You are on page 1of 15

Natalia Krivoshein de Canese (Asuncin) CULTURA Y BILINGISMO EN EL PARAGUAY

1. La unin de dos culturas La poblacin paraguaya actual es el resultado de la mestizacin de dos tipos tnicos y culturales diferentes: uno americano, otro europeo: guaranes y espaoles. Esta mestizacin tiene caractersticas algo diferentes a la que se realiz en otras regiones americanas, en algunas de las cuales ella no lleg a completarse y existen, por un lado, grupos importantes de descendientes de indgenas que conservan la mayora de sus rasgos raciales y culturales originarios y, por otro lado, una poblacin que est compuesta por descendientes de espaoles u otros europeos con sus caractersticas tnicas y culturales propias. En nuestro pas, desde el comienzo de la conquista y colonizacin se produjo principalmente a causa del aislamiento geogrfico y la ausencia de metales preciosos- una intensa mestizacin por el muy reducido nmero de hombres espaoles en medio de una gran poblacin indgena. Esto ltimo los indujo a tomar como esposas o concubinas a las indias guaranes y a practicar la poligamia. Hoy en da la poblacin paraguaya es mestiza prcticamente en su totalidad. Se conoce poco y hay muchas opiniones sobre la proporcin de "sangre" indgena y espaola que entra en la composicin biolgica de la poblacin paraguaya. En las reas rurales parece prevalecer el elemento indgena y en las urbanas el espaol, aunque eso no sea muy determinante y se pueda encontrar tanto entre los ciudadanos como entre los campesinos tipos raciales que se asemejan a representantes de cualquiera de sus dos ascendencias, as como tipos mixtos o mestizados en la mayora de los casos (Service: 285, 286).

Como consecuencia de la mezcla de los dos tipos tnicos, cada uno poseyendo su propia cultura -una, neoltica con conocimiento de la agricultura y otra, europea del siglo XV estancada por el prolongado aislamiento en que estuvo primero la provincia y luego el pas independiente-, se produjo una mezcla que dio por resultado la actual cultura paraguaya. Todava no se ha llegado a estudiar suficientemente qu proporcin de cada cultura originaria entr en la mezcla resultante y hay quienes discuten sobre si tenemos una o dos culturas paraguayas. Aparentemente prevaleci la cultura del dominador: la organizacin poltica, social y econmica; la religin; la vestimenta y la vivienda; los instrumentos de metal y las tcnicas de produccin; el arado y la carreta. De la cultura indgena se conservan algunas costumbres y utensilios: el uso de la yerba mate y otros productos agrcolas; valores como la solidaridad y la cooperacin; y -lo ms sorprendente- la lengua guaran hablada por casi toda la poblacin. Es evidente la existencia de una cultura propiamente paraguaya que es muy homognea y compartida por toda la nacin. Somos culturalmente originales y diferentes en muchos aspectos respecto a nuestros vecinos argentinos, uruguayos, chilenos, bolivianos y brasileos. Tenemos ricas tradiciones que son propias de este pas: msica, folclore, comidas tpicas, costumbres y valores; de los que participamos todos. Con respecto al uso mayoritario del guaran en toda la extensin del pas, una lengua aborigen americana, se puede decir que el Paraguay es el nico caso de este tipo en Amrica. La lengua espaola, lengua del dominador usada en casi todo el continente, se us tambin en el pas desde su origen pero cuenta con menor nmero de hablantes, calculado en poco ms de la mitad de la poblacin. Como la lengua guaran se usa ms en el campo, donde reside la mayora de la poblacin, y el castellano se usa ms en las reas urbanas, se podra decir que hay una cultura rural y otra urbana; pero -por la gran movilidad social entre campo y ciudad- en las ciudades nadie es ajeno a las costumbres y usos campesinos.

Tambin hay pocas cosas de la cultura ciudadana que el campesino no conoce porque ambas culturas han estado en contacto por mucho tiempo, solamente que el campesino no puede participar de esta cultura, est forzado a vivir en las costumbres que funcionan para l bajo circunstancias econmicas particulares y que es incapaz de cambiar (Service: 291). Cada cultura debe corresponder a una lengua y cada lengua a una cultura. Como en el Paraguay el 90% de la poblacin habla en guaran y el 55% en castellano, segn el censo de 1982, tendramos que deducir que hay dos culturas nacionales: prcticamente todos los paraguayos perteneceran a la cultura paraguaya que se expresa en guaran y ms de la mitad seran biculturales poseyendo dos culturas nacionales. Sin embargo, se puede afirmar que la nica cultura verdaderamente nacional y paraguaya es la que se expresa en guaran. Los que tambin hablamos en castellano, participamos de la cultura hispana, muy semejante a la de los dems pases de Amrica Latina y que es prxima a otras culturas europeas. Pero esa cultura no es una cultura verdaderamente paraguaya, es cultura europea y universal. La nacin est atrasada desde el punto de vista del desarrollo del comercio y la industria internacionales, es esencialmente una sociedad campesina, pero desde el punto de vista de la unidad cultural es muy avanzada (Service: 289). Gracias a Dios, el pueblo paraguayo no est del todo "civilizado" ni del todo "desarrollado" y por lo tanto puede todava ser paraguayo. Hay en l recursos del pasado que son energa para el futuro. La cultura que comprenda ese proceso y lo potencie en el pueblo, ser cultura nacional (Meli: 77). La cultura paraguaya entonces -a nuestro parecer-, a pesar de tener aparentemente ms elementos de procedencia espaola que de la aborigen, es la que principalmente se expresa en guaran y los paraguayos que aprenden el castellano lo hacen como quien aprende por necesidad una lengua extranjera. Esto se refleja en la escasez de literatura paraguaya en castellano -el escritor se encuentra con la dificultad de expresar en espaol una realidad pensada en guaran-, y tambin en que usamos muy pocos dichos y proverbios en espaol. En

cambio tenemos muchsimos e'enga, que se dicen en guaran o jopara (mezcla de guaran y castellano). La literatura en guaran tambin es escasa y eso se debe a que no se nos ense a leer y escribir en guaran. Somos analfabetos en la lengua que casi todos hablamos, pero se tiene una riqusima "literatura" oral: adivinanzas, proverbios, relaciones, relatos, fbulas, mitos y leyendas que se cuentan en guaran y corren de boca en boca entre la gente campesina. Si se llegara a alfabetizar a la poblacin en guaran se estimulara su produccin literaria y podra producirse un auge cultural, recin entonces habra una verdadera literatura paraguaya en guaran. Si adems de eso se enseara en las escuelas a hablar en castellano con mtodos efectivos de enseanza de segundas lenguas tambin aumentara en calidad y cantidad la literatura paraguaya en espaol porque aumentara su nmero de lectores y escritores. 2. Causas de la sobrevivencia del guaran El guaran no slo sobrevivi en el Paraguay y algunas regiones cercanas de los pases con que limita, sino que se volvi la lengua que habla casi toda la poblacin de un pas sudamericano moderno. Los que lo hablan no son indgenas, son mestizos con cultura hispana usando tcnicas de produccin, organizacin social y econmica -aunque anticuadas-, de origen europeo. Como dice Mornigo en Raz y destino del guaran, esta situacin se debera principalmente a la originaria constitucin de la sociedad (71). Como consecuencia de la superioridad numrica de hablantes del guaran y la relacin de parentesco que exista entre espaoles e indios, la lengua indgena goz desde el comienzo de una amplia aceptacin social. Esta lengua era la diaria en la vida paraguaya y la aceptacin social era paralela a la del espaol, en contraste a lo que ocurra o ocurre aun en el resto de Amrica donde quien habla la lengua autctona sufre discriminacin racial (72, 73). La razn por la que los das del guaran no estn aun contados, por la que no ha perdido su fuerza creativa interior, por la que se ha creado una literatura que

interesa a sus hablantes, es clara y sencilla: el guaran ha dejado de ser una lengua india para poder ser el instrumento de expresin de los sentimientos colectivos de un pueblo que pugna por ser parte de la vida occidental (177). El guaran dejar de hablarse el da que est agotada su capacidad de adaptacin a los tiempos modernos para seguir interpretando en el campo semntico las necesidades a que la cultura actual le ha confinado, las singularidades intransferibles de un pueblo que todava se siente ligado a un pasado ancestral, porque se ha constituido -precisamente por haber sido tradicionalmente la lengua verncula de todas las clases sociales- en una suerte de fundamento del patriotismo local (176, 181). La aceptacin social que siempre tuvo el guaran sigue hasta hoy en da, incluso va creciendo ltimamente por su uso en educacin, medios de comunicacin, y su reciente promulgacin como lengua oficial del pas. Sin embargo, siempre hubo y hay hasta ahora quienes -primero desde el poder colonial y luego desde los gobiernos independientes- pretendieron y hasta ahora pretenden denigrarlo y desplazarlo, usndolo solamente cuando se requiere la cooperacin del pueblo, por ejemplo, en caso de guerra o en poca de elecciones. 3. Guaran y espaol: dos lenguas en contacto A las personas que hablan dos lenguas las llamamos bilinges y a las comunidades en las que coexisten dos lenguas se las suele llamar diglsicas. La diglosia es una situacin en que una de las dos lenguas -llamada lengua alta o estandar- goza de un estatus ms privilegiado: se la usa en situaciones formales como seran la administracin pblica, el sistema educativo, la religin y los medios de comunicacin. La otra lengua -la lengua baja o verncula-, se usa en situaciones informales: en el hogar, en el trabajo, con familiares y amigos. Las comunidades lingsticas en las que estn difundidos tanto la diglosia como el bilinguismo a veces hasta comprenden una nacin entera, pero realmente hay pocas naciones que sean totalmente bilinges. Una aproximacin a tal nacin es

el Paraguay, donde ms de la mitad de la poblacin habla espaol y guaran (Fishman; 1979: 121; citando a Rubin). Desde el comienzo de la colonia el castellano fue la lengua alta en la regin, que se us en documentos oficiales y relaciones con el gobierno mientras que el guaran se usaba en las relaciones ntimas, familiares y laborales (Meli: 41; Mornigo: 70). Esta situacin persiste hasta hoy en da y es causa de una relacin injusta en que una gran parte de la nacin -los que hablan slo en guaran y que son un 40% del total- no tienen acceso al gobierno, la educacin, la cultura universal y, a consecuencia de ello, al progreso econmico. En las misiones jesuticas que convivieron con la sociedad colonial, la situacin del guaran era diferente. En ellas fue desde el principio lengua literaria y se us para ensear a los indgenas a leer y escribir. Fue la lengua nica de los pueblos de indios de las misiones de los jesuitas y en ellos hasta la correspondencia oficial con las autoridades se llevaba en guaran (77). El guaran de las misiones era lengua de indios de un nuevo modelo de sociedad que tal vez ninguna otra lengua aborigen americana haya emprendido, la aventura de una adaptacin a necesidades culturales tradas de afuera, sin negarse a s misma (Meli: 42). Despus que los jesuitas fueron expulsados de la regin desapareci el modelo de sociedad que crearon, aunque se conservaron -adems de las impresionantes ruinas que hoy admiramos- documentos y literatura en guaran producida bajo su influencia. Es muy probable que esa experiencia fue la que ms ayud a la sobrevivencia y grado de difusin actual del guaran en nuestro pas. Hoy en da, aunque hay hablantes de ambas lenguas tanto en reas urbanas como en las rurales, prevalece el bilinguismo y el monolinguismo en espaol en las primeras y el monolinguismo en guaran en las ltimas. El guaran todava puede considerarse como lengua verncula usada en situaciones informales, pero su situacin est empezando a cambiar -por lo menos respecto a su estatus legal-

por su reciente inclusin como lengua oficial en la Constitucin Nacional de 1992, as como por la inclusin en ella del artculo referente a su uso en la educacin. El castellano contina siendo la lengua que goza de mayor prestigio en nuestro pas, porque todos somos conscientes de que su conocimiento es indispensable para relacionarnos con los pases vecinos, tener acceso a la educacin, la justicia, el gobierno, los puestos de trabajo y -por consiguiente- a la prosperidad econmica. Sin embargo, el guaran despierta en la gente sentimientos de orgullo y lealtad lingstica (Granda; 1990: 160). El conocimiento del guaran es tenido como ndice de la nacionalidad paraguaya, se considera extranjero al que no lo habla. Los paraguayos siguen siendo nacionalistas y mucho de esa emocin parece que se relaciona con sentimientos sobre su lengua (Service: 287). El contacto de lenguas est considerado como un aspecto del contacto de las culturas y la interferencia lingstica como difusin de las culturas y aculturacin (Weinreich: 5). Cuando en una regin o pas se ponen en contacto e interactan dos comunidades de diferentes culturas que hablan diferentes lenguas, como resultado de este contacto pueden darse tres posibilidades: 1) Que una de las lenguas prevalezca sobre la otra y la haga desaparecer; 2) Que se produzca una mezcla de las dos lenguas formando una tercera como, por ejemplo, la lengua inglesa actual; 3) Que se use el "code switching" o cambio de cdigo, alternando en el habla trozos de ambas lenguas. En nuestro pas, ninguna de las dos lenguas que entraron en contacto desde la poca de la conquista lleg hasta ahora a prevalecer sobre la otra hasta hacerla desaparecer y, aparentemente, no parece que esto sea posible a corto plazo. Tampoco lleg hasta ahora a formarse una tercera lengua, aunque ambas -tanto el guaran como el castellano que hablamos corrientemente- contienen una considerable proporcin de mezcla del uno en el otro. El cambio de cdigo es de uso muy frecuente entre nosotros. Se suele llamar jopara al guaran paraguayo que tiene mucha interferencia del castellano. Esta variedad no puede todava considerarse como una nueva lengua

porque la interferencia se da guaran. Pero si no actuamos a tiempo corrigiendo el uso de las lenguas en la educacin, podra llegar a formarse una tercera lengua. Las cifras sobre el bilinguismo paraguayo que arrojan los censos no son confiables porque no especifican el grado de bilinguismo de las personas (Granda; 1980: 16). La mayora adems de hablar una de las dos lenguas tenemos por lo menos algn conocimiento de la otra y la competencia lingstica en la segunda puede variar entre bilinguismo incipiente y subordinado. Son pocos los que realmente puedan considerarse bilinges coordinados, es decir, personas que manejan ambas lenguas con la misma soltura y perfeccin. El manejo deficiente del espaol es muy notorio, la mayora tenemos serias dificultades para expresarnos en espaol. "Las dificultades que comportan los textos de espaol paraguayo de representantes de los sociolectos ms profundamente interferidos por el guaran pueden ser excesivas y conducir a momentos de parcial interrupcin comunicativa o de alteracin parcial o total del mensaje emitido" (Granda; 1982: 81). Las faltas de concordancia, la ausencia de expresiones con estructuras ms complejas, la incoherencia y la inexactitud, son caractersticas en el habla y en la redaccin de la mayora de los estudiantes y, ni qu hablar, de las clases populares. Esta situacin, consecuencia del tratamiento injusto para con los hablantes del guaran que se practic desde la colonia, continu o se increment en la de la independencia y persiste hasta hoy, puede tener consecuencias muy graves para la sociedad paraguaya. "Es el ser y la justificacin de la sociedad paraguaya lo que est en juego". Un sistema lingstico no es mejor que otro, una lengua no es superior a otra, lo nico malo es carecer de lengua y el alinguismo es por desgracia posible (Meli; 1988: 39, 40). La poca competencia de los paraguayos en general en el uso del castellano se debe a que en el sistema educativo se pretendi y se pretetende hasta ahora dar

instruccin en una lengua que la mayora de los nios -por lo menos el 60% de los que estn en edad de comenzar la escuela- no entienden ni hablan. Ms de la mitad dejan la escuela antes de concluir la etapa primaria y los que logran aprender el espaol lo aprenden en forma muy deficiente. Generalmente los padres quieren que sus hijos aprendan a hablar, leer y escribir en castellano, pero ellos no son conscientes de que para que eso sea factible hace falta primero alfabetizarlos y darles instruccin en guaran as como ensearles el espaol como segunda lengua. Sienten la necesidad de conocer el castellano para tener acceso a la educacin y la participacin en el poder poltico y econmico, pero no conocen las ventajas que puede representar un plan de educacin bilinge que, para tener xito, tendra que ir precedido por una intensa campaa de conscientizacin de toda la poblacin. Para que surja un verdadero cambio en la relacin entre ambas lenguas todava falta redactar -a partir de la nueva Constitucin- leyes que regulen su uso en la administracin pblica y los medios de comunicacin, as como su aplicacin efectiva en la educacin. La planificacin lingstica y la educacin bilinge encaradas con acierto a nivel nacional pueden ayudar muchsimo para desterrar la injusta situacin de los monolinges en guaran y las deficiencias de la competencia de los paraguayos en ambas lenguas. 4. Variedades actuales del guaran y del castellano paraguayos Tanto el guaran como el castellano que hablamos, por el contacto en que convivieron, se han interferido mutuamente en la pronunciacin, en el lxico y en las estructuras gramaticales. Se lleg en la actualidad a una situacin en que se hablan dos lenguas, cada una de las cuales tienen a su vez variedades -que son dos "continuums" y, de las que por medio de una abstraccin podemos separar una ms prestigiosa o estndar que se usa en situaciones formales y otra coloquial o popular usada en las relaciones ms ntimas e informales. Las variedades del castellano y del guaran que tienen menor cantidad de interferencia

son las ms prestigiosas. Hay que tener en cuenta, sin embargo, que un purismo excesivo resulta perjudicial. En el guaran paraguayo hay mucha interferencia del espaol y se usan innumerables hispanismos. Los hispanismos son prstamos o palabras

extranjeras que se integran en la lengua, a veces con cambios fonticos, como seran: sevi (cebolla), asuka (azcar), aramiro (almidn). Muchos piensan que los hispanismos constituyen un gran peligro para la sobrevivencia del guaran, estn equivocados. Los hispanismos fueron desde el siglo XVI un procedimiento adoptado por la lengua para asimilar y ponerse a tono con el forzoso cambio cultural que la presencia del europeo y la adopcin de su estilo de vida impuso a los guaranes (Mornigo: 176). Las interferencias, en cambio, son ocasionales y generalmente consisten en la introduccin de palabras tal como se pronuncian en la lengua de origen. La planificacin lingstica podra ayudar a disminuir la cantidad de interferencias. El castellano paragayo debe muchas de sus caractersticas a las diferencias dialectales de la lengua de los colonizadores y otras a interferencias del guaran (Krivoshein y Corvaln: 13). Vamos a citar algunas de ellas solamente como ejemplos ilustrativos. La pronunciacin local de la /ll/ como consonante palatal lateral es diferente a la de la /y/ como consonante africada. En esto difiere de la pronunciacin de los otros pases rioplatenses donde ambas corresponden al mismo sonido de consonante palatal fricativa sonora: halla y haya se pronuncian de la misma forma. En el castellano paraguayo no hay diferenciacin entre la pronunciacin de /s/, /c/ y /z/, todas se pronuncian como alveolar fricativa, en cambio en Espaa y algunos otros pases hispano-hablantes se pronuncian como palatal fricativa la /s/ y como interdental la /c/ y la /z/. El voseo es comn a toda la regin rioplatense y la nica forma de segunda persona de trato informal usada en el Paraguay.

Una de las innumerables singularidades lxicas que se pueden citar como ejemplo de arcasmo proveniente del habla de los colonizadores es la palabra argel que para nosotros significa antiptico, desagradable, y la aplicamos tanto a personas como a objetos. Posiblemente esta palabra la usaban como adjetivo despectivo los espaoles del siglo XV comparando a las personas con quienes no simpatizaban con sus enemigos, los moros que vivan en Argelia. La mezcla de lenguas puede producir enriquecimiento, empobrecimiento y sustitucin y en nuestra habla cotidiana se dan en forma profusa estos tres fenmenos (Krivoshein y Corvaln: 15). Ejemplos de enriquecimiento seran las partculas del guaran usadas cuando hablamos en castellano como na (por favor), pa (partcula interrogativa), gua'u (ficticiamente), y tantas otras; as como tantsimas palabras tomadas en forma de prstamo, como embotavy (hacerse el desentendido), mbarete (poderoso), oparei (final intrascendente). Empobrecimiento sera el desconocimiento o poco uso de palabras como jalar, bonito o cesta. Ejemplo de sustitucin entre otros muchsimos sera el uso del diminutivo i en vez de los castellanos illo o cillo: Jose'i en vez de Josecillo. Como otra forma de enriquecimiento podra considerarse a las palabras o frases mixtas, formadas con elementos de ambas lenguas, que se usan tanto en el guaran como en el espaol paraguayo coloquial, y que se siguen formando todos los das. Dos de las que aparecieron recientemente son pila'i e ingueroviable. La primera significa dbil, desganado y proviene del uso generalizado de la radio a transistores entre los campesinos paraguayos. La segunda es creacin de intelectuales y periodistas en son de broma y significa increble. Germn de Granda (1990: 162) opina al respecto que la interferencia lxica del guaran sobre el espaol paraguayo, lejos de representar un elemento desestructurador de este ltimo cdigo lingstico, constituye, por el contrario, un factor positivo de enriquecimiento del mismo y desempea un relevante papel en cuanto a expresin de amplias posibilidades denotativas y connotativas que no

podran ser realizadas utilizando solamente los recursos lxicos propios del castellano normativo. Para que la poblacin paraguaya pueda acceder al uso correcto y eficiente de sus dos lenguas sera preciso encarar en forma seria y organizada la educacin bilinge basada en una planificacin lingstica que tomara en cuenta: la seleccin de normas prestigiosas para el guaran y el espaol paraguayos; la aceptacin de las mismas especialmente en la enseanza y en los medios de comunicacin; codificacin progresiva de los diasistemas paraguayos espaol y guaran; y la elaboracin de ambos sistemas a partir de la codificacin y la normalizacin (Granda; 1982: 84). En el sistema educativo de nuestro pas, se han fijado como metas en la enseanza de ambas lenguas modelos de variedades que no tienen uso en el pas, ni aun en la regin rioplatense. Se trata de ensear una variedad de castellano con, por ejemplo, los pronombres t y vosotros de segunda persona de trato informal y las conjugaciones verbales correspondientes (Krivoshein y Corvaln: 11). En el guaran que se ensea en los cursos bsicos de la educacin secundaria se ha introducido una excesiva cantidad de neologismos que no son conocidos ni usados en el habla corriente, como sistemas de numeracin, das de la semana, meses del ao, elementos de aula, etc. La equivocada eleccin de los objetivos respecto a las variedades de las lenguas nacionales produce rechazo por parte de los alumnos y padres de familia -en el caso del guaran-, dificultades de comunicacin y bajo rendimiento escolar -en el caso del castellano. El error principal, sin embargo, en la poltica educativa paraguaya -para el que actualmente hay propsito de enmienda- es la ausencia de programas de alfabetizacin en lengua materna para los que hablan slo guaran- y enseanza del espaol como segunda lengua. Esta deficiencia provoca una falta de aprovechamiento en todas las materias y especialmente en castellano, desercin y un rendimiento escolar que en la primaria no alcanza el 50%. Los nios que llegan

a aprender el castellano a pesar de que no se les ensea en forma adecuada la estructura de la lengua quedan con una competencia lingstica deficiente para toda la vida. Para que la educacin d los resultados esperados en una sociedad bilinge como la nuestra debe hacerse en la lengua materna en los tres primeros grados y ensear la segunda lengua como lengua extranjera. Adems se deben elegir las variedades de guaran y espaol que sean ms adecuadas y funcionales. El espaol paraguayo coloquial debe usarse para redactar los primeros textos de educacin primaria (Krivoshein y Corvaln : 19) porque tiene caractersticas muy propias en cuanto a lxico y estructura gramatical. Ningn nio en edad de empezar la escuela -aun de clase alta- entiende ms que esa variedad de castellano porque existen en l carencias, diferencias lxicas y gramaticales respecto al espaol paraguayo estndar y ni qu decir respecto a la variedad ibrica que usan muchos textos escolares y libros de cuentos infantiles. El espaol paraguayo estndar, que se usa en los medios de comunicacin y otras situaciones formales, en el que se respetan las normas que fija la Real Academia Espaola aunque eligiendo modalidades y estilo propios de entre las posibilidades que da la lengua, es la variedad de espaol cuyo conocimiento tendra que ser la meta en la educacin paraguaya; pero que debera ser introducida

progresivamente durante la educacin primaria mediante mtodos adecuados y modernos de enseanza de lenguas (Krivoshein y Corvaln: 9, 17, 18). La aspiracin generalizada en nuestro pas, que tendra que ser el objetivo de la planificacin lingstica y de la educacin bilinge bicultural, es el logro de un bilinguismo coordinado entre guaran y castellano para todos los habitantes. Esta es la condicin indispensable para que el pas tenga posibilidades de practicar la democracia, conservar su identidad nacional, acceder al progreso socioeconmico y participar con xito de la integracin regional en el marco del Mercosur.

BIBLIOGRAFIA DOMINGUEZ, Ramiro. "Glosario del yopar" en Suplemento Antropolgico, Vol. XIII, n 1-2, diciembre de 1978. Universidad Catlica de Asuncin. FISHMAN, Joshua. Sociologa del lenguaje. Ediciones Ctedra, Madrid, 1979. "Preface"; en: MAUROIS, Jacques. Politique et amnagement linguistiques. Conseil de la Lange Francaise. Quebec, Canad, 1987. GRANDA, Germn de. "El espaol del Paraguay; temas problemas y mtodos"; en: Estudios Paraguayos, vol. VII, n1, junio de 1979; Universidad Catlica; Asuncin. "Lengua y sociedad; notas sobre el espaol del Paraguay"; en: Estudios Paraguayos, vol. VIII, n1, junio de 1980; Universidad Catlica; Asuncin. "Hacia la caracterizacin lingustica del espaol paraguayo"; en: Estudios Paraguayos, vol. X, n2, diciembre de 1982; Universidad Catlica; Asuncin. "Hacia una valoracin del proceso de interferencia lxica del guaran sobre el espaol paraguayo"; en: Revista Paraguaya de Sociologa, ao 27, n77, eneroabril de 1990; Asuncin. KRIVOSHEIN de CANESE, Natalia y CORVALAN, Graziella. El espaol del Paraguay en contacto con el guaran. Centro Paraguayo de Estudios Sociolgicos; Asuncin; 1983. MELIA, Bartomeu. Una nacin dos culturas. Ediciones CEPAG, Asuncin, 1988. MORINIGO, Marcos A. Raz y destino del guaran. Universidad Catlica, Biblioteca Paraguaya de Antropologa, vol. 8, Asuncin, 1990.

SERVICE, Elman y Helen. Tobat: paraguayan town. The University of Chicago Press, 1954. WEINREICH, Uriel. Languages in contact. Mouton and Co., London, Paris, The Hage, 1963.

You might also like