Professional Documents
Culture Documents
Mark 1
1. Jeesuse Kristuse, Jumala Poja Evangeeliumi
algus. The beginning of the gospel of Jesus Christ,
the Son of God. 2. N As it is written in Isaiah the
prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF
YOU,
WHO WILL PREPARE YOUR WAY;
3. hdja hl on k THE VOICE OF ONE CRYING IN
THE WILDERNESS,
`MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
MAKE HIS PATHS STRAIGHT.' "
4. n John the Baptist appeared in the wilderness
preaching a baptism of repentance for the
forgiveness of sins. 5. Ja tema juure rndasid kogu
Juudamaa ja k And all the country of Judea was
going out to him, and all the people of Jerusalem;
and they were being baptized by him in the Jordan
River, confessing their sins. 6. Ja Johannes oli
riietatud kaameli karvusse ja tal oli nahkv vl,
ja ta s John was clothed with camel's hair and wore
a leather belt around his waist, and his diet was
locusts and wild honey. 7. Ja ta kuulutas ning
tles: Prast mind tuleb See, Kes on vgevam
mind, Kellele ma ei k And he was preaching, and
saying, "After me One is coming who is mightier
than I, and I am not fit to stoop down and untie the
thong of His sandals. 8. Mina olen teid veega
ristinud, aga Tema ristib teid Pha Vaimuga! "I
baptized you with water; but He will baptize you
1
kogu linn oli tulnud kokku ukse ette. And the whole
city had gathered at the door. 34. Ja Ta tegi
terveks paljud, kes p And He healed many who
were ill with various diseases, and cast out many
demons; and He was not permitting the demons to
speak, because they knew who He was. 35. Ja vara
hommikul enne valget t In the early morning, while
it was still dark, Jesus got up, left the house, and
went away to a secluded place, and was praying
there. 36. Ja Siimon ning tema kaaslased t Simon
and his companions searched for Him; 37. ja
leidsid Tema ning ,tlesid Talle: K they found Him,
and *said to Him, "Everyone is looking for You."
38. He *said to them, "Let us go somewhere else
to the towns nearby, so that I may preach there
also; for that is what I came for." 39. Ja Ta lks
ning kuulutas nende kogudusekodades kogu
Galileas ja ajas kurjad vaimud vlja. And He went
into their synagogues throughout all Galilee,
preaching and casting out the demons. 40. Ja
Tema juure tuleb pidalit And a leper *came to
Jesus, beseeching Him and falling on his knees
before Him, and saying, "If You are willing, You can
make me clean." 41. Ja Jeesusel hakkas temast
hale meel, Ta sirutas Oma ke, puudutas teda ja
tles talle: Ma tahan, saa puhtaks! Moved with
compassion, Jesus stretched out His hand and
touched him, and *said to him, "I am willing; be
cleansed." 42. Ja kohe lahkus pidalit Immediately
the leprosy left him and he was cleansed. 43. Ja Ta
5
Mark 3
1. Ja Ta lks jlle kogudusekotta. Ja seal oli mees,
kellel oli kuivanud ksi. He entered again into a
synagogue; and a man was there whose hand was
withered. 2. Ja nad varitsesid Teda, kas Ta
10
know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it
over them; and their great men exercise authority over them. 43.
"But it is not this way among you, but whoever wishes to become
great among you shall be your servant; 44. ja kes teie seast tahab
olla k and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.
45. Sest Inimese Poeg ei ole tulnud ennast laskma teenida, vaid ise
teenima ja andma oma hinge lunaks paljude eest! "For even the
Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His
life a ransom for many." 46. Ja nad tulid Jeerikosse. Ja kui Ta
Jeerikost vlja lks ja Tema jngrid ja suur hulk rahvast, siis istus
Timeuse poeg, pime Bartimeus, tee res ja kerjas. Then they *came
to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a
large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus,
was sitting by the road. 47. Ja kui ta kuulis, et Jeesus Naatsaretlane
on seal, hakkas ta kisendama ja tlema: Jeesus, Taaveti poeg,
halasta minu peale! When he heard that it was Jesus the Nazarene,
he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on
me!" 48. Ja paljud s Many were sternly telling him to be quiet, but
he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49. Ja Jeesus ji seisma ja tles: Kutsuge ta siia! Ja nad kutsusid
pimedat ja tlesid temale: Ole julge, t And Jesus stopped and said,
"Call him here." So they *called the blind man, saying to him,
"Take courage, stand up! He is calling for you." 50. Ent tema viskas
kuue seljast, t Throwing aside his cloak, he jumped up and came to
Jesus. 51. Ja Jeesus hakkas temaga rkima ning tles: Mis sa
tahad, et Ma sulle teeksin? Ent pime tles talle: Rabunii, et ma
jlle neksin! And answering him, Jesus said, "What do you want
Me to do for you?" And the blind man said to Him, "Rabboni, I
want to regain my sight!" 52. Jeesus tles talle: Mine, su usk on
sind aidanud! Ja sedamaid ngi ta jlle ja jrgis Teda teekonnal.
And Jesus said to him, "Go; your faith has made you well."
Immediately he regained his sight and began following Him on the
road.
37
Mark 11
1. Ja kui nad Jeruusalema ligi said, Betfage ja Betaania poole As
they *approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the
Mount of Olives, He *sent two of His disciples, 2. ja tleb neile:
Minge alevisse, mis teie ees on, ja kohe, kui te sinna saate, leiate
kinniseotud slu, kelle seljas kski inimene pole istunud; pstke see
lahti ja tooge siia! and *said to them, "Go into the village opposite
you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there,
on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. 3. Ja kui
keegi teile tleb: Miks te seda teete? siis telge: Issandal on teda
tarvis! Siis ta lhetab selle sedamaid siia. "If anyone says to you,
`Why are you doing this?' you say, `The Lord has need of it'; and
immediately he will send it back here." 4. Ja nad lksid ja leidsid
slu ukse re kinniseotuna vljas teeharul ja pstsid ta lahti. They
went away and found a colt tied at the door, outside in the street;
and they *untied it. 5. Ja m Some of the bystanders were saying to
them, "What are you doing, untying the colt?" 6. Aga nemad
tlesid neile n They spoke to them just as Jesus had told them, and
they gave them permission. 7. Ja nad t They *brought the colt to
Jesus and put their coats on it; and He sat on it. 8. Ja paljud
laotasid oma riided tee peale, aga teised oksi, mida nad raiusid
vljadelt. And many spread their coats in the road, and others
spread leafy branches which they had cut from the fields. 9. Ja need,
kes kisid ees ja taga, hdsid: Hoosianna! Those who went in
front and those who followed were shouting: "Hosanna!
BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
10. Blessed is the coming kingdom of our father
David;
Hosanna in the highest!"
11. Ja Ta tuli Jeruusalemma phakotta. Ja kui Ta k Jesus entered
Jerusalem and came into the temple; and after looking around at
everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already
late. 12. Ja kui nad teisel peval Betaaniast vljusid, oli Tal nlg. On
the next day, when they had left Bethany, He became hungry. 13. Ja
38
sulase aednikelt vastu v "At the harvest time he sent a slave to the
vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard
from the vine-growers. 3. Aga nad v "They took him, and beat him
and sent him away empty-handed. 4. Ja ta lkitas jlle teise sulase
nende juure. Seda nad l "Again he sent them another slave, and they
wounded him in the head, and treated him shamefully. 5. Siis ta
lkitas teise. Ja selle nad tapsid. Ja veel muid; htesid nad peksid,
teised nad tapsid. "And he sent another, and that one they killed;
and so with many others, beating some and killing others. 6. Tal oli
veel ks, ta armas poeg. Selle ta lkitas viimseks nende juure,
teldes: Ehk nad hbenevad mu poega? "He had one more to send, a
beloved son; he sent him last of all to them, saying, `They will
respect my son.' 7. Aga aednikud tlesid ksteisele: See ongi prija.
Tulge, tapkem ta ra, siis jb prand meile. "But those vinegrowers said to one another, `This is the heir; come, let us kill him,
and the inheritance will be ours!' 8. Ja nad v "They took him, and
killed him and threw him out of the vineyard. 9. Mis teeb nd
viiname isand? Ta tuleb ja hukkab aednikud ja annab viiname
teiste ktte. "What will the owner of the vineyard do? He will come
and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.
10. Kas te pole lugenud seda kirja: Kivi, mille hooneehitajad k
"Have you not even read this Scripture: `THE STONE WHICH
THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;
11. See tuli Issandalt ja on imeasi meie silmis! THIS CAME
ABOUT FROM THE LORD,
AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?"
12. Ja nad pdsid Teda kinni v And they were seeking to seize
Him, and yet they feared the people, for they understood that He
spoke the parable against them. And so they left Him and went
away. 13. Ja nad lkitavad Tema juure m Then they *sent some of
the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a
statement. 14. Ja need tulid ning tlesid Talle: They *came and
*said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to
41
no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in
truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not? 15. Tema aga,
nhes nende silmakirjalikkust, tles neile: Miks te Mind kiusate?
Tooge Mulle nha teenariraha! "Shall we pay or shall we not pay?"
But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing
Me? Bring Me a denarius to look at." 16. Nemad t They brought
one. And He *said to them, "Whose likeness and inscription is
this?" And they said to Him, "Caesar's." 17. Jeesus aga tles neile:
Andke keisrile, mis kuulub keisrile, ja Jumalale, mis kuulub
Jumalale! ja nemad panid Teda imeks. And Jesus said to them,
"Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the
things that are God's." And they were amazed at Him. 18. Ja Tema
juure tuleb sadusere, kes tlevad, et ei ole lest Some Sadducees
(who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began
questioning Him, saying, 19. "Teacher, Moses wrote for us that IF
A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES
NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND
RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. 20. Oli seitse venda;
ja esimene v "There were seven brothers; and the first took a wife,
and died leaving no children. 21. Ja teine v "The second one
married her, and died leaving behind no children; and the third
likewise; 22. Ja seitsmest ei jtnud keegi jrglast jrele. K and so all
seven left no children. Last of all the woman died also. 23. Kui nad
nd lest "In the resurrection, when they rise again, which one's
wife will she be? For all seven had married her." 24. Jeesus tles
neile: Kas te mitte ei eksi, selleprast et te ei tunne phi kirju ega
Jumala vge? Jesus said to them, "Is this not the reason you are
mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of
God? 25. Sest kui surnuist les t "For when they rise from the dead,
they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in
heaven. 26. Aga surnute kohta, et need les ratatakse, eks te ole
lugenud Moosese raamatust kibuvitsap "But regarding the fact that
the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the
passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, `I
AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, and
42
the God of Jacob'? 27. Ta ei ole mitte surnute Jumal, vaid elavate
Jumal! Te eksite kll vga! "He is not the God of the dead, but of
the living; you are greatly mistaken." 28. Siis tuli Ta juure ks
kirjatundjaist, kes oli kuulnud neid vaidlevat ja mrkas, et Ta neile
oli hsti kostnud, ja ksis Temalt: Missugune ksk on k One of the
scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had
answered them well, asked Him, "What commandment is the
foremost of all?" 29. Jeesus vastas Talle: Esimene on see: Kuule
Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand! Jesus answered, "The
foremost is, `HEAR, O ISRAEL ! THE LORD OUR GOD IS ONE
LORD; 30. Ja sina armasta Issandat, oma Jumalat, k AND YOU
SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR
HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR
MIND, AND WITH ALL YOUR STRENGTH.' 31. Teine on see:
Armasta oma ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud ksku
ei ole! "The second is this, `YOU SHALL LOVE YOUR
NEIGHBOR AS YOURSELF.' There is no other commandment
greater than these." 32. Ja kirjatundja tles talle: The scribe said
to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE,
AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM; 33. Ja Teda
armastada k AND TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART AND
WITH ALL THE UNDERSTANDING AND WITH ALL THE
STRENGTH, AND TO LOVE ONE'S NEIGHBOR AS HIMSELF,
is much more than all burnt offerings and sacrifices." 34. Ja kui
Jeesus ngi, et ta vastas m When Jesus saw that he had answered
intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of
God." After that, no one would venture to ask Him any more
questions. 35. Ja Jeesus k And Jesus began to say, as He taught in
the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son
of David? 36. tleb ju Taavet ise Pha Vaimu lbi: Issand tles mu
Issandale: Istu Mu paremale kele, kuni Ma Su vaenlased panen Su
jalgade alla! "David himself said in the Holy Spirit, `THE LORD
SAID TO MY LORD,
"SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET."'
43
Mark 15
1. Ja kohe vara hommikul pidasid lempreestrid
hes vanemate ja kirjatundjatega ja k Early in the
morning the chief priests with the elders and
scribes and the whole Council, immediately held a
consultation; and binding Jesus, they led Him away
and delivered Him to Pilate. 2. Ja Pilaatus ksis
Temalt: Oled Sa Juutide Kuningas? Tema vastas
ning tles Temale: Jah, olen! Pilate questioned
Him, "Are You the King of the Jews?" And He
*answered him, "It is as you say." 3. Ja
lempreestrid kaebasid palju Tema peale. The chief
priests began to accuse Him harshly. 4. Aga
Pilaatus ksis Talt jlle ning tles: Kas Sa midagi
ei vasta? Vaata, kui raskesti nad Sind
sdistavad! Then Pilate questioned Him again,
saying, "Do You not answer? See how many
charges they bring against You!" 5. Kuid Jeesus ei
vastanud enam midagi, n But Jesus made no
further answer; so Pilate was amazed. 6. Aga
igaks phaks laskis ta neile vabaks he vangi, keda
nad talt palusid. Now at the feast he used to
58
67