Professional Documents
Culture Documents
Peter Sloterdijk
�Como uno de esos barcos cansados, en la más tranquila de todas las bahías: así
descanso yo también ahora, cerca de la tierra, fiel, confiado, aguardando, atado a ella
con los hilos más tenues.
�¡Oh felicidad! ¡Oh felicidad! ¿Quieres acaso cantar, alma mía? Yaces en la hierba.
Pero ésta es la hora secreta, solemne, en que ningún pastor toca su flauta.
�¡Ten cuidado! Un ardiente mediodía duerme sobre los campos. ¡No cantes! ¡Silencio!
El mundo es perfecto�.[iii]
Con esto dice el autor que él mismo deja de ser autor. Donde el mundo se consuma en
un todo que no es posible despertar, no hay ya más autor. Dejémoslo en su antiguo
mediodía. Debemos representarnos al autor cesante como a un hombre feliz.
Peter Sloterdijk
[i] Ecce homo, Alianza, Madrid, 1985, p. 112. Traducción: Andrés Sánchez Pascual.
[iii] Así habló Zaratustra, Alianza, Madrid, 1975, pp. 369-370. Traducción: Andrés
Sánchez Pascual