dans la famille de Drom lhashol
au lithang, il dploya son corps
dapparition.
Beaucoup de personnes le virent sous
laspect de nombreux bouddhas.
Gardien des enseignements gulugpa,
dtenteur du Klachakra,
sublime bouddha Kelsang Gyatso, je vous
invoque !
Descendant de la ligne royale de Gusar,
n dans la province de Tsang,
Il fut lgal de majushr, empreint de
connaissance
et sans frein dans lenseignement, le dbat
et lcriture.
lobsang Jampel Gyatso, je vous invoque !
__________________ _______________ __
___________ _______________
Djowo gyoktchen tchinlap lha rik l, denyul kouthroung ngueun djsou dren, lhakpai lha yi zhel zik
tenpa dzin, ngawang loungtok gyatsor seulwadep.
N dans la rgion de Dn, dans une famille
royale bnie par le seigneur Gyokchn,
Il se rappelait le pass comme si ctait le
prsent.
Born in the Den region, in a royal family
blessed by the lord Gyokchen,
He could remember the past as if it were
the present.
176 NUes De BNDICTIONs
Zangpeu rik l pomgang shok drouk dro, dongsou kou tam nga bang threl thrim nyom, khtsun
zangpeu tendzin tsouk ki gyen, tsoungm tsulthrim gyatsor seulwadep.
_____________ ___________________
___________________ __________________
From a noble family, born in front of
Bomgang shodrukdro,
He introduced fair taxation for all;
learned, disciplined, good-natured,
the crown ornament of the doctrine
holders
To the incomparable Tsultrim Gyatso we
pray.
________________ ____________________
_____________ _________________
Tchangsem rik l kar thar satchok throung, deu kham dakmo latsor ngueunsoum zik, loung tang lap
soum tokpai pelyeun phul, ngawang khdroup gyatsor seulwadep.
Born in a Bodhisattva family in the region
of Garthar,
He actually saw rdev in the sacred lake;
He perfected the highest qualities of
learning and realization in the three
trainings.
To Ngawang Khedrup Gyatso we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 177
Dtenteur de la doctrine qui eut des visions
de la suprme dit,
Ngawang lungtok Gyatso, je vous invoque !
Holder of the doctrine who had visions of
the supreme deity
To Ngawang lungtok Gyatso we pray.
Issu dune noble famille rsidant en face de
Bomgang shodrukdro,
Il mit en place un systme de taxation
juste.
erudit, disciplin et de bonne nature, il
tait lultime joyau des dtenteurs du
Dharma.
Incomparable Tsultrim Gyatso, je vous
invoque !
Dune famille de bodhisattvas de la rgion
de Garthar,
au lac sacr, il vit shrdvi en personne,
Par ltude et la ralisation des trois
entranements, il acquit les plus hautes
qualits.
Ngawang Khdrup Gyatso, je vous invoque !
__________ _____________________
_______________ ________________
Tsangmai rik l ourou eulga rou, tam ts dor kyil nyamzhak zhap dj sok, djiny ngotsar khyen lap
drenda drel, djtsun thrinl gyatsor seulwadep.
Born in a celestial family at Olga in Uru,
at birth he sat cross-legged in meditation
and left a footprint.
marvellous in all respects, unrivalled in his
knowledge
To Jetsun Trinle Gyatso we pray.
______________ ________________
_______________ ________________
Zangpeu doungl dak m langdun throung, khdrel sarteu sor dom yongkhyap tsel, peu djong
rangwang tsangmai nga tchen drak, dadrel thoupten gyatsor seulwadep.
Born of a noble family at langdun in lower
Dagpo,
He revised the system of degrees in
learning, and widely bestowed the
pratimoka vows;
He beat the great drum of Tibets complete
independence.
To the matchless Thubten Gyatso we pray.
_______________ _________________
__________ _______________
U gyour tchang ki rik l dom tch, djamgueun lama tsenp zhpai dap, taktser khap tou pelden
lhamo yi, loungzhin ngotsar tam la seulwadep.
Jamgn lama, you who revealed your
Buddha form
In eastern Tibet, in a family that kept the
traditions of the central region,
you were wondrously born at Takser
le jour de sa naissance, dans une famille
cleste dOlga dans lUru,
Il sassit jambes croises en mditation et
marqua le sol dune empreinte de son
pied.
merveilleux sous bien des aspects et dun
savoir ingal,
Jetsun Trinl Gyatso, je vous invoque !
N dans une famille noble de langdun,
dans la rgion basse de Dagpo,
Il rforma les difrents niveaux dtudes
et rpandit les vux de dlivrance
individuelle.
Vous qui avez battu le tambour de la totale
indpendance du Tibet,
Ingal Thubtn Gyatso, je vous invoque !
et vous, bienveillant matre et protecteur,
je vous invoque !
selon les prdictions de Paldn lhamo,
Vous avez manifest les marques majeures
et mineures dans lest du Tibet, Takser,
178 NUes De BNDICTIONs
according to Palden lhamos prediction
to you we pray.
_________________ __________________
___________ _

__

____

______
Gyeltchok yong kyi dz zang khy tchikpu, dakir zhn thoupten yinno tchok, rim dzin kyong pel
la thouthoppa, djampel ngaki wangpor seulwadep.
you alone perform the perfect activities of
the sublime Buddhas.
all the Buddhas teachings without
distinction
you have the power to hold, preserve and
propagate.
Jampel Ngagi Wangpo (empowered with
Majuris Speech), to you we pray.
___________________ ________________ __
__________ _

__

__________
Khpai namtcheu gyen drouk tchok nyi da, tsunpai lap gu dratchom nywar khor, zangpeu thrinl
lozang gyelwa ngueu, lozang ysh zhap la seulwadep.
In your learning and understanding, you
compare with the six Ornaments and the
Two supreme Ones,
In respecting the training of a monk, you
are the equal of the Arhat Upli,
In your perfect activities, you are the
Victor Tsongkhapa in person.
lobsang yeshe (excellent Intellect and
Wisdom), to you we pray.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 179
Naissance merveilleuse au sein dune
famille qui prservait les traditions de la
rgion centrale.
Jampel Ngagui Wangpo (Puissante Parole
de majushr), je vous invoque !
Vous seul dployez les pures activits des
suprmes conqurants,
et avez le pouvoir de dtenir, prserver et
prodiguer
Tous les enseignements du Bouddha sans
distinction.
lobsang ysh (sagesse de lexcellente
Intelligence), je vous invoque !
en connaissance et comprhension, vous
galez les six Ornements et les Deux
suprmes,
en tant que moine scrupuleux, vous valez
larhat Upli,
et de par vos parfaites activits, vous tes
le victorieux Tsongkhapa en personne !
_____________ ______________ __
____________ ___

__

__

________
Nyingdj tchenpeu top kyi tsm lam, gyatcher pel zhidi zeng tak phul, dzamling kun kyi kour
zhing tukhor ngueu, tendzin gyatseu norbour seulwadep.
For compassionately promoting the path of
non-violence
you have received the highest awards for
peace.
Respected worldwide, you are Klacakra in
person
Jewel-like Tenzin Gyatso (Oceanic Holder of
the Doctrine), to you we pray.
___________ ___________________ ___
________

___

___

___ __

______
Kangki duldja kelden kangtchenpar, ngueun m mangtseu dak wang gyzhin tsel, djamtsi thouk kyi
sisoum wang gyour gueun, tsoungpa mp d la seulwadep.
you have happily granted democratic
rights they never had before
To the fortunate Tibetans who are your
spiritual subjects.
Protector ruling over the three worlds with
a loving, compassionate heart
Tshungpa mepai De (The One Without
equal), to you we pray.
Prcieux Tnzin Gyatso (Ocan Dtenteur
de la Doctrine), je vous invoque !
Votre action bienveillante en faveur de la
non-violence
Vous a valu le prix Nobel de la paix et
dautres rcompenses.
Votre renomme est mondiale, vous tes
Klachakra en personne !
Tshoungpa mpai D (lIngal), je vous
invoque !
aux fortuns tibtains, vos sujets spirituels,
Vous avez accord avec joie la dmocratie
quils navaient jamais connue.
souverain des trois mondes, votre cur est
empli damour et de compassion.
__________________ ________________ __
___________ ________________
Gueun khy sangsoum takten dordji thrir, nyamthak nyikdreu gueuntou tso zh t, zab gy
tcheukhor gyun mitchpa yi, dro kun tendei sala oukyoung seul.
Protecteur, puissent vos trois secrets
demeurer jamais sur le trne de vajra !
Puissiez-vous continuer guider les tres
afigs de cet ge dcadent.
Ne cessez de faire tourner la roue des
Protector, may your three secrets stay
forever frm on the vajra throne,
May you remain to guide aficted beings in
this degenerate age.
Unceasingly turning the wheel of the
180 NUes De BNDICTIONs
____________ ______________ _______
________ _______________
Kywa kuntou gueunpo khy nyi kyi, thoukdjei kyap kyi dorar lekseun t, khanyam drowai teuntou
laptchen kyi, gyels tcheula tseunpar tchin gyi lop.
Our lord and refuge, in all our lives, may
we be born
In the pasture of your compassionate
protection;
Bless us that we may be diligent in the
Bodhisattva activities,
Extensively benefting beings, numerous as
the sky is vast.
_________________ _____________ __
__________ __________________
may the stainless tradition of the Buddhas
teachings spread in the ten directions,
may the doctrine holders increase in their
activities,
may all beings enjoy every kind of
happiness,
and may the wishes of the Tibetans be
spontaneously and unobstructedly
fulflled.
ClOUDs OF amBROsIal BlessINGs 181
enseignements vastes et profonds,
Afn dapporter chacun dlivrance et
bonheur ternel.
profound and vast teachings,
May you cause all beings to fnd relief in
everlasting happiness.
Puissions-nous, dans la srie de nos
vies, renatre dans le champ de votre
bienveillante protection,
Vous qui tes notre seigneur et refuge.
Bnissez-nous pour que nous
accomplissions avec diligence lactivit
des bodhisattvas,
aidant sans compter les tres aussi
nombreux que lespace est vaste.
Thoupten trim ringlouk tchok tchour gy, ddzin koudz yar phel lutchen kun, dkyi pel la tcheu
tching kangtchenpai, deu teun guekm lhunkyi droup gyour tchik.
Que la tradition immacule des
enseignements du Bouddha se rpande
dans les dix directions !
Que les dtenteurs de la doctrine
dveloppent leur activit !
Que tous les tres jouissent du bonheur
sous toutes ses formes !
Que les vux des Tibtains saccomplissent
spontanment et sans obstacle !
____________________________________________
______________________________________
[Cette prire a t crite par Kyabj Trulshik Rinpotch,
Ngawang Tcheukyi Lodreu. Le colophon dtaill na pas t
inclus dans ce livre.]
[This prayer was written by Kyabje Trulshik Rinpoche, Nga-
wang Chkyi Lodr. It was not possible to include the de-
tailed colophon here.]
The Tune of the elixir
of Immortality
a prayer for the long life of the
Fourteenth in the Garland of lives
of the Great Omniscient sublime
Conqueror
mlodieuse ambroisie
dimmortalit
Prire pour la longue vie de
lomniscient Vainqueur,
le XIV
e
Dala lama
Om svasti. In your wisdom body the great
compassion of all the Conquerors
Is personifed, white like a snow mountain;
manifest form of the noble and sublime
lord of the World,
Teacher of all beings of the three realms,
may you be victorious.
Om svasti. Corps de sagesse o est la
suprme compassion de tous les
bouddhas
Rassemble toute en un [tre] dont la
blancheur voque les cimes enneiges,
corps de manifestation du seigneur des
mondes, sublime entre les tres sublimes,
matre spirituel des tres qui peuplent les
trois mondes, la victoire vous revienne !
__ ________________________________
_________________
__ ____________ ____________ ___
____________ ______________
Om swasti. Gyelwa kun kyi tstchen ysh kou, tchiktou dupa kangri tar karwa, phak tchok djikten
wangtchouk trulpai kou, kham soum drowai lama gyel gyour tchik.
___________ _______________ ______
________ _______V________
Sipa soum na ngotsar da mpa, oudoumwara tar phak thamtch khyen, dzamling ten dro yong kyi
tsouknor tch, gyeltchok tchana pmor zhapten seul.
merveille ingale dans les trois mondes,
Omniscient sublime comme la feur
dudumvara,
suprme joyau apical de tous les
enseignements et de tous les tres du
Jambudvpa,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
suprme vainqueur Padmapni.
In the three worlds your marvels are
unmatched,
all-knowing one, supreme like the
Udumvara fower,
Great crown jewel of all beings and
teachings in this world,
Sublime Conqueror Padmapni, may your
life and health be frm.
_______________ ____________ ___
______________ _________________
Deun ngeun sangy kyang tseupai tu, dro nam tchak ki yelk nyer dzinpai, thouky tamtcha dordj
tabour ten, sa tchoui wangtchouk tchenpor zhapten seul.
Vous manifestez votre bouddhit depuis
toujours mais en ce Kaliyuga,
Vous rattrapez les tres avec vos propres
mains,
Car vous en avez form le vu, lesprit dveil
solide comme lindestructible diamant :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
grand bodhisattva de la dixime terre.
although truly enlightened from time
without beginning, in this age of dispute
You frmly hold all beings in the branches
of your arms,
your vows of bodhicitta stable as diamond;
Great mighty [Bodhisattva] of the tenth
level, may your life and health be frm.
_____________ ______________ ___
_____________ ___________________
Tchangtchoup lam kyi rimpai ngeuntok kun, sangwa soum tang yerm drpa l, khyen tang tswai
yeunten sam mikhyap, tchangtchok thoupwang nyipar zhapten seul.
Depuis que vous avez indissolublement
ml vos trois mystres
Toutes les ralisations qui stagent sur la
voie de lveil,
All the realizations of the diferent stages
of the path to enlightenment
Being inseparably integrated into the three
secrets of your body, speech and mind,
184 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
_______________ _____________ _
_________ _________________
Tch tseu tsom la tchak thok minga zhing, poppai tertchen gypo yongsou dreul, soso yangdak rikp
tcheu teunpa, tchokl namgyel tchenpor zhapten seul.
les qualits de votre sagesse et de votre
compassion sont inconcevables :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Deuxime Bouddha du septentrion.
your qualities of wisdom and love are
inconceivable;
second Buddha of the North, may your life
and health be frm.
Vous pratiquez lart de commenter, de
dbattre et dcrire sans attachement ni
obstacle
Car vous avez atteint la libert totale en
matire dloquence, laquelle compte
huit trsors.
Votre sagesse que rien nobstrue vous
permet denseigner le Dharma,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
vous dont la victoire est la plus complte.
In explaining, debating and writing, no
attachment or obscuration obstructs you;
you who have opened up the eight great
treasures of confdence
and teach the Dharma with the [four kinds
of] authentic discriminating knowledge,
Great conqueror over all directions, may
your life and health be frm.
__________ ______________ __
_________ ______]________
Lozang gyelwai tenpa rinpotch, shdroup lkyi khorleu tchok gyar pel, geul ngen du kyi langpeu
lpa guem, djikdrel mawai sngr zhapten seul.
expliquer et pratiquer le prcieux
enseignement du bouddha Bonne
Intelligence [Tsongkhapa]
est une activit que vous propagez dans
toutes les directions.
Dun coup de grifes vous dcapitez vos
adversaires malintentionns,
ces diables cervelle de buf,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
impavide lion de la Parole.
The precious doctrine of the Conqueror
Good Intelligence [Tsongkhapa]
you have spread in the three spheres
of teaching, practice and activity in a
hundred directions,
Conquering your demonic, evil opponents
with brains like oxen;
lion of Fearless Proclamation, may your
life and health be frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 185
_________________ ________________
_______________ __________________
Nangsoum gyusoum sangak lamkyi rim, wang zhii neldjor zapmeu dreu zhi thim, kou zhii ysh
ngeunsoum ny dzpa, khyapdak dordj tchang wang zhapten seul.
les trois perceptions et les trois
continuums stagent sur la voie des
mantras secrets
Dont les profonds yogas, [lis aux] quatre
initiations, oprent la dissolution des
quatre mouvements.
vous qui avez atteint, dans son
immdiatet, la sagesse des quatre corps,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Vajradhara, matre absolu [de tous les
mandalas].
Through the stages of the path of secret
mantra, the three perceptions and the
three continuities,
Dissolving the four movements with
the profound yoga of the four
empowerments,
you have attained the wisdom of the four
bodies in reality;
all-pervading lord Vajradhara, may your
life and health be frm.
______________ _______________ _____
_______ ________________
Ngeupo kun kyi nlouk tchakya tch, zap sel nyisou mpai lhenky kyi, ysh nyim sizhii mun
selwa, neldjor wangtchouk tchenpor zhapten seul.
et je prie pour que vous viviez longtemps,
suprme seigneurs des yogis,
De ceux qui dissipent les tnbres du samsra
et du nirvna avec le soleil de la sagesse
Co-mergente o la profondeur et la
luminosit sont non duelles
Dans le mahmoudra, le Grand sceau de
ltat naturel de toutes choses.
With the sun of the Mahmdra, the
natural state of all substantial things
Innate, non-dual wisdom, profound and
clear
You dispel the darkness of sasra and
nirva;
Great Powerful yogi, may your life and
health be frm.
_______________ ______________ ___
_________ ________________
Gyu d gyatseu sangwa kun kyi dzeu, mindreul khabap nam zhii gyen zangpo, kelzang dultchai zhing
sar dren dzpa, sangwa dzinpai dakpor zhapten seul.
vous qui apportez le trsor de tous les
mystres de locan des tantras
Directing the treasury of all the infnite
tantra sections secrets,
186 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Dans les champs et les terres des tres
fortuns que vous pouvez aider
laide des quatre feuves parfaits qui
mrissent et librent,
Je prie pour que vous viviez longtemps,
Vajrapni, matre et dtenteur de tous les
mystres.
a sublime stream of the four lineages
maturing and liberating instructions,
To the feld of fortunate disciples to be
trained,
lord Holder of all secrets, may your life
and health be frm.
___________ ____________ ___
________ ________________
Khord tcheu kun tendrel reulpar shar, shar yang deun kym rap zhiwa, treupa kundrel zapmo
oumai lam, teunkh louyi wangpor zhapten seul.
Dans le samsra et le nirvna, toutes
choses se manifestent comme le jeu des
interdpendances ;
manifestes, elles nen demeurent pas
moins paisibles et jamais nes :
Telle est la profonde Voie mdiane, libre de
toutes les prolifrations du jugement,
et je prie pour que vous viviez aussi
longtemps que le seigneur des Ngas qui
sut si bien lexposer.
All phenomena of samsra and nirvna
arise as the play of dependent arising,
yet though they arise they are unborn
from time without beginning, utterly at
peace;
you who are skilled in showing this
profound madhyamaka path free of all
elaborations,
Lord of the Ngas, may your life and health
be frm.
______________ ____________V__
_____________ ______________
Tchi nang zhen soum yerm tukhorlo, lekpar dom kh rikden pma kar, bhotai djongsou gwaish
sou teun, tangpeu sangy ngowor zhapten seul.
Vous excellez transmettre la Roue du
Temps
Dans lunion des [temps] extrieur,
intrieur et autre, parce que vous tes le
roi kulika au lotus Blanc
Rapparu au Tibet sous laspect dun ami
de bien,
et je prie pour que vous viviez longtemps,
Bouddha primordial.
you who are well skilled in expounding the
inseparable nature of the inner, outer
And alternate Klacakra, Kulika Puarka
manifesting as a spiritual master in the
land of Tibet
you who has the nature of the primal
Buddha, may your life and health be frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 187
_____________ ____________ ___
_________ ___________________
Khord tcheu kun eusel thikli long, tri kang mpa lhunkyi dzokpa tch, tcharm rangdreul drboui
gyelsa nyok, kunzang deumai geunpor zhapten seul.
Je prie pour que vous viviez longtemps,
samantabhadra, Protecteur originel
Qui avez atteint la capitale du fruit de
libert naturelle sans pour cela rien faire
Dans la goutte de la claire lumire
quintessentielle de toutes choses du
samsra et du nirvna,
la Grande Perfection spontane qui jamais
naugmente ni ne diminue.
All phenomena of sasra and nirva
are the expanse of the sphere of radiant
light,
spontaneous great perfection without any
increase or diminishing;
you who have followed through to the
kingdom of the result, natural liberation
for which there is nothing to be done,
Primordial lord samantabhadra, may your
life and health be frm.
_______________ _____________ ____
___________ __________________
Dorna thoupten yongdzok shingta tch, madr tchak ki dren la nyengpa drel, ten tang drowa kun
kyi kyap tchikpou, tendzin gyatseu wangpor zhapten seul.
Bref, vous vous tes saisi, sans les
confondre et sans crainte,
Des grands courants du bouddhisme en son
intgralit
Pour devenir lunique refuge de tous les
tres et de tous les enseignements :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
matre de lOcan qui Dtient la Doctrine.
In short, you who, with your own hands
and without confusion between them,
Fearlessly guide the great chariots of all
the Buddhist teachings,
sole refuge for the doctrine and all beings,
mighty Tenzin Gyatso, Ocean of Teachings,
may your life and health be frm.
______________ ___________ ____
_________ ______________
Sipa soum kyi tch goui tsouknor kyi, kang ki zhap trashi khorlo la, gu shing dartch len gyar tupa
yi, tcheukyi gyelpo tchenpor zhapten seul.
le joyau apical des plus grands dans les
trois mondes
The noble ones of all three worlds bow
down their jewelled topknots
188 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
_____________ _____________ ______
______ _________________
Lhamin du d tsar tcheu lha yi wang, thoutop nupai dordj ts gya p, ta ngen loktai trak ri djom
dzpa, djikdz hrouka pel zhapten seul.
sincline cent reprises en tremblant de
respect devant les roues
De bon augure qui ornent les lotus de vos
pieds :
Je prie pour que vous ayez longue vie,
souverain du Dharma.
To your lotus feet marked by auspicious
wheels,
Hundreds of times, all trembling with
respect;
Great Dharma King, may your life and
health be frm.
avec le puissant vajra cent pointes
dIndra,
le roi des dieux qui crase les antidieux et
les dmons,
Vous pulvrisez la montagne des vues
fausses et malfques :
Je prie pour que vous viviez longtemps,
terrible et glorieux Hrouka.
[like] Indra, King of gods who vanquishes
the ranks of demigods and demons,
With your hundred-pronged vajra of
might, strength and power
you destroy the mountain crags of evil and
wrong views;
Glorious and awesome great heruka, may
your life and health be frm.
___________ ____________ _________
________ ________________
Sa tang lhunpo nyi da n kyi bar, sang soum zhentou gyourwa mpa yi, droudzin phak tchok gypai
zhelmkhang, dordji thri la zhom drel tenzhouk seul.
Je prie pour que, tant que la terre, le mont
mrou, le soleil et la lune
Dureront, vous puissiez trner, invincible,
sur le trne de diamant
[au cur] du Potala, le plus sublime des
palais sublimes,
selon les immuables mystres de votre
corps, de votre parole et de votre esprit.
For as long as the earth, mount meru, the
sun and moon remain,
may your never-changing body, speech and
mind,
Within the noble and sublime Potala, the
pleasing, measureless palace,
Invincible upon your adamantine throne,
remain forever frm.
THe TUNe OF THe elIXIR OF ImmORTalITy 189
_________________ _____________ ___
____________ ________________
Tchim lha tchok soum kyi tchinlap tang, lama yidam sangy tchangsem kyi, denpai top kyi djitar
seulwai teun, gekm droupar tchinkyi laptou seul.
Que les bndictions des trois dits de vie
immortelle
et la force de vrit des matres, des
yidams,
Des bouddhas et des bodhisattvas
maccordent leurs bndictions pour que
ma prire saccomplisse sans obstacles !
By the blessings of the three sublime
deities of immortality,
and by the power of truth of the lamas,
yidams, Buddhas and Bodhisattvas,
Bless us that the intent of these our
prayers
may, without obstacle, be truly realized, we
pray.
_ __ __ __ _ _ __ __ __ ___ ____ _ __ __________ ___ _ _ ___
_____ ___ _ __ _ _ ___ __ _ ___ __ ______ __ _ __ _ _ _ _ __
____ __ __ __ ___ __ ______ __ __ _______ ___ ___ _ ____ ______
____________
Cest en rendant hommage avec le corps, la parole, les-
prit et toutes les ofrandes matrielles, que moi, Jamyang
Khyents Cheukyi Lodreu, qui dtiens le titre de mani-
festation de Jamyang Khyents et vis dans une valle du
Dokham, lest du Tibet, jai fait cette prire avec grand
respect alors que je me trouvais au Samdroup Potrang,
au sud du grand mandala dharmique du Rasa Thrul-
nang, Lassa, capitale centrale ; je lai couche par crit
et en ai fait lofrande en prsence du Grand Omniscient
lui-mme : que les lotus de ses pieds nen restent que plus
fermes pendant des ocans dres cosmiques !
Paying homage with body, speech, mind and all material
oferings, he who holds the title of Jamyang Khyentses
emanation, Jamyang Khyentse Chkyi Lodr, and lives
in the Eastern valley of Do Kham, made this prayer with
immense respect while at the residence of Samdrup Pho-
drang lying to the South of the great Dharma Circle of
Rasa Trlnang Temple in the Central capital of Lhasa,
wrote it down, and ofered it in the presence of the Great
All-Knowing and All-Seeing One himself. May it result in
his lotus feet remaining frm for infnite kalpas!
190 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
song of the Nectar
of Immortality
a prayer that the lotus feet of our
temporal and spiritual leader,
the supreme lord Protector,
Great Fourteenth in the rosary of
Padmapanis incarnations, may
remain frm until the end of existence
Chant du nectar
dimmortalit
Prire pour que notre guide temporel
et spirituel, refuge et protecteur,
le suprme Grand Quatorzime
de la ligne des incarnations de
Padmapani, reste en notre monde
jusqu la fn du devenir
Om svasti. Protecteur de Vie et de sagesse
immortelles Illimites,
Bonne fortune de lclat lumineux de
limmortalit, victorieuse Vijay,
Perfection de la Roue Comble-Vux, Tr
dimmortalit aux dons inpuisables,
ocan des dits de vie immortelle,
accordez-nous vertu et bien !
Om svasti! lord of boundless immortality,
life and wisdom, Amityus;
auspicious light of immortality, victorious
Vijay;
Bountiful source of immortality, graceful
Tr of the wish-fulflling wheel;
Infnite deities of immortality, bestow upon
us all your goodness!
Om Svasti. Tchime tse tang yeshe taye gueun, tchime nangwai tashi nampar gyel, tchime deudjeu
yizhin khorleu tchi, tchime tse lha gyatseu guelek tseul.
__ ________________V________________
______________________________

__ _____________ ____________
______________ ______________
Rabdjam se tche gyelwai toukdjei trin, khakhyap zhingtou kou yi keupai tchar, mise pendei tchi kyi
ngadra tchen, kunkhyen tchana pemor seulwa dep.
Nuage de la compassion des infnis
bouddhas et bodhisattvas
Do les formes veilles tombent en pluie
dans les univers de tous les espaces,
Vous faites sonner les tambours printaniers
du bien et du bonheur inpuisables,
omniscient Padmapani, je vous adresse
ma prire.
Cloud of the compassion of the infnite
conquerors and their heirs
Dispensing, in pure felds flling all of
space, a rain of enlightened forms:
you who sound the springtime drum of
inexhaustible beneft and happiness,
Omniscient Padmapani, holder of the lotus,
to you I pray.
________________ __________ ___
___________ ________V______
___________

_______ _

__

________
_________________ _______________
Rik nam kundak djetsun khyenpai ter, djampel zhonnou ngourmik dzinpai kar, dregu kyeun drel tsen
pei zitchin kou, mingyour tcheu dun ngowor zhapten seul.
souverain seigneur de toutes les familles,
rvrend Trsor de sagesse,
manifestation de majushr Juvnile
arborant la robe safran,
splendeur mme des marques de beaut
que ne souillent ni dclin ni vieillesse,
Puissiez-vous, qui runissez les sept
qualits de limmuable vajra, vivre trs
longtemps !
Universal sovereign lord of all families,
treasury of wisdom,
youthful Majushrs emanation, holder of
the safron robes:
your body splendid with the marks and
signs unblemished by decline or age,
Unchanging with the seven vajra qualities,
may your lotus feet be ever frm, I pray.
_

___

__________ _

____

____

___ ___

__
_____

_____

__

__ ___________________
Nga ki wang tchouk gyel kun nyingdjei dak, lo ter sangpeu tsetchen yeshe tche, toup ten yongdzok
dzin khe gyatseu soung, zhom me tcheukhor kor zhin tsozhe seul.
seigneur de la Parole, vous personnifez la
compassion de tous les Vainqueurs,
Immenses sont votre amour et votre
sagesse, Trsor de Bonne Intelligence ;
mighty Power of Speech, embodiment of all
the conquerors compassion,
Excellent Treasure of Intelligence with your
great love and immensity of wisdom:
192 CHaNT DU NeCTaR DImmORTalIT
Vous qui dtenez habilement la totalit
des enseignements du Bouddha, puisse
locan de votre verbe
Perdurer tandis que vous faites tourner
lindestructible roue des enseignements.
skilfully holding the entirety of the
Buddhas teachings, may the ocean of your
speech
live on invincibly to turn the Wheel of
Dharma, I pray.
_________

______ ____

__

__

__
___________ _________________
Toutop nupa sipa soum kyi kham, melu wang gyour tsoungpa mepai de, drenpa yong kyi sang dzin
paweu touk, mishik dordjei kham sou tak ten seul.
Votre pouvoir, votre force et votre
efcience sur les trois mondes
Que tous vous dominez nont leurs gaux
nulle part :
Vous qui dtenez les mystres de tous les
bouddhas, puisse votre esprit de hros
Rester ferme jamais en son indestructible
nature de vajra !
With your mighty strength and ability, over
the three realms of existence
Without exception your dominion is without
compare:
Holding the secret of all the Buddhas, may
your heros mind
In its indestructible vajra nature remain
forever frm, I pray.
____

______C_ _____

__

_________ ___
___________ ______________
Gyl ten dzin la pak peu lo pen tang, tchapsi gyatso kyong la meweun sok, nam mang dzepa tengtu
khyeu tchikpu, yong zhe pelyeun tchenpar tsozhe seul.
Pour maintenir les enseignements du
Vainqueur et protger les traducteurs et
les rudits de lInde et du Tibet,
De mme que locan des afaires de ltat,
les anciens et leurs successeurs
Ont dploy de multiples activits qui
toutes ce jour vous reviennent :
vous dont la gloire et les qualits sont
parfaites, restez en vie longtemps !
To hold the conquerors teachings, the
translators and paitas of India and
Tibet,
and to protect an ocean of political
concerns, the great ancestral kings and
others,
all upheld their manifold activitieswhile
in the present day, it is you who, alone,
Takes all of them upon yourself;
magnifcent great master, live long, I
pray.
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 193
______________ ______________ ____
_________ ________________
Ngeuntch makhyap dzamling tadroui khyeun, toukdjei shingte tamtcheu eu nang pel, dreulwa
drouk ki dreltse teunden tou, gueupai depeun tchenpor zhapten seul.
le char de votre compassion a rpandu la
lumire du Dharma
Jusquaux confns du monde o elle ne
stait pas encore propage.
Vous qui, laide des six librations,
tablissez tous ceux que vous rencontrez
Dans ce qui a un sens, guide suprme,
puissiez-vous vivre longtemps !
all over the whole world, where it has
never reached before,
you have spread the light of the sacred
Dharma with the chariot of compassion;
To you who deploys, for the sake of all you
meet, the six means of liberating,
Great leader, may your lotus feet be frm, I
pray.
_______________ ______________ ___
_____________ _____________________
Lhakpar kangtchen kyedro karmin tu, tchetcher nar yang laptchen sempa tchei, tap khe tulpeu
gyelwai trinle kyi, pende ouktchin ngom zhin tsozhe seul.
les habitants du Pays des Neiges, en
particulier, subissent les terribles
Tortures de leurs actes ngatifs, mais vous,
puissant bodhisattva grand tre,
Vous avez le courage de ceux qui
connaissent les mthodes habiles : que
vos activits veilles
leur apportent soulagement, bonheur et
bien : et pour cela vivez longtemps !
Particularly, for the people of the land of
snows, oppressed by an unwholesome
power
and greatly tortured, may you, great
bodhisattva, who in great waves
Of skillful means and heroic enlightened
action
Succours them with beneft and happiness,
live long, I pray.
______

_____

__

_____________ _____
___________ _______________
Kun ne gawa boum den lhai podrang, droudzin nyipai zhelme khang tchenpor, khyeu zhap ser kyi
dap tong nyour keute, ling kun zhi sil tampe dze gyour tchik.
Que dans le temple divin des cent mille
joies totales,
le grand palais immensurable du Potala
terrestre,
In the palace of the gods of a hundred
thousand utter joys,
The great measureless mansion of the
earthly Potala,
194 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Vos pieds ne tardent plus fouler le lotus
dor mille ptales
Pour que la paix et la fracheur sacres
embellissent tous les continents !
may the thousand golden petal throne be
swiftly graced again by your lotus feet,
and may sacred serenity and peace then
beautify all lands.
Tchita zikpai soung ki lek dom kyang, mi sun ngadeu le ngen langtcheu kyi, ka le dok kun nong shing
gyeu dom kyi, ka zhin langdor nying ne droup nu seul.
_________________ __

____________
________________ _______________
malgr vos judicieux conseils, vous qui
voyez si loin,
les barbares au mauvais karma,
ces violentes victimes des cinq
dgnrescences,
Vous dsobissent de toutes les manires :
puissent-ils regretter leurs actes
et avoir la force de rgler leur
comportement sur la morale que vous
enseignez !
Despite your far-seeing words of skillful
admonishment,
Barbarous men with the crude conduct of
this age of fve degenerations evil karma
Have opposed your commands. yet may
they all, repenting their mistakes,
Be able to change their ways sincerely
according to your words, I pray.
______________________ _______________
_____________ ________

__

__


Ti tu gueun khye zhapten zhe gou droup, gyel ten targye te dzin koutse sing, gyelkham tchi tang
tchedrak silrii djong, tchapsi rangwang tchole nampar gyel.
Que grce cette prire, Protecteur, se
ralisent tous les vux de longue vie qui
vous sont adresss !
Que la doctrine des Vainqueurs se propage
en tous lieux et ceux qui la dtiennent
restent en vie longtemps !
Que toutes les nations, et particulirement
le Tibet,
Remportent labsolue victoire dtre des
tats libres !
By the power of this prayer, may all the
many prayers for your long life, great
lord, come true;
may the conquerors teachings spread and
fourish, those who hold them live long;
and may all countries, and particularly the
land of cool mountains,
Overcome opponents in all directions to live in
independent freedom.
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 195
_________________ _____________ ___
______________ ______________
Dorna da sok tcher nyik drowa kun, sizhii namdren pekar tchang tchenpo, nyepa soum kyi yongsou
tcheutche ne, kunzang gyelse tcheu la djouk gyour tchik.
Bref, puissions-nous tous, tres dune
poque trs dgnre,
Vous ofrir, guide temporel et spirituel
qui arborez le lotus blanc,
Nos services sous laspect des trois moyens
de rjouir le matre
et adopter la conduite du bodhisattva
samantabhadra !
In brief, may we, all beings of this
increasingly degenerate age,
Ofer you, our temporal and spiritual guide,
great holder of the white lotus,
Our service with the three ways of pleasing
the teacher,
and take up the way of the bodhisattva
samantabhadra.
Tchim lama lha yi tchinlap tang, tchoksoum gyelwa gyatseu denpai tu, daki djitar seultap meunpa
dre, guekme lhundroup tashi kunkhyap sho.
____________ _________________ _____
__________ ___________________
Que, grce aux bndictions des matres et
des dits dimmortalit
et par le pouvoir de vrit des Trois Joyaux
et de locan des bouddhas,
Notre prsente prire daspiraion ait pour
efet de rpandre en tous lieux
les conditions les plus favorables sans
eforts ni obstacles !
By the blessings of the teacher deities of
immortality,
and the power of truth of the Three Jewels
and the ocean of conquerors,
as the fruit of the very aspirations I have
expressed in these my prayers,
may auspiciousness free of all hindrance
prevail spontaneously everywhere!
_ __ __ __ ____ ______ ___ __ _______ ___ ___ _ __ _________
________________ _______________________
________ __________________________________
______________________ ___ _______________
______________________________________ ________
______________________________ __________
_______ _______________ ___________
__________________________________ ____\j
196 mlODIeUse amBROIsIe DImmORTalIT
Cette prire a t crite pour la longue vie de celui qui est
le joyau de la couronne du samsra et du nirvna, refuge
et protecteur, le souverain des Vainqueurs, le plus grand
des grands omniscients et le protecteur de la doctrine et
des tres de tous les espaces, en ce jour bni du onzime
mois de lanne du Buf de Bois, Bodhgaya, le Trne
de Diamant, site suprme de lInde en matire dveil,
en rponse linsistante requte qui mavait t faite
par le Comit des Tpas pour la Longue Vie de Sa Sain-
tet, requte accompagne dofrandes et dune charpe
blanche, o il mtait dmand dcrire pour la commu-
naut tpa prsente cette occasion une prire de lon-
gueur raisonnable, plutt libre de fgures de style et de
mtaphores, qui permettrait ceux qui la rcitent dta-
blir une bonne connexion [avec Sa Saintet] quand ils
auraient lheureuse occasion de prier pour sa longue vie
et dexprimer ensemble leurs vux et leurs prires une
fois quils ne seraient plus auprs de lui. Pensant alors
que, mme dpourvu du pouvoir de la parole vraie, il ny
avait rien de mal coudre ensemble quelques phrases de
dvote prire, moi qui occupe la dernire place dans les
rangs de tous les sujets du Protecteur en jouissant de la
bonne fortune dtre nourri dans les frais ombrages de
sa compassion, lignare Ngawang Cheukyi Lodreu, connu
sous le nom de Dzarong Thrulshik Zhatrul, jai compos
cette prire avec linfrangible confance des trfonds de
mon cur. Puisse-t-elle se raliser ! Vajra yur jna tish-
thantu !
Written for the long life of he who is the crown orna-
ment of sasra and nirva, sovereign protector lord,
supreme great omniscient and all-seeing powerful con-
queror, protector of doctrine and beings throughout
space, on the auspicious day of the eleventh month of
the wood ox year at the Vajrsana (Bodhgaya), the no-
ble land of Indias site supremely sacred to the essence of
enlightenment, in answer to the insistent request of the
Tpa Long-Life Project Group, made with oferings and a
white scarf, that I write for the Tpa community present
for the occasion a prayer of a suitable length, not too
hampered by ornamentation and metaphor, that would
be an auspicious connection for its members to put into
practice when they had the fortunate opportunity to ofer
a long-life request and express their wishes and prayers
collectively from a distance. With the thought that, lack-
ing though I am in the power of true speech, it would
not be a contradiction to string together some words of
devoted prayer, I who sit at the end of the row of all the
lords subjects, and have the good fortune to be nurtured
in the cool shade of his compassion, the ignoramus Nga-
wang Chkyi Lodr, known as Dzarong Trulshik Zhatrul,
made this prayer of undivided faith from the depths of
my heart. May it come true! Vajra yujna Tihantu!
sONG OF THe NeCTaR OF ImmORTalITy 197
_ _________ ___________________
___V________ __________________
Protector of the teaching and beings of
Tibet, you who greatly elucidate
The path combining emptiness and
compassion
Ocean of Teachings Tenzin Gyatso,
Padmapani holding a lotus in your hand,
To you I pray, may all your wishes
spontaneously be fulflled.
protecteur des enseignements et des
tres du Tibet
Qui clairez de toutes vos lumires la voie
o vacuit et compassion sunissent,
Tendzin Gyatso Padmapni, je vous
invoque :
Que tous vos voeux spontanment
saccomplissent !
Tongnyi nyingdj zoungtou djoukpai lam, tchtchr sel dz kangtchen ten dreu gueun, tchana pmo
tendzin gyatso la, seulwa depso zhteun lhundroup shok.
___________________________
Cette prire est charge dun pouvoir particulier par-
ce quelle a t crite, selon les vux de Kyabj Dilgo
Khyents Rinpoch, par Sa Saintet.
Written by His Holiness himself according to the wishes
of Kyabj Dilgo Khyentse Rinpoche.
198 TONG NyI NyING DJ
The sages
song of Truth
a prayer that the Buddhist
teachings may spread
without sectarianism
la Douce
mlodie du vrai
Vux pour la propagation
non sectaire des
enseignements du Bouddha
embodiment of the four kayas, Omniscient
Friend of the sun [shakyamuni],
measureless life and light [amitabha-
amitayus], arya avalokiteshvara,
majushri, Vajrapani, Frowning Tara,
Conquerors and assembly of bodhisattvas,
Descendant du soleil, omnisciente
incarnation des quatre corps,
Vie et lumire Insondables, trs-sublime
avalokita,
Douce Voix, seigneur des mystres,
libratrice au visage rid de colre,
vous tous, victorieux bouddhas et
bodhisattvas,
__ ____________________________
__________________ ___________________
________________ ________________
Kou zhii danyi kunkhyen nyimai nyen, ts eu pakm phaktchok tchenrzik, djamyang sangdak
dreulma thronyer tchen, gyel tang gyels sempa tsok nam tang,
__________________ _____________________ ___
__________ _________________
T rap tch dun gyen drouk tchok nyi po, drouptchen gytchou nten tchoudrouk sok, ten tang dro
la tchiktou phen zhpa, kytchok sempa malu gongsou seul.
et vous encore, les sept Grands Patriarches,
les six Ornements du monde et les deux
matres Ingals,
les Quatre-vingt-quatre Grands siddhas et
les seize sthaviras,
Vous qui ne souhaitez que le bien des
enseignements et des tres,
suprmes cratures, grands hros de
lesprit, je vous implore !
The seven Great successors, the six
Ornaments,
The Two supreme Ones, eighty
mahasiddhas, sixteen elders,
And all whose only thought is to beneft
the teachings and beings,
sublime beings, all you bodhisattvas, hear
our prayer.
_____________ ___________________ ___
______________ _____________
Thoupa tchok ki drangm kelpa rou, seunam ysh tsok nyi rapdzok t, khyents nupa tharseun
denpai thu, yongdzok gyelten yunring bar gyour tchik.
au terme de kalpas dmesurs, le plus sage
des asctes
Paracheva les accumulations de mrites et
de sagesse,
menant ainsi sa connaissance, son amour
et sa puissance leur ultime perfection.
Que par cette vrit, tous les
enseignements du Bouddha brillent
longtemps de tous leurs feux !
For countless aeons, the supreme muni,
Perfectly completing the accumulation of
merit and wisdom,
Reached ultimate omniscience, compassion
and ability; by the power of this truth
may the Conquerors doctrine in its
entirety long remain resplendent.
_____________ ___________________
C_______________ _____________
Kangrii djong sou thoupten nangwai go, thokmar dj dz khen lop tcheugyel soum, lopen rikdzin
djbang thouk ky thu, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
au Pays des Neiges, la porte de lumire des
enseignements du Bouddha
Fut tout dabord ouverte par labb, le
The frst to open the way for the Buddhas
teachings to light up the land of snow
mountains
200 la DOUCe mlODIe DU VRaI
matre et le Roi mystique,
Par les traducteurs et les pandits, les
vidydharas et les vingt-cinq disciples :
Que grce leur esprit dveil le
bouddhisme tibtain brille longtemps de
tous ses feux !
The abbot, the master and the Dharma
King,
Translators, paitas, vidyadharas, the
[twenty-fve disciple] lord and subjects
by the power of their bodhicitta vows,
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________ ____________ ______
_____ _____________
Gyatchen ka yi norboui ding khang tou, zapmeu droupd tcheukyi ter tchenpo, zapyang nyingtik eu
neun raptou tser, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Dans le lumineux halo de pierreries que
forme limmensit des enseignements,
le grand trsor de Dharma des pratiques
les plus profondes,
la profonde et vaste essence du Cur
rejaillit daveuglantes clarts :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
Within the vast teachings canopy of jewels
Is the great treasure of the profound
practise teachings,
Glittering with the brilliant rays of the
profound and vast Heart essence;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________ _____________ ____
____________ _____________
Kadak eusel nyingpeu long tchenpor, khord tcheukun ouptchoup thekpai ts, kunzang deumai
gyelsar dreupai thap, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Dans la puret primordiale, limmensit de
la quintessence de claire lumire,
Toutes les ralits du samsra et du
nirvna se trouvent parfaites ; et cet
ultime vhicule
Permet de rejoindre la capitale originelle
de samantabhadra :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
In the vast expanse of the primordial
purity of radiant light,
All phenomena of sasra and nirva are
perfectly included; this, the peak of all
vehicles,
Is the means leading to samantabhadras
primordial citadel;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 201
_____________ _______________ __
___________ ____________
Zapmeu ta tang gyatchen tcheupai gyu, yongdzok dampai dzeu nga atisha, gyelwai djoungn l ong
dampai seul, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
les lignes de la vue profonde et des vastes
activits
se retrouvent intgralement dans les
instructions dont atisha dtenait le
trsor
et do mane la tradition des instructions
orales des bodhisattvas :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The lineage of profound view and vast
practice,
The entire treasure of instructions of
which atisha was the master,
Is the teaching tradition coming through
[Dromtn] Gyalwai Jungne;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_______________ _______________ _
________________ ____________
Dneu soum kyi dupai gyelwai ka, dampa kybou soum tou lek drikpa, lhatcheu dunden kadam
serkyi threng, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
les enseignements du Vainqueur
rassembls dans la Triple Corbeille
Habilement repris en instructions
destines aux trois types de pratiquants,
Voil qui compose le collier dor des
Kadampas quatre dits et trois
corbeilles :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The Conquerors words collected in the
three baskets,
set out as instructions for the three
capacities of beings,
Is the golden rosary of the Kadampa
tradition, with its seven deities and
teachings,
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________ ___________________ ___
____________ ____________
Dragyour marpa zhpa dordj sok, tchinlap djoungn kagyu norboui dzeu, tsoungm rim djeun
kaseul m djoungwa, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Des mines de bndictions comme marpa
le Traducteur et mila Diamant de Rire,
Du trsor de pierres prcieuses de la ligne
From the translator marpa, shepa Dorje
and the rest,
The Kagyu treasury of jewels is a source of
202 la DOUCe mlODIe DU VRaI
kagyu
sont peu peu apparues de merveilleuses
traditions sans-pareilles :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
blessings,
a marvellous oral lineage handed down
from one generation to the next;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________________ ______________ _
_____________ ____________
Khord tcheukun lhenky sem kyi dang, semnyi treudrel tcheukoui ngowor tok, nangsi khord
kunkhyap tchakgya tch, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Toutes les ralits du cercle et de son
dpassement sont simultanes dans le
rayonnement de lesprit ;
la nature de lesprit est lessence mme du
corps absolu, et cette ralisation
Nest autre que la mahmdra qui
imprgne le monde phnomnal en tant
que samsra et nirvna :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
All phenomena of sasra and nirva are
the innate radiance of the mind;
To realize the minds very nature to be the
dharmakaya free of elaborations
Is mahamudra, pervading everything that
appears or exists in sasra and nirva;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
__________________ ________________ _
____________ ____________
Tchi nang rik n do ngak zhoung gyai n, tch tseu tsomp thoupten kyong khpa, lharik kheun teun
tstchen sakyapa, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
expert dfendre le bouddhisme en
exerant les arts de commenter, de
dbattre et dcrire
sur les sciences profanes et sacres, de
mme que sur les points difciles des
soutras et des tantras par centaines,
matre Kheun de sakya, votre ascendance
est divine et votre amour suprme :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The masters who upheld the Conquerors
teachings through explaining, debating
and writing about
The essential points of hundreds of texts
on the outer and inner sciences, sutra
and tantra
Were the teachers of the divine lineage
of Khon, the sakyapas with their great
compassion;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 203
________________ ________________ __
_____________ ____________
Soung ngak nyengyu tsma zhiden kyi, gyou lam drboui nyamlen tch zapn, neldjor wangtchouk
khytcheu dampai seul, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Tradition denseignements oraux que
quatre critres de vrit authentifent,
la pratique du fruit en tant que voie
causale est le plus profond secret
Qui se tient la base des instructions
extraordinaires transmises par les yogis
les plus accomplis :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
Teaching the profound essential points of
the great practise of the causal path and
its fruit,
The oral lineage with its fourfold valid
reasoning,
Is the tradition of the powerful yogis
special instructions;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
___________ _____________ _____
___________ ____________
Zapmo oumai ta tang nyer drelwai, sangtchen dordj thekpai rim nyi lam, zapsel pel kh lozang
gyelwai ten, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Intimement lie la philosophie de la
profonde voie mdiane,
la voie de pratique des deux phases du
Vhicule adamantin des grands mystres
Forme la rvlation du vainqueur lobsang
Drakpa, expert dcrire la profondeur et
la clart :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
The teachings closely relating the deep
view of the middle Way
With the great secret Vajrayana path of the
two phases,
Profound and clear, is [the tradition]
skilfully spread by the conqueror losang
[Tsongkhapa];
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
______________ ____________ _______
_______ ____________
Dneu soum tang gyud zhi yi teun, yongdzok lam kyi ngowo gorim nam, manor nyamsou lenpai
louk zang tchok, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
suprme et bonne tradition de la juste
pratique
De la voie graduelle o compltement se
Practising the meaning of the three baskets
and the four classes of tantra,
The entire path, without mistaking its
204 la DOUCe mlODIe DU VRaI
retrouve
le contenu des Trois Corbeilles et des
quatre classes de Tantras :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
essence and its stages,
Is the way of the sublime and excellent
tradition;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
_________________ ___________
______________ ____________
Do gyu zhen tang sh seul mitsoungpai, tchi nang zhen soum tukyi khorlo yi, loungtok kabap bou djo
louk zoung ki, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Il est une tradition difrente des soutras et
des autres tantras,
Transmise de bouche oreille et force de
ralisation intrieure,
la Roue du Temps extrieure, intrieure
et autre , ainsi que la perpturent
Bouteun et les Jonangwas :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
a system of explanation unequalled in
other sutras and tantras,
The combined Butn and Jowo traditions
transmit the teaching and realization
Of the outer, inner and alternate
Kalachakra;
may the Conquerors doctrine in the land
of snows long remain resplendent.
______________ ______________ ______
________ ____________
Dorna shpai katchen nam tchou tang, droupgyu shingta tchi tang zhidj sok, do ngak zoungdrel
menngak toum tchouk, kangdjong gyelten yunring bar gyour tchik.
Bref, les Dix Grandes Colonnes de la
tradition intellectuelle
et les Huit Chars des lignes de pratique
dont la Pacifcation
Ont intgr les soutras et les tantras en les
enrichissant dinnombrables instructions
particulires :
Puisse le bouddhisme tibtain longtemps
briller de tous ses feux !
In short, may the teachings of the Ten
Great Pillars of explanation
and the Chariots of the Practice lineage in
generalZhij and the rest
Rich with many pith-instructions
combining sutra and tantra,
The Conquerors doctrine in the land of
snows, long remain resplendent.
THe saGes sONG OF TRUTH 205
_______________________ ____________
_____________ ____________
Tendzin zhapten thouk thun gundun nam, tenpa khorlo soum kyi kyongwa tang, tenla dpai kybu
sateng khyap, rim gyelten yunring bar gyour tchik.
Puissent les dtenteurs des enseignements
vivre longtemps en harmonie, et les
communauts
se maintenir autour des trois cycles
denseignements du Bouddha
Pour que la terre se couvre dhommes qui
ont foi dans ces enseignements !
Puisse le bouddhisme non sectaire briller
longtemps de tous ses feux !
may the sangha of those who hold the
doctrine live long and in harmony,
and preserve the teachings by means of
the three wheels;
May people with confdence in the
doctrine fll the whole world,
and may the Conquerors non-sectarian
doctrine long remain resplendent.
______________ _____________ ___
________________ __________________
Djikten kuntou mak throuk mougu tang, douktsoup samdjor ming yang mitrak shing, yitchen
djamden neutchu gutsen phel, d ga gyatseu tchok kun khyap gyour tchik.
Puissent dans le monde entier les noms
mmes
Des guerres, des famines, des penses et
des actes cruels navoir plus cours !
Que les tres soient bienveillants et la
prosprit sempare du monde et de ses
habitants !
Quun ocan de bien-tre et de joie se
rpande dans tous les espaces !
Throughout the world, may war and
confict, famine,
and violent thoughts and deeds be never
even heard of.
may sentient beings have loving kindness,
and may the good of the world and its
inhabitants increase.
may all directions be pervaded by an ocean
of happiness and joy!
_______________ ______________ _____
__________ ____________
Dak kyang dengn yongdzok tenpai lam, gyatchen semky zapmo tawa la, theu sam gom p tchiktou
tseunpa yi, threl yun tendei sala nyour rek shok.
Puiss-je dsormais me consacrer
lcoute, ltude et la mditation
From now on, may I too, strive only to
study, refect and meditate
206 la DOUCe mlODIe DU VRaI
De la voie des enseignements qui se trouve
tout entire
Dans limmensit de lesprit dveil et la
profondeur de la vue
Pour atteindre sans tarder la terre du
bien-tre temporaire et du bonheur qui
perdure !
On the vast bodhicitta and the profound
view,
The entire path of the teachings,
and swiftly traverse the levels of
temporary and eternal happiness.
_________________ __________ __
_______ ____________
Namkha th touk gyourpai semtchen tchir, thoupwang gyels yi ong tcheupa la, zhoum tang ngen
zhen llo mpa tang, yitch dunpai trogu djoukpar shok.
Puiss-je, pour les tres anims dont la
foule touche aux confns de lespace,
mengager dans les bienfaisantes activits
des bodhisattvas
Avec la joie quinspire la confance absolue,
sans timidit aucune, et surtout sans la
paresse quagitent les pires intrts !
For the sake of beings throughout the very
limits of space
may I, without ever being downcast,
negatively inclined or lazy,
But with the joy of confdence and
aspiration,
engage in the pleasing practice of the muni
and the bodhisattvas.
_______________ ___________ ______
________ ____________
Dak ki lu tang longtcheu guwa nam, ma nam dwai gyourou gyourwa tang, d dak kun kyi douk kun
gang tchipa, d kun dak la yongsou minpar shok.
Puissent mon corps, mes richesses et mes
mrites
Devenir la cause du bonheur de mes chres
mres !
Puissent les soufrances de tout un chacun
mrir en ma seule personne !
may my body, all my wealth and virtuous
actions
Become the causes of happiness for all my
mothers,
And may the suferings of all of them,
whatever there may be,
all entirely ripen in myself.
THe saGes sONG OF TRUTH 207
_______________ ___________ _____
________ _______________
Dani thong theu dren tang meu tchpa, kun kyang d ga pel la tcheupa tang, meu tang dek tsok
minyen drok tchpaang, thamtch tchangtchoup lam kyi kelden shok.
Puissent tous ceux qui me voient,
mcoutent ou pensent moi,
Puissent tous ceux que jinspire connatre
la gloire en fait de bien-tre et de joie !
Que tous ceux qui minjurient ou me
frappent, ceux qui ternissent mon nom,
aient ainsi la bonne fortune de rencontrer
la voie de lveil !
may all who see, hear, think of, or trust me
Enjoy the benefts of well-being and
happiness;
and may those who slander, mistreat, or
disparage me
all have the fortune to [encounter] the
path to enlightenment.
______________ ____________ _______
________ ____________
Dorna djisi namkha npa tang, drowai douk ngel npa tsi tou, dak kyang nt ngeu tang gyupa yi,
phendei tchpo nyi tou gyourwar shok.
Bref, tant que lespace durera,
Et tant que des tres devront y soufrir,
Puiss-je y demeurer, moi aussi, pour
directement et indirectement
leur apporter tous les secours et tous les
biens !
In short, as long as space endures,
As long as there are sufering beings to be
found,
may I continue likewise to remain, so that,
directly and indirectly
I may be the very one to bring them help
and happiness.
___ ___________________________________________
_________________________ ________________
______________ ______________________
_ __ __ ____ _____ __ _ ____ __ __ __ _ ___ ___ _ __ __
___ _ _ _ _ _ __ ___ _ __ _ __ _____ _ ____ ___ ____
_________________________ _____________
__________________ ________________________
__________ ______________________________
___________________________ _________
208 la DOUCe mlODIe DU VRaI
_____ _________________________________
_________ __________

___

_________

__

_


_

_ _

_ ____ _ ____ __ _ _____ __ __ __ _ __ _ __ _
____________________ _____
Les activits illumines du seigneur Bouddha rayon-
nent en tous lieux jusquaux confns du ciel, car notre
matre est dou dune compassion illimite et dune
sagesse double en ce sens quelle connat les ph-
nomnes illusoires aussi bien dans leur essence que
dans leur infnie varit. Sa doctrine tout entire, les
enseignements du Petit Vhicule, du Grand Vhi-
cule et du Vhicule de Diamant, constitue le trsor le
plus cher du Pays dharmique des Neiges ternelles.
Cest l que, jadis, de grands tres parvinrent
laccomplissement du fait mme quils aspiraient
prserver le Dharma suprme pour en devenir les h-
ritiers. Ils crrent diverses faons de garder les en-
seignements, de les prserver et de les propager, qui
portent prsent les noms des difrentes traditions.
Il y avait longtemps que je voulais composer une
prire sur le bouddhisme tel quil existe au Tibet
pour quil puisse se rpandre en restant labri de
toute altration mme en cette priode dgnre ;
pour que les tres anims, en gnral, et ceux qui ont
un lien avec le Dharma, en particulier, aient locca-
sion daccrotre leurs mrites et leur bonne fortune.
Jai par ailleurs accept la requte de Thrinl Gyamtso
de Bardrok Chouzang, ainsi que dautres personnes aussi
confantes que sincres, et plus particulirement, de
Thrulshik Ngawang Cheukyi Lodreu Rinpoch de Dza-
rong Thadou. Ce matre des enseignements nyingma,
dont le cur ne bat que pour pratiquer le bouddhisme
en toute impartialit, est un remarquable dtenteur de la
tradition du vinaya, et il prserve, entretient et propage la
tradition monastique des Terres Basses de lEst (Mendul)
telles quelle fut implante par Gongpa Rabsel de Lachen.
En consquence, moi, Tendzin Gyamtso, moine de
lordre de Shakyamuni qui, en comprenant la doctrine
du Matre, ai foi en sa doctrine, de mme quune vision
pure de tous les enseignements du Vainqueur et une
dvotion impartiale leur endroit, jai compos cette
prire en lan 2553 depuis le parinirvna de notre Matre,
autrement dit en lan tibtain 2126, lequel appartient au
dix-septime cycle du Rabjoung, le treizime jour de la
premire lune du Lapin de Terre soit le 28 fvrier 1999 ,
The enlightened activities our Teacher Lord Buddhawho
is the embodiment of boundless compassion and who sees
all phenomena, in their nature and in their multiplicity,
as a magical displayspread in all directions and for as
long as space endures. His doctrinethe complete teach-
ings of the Basic Vehicle, the Great Vehicle and the Man-
tra Vehicleis deeply treasured by all faithful Tibetans.
In the Land of Snows it continued to held, preserved and
propagated in a number of diferent traditions by the great
doctrine-holders who accomplished their aspirations
to uphold the sacred Buddhadharma at diferent times.
I had long thought of writing a prayer that the Bud-
dhas precious teachings, all without distinction, would
endure and spread unspoiled so that beings, Buddhist
and non-Buddhist alike, could increase their merit even
in this degenerate age. Now Trinle Gyatso of Bardrok and
a few other sincere and devoted people have asked me to
write it. In particular, I received a request from Thrulshik
Ngawang Chkyi Lodr Rinpoche of Dzarong Zhadeu,
a teacher from the Nyingma lineage who is a diligent
practitioner of all traditions of the Buddhas teachings,
and a great upholder of the Vinaya, holding, preserving
and propagating the Eastern lineage of monastic pre-
cepts that came down from Gongpa Rabsel of Lachen.
Accordingly, I, Tendzin Gyatso, a Buddhist monk who,
from learning what the Buddha taught, has acquired
faith and has gained deep respect through a pure and
impartial vision of Buddhism, so that I make every ef-
fort to devote myself to study, refection and meditation,
wrote this prayer on the 28th of February 1999 (which
was the 13th day of the 1st month of the Earth Rabbit
Year in the 17th sixty-year cycle of the Tibetan calen-
dar, corresponding to the 2543rd year following our re-
nowned Teachers parinirva) at Tekchok Choeling,
Dharamsala, Kangra District, Himachal Pradesh in India.

I pray for the blessings of the Buddhas and Bodhi-
sattvas that my prayer be fulflled.

May virtue and excellence increase!
THe saGes sONG OF TRUTH 209
au palais de Thekchok Choeling, Dharamsala, district
de Kangra, Himachal Pradesh, en ce noble pays de lInde.

Jimplore les boudhas et les bodhisattvas : que leurs
bndictions permettent ces bons vux de saccomplir !
Que se multiplient la vertu et le bien !
210 la DOUCe mlODIe DU VRaI
Paroles vraies
de vux
The Prayer of
True Words
__*_ _____________ ____________
___________________ ______________
Namo ratnatrayya
Que les bouddhas, les bodhisattvas et leurs
diciples
Qui, revtus de la gloire dun ocan de
qualits dmesures,
aiment chaque tre misrable comme leur
unique enfant
Considrent la vrit de mes lamentations !
Namo Ratna-traya-ya [Homage to the
Three Jewels].
you whose glory is an ocean of
immeasurable qualities,
and who look upon poor beings as if they
were your only child
sugatas of past, present and future,
bodhisattvas, and your disciples,
Pray heed these lamentations of the truth!
__ ______________
Namo ratna trayaya. Tsm yeunten gyatseu pel nga zhing, nyamtchoung drola bou tchik tar gongpai,
tusoum dshek s tang lopmar tch, daki denpai m ngak di gong shik.
______________ ___________ _
______________ _______________
Si zhii doungsel yongdzok thoupai ten, dzamling yangpai phendei peltou gy, d dzin kh tang
droupai kybou nam, tcheu tcheu nam tchoui tchawa phelwar dzeu.
Que les tres rudits et raliss qui
dtiennent les enseignements du
Bouddha,
lesquels pouvant liminer toutes les
soufrances du samsra et du nirvna
spanouissent sur la vaste terre pour le
bonheur et le bien de tous,
Pratiquent toujours plus les dix activits
propres au Dharma !
may the entire teachings of the Buddha,
which dispel all the torments of
existence and peace,
Spread to beneft the whole wide world
with help and happiness;
may those who hold them, scholars and
practitioners,
Flourish in their practice of the ten
activities of Dharma.
_____________ _____________ _____
____________ ___________________
Miz l ngen drakpeu yong neunp, barm tou kh narwai nyamthak dro, zeu ka n tseun mougi
djikpa kun, zhin d ga gyatsor oukyoung dzeu.
Totalement opprims par leur mauvais
karma, terrible et insupportable,
les pitoyables tres subissent les tortures
dune soufrance ininterrompue :
apportez-leur votre consolation dans un
ocan de bonheur et de joie, quand vous
aurez apais
Lintolrable efroi des pidmies, des
guerres et des famines.
Utterly oppressed by the intolerable
intensity of their negative actions,
Deprived beings are tortured by
interminable sufering;
Pacify their unbearable diseases, wars and
famines
And bring them the succour of infnite joy
and well-being.
_______________ ______________ ____
__________ ____________
Khypar kangdjong tcheuden kydro nam, nak tchok laleu poung ki tsm tou, ngen gu djompai
thrak tang tchimai gyun, nyouryou tchpai thoukdji thou poung ky.
Dployez les forces de compassion qui se
hteront darrter
Les fots de larmes et de sang verss plus
In particular, the people of Tibet, inheritors
of the Dharma,
are being destroyed by the many evils of a
212 PaROles VRaIes De VUX
particulirement
Par les habitants du Tibet, terre
bouddhiste,
sous les coups impitoyables des barbares
au cur noir.
barbarian horde,
malevolent and heartless, in a river of
blood and tears;
arouse the forces of compassion, that their
torment may swiftly be stopped.
_________________ ____________ _
_______________ _____________
Nyeunmong deun kyi nyeupai lang tcheu kyi, rangzhen nyi phoung gyipai nyingdji yul, mi sun
kyweu tsok nam langdor mik, yong thop tcham ts djawai pel la djor.
Ils me font piti, ces tre qui, tout la folie
de leurs douloureuses passions,
se dtruisent eux-mmes tandis quils
dtruisent les autres :
Que ces sauvages indompts se dotent dun
parfait regard moral
Qui leur montrera les bienfaits de lamour
et de la bonne intelligence !
Those hosts of savage oppressors, cruelly
crazed by their own demonic passions,
Who bring ruin on both others and
themselves, deserve our compassion;
may they develop a complete vision of
right and wrong
And appreciate the benefts of loving care
and friendship.
__________ ______________ __
____________ __________
Ringn nyingtou nakpai deupai teun, yongdzok peudjong rangwang tsangmai pel, lhundroup tcheu si
zoungdrel gateun la, tcheupai kelzang nyourwa nyi tou tseul.
mon dsir le plus cher depuis toujours,
Cest la libert pure et simple pour le
Tibet :
accordez-moi la bonne fortune de prendre
bientt part
cette fte o le profane et le sacr
naturellement se retrouvent !
since a long time ago, the wish most dear
to my heart
Has been for all of Tibet to enjoy total
freedom
In a natural combination of spiritual and
secular spheres;
Grant that I may soon have the fortune to
take part in that celebration!
THe PRayeR OF TRUe WORDs 213
Ten tang ddzin tchapsi rang rik l, tchpai lu sok longtcheu yong tang t, kawa gyathrak droupai
kywo nam, troudzin gueun t thoukdj kyongwar dzeu.
_______________ _____________ __
___________ __________________
ayez compassion, Protecteur du Potala,
et venez au secours
De ceux qui, pour le Dharma et le peuple
qui le dtient,
Ont pratiqu les mortifcations par
centaines
En sacrifant leur prcieuse vie et tous
leurs biens !
For all those who undertook hundreds of
hardships,
For the sake of the doctrine, those who hold
it, the country, and their compatriots,
Sacrifcing their cherished bodies, lives and
possessions,
Lord of the Potala Buddhafeld, protect
them with your compassion.
_________________ _______________ _
____________ ___________
Dor na gueunpo tchenrzik wang ki, stch gyelwai tchen ngar kangtchen zhing, yong zoung
gyatchen meunlam kang dzpai, dr zang teng dir nyourtou tcharwar seul.
Bref, protecteur avalokiteshvara, je vous
supplie en prsence de tous les bouddhas
et les bodhisattvas
De prendre en charge votre champ des
Neiges ternelles,
Afn que trs vite, ici et maintenant, se
produisent
Les heureux efets des vux immenses que
vous avez forms.
In short, lord Protector avalokiteshvara,
In the presence of the Conquerors and the
bodhisattvas I pray:
Take under your care the Buddhafeld of
the land of snows, that the good results
Of the vast aspirations you have made,
right now, may swiftly come about.
_____________ _____________________ _
__________________ ________________
Nangtong tcheu nyi zapmeu tendrel tang, tchok soum thoukdji thou tang dentsik top, l dr loum
den thu datchak ki, denpai meunlam gekm nyour droup shok.
Que grce la profonde production
interdpendante du rel apparent-et-
vide,
au pouvoir de la compassion des Trois
By the profound dependent arising of
the absolute nature, emptiness and
appearance,
The power of the Three Jewels
214 PaROles VRaIes De VUX
Joyaux, la force des paroles vraies
et la force de vrit de linfaillible
causalit karmique,
Ces aspirations vraies saccomplissent sans
obstacles !
compassion, the strength of words of
truth,
And the infallible force of cause and efect,
may these, our aspirations to the truth, be
accomplished without any hindrance.
____________________
_ __________ ____________________
________ ____________________
Ainsi parla Sa Saintet le XIVe Dala Lama.
Que la vrit des Trois Joyaux rduise
nant
Toutes les entreprises de la pense et de
laction ngatives
Des tres nuisibles visibles et invisibles
qui hassent
le bouddhisme en raison des vux pervers
quils formrent autrefois !
may whatever is undertaken by those
malevolent beings
Be they visible or invisiblewho, due to
their perverse aspirations
In the past, are hostile to the Buddhist
teachings,
Be uprooted by the truth of the Three
Jewels!
Cette prire de vu en une seule strophe, qui en appelle
la force de vrit des Trois Joyaux, a le pouvoir, quand
on en a reu la transmission orale, de rduire nant tou-
tes les ides et les pratiques ngatives des barbares au
cur noir qui torturent les Tibtains et leur religion. Il
est donc extrmement important que dans tous les mo-
nastres non sectaires, de mme que dans les assembles
publiques et en priv, on la rcite chaque jour aprs les
prires de ddicace.
Meunlam lokp gyelwai tenpa la, khouwai nak tchok zouktchen zoukm d, samdjor ngenpai
djoukpa malupa, tchok soum denp tsn tcheu gyour tchik.
_ _ _ __ _ __ ___ __ __ __ ___ _ _ __ ____ _ __Q __ _ _ __ ____ __ __ _
_______________________________ ______
____ _________________________________
_________
This stanza of prayer invoking the power of the truth of
the Three Jewels, along with its transmission, will truly
and naturally pacify and annihilate the evil projects and
actions of those malevolent barbarians who are harming
and attacking the religion and people of Tibet. It is there-
fore extremely important and in our own interests that it
be recited with conviction daily after dedication prayers
on all occasions in all non-sectarian monasteries, public
assemblies, and in private.
Written by His Holiness the Fourteenth Dalai Lama.
THe PRayeR OF TRUe WORDs 215

You might also like